Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,005 --> 00:00:06,099
Algumas cenas da primeira parte
da hist�rla desta noite.
2
00:00:06,309 --> 00:00:07,776
Obrigada, querido.
3
00:00:07,977 --> 00:00:10,878
Nunca sei se sou eu
ou nossos segredos...
4
00:00:11,080 --> 00:00:12,945
que me deixam atraente para voc�.
5
00:00:13,149 --> 00:00:15,811
O novo chefe do �rg�o
de Gerenciamento de Terras.
6
00:00:16,018 --> 00:00:20,955
Pretendo usar todo o poder deste cargo
para acabar com J.R. Ewing.
7
00:00:21,157 --> 00:00:25,218
Ela sabe sobre cada acordo,
cada propina que voc� deu, J.R.
8
00:00:25,428 --> 00:00:28,522
Se ela falar com Barnes,
teremos problemas.
9
00:00:28,731 --> 00:00:31,256
� preciso provas.
Ela n�o tem provas.
10
00:00:31,467 --> 00:00:35,767
Assim que voltar ao escrit�rio, ligarei
para Dan Marsh e pedirei que a siga.
11
00:00:36,105 --> 00:00:39,233
J.R. est� t�o preocupado
com o que sei...
12
00:00:39,442 --> 00:00:41,876
que vasculhou
meu apartamento.
13
00:00:43,145 --> 00:00:45,136
Jamais encontraria...
14
00:00:45,348 --> 00:00:47,816
pois n�o sabe onde procurar.
15
00:00:48,017 --> 00:00:50,781
Tem algo a vender.
Estou sempre pronto a comprar.
16
00:00:50,987 --> 00:00:54,218
-N�o acho que aceite o pre�o.
-J.R. n�o a magoou o suficiente.
17
00:00:54,423 --> 00:00:59,292
O que tinha em mente era usar
sua amizade com Cliff Barnes.
18
00:00:59,495 --> 00:01:01,486
N�o quer que eu durma
com Cliff, quer?
19
00:01:02,064 --> 00:01:04,464
Poderia ganhar muito dinheiro.
20
00:01:06,936 --> 00:01:09,404
Aqul � Cliff Barnes.
N�o estou no momento.
21
00:01:09,605 --> 00:01:13,268
Deixe o nome e telefone depois
do bipe,e retornarei a liga��o.
22
00:01:14,443 --> 00:01:16,707
Al�, Cliff. �Julie.
23
00:01:17,413 --> 00:01:20,712
Tem raz�o. Sei onde est�o
enterrados os esqueletos.
24
00:01:20,916 --> 00:01:22,577
J� me magoei o suficiente...
25
00:01:22,785 --> 00:01:26,812
e estou pronta para vender.
S� precisamos discutir o pre�o.
26
00:01:27,056 --> 00:01:28,887
Vou tocar algo para o senhor,
Sr. Aames.
27
00:01:29,892 --> 00:01:32,156
Estou pronta para vender.
28
00:01:32,361 --> 00:01:35,296
S� precisamos discutir o pre�o.
29
00:01:36,732 --> 00:01:38,563
Tem certeza de que ela subiu?
30
00:01:39,035 --> 00:01:41,435
-Sim, tenho.
-Olhe por a�.
31
00:01:41,671 --> 00:01:43,866
Julie. A porta est� aberta.
32
00:01:47,510 --> 00:01:49,068
Solte! Solte-me!
33
00:01:49,612 --> 00:01:52,046
J.R. assustou voc�,
ou apenas mudou de ideia?
34
00:01:52,248 --> 00:01:53,840
Vai me matar, n�o �?
35
00:01:54,050 --> 00:01:56,314
-N�o �?
-Vamos. Ande.
36
00:02:01,524 --> 00:02:03,958
Soube que prenderam Cliff Barnes.
37
00:02:04,160 --> 00:02:05,457
Est� apenas sendo interrogado.
38
00:02:05,661 --> 00:02:08,528
Sabia que ele tem uma secret�ria
eletr�nica em seu apartamento?
39
00:02:08,964 --> 00:02:12,525
Vamos tocar isso, Sr. Barnes.
E depois leremos seus direitos.
40
00:02:12,735 --> 00:02:15,533
Depois o prenderemos
pela morte de Julie Grey.
41
00:02:15,771 --> 00:02:18,262
-Como a pol�cia soube da mensagem?
-Grampo telef�nico.
42
00:02:18,474 --> 00:02:20,237
-Quem faria isso?
-J.R.
43
00:02:20,443 --> 00:02:23,435
-Tem certeza disso, Cliff?
Claro.
44
00:02:23,646 --> 00:02:27,309
Grampeou meu telefone.
Queria saber se falava com Sue Ellen.
45
00:02:27,516 --> 00:02:30,076
-Querida, como est� Cliff?
-Por que n�o pergunta ao seu irm�o?
46
00:02:30,286 --> 00:02:32,220
J.R.? Do que est� falando?
47
00:02:32,421 --> 00:02:33,718
Ele � o motivo
de Cliff estar preso.
48
00:02:33,923 --> 00:02:38,223
-Est� preso porque matou algu�m.
-N�o � verdade e sabe disso, J.R.!
49
00:02:38,427 --> 00:02:41,624
-Voc� preparou uma armadilha.
-N�o podemos deixar nos afetar.
50
00:02:41,831 --> 00:02:43,822
Primeiro meu pai, e agora Cliff!
51
00:02:44,033 --> 00:02:45,933
N�o sei se quero
ser casada com um Ewing!
52
00:02:46,135 --> 00:02:50,037
Preciso de um tempo sozinha.
53
00:02:50,339 --> 00:02:52,773
Por favor, aceite isso, Bobby.
54
00:03:09,191 --> 00:03:13,890
-N�o est� perdido.
-Que tipo de homem � voc�?
55
00:03:14,563 --> 00:03:17,396
Cliff podia ser preso,
talvez at� condenado � morte.
56
00:03:18,167 --> 00:03:20,135
Ele merece.
� culpado.
57
00:03:20,336 --> 00:03:22,167
N�o acredita nisso.
58
00:03:22,371 --> 00:03:24,532
� s� porque voc� n�o me quis
e ele quis.
59
00:04:37,646 --> 00:04:40,638
S02E18 - Arquivo Vermelho - Parte 2
60
00:04:41,109 --> 00:04:44,823
Legenda por Susanawho
61
00:04:48,324 --> 00:04:50,053
Dona Ellie.
62
00:04:50,493 --> 00:04:53,121
Bobby ficar� trancado
no quarto a manh� toda?
63
00:04:53,329 --> 00:04:56,594
N�o, Jock,
mas ele est� muito tenso.
64
00:04:56,799 --> 00:04:59,290
No momento,
n�o gosta muito dessa fam�lia.
65
00:04:59,568 --> 00:05:02,799
Sabia que acabaria assim
quando ele se casou com uma Barnes.
66
00:05:05,407 --> 00:05:09,571
Seu filho ama a esposa dele.
lsso n�o vale nada?
67
00:05:10,446 --> 00:05:15,042
Deixe que acertem. Traga-a de volta.
H� coisas a fazer por aqui.
68
00:05:15,251 --> 00:05:17,617
-E Ray?
-Est� acamado.
69
00:05:17,820 --> 00:05:20,948
-O que houve com ele?
-O guindaste do celeiro se soltou.
70
00:05:21,156 --> 00:05:23,351
Parece que ele
levou coice de uma mula.
71
00:05:23,726 --> 00:05:27,924
H� coisas por aqui
que eu n�o entendo.
72
00:05:35,237 --> 00:05:36,829
Al�.
73
00:05:37,306 --> 00:05:41,572
N�o, Liz n�o est� aqui.
Claro, darei o recado.
74
00:05:42,978 --> 00:05:45,845
Liz, � muito ruim.
75
00:05:46,749 --> 00:05:48,649
N�o, n�o, direi a ela.
76
00:05:49,018 --> 00:05:53,318
Bobby, achei que gostaria disso
j� que perdeu o caf� da manh�.
77
00:05:53,556 --> 00:05:57,048
N�o estava no esp�rito para
um feliz caf� da manh� em fam�lia.
78
00:05:57,259 --> 00:06:00,023
N�o foi um feliz caf� da manh�
em fam�lia.
79
00:06:00,229 --> 00:06:03,062
Sue Ellen n�o se sente bem,
e Lucy est� acabada.
80
00:06:03,365 --> 00:06:05,731
Seu pai mal abriu a boca.
81
00:06:05,935 --> 00:06:10,372
Se pudesse abandonar uma fam�lia
como se fosse um emprego...
82
00:06:10,606 --> 00:06:12,836
acho que pediria demiss�o dos Ewing.
83
00:06:13,042 --> 00:06:15,670
Como assim? Por qu�?
84
00:06:16,312 --> 00:06:20,214
-Acho que deveria ser �bvio.
-N�o para mim.
85
00:06:22,284 --> 00:06:24,844
Talvez esteja apenas se acostumando.
86
00:06:25,054 --> 00:06:27,522
Parece que os Ewing
n�o param por nada...
87
00:06:27,723 --> 00:06:31,716
em busca de todo o dinheiro
e poder que possam conseguir.
88
00:06:31,927 --> 00:06:36,830
Bobby, seja claro. Est� falando
da fam�lia Barnes, de Pam.
89
00:06:37,032 --> 00:06:40,365
-lsso. Papai acaba com Digger.
-Espere um pouco.
90
00:06:40,569 --> 00:06:43,470
Acho que conhe�o Digger Barnes
melhor que qualquer um da fam�lia.
91
00:06:43,672 --> 00:06:46,539
O �nico que magoou Digger
foi ele mesmo.
92
00:06:46,742 --> 00:06:49,438
Depois do primeiro po�o,
ele perdeu o interesse.
93
00:06:49,645 --> 00:06:53,706
Ficava b�bado semanas, deixando
seu pai com a responsabilidade.
94
00:06:54,249 --> 00:06:56,046
Est� dizendo
que papai n�o tem culpa?
95
00:06:56,251 --> 00:06:58,651
Que ele n�o chutou Digger para fora
de coisas que eram dele?
96
00:06:58,854 --> 00:07:01,516
Bobby, Digger teria acabado
do jeito que acabou...
97
00:07:01,724 --> 00:07:03,919
mesmo se n�o existisse
um Jock Ewing.
98
00:07:05,928 --> 00:07:09,864
E por que Cliff Barnes quer fazer
esta vendeta contra os Ewing?
99
00:07:10,065 --> 00:07:12,192
E por que J.R.
est� atr�s de Cliff?
100
00:07:12,635 --> 00:07:15,763
J.R. teve mesmo algo a ver
com a pris�o de Cliff?
101
00:07:15,971 --> 00:07:20,431
Ou Cliff est� procurando um bode
expiat�rio como Digger fez por anos?
102
00:07:20,676 --> 00:07:24,077
N�o acha que Cliff � respons�vel
pela morte de Julie, acha?
103
00:07:24,279 --> 00:07:26,839
N�o quero achar isso.
Gosto de Cliff.
104
00:07:27,049 --> 00:07:29,540
N�o acho que seja
e acredito em Pam quando ela diz...
105
00:07:29,752 --> 00:07:32,243
que, de alguma forma,
J.R. � respons�vel por sua pris�o.
106
00:07:32,454 --> 00:07:35,912
N�o deixe seu problema com Pam
coloc�-lo contra a fam�lia.
107
00:07:38,127 --> 00:07:42,063
Estou tentando, mam�e,
mas J.R. est� aprontando algo.
108
00:07:42,264 --> 00:07:46,030
E agora Cliff � acusado
de matar a ex-secret�ria de J.R.
109
00:07:46,602 --> 00:07:50,299
� um quebra-cabe�a, mam�e.
N�o tenho todas as pe�as, s� isso.
110
00:07:50,506 --> 00:07:52,633
Bobby, n�o gosto
do que est� falando.
111
00:07:52,841 --> 00:07:54,536
Nem eu.
112
00:07:55,210 --> 00:07:57,303
Mam�e, nem eu.
113
00:08:07,222 --> 00:08:10,248
CABE�A DO �RG�O DE TERRAS
ACUSADO DE ASSASSlNATO
114
00:08:14,430 --> 00:08:16,660
-Al�.
-Bom dla.
115
00:08:17,833 --> 00:08:21,860
-Bobby, n�o queria que voc�...
-Eu sei.
116
00:08:22,404 --> 00:08:24,565
N�o tenho outra chance.
117
00:08:24,807 --> 00:08:27,002
Talvez n�o queira
lhe dar uma chance.
118
00:08:27,276 --> 00:08:30,575
-N�o foi por isso que liguei.
-O que �?
119
00:08:30,813 --> 00:08:32,804
Liz Craig.
Ela ligou da loja.
120
00:08:33,148 --> 00:08:35,616
Minha nossa. Eu me esqueci de ligar.
Ligarei para ela.
121
00:08:35,818 --> 00:08:39,686
N�o. N�o, n�o precisa.
Ela deixou um recado.
122
00:08:40,122 --> 00:08:44,991
Ela soube pela diretoria. Querem
que fique de licen�a at� o julgamento.
123
00:08:46,061 --> 00:08:49,428
-Bem.
-Sinto muito, querida.
124
00:08:50,032 --> 00:08:52,023
O emprego se foi.
125
00:08:52,234 --> 00:08:55,431
-Olhe, � s� temporariamente.
-Claro.
126
00:08:59,241 --> 00:09:01,300
Quero ver voc�.
127
00:09:03,312 --> 00:09:05,746
N�o sei.
Vou ver Cliff esta manh�.
128
00:09:05,948 --> 00:09:07,472
-A que horas?
-�s 10:30hs.
129
00:09:07,683 --> 00:09:09,048
Ent�o, eu a verei em seguida.
130
00:09:09,551 --> 00:09:11,644
Bobby. Bobby?
131
00:09:17,092 --> 00:09:20,721
Est� feliz, J.R.?
Verdadeiramente feliz.
132
00:09:21,463 --> 00:09:23,829
Planeja ficar na cama o dia todo?
133
00:09:24,032 --> 00:09:26,466
Entenderia se tivesse
uma gravidez dif�cil.
134
00:09:26,668 --> 00:09:28,829
Mas parece saud�vel
como um cavalo.
135
00:09:29,371 --> 00:09:32,067
Deve considerar que
este � um grande dia.
136
00:09:32,474 --> 00:09:34,942
N�o parece certo n�o descer
para o caf� da manh�.
137
00:09:35,144 --> 00:09:38,443
Cedo ou tarde, papai e mam�e
come�ar�o a fazer perguntas.
138
00:09:39,815 --> 00:09:41,510
E isso o preocupa, n�o �?
139
00:09:42,151 --> 00:09:44,415
Na verdade, n�o.
140
00:09:44,620 --> 00:09:46,645
Achei que pudesse preocup�-la.
141
00:09:46,855 --> 00:09:48,720
De n�s dois,
voc� � quem tem mais a perder.
142
00:09:49,291 --> 00:09:51,486
Eu me pergunto se sabe disso.
143
00:09:53,228 --> 00:09:57,289
Um triunfo
para o poderoso J.R. Ewing...
144
00:09:58,333 --> 00:10:03,396
que conseguiu prender o homem
que dormiu com a esposa e a amante.
145
00:10:05,908 --> 00:10:08,570
Sim, eu sei sobre Julie, J.R.
146
00:10:08,844 --> 00:10:12,507
Era s� uma de uma lista
de parceiras de cama...
147
00:10:12,714 --> 00:10:15,080
que acabou me levando a Cliff...
148
00:10:15,684 --> 00:10:18,585
com incr�veis resultados.
149
00:10:20,622 --> 00:10:22,988
Estarei em casa no jantar.
Tente fazer o mesmo.
150
00:10:23,725 --> 00:10:26,888
-Est� com ci�mes, n�o est�?
-N�o se vanglorie, querida.
151
00:10:27,162 --> 00:10:29,221
� s� mais um bem dos Ewing.
152
00:10:29,431 --> 00:10:32,525
Como um contrato de petr�leo,
voc� � dispens�vel.
153
00:10:46,181 --> 00:10:48,308
-Bom dia, Bobby.
-N�o fale mais nada comigo, J.R...
154
00:10:48,517 --> 00:10:50,849
ou trabalhar� com o l�bio cortado.
155
00:10:51,653 --> 00:10:54,713
Droga. N�o sabe dormir sozinho.
Ficou todo mal-humorado.
156
00:10:54,923 --> 00:10:56,618
N�o estou de bom humor.
157
00:10:56,825 --> 00:11:01,159
Voc� conseguiu. Ap�s tantos meses,
Pam se foi. N�o brinque com a sorte.
158
00:11:01,363 --> 00:11:04,855
N�o acho que a partida da Barnes
seja uma grande perda.
159
00:11:05,067 --> 00:11:07,228
Ou�a, n�o me importa
o que pensa.
160
00:11:07,903 --> 00:11:10,303
Quero saber se armou
para Cliff Barnes.
161
00:11:10,639 --> 00:11:14,200
Como poderia fazer isso?
Posso ter muito poder em Dallas...
162
00:11:14,409 --> 00:11:17,674
mas a pol�cia n�o acusaria algu�m
de assassinato porque eu disse.
163
00:11:18,847 --> 00:11:22,510
N�o.
Cliff Barnes armou para si mesmo.
164
00:11:22,751 --> 00:11:24,651
Ele matou Julie.
165
00:11:25,120 --> 00:11:27,111
Vai pagar por isso.
166
00:11:33,862 --> 00:11:36,626
Sabemos que a mo�a
significava muito para voc�, J.R.
167
00:11:36,865 --> 00:11:39,800
Por isso, viemos aqui
oferecer nossos sentimentos.
168
00:11:40,002 --> 00:11:43,335
-Julie tinha fam�lia?
-N�o que eu saiba.
169
00:11:43,538 --> 00:11:45,267
Quem est� cuidando do enterro?
170
00:11:45,774 --> 00:11:48,868
Eu, assim que o legista
liberar o corpo.
171
00:11:49,177 --> 00:11:52,112
Que pena.
Sei que voc�s eram muito �ntimos.
172
00:11:52,314 --> 00:11:54,248
Willie Joe, Jeb,
digam o que querem.
173
00:11:54,449 --> 00:11:57,247
Quando trabalhou com voc�
mantinha os arquivos confidenciais...
174
00:11:57,452 --> 00:12:00,046
...e o arquivo vermelho, certo?
-N�o havia nada.
175
00:12:00,255 --> 00:12:03,383
H� muita coisa ali, J.R.,
al�m do testamento de Jock.
176
00:12:03,592 --> 00:12:06,959
Coisas que n�o s�o legais
em Austin ou Washington, D.C.
177
00:12:07,296 --> 00:12:09,821
Acho que n�o ouviram.
J� disse, ela n�o tinha nada.
178
00:12:10,232 --> 00:12:13,668
lsso faz voc� pensar, n�o faz?
O que Barnes estava fazendo ali?
179
00:12:15,737 --> 00:12:17,932
Ele era atra�do por ela.
180
00:12:18,173 --> 00:12:21,267
-Deve ter sido um crime passional.
-� isso o que eu acho.
181
00:12:32,888 --> 00:12:35,322
-Oi.
-Oi.
182
00:12:41,463 --> 00:12:43,328
-Viu Cliff?
-Sim.
183
00:12:43,532 --> 00:12:46,126
-Como ele est�?
-Voc� conhece Cliff.
184
00:12:46,335 --> 00:12:50,396
-Sempre tenta dar um jeito em tudo.
-Estou com medo por ele.
185
00:12:50,605 --> 00:12:54,598
-N�o deve passar por isso sozinha.
-N�o vou voltar a Southfork.
186
00:12:54,810 --> 00:12:56,675
Morar na mesma casa que J.R.?
187
00:12:56,878 --> 00:13:00,279
Olh�-lo todas as noites
durante o jantar? N�o.
188
00:13:00,482 --> 00:13:03,474
N�o se souber que � o respons�vel
pela pris�o de Cliff.
189
00:13:03,685 --> 00:13:06,620
Pamela, � apenas parte disso.
tamb�m estou l�, voc� sabe.
190
00:13:06,822 --> 00:13:09,256
Mam�e, ela gosta muito de voc�.
Papai, Lucy.
191
00:13:09,458 --> 00:13:12,450
Seu pai s� me tolera
porque ama muito voc�.
192
00:13:12,728 --> 00:13:15,754
Parece que busca desculpas
para se manter afastada.
193
00:13:15,964 --> 00:13:18,831
Essa quest�o com Cliff
exp�s nossas diferen�as.
194
00:13:19,501 --> 00:13:22,937
-Estou confusa.
-Sobre o qu�?
195
00:13:24,373 --> 00:13:28,139
-Se voc� me ama?
-N�o, isso nunca.
196
00:13:28,343 --> 00:13:31,039
-N�o vejo o que mais.
-H� mais.
197
00:13:31,513 --> 00:13:35,813
-Acha que Cliff � culpado?
-N�o acho que tenha matado Julie.
198
00:13:36,118 --> 00:13:39,087
E J.R.?
Acha que ele armou para Cliff?
199
00:13:39,321 --> 00:13:43,280
Acho que J.R. faria qualquer coisa
para manter o que acha que � dele.
200
00:13:44,826 --> 00:13:47,158
Como eu, para ficar com voc�.
201
00:13:47,429 --> 00:13:49,761
Bobby, n�o � que eu
n�o sinta sua falta.
202
00:13:50,232 --> 00:13:54,896
Acordei hoje e voc� n�o estava ali
e eu precisava tanto de voc�.
203
00:13:55,103 --> 00:13:57,401
Ent�o, vamos resolver isso juntos.
204
00:13:57,773 --> 00:14:00,003
Pamela, somos melhores juntos.
205
00:14:02,677 --> 00:14:05,942
N�o. N�o daria certo agora.
206
00:14:06,915 --> 00:14:09,406
Vou ver Cliff.
207
00:14:13,555 --> 00:14:17,958
-Quem � respons�vel pelo julgamento?
-O Juiz de Paz Jay Potter.
208
00:14:19,361 --> 00:14:22,694
Potter. Ele � contra
tudo o que acredito.
209
00:14:22,964 --> 00:14:26,127
Sabe que n�o consigo adiar
o julgamento preliminar.
210
00:14:26,334 --> 00:14:29,167
-Mas � s� a primeira etapa.
-� uma primeira etapa ruim.
211
00:14:30,605 --> 00:14:33,836
Acha que me saio melhor
com um j�ri popular ou Potter?
212
00:14:34,142 --> 00:14:36,770
N�o importa o que pensa de Potter,
� um homem justo.
213
00:14:36,978 --> 00:14:40,914
Sei que voltar� atr�s para garantir
que n�o haja preconceito.
214
00:14:41,249 --> 00:14:43,046
Espero que tenha raz�o.
215
00:14:43,351 --> 00:14:45,615
� melhor aprender
a confiar em mim, Cliff...
216
00:14:45,854 --> 00:14:48,516
a menos que queira se defender.
217
00:14:48,824 --> 00:14:52,123
Ter um cliente tolo. Eu sei.
218
00:14:54,262 --> 00:14:58,528
A� est� Bobby Ewing.
Deve ter vindo grampear minha cela.
219
00:15:01,336 --> 00:15:03,930
Oi. Sou Cole Young,
advogado de Cliff.
220
00:15:04,139 --> 00:15:06,369
Bobby Ewing.
Prazer em conhec�-lo. O que acha?
221
00:15:06,608 --> 00:15:08,838
N�o � t�o ruim.
222
00:15:15,817 --> 00:15:17,546
O que o traz...
223
00:15:18,553 --> 00:15:20,851
O que o traz � bastilha local?
224
00:15:21,123 --> 00:15:25,219
Vim indicar um advogado.
N�o vejo necessidade. Ele � bom?
225
00:15:25,427 --> 00:15:29,022
Sim. A coluna de casos ganhos
� maior que a de casos perdidos.
226
00:15:29,865 --> 00:15:31,526
H� algo que possa fazer?
227
00:15:31,867 --> 00:15:34,529
N�o, acho que os Ewing
j� fizeram o suficiente, obrigado.
228
00:15:34,736 --> 00:15:36,260
� um golpe baixo, Cliff.
229
00:15:38,173 --> 00:15:40,573
N�o estou com humor muito bom.
230
00:15:40,775 --> 00:15:43,539
Vai sair muito caro.
Precisa de dinheiro?
231
00:15:43,879 --> 00:15:48,714
� a �ltima coisa que faria,
aceitar dinheiro de um Ewing.
232
00:15:49,751 --> 00:15:53,414
Ou�a, Cliff, queria ajudar pois
gosto de pensar em voc� como amigo.
233
00:15:54,756 --> 00:15:57,589
Direi o que pode fazer, amigo.
234
00:15:57,792 --> 00:16:00,659
Se quer garantir
minha liberdade imediata...
235
00:16:00,929 --> 00:16:04,695
saia e descubra
quem matou Julie.
236
00:16:15,243 --> 00:16:18,940
A quantldade de �lcool no sangue
lndlcarla...
237
00:16:19,147 --> 00:16:23,015
que Julle Grey
n�o estava lntoxlcada...
238
00:16:23,418 --> 00:16:28,219
embora o conte�do do est�mago
lndlque que comeu bem pouco...
239
00:16:28,423 --> 00:16:32,086
durante as 12 horas anterlores
� sua morte.
240
00:16:32,360 --> 00:16:37,491
Concluo que a causa da morte
foram v�rios ferimentos internos.
241
00:16:37,699 --> 00:16:41,999
E a condi��o do corpo indica
que os ferimentos...
242
00:16:42,204 --> 00:16:46,163
foram resultado de queda
de uma altura grande.
243
00:16:46,374 --> 00:16:49,901
Em sua opini�o, doutor, ela n�o
morreu antes de chegar ao solo?
244
00:16:50,111 --> 00:16:52,238
-N�o.
-� poss�vel que a Srta. Grey...
245
00:16:52,447 --> 00:16:55,678
...tenha sido empurrada do telhado?
-Obje��o, Merit�ssimo.
246
00:16:55,884 --> 00:16:58,512
O promotor assistente
n�o determinou...
247
00:16:58,720 --> 00:17:00,415
que a Srta. Grey
estivesse no telhado...
248
00:17:00,889 --> 00:17:05,588
ou em outro lugar antes do corpo
ser encontrado, exceto no beco.
249
00:17:05,794 --> 00:17:08,820
Aceita.
Refa�a a pergunta, Sr. Sloan.
250
00:17:09,030 --> 00:17:11,999
N�o � preciso impressionar
o j�ri, s� a mim.
251
00:17:12,934 --> 00:17:14,231
Sim, Merit�ssimo.
252
00:17:14,436 --> 00:17:17,405
Doutor, havia algum ferimento
no corpo...
253
00:17:17,606 --> 00:17:20,575
que pudesse ter sido causado
por outro motivo al�m da queda?
254
00:17:20,775 --> 00:17:24,108
-Sim, havia.
-Pode descrev�-los, por favor?
255
00:17:24,312 --> 00:17:25,802
Sim.
256
00:17:26,014 --> 00:17:31,646
Havia hematomas nos dois bra�os
e um bem feio na face esquerda.
257
00:17:31,853 --> 00:17:34,378
E o que � um hematoma, senhor,
em termos leigos?
258
00:17:34,589 --> 00:17:39,617
Uma mancha roxa na pele
causada por uma hemorragia.
259
00:17:39,828 --> 00:17:41,557
J� viu ferimentos assim antes?
260
00:17:41,763 --> 00:17:43,822
Sim, muitas vezes.
261
00:17:44,032 --> 00:17:46,227
Normalmente, qual � a causa?
262
00:17:46,434 --> 00:17:49,232
Obje��o, Merit�ssimo.
lsso � especula��o.
263
00:17:49,437 --> 00:17:54,067
Permitirei isso, Sr. Young.
H� um especialista como testemunha.
264
00:17:54,309 --> 00:17:57,073
Os ferimentos nos bra�os...
265
00:17:57,279 --> 00:18:01,682
devem ter sido causados
por algu�m agarrando-a.
266
00:18:01,916 --> 00:18:06,182
algu�m forte o suficiente
para fazer press�o.
267
00:18:06,388 --> 00:18:11,451
-E o ferimento do rosto?
-Ela apanhou. Apanhou com for�a.
268
00:18:15,163 --> 00:18:16,892
Sem mais perguntas.
269
00:18:17,499 --> 00:18:19,023
Doutor...
270
00:18:19,801 --> 00:18:22,964
os ferimentos no bra�o da v�tima...
271
00:18:23,171 --> 00:18:25,605
� poss�vel que ela
os tenha causado em si mesma?
272
00:18:25,940 --> 00:18:29,569
-N�o sei como.
-Assim.
273
00:18:29,844 --> 00:18:33,746
Supondo que estivesse com dor,
emocionalmente afetada...
274
00:18:33,948 --> 00:18:36,212
n�o poderia ter se machucado?
275
00:18:36,418 --> 00:18:41,151
Suponho que sim. E o ferimento
no rosto, n�o � poss�vel...
276
00:18:41,356 --> 00:18:44,848
que tenha batido em algo?
Uma porta, um arm�rio de banheiro?
277
00:18:45,060 --> 00:18:48,518
-Sim, mas...
-Obrigado.
278
00:18:48,730 --> 00:18:51,062
Obrigado, doutor.
Est� dispensado.
279
00:18:52,634 --> 00:18:54,761
-Nada mal.
-Para um j�ri, sim.
280
00:18:54,969 --> 00:18:57,870
Mas para um juiz, n�o sei.
281
00:18:58,206 --> 00:19:03,109
Sr. Sloan, Sr. Young,
podem se aproximar, por favor?
282
00:19:10,819 --> 00:19:13,811
Cliff, h� algo errado?
283
00:19:14,022 --> 00:19:17,719
N�o. Ou�a, Pam,
n�o pode ficar se preocupando.
284
00:19:18,059 --> 00:19:20,220
N�o deve ser nada.
285
00:19:21,129 --> 00:19:23,597
Lembre-se,
� s� uma sess�o preliminar...
286
00:19:23,798 --> 00:19:27,256
para saber se h� provas
para levar a j�ri popular...
287
00:19:27,469 --> 00:19:29,232
para verificar
se haver� indiciamento.
288
00:19:29,437 --> 00:19:32,838
Entendo, Merit�ssimo,
mas queria ver meu cliente solto...
289
00:19:33,041 --> 00:19:35,601
nas ruas, assim que poss�vel.
290
00:19:35,810 --> 00:19:37,471
Entendo.
291
00:19:43,318 --> 00:19:46,481
Tenente, depois de examinar
a casa da Srta. Grey, onde foi?
292
00:19:46,688 --> 00:19:48,349
-Para o telhado.
-Por qu�?
293
00:19:48,556 --> 00:19:52,424
Ela caiu de algum lugar. As janelas
do apartamento estavam fechadas.
294
00:19:52,627 --> 00:19:54,595
O que achou no telhado?
295
00:19:54,796 --> 00:19:57,060
Na extremidade do telhado,
havia peda�os de pano.
296
00:19:57,265 --> 00:20:01,668
O laborat�rio verificou ser o mesmo
tecido da roupa da v�tima.
297
00:20:01,870 --> 00:20:04,464
Merit�ssimo, gostaria de indicar
como evid�ncia da acusa��o A.
298
00:20:06,040 --> 00:20:07,905
-Mais alguma coisa, Tenente?
-Sim.
299
00:20:08,109 --> 00:20:10,942
Um sapato de mulher.
lgual ao que estava...
300
00:20:11,146 --> 00:20:13,740
no outro p� da v�tima
quando achamos o corpo.
301
00:20:14,149 --> 00:20:16,549
lndique como evid�ncia
da acusa��o B.
302
00:20:19,120 --> 00:20:23,056
Anote a evid�ncia
e registre no livro.
303
00:20:25,160 --> 00:20:28,220
-Sr. Young.
-Sem perguntas.
304
00:20:28,430 --> 00:20:30,421
Est� dispensado, Tenente.
305
00:20:34,235 --> 00:20:37,602
Encontramos as impress�es
do Sr. Barnes na porta da frente...
306
00:20:37,806 --> 00:20:41,537
a porta que leva ao quarto
e no arm�rio da v�tima.
307
00:20:43,344 --> 00:20:47,007
Diria que parecia que o Sr. Barnes
procurava algo?
308
00:20:47,215 --> 00:20:50,013
Obje��o, Merit�ssimo.
lsto � especula��o.
309
00:20:50,585 --> 00:20:52,382
Aceita.
310
00:20:53,254 --> 00:20:54,983
Sem mais perguntas.
311
00:20:58,259 --> 00:21:01,490
Verificou o corrim�o da escada
que leva ao telhado?
312
00:21:01,696 --> 00:21:04,187
-Sim.
-Sim, e o que achou?
313
00:21:04,399 --> 00:21:07,300
lmpress�es parciais aparentemente
feitas pela v�tima.
314
00:21:07,502 --> 00:21:11,131
Encontrou impress�es do Sr. Barnes
na escada?
315
00:21:11,339 --> 00:21:14,570
-N�o.
-Obrigado. Sem mais perguntas.
316
00:21:19,714 --> 00:21:21,909
Andamos no elevador juntos.
317
00:21:22,116 --> 00:21:27,019
Ele desceu no meu andar, foi direto
� porta dela, abriu e entrou.
318
00:21:27,222 --> 00:21:29,019
Quando diz ''ele''
a quem se refere?
319
00:21:29,224 --> 00:21:32,250
Ele. Aquele homem ali.
320
00:21:32,727 --> 00:21:37,289
Os registros devem indicar que
a testemunha apontou Cliff Barnes.
321
00:21:38,533 --> 00:21:40,296
-Os advogados podem se aproximar...
-Leve-me para casa.
322
00:21:40,502 --> 00:21:44,302
N�o, querida, n�o posso.
O promotor quer que eu testemunhe.
323
00:21:47,141 --> 00:21:49,769
-Ent�o, eu irei de t�xi.
-N�o, n�o. Fique aqui...
324
00:21:49,978 --> 00:21:52,845
e aja como a esposa amorosa
que todos imaginam que seja.
325
00:21:53,181 --> 00:21:55,979
Veja como uma li��o em civismo.
326
00:21:56,751 --> 00:21:59,652
Pode ajudar Lucy
com as aulas de governo.
327
00:22:03,925 --> 00:22:06,894
Jura solenemente
que o testemunho que der...
328
00:22:07,095 --> 00:22:10,895
ser� a verdade, somente a verdade
e nada mais que a verdade...
329
00:22:11,099 --> 00:22:12,896
...diante de Deus?
-Juro.
330
00:22:13,101 --> 00:22:14,762
Pode sentar-se.
331
00:22:17,038 --> 00:22:20,269
Pode dizer seu nome e profiss�o
para o registro, senhor?
332
00:22:20,508 --> 00:22:22,999
John Ewing Jr.,
presidente da Petr�leo Ewing.
333
00:22:23,211 --> 00:22:26,578
Muito obrigado, Sr. Ewing.
Conhecia a v�tima, n�o �?
334
00:22:27,081 --> 00:22:30,812
Sim. Foi minha secret�ria
durante nove ou dez anos.
335
00:22:31,019 --> 00:22:33,146
Trabalhou para meu pai
um ano antes disso.
336
00:22:33,421 --> 00:22:35,355
E quando ela deixou esse emprego?
337
00:22:35,557 --> 00:22:37,525
Junho ou julho do ano passado.
338
00:22:38,526 --> 00:22:39,959
Ela pediu demiss�o ou foi demitida?
339
00:22:40,161 --> 00:22:44,621
-Pediu demiss�o. Foi uma surpresa.
-Por que ela pediu demiss�o?
340
00:22:44,832 --> 00:22:48,097
Merit�ssimo, a defesa est� pronta
para determinar...
341
00:22:48,303 --> 00:22:50,601
que a Srta. Grey trabalhou
para a Petr�leo Ewing.
342
00:22:50,905 --> 00:22:54,432
Entretanto, sua sa�da
em junho ou julho...
343
00:22:54,642 --> 00:22:57,543
n�o tem rela��o com o caso.
Fa�o obje��o � pergunta.
344
00:22:57,745 --> 00:23:01,340
Merit�ssimo, acho que considerar�
as perguntas pertinentes ao caso.
345
00:23:01,549 --> 00:23:03,380
-Pode prosseguir.
-Obrigado.
346
00:23:03,585 --> 00:23:07,180
Sr. Ewing, por que
a Srta. pediu demiss�o?
347
00:23:07,555 --> 00:23:09,785
Ela teve um romance
com o Sr. Barnes.
348
00:23:10,558 --> 00:23:12,617
Ela ficou muito desiludida.
349
00:23:12,961 --> 00:23:15,725
Obje��o, Merit�ssimo.
lsso � algo antigo.
350
00:23:15,930 --> 00:23:18,160
-Negada.
-Exce��o.
351
00:23:18,366 --> 00:23:19,993
Continue, Sr. Sloan.
352
00:23:20,201 --> 00:23:22,999
-Ela lhe contou sobre este caso?
-Sim, contou.
353
00:23:23,204 --> 00:23:27,140
E foi a �nica raz�o para sair?
A desilus�o dela?
354
00:23:27,342 --> 00:23:30,004
N�o. Ela pegou alguns pap�is
de nosso arquivo confidencial...
355
00:23:30,211 --> 00:23:32,406
...e os entregou a Barnes.
-Obje��o.
356
00:23:32,614 --> 00:23:35,640
-N�o tem nada a ver com o caso.
-Negada.
357
00:23:35,850 --> 00:23:39,877
A Srta. Grey acessava todo arquivo
confidencial da Petr�leo Ewing?
358
00:23:40,088 --> 00:23:42,716
Sim. Era considerada
como parte da fam�lia.
359
00:23:42,924 --> 00:23:47,224
Sr. Ewing, havia nesses arquivos
algo sobre o Sr. Barnes?
360
00:23:47,428 --> 00:23:50,727
-Obje��o, Merit�ssimo. Sem liga��o.
-Negada.
361
00:23:50,932 --> 00:23:54,197
-Exce��o.
-Responda � pergunta, Sr. Ewing.
362
00:23:54,402 --> 00:23:56,199
Sim.
Havia diversas refer�ncias.
363
00:23:56,638 --> 00:24:01,268
As refer�ncias poderiam prejudicar
a carreira do Sr. Barnes?
364
00:24:01,476 --> 00:24:04,570
Entenda que n�o me lembro
de cada palavra.
365
00:24:04,779 --> 00:24:08,715
Mas em certo contexto, sim,
poderiam ser prejudiciais.
366
00:24:08,916 --> 00:24:12,408
A ponto do Sr. Barnes pagar
a Srta. Grey para peg�-las?
367
00:24:12,620 --> 00:24:16,249
Obje��o, Merit�ssimo.
O Sr. Ewing n�o pode saber disso.
368
00:24:16,591 --> 00:24:20,857
Retiro a pergunta. Desculpe.
Sr. Ewing, como se sentiu...
369
00:24:21,062 --> 00:24:24,589
quando soube que a Srta. Grey havia
entregue arquivos confidenciais...
370
00:24:24,799 --> 00:24:27,563
...ao Sr. Barnes?
-Tra�do.
371
00:24:27,769 --> 00:24:30,738
N�o. Chantageado.
372
00:24:30,972 --> 00:24:35,068
Achei que, se me chantageasse,
poderia faz�-lo com qualquer um.
373
00:24:39,747 --> 00:24:43,740
Droga, Cole, n�o consegue manter
essas coisas sobre Julie de fora?
374
00:24:43,951 --> 00:24:47,580
Poderia? Foi ao apartamento dela.
Obviamente deu uma busca ali.
375
00:24:47,789 --> 00:24:49,814
Poderia ter usado luvas.
376
00:24:51,693 --> 00:24:54,184
N�o estou para brincadeiras.
377
00:24:54,529 --> 00:24:57,191
Cliff, sei que v�o descobrir
que n�o foi voc�.
378
00:24:57,832 --> 00:25:01,859
-Gostaria de ter esta certeza.
-Parece circunstancial. lndireto.
379
00:25:02,136 --> 00:25:05,663
N�o. De jeito nenhum.
N�o. De jeito nenhum.
380
00:25:05,873 --> 00:25:08,364
Sloan � cuidadoso
ao criar a base...
381
00:25:08,643 --> 00:25:11,874
para que as fitas da secret�ria
sejam usadas como prova.
382
00:25:12,180 --> 00:25:14,239
E o que Julie disse nas fitas...
383
00:25:15,349 --> 00:25:17,874
pode parecer muito
com uma chantagem.
384
00:25:18,086 --> 00:25:21,249
-A fita � aceit�vel?
-Podemos tentar impedir.
385
00:25:21,456 --> 00:25:24,823
-Gostaria de poder fazer algo.
-Sim, tudo bem.
386
00:25:25,026 --> 00:25:28,189
N�o vejo a correspond�ncia h� dias,
e gostaria de uma camisa limpa.
387
00:25:28,396 --> 00:25:31,695
Certo. Eu tenho tempo?
Devo testemunhar em breve.
388
00:25:31,899 --> 00:25:33,867
Eu pegarei. Tem uma chave?
389
00:25:34,102 --> 00:25:36,696
Tem de verificar com eles.
N�o tenho.
390
00:25:37,371 --> 00:25:41,705
Bobby? Por favor, r�pido.
Preciso de voc� no Tribunal.
391
00:25:41,909 --> 00:25:44,469
� a melhor coisa que ouvi
o dia todo.
392
00:26:09,904 --> 00:26:12,099
Eu irei at� ali.
Voltarei em um minuto.
393
00:26:12,306 --> 00:26:13,967
Obrigada.
394
00:26:17,578 --> 00:26:21,844
-Basta falar a verdade.
-Nada quero fazer para prejudic�-lo.
395
00:26:22,049 --> 00:26:26,816
Apenas diga a verdade. Se descobrirem
o contr�rio, ent�o, seria pior.
396
00:26:29,290 --> 00:26:31,622
Peguei as cartas e voc� tem
muitas camisas...
397
00:26:31,826 --> 00:26:34,454
mas nenhuma limpa,
ent�o comprei uma nova.
398
00:26:36,164 --> 00:26:38,155
Obrigado.
399
00:26:40,001 --> 00:26:43,493
Tenho de admitir, bem ou mal,
voc�s, Ewing, t�m classe.
400
00:26:51,179 --> 00:26:54,171
Esta carta � de Julie.
401
00:27:05,793 --> 00:27:08,660
Um cart�o de penhor, uma chave.
402
00:27:08,863 --> 00:27:10,990
Penhores Sunset. O que � isso?
� de uma maleta...
403
00:27:11,199 --> 00:27:12,962
-Ou... ou uma mala?
-�.
404
00:27:13,167 --> 00:27:15,032
Acho que era isso
o que dizia na fita.
405
00:27:16,137 --> 00:27:18,935
O Juiz est� voltando.
� melhor entrar na sala.
406
00:27:19,140 --> 00:27:20,573
Obrigado.
407
00:27:20,942 --> 00:27:23,137
Por que n�o me d� isso?
Vou verificar.
408
00:27:54,075 --> 00:27:58,011
PENHORES
409
00:28:05,653 --> 00:28:07,746
-Com licen�a.
-Sim.
410
00:28:07,955 --> 00:28:10,048
Gostaria de retirar isso.
411
00:28:12,627 --> 00:28:15,721
Talvez tenha vendido.
Faz um m�s.
412
00:28:18,633 --> 00:28:20,658
Aqui est�.
413
00:28:22,270 --> 00:28:23,897
Agora, eu me lembrei.
414
00:28:24,105 --> 00:28:26,903
Uma mo�a bonita
deixou isso sem a chave.
415
00:28:27,108 --> 00:28:30,339
Como venderei uma maleta trancada?
Diga-me.
416
00:28:30,578 --> 00:28:31,943
Quanto custa?
417
00:28:32,146 --> 00:28:34,546
O pre�o � US$ 15 com juros.
418
00:28:35,983 --> 00:28:37,883
Obrigado.
419
00:29:17,692 --> 00:29:19,785
TESTAMENTO E �LTlMA VONTADE
420
00:29:19,994 --> 00:29:22,326
Uma c�pia do testamento do papai.
421
00:29:39,814 --> 00:29:41,281
lnforme seu nome para registro.
422
00:29:41,482 --> 00:29:43,040
Pamela Ewing.
423
00:29:43,250 --> 00:29:46,276
-N�o � Pamela Barnes Ewing?
-Sim.
424
00:29:46,487 --> 00:29:48,114
Fale alto para que possam ouvi-la.
425
00:29:48,322 --> 00:29:51,052
-Sim.
-Qual sua rela��o com o r�u?
426
00:29:51,258 --> 00:29:52,247
� meu irm�o.
427
00:29:52,460 --> 00:29:56,521
Sra. Ewing, gostaria de lembr�-la
que est� sob juramento...
428
00:29:56,731 --> 00:29:58,699
para responder a verdade.
429
00:29:58,899 --> 00:30:04,064
Merit�ssimo, obje��o � falta
de educa��o do Promotor assistente.
430
00:30:04,271 --> 00:30:05,932
Essa � nova, doutor.
431
00:30:06,140 --> 00:30:08,370
Merit�ssimo, a Sra. Ewing
� testemunha da defesa.
432
00:30:08,576 --> 00:30:12,603
O Promotor assistente j� insinuou
que pretende mentir sob juramento
433
00:30:12,813 --> 00:30:14,508
Protesto...
434
00:30:14,715 --> 00:30:18,583
n�o s� como oficial deste Tribunal,
mas como cidad�o do Estado do Texas.
435
00:30:18,819 --> 00:30:21,549
Temos orgulho de ser cavalheiros.
436
00:30:21,756 --> 00:30:23,986
Aceito a obje��o, Sr. Young.
437
00:30:24,191 --> 00:30:27,922
Se ofendi o Tribunal,
ou a Sra. Ewing, pe�o desculpas.
438
00:30:28,129 --> 00:30:30,461
-Prossiga.
-Obrigado, Merit�ssimo.
439
00:30:30,965 --> 00:30:33,957
-Sra. Ewing, conhecia Julie Grey?
-Eu a conheci.
440
00:30:34,168 --> 00:30:36,068
Sabia que seu irm�o e Julie
eram amantes?
441
00:30:36,270 --> 00:30:38,329
Obje��o, Merit�ssimo!
442
00:30:38,539 --> 00:30:41,804
O Promotor tenta determinar
uma rela��o a longo prazo...
443
00:30:42,009 --> 00:30:43,977
entre o r�u e a v�tima.
444
00:30:44,178 --> 00:30:47,272
Sr. Sloan, pode ser mais espec�fico
quanto ao tempo.
445
00:30:47,481 --> 00:30:50,177
Estava ciente
de que havia uma rela��o...
446
00:30:50,384 --> 00:30:53,581
entre seu irm�o e Julie Grey
desde sua volta a Dallas?
447
00:30:53,788 --> 00:30:55,119
N�o.
448
00:30:55,322 --> 00:30:58,780
N�o diria que seu comportamento
com seu irm�o esmoreceu um pouco?
449
00:30:58,993 --> 00:31:01,359
N�o, � como sempre foi.
450
00:31:01,562 --> 00:31:03,894
Jantou com seu irm�o
h� algumas noites?
451
00:31:04,098 --> 00:31:05,565
-Sim.
-Seu marido se atrasou...
452
00:31:05,766 --> 00:31:08,860
e voc� e seu irm�o conversaram
a s�s por alguns minutos?
453
00:31:09,070 --> 00:31:10,196
Sim, conversamos.
454
00:31:10,471 --> 00:31:15,374
Considerando que estamos no Texas
e que a senhora � uma dama...
455
00:31:15,576 --> 00:31:19,672
temos o depoimento do gar�om
de que falaram sobre um romance.
456
00:31:24,685 --> 00:31:26,744
-Sim.
-Fale alto, por favor.
457
00:31:26,954 --> 00:31:27,943
Sim.
458
00:31:28,322 --> 00:31:30,290
Esse romance era com Julie Grey?
459
00:31:30,991 --> 00:31:33,459
-N�o, n�o era.
-Com quem era?
460
00:31:33,661 --> 00:31:36,562
Obje��o, Merit�ssimo.
A mo�a n�o tem nada a ver com isso.
461
00:31:36,764 --> 00:31:39,460
-Aceita.
-Seu irm�o tem muitos romances?
462
00:31:39,667 --> 00:31:41,862
Obje��o, Merit�ssimo!
463
00:31:42,103 --> 00:31:44,537
Meu cliente
� um homem p�blico importante.
464
00:31:44,738 --> 00:31:48,868
O assistente da promotoria tenta
transform�-lo em manchete barata.
465
00:31:49,076 --> 00:31:53,513
Sr. Sloan, pode deixar esta linha
de interrogat�rio. N�o � relevante.
466
00:31:55,216 --> 00:31:58,049
Sim, Merit�ssimo.
Sra. Ewing...
467
00:31:58,252 --> 00:32:01,312
uma testemunha afirma
que seu irm�o estava ligado...
468
00:32:01,522 --> 00:32:04,389
� Srta. Grey antes de deixar Dallas
h� alguns meses. Sabia disso?
469
00:32:04,592 --> 00:32:08,323
-Obje��o, Merit�ssimo!
-N�o, Sr. Young, vou aceitar isso.
470
00:32:08,529 --> 00:32:11,828
Temos testemunho de que o romance
fez com que pap�is confidenciais...
471
00:32:12,032 --> 00:32:14,432
sobre a Petr�leo Ewing
fossem para seu irm�o.
472
00:32:15,069 --> 00:32:16,764
Sabia disso?
473
00:32:16,971 --> 00:32:19,462
-Sim.
-Como soube disso?
474
00:32:19,673 --> 00:32:21,903
Fui acusada de roubar os pap�is.
475
00:32:22,109 --> 00:32:24,100
E como o mal-entendido
foi esclarecido?
476
00:32:24,311 --> 00:32:26,074
Descobri que Julie havia pego.
477
00:32:26,280 --> 00:32:30,080
Quer dizer que Julie Grey ficou
satisfeita por voc� ter sido acusada?
478
00:32:30,284 --> 00:32:33,014
-Sim. At� que a confrontei.
-E seu irm�o?
479
00:32:34,522 --> 00:32:36,547
Desculpe. N�o entendi.
480
00:32:36,757 --> 00:32:41,319
Seu irm�o n�o ficou satisfeito
por voc� ter levado a culpa?
481
00:32:41,529 --> 00:32:46,592
Estava pronto a sacrificar a irm�
por suas ambi��es pol�ticas?
482
00:32:46,800 --> 00:32:49,394
Obje��o, Merit�ssimo!
Est� influenciando a testemunha.
483
00:32:49,603 --> 00:32:52,071
-Sr. Sloan.
-Est� bem, Merit�ssimo, eu refa�o.
484
00:32:52,273 --> 00:32:56,710
Quando precisou de seu irm�o,
ele foi em sua defesa?
485
00:33:04,952 --> 00:33:07,284
N�o.
486
00:33:08,522 --> 00:33:10,387
Sem mais perguntas.
487
00:33:13,494 --> 00:33:15,462
Sr. Young.
488
00:33:20,634 --> 00:33:23,125
Sem perguntas, Merit�ssimo.
489
00:33:23,971 --> 00:33:26,735
Est� liberada.
490
00:33:28,676 --> 00:33:30,268
Levantem-se.
491
00:33:30,477 --> 00:33:33,503
O Tribunal est� em recesso
at� �s noves horas da manh�.
492
00:33:35,382 --> 00:33:37,407
-Sinto muito, Cliff.
-Tudo bem.
493
00:33:37,618 --> 00:33:39,586
Disse o que devia dizer.
494
00:33:41,055 --> 00:33:43,080
Pam.
495
00:33:46,427 --> 00:33:49,260
Petr�leo Ewing. N�o, sinto muito,
o Sr. Ewing n�o est�.
496
00:33:49,463 --> 00:33:51,124
Sua esposa ligou.
497
00:33:53,133 --> 00:33:56,193
-J.R. est� na sala?
-Est� ao telefone.
498
00:33:58,005 --> 00:33:59,905
Senhoras, tirem o dia de folga.
499
00:34:00,107 --> 00:34:02,905
-Mas, J.R...
-Tirem o dia de folga, por favor.
500
00:34:03,344 --> 00:34:05,335
Est� bem.
501
00:34:08,048 --> 00:34:12,678
Sem brincadeira, Dave. Acho que
tiramos Cliff Barnes do caminho.
502
00:34:12,920 --> 00:34:14,478
lsso mesmo.
503
00:34:16,890 --> 00:34:18,653
O que foi isso?
504
00:34:18,859 --> 00:34:22,522
Ter� tempo para isso quando acabar,
se ainda for Presidente.
505
00:34:22,896 --> 00:34:24,989
Um dos grandes erros
de minha vida...
506
00:34:25,199 --> 00:34:29,329
foi deixar papai me convencer
a tir�-lo da rua e coloc�-lo aqui.
507
00:34:29,536 --> 00:34:34,371
N�o, J.R., esse foi o segundo
grande erro. Esse � o primeiro.
508
00:34:35,009 --> 00:34:36,738
O que � isso?
509
00:34:37,511 --> 00:34:39,479
Julie estava armando para voc�.
510
00:34:39,680 --> 00:34:43,673
Copiou seus arquivos confidenciais,
e ia entreg�-los a Cliff Barnes.
511
00:34:44,184 --> 00:34:48,280
-Onde conseguiu isso?
-Est� tudo aqui, J.R. Tudo.
512
00:34:48,489 --> 00:34:51,890
Registros de propina a Senadores,
congressistas...
513
00:34:52,393 --> 00:34:55,191
fotografias de Ju�zes.
Est� tudo aqui.
514
00:34:55,696 --> 00:34:58,130
Aquela vadia.
515
00:34:58,332 --> 00:35:02,928
� seu arquivo vermelho. Tudo o que
achava que eu n�o podia ver.
516
00:35:03,270 --> 00:35:06,967
� meu irm�o ca�ula.
Algumas coisas s�o bem sujas.
517
00:35:07,341 --> 00:35:09,866
lmagino que esteja pronto
para encarar a realidade da vida.
518
00:35:10,711 --> 00:35:12,144
Sim.
519
00:35:12,346 --> 00:35:14,405
N�o estava pronto para isso.
520
00:35:16,717 --> 00:35:18,685
� uma c�pia
do testamento de papai.
521
00:35:18,919 --> 00:35:23,288
O que est� fazendo com ela?
N�o entendo a mente das mulheres.
522
00:35:24,091 --> 00:35:27,527
tamb�m me intrigou,
significaria muito para Cliff Barnes.
523
00:35:27,728 --> 00:35:29,753
S� parte do pacote.
524
00:35:29,963 --> 00:35:33,797
Acho que quem acharia
mais interessante seria papai.
525
00:35:34,001 --> 00:35:37,835
-Do que est� falando?
-Vou refrescar sua mem�ria.
526
00:35:38,972 --> 00:35:42,533
''Esta cl�usula altera
o par�grafo 37.
527
00:35:42,743 --> 00:35:46,304
Na eventualidade de minha morte,
pelo presente, cedo a meu filho...
528
00:35:46,513 --> 00:35:48,310
John Ewing Junior...
529
00:35:48,515 --> 00:35:52,508
direitos de perfura��o ao petr�leo
da se��o 4O de Southfork...
530
00:35:52,720 --> 00:35:54,415
como descrito neste par�grafo.''
531
00:35:54,621 --> 00:35:57,749
-Bobby, posso explicar.
-A quem? Papai? Mam�e?
532
00:35:57,958 --> 00:36:01,121
-N�o vamos coloc�-los nisso.
-J.R., isso � falsifica��o!
533
00:36:01,328 --> 00:36:03,057
Era uma manobra comercial.
534
00:36:03,897 --> 00:36:08,095
Levou uma equipe a Southfork.
Ray quase foi morto por isso!
535
00:36:08,669 --> 00:36:11,536
Pior ainda, estava tentando enganar
seu pai e sua m�e.
536
00:36:11,739 --> 00:36:14,799
J.R., qu�o baixo voc� chega?
Estava tentando tornar a Ewing...
537
00:36:15,008 --> 00:36:18,500
a empresa mais poderosa do Texas.
Precisava disso.
538
00:36:22,116 --> 00:36:25,142
Quer dizer que algu�m do cartel
sabia disso?
539
00:36:27,354 --> 00:36:31,313
Voc� sabia que Julie entregaria
estes pap�is a Cliff Barnes.
540
00:36:31,525 --> 00:36:33,186
-N�o sabia sobre...
-N�o minta para mim!
541
00:36:33,394 --> 00:36:36,056
Nunca matei ningu�m na vida.
N�o sou assassino.
542
00:36:36,263 --> 00:36:40,427
N�o matei ningu�m, nem na guerra.
Se n�o acredita, fale com Dan Marsh.
543
00:36:40,634 --> 00:36:42,727
Havia grampeado
o telefone de Barnes.
544
00:36:42,936 --> 00:36:45,496
Trouxe as fitas na manh� seguinte,
depois que Julie morreu.
545
00:36:46,006 --> 00:36:49,032
-Na manh� seguinte?
-lsso mesmo.
546
00:36:50,177 --> 00:36:53,271
Ent�o, vou falar com Dan Marsh.
547
00:36:53,480 --> 00:36:56,677
N�o vai contar nada disso
para papai, vai?
548
00:37:08,796 --> 00:37:11,959
Quem sabia do telefonema
de Grey para Cliff Barnes?
549
00:37:12,166 --> 00:37:13,895
N�o sei do que est� falando.
550
00:37:14,334 --> 00:37:18,236
Marsh, sei que trabalha para J.R.
Quero saber para quem mais.
551
00:37:18,539 --> 00:37:20,769
-� confidencial.
-Cliff est� sendo julgado...
552
00:37:20,974 --> 00:37:23,499
por um assassinato que n�o cometeu.
� melhor falar.
553
00:37:30,951 --> 00:37:34,079
Sabe quantos anos pode pegar
por grampo de telefone ilegal?
554
00:37:34,288 --> 00:37:37,314
O que faria com sua carreira
e licen�a se a pol�cia soubesse?
555
00:37:39,159 --> 00:37:41,354
� seu enterro.
556
00:37:44,231 --> 00:37:48,031
Jeb Aames.
Willie Joe Garr.
557
00:37:48,635 --> 00:37:50,262
Estavam me pagando para vigi�-la.
558
00:37:50,471 --> 00:37:54,168
Ela sabia demais e estava
se aproximando de Barnes.
559
00:37:54,842 --> 00:37:59,370
Voc� armou para Cliff Barnes.
Voc� � um lixo, Marsh.
560
00:38:14,595 --> 00:38:16,495
Posso ajud�-lo?
561
00:38:17,197 --> 00:38:19,961
Gostaria de falar
com o Sr. Aames e o Sr. Garr.
562
00:38:20,167 --> 00:38:22,567
Sinto muito.
Eles acabaram de sair.
563
00:38:22,769 --> 00:38:25,738
Foram ao Alasca
verificar os neg�cios do Norte.
564
00:38:28,442 --> 00:38:30,842
Qual � seu nome, querida?
565
00:38:31,044 --> 00:38:32,204
Alice.
566
00:38:32,412 --> 00:38:36,644
-Pode ligar para o aeroporto?
-� o Sr. Bobby Ewing?
567
00:38:36,850 --> 00:38:38,044
Sim, sou eu.
568
00:38:38,252 --> 00:38:41,881
N�o acho que o Sr. Aames nem
o Sr. Garr queiram falar com voc�.
569
00:38:42,489 --> 00:38:46,186
N�o quero falar com eles,
mas para o aeroporto, por favor.
570
00:38:46,393 --> 00:38:47,758
Certo.
571
00:38:54,134 --> 00:38:56,967
-Em que v�o est�o?
-O v�o das quatro para Chicago...
572
00:38:57,170 --> 00:38:59,502
e de l� para Anchorage.
573
00:38:59,706 --> 00:39:01,333
Obrigado.
574
00:39:01,542 --> 00:39:03,601
Seguran�a do aeroporto.
Larry Tinsdale.
575
00:39:08,549 --> 00:39:10,016
Tinsdale, seguran�a.
576
00:39:10,217 --> 00:39:11,650
Larry, Bobby Ewing.
577
00:39:11,852 --> 00:39:13,820
Sr. Ewing. Como vai?
578
00:39:14,021 --> 00:39:16,581
Muito bem.
Preciso de um favor seu.
579
00:39:16,790 --> 00:39:17,984
Dlga.
580
00:39:18,191 --> 00:39:21,354
H� uns amigos...
Conhece Jeb Aames e Willie Joe Garr?
581
00:39:21,562 --> 00:39:23,621
Devem estar no v�o das quatro
para Chicago...
582
00:39:23,830 --> 00:39:26,298
e tenho de falar com eles
antes de sa�rem de Dallas.
583
00:39:26,533 --> 00:39:30,094
-Deixe comigo.
-Mesmo que percam o v�o.
584
00:39:30,304 --> 00:39:32,101
-N�o tem problema.
-Entendeu?
585
00:39:32,306 --> 00:39:34,069
Est� feito.
586
00:39:35,275 --> 00:39:37,004
Alice.
587
00:39:37,678 --> 00:39:42,240
Por que n�o compra mais
desse perfume que est� usando?
588
00:39:56,296 --> 00:40:01,233
Pode haver um precedente
em ''Sly vs. Abbott'', 1968, Cliff.
589
00:40:01,435 --> 00:40:03,369
Pam. Onde est� Bobby?
590
00:40:03,570 --> 00:40:06,095
N�o sei. Liguei para o escrit�rio,
mas ningu�m atende.
591
00:40:06,306 --> 00:40:08,672
-ningu�m atende?
-S�o s� 15:3O.
592
00:40:08,875 --> 00:40:10,308
N�o entendo.
593
00:40:12,012 --> 00:40:15,209
Vamos torcer para que tente
achar algo que nos ajude.
594
00:40:15,849 --> 00:40:17,840
Cliff, � t�o ruim assim?
595
00:40:20,087 --> 00:40:22,681
-Diga a ela, Cole.
-Bem...
596
00:40:23,023 --> 00:40:27,426
Sloan fez uma base para apresentar
a secret�ria eletr�nica de Cliff.
597
00:40:27,894 --> 00:40:31,728
E se Potter ouvir,
vai levar Cliff a j�ri popular.
598
00:40:31,932 --> 00:40:33,923
-lsso � legal?
-Cole vai argumentar...
599
00:40:34,134 --> 00:40:35,829
que � grampo ilegal.
600
00:40:36,036 --> 00:40:37,936
-lsso.
-E Sloan vai negar...
601
00:40:38,138 --> 00:40:40,470
e dizer que � consentimento
impl�cito.
602
00:40:40,674 --> 00:40:44,667
Sabia que estava gravando.
Julie sabia que estava gravando.
603
00:40:44,945 --> 00:40:46,207
Certo.
604
00:40:47,314 --> 00:40:52,115
-Assim parece um caso perdido.
-N�o est� perdido.
605
00:40:52,319 --> 00:40:55,083
Posso conseguir
um novo julgamento preliminar.
606
00:40:55,288 --> 00:40:57,552
Talvez um recurso depois.
607
00:40:57,758 --> 00:41:02,058
Nesse momento, minha carreira
em Dallas estar� acabada.
608
00:41:06,166 --> 00:41:08,066
Embarque para o v�o 72
para Chlcago.
609
00:41:08,268 --> 00:41:12,432
Embarque para v�o 591
para St. Louls.
610
00:41:13,273 --> 00:41:15,605
Sr. Garr? Sr. Aames?
611
00:41:16,143 --> 00:41:18,509
-Quero falar com voc�s.
-Temos de pegar o avi�o.
612
00:41:18,712 --> 00:41:21,806
N�o vai demorar.
Sigam-me, senhores.
613
00:41:46,606 --> 00:41:48,437
Quanto tempo vai nos manter aqui?
614
00:41:48,642 --> 00:41:51,406
Paci�ncia, senhores.
Paci�ncia.
615
00:41:54,581 --> 00:41:56,606
-Obrigado, Larry.
-N�o tem problema.
616
00:41:57,517 --> 00:42:00,680
-Chamarei se precisar.
-Estarei aqui fora.
617
00:42:06,626 --> 00:42:08,856
Est� bem, Bobby,
o que est� havendo?
618
00:42:09,062 --> 00:42:11,530
N�o temos tempo
para conversar agora.
619
00:42:11,798 --> 00:42:15,165
Falem comigo antes, rapazes,
e depois com a pol�cia.
620
00:42:16,436 --> 00:42:18,904
Ou eu vou mostrar isso.
621
00:42:19,139 --> 00:42:23,098
-De que voc� est� falando?
-Vai confessar ter matado Julie Grey.
622
00:42:24,511 --> 00:42:27,605
-Est� louco?
-Sei que posso convencer Marsh...
623
00:42:27,814 --> 00:42:32,114
a testemunhar que lhe deu uma fita
de Julie falando com Cliff Barnes...
624
00:42:32,319 --> 00:42:35,982
e que a deu antes de ela morrer!
E que a estava seguindo.
625
00:42:36,189 --> 00:42:40,785
Porque temiam que dissesse a Barnes
sobre o arquivo vermelho de J.R.
626
00:42:40,994 --> 00:42:43,792
E, para impedi-la de faz�-lo,
voc�s a mataram.
627
00:42:44,064 --> 00:42:46,055
Vamos, Bobby!
628
00:42:46,299 --> 00:42:49,359
Se voc� nos entregar,
vai jogar a bomba em J.R.
629
00:42:49,569 --> 00:42:51,196
Voc� n�o faria algo assim.
630
00:42:52,172 --> 00:42:57,007
Se precisasse fazer, faria.
Mas acho que n�o preciso.
631
00:42:57,244 --> 00:42:59,235
Vejamos o que tenho aqui.
632
00:43:00,413 --> 00:43:04,645
Aqui est� um pagamento
ao Senador Needham...
633
00:43:05,185 --> 00:43:07,312
feito por Willie Joe Garr.
634
00:43:09,256 --> 00:43:11,520
Aqui h� um cheque
para o congressista Booster...
635
00:43:11,725 --> 00:43:15,354
de US$ 1O mil de Jeb Aames.
N�o precisa de reembolso.
636
00:43:15,562 --> 00:43:19,362
N�o � engra�ado, meninos?
� uma c�pia do arquivo de J.R.
637
00:43:19,566 --> 00:43:21,625
Julie ia entregar a Cliff Barnes.
638
00:43:21,835 --> 00:43:23,928
E h� uma lista de propinas aqui.
639
00:43:24,137 --> 00:43:27,436
Todas feitas por Jeb Aames
e Willie Joe Garr.
640
00:43:27,641 --> 00:43:31,099
E nenhuma por J.R.
Meu irm�o est� limpo.
641
00:43:31,745 --> 00:43:33,508
Ou�a, n�o quer�amos mat�-la.
642
00:43:33,713 --> 00:43:35,943
Foi um acidente.
S� quer�amos que sa�sse da cidade.
643
00:43:36,149 --> 00:43:38,709
Ela correu, ficou hist�rica.
A� caiu do telhado.
644
00:43:39,085 --> 00:43:43,954
Sugiro, como dois bons cidad�os,
que contem esta hist�ria � pol�cia.
645
00:43:45,759 --> 00:43:47,693
lr�amos para a cadeia.
646
00:43:47,894 --> 00:43:50,226
Disseram que foi um acidente.
647
00:43:50,430 --> 00:43:53,365
H� chance de ser considerado
morte sem dolo.
648
00:43:53,567 --> 00:43:55,432
Mas, se eu mostrar
estes documentos...
649
00:43:55,635 --> 00:43:58,468
ser� assassinato
em primeiro grau.
650
00:44:04,511 --> 00:44:07,537
O caso est� encerrado,
e o r�u est� livre.
651
00:44:08,348 --> 00:44:09,747
Sabe alguma coisa sobre isso?
652
00:44:09,950 --> 00:44:12,578
-Quem, eu?
-Sim, porque n�o acredito.
653
00:44:12,786 --> 00:44:15,721
O assistente de Promotor, de repente
pede que encerre o caso...
654
00:44:15,922 --> 00:44:19,085
...porque dois caras confessaram?
-Estava esperando algum milagre.
655
00:44:19,292 --> 00:44:21,590
Tenho de admitir,
n�o esperava por isso.
656
00:44:21,795 --> 00:44:23,888
� dif�cil de acreditar.
Aames e Garr.
657
00:44:24,097 --> 00:44:26,759
Obviamente acharam que Julie
soubesse algo sobre eles.
658
00:44:27,901 --> 00:44:30,267
O que houve
com o cart�o de penhor, Bobby?
659
00:44:30,604 --> 00:44:34,062
Nada. Ele deve ter vendido
o que estava penhorado.
660
00:44:34,307 --> 00:44:36,571
Tinha algo a ver com J.R., certo?
661
00:44:36,910 --> 00:44:39,435
Ou�a, o problema acabou.
Por que n�o esquece isso?
662
00:44:39,746 --> 00:44:41,043
Esquecer?
663
00:44:41,248 --> 00:44:46,515
J.R. sabia algo, contou � pol�cia,
armou para que fosse acusado. N�o.
664
00:44:47,854 --> 00:44:50,448
N�o acho que v� esquecer.
665
00:44:50,657 --> 00:44:54,149
Vamos nos reunir depois, comemorar.
Tenho trabalho no escrit�rio.
666
00:44:54,461 --> 00:44:58,557
Certo. Tenho de agradecer Cole
e tentar que divida a conta.
667
00:44:59,099 --> 00:45:02,398
Eu tenho trabalho a fazer.
Obrigado por tentar.
668
00:45:03,703 --> 00:45:05,295
Adeus.
669
00:45:06,306 --> 00:45:08,035
Querida.
670
00:45:09,309 --> 00:45:12,005
Por que n�o me pega
no hotel depois?
671
00:45:31,798 --> 00:45:33,993
Entregue-me sua c�pia
do testamento, J.R.
672
00:45:40,907 --> 00:45:42,966
Est� acabando com
a Petr�leo Ewing, sabe disso?
673
00:45:43,176 --> 00:45:44,837
Besteira.
674
00:45:45,478 --> 00:45:48,345
N�o importa o que aconte�a,
n�s valeremos milh�es.
675
00:45:50,283 --> 00:45:53,184
Com Jeb Aames
e Willie Joe Garr na cadeia...
676
00:45:53,887 --> 00:45:56,321
e voc� queimando o testamento.
677
00:45:58,391 --> 00:46:01,827
Acabou comigo no cartel.
Tirou todo o meu poder.
678
00:46:02,162 --> 00:46:04,255
Maravilhoso, J.R.
679
00:46:04,464 --> 00:46:07,661
Falsifica o testamento de papai,
acusa Cliff Barnes de assassinato...
680
00:46:07,867 --> 00:46:10,097
e s� consegue pensar
em seu poder.
681
00:46:10,303 --> 00:46:12,464
N�o acho que papai
vai saber disso.
682
00:46:13,006 --> 00:46:15,406
Queimando o testamento,
n�o h� nada com que me acusar.
683
00:46:15,809 --> 00:46:17,572
N�o diria isso, J.R.
684
00:46:17,777 --> 00:46:20,041
Acho que tenho algo bem melhor.
685
00:46:20,246 --> 00:46:23,613
Pela primeira vez, sei exatamente
o que est� planejando.
686
00:46:31,157 --> 00:46:33,887
Teve algo a ver com a liberdade
de Cliff, n�o teve?
687
00:46:34,094 --> 00:46:37,393
� bom que sua esposa o veja
como o mocinho para variar.
688
00:46:37,597 --> 00:46:39,360
Aonde iria com o cart�o de penhor?
689
00:46:39,566 --> 00:46:42,797
Aos Penhores Sunset.
Querida, voc� se esqueceu?
690
00:46:43,003 --> 00:46:45,267
Cliff saiu da cadeia,
isso � o que importa.
691
00:46:45,472 --> 00:46:49,340
-Encontrou alguma coisa.
-N�o importa.
692
00:46:49,809 --> 00:46:52,004
Temos segredos um do outro?
693
00:46:53,546 --> 00:46:57,312
Ent�o, temos segredos.
Se nos amamos o bastante...
694
00:46:57,517 --> 00:47:01,112
...isso n�o importa, n�o �?
-Amo voc�.
695
00:47:02,389 --> 00:47:05,119
Mas... mas o qu�?
696
00:47:06,259 --> 00:47:09,092
N�o vou voltar
para Southfork, Bobby.
697
00:47:09,295 --> 00:47:11,456
N�o depois do que
J.R. fez com Cliff.
698
00:47:11,698 --> 00:47:13,825
Pamela, n�o � mais J.R.
699
00:47:14,034 --> 00:47:16,127
Cliff saiu da cadeia,
n�o pode ser J.R.
700
00:47:16,736 --> 00:47:20,604
� muito cedo.
Sinto muito.
701
00:47:21,207 --> 00:47:24,040
� a velha disputa
entre Barnes e Ewing, n�o �?
702
00:47:24,244 --> 00:47:26,940
Eu a amo, Pamela,
e a quero comigo.
703
00:47:27,147 --> 00:47:31,516
Era um Ewing quando se casou comigo
e serei Ewing at� morrer.
704
00:47:31,751 --> 00:47:34,845
Se acha que pode aceitar isso,
ligue-me.
705
00:47:58,378 --> 00:48:00,369
Portuguese - BR
58778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.