Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,027 --> 00:00:03,732
Anteriormente...
2
00:00:03,733 --> 00:00:06,786
Meus cumprimentos
� Comiss�ria Essen.
3
00:00:06,787 --> 00:00:08,308
Bem-vindo de volta,
Jim.
4
00:00:08,309 --> 00:00:11,256
N�o sei como voc� fez isso,
5
00:00:11,257 --> 00:00:12,912
mas fico feliz
que tenha feito.
6
00:00:13,780 --> 00:00:16,603
�s vezes, o caminho certo
tamb�m � o mais feio.
7
00:00:17,158 --> 00:00:19,660
Houve um incidente
no Asilo Arkham.
8
00:00:19,661 --> 00:00:20,999
Seis detentos escaparam.
9
00:00:21,000 --> 00:00:23,902
- Barbara Kean � um deles.
- Meu Deus.
10
00:00:24,877 --> 00:00:28,385
O mundo v�
criminosos lun�ticos.
11
00:00:28,726 --> 00:00:30,405
Eu vejo brilhantismo.
12
00:00:31,122 --> 00:00:33,950
Gotham vai tremer
diante de voc�s.
13
00:00:36,962 --> 00:00:40,070
"Eu lhe imploro meu filho,
por favor escolha a felicidade.
14
00:00:40,450 --> 00:00:42,236
A menos que voc� sinta
um chamado.
15
00:00:42,587 --> 00:00:44,266
Um verdadeiro chamado."
16
00:00:46,695 --> 00:00:48,106
Sr. Prefeito...
17
00:00:48,486 --> 00:00:50,540
voc� quer saber
quem eu realmente sou?
18
00:00:50,794 --> 00:00:52,141
Sim, senhor.
19
00:00:52,142 --> 00:00:53,493
Devo lhe contar?
20
00:00:53,494 --> 00:00:54,927
Por favor, por favor.
21
00:00:56,383 --> 00:00:57,683
De cora��o...
22
00:00:58,472 --> 00:01:01,495
sou um �vido estudante
da natureza humana.
23
00:01:02,200 --> 00:01:04,514
Que paradoxo fascinante
n�s somos.
24
00:01:05,387 --> 00:01:08,795
T�o s�bios
e ao mesmo tempo t�o tolos.
25
00:01:08,796 --> 00:01:11,033
T�o corajosos
e ainda assim t�o medrosos.
26
00:01:11,034 --> 00:01:13,739
Por exemplo,
esse � um pote de vidro.
27
00:01:13,740 --> 00:01:15,862
Dentro tem uma aranha cabeluda.
28
00:01:15,863 --> 00:01:18,518
Uma tar�ntula, creio eu,
mas n�o sou especialista.
29
00:01:18,519 --> 00:01:20,695
Em um minuto abrirei
aquela pequena porta...
30
00:01:20,696 --> 00:01:23,585
na frente da sua caixa,
vou colocar a aranha l� dentro,
31
00:01:24,650 --> 00:01:25,981
e vou fechar.
32
00:01:26,562 --> 00:01:28,222
Essa � a op��o A.
33
00:01:29,118 --> 00:01:30,418
A op��o B:
34
00:01:31,001 --> 00:01:32,771
eu abro a portinha,
35
00:01:32,772 --> 00:01:36,299
voc� fala no telefone
com sua secret�ria Maggie,
36
00:01:36,300 --> 00:01:38,424
diz a ela que fugiu
com alguma mulher,
37
00:01:38,425 --> 00:01:42,310
e que mandar�
instru��es escritas em breve.
38
00:01:42,311 --> 00:01:45,697
Ent�o, qual ser�?
Op��o A ou B?
39
00:01:45,698 --> 00:01:47,945
Op��o B, por favor.
Por favor, op��o B.
40
00:01:47,946 --> 00:01:50,187
O telefone.
Claro.
41
00:01:51,496 --> 00:01:52,796
� a natureza humana.
42
00:01:55,559 --> 00:01:56,859
V�?
43
00:01:57,128 --> 00:01:59,215
N�o tem aranha nenhuma.
44
00:02:01,491 --> 00:02:06,263
Mas se n�o fizer o que pe�o,
vai desejar que tivesse uma.
45
00:02:06,623 --> 00:02:08,450
Por que est�
fazendo isso comigo?
46
00:02:09,082 --> 00:02:10,888
N�o se preocupe.
47
00:02:11,323 --> 00:02:13,335
Voc� � parte
de um plano maior.
48
00:02:13,992 --> 00:02:15,901
Uma grande limpeza.
49
00:02:17,150 --> 00:02:20,602
Monstros est�o chegando,
Sr. Prefeito.
50
00:02:20,923 --> 00:02:22,814
Monstros.
51
00:02:23,530 --> 00:02:26,338
Que ir�o limpar a cidade...
52
00:02:26,339 --> 00:02:30,643
com sangue e fogo.
53
00:02:31,844 --> 00:02:33,844
ONDE EST� O PREFEITO JAMES?
54
00:02:35,000 --> 00:02:41,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
55
00:02:42,379 --> 00:02:44,094
Que merda � essa?
56
00:02:44,500 --> 00:02:47,996
"Onde est� o Prefeito James?
Quem � a amante misteriosa?"
57
00:02:47,997 --> 00:02:50,362
Ningu�m d� a m�nima
para quem o prefeito transa!
58
00:02:50,363 --> 00:02:52,231
Voc�s podem fazer
melhor que isso.
59
00:02:52,232 --> 00:02:55,234
Agora saiam daqui e me consigam
algumas manchetes, droga!
60
00:02:59,633 --> 00:03:01,723
Sim, claro.
Est� bem.
61
00:03:04,503 --> 00:03:06,356
Meu Deus.
62
00:03:09,033 --> 00:03:10,857
Perfeito.
63
00:03:10,858 --> 00:03:12,627
Pr�ximo.
64
00:03:12,828 --> 00:03:14,982
Sr. X.
65
00:03:21,880 --> 00:03:24,269
Um pouco para direita.
66
00:03:24,680 --> 00:03:26,617
Isso, bem a�.
67
00:03:31,761 --> 00:03:33,524
Perfeito.
68
00:03:34,314 --> 00:03:38,043
O que devemos fazer
com o que sobrou?
69
00:03:44,262 --> 00:03:45,562
J� sei.
70
00:03:51,433 --> 00:03:52,766
Aaron.
71
00:03:53,291 --> 00:03:54,661
Voc� poderia?
72
00:04:13,398 --> 00:04:15,463
MAN�ACOS
73
00:04:17,138 --> 00:04:18,704
Isso � uma manchete.
74
00:04:20,586 --> 00:04:23,303
The_Tozz e Equipe InSanos
apresentam...
75
00:04:23,304 --> 00:04:25,803
Gotham - S02E02
"Knock, Knock"
76
00:04:26,390 --> 00:04:28,534
Voc�s sabem
o que estamos enfrentando.
77
00:04:28,535 --> 00:04:31,692
48 horas atr�s,
seis criminosos inSanos...
78
00:04:31,693 --> 00:04:33,775
fugiram de Arkham.
79
00:04:33,776 --> 00:04:37,595
Ontem, 4 desses detentos
invadiram o Estaleiro Yellen,
80
00:04:37,596 --> 00:04:39,215
sequestraram
7 trabalhadores,
81
00:04:39,216 --> 00:04:41,917
e os jogaram do telhado
da Gazeta de Gotham.
82
00:04:41,918 --> 00:04:44,041
At� agora n�o temos
nenhuma pista...
83
00:04:44,042 --> 00:04:46,688
da pessoa, ou pessoas,
por tr�s da fuga.
84
00:04:46,689 --> 00:04:48,758
Jim Gordon liderar�.
Jim.
85
00:04:48,759 --> 00:04:50,269
Esses s�o nossos alvos.
86
00:04:53,163 --> 00:04:56,408
Jerome Valeska, 18 anos.
87
00:04:56,409 --> 00:04:57,775
Matricida.
88
00:04:58,502 --> 00:05:00,146
Arnold Dobkins.
89
00:05:00,356 --> 00:05:04,753
Esquizofr�nico, envenenador,
estuprador.
90
00:05:05,476 --> 00:05:07,309
Aaron Helzinger.
91
00:05:07,895 --> 00:05:10,788
Matou a fam�lia toda
com as pr�prias m�os.
92
00:05:11,682 --> 00:05:13,154
Robert Greenwood.
93
00:05:13,155 --> 00:05:15,730
Matou e comeu
uma d�zia de mulheres.
94
00:05:19,690 --> 00:05:21,301
Barbara Kean.
95
00:05:22,063 --> 00:05:23,530
Matou os pais.
96
00:05:25,964 --> 00:05:28,232
Vamos trabalhar isso
em grupos de quatro.
97
00:05:28,233 --> 00:05:30,370
Vou passar tarefas
ao longo do dia.
98
00:05:30,869 --> 00:05:32,936
Alvarez � o meu
agente de coordena��o.
99
00:05:32,937 --> 00:05:34,337
Alguma pergunta?
100
00:05:35,528 --> 00:05:37,190
Vamos trabalhar.
101
00:05:44,683 --> 00:05:46,804
�timo trabalho ontem,
cavalheiros.
102
00:05:46,805 --> 00:05:48,219
A abertura foi grande.
103
00:05:48,220 --> 00:05:50,055
A cidade toda sabe
seu nome agora.
104
00:05:50,056 --> 00:05:53,382
Bravo!
Vamos nos aplaudir.
105
00:05:56,031 --> 00:05:57,886
Agora que temos
a aten��o de Gotham,
106
00:05:57,887 --> 00:06:01,420
� hora dos Man�acos
fazerem uma grande entrada.
107
00:06:01,697 --> 00:06:03,266
N�o era isso?
108
00:06:03,973 --> 00:06:05,536
Essa era a abertura.
109
00:06:06,406 --> 00:06:09,997
Agora o p�blico est� abafado,
expectante.
110
00:06:10,543 --> 00:06:13,379
A cortina sobe...
111
00:06:13,380 --> 00:06:15,433
E o que acontece?
112
00:06:15,434 --> 00:06:18,952
Confrontamos
os cidad�os de Gotham...
113
00:06:18,953 --> 00:06:21,387
com seus medos
mais primitivos.
114
00:06:21,388 --> 00:06:24,757
Tiramos tudo
que lhes � querido e sagrado.
115
00:06:24,758 --> 00:06:27,894
E a�, o que acontece?
116
00:06:27,895 --> 00:06:30,178
Bem, a� oferecemos
a salva��o.
117
00:06:31,398 --> 00:06:33,447
E ent�o eles ser�o nossos.
118
00:06:33,864 --> 00:06:35,967
Vamos nos ocupar, cara.
119
00:06:35,968 --> 00:06:38,007
Paci�ncia.
Primeiro, voc�s, cavalheiros,
120
00:06:38,008 --> 00:06:40,047
precisam aprender
um pouco de encena��o.
121
00:06:40,048 --> 00:06:41,458
Encena��o?
122
00:06:41,459 --> 00:06:43,398
Voc�s estar�o na TV.
123
00:06:43,399 --> 00:06:46,057
Precisam se apresentar
com estilo e vigor.
124
00:06:46,058 --> 00:06:49,007
Dobkins, diga: "Boa tarde,
senhoras e senhores".
125
00:06:49,008 --> 00:06:51,391
Boa tarde,
senhoras e senhores.
126
00:06:51,628 --> 00:06:53,452
De novo,
com um sorriso.
127
00:06:53,453 --> 00:06:57,758
Boa tarde,
senhoras e senhores.
128
00:06:57,759 --> 00:06:59,625
Voc�.
129
00:07:03,166 --> 00:07:06,608
Boa tarde,
senhoras e senhores!
130
00:07:06,609 --> 00:07:08,069
N�o foi mal.
131
00:07:08,070 --> 00:07:10,971
Sinistro e autorit�rio.
132
00:07:12,474 --> 00:07:14,130
Deixa pra l�.
133
00:07:15,111 --> 00:07:16,544
Jerome.
134
00:07:19,151 --> 00:07:22,584
Senhoras e senhores...
135
00:07:22,585 --> 00:07:24,421
boa tarde!
136
00:07:25,822 --> 00:07:27,256
Muito bom.
137
00:07:27,257 --> 00:07:29,224
Menin�o charmoso.
138
00:07:30,460 --> 00:07:33,128
A risada � fabulosa,
use isso.
139
00:07:41,206 --> 00:07:42,606
Agora eu.
140
00:07:46,137 --> 00:07:49,320
Estou muito feliz
que estejam se dando bem,
141
00:07:49,321 --> 00:07:51,045
mas estamos ocupados aqui,
142
00:07:51,046 --> 00:07:53,028
ent�o se pudesse deixar
o Prefeito s�...
143
00:07:53,029 --> 00:07:54,542
- Estamos entediadas.
- �.
144
00:07:54,543 --> 00:07:56,870
E por que os garotos ficam
com toda a divers�o?
145
00:07:56,871 --> 00:07:58,271
Sua hora est� chegando.
146
00:07:58,559 --> 00:08:00,273
Eu j� disse.
147
00:08:02,519 --> 00:08:04,835
Voc� n�o o matou, n�o �?
148
00:08:04,836 --> 00:08:06,609
N�o, eu acho que n�o.
149
00:08:09,946 --> 00:08:12,203
N�o.
Aguentando firme.
150
00:08:12,204 --> 00:08:14,439
Quando?
151
00:08:14,440 --> 00:08:16,440
Quando chegar�
a minha hora?
152
00:08:17,526 --> 00:08:18,924
Em breve.
153
00:08:19,776 --> 00:08:21,262
Muito em breve.
154
00:08:22,187 --> 00:08:25,038
Por que n�o me conta
sobre James Gordon?
155
00:08:26,433 --> 00:08:28,320
O que quer saber?
156
00:08:42,752 --> 00:08:44,087
� dif�cil de acreditar.
157
00:08:44,088 --> 00:08:46,308
Meu pai tem vindo escondido
aqui por anos,
158
00:08:46,309 --> 00:08:47,792
e eu nem sabia disso.
159
00:08:48,600 --> 00:08:50,433
Somos dois, n�o �?
160
00:08:52,929 --> 00:08:54,396
Espere.
161
00:08:54,831 --> 00:08:56,431
Vamos pensar sobre isso.
162
00:08:56,432 --> 00:08:58,833
Tem certeza de que quer ligar
essa porcaria?
163
00:08:58,834 --> 00:09:00,234
Claro que tenho.
164
00:09:00,235 --> 00:09:01,937
Pensou nisso direito,
patr�o Bruce?
165
00:09:01,938 --> 00:09:04,488
Esse computador pode ter
toda pesquisa do meu pai...
166
00:09:04,489 --> 00:09:06,041
sobre as Empresas Wayne.
167
00:09:06,042 --> 00:09:08,093
Todo esse tempo
busco uma arma do crime...
168
00:09:08,094 --> 00:09:09,500
e aqui est� ela.
169
00:09:09,501 --> 00:09:10,916
Exato. Uma arma.
170
00:09:10,917 --> 00:09:14,185
Mas uma arma �
para os adultos, n�o �?
171
00:09:16,321 --> 00:09:18,821
� uma met�fora, Alfred.
Vou em frente.
172
00:09:20,558 --> 00:09:22,024
Aqui est�.
173
00:09:26,555 --> 00:09:27,980
Est� funcionando!
174
00:09:29,201 --> 00:09:31,035
O que voc�...
Que est� fazendo?
175
00:09:31,036 --> 00:09:32,637
Alfred, pare!
O que est� fazendo?
176
00:09:32,638 --> 00:09:34,372
N�o! O que est�
fazendo, Alfred?!
177
00:09:34,373 --> 00:09:36,658
Alfred, pare!
Est� arruinado!
178
00:09:36,659 --> 00:09:38,269
Arruinado!
Qual o seu problema?
179
00:09:38,270 --> 00:09:39,744
Por que fez isso?
Responda!
180
00:09:39,745 --> 00:09:41,587
Precisava ser feito,
patr�o Bruce!
181
00:09:41,588 --> 00:09:44,248
Era a chave para expor
as Empresas Wayne!
182
00:09:44,249 --> 00:09:45,916
Tudo pelo que trabalhei...
183
00:09:45,917 --> 00:09:47,796
tudo pelo que
meu pai trabalhou,
184
00:09:47,797 --> 00:09:50,200
agora, se foi.
Por sua causa!
185
00:09:50,201 --> 00:09:51,852
Se soubesse
o que h� aqui embaixo,
186
00:09:51,853 --> 00:09:53,978
nunca ajudaria voc�
a descer aqui.
187
00:09:53,979 --> 00:09:56,802
Quero dizer, olhe ao seu redor.
Olhe! Litros de sangue!
188
00:09:56,803 --> 00:09:59,222
Um colete � prova de balas
com duas balas nele!
189
00:09:59,223 --> 00:10:01,391
Armas, armamento!
190
00:10:01,392 --> 00:10:02,892
O que tem nesse computador...
191
00:10:02,893 --> 00:10:05,198
matou seu pai,
e prefiro ser amaldi�oado...
192
00:10:05,199 --> 00:10:07,585
a v�-lo sofrer o mesmo destino,
patr�o Bruce.
193
00:10:10,167 --> 00:10:11,667
Estou tentando proteg�-lo.
194
00:10:18,567 --> 00:10:20,120
Estou tentando
mant�-lo seguro.
195
00:10:23,415 --> 00:10:25,082
Eu quero que voc� v�.
196
00:10:25,083 --> 00:10:26,984
- Sei que est�...
- N�o.
197
00:10:26,985 --> 00:10:28,519
- ...que est� bravo...
- Alfred.
198
00:10:29,667 --> 00:10:31,255
Eu quero que voc� v�...
199
00:10:31,256 --> 00:10:33,790
e nunca mais volte,
voc� me entende?
200
00:10:35,014 --> 00:10:36,849
Est� despedido.
201
00:10:49,568 --> 00:10:50,868
Muito bem,
patr�o Bruce.
202
00:10:52,568 --> 00:10:53,868
Como quiser.
203
00:10:59,220 --> 00:11:01,485
Brilhante.
204
00:11:04,268 --> 00:11:05,568
Devolva.
205
00:11:05,569 --> 00:11:07,060
Eu vi primeiro.
206
00:11:07,061 --> 00:11:08,962
N�o, voc� n�o viu.
207
00:11:08,963 --> 00:11:11,168
Eu disse para devolver.
208
00:11:11,169 --> 00:11:13,748
Obrigue-me, seu pirralho.
209
00:11:16,704 --> 00:11:19,790
Suas habilidades de samurai
s�o �timas, Greenwood San,
210
00:11:20,399 --> 00:11:23,046
mas n�o s�o nada
comparadas a mim.
211
00:11:25,247 --> 00:11:26,647
Prepare-se para morrer!
212
00:11:30,170 --> 00:11:32,970
J� chega!
Isso � bom.
213
00:11:32,971 --> 00:11:35,538
Eu tentei impedi-los.
214
00:11:35,901 --> 00:11:38,822
Meninos, somos uma equipe.
215
00:11:39,160 --> 00:11:40,954
N�s n�o lutamos entre n�s.
216
00:11:40,955 --> 00:11:43,942
Sim, somos uma equipe,
rapazes.
217
00:11:43,943 --> 00:11:45,276
E eu sou o capit�o.
218
00:11:47,647 --> 00:11:48,971
Capit�o do meu p�.
219
00:11:48,972 --> 00:11:51,471
Eu assassinei
uma d�zia de mulheres.
220
00:11:52,119 --> 00:11:54,009
Aterrorizei a cidade.
221
00:11:54,010 --> 00:11:55,895
O que voc� fez?
222
00:11:55,896 --> 00:11:58,213
Retalhou a sua mam�e?
223
00:11:58,214 --> 00:12:00,271
Todo mundo tem que come�ar
em algum lugar.
224
00:12:01,232 --> 00:12:05,842
Eu tenho vis�o,
ambi��o e intelig�ncia.
225
00:12:05,843 --> 00:12:08,264
Voc� � apenas
um canibal velho.
226
00:12:08,265 --> 00:12:11,566
Quantas pessoas consegue comer
antes de ficar velho?
227
00:12:11,567 --> 00:12:13,671
Eu poderia comer mais um.
228
00:12:13,672 --> 00:12:15,263
Vejo que vamos ter...
229
00:12:15,264 --> 00:12:17,772
que resolver isto
de uma vez por todas.
230
00:12:26,505 --> 00:12:28,095
Todos conhecem
este jogo, certo?
231
00:12:28,096 --> 00:12:29,428
Adoro isso.
232
00:12:35,332 --> 00:12:36,632
Quem quer ser o chefe?
233
00:12:38,271 --> 00:12:39,673
Damas primeiro.
234
00:12:59,233 --> 00:13:00,619
Greenwood...
235
00:13:01,674 --> 00:13:03,814
qual � o segredo
para uma boa com�dia?
236
00:13:06,085 --> 00:13:07,517
Cronometragem.
237
00:13:08,296 --> 00:13:11,017
E o que � coragem?
238
00:13:13,492 --> 00:13:15,193
Gra�a sob press�o.
239
00:13:15,194 --> 00:13:16,494
E...
240
00:13:19,153 --> 00:13:20,974
quem � o chefe?
241
00:13:28,675 --> 00:13:30,417
Eu sou o chefe.
242
00:13:36,779 --> 00:13:39,347
Acredito que voc� seja,
Jerome.
243
00:13:40,119 --> 00:13:42,122
Acredito que voc� seja.
244
00:13:43,087 --> 00:13:44,720
"Arigat�, sensei."
245
00:13:47,395 --> 00:13:49,129
Obrigado.
246
00:13:49,130 --> 00:13:50,971
Quatro lun�ticos e Barbara?
247
00:13:51,599 --> 00:13:53,133
Irm�o, voc� n�o tem sorte.
248
00:13:53,134 --> 00:13:55,934
Eu disse que a vida civil
era melhor, n�o disse?
249
00:13:55,935 --> 00:13:59,339
Voc� disse.
Por isso estou aqui.
250
00:13:59,340 --> 00:14:00,740
- S�rio?
- Sim.
251
00:14:00,741 --> 00:14:02,174
O que est� fazendo aqui?
252
00:14:03,493 --> 00:14:05,791
Jim, se lembra de Scotty?
A minha namorada.
253
00:14:05,792 --> 00:14:08,915
- Noiva.
- Certo, minha noiva.
254
00:14:08,916 --> 00:14:10,509
Sim, Scotty, bom ver voc�.
255
00:14:11,172 --> 00:14:13,148
Relaxe, querida.
Estamos s� conversando.
256
00:14:13,149 --> 00:14:14,576
O inferno que est�o.
257
00:14:14,577 --> 00:14:16,677
Ele vai lhe pedir
para voltar ao trabalho.
258
00:14:16,678 --> 00:14:19,174
Ele n�o me pediu nada.
S� estamos conversando.
259
00:14:19,175 --> 00:14:21,819
� mesmo?
Por isso est� aqui, Detetive?
260
00:14:21,820 --> 00:14:23,120
S� para ter uma conversa?
261
00:14:24,026 --> 00:14:25,563
N�o. Ela tem raz�o.
262
00:14:26,103 --> 00:14:28,557
Harvey, preciso de sua ajuda.
O caso � grande.
263
00:14:28,558 --> 00:14:31,026
Estamos de m�os atadas,
e pensei que pudesse...
264
00:14:31,027 --> 00:14:33,143
Ele tem uma vida.
A resposta � n�o.
265
00:14:33,144 --> 00:14:35,324
- Ele n�o vai voltar.
- Querida.
266
00:14:35,325 --> 00:14:37,028
Estou dizendo n�o.
267
00:14:37,578 --> 00:14:39,378
Mas � como ela disse...
268
00:14:40,447 --> 00:14:41,847
eu tenho uma vida.
269
00:14:42,267 --> 00:14:43,807
Entendi.
270
00:14:43,808 --> 00:14:45,642
Eu entendi.
271
00:14:45,643 --> 00:14:46,943
Estou feliz por voc�.
272
00:14:47,668 --> 00:14:49,312
Foi s� uma ideia.
273
00:14:49,313 --> 00:14:51,213
- Deseje-me sorte.
- Boa sorte.
274
00:14:51,934 --> 00:14:53,467
Jim, uma �ltima coisa.
275
00:14:53,468 --> 00:14:55,717
Um �ltimo pensamento
do seu tio Harvey.
276
00:14:57,055 --> 00:14:59,123
Estes loucos mataram
um monte de gente...
277
00:14:59,124 --> 00:15:00,424
do estaleiro, certo?
278
00:15:01,162 --> 00:15:04,084
- Estaleiro Yellen, sim.
- Por que l�?
279
00:15:04,085 --> 00:15:06,222
Poderiam matar qualquer um,
em outro lugar.
280
00:15:06,956 --> 00:15:10,516
Mas esses lun�ticos escolheram
exatamente este estaleiro.
281
00:15:11,199 --> 00:15:12,637
Pergunto-me o porqu�.
282
00:15:13,787 --> 00:15:16,537
Foi bom ver voc�.
Scotty.
283
00:15:17,945 --> 00:15:20,193
Sim. Eu ligo de volta.
Comiss�ria!
284
00:15:20,194 --> 00:15:22,102
Diga-me algo bom.
Por favor.
285
00:15:22,103 --> 00:15:24,699
- Harvey n�o vai voltar.
- Isso n�o � bom.
286
00:15:24,700 --> 00:15:27,385
Mas ele deu uma pista
para seguirmos.
287
00:15:27,386 --> 00:15:30,970
Os Man�acos roubaram um caminh�o
de reabastecimento do estaleiro.
288
00:15:30,971 --> 00:15:32,463
Por que n�o foi denunciado?
289
00:15:32,464 --> 00:15:34,392
Foi apenas um das centenas
de ve�culos.
290
00:15:34,393 --> 00:15:36,260
Demorou para localizar
toda a frota.
291
00:15:36,261 --> 00:15:39,025
Mas quando localizamos,
vimos que estava faltando um.
292
00:15:39,026 --> 00:15:40,866
Totalmente carregado
com gasolina.
293
00:15:41,127 --> 00:15:44,420
- Voc� tem a placa?
- E uma descri��o do ve�culo.
294
00:15:44,421 --> 00:15:45,761
Coloquei um alerta.
295
00:15:45,762 --> 00:15:48,411
- Fico feliz por estar aqui, Jim.
- Eu tamb�m.
296
00:15:50,859 --> 00:15:52,937
Gostaria de dizer o mesmo
do Bullock.
297
00:15:53,285 --> 00:15:55,495
N�o consigo acreditar
que ele se foi mesmo.
298
00:15:55,496 --> 00:15:58,822
Ele � um policial.
Nasceu para ser policial.
299
00:15:58,823 --> 00:16:01,273
N�o mais.
Ele � um homem feliz.
300
00:16:01,274 --> 00:16:03,005
Eu n�o posso arrast�-lo.
301
00:16:04,243 --> 00:16:06,029
Voc� j� pensou sobre isso?
302
00:16:06,509 --> 00:16:08,331
Ficar afastado.
303
00:16:09,361 --> 00:16:11,014
N�o. Voc�?
304
00:16:11,015 --> 00:16:13,499
Eu fiquei, por um bom tempo.
305
00:16:14,345 --> 00:16:15,720
Mas n�o mais?
306
00:16:15,721 --> 00:16:20,541
Eu sentei e assisti todos
os corruptos pregui�osos...
307
00:16:20,542 --> 00:16:23,656
comprarem o lugar deles
neste trabalho e desperdi��-lo.
308
00:16:23,952 --> 00:16:26,583
Eu n�o, Jim.
Eu n�o.
309
00:16:27,548 --> 00:16:29,467
- � um novo dia.
- Voc� est� certo.
310
00:16:50,759 --> 00:16:53,040
Gostaria de dizer
que foi uma honra...
311
00:16:53,041 --> 00:16:56,578
e um privil�gio servir
ao senhor e sua fam�lia.
312
00:16:57,688 --> 00:16:58,988
Obrigado.
313
00:16:59,518 --> 00:17:02,338
Se precisar de alguma indica��o
estarei feliz em ajudar.
314
00:17:07,643 --> 00:17:09,312
� tudo que est� levando?
315
00:17:11,213 --> 00:17:12,743
� tudo o que tenho,
senhor.
316
00:17:17,470 --> 00:17:18,970
Bom...
317
00:17:19,845 --> 00:17:23,170
� melhor eu partir.
Tenho que pegar um trem.
318
00:17:27,719 --> 00:17:29,019
Adeus, senhor.
319
00:17:32,775 --> 00:17:35,280
- Adeus, Alfred.
- O que foi, senhor?
320
00:17:36,181 --> 00:17:37,481
Eu disse adeus.
321
00:17:38,322 --> 00:17:39,622
Sim.
322
00:17:44,425 --> 00:17:45,725
Adeus, senhor.
323
00:18:02,024 --> 00:18:06,924
Espio com meu pequeno olho
algo que �...
324
00:18:11,164 --> 00:18:12,464
Amarelo.
325
00:18:12,465 --> 00:18:16,115
Pontos, Gotham, pontos!
N�s queremos mais!
326
00:18:16,116 --> 00:18:19,436
Batam neles onde d�i
e bata at� o ch�o!
327
00:18:22,986 --> 00:18:25,039
� isso a�, Gotham!
328
00:18:42,723 --> 00:18:44,352
Ol�, Srta. Kringle.
329
00:18:45,246 --> 00:18:47,634
Ol�, Sr. Nygma.
330
00:18:48,160 --> 00:18:49,681
Como est� indo seu dia?
331
00:18:50,238 --> 00:18:51,538
�timo.
332
00:18:52,589 --> 00:18:53,890
Uma pergunta para voc�.
333
00:18:58,137 --> 00:18:59,502
Sim?
334
00:19:02,005 --> 00:19:05,206
Voc� sabia
que as moscas dom�sticas...
335
00:19:05,207 --> 00:19:06,507
zumbem a letra F?
336
00:19:09,145 --> 00:19:10,445
N�o.
337
00:19:11,604 --> 00:19:13,375
N�o sabia disso.
338
00:19:14,869 --> 00:19:16,181
Tudo bem, ent�o.
339
00:19:19,152 --> 00:19:20,452
Bom...
340
00:19:21,293 --> 00:19:22,610
- Tchau.
- Tchau.
341
00:19:29,430 --> 00:19:30,730
Droga!
342
00:19:30,731 --> 00:19:32,845
Concordamos em cham�-la
para sair.
343
00:19:33,942 --> 00:19:35,845
N�o, n�o concordamos
em cham�-la.
344
00:19:36,218 --> 00:19:38,047
Concordamos em pensar
em cham�-la.
345
00:19:38,048 --> 00:19:40,222
Mas n�o importa.
Ela n�o gosta de voc�.
346
00:19:40,223 --> 00:19:43,971
Talvez ela goste de mim.
J� considerou isso?
347
00:19:44,466 --> 00:19:45,932
Talvez ela goste de mim.
348
00:19:46,849 --> 00:19:49,877
Eu tenho confian�a.
Mulheres adoram isso.
349
00:19:50,966 --> 00:19:52,682
N�o,
ela n�o vai gostar de voc�.
350
00:19:53,740 --> 00:19:55,995
Ela n�o vai.
V� embora.
351
00:19:59,927 --> 00:20:01,327
Por favor, v� embora!
352
00:20:06,219 --> 00:20:07,620
Ei!
353
00:20:35,338 --> 00:20:38,051
Viram o caminh�o roubado.
Yeavely Park.
354
00:20:42,623 --> 00:20:44,191
Quero que todas voc�s saibam...
355
00:20:44,192 --> 00:20:47,460
que isto foi uma decis�o
muito dif�cil para n�s.
356
00:20:47,461 --> 00:20:51,464
Estava entre voc�s
e o idoso l� do bingo...
357
00:20:52,581 --> 00:20:54,068
No fim, decidimos...
358
00:20:54,069 --> 00:20:55,770
tender aos um pouco
mais jovens.
359
00:20:55,771 --> 00:20:57,505
A juventude ganhou o dia.
360
00:20:57,506 --> 00:20:59,207
Desculpe.
361
00:20:59,208 --> 00:21:00,808
D�em-me um "O"!
362
00:21:06,451 --> 00:21:09,050
- Disse para me darem um "O".
- O.
363
00:21:09,051 --> 00:21:10,685
D�em-me um "N".
364
00:21:10,686 --> 00:21:12,487
- N.
- D�em-me "�O"!
365
00:21:12,488 --> 00:21:15,281
- �O.
- Como se soletra?
366
00:21:15,282 --> 00:21:17,826
"Oh, n�o"!
367
00:21:35,428 --> 00:21:37,880
Prontos?
Muito bem!
368
00:21:44,308 --> 00:21:46,456
Isto � muito embara�oso.
369
00:21:47,248 --> 00:21:48,748
Algu�m tem um isqueiro?
370
00:21:49,927 --> 00:21:51,861
Eu tenho. Consegui...
371
00:21:58,602 --> 00:22:00,422
Fiquem a postos, rapazes.
372
00:22:00,423 --> 00:22:02,372
Eles n�o podem atirar
em um �nibus.
373
00:22:02,373 --> 00:22:04,441
N�o atirem!
N�o atirem!
374
00:22:09,448 --> 00:22:12,450
Aaron, Greenwood,
liguem o caminh�o.
375
00:22:12,451 --> 00:22:14,919
Vamos acender este churrasco.
376
00:22:27,432 --> 00:22:29,234
Bota fogo neles!
377
00:23:21,222 --> 00:23:23,221
Todas est�o bem?
378
00:23:24,526 --> 00:23:26,527
Quem lhe comprou,
Dobkins?
379
00:23:26,528 --> 00:23:28,962
Vai falar cedo ou tarde!
Diga-me agora!
380
00:23:28,963 --> 00:23:31,131
Sou uma v�tima aqui, senhor.
Fui coagido.
381
00:23:31,132 --> 00:23:32,533
Sequestrado e coagido.
382
00:23:32,534 --> 00:23:34,067
- Por quem?
- Se eu disser...
383
00:23:34,068 --> 00:23:35,568
terei algum tipo de garan...
384
00:24:28,816 --> 00:24:32,819
Entendo que estivesse
tentando me proteger.
385
00:24:33,466 --> 00:24:35,188
Mas n�o h� nada...
386
00:24:35,189 --> 00:24:36,824
Nada...
387
00:24:36,825 --> 00:24:39,662
que possa fazer eu parar
o trabalho de meu pai.
388
00:24:39,663 --> 00:24:41,161
Sei disso agora.
389
00:24:43,677 --> 00:24:46,008
N�o quero que voc� v�,
Alfred.
390
00:24:47,341 --> 00:24:51,024
Mas, ou voc� est� comigo
ou est� contra mim.
391
00:24:51,607 --> 00:24:54,146
E se estiver contra mim,
n�o tenho escolha.
392
00:24:55,250 --> 00:24:57,997
Estou com voc�, patr�o Bruce.
Sempre estive com voc�.
393
00:24:59,444 --> 00:25:01,942
Mas o que est� fazendo
� equivalente ao suic�dio.
394
00:25:01,943 --> 00:25:05,476
Isso � coisa de gente grande.
� muito jovem. N�o est� pronto.
395
00:25:05,477 --> 00:25:07,819
Ent�o deixe-me pronto.
396
00:25:07,820 --> 00:25:11,230
Voc� viveu uma vida perigosa,
e sobreviveu.
397
00:25:12,023 --> 00:25:15,224
Ent�o ensine-me.
Ensine-me a fazer o mesmo.
398
00:25:15,461 --> 00:25:17,936
Farei o que for preciso.
Treinarei todo dia.
399
00:25:17,937 --> 00:25:20,402
- J� disse isso antes, n�o �?
- Isso foi antes.
400
00:25:21,194 --> 00:25:23,619
Agora sei da verdade.
401
00:25:23,620 --> 00:25:26,017
E sei o que fazer.
402
00:25:28,864 --> 00:25:30,930
At� voltarei pra escola,
se voc� quiser.
403
00:25:32,190 --> 00:25:34,691
At� a escola?
404
00:25:40,012 --> 00:25:44,692
Se eu concordar
em prepar�-lo...
405
00:25:45,393 --> 00:25:48,794
Ter� que fazer exatamente
o que eu disser quando disser.
406
00:25:48,795 --> 00:25:51,451
Sem exce��es,
entendido?
407
00:25:54,315 --> 00:25:56,315
Entendido.
408
00:25:59,906 --> 00:26:03,309
Mas, em troca,
deve consertar o computador.
409
00:26:03,310 --> 00:26:05,012
Consertar?
410
00:26:05,713 --> 00:26:08,181
E com eu farei isso?
411
00:26:08,182 --> 00:26:11,784
N�o � meu problema.
N�o fui eu quem quebrou.
412
00:26:19,763 --> 00:26:21,882
Alto calibre,
alta velocidade.
413
00:26:21,883 --> 00:26:25,198
Julgando o tamanho das feridas,
foi disparado a dist�ncia.
414
00:26:25,199 --> 00:26:27,201
Algu�m que sabia atirar.
415
00:26:27,202 --> 00:26:28,843
Quem, merda?
416
00:26:28,844 --> 00:26:31,705
E por que l�deres de torcidas?
Onde est� o motivo?
417
00:26:31,706 --> 00:26:33,541
Nem mesmo pediram resgate.
418
00:26:33,542 --> 00:26:36,869
Eles querem manchetes.
Eles querem p�nico coletivo.
419
00:26:36,870 --> 00:26:39,027
- E eles conseguiram.
- Pois �.
420
00:26:39,028 --> 00:26:41,118
Vejamos se conseguimos
identificar a bala.
421
00:26:41,119 --> 00:26:42,597
Vai que damos sorte.
422
00:26:46,084 --> 00:26:47,621
Est� tudo bem?
423
00:26:47,622 --> 00:26:49,391
Aguentando.
424
00:26:49,392 --> 00:26:50,792
Amo voc�.
425
00:26:50,793 --> 00:26:52,927
Eu tamb�m.
426
00:27:07,743 --> 00:27:10,744
Gim-t�nica, meu velho.
Gelo e lim�o, por favor.
427
00:27:15,430 --> 00:27:16,832
Lugar legal.
428
00:27:17,133 --> 00:27:18,970
� mesmo.
429
00:27:19,871 --> 00:27:22,992
- J� veio aqui antes?
- Com regularidade.
430
00:27:22,993 --> 00:27:25,560
� um cliente ass�duo.
Legal.
431
00:27:26,549 --> 00:27:28,249
N�o conhe�o voc�?
432
00:27:29,414 --> 00:27:30,871
Conhece?
433
00:27:31,372 --> 00:27:33,481
Sim.
434
00:27:34,438 --> 00:27:36,164
Voc� � o Sr. Fox.
435
00:27:36,165 --> 00:27:39,276
O cientista
das Empresas Wayne?
436
00:27:39,277 --> 00:27:40,878
Esse sou eu.
437
00:27:41,179 --> 00:27:43,313
Alfred Pennyworth.
438
00:27:43,314 --> 00:27:46,306
Guardi�o do jovem Patr�o Bruce.
439
00:27:46,307 --> 00:27:48,891
Sim.
440
00:27:50,787 --> 00:27:53,311
� algo bem engra�ado, n�o?
Essa coincid�ncia.
441
00:27:53,312 --> 00:27:55,758
Esbarrar em voc� assim.
Digo...
442
00:27:56,928 --> 00:27:59,329
Estava pensando em voc�.
443
00:28:05,542 --> 00:28:08,106
Certo, Sr. Pennyworth,
vou entrar no jogo.
444
00:28:08,107 --> 00:28:09,968
O que estava pensando
sobre mim?
445
00:28:09,969 --> 00:28:12,477
N�o.
Alfred, por favor.
446
00:28:12,478 --> 00:28:15,346
Por favor, Lucius.
447
00:28:15,347 --> 00:28:18,210
Lucius. Lucius.
448
00:28:19,472 --> 00:28:20,853
Sabe...
449
00:28:22,054 --> 00:28:23,810
Conheci uma vez um chapa...
450
00:28:23,811 --> 00:28:25,984
chamado Onslow,
no lado leste de Londres.
451
00:28:26,885 --> 00:28:29,528
Malandro de se manter dist�ncia,
ele era.
452
00:28:29,529 --> 00:28:32,364
Ele era meio espertalh�o,
nunca confiei nele.
453
00:28:32,365 --> 00:28:35,067
Um dia, Lucius,
ele vem at� mim,
454
00:28:35,068 --> 00:28:39,564
e me pede para fazer
um duvidoso favor.
455
00:28:39,906 --> 00:28:41,907
N�o importa o que era.
456
00:28:41,908 --> 00:28:44,318
O ponto � que,
contra meu julgamento,
457
00:28:45,204 --> 00:28:47,413
eu concordei em fazer.
458
00:28:47,414 --> 00:28:51,191
Mas, Lucius,
eu disse diretamente a ele.
459
00:28:51,192 --> 00:28:53,721
"Se me decepcionar,
Onslow...
460
00:28:54,055 --> 00:28:57,390
voc� estripar voc�, chapa,
como um "curado".
461
00:28:59,975 --> 00:29:01,398
Ele jurou cegamente...
462
00:29:01,399 --> 00:29:04,024
Jurou pelo t�mulo da m�e dele
que jamais faria isso.
463
00:29:04,025 --> 00:29:05,349
Mas claro que ele morreu.
464
00:29:05,350 --> 00:29:07,350
N�o dava para ajudar,
ele me decepcionou.
465
00:29:09,385 --> 00:29:11,951
Ent�o eu estripei com ele.
466
00:29:12,757 --> 00:29:14,757
Como um "curado".
467
00:29:15,681 --> 00:29:18,115
O que � um "curado"?
468
00:29:19,589 --> 00:29:21,579
Um tipo
de arenque defumado.
469
00:29:22,580 --> 00:29:25,915
Muito bom com ovos e torrada
para caf� da manh�.
470
00:29:26,953 --> 00:29:31,061
Mas aprendi uma coisa
com Onslow.
471
00:29:31,660 --> 00:29:34,662
H� dois tipos de pessoa
nesse planeta, voc� ver�.
472
00:29:34,663 --> 00:29:37,317
As que pode confiar...
473
00:29:38,568 --> 00:29:40,521
E as que n�o pode.
474
00:29:40,522 --> 00:29:42,470
N�o discordo.
475
00:29:43,242 --> 00:29:45,176
De que tipo voc� �?
476
00:29:46,376 --> 00:29:50,312
Ambos os tipos responderiam
o mesmo a voc�, n�o �?
477
00:29:50,313 --> 00:29:52,147
Exatamente.
478
00:29:52,148 --> 00:29:53,915
Exatamente certo.
479
00:29:53,916 --> 00:29:57,234
A� est� o problema, Lucius.
480
00:29:57,235 --> 00:29:59,326
Tenho que confiar em voc�.
481
00:30:01,858 --> 00:30:03,996
Mas preciso saber
se voc� � de confian�a.
482
00:30:04,519 --> 00:30:07,132
Talvez eu deva recusar
sua confian�a.
483
00:30:07,577 --> 00:30:09,530
N�o gostei de
saber desses peixes.
484
00:30:09,531 --> 00:30:12,318
Bem, infelizmente,
� um pouco tarde para isso.
485
00:30:12,319 --> 00:30:14,988
Foi voc�, Lucius,
quem criou essa bagun�a...
486
00:30:14,989 --> 00:30:18,395
quando disse ao Patr�o Bruce
que seu querido pai falecido...
487
00:30:19,243 --> 00:30:20,762
era um estoico.
488
00:30:21,633 --> 00:30:22,988
Isso mesmo.
489
00:30:23,453 --> 00:30:24,808
Esse � o problema.
490
00:30:26,231 --> 00:30:28,108
N�o tenho mais
a quem recorrer.
491
00:30:30,197 --> 00:30:32,137
Tenho que confiar em voc�.
492
00:30:32,491 --> 00:30:34,498
- Entendo.
- Entende?
493
00:30:35,947 --> 00:30:38,500
Apenas deixe-me ser claro
em rela��o a isso.
494
00:30:39,841 --> 00:30:42,236
Caso eu descubra...
495
00:30:43,194 --> 00:30:45,201
que n�o posso confiar
em voc�...
496
00:30:46,129 --> 00:30:48,621
Juro pela cova da minha m�e...
497
00:30:49,072 --> 00:30:51,130
que voc�, meu caro...
498
00:30:53,356 --> 00:30:54,885
� um homem morto.
499
00:30:57,246 --> 00:31:00,863
Tenho apenas boas inten��es
para o Bruce Wayne.
500
00:31:06,392 --> 00:31:08,866
Outro gim-t�nica, por favor.
501
00:31:08,867 --> 00:31:11,541
E seja l� o que o rapaz
esteja bebendo, outra rodada.
502
00:31:15,703 --> 00:31:17,858
Sabe consertar computadores?
503
00:31:20,774 --> 00:31:22,097
Alvarez!
504
00:31:23,210 --> 00:31:25,517
Pode avisar a bal�stica
que temos um caso?
505
00:31:25,518 --> 00:31:27,411
- Deixe comigo.
- Gordon.
506
00:31:27,674 --> 00:31:30,403
Oi, Jim.
� a Barbara.
507
00:31:39,488 --> 00:31:41,703
Oi, Barbara.
Como voc� est�?
508
00:31:41,704 --> 00:31:44,756
Eu? Maravilhosa.
Como voc� est�?
509
00:31:44,757 --> 00:31:46,529
Estou �timo.
Quais as novas?
510
00:31:46,530 --> 00:31:48,195
Sr. Boa Pra�a, n�o �?
511
00:31:50,004 --> 00:31:51,822
Voc� deve estar
t�o bravo comigo.
512
00:31:51,823 --> 00:31:54,797
Ou�a. Se voc� se entregar,
eu posso lhe ajudar.
513
00:31:55,585 --> 00:31:56,901
Como, Jim?
514
00:31:56,902 --> 00:31:59,651
Levando-me de volta
ao Arkham? Acho que n�o.
515
00:32:00,125 --> 00:32:02,834
- Voc� est� doente.
- Claro.
516
00:32:02,835 --> 00:32:04,854
Tudo � sempre culpa minha.
517
00:32:04,855 --> 00:32:06,325
T�o t�pico.
518
00:32:06,809 --> 00:32:08,121
Ou�a.
519
00:32:08,489 --> 00:32:10,811
Eu conhe�o voc�, Barbara.
Eu conhe�o voc�.
520
00:32:10,812 --> 00:32:13,057
Voc� � boa e gentil.
521
00:32:13,396 --> 00:32:14,703
Isso n�o � voc�.
522
00:32:15,302 --> 00:32:17,775
Voc� sempre consegue
me fazer rir.
523
00:32:24,608 --> 00:32:25,934
Como estou?
524
00:32:37,676 --> 00:32:39,963
Preciso falar urgente
com a Comiss�ria Essen.
525
00:32:39,964 --> 00:32:42,270
- � uma emerg�ncia.
- Ela est� l� em cima.
526
00:32:46,974 --> 00:32:49,345
- Comiss�ria.
- Pois n�o?
527
00:32:54,782 --> 00:32:56,505
Soube que esteve
nos procurando.
528
00:33:21,550 --> 00:33:23,108
Barbara!
529
00:33:24,057 --> 00:33:25,440
N�o se mexa.
530
00:33:27,095 --> 00:33:28,833
Est� errado sobre mim,
Jim.
531
00:33:29,394 --> 00:33:33,450
Eu tentei contar a voc�,
mas nunca ouve.
532
00:33:34,277 --> 00:33:37,293
- Estou ouvindo agora.
- Claro que est�.
533
00:33:37,294 --> 00:33:39,228
- Agora.
- Qual �?
534
00:33:40,873 --> 00:33:44,278
- Vamos conversar, que tal?
- Muito tarde para isso.
535
00:34:15,633 --> 00:34:16,959
Aaron.
536
00:34:18,207 --> 00:34:19,572
J� chega.
537
00:34:28,309 --> 00:34:30,921
Eu n�o estou doente.
Estou livre.
538
00:34:30,922 --> 00:34:32,451
Voc� n�o entende isso.
539
00:34:33,380 --> 00:34:35,344
Eu poderia explicar, mas...
540
00:34:35,345 --> 00:34:37,125
talvez voc� deva
voltar ao trabalho.
541
00:34:37,126 --> 00:34:39,475
Sabe l� o que houve
enquanto voc� esteve fora?
542
00:35:17,937 --> 00:35:20,837
Que inferno de primeira
semana est� tendo, Comiss�ria.
543
00:35:21,237 --> 00:35:22,537
Eu gostaria de falar...
544
00:35:22,538 --> 00:35:25,212
que as coisas ficariam
melhores para voc�.
545
00:35:25,812 --> 00:35:27,112
N�o v�o.
546
00:35:28,812 --> 00:35:31,068
Aqui, traga aquilo para c�.
547
00:35:31,069 --> 00:35:32,669
Pegue o melhor
�ngulo da sala.
548
00:35:33,570 --> 00:35:35,476
Por que est� fazendo isso?
549
00:35:35,477 --> 00:35:36,934
Para controlar o mundo.
550
00:35:36,935 --> 00:35:38,333
Bl�, bl�, bl�.
551
00:35:38,334 --> 00:35:40,979
J� nos basta boa m�dia
e alguns policiais mortos
552
00:35:41,579 --> 00:35:42,933
- Brincadeira.
- Claro.
553
00:35:42,934 --> 00:35:45,495
Enfim, eu entendi.
Voc� � louco.
554
00:35:45,995 --> 00:35:47,295
"Louco"?
555
00:35:51,859 --> 00:35:53,231
Olhe para mim.
556
00:35:53,731 --> 00:35:55,831
Pode ver que n�o sou louco.
557
00:35:56,531 --> 00:35:59,232
Muito em breve,
homenzinho...
558
00:35:59,532 --> 00:36:01,133
Voc� estar� morto.
559
00:36:01,433 --> 00:36:03,832
E o mundo continuar�
sem voc�.
560
00:36:04,132 --> 00:36:05,731
Voc� n�o ser� nada.
561
00:36:05,732 --> 00:36:08,332
Ningu�m se lembrar�
do seu nome.
562
00:36:10,286 --> 00:36:11,686
N�o.
563
00:36:11,986 --> 00:36:13,986
� a� que est� errada...
564
00:36:14,386 --> 00:36:15,885
senhora.
565
00:36:15,886 --> 00:36:19,023
Deixaremos uma marca
nessa cidade.
566
00:36:19,024 --> 00:36:23,025
Nos espalharemos nela
como um v�rus.
567
00:36:23,725 --> 00:36:25,525
E sabe por qu�?
568
00:36:25,925 --> 00:36:29,425
N�o h� nada mais contagiante
que uma gargalhada.
569
00:36:32,725 --> 00:36:34,025
Minha fala.
570
00:36:34,825 --> 00:36:38,305
N�o h� nada mais contagiante
que uma gargalhada.
571
00:36:43,309 --> 00:36:46,330
Foi estranhamente prazeroso.
Fa�a de novo.
572
00:36:47,494 --> 00:36:49,816
Isso vai deixar uma marca!
573
00:36:53,926 --> 00:36:55,426
Voc� me pegou.
574
00:36:57,826 --> 00:36:59,226
Minha vez.
575
00:38:02,996 --> 00:38:04,296
Lee?
576
00:38:04,796 --> 00:38:06,096
Jim!
577
00:38:06,476 --> 00:38:07,781
Est� ferida?
578
00:38:07,782 --> 00:38:11,150
N�o. Eu estava no escrit�rio,
ouvi tiros e me escondi.
579
00:38:11,450 --> 00:38:12,975
Onde voc� estava?
580
00:38:12,976 --> 00:38:15,437
Barbara esteve aqui.
Ela me distraiu.
581
00:38:15,737 --> 00:38:17,037
Essen!
582
00:38:29,779 --> 00:38:32,080
Aguente, capit�.
Aguente.
583
00:38:32,530 --> 00:38:35,657
Chefe.
Chefe, fique comigo.
584
00:38:36,557 --> 00:38:37,857
Respire.
585
00:38:41,547 --> 00:38:43,981
� um novo dia...
586
00:38:43,982 --> 00:38:45,282
Jim.
587
00:38:59,830 --> 00:39:02,208
Isso est�...
588
00:39:02,908 --> 00:39:05,119
de fato quebrado.
589
00:39:07,524 --> 00:39:09,673
Tenho muitas perguntas
para voc�.
590
00:39:09,674 --> 00:39:11,174
Eu imaginei.
591
00:39:13,574 --> 00:39:15,474
Meu pai contou tudo
a voc�?
592
00:39:15,475 --> 00:39:16,775
Claro que n�o.
593
00:39:16,776 --> 00:39:19,075
Seu pai, ele era
um homem muito privado.
594
00:39:19,076 --> 00:39:20,776
Ele tinha que ser.
595
00:39:21,176 --> 00:39:23,476
Eu somente ajudei
com recursos t�cnicos.
596
00:39:23,477 --> 00:39:24,977
Como esse computador.
597
00:39:27,731 --> 00:39:29,631
- Voc� sabe o que tem nele?
- N�o.
598
00:39:29,632 --> 00:39:31,432
Eu n�o quero saber,
para ser honesto.
599
00:39:32,432 --> 00:39:34,173
Mas pode consert�-lo?
600
00:39:34,174 --> 00:39:35,574
Acredito que sim.
601
00:39:36,274 --> 00:39:39,374
Mas vai levar um tempo.
602
00:39:47,274 --> 00:39:50,729
Obrigado por sua ajuda.
603
00:39:53,730 --> 00:39:55,430
Eu adorava o seu pai.
604
00:39:56,730 --> 00:39:59,230
Arrependo-me de nunca
ter dito isso a ele.
605
00:40:01,080 --> 00:40:03,180
Arrependo-me de n�o t�-lo
ajudado mais.
606
00:40:08,519 --> 00:40:11,453
Pode me passar
o ferro de solda?
607
00:40:12,153 --> 00:40:13,453
Claro.
608
00:40:17,454 --> 00:40:18,754
Patr�o Bruce?
609
00:40:19,054 --> 00:40:20,554
O que �, Alfred?
610
00:40:22,554 --> 00:40:24,554
Como est�, Sr. Nygma?
611
00:40:25,154 --> 00:40:27,853
- Trouxe uma aspirina.
- Obrigado.
612
00:40:31,754 --> 00:40:33,354
Detetive Gordon!
613
00:40:35,154 --> 00:40:36,454
Bruce.
614
00:40:36,754 --> 00:40:38,254
Soube das not�cias.
615
00:40:38,655 --> 00:40:40,855
Fiquei preocupado
com voc�.
616
00:40:42,456 --> 00:40:43,756
Estou muito aliviado.
617
00:40:44,956 --> 00:40:46,256
Eu tamb�m.
618
00:40:47,556 --> 00:40:50,989
Da �ltima vez que nos vimos,
fui muito duro com voc�.
619
00:40:51,889 --> 00:40:54,034
Quero me desculpar.
620
00:40:55,034 --> 00:40:57,145
Voc� tem sido
um bom amigo.
621
00:41:21,046 --> 00:41:22,546
Ela era uma boa mulher.
622
00:41:27,613 --> 00:41:28,913
Uma boa policial.
623
00:41:40,814 --> 00:41:43,114
� bom v�-lo,
mas n�o precisa fazer isso.
624
00:41:43,814 --> 00:41:45,514
N�o vamos falar disso.
625
00:41:46,414 --> 00:41:48,314
Somos quem somos, certo?
626
00:41:49,014 --> 00:41:51,314
N�o adianta lutar contra.
627
00:41:51,814 --> 00:41:53,715
O que Scotty disse?
628
00:41:54,215 --> 00:41:56,114
Ela entender�.
629
00:41:56,815 --> 00:41:58,314
Ou n�o.
630
00:41:58,315 --> 00:42:01,314
Pessoal. Precisam ver isso.
631
00:42:01,315 --> 00:42:04,415
Estou ao vivo do local
do massacre da DPGC.
632
00:42:04,416 --> 00:42:07,167
N�s acabamos de receber
um v�deo do ataque
633
00:42:07,168 --> 00:42:09,068
gravado por um dos bandidos.
634
00:42:09,369 --> 00:42:12,632
Quero avisar aos que assistem,
o que est�o prestes a ver...
635
00:42:12,633 --> 00:42:14,033
� muito chocante.
636
00:42:16,132 --> 00:42:18,667
Ol�, Gotham!
637
00:42:18,668 --> 00:42:20,260
N�s somos os Man�acos!
638
00:42:20,261 --> 00:42:24,804
Eu sou Jerome, o porta-voz
de nossa gangue.
639
00:42:24,805 --> 00:42:28,567
Viemos espalhar uma mensagem
de sabedoria e esperan�a.
640
00:42:31,967 --> 00:42:34,567
Algumas pessoas n�o t�m modos.
641
00:42:35,744 --> 00:42:39,002
Todos voc�s s�o prisioneiros.
642
00:42:40,037 --> 00:42:43,361
O que chamam de sanidade...
643
00:42:43,362 --> 00:42:46,586
� s� uma pris�o em suas mentes
que impede que vejam...
644
00:42:46,587 --> 00:42:48,871
que s�o apenas
min�sculas engrenagens,
645
00:42:48,872 --> 00:42:51,572
de uma m�quina gigante
e absurda.
646
00:42:51,573 --> 00:42:52,873
Acordem!
647
00:42:54,973 --> 00:42:56,573
Por que ser uma engrenagem?
648
00:42:57,273 --> 00:43:00,023
Sejam livres como n�s.
649
00:43:00,323 --> 00:43:03,267
Lembre-se, sorriam.
650
00:43:08,168 --> 00:43:10,068
Hora de ir.
651
00:43:11,068 --> 00:43:12,768
Mas n�o se preocupem.
652
00:43:12,769 --> 00:43:14,468
Voltaremos muito em breve.
653
00:43:14,469 --> 00:43:16,469
Segurem seus chap�us,
parceiros.
654
00:43:16,470 --> 00:43:19,270
Pois ainda n�o viram nada!
655
00:43:20,305 --> 00:43:26,642
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.OpenSubtitles.org
45962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.