All language subtitles for BLOOD.FREE.E05

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION. LES SITUATIONS SONT IMAGINAIRES. 2 00:00:40,665 --> 00:00:43,960 BLOOD FREE 3 00:00:53,053 --> 00:00:54,471 Accrochez-vous ! 4 00:01:17,660 --> 00:01:19,079 ÉPISODE 5 5 00:01:34,177 --> 00:01:35,553 Yeongsil, que se passe-t-il ? 6 00:01:35,637 --> 00:01:39,349 La détection de l'utilisation d'une arme à feu à moins de 2 km du centre 7 00:01:39,432 --> 00:01:41,101 a déclenché l'alarme. 8 00:01:45,313 --> 00:01:46,731 Yeongsil, allume l'écran. 9 00:01:50,026 --> 00:01:52,612 Voici les vidéos de surveillance enregistrées. 10 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 VERS LE CENTRE BF 11 00:02:12,215 --> 00:02:13,383 Yeongsil, les drones. 12 00:02:25,436 --> 00:02:27,272 - Allô ? - Oui. 13 00:02:27,856 --> 00:02:30,525 Voici la localisation : 37.4769 nord. 14 00:02:30,608 --> 00:02:31,734 Allô ? Où êtes-vous ? 15 00:02:31,818 --> 00:02:34,028 Et 127.1592 ouest. 16 00:02:34,654 --> 00:02:36,072 On dirait un jeu vidéo. 17 00:02:36,739 --> 00:02:37,949 Que se passe-t-il ? 18 00:02:43,121 --> 00:02:45,582 VÉRIFICATION DE L'HISTORIQUE CRIMINEL 19 00:02:46,583 --> 00:02:48,626 J'ai localisé Mme Yun Jayu. 20 00:02:52,797 --> 00:02:54,549 Entre l'entrée du mont Cheonggak et BF. 21 00:02:54,632 --> 00:02:56,050 Environ dix hommes armés. 22 00:04:17,924 --> 00:04:19,550 Ça va aller. 23 00:04:19,634 --> 00:04:22,011 Respirez. Continuez de respirer. 24 00:04:32,939 --> 00:04:35,191 Ils sont en bas. Avec nos employés. 25 00:04:35,275 --> 00:04:36,359 - Allez. - Quatre. 26 00:04:36,442 --> 00:04:38,027 Une femme et trois hommes, 27 00:04:38,111 --> 00:04:41,364 dont deux hommes armés. Ne les visez pas, ce sont des gardes du corps. 28 00:05:15,148 --> 00:05:17,817 Par ici ! 29 00:05:17,900 --> 00:05:18,901 Les blessés d'abord ! 30 00:05:26,034 --> 00:05:29,996 BLOOD FREE 31 00:05:32,665 --> 00:05:33,499 Jayu ! 32 00:05:35,460 --> 00:05:38,463 Il lui faut du sang, sinon il ne s'en sortira pas. 33 00:05:38,546 --> 00:05:41,257 Je suis médecin. Par ici. Enlevez ça, s'il vous plaît ! 34 00:05:45,094 --> 00:05:46,262 Je l'ai. 35 00:05:46,346 --> 00:05:48,348 Un, deux. 36 00:05:49,682 --> 00:05:50,975 Mme Yun, allez-y. 37 00:05:51,059 --> 00:05:52,685 - M. Seo, dépêchez-vous. - Oui. 38 00:05:52,769 --> 00:05:53,936 Mme Yun ! 39 00:06:00,443 --> 00:06:01,944 La balle n'a pas pénétré. 40 00:06:02,028 --> 00:06:04,405 Je n'ai rien. C'est lui qui a besoin d'aide. 41 00:06:04,489 --> 00:06:06,157 Je ne peux rien faire pour l'instant. 42 00:06:14,749 --> 00:06:16,459 - Jang Yeongsil. - Oui ? 43 00:06:17,210 --> 00:06:18,461 Active le sous-sol au siège. 44 00:06:21,798 --> 00:06:23,299 On va au sous-sol du siège. 45 00:07:20,982 --> 00:07:22,024 Un, deux, trois. 46 00:07:22,108 --> 00:07:23,943 C'est bon. Allez. 47 00:07:24,026 --> 00:07:25,278 Rejoignez-nous après. 48 00:07:25,361 --> 00:07:26,779 - OK. - Sur le côté. 49 00:07:26,863 --> 00:07:28,573 Dépêchons-nous. 50 00:07:55,725 --> 00:07:56,851 Yeongsil, ouvre le lit. 51 00:08:22,335 --> 00:08:23,711 M. Woo. 52 00:08:24,712 --> 00:08:26,589 Pas de pouls ? C'est trop tard ? 53 00:08:32,261 --> 00:08:34,347 Jang Yeongsil, démarrez le scan. 54 00:08:56,619 --> 00:08:57,745 Il bat. 55 00:08:58,538 --> 00:08:59,622 Mais lentement. 56 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 Il faut le greffer ? 57 00:09:09,632 --> 00:09:11,551 Non, les organes sont intacts. 58 00:09:12,134 --> 00:09:14,512 Muscle déchiqueté. Une transfusion ne suffira pas. 59 00:09:35,449 --> 00:09:37,285 On n'est pas encore prêts pour ça. 60 00:09:55,886 --> 00:09:57,430 Et pour la nécrose ? 61 00:09:58,472 --> 00:09:59,890 On utilisera du tissu cultivé. 62 00:10:00,391 --> 00:10:01,767 C'est prêt ? 63 00:10:01,851 --> 00:10:04,353 Considérons que c'est un essai clinique. 64 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 C'est pas un test. 65 00:10:17,700 --> 00:10:18,826 Ce sera 66 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 notre premier succès. 67 00:10:22,371 --> 00:10:24,874 Ils ont attaqué quand il n'y avait qu'un employé ici. 68 00:10:24,957 --> 00:10:26,834 Ils étaient donc déjà venus. 69 00:10:27,585 --> 00:10:31,464 Nous examinons les vidéos de surveillance, ils seront bientôt identifiés. 70 00:10:31,547 --> 00:10:35,009 Huit sont morts et cinq ont été arrêtés. 71 00:10:36,927 --> 00:10:39,805 Oui, on a les 13. 72 00:10:39,889 --> 00:10:43,309 Toutefois, monsieur le président, on a un plus gros problème. 73 00:10:43,392 --> 00:10:46,062 Qu'est-ce qui peut être pire que ce gang ? 74 00:10:46,145 --> 00:10:50,524 Il semble que le cerveau qui a organisé ça ait embauché des ex-détenus. 75 00:10:50,608 --> 00:10:52,610 En les appâtant avec de la drogue. 76 00:10:53,694 --> 00:10:54,737 Oui. De la drogue. 77 00:10:54,820 --> 00:10:58,949 Ils ont pris des armes à feu pour mener cette attaque au mont Cheonggak… 78 00:10:59,033 --> 00:11:00,993 "Un groupe d'ex-détenus se sont organisés 79 00:11:01,077 --> 00:11:03,746 pour tuer une PDG en échange de drogue, 80 00:11:03,829 --> 00:11:07,416 équipés d'armes à feu de la police prévues pour protéger les civils." 81 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 Ce sera la conclusion. 82 00:11:09,377 --> 00:11:11,087 Il y a des victimes à BF ? 83 00:11:11,170 --> 00:11:12,296 Qui est-ce ? 84 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Ils n'ont pas encore été identifiés, 85 00:11:14,173 --> 00:11:16,926 mais ils étaient inconscients et perdaient beaucoup de sang. 86 00:11:17,009 --> 00:11:19,679 Nous pensons qu'ils ne s'en sortiront pas. 87 00:11:19,762 --> 00:11:23,182 Je vous tiendrai au courant pour les victimes quand nous nous verrons. 88 00:11:25,393 --> 00:11:28,437 La police nationale fera un rapport sur le nombre de victimes. 89 00:11:28,521 --> 00:11:29,522 Allons-y. 90 00:11:30,231 --> 00:11:32,525 Les auteurs de cette fusillade en plein jour, 91 00:11:32,608 --> 00:11:36,237 extrêmement choquante, ont fait preuve d'une violence sans précédent. 92 00:11:36,320 --> 00:11:40,991 Yun Jayu, PDG de BF, et ses employés ont fui le lieu de l'attaque… 93 00:11:43,202 --> 00:11:45,079 Jang Yeongsil, appelle Yun Jayu. 94 00:11:45,162 --> 00:11:48,833 Oui, j'appelle madame Yun Jayu. 95 00:11:49,417 --> 00:11:51,252 Votre correspondant est injoignable… 96 00:11:51,335 --> 00:11:53,295 Jang Yeongsil, appelle Woo Chaewoon. 97 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Oui, j'appelle Woo Chaewoon. 98 00:11:58,008 --> 00:11:59,218 WOO CHAEWOON 99 00:11:59,301 --> 00:12:00,970 Quelqu'un peut me répondre ? 100 00:12:01,053 --> 00:12:02,638 Appelle Kim Hoseung. 101 00:12:51,729 --> 00:12:53,731 TABLEAU DE BORD 102 00:13:09,830 --> 00:13:11,207 Un rejet immunitaire ? 103 00:13:11,290 --> 00:13:13,584 On ne peut rien faire de plus. 104 00:13:15,753 --> 00:13:17,296 Il faut qu'ils fusionnent. 105 00:13:21,759 --> 00:13:23,219 Qu'est-ce qui se passe ? 106 00:13:38,484 --> 00:13:39,735 Respirez. 107 00:13:39,819 --> 00:13:41,070 Continuez de respirer. 108 00:13:41,153 --> 00:13:42,071 Monsieur Woo ! 109 00:14:01,757 --> 00:14:03,217 Vestibulocochléaire endommagé. 110 00:14:04,927 --> 00:14:06,387 Yeongsil, c'est infecté ? 111 00:14:06,470 --> 00:14:10,891 Les nerfs vestibulaires et cochléaires sont endommagés à 60 % au maximum. 112 00:14:10,975 --> 00:14:14,311 Possibilité de perte d'audition, sifflements ou vertiges, oreille gauche. 113 00:14:15,479 --> 00:14:18,607 L'oreille droite est intacte. A-t-il pu être blessé avant ? 114 00:14:20,484 --> 00:14:21,318 L'explosion. 115 00:14:21,902 --> 00:14:22,903 L'explosion ? 116 00:14:22,987 --> 00:14:25,698 Il a été touché par cette grenade ? 117 00:14:25,781 --> 00:14:27,741 Non, ça a l'air ancien. 118 00:14:27,825 --> 00:14:29,243 Au moins quelques années. 119 00:14:30,286 --> 00:14:33,455 - Avez-vous été blessé ? - Ça n'affecte pas mon poste actuel. 120 00:14:33,539 --> 00:14:35,332 C'est pour ça que vous êtes parti. 121 00:14:35,958 --> 00:14:36,959 Ça ne m'affecte pas. 122 00:14:37,042 --> 00:14:38,335 Il a été soigné pour ça ? 123 00:14:38,419 --> 00:14:39,962 On dirait, non ? 124 00:14:41,589 --> 00:14:43,591 Ça marche. 125 00:14:48,804 --> 00:14:51,807 Je… 126 00:14:52,558 --> 00:14:54,351 J'arrive pas à croire que ça marche. 127 00:14:55,477 --> 00:14:58,731 - J'ai jamais vu ça. - Personne n'a jamais vu ça. 128 00:15:34,391 --> 00:15:35,768 Monsieur Seo. 129 00:15:36,769 --> 00:15:39,021 On peut se débrouiller maintenant. Allez-y. 130 00:15:40,397 --> 00:15:42,942 Non, ça va. 131 00:15:46,654 --> 00:15:47,488 Oui ? 132 00:15:49,031 --> 00:15:50,074 Je n'ai rien. 133 00:15:53,869 --> 00:15:55,162 Je vais bien, vraiment. 134 00:15:58,582 --> 00:15:59,833 La police arrive ici ? 135 00:16:02,336 --> 00:16:03,337 Attendez. 136 00:16:07,132 --> 00:16:10,260 Soyez à l'accueil dans cinq minutes, M. Seo. Vous serez escorté. 137 00:16:11,345 --> 00:16:12,846 Ah, bon ? 138 00:16:16,350 --> 00:16:18,811 J'aurai des gardes du corps. C'est fou. 139 00:16:18,894 --> 00:16:22,773 "Ils ont fait un détour à cause du chantier, et la fusillade a eu lieu." 140 00:16:23,482 --> 00:16:25,025 Ne dites que ça. 141 00:16:25,109 --> 00:16:28,445 La police a demandé qui sont les victimes gravement blessées. 142 00:16:31,281 --> 00:16:32,574 Madame Yun. 143 00:16:33,492 --> 00:16:34,493 Je n'ai rien. 144 00:16:36,704 --> 00:16:38,455 La police est dehors ? 145 00:16:38,539 --> 00:16:40,082 Pour savoir ce qui s'est passé. 146 00:16:40,165 --> 00:16:43,252 Mais où sont les gardes du corps ? Pourquoi vous êtes seule ? 147 00:16:43,335 --> 00:16:45,796 Dites-leur qu'on coopérera à l'enquête. 148 00:16:45,879 --> 00:16:48,590 Pour la victime, dites qu'elle est à l'hôpital. 149 00:16:48,674 --> 00:16:50,551 - Qui est-ce ? - Garde du corps. 150 00:16:51,176 --> 00:16:52,469 Les deux ? 151 00:16:52,553 --> 00:16:55,222 Faites escorter M. Seo pour qu'il puisse rentrer chez lui. 152 00:17:19,204 --> 00:17:21,665 Madame Yun est allée au sous-sol. 153 00:17:22,249 --> 00:17:23,083 Le sous-sol ? 154 00:17:24,376 --> 00:17:26,587 Yeongsil, affiche un plan du sous-sol. 155 00:17:26,670 --> 00:17:29,214 Désolé, je n'y ai pas accès. 156 00:17:29,298 --> 00:17:30,632 Vidéo du sous-sol du siège. 157 00:17:31,216 --> 00:17:33,635 Désolé, je n'y ai pas accès. 158 00:18:00,287 --> 00:18:02,039 - Yeongsil. - Oui. 159 00:18:02,998 --> 00:18:04,666 Ne laisse personne entrer. 160 00:18:05,167 --> 00:18:06,543 Entendu. 161 00:18:27,147 --> 00:18:30,275 Yeongsil, supprime le bruit. 162 00:18:30,984 --> 00:18:34,404 Le niveau sonore extérieur est actuellement de 27 décibels. 163 00:18:34,488 --> 00:18:36,490 Je ne détecte aucun bruit. 164 00:18:38,200 --> 00:18:39,660 Supprime ce bruit. 165 00:18:39,743 --> 00:18:41,203 De quel bruit parlez-vous ? 166 00:18:42,079 --> 00:18:43,288 Supprimez-le. 167 00:18:43,372 --> 00:18:45,082 De quel bruit parlez-vous ? 168 00:19:31,378 --> 00:19:34,381 On remplace ses antigènes par des cellules sanguines cultivées. 169 00:19:34,464 --> 00:19:35,757 Et ses pulsations… 170 00:19:41,638 --> 00:19:43,182 Madame Hong avait raison. 171 00:19:43,265 --> 00:19:45,767 Elle a dit que tu avais l'air en forme, malgré tout. 172 00:19:47,144 --> 00:19:49,771 Elle et monsieur Seo sont partis ? 173 00:19:49,855 --> 00:19:52,274 Oui. Tu devrais aussi aller te reposer. 174 00:19:55,652 --> 00:19:56,820 Et j'irais où ? 175 00:19:58,655 --> 00:20:00,449 Le propriétaire de la maison est là. 176 00:20:03,952 --> 00:20:06,747 Quand ta maison sera-t-elle terminée, exactement ? 177 00:20:08,081 --> 00:20:09,208 Dans quelques mois. 178 00:20:10,792 --> 00:20:12,628 Je vais rester ici cette nuit. 179 00:20:20,510 --> 00:20:22,137 Ces hommes sont après toi. 180 00:20:22,221 --> 00:20:24,306 C'est pas pour lui que tu devrais t'inquiéter. 181 00:20:56,255 --> 00:20:58,674 Qui va s'occuper de Mansik ? 182 00:21:21,738 --> 00:21:24,908 Votre correspondant est injoignable. Vous allez être… 183 00:21:44,052 --> 00:21:45,470 URGENCES 184 00:21:45,554 --> 00:21:47,347 Ils sont d'abord venus me voir. 185 00:21:47,431 --> 00:21:48,724 YOON, SUSPECT DE L'ATTAQUE 186 00:21:48,807 --> 00:21:49,933 Ils m'ont promis 187 00:21:51,059 --> 00:21:53,729 de me fournir en marchandise si je coopérais. 188 00:21:53,812 --> 00:21:55,772 "Ils", 189 00:21:55,856 --> 00:21:58,483 c'est le cartel Bosque Archi, c'est ça ? 190 00:21:58,567 --> 00:21:59,526 Tout à fait. 191 00:21:59,609 --> 00:22:00,652 Ils sont connus 192 00:22:00,736 --> 00:22:03,947 pour avoir enlevé et assassiné un écologiste de la forêt tropicale. 193 00:22:04,031 --> 00:22:08,076 Ils ont même mis à prix la tête de Yun Jayu l'année dernière. 194 00:22:08,744 --> 00:22:09,745 Le suspect a dit 195 00:22:09,828 --> 00:22:13,832 que le cartel lui avait proposé de le fournir en marchandise 196 00:22:13,915 --> 00:22:17,294 s'il coopérait. De quelle "marchandise" voulait-il parler ? 197 00:22:17,377 --> 00:22:18,587 De méthamphétamine. 198 00:22:18,670 --> 00:22:20,130 Ce cartel étranger a convaincu 199 00:22:20,213 --> 00:22:22,549 un toxicomane coréen d'assassiner une PDG 200 00:22:22,632 --> 00:22:26,553 en échange de la possibilité d'avoir accès à la drogue. 201 00:22:27,346 --> 00:22:31,725 Ça semble tellement irréel. Comment croire que ça se passe en Corée ? 202 00:22:32,351 --> 00:22:33,685 Les suspects n'ont pas hésité 203 00:22:33,769 --> 00:22:36,688 à cambrioler l'armurerie d'un commissariat. 204 00:22:36,772 --> 00:22:38,607 Le Premier ministre Seonu Jae 205 00:22:38,690 --> 00:22:41,818 vient de présenter ses excuses publiques. 206 00:22:41,902 --> 00:22:43,779 Nous sentons pleinement responsables 207 00:22:43,862 --> 00:22:47,616 de cet échec sécuritaire sans précédent et nous promettons à nos chers concitoyens 208 00:22:48,325 --> 00:22:51,953 de tout faire pour nous améliorer concernant ce problème. 209 00:22:52,496 --> 00:22:56,124 A-t-on des nouvelles de madame Yun ou de ses employés ? 210 00:22:56,208 --> 00:22:59,252 Heureusement, aucune victime n'est à déplorer pour l'instant. 211 00:22:59,336 --> 00:23:03,006 Le plus choquant, c'est qu'une minorité de personnes croit 212 00:23:03,090 --> 00:23:06,093 que cette fusillade a été organisée par Mme Yun elle-même. 213 00:23:07,052 --> 00:23:10,389 Mme Yun, qu'ils croient responsable du meurtre de M. Kim, cadre de BF, 214 00:23:10,472 --> 00:23:14,810 auraient selon eux planifié cette attaque pour distraire l'attention. 215 00:23:16,103 --> 00:23:20,107 Pourquoi cette PDG est-elle si critiquée, alors qu'elle a failli perdre la vie ? 216 00:23:20,982 --> 00:23:24,986 En raison des polémiques que soulève la culture de cellules 217 00:23:25,070 --> 00:23:27,989 et qui font débat au sein de la société. 218 00:23:28,073 --> 00:23:29,157 Je suis critiqué. 219 00:23:29,241 --> 00:23:30,158 PARK CHEOLWON PÊCHEUR 220 00:23:30,242 --> 00:23:33,328 On dit que je détruis l'environnement. Que je suis vieux jeu. 221 00:23:39,126 --> 00:23:42,879 Et maintenant, ils vont cultiver le poisson ? 222 00:23:43,797 --> 00:23:44,798 Comment… 223 00:23:49,386 --> 00:23:50,220 Allô. 224 00:23:50,303 --> 00:23:51,304 C'est ça, pour toi, 225 00:23:52,180 --> 00:23:54,558 trouver une autre utilité au militaire ? 226 00:23:55,350 --> 00:23:56,351 Je te suis pas. 227 00:23:56,435 --> 00:23:59,771 Jayu fera tout ce qui est en son pouvoir pour le sauver. 228 00:24:00,480 --> 00:24:02,190 Elle a même dormi chez lui. 229 00:24:02,899 --> 00:24:06,403 Si BF le sauve, il sera enfin temps. 230 00:24:06,486 --> 00:24:09,448 S'ils échouent, c'est qu'ils ne sont pas prêts. 231 00:24:10,031 --> 00:24:11,783 Je n'ai qu'à regarder, grâce à toi. 232 00:24:12,367 --> 00:24:14,828 Ton imagination est sans limites. 233 00:24:15,745 --> 00:24:17,456 Je suis Premier ministre. 234 00:24:18,039 --> 00:24:21,460 Ces détraqués qui ont dévalisé l'armurerie menacent la paix civile. 235 00:24:21,543 --> 00:24:22,878 Le peuple est terrorisé. 236 00:24:22,961 --> 00:24:24,754 Et tu crois que ça vient de moi ? 237 00:24:24,838 --> 00:24:26,965 Ne joue pas les innocents avec moi. 238 00:24:27,048 --> 00:24:28,383 Je ne joue pas les innocents ! 239 00:24:30,135 --> 00:24:32,012 Pour qui tu me prends ? 240 00:24:32,095 --> 00:24:33,472 Tu crois vraiment 241 00:24:34,431 --> 00:24:36,850 que j'ai dit à ces hommes 242 00:24:36,933 --> 00:24:41,188 de tirer sur le garde du corps de Mme Yun pour voir sa réaction ? 243 00:24:42,606 --> 00:24:43,732 Alors, c'est pas toi ? 244 00:24:43,815 --> 00:24:45,400 Bien sûr que non. 245 00:24:47,235 --> 00:24:48,278 D'accord. 246 00:25:15,138 --> 00:25:17,641 Nous sommes à peu près sûrs que Whole-Omega 247 00:25:17,724 --> 00:25:20,769 va s'introduire sur le marché de la viande cultivée. 248 00:25:42,958 --> 00:25:47,128 Contactez Whole-Omega. Pas pour la viande cultivée, mais les micro-organismes. 249 00:25:47,212 --> 00:25:50,549 Dites-leur qu'on veut investir dans leur technologie de micro-organismes. 250 00:25:50,632 --> 00:25:52,300 On ne devait pas investir là-dedans. 251 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 On ne le fera pas. 252 00:25:53,843 --> 00:25:57,389 C'est pour voir leur réaction quand on dira qu'on est intéressés. 253 00:25:57,472 --> 00:26:00,642 Après, ils verront s'ils continuent la viande cultivée. 254 00:26:01,226 --> 00:26:04,020 D'accord. 255 00:26:04,104 --> 00:26:06,314 On se reverra quand on aura la suite. 256 00:26:18,326 --> 00:26:19,160 Oui ? 257 00:26:19,244 --> 00:26:20,495 Je dois partir. 258 00:26:24,457 --> 00:26:25,792 Je vous laisse gérer ça. 259 00:26:25,875 --> 00:26:26,876 Très bien. 260 00:27:26,102 --> 00:27:27,103 Mon Dieu… 261 00:27:27,646 --> 00:27:29,814 Ce n'est rien. Je vais bien. 262 00:27:32,609 --> 00:27:35,153 J'ai fouillé toute la maison une nouvelle fois. 263 00:27:35,236 --> 00:27:36,988 Vous n'avez pas à vous inquiéter. 264 00:27:37,989 --> 00:27:38,990 Merci. 265 00:27:42,077 --> 00:27:43,662 Vous pouvez venir ? 266 00:27:46,247 --> 00:27:47,957 Je vais vous expliquer. 267 00:28:02,555 --> 00:28:03,598 Mansik. 268 00:28:04,974 --> 00:28:06,059 Coucou. 269 00:28:09,062 --> 00:28:10,271 Je suis désolée. 270 00:28:11,231 --> 00:28:12,941 Tu as dû avoir peur, tout seul. 271 00:28:29,207 --> 00:28:30,417 Il faisait comment, déjà ? 272 00:28:34,838 --> 00:28:37,006 Qu'est-ce qui se passe ? Où est M. Woo ? 273 00:28:37,090 --> 00:28:39,676 J'allais vous poser la même question. Vous ne savez pas ? 274 00:28:39,759 --> 00:28:41,886 - Il n'était pas avec vous ? - Non. 275 00:28:43,012 --> 00:28:45,890 Au fait, ces hommes, ils viennent d'être embauchés ? 276 00:30:44,843 --> 00:30:46,928 ATTENTION OUVERTURE DU LIT EN MODE MANUEL 277 00:32:39,832 --> 00:32:40,833 CŒUR 278 00:32:55,598 --> 00:32:58,101 PETIT INTESTIN 279 00:35:19,033 --> 00:35:21,702 Vous êtes réveillé ? Vous allez bien ? 280 00:35:22,995 --> 00:35:24,622 Vous allez bien, madame ? 281 00:35:27,667 --> 00:35:28,793 Oui, je n'ai rien. 282 00:35:30,878 --> 00:35:32,547 Pourquoi je n'ai rien ? 283 00:35:33,756 --> 00:35:35,508 Vous avez extrait la balle ? 284 00:35:36,217 --> 00:35:37,426 Oui, on vous a tiré dessus. 285 00:35:39,262 --> 00:35:40,096 Mais… 286 00:35:41,139 --> 00:35:42,807 Il n'y a pas de plaie. 287 00:35:44,475 --> 00:35:46,644 Vous n'avez pas trop mal ? Vous pouvez bouger ? 288 00:35:47,770 --> 00:35:48,855 Et vos côtes ? 289 00:35:48,938 --> 00:35:52,275 Elles ont été fissurées, vous devez avoir mal en bougeant. Vous le sentez ? 290 00:35:53,151 --> 00:35:54,986 Comment avez-vous pu mettre ça en moi ? 291 00:35:57,071 --> 00:35:58,531 De quoi parlez-vous ? 292 00:35:58,614 --> 00:35:59,615 Des organes de porc. 293 00:36:01,200 --> 00:36:04,704 - Vous en avez transplanté ? - Non. 294 00:36:05,413 --> 00:36:08,291 Rien de tout ça. Pas d'organes de porc ni de greffe. 295 00:36:13,462 --> 00:36:15,131 Alors, ce sont des organes humains. 296 00:36:21,137 --> 00:36:22,138 Sortez maintenant. 297 00:36:24,390 --> 00:36:26,851 Vous cultivez des organes humains 298 00:36:27,518 --> 00:36:29,020 dans ce laboratoire. 299 00:36:31,022 --> 00:36:32,565 Sortez, j'ai dit. 300 00:36:42,742 --> 00:36:47,580 Je comprends pourquoi vous aviez peur que le gouvernement vous surveille. 301 00:36:47,663 --> 00:36:48,956 À qui parliez-vous ? 302 00:36:49,040 --> 00:36:52,418 Retournez vous allonger, vous ne pouvez pas encore bouger. 303 00:36:52,501 --> 00:36:54,253 Je vous expliquerai plus tard. 304 00:36:54,337 --> 00:36:57,256 Non, ça ira. J'en ai déjà entendu assez. 305 00:36:57,340 --> 00:36:58,341 Monsieur Woo. 306 00:37:00,218 --> 00:37:01,219 Retournez au lit. 307 00:37:02,094 --> 00:37:03,638 Je vais vous obéir. 308 00:37:15,566 --> 00:37:18,569 Vous étiez gravement blessé. Votre vie était en péril. 309 00:37:23,032 --> 00:37:27,203 Vous ne vous en souvenez pas, OK, mais vous ne pouvez pas nous en vouloir. 310 00:37:32,792 --> 00:37:34,752 Vous ne devriez pas partir déjà. 311 00:37:38,714 --> 00:37:40,841 Je fais comment, maintenant ? 312 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 Allô ? 313 00:37:48,557 --> 00:37:50,726 ENTREPÔT DE MATÉRIAUX 314 00:38:01,612 --> 00:38:03,322 T'aurais pas dû le laisser partir. 315 00:38:03,906 --> 00:38:06,993 Dis-lui de revenir. Il va sûrement rentrer chez lui. 316 00:38:07,994 --> 00:38:10,079 J'ai fait tout ce que j'ai pu, OK ? 317 00:38:15,960 --> 00:38:17,545 Aucun des deux ne m'écoute. 318 00:38:52,455 --> 00:38:53,664 J'ai été trop dur ? 319 00:38:56,709 --> 00:38:58,794 J'aurais peut-être dû les remercier. 320 00:39:15,019 --> 00:39:15,853 Allô ? 321 00:39:19,482 --> 00:39:20,566 Qui est-ce ? 322 00:39:32,244 --> 00:39:34,955 Mais ils étaient inconscients et perdaient beaucoup de sang. 323 00:39:35,039 --> 00:39:37,416 Nous pensons qu'ils ne s'en sortiront pas. 324 00:39:46,092 --> 00:39:47,218 Mon grand-père dort. 325 00:39:48,135 --> 00:39:50,513 Il n'a pas beaucoup dormi hier. 326 00:39:50,596 --> 00:39:52,598 Il a eu peur que vous soyez blessé. 327 00:39:53,516 --> 00:39:55,976 Après tout, c'est lui qui vous a envoyé là-bas. 328 00:39:57,812 --> 00:39:59,855 Transmettez-lui mes excuses. 329 00:39:59,939 --> 00:40:01,065 Bien sûr. 330 00:40:02,817 --> 00:40:05,361 Je le remplace donc. 331 00:40:05,444 --> 00:40:06,278 Asseyez-vous. 332 00:40:07,029 --> 00:40:07,863 Non, ça ira. 333 00:40:09,156 --> 00:40:10,991 Vous avez l'air en forme, en effet. 334 00:40:13,119 --> 00:40:14,328 Quel soulagement ! 335 00:40:15,496 --> 00:40:17,706 J'ai reçu un rapport 336 00:40:17,790 --> 00:40:21,001 indiquant qu'un civil avait été gravement blessé. 337 00:40:22,002 --> 00:40:23,421 Il va bien aussi. 338 00:40:24,964 --> 00:40:25,881 Vous vous êtes… 339 00:40:27,299 --> 00:40:29,218 vite rétablis, tous les deux. 340 00:40:31,846 --> 00:40:33,264 C'est bon signe. 341 00:40:35,641 --> 00:40:37,143 Dites à monsieur le président 342 00:40:37,226 --> 00:40:41,397 que je reviendrai le voir bientôt. 343 00:40:43,566 --> 00:40:46,235 Ne le contrariez pas, il est déjà faible. 344 00:40:46,318 --> 00:40:48,696 Contentez-vous d'acquiescer de temps à autre. 345 00:40:49,280 --> 00:40:51,991 Comme ça, il sera content. 346 00:40:53,367 --> 00:40:54,285 À quoi 347 00:40:55,911 --> 00:40:57,872 suis-je censé acquiescer ? 348 00:41:01,667 --> 00:41:03,002 Ne me dites pas 349 00:41:04,420 --> 00:41:07,798 que vous croyez vraiment qu'il y a un autre terroriste en liberté ? 350 00:41:14,472 --> 00:41:16,432 La gravité de la situation. 351 00:41:17,641 --> 00:41:19,810 L'ampleur des circonstances. 352 00:41:20,895 --> 00:41:22,521 L'identité des victimes. 353 00:41:23,939 --> 00:41:28,027 Tous nos efforts d'investigation ont consisté à trouver le cerveau. 354 00:41:32,781 --> 00:41:37,119 Votre camarade qui est en prison n'a pas été piégé. C'est lui qui l'a fait. 355 00:41:38,287 --> 00:41:42,124 Mon grand-père était d'accord avec ça. 356 00:41:42,208 --> 00:41:45,753 Jusqu'à ce qu'il apprenne qu'un ex-soldat délirant 357 00:41:46,754 --> 00:41:48,714 avait des doutes 358 00:41:49,965 --> 00:41:51,050 sur cette version. 359 00:41:53,469 --> 00:41:54,512 Je vous laisse. 360 00:41:55,888 --> 00:41:57,473 Vous n'avez pas ce pouvoir. 361 00:41:58,724 --> 00:42:01,977 Vous ne pourrez pas retourner la situation dans cette affaire. 362 00:42:03,729 --> 00:42:05,481 Et vous, vous le pourrez ? 363 00:42:09,902 --> 00:42:13,364 Vous pourrez faire face aux conséquences, 364 00:42:13,948 --> 00:42:15,533 si j'arrête le réel coupable ? 365 00:42:31,090 --> 00:42:33,342 Vous me demandez 366 00:42:33,425 --> 00:42:38,305 si j'arriverai à faire face s'il se trouve que vos délires sont réels ? 367 00:42:40,975 --> 00:42:42,184 Écoutez, capitaine Woo. 368 00:42:44,270 --> 00:42:45,479 Apportez-moi la preuve, 369 00:42:46,939 --> 00:42:48,148 si vous en êtes si sûr. 370 00:42:49,650 --> 00:42:51,569 Vous verrez comment je ferai face. 371 00:42:52,736 --> 00:42:56,490 Vous serez au premier rang pour voir comment je m'occuperai 372 00:42:58,200 --> 00:43:00,077 des enfoirés qui ont mutilé le président. 373 00:43:26,729 --> 00:43:27,855 Et mon petit-déjeuner ? 374 00:43:34,361 --> 00:43:36,905 Il gèle, ici. 375 00:43:36,989 --> 00:43:39,617 Il va faire de plus en plus froid cette nuit. 376 00:43:41,285 --> 00:43:42,286 Tu as envie de quoi ? 377 00:43:53,547 --> 00:43:55,716 VOLUME SONNERIE 378 00:44:21,909 --> 00:44:24,119 IL Y A DIX ANS 379 00:44:25,663 --> 00:44:27,081 Ça fait si mal que ça ? 380 00:44:34,713 --> 00:44:37,549 Il n'y a aucun traitement contre le vieillissement. 381 00:44:41,929 --> 00:44:42,971 C'était comment ? 382 00:44:44,181 --> 00:44:46,433 Génial. Merci pour l'invitation. 383 00:44:49,144 --> 00:44:51,522 De rien. J'aurais pas connu de joueur de NBA, sinon. 384 00:44:53,065 --> 00:44:56,485 Ça doit être merveilleux de vivre pour toujours dans un tel corps. 385 00:44:57,361 --> 00:44:59,655 Tu veux échanger avec ta société ? 386 00:45:00,155 --> 00:45:01,573 Pas avec ma société. 387 00:45:01,657 --> 00:45:05,327 Mais pour de l'argent, oui. Pour avoir ta jeunesse et ta force. 388 00:45:07,121 --> 00:45:09,289 Tu devrais pas dire ça. La jeunesse ? 389 00:45:09,373 --> 00:45:10,416 Ça ne dure pas. 390 00:45:11,709 --> 00:45:13,210 Tu crois, Ruz ? 391 00:45:13,293 --> 00:45:15,838 Il y a toujours des nouveaux qui jouent à mon poste. 392 00:45:15,921 --> 00:45:19,800 Ils ont 18, 19 ans. Ils sont jamais fatigués. 393 00:45:19,883 --> 00:45:20,884 Je les déteste. 394 00:45:21,885 --> 00:45:23,679 Je déteste la mort. 395 00:45:23,762 --> 00:45:26,515 Je déteste vraiment ça. C'est une horreur. 396 00:45:26,598 --> 00:45:30,310 J'ai pas envie de me réincarner. Ça m'intéresse pas du tout. 397 00:45:30,978 --> 00:45:34,648 Tu seras pas forcément la quatrième fortune mondiale, dans ta prochaine vie. 398 00:45:34,732 --> 00:45:36,150 J'ai des tonnes d'argent. 399 00:45:36,233 --> 00:45:39,236 Avec mon pouvoir, je peux tout faire. 400 00:45:39,319 --> 00:45:41,530 Je devrais pouvoir vivre 1 000 ans. 401 00:45:41,613 --> 00:45:44,283 Un corps humain peut survivre 1 000 ans ? 402 00:45:44,366 --> 00:45:48,412 Un jour viendra où le corps humain pourra vivre 10 000 ans, 403 00:45:48,495 --> 00:45:52,124 pas seulement 1 000 ans. Je rendrai ça possible. 404 00:45:52,207 --> 00:45:55,502 Je serai le premier à vous suivre, monsieur le président. 405 00:45:55,586 --> 00:45:56,545 Avec plaisir. 406 00:45:56,628 --> 00:45:58,881 Et tu pourras jouer au basket-ball comme un ado 407 00:45:58,964 --> 00:46:01,258 pendant 100 ou 200 ans. 408 00:46:01,341 --> 00:46:04,344 Et je serai toujours là pour te regarder. 409 00:46:11,560 --> 00:46:13,187 Ça a pris dix ans. 410 00:46:17,566 --> 00:46:18,776 La peau qui tombe. 411 00:46:19,568 --> 00:46:21,111 Les dents fragiles. 412 00:46:21,862 --> 00:46:23,864 Les organes qui vieillissent. 413 00:46:24,990 --> 00:46:28,202 Je remplacerai tout par du neuf pour vivre éternellement. 414 00:46:29,369 --> 00:46:31,997 Je mérite l'immortalité. 415 00:46:32,080 --> 00:46:33,540 Plus que quiconque. 416 00:46:36,460 --> 00:46:39,087 Pourquoi attendre ? Tu l'as vu de tes propres yeux. 417 00:46:39,671 --> 00:46:41,799 Sa blessure n'était peut-être pas si profonde. 418 00:46:41,882 --> 00:46:44,092 La balle ne l'a peut-être que frôlé. 419 00:46:44,760 --> 00:46:46,178 On le disséquera pour voir. 420 00:46:47,679 --> 00:46:48,514 Le disséquer ? 421 00:46:48,597 --> 00:46:50,182 Il est toujours vivant. 422 00:46:50,808 --> 00:46:52,851 Comme ça, on saura quelles greffes il a eues, 423 00:46:52,935 --> 00:46:55,562 on comparera avec notre technologie de clonage 424 00:46:55,646 --> 00:46:57,272 et on saura pourquoi ils ont réussi. 425 00:47:00,609 --> 00:47:02,861 Je vais virer tous mes chercheurs. 426 00:47:04,988 --> 00:47:07,866 - Attendons pour la dissection. - J'ai attendu toute ma vie. 427 00:47:09,701 --> 00:47:14,039 Et si son corps rejetait les greffes et qu'il pourrissait de l'intérieur. 428 00:47:14,122 --> 00:47:17,000 Je comprends tes inquiétudes. Tu peux attendre. Tu es jeune. 429 00:47:17,084 --> 00:47:19,419 Je ne le suis plus. J'ai presque 40 ans. 430 00:47:19,503 --> 00:47:21,213 Et moi, presque 70. 431 00:47:21,296 --> 00:47:23,215 Tu fais pas ton âge. 432 00:47:23,298 --> 00:47:24,550 Mais je le sens. 433 00:47:25,634 --> 00:47:27,594 Même après une bonne nuit de repos, 434 00:47:27,678 --> 00:47:29,513 j'ai mal comme si on m'avait frappé. 435 00:47:30,138 --> 00:47:33,100 Madame Yun a été ciblée dans une fusillade. 436 00:47:33,183 --> 00:47:36,311 On ne fera que les rendre suspicieux s'il arrivait quelque chose à Woo. 437 00:47:36,395 --> 00:47:37,813 Tu es de leur côté ? 438 00:47:37,896 --> 00:47:41,066 Pourquoi tu t'empresses autant de la défendre ? 439 00:47:41,984 --> 00:47:44,111 Le courage, ce n'est pas l'imprudence. 440 00:47:44,194 --> 00:47:47,155 Je t'ai pas fait Premier ministre pour que tu me donnes des leçons. 441 00:47:47,239 --> 00:47:49,199 Ce sont tes mots. 442 00:47:49,283 --> 00:47:51,076 C'est toi qui m'as appris ça. 443 00:47:52,160 --> 00:47:53,161 Écoute. 444 00:47:56,248 --> 00:47:58,500 C'est une oie qui pond des œufs en or. 445 00:47:59,501 --> 00:48:00,919 Prenons notre temps. 446 00:48:02,170 --> 00:48:04,298 Faisons croire que quelqu'un qui lui en veut 447 00:48:04,381 --> 00:48:06,550 a enlevé son garde du corps à sa place. 448 00:48:07,301 --> 00:48:10,929 À bien y penser, on leur est redevables, à ces… Bos… 449 00:48:11,805 --> 00:48:13,015 C'est quoi déjà, leur nom ? 450 00:48:13,724 --> 00:48:15,726 - Bosque Archi. - Voilà. 451 00:48:15,809 --> 00:48:18,645 Son garde du corps a été blessé grâce à eux. 452 00:48:18,729 --> 00:48:21,815 Et on sait enfin qu'il est temps de prendre le contrôle de BF. 453 00:48:45,589 --> 00:48:46,423 Quoi ? 454 00:48:47,841 --> 00:48:50,344 Ça va. Il est avec nous. 455 00:48:51,470 --> 00:48:52,846 Mais… 456 00:48:58,185 --> 00:48:59,269 Où étiez-vous ? 457 00:49:04,316 --> 00:49:05,359 Allons à l'intérieur. 458 00:49:14,660 --> 00:49:16,036 SCANNOGRAPHIE DE LA POITRINE 459 00:49:16,119 --> 00:49:19,539 On a transfusé 1,6 litre de sang cultivé pour contrer l'hémorragie. 460 00:49:19,623 --> 00:49:23,168 On a aussi ajouté de la fibre musculaire cultivée à la plaie, 461 00:49:23,251 --> 00:49:26,713 aux côtes fracturées et aux muscles déchirés du bras. 462 00:49:26,797 --> 00:49:29,800 La procédure est plus simple qu'une véritable greffe. 463 00:49:29,883 --> 00:49:34,262 Il faut voir si la fusion cellulaire va se poursuivre, ou s'il y aura un rejet. 464 00:49:34,346 --> 00:49:35,931 Mais pour l'instant, 465 00:49:36,014 --> 00:49:37,349 c'est une totale réussite. 466 00:49:39,935 --> 00:49:42,688 Le sang artificiel peut faire augmenter les globules rouges 467 00:49:42,771 --> 00:49:46,650 - et provoquer une crise cardiaque. - C'est le cas ? 468 00:49:47,234 --> 00:49:48,360 Non. 469 00:49:48,443 --> 00:49:50,278 Votre sang artificiel est le seul 470 00:49:50,362 --> 00:49:52,239 qui ait réussi le test de dépistage. 471 00:49:52,322 --> 00:49:53,824 J'étais le seul à l'ignorer ? 472 00:49:53,907 --> 00:49:55,325 Ce n'est pas encore approuvé. 473 00:49:57,285 --> 00:50:01,164 Et j'imagine que la fibre musculaire n'aura aucun effet secondaire. 474 00:50:01,999 --> 00:50:04,334 - On ne sait pas encore. - Surdivision cellulaire. 475 00:50:06,795 --> 00:50:10,882 - Anomalies de cycle cellulaires. - On ne sait pas encore ce qui se passera. 476 00:50:13,176 --> 00:50:15,095 Vous ne savez pas ? 477 00:50:15,178 --> 00:50:17,347 Vu votre métier, vous devez savoir 478 00:50:17,431 --> 00:50:19,141 que les fractures osseuses 479 00:50:19,224 --> 00:50:22,936 et les plaies par balle ne guérissent que grâce aux fibres musculaires. 480 00:50:23,020 --> 00:50:26,565 Le sang joue aussi un rôle majeur dans la guérison des os. 481 00:50:29,192 --> 00:50:32,404 - Pourquoi avoir soigné mon oreille ? - Votre oreille ? 482 00:50:33,655 --> 00:50:35,115 - Tu l'as fait ? - Oui. Attendez. 483 00:50:37,993 --> 00:50:39,244 TEST D'AUDITION 12 000 HZ 484 00:50:42,706 --> 00:50:44,624 C'était quoi ? 485 00:50:52,424 --> 00:50:53,508 Éteignez ça ! 486 00:50:58,388 --> 00:51:01,308 C'était à 30 000 Hz. Les humains ne sont pas censés le percevoir. 487 00:51:01,391 --> 00:51:02,684 Tu lui as implanté une puce ? 488 00:51:03,643 --> 00:51:04,686 Tu voulais tester. 489 00:51:04,770 --> 00:51:06,813 Pourquoi pas, si ça peut l'aider ? 490 00:51:08,482 --> 00:51:09,316 L'aider ? 491 00:51:10,233 --> 00:51:11,234 Une puce ? 492 00:51:11,318 --> 00:51:12,861 Si ça ne vous plaît pas, 493 00:51:12,944 --> 00:51:14,696 - on peut la retirer. - Tais-toi. 494 00:51:15,280 --> 00:51:16,239 Bon sang. 495 00:51:18,909 --> 00:51:19,993 Cette puce électronique… 496 00:51:20,077 --> 00:51:22,871 En fait, c'est de l'épiderme électronique, c'est légal. 497 00:51:23,538 --> 00:51:25,040 C'est en développement, 498 00:51:25,123 --> 00:51:28,085 mais c'est presque identique à du vrai épiderme. 499 00:51:28,168 --> 00:51:30,170 Nous pensons que ça peut vous soigner. 500 00:51:30,253 --> 00:51:32,464 Qui vous a demandé de me soigner ? Pas moi. 501 00:51:34,132 --> 00:51:37,761 À l'époque, vous avez dit au médecin de ne pas vous soigner ? 502 00:51:40,138 --> 00:51:41,640 Pourquoi ne voulez-vous pas ? 503 00:51:41,723 --> 00:51:43,767 Pourquoi vous punir vous-même ? 504 00:51:43,850 --> 00:51:45,143 Je n'ai jamais dit ça. 505 00:51:45,227 --> 00:51:48,438 Vous avez choisi de ne pas être soigné. Pourquoi ? 506 00:51:51,483 --> 00:51:54,277 J'ai eu peur de devenir complètement inutile. 507 00:51:54,361 --> 00:51:57,614 Pourquoi être traité vous rendrait inutile ? 508 00:51:57,697 --> 00:51:59,699 La blessure est près du système vestibulaire. 509 00:51:59,783 --> 00:52:01,076 Ça aurait pu l'endommager. 510 00:52:01,159 --> 00:52:03,370 J'aurais pu ne plus pouvoir marcher. 511 00:52:03,954 --> 00:52:07,415 Je ne voulais pas être un poids pour ma famille. 512 00:52:10,001 --> 00:52:11,253 Les plus faibles bruits 513 00:52:11,336 --> 00:52:13,547 me sont insupportables sans l'annulation du bruit. 514 00:52:13,630 --> 00:52:15,966 Tout résonne comme une explosion, là. 515 00:52:16,633 --> 00:52:17,884 Comment ça me soignerait ? 516 00:52:19,219 --> 00:52:23,515 Vous aviez activé l'annulation de bruit, mais vous pouviez nous entendre ? 517 00:52:24,099 --> 00:52:26,017 Jayu, notre technologie a… 518 00:52:31,940 --> 00:52:32,941 Ça suffit. 519 00:52:38,280 --> 00:52:39,406 Arrêtez, j'ai dit. 520 00:52:43,368 --> 00:52:44,369 Lâchez-le ! 521 00:52:56,047 --> 00:52:58,008 - C'est élevé, là ? - Extrêmement. 522 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 Tu es fou ? 523 00:52:59,926 --> 00:53:02,053 Je ne savais pas comment le régler. 524 00:53:02,137 --> 00:53:05,932 Je l'ai supplié de rester hier, mais il est quand même parti. 525 00:53:06,016 --> 00:53:07,309 Baisse-le maintenant. 526 00:53:09,394 --> 00:53:10,812 Il faut vous soigner. 527 00:53:11,646 --> 00:53:12,772 Tenez parole. 528 00:53:15,275 --> 00:53:18,403 Vous m'avez dit que tout irait bien. 529 00:53:18,486 --> 00:53:19,905 Ça va aller. 530 00:53:20,864 --> 00:53:22,616 Personne ne sera blessé, OK ? 531 00:53:22,699 --> 00:53:24,451 Personne ne devait être blessé. 532 00:53:25,535 --> 00:53:26,745 Vous ne pouvez pas partir. 533 00:53:27,329 --> 00:53:28,163 Tenir ma parole ? 534 00:53:30,415 --> 00:53:31,750 Le jour où on s'est rencontré, 535 00:53:31,833 --> 00:53:34,461 je vous ai demandé de ne pas faire d'expérience avec moi. 536 00:53:35,670 --> 00:53:38,381 Quand arrêterez-vous de courir après l'argent ? 537 00:53:38,965 --> 00:53:41,343 Combien allez-vous vendre ces organes ? 538 00:53:41,426 --> 00:53:45,013 Ne dites pas n'importe quoi, vous ne savez même pas… 539 00:53:45,764 --> 00:53:47,015 Hé ! 540 00:54:25,470 --> 00:54:28,890 BF CLASSE A 541 00:55:42,380 --> 00:55:44,382 Sous-titres : Yuvany Gnep 40050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.