Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,920
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION.
LES SITUATIONS SONT IMAGINAIRES.
2
00:00:40,665 --> 00:00:43,960
BLOOD FREE
3
00:00:53,053 --> 00:00:54,471
Accrochez-vous !
4
00:01:17,660 --> 00:01:19,079
ÉPISODE 5
5
00:01:34,177 --> 00:01:35,553
Yeongsil, que se passe-t-il ?
6
00:01:35,637 --> 00:01:39,349
La détection de l'utilisation d'une arme
à feu à moins de 2 km du centre
7
00:01:39,432 --> 00:01:41,101
a déclenché l'alarme.
8
00:01:45,313 --> 00:01:46,731
Yeongsil, allume l'écran.
9
00:01:50,026 --> 00:01:52,612
Voici les vidéos de surveillance
enregistrées.
10
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
VERS LE CENTRE BF
11
00:02:12,215 --> 00:02:13,383
Yeongsil, les drones.
12
00:02:25,436 --> 00:02:27,272
- Allô ?
- Oui.
13
00:02:27,856 --> 00:02:30,525
Voici la localisation : 37.4769 nord.
14
00:02:30,608 --> 00:02:31,734
Allô ? Où êtes-vous ?
15
00:02:31,818 --> 00:02:34,028
Et 127.1592 ouest.
16
00:02:34,654 --> 00:02:36,072
On dirait un jeu vidéo.
17
00:02:36,739 --> 00:02:37,949
Que se passe-t-il ?
18
00:02:43,121 --> 00:02:45,582
VÉRIFICATION DE L'HISTORIQUE CRIMINEL
19
00:02:46,583 --> 00:02:48,626
J'ai localisé Mme Yun Jayu.
20
00:02:52,797 --> 00:02:54,549
Entre l'entrée du mont Cheonggak et BF.
21
00:02:54,632 --> 00:02:56,050
Environ dix hommes armés.
22
00:04:17,924 --> 00:04:19,550
Ça va aller.
23
00:04:19,634 --> 00:04:22,011
Respirez. Continuez de respirer.
24
00:04:32,939 --> 00:04:35,191
Ils sont en bas. Avec nos employés.
25
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
- Allez.
- Quatre.
26
00:04:36,442 --> 00:04:38,027
Une femme et trois hommes,
27
00:04:38,111 --> 00:04:41,364
dont deux hommes armés. Ne les visez pas,
ce sont des gardes du corps.
28
00:05:15,148 --> 00:05:17,817
Par ici !
29
00:05:17,900 --> 00:05:18,901
Les blessés d'abord !
30
00:05:26,034 --> 00:05:29,996
BLOOD FREE
31
00:05:32,665 --> 00:05:33,499
Jayu !
32
00:05:35,460 --> 00:05:38,463
Il lui faut du sang,
sinon il ne s'en sortira pas.
33
00:05:38,546 --> 00:05:41,257
Je suis médecin. Par ici.
Enlevez ça, s'il vous plaît !
34
00:05:45,094 --> 00:05:46,262
Je l'ai.
35
00:05:46,346 --> 00:05:48,348
Un, deux.
36
00:05:49,682 --> 00:05:50,975
Mme Yun, allez-y.
37
00:05:51,059 --> 00:05:52,685
- M. Seo, dépêchez-vous.
- Oui.
38
00:05:52,769 --> 00:05:53,936
Mme Yun !
39
00:06:00,443 --> 00:06:01,944
La balle n'a pas pénétré.
40
00:06:02,028 --> 00:06:04,405
Je n'ai rien.
C'est lui qui a besoin d'aide.
41
00:06:04,489 --> 00:06:06,157
Je ne peux rien faire pour l'instant.
42
00:06:14,749 --> 00:06:16,459
- Jang Yeongsil.
- Oui ?
43
00:06:17,210 --> 00:06:18,461
Active le sous-sol au siège.
44
00:06:21,798 --> 00:06:23,299
On va au sous-sol du siège.
45
00:07:20,982 --> 00:07:22,024
Un, deux, trois.
46
00:07:22,108 --> 00:07:23,943
C'est bon. Allez.
47
00:07:24,026 --> 00:07:25,278
Rejoignez-nous après.
48
00:07:25,361 --> 00:07:26,779
- OK.
- Sur le côté.
49
00:07:26,863 --> 00:07:28,573
Dépêchons-nous.
50
00:07:55,725 --> 00:07:56,851
Yeongsil, ouvre le lit.
51
00:08:22,335 --> 00:08:23,711
M. Woo.
52
00:08:24,712 --> 00:08:26,589
Pas de pouls ? C'est trop tard ?
53
00:08:32,261 --> 00:08:34,347
Jang Yeongsil, démarrez le scan.
54
00:08:56,619 --> 00:08:57,745
Il bat.
55
00:08:58,538 --> 00:08:59,622
Mais lentement.
56
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
Il faut le greffer ?
57
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Non, les organes sont intacts.
58
00:09:12,134 --> 00:09:14,512
Muscle déchiqueté.
Une transfusion ne suffira pas.
59
00:09:35,449 --> 00:09:37,285
On n'est pas encore prêts pour ça.
60
00:09:55,886 --> 00:09:57,430
Et pour la nécrose ?
61
00:09:58,472 --> 00:09:59,890
On utilisera du tissu cultivé.
62
00:10:00,391 --> 00:10:01,767
C'est prêt ?
63
00:10:01,851 --> 00:10:04,353
Considérons que c'est un essai clinique.
64
00:10:05,479 --> 00:10:06,314
C'est pas un test.
65
00:10:17,700 --> 00:10:18,826
Ce sera
66
00:10:19,952 --> 00:10:21,370
notre premier succès.
67
00:10:22,371 --> 00:10:24,874
Ils ont attaqué
quand il n'y avait qu'un employé ici.
68
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Ils étaient donc déjà venus.
69
00:10:27,585 --> 00:10:31,464
Nous examinons les vidéos de surveillance,
ils seront bientôt identifiés.
70
00:10:31,547 --> 00:10:35,009
Huit sont morts et cinq ont été arrêtés.
71
00:10:36,927 --> 00:10:39,805
Oui, on a les 13.
72
00:10:39,889 --> 00:10:43,309
Toutefois, monsieur le président,
on a un plus gros problème.
73
00:10:43,392 --> 00:10:46,062
Qu'est-ce qui peut être pire que ce gang ?
74
00:10:46,145 --> 00:10:50,524
Il semble que le cerveau qui a organisé ça
ait embauché des ex-détenus.
75
00:10:50,608 --> 00:10:52,610
En les appâtant avec de la drogue.
76
00:10:53,694 --> 00:10:54,737
Oui. De la drogue.
77
00:10:54,820 --> 00:10:58,949
Ils ont pris des armes à feu pour mener
cette attaque au mont Cheonggak…
78
00:10:59,033 --> 00:11:00,993
"Un groupe d'ex-détenus se sont organisés
79
00:11:01,077 --> 00:11:03,746
pour tuer une PDG en échange de drogue,
80
00:11:03,829 --> 00:11:07,416
équipés d'armes à feu de la police
prévues pour protéger les civils."
81
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
Ce sera la conclusion.
82
00:11:09,377 --> 00:11:11,087
Il y a des victimes à BF ?
83
00:11:11,170 --> 00:11:12,296
Qui est-ce ?
84
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Ils n'ont pas encore été identifiés,
85
00:11:14,173 --> 00:11:16,926
mais ils étaient inconscients
et perdaient beaucoup de sang.
86
00:11:17,009 --> 00:11:19,679
Nous pensons qu'ils ne s'en sortiront pas.
87
00:11:19,762 --> 00:11:23,182
Je vous tiendrai au courant
pour les victimes quand nous nous verrons.
88
00:11:25,393 --> 00:11:28,437
La police nationale fera un rapport
sur le nombre de victimes.
89
00:11:28,521 --> 00:11:29,522
Allons-y.
90
00:11:30,231 --> 00:11:32,525
Les auteurs de cette fusillade
en plein jour,
91
00:11:32,608 --> 00:11:36,237
extrêmement choquante, ont fait preuve
d'une violence sans précédent.
92
00:11:36,320 --> 00:11:40,991
Yun Jayu, PDG de BF, et ses employés
ont fui le lieu de l'attaque…
93
00:11:43,202 --> 00:11:45,079
Jang Yeongsil, appelle Yun Jayu.
94
00:11:45,162 --> 00:11:48,833
Oui, j'appelle madame Yun Jayu.
95
00:11:49,417 --> 00:11:51,252
Votre correspondant est injoignable…
96
00:11:51,335 --> 00:11:53,295
Jang Yeongsil, appelle Woo Chaewoon.
97
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Oui, j'appelle Woo Chaewoon.
98
00:11:58,008 --> 00:11:59,218
WOO CHAEWOON
99
00:11:59,301 --> 00:12:00,970
Quelqu'un peut me répondre ?
100
00:12:01,053 --> 00:12:02,638
Appelle Kim Hoseung.
101
00:12:51,729 --> 00:12:53,731
TABLEAU DE BORD
102
00:13:09,830 --> 00:13:11,207
Un rejet immunitaire ?
103
00:13:11,290 --> 00:13:13,584
On ne peut rien faire de plus.
104
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
Il faut qu'ils fusionnent.
105
00:13:21,759 --> 00:13:23,219
Qu'est-ce qui se passe ?
106
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
Respirez.
107
00:13:39,819 --> 00:13:41,070
Continuez de respirer.
108
00:13:41,153 --> 00:13:42,071
Monsieur Woo !
109
00:14:01,757 --> 00:14:03,217
Vestibulocochléaire endommagé.
110
00:14:04,927 --> 00:14:06,387
Yeongsil, c'est infecté ?
111
00:14:06,470 --> 00:14:10,891
Les nerfs vestibulaires et cochléaires
sont endommagés à 60 % au maximum.
112
00:14:10,975 --> 00:14:14,311
Possibilité de perte d'audition,
sifflements ou vertiges, oreille gauche.
113
00:14:15,479 --> 00:14:18,607
L'oreille droite est intacte.
A-t-il pu être blessé avant ?
114
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
L'explosion.
115
00:14:21,902 --> 00:14:22,903
L'explosion ?
116
00:14:22,987 --> 00:14:25,698
Il a été touché par cette grenade ?
117
00:14:25,781 --> 00:14:27,741
Non, ça a l'air ancien.
118
00:14:27,825 --> 00:14:29,243
Au moins quelques années.
119
00:14:30,286 --> 00:14:33,455
- Avez-vous été blessé ?
- Ça n'affecte pas mon poste actuel.
120
00:14:33,539 --> 00:14:35,332
C'est pour ça que vous êtes parti.
121
00:14:35,958 --> 00:14:36,959
Ça ne m'affecte pas.
122
00:14:37,042 --> 00:14:38,335
Il a été soigné pour ça ?
123
00:14:38,419 --> 00:14:39,962
On dirait, non ?
124
00:14:41,589 --> 00:14:43,591
Ça marche.
125
00:14:48,804 --> 00:14:51,807
Je…
126
00:14:52,558 --> 00:14:54,351
J'arrive pas à croire que ça marche.
127
00:14:55,477 --> 00:14:58,731
- J'ai jamais vu ça.
- Personne n'a jamais vu ça.
128
00:15:34,391 --> 00:15:35,768
Monsieur Seo.
129
00:15:36,769 --> 00:15:39,021
On peut se débrouiller maintenant.
Allez-y.
130
00:15:40,397 --> 00:15:42,942
Non, ça va.
131
00:15:46,654 --> 00:15:47,488
Oui ?
132
00:15:49,031 --> 00:15:50,074
Je n'ai rien.
133
00:15:53,869 --> 00:15:55,162
Je vais bien, vraiment.
134
00:15:58,582 --> 00:15:59,833
La police arrive ici ?
135
00:16:02,336 --> 00:16:03,337
Attendez.
136
00:16:07,132 --> 00:16:10,260
Soyez à l'accueil dans cinq minutes,
M. Seo. Vous serez escorté.
137
00:16:11,345 --> 00:16:12,846
Ah, bon ?
138
00:16:16,350 --> 00:16:18,811
J'aurai des gardes du corps. C'est fou.
139
00:16:18,894 --> 00:16:22,773
"Ils ont fait un détour à cause
du chantier, et la fusillade a eu lieu."
140
00:16:23,482 --> 00:16:25,025
Ne dites que ça.
141
00:16:25,109 --> 00:16:28,445
La police a demandé
qui sont les victimes gravement blessées.
142
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
Madame Yun.
143
00:16:33,492 --> 00:16:34,493
Je n'ai rien.
144
00:16:36,704 --> 00:16:38,455
La police est dehors ?
145
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Pour savoir ce qui s'est passé.
146
00:16:40,165 --> 00:16:43,252
Mais où sont les gardes du corps ?
Pourquoi vous êtes seule ?
147
00:16:43,335 --> 00:16:45,796
Dites-leur qu'on coopérera à l'enquête.
148
00:16:45,879 --> 00:16:48,590
Pour la victime,
dites qu'elle est à l'hôpital.
149
00:16:48,674 --> 00:16:50,551
- Qui est-ce ?
- Garde du corps.
150
00:16:51,176 --> 00:16:52,469
Les deux ?
151
00:16:52,553 --> 00:16:55,222
Faites escorter M. Seo
pour qu'il puisse rentrer chez lui.
152
00:17:19,204 --> 00:17:21,665
Madame Yun est allée au sous-sol.
153
00:17:22,249 --> 00:17:23,083
Le sous-sol ?
154
00:17:24,376 --> 00:17:26,587
Yeongsil, affiche un plan du sous-sol.
155
00:17:26,670 --> 00:17:29,214
Désolé, je n'y ai pas accès.
156
00:17:29,298 --> 00:17:30,632
Vidéo du sous-sol du siège.
157
00:17:31,216 --> 00:17:33,635
Désolé, je n'y ai pas accès.
158
00:18:00,287 --> 00:18:02,039
- Yeongsil.
- Oui.
159
00:18:02,998 --> 00:18:04,666
Ne laisse personne entrer.
160
00:18:05,167 --> 00:18:06,543
Entendu.
161
00:18:27,147 --> 00:18:30,275
Yeongsil, supprime le bruit.
162
00:18:30,984 --> 00:18:34,404
Le niveau sonore extérieur
est actuellement de 27 décibels.
163
00:18:34,488 --> 00:18:36,490
Je ne détecte aucun bruit.
164
00:18:38,200 --> 00:18:39,660
Supprime ce bruit.
165
00:18:39,743 --> 00:18:41,203
De quel bruit parlez-vous ?
166
00:18:42,079 --> 00:18:43,288
Supprimez-le.
167
00:18:43,372 --> 00:18:45,082
De quel bruit parlez-vous ?
168
00:19:31,378 --> 00:19:34,381
On remplace ses antigènes
par des cellules sanguines cultivées.
169
00:19:34,464 --> 00:19:35,757
Et ses pulsations…
170
00:19:41,638 --> 00:19:43,182
Madame Hong avait raison.
171
00:19:43,265 --> 00:19:45,767
Elle a dit que tu avais l'air en forme,
malgré tout.
172
00:19:47,144 --> 00:19:49,771
Elle et monsieur Seo sont partis ?
173
00:19:49,855 --> 00:19:52,274
Oui. Tu devrais aussi aller te reposer.
174
00:19:55,652 --> 00:19:56,820
Et j'irais où ?
175
00:19:58,655 --> 00:20:00,449
Le propriétaire de la maison est là.
176
00:20:03,952 --> 00:20:06,747
Quand ta maison
sera-t-elle terminée, exactement ?
177
00:20:08,081 --> 00:20:09,208
Dans quelques mois.
178
00:20:10,792 --> 00:20:12,628
Je vais rester ici cette nuit.
179
00:20:20,510 --> 00:20:22,137
Ces hommes sont après toi.
180
00:20:22,221 --> 00:20:24,306
C'est pas pour lui
que tu devrais t'inquiéter.
181
00:20:56,255 --> 00:20:58,674
Qui va s'occuper de Mansik ?
182
00:21:21,738 --> 00:21:24,908
Votre correspondant est injoignable.
Vous allez être…
183
00:21:44,052 --> 00:21:45,470
URGENCES
184
00:21:45,554 --> 00:21:47,347
Ils sont d'abord venus me voir.
185
00:21:47,431 --> 00:21:48,724
YOON, SUSPECT DE L'ATTAQUE
186
00:21:48,807 --> 00:21:49,933
Ils m'ont promis
187
00:21:51,059 --> 00:21:53,729
de me fournir en marchandise
si je coopérais.
188
00:21:53,812 --> 00:21:55,772
"Ils",
189
00:21:55,856 --> 00:21:58,483
c'est le cartel Bosque Archi, c'est ça ?
190
00:21:58,567 --> 00:21:59,526
Tout à fait.
191
00:21:59,609 --> 00:22:00,652
Ils sont connus
192
00:22:00,736 --> 00:22:03,947
pour avoir enlevé et assassiné
un écologiste de la forêt tropicale.
193
00:22:04,031 --> 00:22:08,076
Ils ont même mis à prix
la tête de Yun Jayu l'année dernière.
194
00:22:08,744 --> 00:22:09,745
Le suspect a dit
195
00:22:09,828 --> 00:22:13,832
que le cartel lui avait proposé
de le fournir en marchandise
196
00:22:13,915 --> 00:22:17,294
s'il coopérait. De quelle "marchandise"
voulait-il parler ?
197
00:22:17,377 --> 00:22:18,587
De méthamphétamine.
198
00:22:18,670 --> 00:22:20,130
Ce cartel étranger a convaincu
199
00:22:20,213 --> 00:22:22,549
un toxicomane coréen d'assassiner une PDG
200
00:22:22,632 --> 00:22:26,553
en échange de la possibilité
d'avoir accès à la drogue.
201
00:22:27,346 --> 00:22:31,725
Ça semble tellement irréel.
Comment croire que ça se passe en Corée ?
202
00:22:32,351 --> 00:22:33,685
Les suspects n'ont pas hésité
203
00:22:33,769 --> 00:22:36,688
à cambrioler l'armurerie
d'un commissariat.
204
00:22:36,772 --> 00:22:38,607
Le Premier ministre Seonu Jae
205
00:22:38,690 --> 00:22:41,818
vient de présenter ses excuses publiques.
206
00:22:41,902 --> 00:22:43,779
Nous sentons pleinement responsables
207
00:22:43,862 --> 00:22:47,616
de cet échec sécuritaire sans précédent
et nous promettons à nos chers concitoyens
208
00:22:48,325 --> 00:22:51,953
de tout faire pour nous améliorer
concernant ce problème.
209
00:22:52,496 --> 00:22:56,124
A-t-on des nouvelles de madame Yun
ou de ses employés ?
210
00:22:56,208 --> 00:22:59,252
Heureusement, aucune victime
n'est à déplorer pour l'instant.
211
00:22:59,336 --> 00:23:03,006
Le plus choquant,
c'est qu'une minorité de personnes croit
212
00:23:03,090 --> 00:23:06,093
que cette fusillade a été organisée
par Mme Yun elle-même.
213
00:23:07,052 --> 00:23:10,389
Mme Yun, qu'ils croient responsable
du meurtre de M. Kim, cadre de BF,
214
00:23:10,472 --> 00:23:14,810
auraient selon eux planifié cette attaque
pour distraire l'attention.
215
00:23:16,103 --> 00:23:20,107
Pourquoi cette PDG est-elle si critiquée,
alors qu'elle a failli perdre la vie ?
216
00:23:20,982 --> 00:23:24,986
En raison des polémiques
que soulève la culture de cellules
217
00:23:25,070 --> 00:23:27,989
et qui font débat au sein de la société.
218
00:23:28,073 --> 00:23:29,157
Je suis critiqué.
219
00:23:29,241 --> 00:23:30,158
PARK CHEOLWON
PÊCHEUR
220
00:23:30,242 --> 00:23:33,328
On dit que je détruis l'environnement.
Que je suis vieux jeu.
221
00:23:39,126 --> 00:23:42,879
Et maintenant,
ils vont cultiver le poisson ?
222
00:23:43,797 --> 00:23:44,798
Comment…
223
00:23:49,386 --> 00:23:50,220
Allô.
224
00:23:50,303 --> 00:23:51,304
C'est ça, pour toi,
225
00:23:52,180 --> 00:23:54,558
trouver une autre utilité au militaire ?
226
00:23:55,350 --> 00:23:56,351
Je te suis pas.
227
00:23:56,435 --> 00:23:59,771
Jayu fera tout ce qui est
en son pouvoir pour le sauver.
228
00:24:00,480 --> 00:24:02,190
Elle a même dormi chez lui.
229
00:24:02,899 --> 00:24:06,403
Si BF le sauve, il sera enfin temps.
230
00:24:06,486 --> 00:24:09,448
S'ils échouent,
c'est qu'ils ne sont pas prêts.
231
00:24:10,031 --> 00:24:11,783
Je n'ai qu'à regarder, grâce à toi.
232
00:24:12,367 --> 00:24:14,828
Ton imagination est sans limites.
233
00:24:15,745 --> 00:24:17,456
Je suis Premier ministre.
234
00:24:18,039 --> 00:24:21,460
Ces détraqués qui ont dévalisé l'armurerie
menacent la paix civile.
235
00:24:21,543 --> 00:24:22,878
Le peuple est terrorisé.
236
00:24:22,961 --> 00:24:24,754
Et tu crois que ça vient de moi ?
237
00:24:24,838 --> 00:24:26,965
Ne joue pas les innocents avec moi.
238
00:24:27,048 --> 00:24:28,383
Je ne joue pas les innocents !
239
00:24:30,135 --> 00:24:32,012
Pour qui tu me prends ?
240
00:24:32,095 --> 00:24:33,472
Tu crois vraiment
241
00:24:34,431 --> 00:24:36,850
que j'ai dit à ces hommes
242
00:24:36,933 --> 00:24:41,188
de tirer sur le garde du corps de Mme Yun
pour voir sa réaction ?
243
00:24:42,606 --> 00:24:43,732
Alors, c'est pas toi ?
244
00:24:43,815 --> 00:24:45,400
Bien sûr que non.
245
00:24:47,235 --> 00:24:48,278
D'accord.
246
00:25:15,138 --> 00:25:17,641
Nous sommes à peu près sûrs
que Whole-Omega
247
00:25:17,724 --> 00:25:20,769
va s'introduire sur le marché
de la viande cultivée.
248
00:25:42,958 --> 00:25:47,128
Contactez Whole-Omega. Pas pour la viande
cultivée, mais les micro-organismes.
249
00:25:47,212 --> 00:25:50,549
Dites-leur qu'on veut investir
dans leur technologie de micro-organismes.
250
00:25:50,632 --> 00:25:52,300
On ne devait pas investir là-dedans.
251
00:25:52,384 --> 00:25:53,218
On ne le fera pas.
252
00:25:53,843 --> 00:25:57,389
C'est pour voir leur réaction
quand on dira qu'on est intéressés.
253
00:25:57,472 --> 00:26:00,642
Après, ils verront s'ils continuent
la viande cultivée.
254
00:26:01,226 --> 00:26:04,020
D'accord.
255
00:26:04,104 --> 00:26:06,314
On se reverra quand on aura la suite.
256
00:26:18,326 --> 00:26:19,160
Oui ?
257
00:26:19,244 --> 00:26:20,495
Je dois partir.
258
00:26:24,457 --> 00:26:25,792
Je vous laisse gérer ça.
259
00:26:25,875 --> 00:26:26,876
Très bien.
260
00:27:26,102 --> 00:27:27,103
Mon Dieu…
261
00:27:27,646 --> 00:27:29,814
Ce n'est rien. Je vais bien.
262
00:27:32,609 --> 00:27:35,153
J'ai fouillé toute la maison
une nouvelle fois.
263
00:27:35,236 --> 00:27:36,988
Vous n'avez pas à vous inquiéter.
264
00:27:37,989 --> 00:27:38,990
Merci.
265
00:27:42,077 --> 00:27:43,662
Vous pouvez venir ?
266
00:27:46,247 --> 00:27:47,957
Je vais vous expliquer.
267
00:28:02,555 --> 00:28:03,598
Mansik.
268
00:28:04,974 --> 00:28:06,059
Coucou.
269
00:28:09,062 --> 00:28:10,271
Je suis désolée.
270
00:28:11,231 --> 00:28:12,941
Tu as dû avoir peur, tout seul.
271
00:28:29,207 --> 00:28:30,417
Il faisait comment, déjà ?
272
00:28:34,838 --> 00:28:37,006
Qu'est-ce qui se passe ? Où est M. Woo ?
273
00:28:37,090 --> 00:28:39,676
J'allais vous poser la même question.
Vous ne savez pas ?
274
00:28:39,759 --> 00:28:41,886
- Il n'était pas avec vous ?
- Non.
275
00:28:43,012 --> 00:28:45,890
Au fait, ces hommes,
ils viennent d'être embauchés ?
276
00:30:44,843 --> 00:30:46,928
ATTENTION
OUVERTURE DU LIT EN MODE MANUEL
277
00:32:39,832 --> 00:32:40,833
CŒUR
278
00:32:55,598 --> 00:32:58,101
PETIT INTESTIN
279
00:35:19,033 --> 00:35:21,702
Vous êtes réveillé ? Vous allez bien ?
280
00:35:22,995 --> 00:35:24,622
Vous allez bien, madame ?
281
00:35:27,667 --> 00:35:28,793
Oui, je n'ai rien.
282
00:35:30,878 --> 00:35:32,547
Pourquoi je n'ai rien ?
283
00:35:33,756 --> 00:35:35,508
Vous avez extrait la balle ?
284
00:35:36,217 --> 00:35:37,426
Oui, on vous a tiré dessus.
285
00:35:39,262 --> 00:35:40,096
Mais…
286
00:35:41,139 --> 00:35:42,807
Il n'y a pas de plaie.
287
00:35:44,475 --> 00:35:46,644
Vous n'avez pas trop mal ?
Vous pouvez bouger ?
288
00:35:47,770 --> 00:35:48,855
Et vos côtes ?
289
00:35:48,938 --> 00:35:52,275
Elles ont été fissurées, vous devez
avoir mal en bougeant. Vous le sentez ?
290
00:35:53,151 --> 00:35:54,986
Comment avez-vous pu mettre ça en moi ?
291
00:35:57,071 --> 00:35:58,531
De quoi parlez-vous ?
292
00:35:58,614 --> 00:35:59,615
Des organes de porc.
293
00:36:01,200 --> 00:36:04,704
- Vous en avez transplanté ?
- Non.
294
00:36:05,413 --> 00:36:08,291
Rien de tout ça.
Pas d'organes de porc ni de greffe.
295
00:36:13,462 --> 00:36:15,131
Alors, ce sont des organes humains.
296
00:36:21,137 --> 00:36:22,138
Sortez maintenant.
297
00:36:24,390 --> 00:36:26,851
Vous cultivez des organes humains
298
00:36:27,518 --> 00:36:29,020
dans ce laboratoire.
299
00:36:31,022 --> 00:36:32,565
Sortez, j'ai dit.
300
00:36:42,742 --> 00:36:47,580
Je comprends pourquoi vous aviez peur
que le gouvernement vous surveille.
301
00:36:47,663 --> 00:36:48,956
À qui parliez-vous ?
302
00:36:49,040 --> 00:36:52,418
Retournez vous allonger,
vous ne pouvez pas encore bouger.
303
00:36:52,501 --> 00:36:54,253
Je vous expliquerai plus tard.
304
00:36:54,337 --> 00:36:57,256
Non, ça ira. J'en ai déjà entendu assez.
305
00:36:57,340 --> 00:36:58,341
Monsieur Woo.
306
00:37:00,218 --> 00:37:01,219
Retournez au lit.
307
00:37:02,094 --> 00:37:03,638
Je vais vous obéir.
308
00:37:15,566 --> 00:37:18,569
Vous étiez gravement blessé.
Votre vie était en péril.
309
00:37:23,032 --> 00:37:27,203
Vous ne vous en souvenez pas, OK,
mais vous ne pouvez pas nous en vouloir.
310
00:37:32,792 --> 00:37:34,752
Vous ne devriez pas partir déjà.
311
00:37:38,714 --> 00:37:40,841
Je fais comment, maintenant ?
312
00:37:44,887 --> 00:37:45,888
Allô ?
313
00:37:48,557 --> 00:37:50,726
ENTREPÔT DE MATÉRIAUX
314
00:38:01,612 --> 00:38:03,322
T'aurais pas dû le laisser partir.
315
00:38:03,906 --> 00:38:06,993
Dis-lui de revenir.
Il va sûrement rentrer chez lui.
316
00:38:07,994 --> 00:38:10,079
J'ai fait tout ce que j'ai pu, OK ?
317
00:38:15,960 --> 00:38:17,545
Aucun des deux ne m'écoute.
318
00:38:52,455 --> 00:38:53,664
J'ai été trop dur ?
319
00:38:56,709 --> 00:38:58,794
J'aurais peut-être dû les remercier.
320
00:39:15,019 --> 00:39:15,853
Allô ?
321
00:39:19,482 --> 00:39:20,566
Qui est-ce ?
322
00:39:32,244 --> 00:39:34,955
Mais ils étaient inconscients
et perdaient beaucoup de sang.
323
00:39:35,039 --> 00:39:37,416
Nous pensons qu'ils ne s'en sortiront pas.
324
00:39:46,092 --> 00:39:47,218
Mon grand-père dort.
325
00:39:48,135 --> 00:39:50,513
Il n'a pas beaucoup dormi hier.
326
00:39:50,596 --> 00:39:52,598
Il a eu peur que vous soyez blessé.
327
00:39:53,516 --> 00:39:55,976
Après tout, c'est lui
qui vous a envoyé là-bas.
328
00:39:57,812 --> 00:39:59,855
Transmettez-lui mes excuses.
329
00:39:59,939 --> 00:40:01,065
Bien sûr.
330
00:40:02,817 --> 00:40:05,361
Je le remplace donc.
331
00:40:05,444 --> 00:40:06,278
Asseyez-vous.
332
00:40:07,029 --> 00:40:07,863
Non, ça ira.
333
00:40:09,156 --> 00:40:10,991
Vous avez l'air en forme, en effet.
334
00:40:13,119 --> 00:40:14,328
Quel soulagement !
335
00:40:15,496 --> 00:40:17,706
J'ai reçu un rapport
336
00:40:17,790 --> 00:40:21,001
indiquant qu'un civil
avait été gravement blessé.
337
00:40:22,002 --> 00:40:23,421
Il va bien aussi.
338
00:40:24,964 --> 00:40:25,881
Vous vous êtes…
339
00:40:27,299 --> 00:40:29,218
vite rétablis, tous les deux.
340
00:40:31,846 --> 00:40:33,264
C'est bon signe.
341
00:40:35,641 --> 00:40:37,143
Dites à monsieur le président
342
00:40:37,226 --> 00:40:41,397
que je reviendrai le voir bientôt.
343
00:40:43,566 --> 00:40:46,235
Ne le contrariez pas, il est déjà faible.
344
00:40:46,318 --> 00:40:48,696
Contentez-vous d'acquiescer
de temps à autre.
345
00:40:49,280 --> 00:40:51,991
Comme ça, il sera content.
346
00:40:53,367 --> 00:40:54,285
À quoi
347
00:40:55,911 --> 00:40:57,872
suis-je censé acquiescer ?
348
00:41:01,667 --> 00:41:03,002
Ne me dites pas
349
00:41:04,420 --> 00:41:07,798
que vous croyez vraiment
qu'il y a un autre terroriste en liberté ?
350
00:41:14,472 --> 00:41:16,432
La gravité de la situation.
351
00:41:17,641 --> 00:41:19,810
L'ampleur des circonstances.
352
00:41:20,895 --> 00:41:22,521
L'identité des victimes.
353
00:41:23,939 --> 00:41:28,027
Tous nos efforts d'investigation
ont consisté à trouver le cerveau.
354
00:41:32,781 --> 00:41:37,119
Votre camarade qui est en prison
n'a pas été piégé. C'est lui qui l'a fait.
355
00:41:38,287 --> 00:41:42,124
Mon grand-père était d'accord avec ça.
356
00:41:42,208 --> 00:41:45,753
Jusqu'à ce qu'il apprenne
qu'un ex-soldat délirant
357
00:41:46,754 --> 00:41:48,714
avait des doutes
358
00:41:49,965 --> 00:41:51,050
sur cette version.
359
00:41:53,469 --> 00:41:54,512
Je vous laisse.
360
00:41:55,888 --> 00:41:57,473
Vous n'avez pas ce pouvoir.
361
00:41:58,724 --> 00:42:01,977
Vous ne pourrez pas retourner la situation
dans cette affaire.
362
00:42:03,729 --> 00:42:05,481
Et vous, vous le pourrez ?
363
00:42:09,902 --> 00:42:13,364
Vous pourrez faire face aux conséquences,
364
00:42:13,948 --> 00:42:15,533
si j'arrête le réel coupable ?
365
00:42:31,090 --> 00:42:33,342
Vous me demandez
366
00:42:33,425 --> 00:42:38,305
si j'arriverai à faire face s'il se trouve
que vos délires sont réels ?
367
00:42:40,975 --> 00:42:42,184
Écoutez, capitaine Woo.
368
00:42:44,270 --> 00:42:45,479
Apportez-moi la preuve,
369
00:42:46,939 --> 00:42:48,148
si vous en êtes si sûr.
370
00:42:49,650 --> 00:42:51,569
Vous verrez comment je ferai face.
371
00:42:52,736 --> 00:42:56,490
Vous serez au premier rang
pour voir comment je m'occuperai
372
00:42:58,200 --> 00:43:00,077
des enfoirés qui ont mutilé le président.
373
00:43:26,729 --> 00:43:27,855
Et mon petit-déjeuner ?
374
00:43:34,361 --> 00:43:36,905
Il gèle, ici.
375
00:43:36,989 --> 00:43:39,617
Il va faire de plus en plus froid
cette nuit.
376
00:43:41,285 --> 00:43:42,286
Tu as envie de quoi ?
377
00:43:53,547 --> 00:43:55,716
VOLUME SONNERIE
378
00:44:21,909 --> 00:44:24,119
IL Y A DIX ANS
379
00:44:25,663 --> 00:44:27,081
Ça fait si mal que ça ?
380
00:44:34,713 --> 00:44:37,549
Il n'y a aucun traitement
contre le vieillissement.
381
00:44:41,929 --> 00:44:42,971
C'était comment ?
382
00:44:44,181 --> 00:44:46,433
Génial. Merci pour l'invitation.
383
00:44:49,144 --> 00:44:51,522
De rien. J'aurais pas connu
de joueur de NBA, sinon.
384
00:44:53,065 --> 00:44:56,485
Ça doit être merveilleux
de vivre pour toujours dans un tel corps.
385
00:44:57,361 --> 00:44:59,655
Tu veux échanger avec ta société ?
386
00:45:00,155 --> 00:45:01,573
Pas avec ma société.
387
00:45:01,657 --> 00:45:05,327
Mais pour de l'argent, oui.
Pour avoir ta jeunesse et ta force.
388
00:45:07,121 --> 00:45:09,289
Tu devrais pas dire ça. La jeunesse ?
389
00:45:09,373 --> 00:45:10,416
Ça ne dure pas.
390
00:45:11,709 --> 00:45:13,210
Tu crois, Ruz ?
391
00:45:13,293 --> 00:45:15,838
Il y a toujours des nouveaux
qui jouent à mon poste.
392
00:45:15,921 --> 00:45:19,800
Ils ont 18, 19 ans.
Ils sont jamais fatigués.
393
00:45:19,883 --> 00:45:20,884
Je les déteste.
394
00:45:21,885 --> 00:45:23,679
Je déteste la mort.
395
00:45:23,762 --> 00:45:26,515
Je déteste vraiment ça. C'est une horreur.
396
00:45:26,598 --> 00:45:30,310
J'ai pas envie de me réincarner.
Ça m'intéresse pas du tout.
397
00:45:30,978 --> 00:45:34,648
Tu seras pas forcément la quatrième
fortune mondiale, dans ta prochaine vie.
398
00:45:34,732 --> 00:45:36,150
J'ai des tonnes d'argent.
399
00:45:36,233 --> 00:45:39,236
Avec mon pouvoir, je peux tout faire.
400
00:45:39,319 --> 00:45:41,530
Je devrais pouvoir vivre 1 000 ans.
401
00:45:41,613 --> 00:45:44,283
Un corps humain peut survivre 1 000 ans ?
402
00:45:44,366 --> 00:45:48,412
Un jour viendra où le corps humain
pourra vivre 10 000 ans,
403
00:45:48,495 --> 00:45:52,124
pas seulement 1 000 ans.
Je rendrai ça possible.
404
00:45:52,207 --> 00:45:55,502
Je serai le premier à vous suivre,
monsieur le président.
405
00:45:55,586 --> 00:45:56,545
Avec plaisir.
406
00:45:56,628 --> 00:45:58,881
Et tu pourras jouer au basket-ball
comme un ado
407
00:45:58,964 --> 00:46:01,258
pendant 100 ou 200 ans.
408
00:46:01,341 --> 00:46:04,344
Et je serai toujours là pour te regarder.
409
00:46:11,560 --> 00:46:13,187
Ça a pris dix ans.
410
00:46:17,566 --> 00:46:18,776
La peau qui tombe.
411
00:46:19,568 --> 00:46:21,111
Les dents fragiles.
412
00:46:21,862 --> 00:46:23,864
Les organes qui vieillissent.
413
00:46:24,990 --> 00:46:28,202
Je remplacerai tout
par du neuf pour vivre éternellement.
414
00:46:29,369 --> 00:46:31,997
Je mérite l'immortalité.
415
00:46:32,080 --> 00:46:33,540
Plus que quiconque.
416
00:46:36,460 --> 00:46:39,087
Pourquoi attendre ?
Tu l'as vu de tes propres yeux.
417
00:46:39,671 --> 00:46:41,799
Sa blessure n'était peut-être pas
si profonde.
418
00:46:41,882 --> 00:46:44,092
La balle ne l'a peut-être que frôlé.
419
00:46:44,760 --> 00:46:46,178
On le disséquera pour voir.
420
00:46:47,679 --> 00:46:48,514
Le disséquer ?
421
00:46:48,597 --> 00:46:50,182
Il est toujours vivant.
422
00:46:50,808 --> 00:46:52,851
Comme ça, on saura
quelles greffes il a eues,
423
00:46:52,935 --> 00:46:55,562
on comparera
avec notre technologie de clonage
424
00:46:55,646 --> 00:46:57,272
et on saura pourquoi ils ont réussi.
425
00:47:00,609 --> 00:47:02,861
Je vais virer tous mes chercheurs.
426
00:47:04,988 --> 00:47:07,866
- Attendons pour la dissection.
- J'ai attendu toute ma vie.
427
00:47:09,701 --> 00:47:14,039
Et si son corps rejetait les greffes
et qu'il pourrissait de l'intérieur.
428
00:47:14,122 --> 00:47:17,000
Je comprends tes inquiétudes.
Tu peux attendre. Tu es jeune.
429
00:47:17,084 --> 00:47:19,419
Je ne le suis plus. J'ai presque 40 ans.
430
00:47:19,503 --> 00:47:21,213
Et moi, presque 70.
431
00:47:21,296 --> 00:47:23,215
Tu fais pas ton âge.
432
00:47:23,298 --> 00:47:24,550
Mais je le sens.
433
00:47:25,634 --> 00:47:27,594
Même après une bonne nuit de repos,
434
00:47:27,678 --> 00:47:29,513
j'ai mal comme si on m'avait frappé.
435
00:47:30,138 --> 00:47:33,100
Madame Yun a été ciblée
dans une fusillade.
436
00:47:33,183 --> 00:47:36,311
On ne fera que les rendre suspicieux
s'il arrivait quelque chose à Woo.
437
00:47:36,395 --> 00:47:37,813
Tu es de leur côté ?
438
00:47:37,896 --> 00:47:41,066
Pourquoi tu t'empresses autant
de la défendre ?
439
00:47:41,984 --> 00:47:44,111
Le courage, ce n'est pas l'imprudence.
440
00:47:44,194 --> 00:47:47,155
Je t'ai pas fait Premier ministre
pour que tu me donnes des leçons.
441
00:47:47,239 --> 00:47:49,199
Ce sont tes mots.
442
00:47:49,283 --> 00:47:51,076
C'est toi qui m'as appris ça.
443
00:47:52,160 --> 00:47:53,161
Écoute.
444
00:47:56,248 --> 00:47:58,500
C'est une oie qui pond des œufs en or.
445
00:47:59,501 --> 00:48:00,919
Prenons notre temps.
446
00:48:02,170 --> 00:48:04,298
Faisons croire
que quelqu'un qui lui en veut
447
00:48:04,381 --> 00:48:06,550
a enlevé son garde du corps à sa place.
448
00:48:07,301 --> 00:48:10,929
À bien y penser,
on leur est redevables, à ces… Bos…
449
00:48:11,805 --> 00:48:13,015
C'est quoi déjà, leur nom ?
450
00:48:13,724 --> 00:48:15,726
- Bosque Archi.
- Voilà.
451
00:48:15,809 --> 00:48:18,645
Son garde du corps a été blessé
grâce à eux.
452
00:48:18,729 --> 00:48:21,815
Et on sait enfin qu'il est temps
de prendre le contrôle de BF.
453
00:48:45,589 --> 00:48:46,423
Quoi ?
454
00:48:47,841 --> 00:48:50,344
Ça va. Il est avec nous.
455
00:48:51,470 --> 00:48:52,846
Mais…
456
00:48:58,185 --> 00:48:59,269
Où étiez-vous ?
457
00:49:04,316 --> 00:49:05,359
Allons à l'intérieur.
458
00:49:14,660 --> 00:49:16,036
SCANNOGRAPHIE DE LA POITRINE
459
00:49:16,119 --> 00:49:19,539
On a transfusé 1,6 litre de sang cultivé
pour contrer l'hémorragie.
460
00:49:19,623 --> 00:49:23,168
On a aussi ajouté de la fibre musculaire
cultivée à la plaie,
461
00:49:23,251 --> 00:49:26,713
aux côtes fracturées
et aux muscles déchirés du bras.
462
00:49:26,797 --> 00:49:29,800
La procédure est plus simple
qu'une véritable greffe.
463
00:49:29,883 --> 00:49:34,262
Il faut voir si la fusion cellulaire
va se poursuivre, ou s'il y aura un rejet.
464
00:49:34,346 --> 00:49:35,931
Mais pour l'instant,
465
00:49:36,014 --> 00:49:37,349
c'est une totale réussite.
466
00:49:39,935 --> 00:49:42,688
Le sang artificiel peut faire augmenter
les globules rouges
467
00:49:42,771 --> 00:49:46,650
- et provoquer une crise cardiaque.
- C'est le cas ?
468
00:49:47,234 --> 00:49:48,360
Non.
469
00:49:48,443 --> 00:49:50,278
Votre sang artificiel est le seul
470
00:49:50,362 --> 00:49:52,239
qui ait réussi le test de dépistage.
471
00:49:52,322 --> 00:49:53,824
J'étais le seul à l'ignorer ?
472
00:49:53,907 --> 00:49:55,325
Ce n'est pas encore approuvé.
473
00:49:57,285 --> 00:50:01,164
Et j'imagine que la fibre musculaire
n'aura aucun effet secondaire.
474
00:50:01,999 --> 00:50:04,334
- On ne sait pas encore.
- Surdivision cellulaire.
475
00:50:06,795 --> 00:50:10,882
- Anomalies de cycle cellulaires.
- On ne sait pas encore ce qui se passera.
476
00:50:13,176 --> 00:50:15,095
Vous ne savez pas ?
477
00:50:15,178 --> 00:50:17,347
Vu votre métier, vous devez savoir
478
00:50:17,431 --> 00:50:19,141
que les fractures osseuses
479
00:50:19,224 --> 00:50:22,936
et les plaies par balle ne guérissent
que grâce aux fibres musculaires.
480
00:50:23,020 --> 00:50:26,565
Le sang joue aussi un rôle majeur
dans la guérison des os.
481
00:50:29,192 --> 00:50:32,404
- Pourquoi avoir soigné mon oreille ?
- Votre oreille ?
482
00:50:33,655 --> 00:50:35,115
- Tu l'as fait ?
- Oui. Attendez.
483
00:50:37,993 --> 00:50:39,244
TEST D'AUDITION
12 000 HZ
484
00:50:42,706 --> 00:50:44,624
C'était quoi ?
485
00:50:52,424 --> 00:50:53,508
Éteignez ça !
486
00:50:58,388 --> 00:51:01,308
C'était à 30 000 Hz. Les humains
ne sont pas censés le percevoir.
487
00:51:01,391 --> 00:51:02,684
Tu lui as implanté une puce ?
488
00:51:03,643 --> 00:51:04,686
Tu voulais tester.
489
00:51:04,770 --> 00:51:06,813
Pourquoi pas, si ça peut l'aider ?
490
00:51:08,482 --> 00:51:09,316
L'aider ?
491
00:51:10,233 --> 00:51:11,234
Une puce ?
492
00:51:11,318 --> 00:51:12,861
Si ça ne vous plaît pas,
493
00:51:12,944 --> 00:51:14,696
- on peut la retirer.
- Tais-toi.
494
00:51:15,280 --> 00:51:16,239
Bon sang.
495
00:51:18,909 --> 00:51:19,993
Cette puce électronique…
496
00:51:20,077 --> 00:51:22,871
En fait, c'est de l'épiderme électronique,
c'est légal.
497
00:51:23,538 --> 00:51:25,040
C'est en développement,
498
00:51:25,123 --> 00:51:28,085
mais c'est presque identique
à du vrai épiderme.
499
00:51:28,168 --> 00:51:30,170
Nous pensons que ça peut vous soigner.
500
00:51:30,253 --> 00:51:32,464
Qui vous a demandé de me soigner ?
Pas moi.
501
00:51:34,132 --> 00:51:37,761
À l'époque, vous avez dit au médecin
de ne pas vous soigner ?
502
00:51:40,138 --> 00:51:41,640
Pourquoi ne voulez-vous pas ?
503
00:51:41,723 --> 00:51:43,767
Pourquoi vous punir vous-même ?
504
00:51:43,850 --> 00:51:45,143
Je n'ai jamais dit ça.
505
00:51:45,227 --> 00:51:48,438
Vous avez choisi de ne pas être soigné.
Pourquoi ?
506
00:51:51,483 --> 00:51:54,277
J'ai eu peur
de devenir complètement inutile.
507
00:51:54,361 --> 00:51:57,614
Pourquoi être traité
vous rendrait inutile ?
508
00:51:57,697 --> 00:51:59,699
La blessure est près
du système vestibulaire.
509
00:51:59,783 --> 00:52:01,076
Ça aurait pu l'endommager.
510
00:52:01,159 --> 00:52:03,370
J'aurais pu ne plus pouvoir marcher.
511
00:52:03,954 --> 00:52:07,415
Je ne voulais pas être un poids
pour ma famille.
512
00:52:10,001 --> 00:52:11,253
Les plus faibles bruits
513
00:52:11,336 --> 00:52:13,547
me sont insupportables
sans l'annulation du bruit.
514
00:52:13,630 --> 00:52:15,966
Tout résonne comme une explosion, là.
515
00:52:16,633 --> 00:52:17,884
Comment ça me soignerait ?
516
00:52:19,219 --> 00:52:23,515
Vous aviez activé l'annulation de bruit,
mais vous pouviez nous entendre ?
517
00:52:24,099 --> 00:52:26,017
Jayu, notre technologie a…
518
00:52:31,940 --> 00:52:32,941
Ça suffit.
519
00:52:38,280 --> 00:52:39,406
Arrêtez, j'ai dit.
520
00:52:43,368 --> 00:52:44,369
Lâchez-le !
521
00:52:56,047 --> 00:52:58,008
- C'est élevé, là ?
- Extrêmement.
522
00:52:58,675 --> 00:52:59,843
Tu es fou ?
523
00:52:59,926 --> 00:53:02,053
Je ne savais pas comment le régler.
524
00:53:02,137 --> 00:53:05,932
Je l'ai supplié de rester hier,
mais il est quand même parti.
525
00:53:06,016 --> 00:53:07,309
Baisse-le maintenant.
526
00:53:09,394 --> 00:53:10,812
Il faut vous soigner.
527
00:53:11,646 --> 00:53:12,772
Tenez parole.
528
00:53:15,275 --> 00:53:18,403
Vous m'avez dit que tout irait bien.
529
00:53:18,486 --> 00:53:19,905
Ça va aller.
530
00:53:20,864 --> 00:53:22,616
Personne ne sera blessé, OK ?
531
00:53:22,699 --> 00:53:24,451
Personne ne devait être blessé.
532
00:53:25,535 --> 00:53:26,745
Vous ne pouvez pas partir.
533
00:53:27,329 --> 00:53:28,163
Tenir ma parole ?
534
00:53:30,415 --> 00:53:31,750
Le jour où on s'est rencontré,
535
00:53:31,833 --> 00:53:34,461
je vous ai demandé de ne pas
faire d'expérience avec moi.
536
00:53:35,670 --> 00:53:38,381
Quand arrêterez-vous
de courir après l'argent ?
537
00:53:38,965 --> 00:53:41,343
Combien allez-vous vendre ces organes ?
538
00:53:41,426 --> 00:53:45,013
Ne dites pas n'importe quoi,
vous ne savez même pas…
539
00:53:45,764 --> 00:53:47,015
Hé !
540
00:54:25,470 --> 00:54:28,890
BF CLASSE A
541
00:55:42,380 --> 00:55:44,382
Sous-titres : Yuvany Gnep
40050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.