All language subtitles for dallas 16-2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,361 --> 00:00:04,124 Ei, Bobby. 2 00:00:04,396 --> 00:00:08,093 -Pam. Lembra-se de Julie? -Oi. 3 00:00:08,467 --> 00:00:10,332 -Ol�, Julie. -Ol�. 4 00:00:10,535 --> 00:00:13,333 -� bobagem. Papai n�o faria isso. -Papai � humano. 5 00:00:13,538 --> 00:00:15,438 A esposa dele o trata como crian�a. 6 00:00:15,641 --> 00:00:18,109 Seus filhos o tratam como inv�lido. 7 00:00:18,610 --> 00:00:21,443 -Eu o trato como homem. -Aposto que sim. 8 00:00:21,647 --> 00:00:23,239 Caia fora! Deixe-o a s�s! 9 00:00:23,448 --> 00:00:25,473 -De jeito nenhum. Ei! -Bobby! 10 00:00:25,851 --> 00:00:28,786 � voc� quem insiste que a fam�lia deve estar reunida no jantar. 11 00:00:28,987 --> 00:00:31,478 -Estou insistindo. -Tenho outros planos. 12 00:01:46,198 --> 00:01:50,904 S02E16 - O Retorno de Julie 13 00:01:53,124 --> 00:01:57,568 Legenda por Susanawho 14 00:02:00,946 --> 00:02:04,438 Ol�, Victor. Aqui � Julie Grey. Lembra-se de mim? 15 00:02:04,649 --> 00:02:09,552 -Julie Grey, claro. Onde est� voc�? -De volta � Dallas e adorando. 16 00:02:09,788 --> 00:02:11,722 Entre e venha aqui. Sentimos sua falta. 17 00:02:12,024 --> 00:02:14,288 -Deixe-me lhe oferecer uma bebida. -Adoraria. 18 00:02:14,493 --> 00:02:17,724 -Ou�a, Victor, preciso de um favor. -Fale. 19 00:02:17,929 --> 00:02:19,362 Quero ver Jock Ewing. 20 00:02:19,564 --> 00:02:22,192 Pode me avisar quando ele ligar para fazer reserva? 21 00:02:22,768 --> 00:02:24,929 Ele n�o vem como costumava. 22 00:02:25,637 --> 00:02:27,764 Tudo bem. Eu lhe dou o n�mero de meu telefone. 23 00:02:27,973 --> 00:02:31,602 � 555-6144. Ligue-me a qualquer hora. 24 00:02:31,810 --> 00:02:35,143 Claro, Julie, mas n�o espere ter not�cias logo. 25 00:02:35,347 --> 00:02:38,976 Tudo bem. Ou�a, obrigada, e vou cobrar a bebida em alguns dias. 26 00:02:39,184 --> 00:02:41,152 -Tchau. -Tchau. 27 00:02:51,663 --> 00:02:55,963 -Querida, est� ficando boa. -N�o para vencer Millicent Lawson. 28 00:02:56,168 --> 00:03:00,002 Considerando que n�o foi criada como uma riquinha, est� �timo. 29 00:03:00,205 --> 00:03:02,730 -Estava falando do t�nis. -Eu tamb�m. 30 00:03:03,508 --> 00:03:04,873 -Bom dia, papai. -Bom dia. 31 00:03:05,077 --> 00:03:06,738 -Aonde est�o indo? -� casa dos Lawson. 32 00:03:06,945 --> 00:03:08,640 Vamos jogar t�nis de manh�. 33 00:03:08,847 --> 00:03:12,613 Bobby, achei que pegar�amos os perdidos do pasto norte. 34 00:03:12,818 --> 00:03:15,651 -J� fiz isso de manh� cedo. -Por que n�o me acordou cedo? 35 00:03:16,054 --> 00:03:20,286 Est� brincando? Mam�e me mataria se o acordasse cedo em um domingo. 36 00:03:20,592 --> 00:03:23,891 Ela est� fazendo tudo para me manter vivo, � verdade. 37 00:03:24,096 --> 00:03:27,930 Quando levaremos o rebanho para aquela �rea nova? 38 00:03:28,467 --> 00:03:30,935 -Ray cuidar� disso amanh� cedo. -Bem... 39 00:03:31,336 --> 00:03:34,499 Pare de se preocupar. As coisas est�o sob controle. 40 00:03:34,706 --> 00:03:37,266 Certo. Tenha um bom jogo. 41 00:03:39,978 --> 00:03:42,037 Fico feliz em sentar-me aqui o dia todo se voc� ficar. 42 00:03:45,050 --> 00:03:46,381 Somos poderosas. 43 00:03:46,585 --> 00:03:49,986 Como basti�o da sociedade talvez, mas estou falando de pol�tica. 44 00:03:50,188 --> 00:03:53,453 As "Filhas do �lamo" sempre se mantiveram longe da pol�tica. 45 00:03:53,658 --> 00:03:55,182 N�o � verdade, Sue Ellen. 46 00:03:55,393 --> 00:03:58,226 Usamos a organiza��o para apoiar as posi��es de nossos maridos. 47 00:03:58,597 --> 00:04:03,057 lsso mesmo. Mas e nossas posi��es? Nossas opini�es? 48 00:04:03,268 --> 00:04:06,066 Dona Ellie, n�o est� sugerindo... 49 00:04:06,271 --> 00:04:07,704 -Ol�, Jock. -Com licen�a, mo�as. 50 00:04:07,906 --> 00:04:09,806 -Jock. -Ol�, Jock. Quer algo? 51 00:04:10,008 --> 00:04:13,671 -Pensei em beber alguma coisa. -S� um refrigerante, Jock. 52 00:04:14,513 --> 00:04:16,981 O que est�o aprontando agora? 53 00:04:17,182 --> 00:04:20,674 -Outro evento de caridade? -Planejamos a revolu��o. 54 00:04:21,419 --> 00:04:24,616 -Seus maridos sabem disso? -Est�o ocupad�ssimos para se importar. 55 00:04:24,823 --> 00:04:27,815 J.R. e Seth est�o trancados em uma reuni�o em Dallas. 56 00:04:28,026 --> 00:04:32,360 -lmagine isso, em um domingo. -Devem ser os po�os em Panhandle. 57 00:04:32,564 --> 00:04:34,828 �s vezes, eu me pergunto se sabem o que est�o fazendo. 58 00:04:35,167 --> 00:04:38,534 Jock, eles s�o mais velhos que voc� quando come�ou a Petr�leo Ewing. 59 00:04:39,271 --> 00:04:40,568 Parece cansado. 60 00:04:40,772 --> 00:04:43,172 Por que n�o se deita? Eu o chamarei quando o almo�o estiver pronto. 61 00:04:44,943 --> 00:04:47,275 Acho que n�o, Dona Ellie. Mo�as. 62 00:04:47,479 --> 00:04:49,037 -Jock. -Foi bom ver voc�. 63 00:05:02,561 --> 00:05:04,495 Vamos, Lucy. 64 00:05:04,930 --> 00:05:07,091 J� disse que n�o decidi ainda. 65 00:05:07,299 --> 00:05:11,292 -Al�m disso, a festa � longe. -N�o � t�o longe. 66 00:05:12,771 --> 00:05:15,467 E n�o quero que v� com outra pessoa. 67 00:05:23,815 --> 00:05:27,808 -� tudo o que ter�. -Lucy. 68 00:05:31,590 --> 00:05:33,114 lsso vai matar algu�m. 69 00:05:33,325 --> 00:05:35,486 -Precisamos tirar do caminho. -Vov�. 70 00:05:35,694 --> 00:05:39,323 -N�o deveria erguer isso. -Deixe-me tirar dali. 71 00:05:56,982 --> 00:05:59,746 -Tem de admitir... -Ela tamb�m parecia simp�tica... 72 00:05:59,951 --> 00:06:01,782 De onde tira estas ideias? 73 00:06:01,987 --> 00:06:05,115 Deveria ouvir nossa conselheira. Diz que podemos governar o mundo. 74 00:06:05,323 --> 00:06:06,881 Que tal jogarmos um pouco no fim de semana? 75 00:06:07,092 --> 00:06:10,084 -Seria bom. -Deve ser bom ser autoconfiante. 76 00:06:10,528 --> 00:06:12,928 -Se for t�nis, est� fechado. -Perfeito. 77 00:06:13,131 --> 00:06:16,362 Sem sal, Jock. Sabe o que o m�dico disse. 78 00:06:18,236 --> 00:06:22,002 -A comida est� sem gosto, Dona Ellie. -Jock, n�o seja dif�cil. 79 00:06:25,176 --> 00:06:27,701 -O que houve no escrit�rio, J.R.? -Senhor? 80 00:06:27,912 --> 00:06:30,676 Voc� e Seth Stone tiveram problemas? 81 00:06:30,882 --> 00:06:32,941 N�o h� nada com que se preocupar, papai. 82 00:06:33,218 --> 00:06:35,743 Alguns po�os em Panhandle est�o entupidos... 83 00:06:35,954 --> 00:06:39,890 -...com calc�rio, algo assim. N�o sei. -�? O que vai fazer a respeito? 84 00:06:40,558 --> 00:06:42,321 Tenho uma reuni�o com ele amanh�. 85 00:06:42,527 --> 00:06:44,620 E ele tem boas ideias de como lidar com o problema. 86 00:06:46,298 --> 00:06:49,665 Eu s�... poderia opinar sobre isso. 87 00:06:49,868 --> 00:06:52,837 N�o h� por que ir at� l�. Est� tudo sob controle. 88 00:06:54,039 --> 00:06:56,667 -Tenho de ver Harv Smithfield. -� mesmo? Para qu�? 89 00:06:57,976 --> 00:07:00,604 Quero ver meu testamento. 90 00:07:01,179 --> 00:07:05,479 Quero ter certeza de que meu novo neto est� bem amparado. 91 00:07:05,750 --> 00:07:08,913 -E se for outra neta? -Sil�ncio, Lucy. 92 00:07:09,120 --> 00:07:12,851 -Muito obrigada, Jock. -Sim. � muita considera��o. Agrade�o. 93 00:07:13,058 --> 00:07:16,050 N�o h� pressa no testamento. N�o precisa ir � cidade. 94 00:07:16,261 --> 00:07:20,527 -Por que n�o fica aqui e se acalma? -Lembre-se de que n�o pode se cansar. 95 00:07:20,732 --> 00:07:22,723 E n�o estava se sentindo bem esta tarde. 96 00:07:23,134 --> 00:07:25,568 Droga! N�o sou um inv�lido! 97 00:07:29,274 --> 00:07:32,437 O dia em que come�ar a aceitar ordens de qualquer um... 98 00:07:32,644 --> 00:07:35,169 ser� o dia em que me enterrar�o. 99 00:07:39,484 --> 00:07:43,853 Vou � cidade amanh�, ver meu testamento. 100 00:07:44,222 --> 00:07:45,917 Depois, eu o encontrarei no escrit�rio, J.R. 101 00:07:46,424 --> 00:07:51,259 E diga a Seth Stone que tenho algumas ideias interessantes. 102 00:07:57,369 --> 00:08:00,668 J.R., n�o comece a reuni�o antes de ele chegar. 103 00:08:00,872 --> 00:08:02,931 Claro que n�o, mam�e. 104 00:08:09,013 --> 00:08:12,710 As amostras do novo po�o mostram alto n�vel de calc�rio. 105 00:08:12,917 --> 00:08:15,385 Acho que a solu��o � fracionar. 106 00:08:15,587 --> 00:08:18,283 -Jordan, voc� n�o concorda? -N�o sei, Seth. 107 00:08:18,723 --> 00:08:22,523 Podemos tentar aumentar a acidez. Deu certo em po�os menores. 108 00:08:22,994 --> 00:08:26,828 Por que n�o bombardeia "nitro"? � como sempre fizemos. 109 00:08:27,031 --> 00:08:31,092 N�o fazem mais assim, Jock. Fracionar � mais r�pido e eficiente. 110 00:08:31,302 --> 00:08:33,998 -Parece que � muito dinheiro. -N�o muito. 111 00:08:34,205 --> 00:08:36,765 Eu chequei. O equipamento pode ser comprado a um pre�o razo�vel. 112 00:08:36,975 --> 00:08:39,569 Acho que ''nitro'' � a melhor op��o, a mais barata. 113 00:08:39,778 --> 00:08:41,541 N�o em longo prazo, papai. 114 00:08:41,746 --> 00:08:44,715 Gostaria de come�ar os po�os o mais r�pido poss�vel. 115 00:08:44,916 --> 00:08:47,384 Acho que devemos fazer o que dizem. 116 00:08:48,453 --> 00:08:51,581 -Aonde vai, papai? -Tenho outro compromisso. At� mais. 117 00:08:51,790 --> 00:08:53,553 Pe�a para J.R. assinar e coloque no correio. 118 00:08:53,758 --> 00:08:55,589 -Pode apostar. -Oi, papai. 119 00:08:55,794 --> 00:08:58,160 Oi, Bobby. Que tal almo�ar depois? 120 00:08:58,363 --> 00:09:00,524 N�o posso. Vou almo�ar com Phil Lawson. 121 00:09:00,732 --> 00:09:02,825 Por que n�o vai? Sei que ele n�o liga. 122 00:09:03,034 --> 00:09:06,595 Eu ligo. Nunca gostei dos Lawson, pessoas de Harvard ou Yale. 123 00:09:06,805 --> 00:09:08,966 -Princeton, pai. Ele fez Princeton. -� a mesma coisa. 124 00:09:09,174 --> 00:09:10,903 -V�, vou ligar para Punk Anderson. -Certo. 125 00:09:11,109 --> 00:09:12,804 -Almo�aremos na pr�xima semana. -Boa ideia. 126 00:09:13,011 --> 00:09:15,445 -Muito bem. Voltarei �s 15hs. -�timo. 127 00:09:16,548 --> 00:09:20,211 -Connie, ligue para Punk Anderson. -Agora mesmo, Sr. Ewing. 128 00:09:21,119 --> 00:09:25,055 -Como est�, Louella? -Muito bem. Obrigada, Sr. Ewing. 129 00:09:26,357 --> 00:09:29,121 -lsso � bom. -Sr. Anderson, por favor. 130 00:09:30,094 --> 00:09:34,588 Entendo. N�o, tudo bem. Obrigado. 131 00:09:35,467 --> 00:09:39,267 Desculpe, Sr. Ewing. O Sr. Anderson n�o est�. 132 00:09:39,471 --> 00:09:41,405 Veremos. 133 00:09:42,006 --> 00:09:44,907 -Uma mesa no Clube dos Pecuaristas. -Para que horas? 134 00:09:45,109 --> 00:09:48,510 Por volta das 13:3O. Tenho de ver Harv Smithfield antes. 135 00:09:48,713 --> 00:09:51,409 -O Clube fica na mesma rua. -Como nos velhos tempos. 136 00:09:51,616 --> 00:09:54,585 -A mesa de canto, certo? -Certo. 137 00:09:55,386 --> 00:09:56,978 Eu os verei depois. 138 00:09:57,188 --> 00:09:59,247 -Adeus. -Adeus, Sr. Ewing. 139 00:10:01,960 --> 00:10:06,090 �s 13:3O? Sozinho? �timo. 140 00:10:06,297 --> 00:10:09,266 Eu o verei depois. Obrigada, Victor. 141 00:10:10,602 --> 00:10:12,695 Vai ter uma surpresa, Jock Ewing. 142 00:10:17,742 --> 00:10:22,179 -Sr. Ewing, � bom t�-lo de volta. -Fico feliz em voltar. Como est�? 143 00:10:22,380 --> 00:10:23,438 -N�o poderia estar melhor. -Que bom. 144 00:10:23,648 --> 00:10:25,707 Por aqui, senhor. 145 00:10:28,853 --> 00:10:31,413 -Sua mesa de sempre. -Que bom. 146 00:10:37,896 --> 00:10:40,456 -Obrigado, Victor. -Sim, senhor. 147 00:10:47,972 --> 00:10:49,872 Ol�. 148 00:10:50,975 --> 00:10:53,910 -Lembra-se de mim? -Julie Grey. 149 00:10:55,113 --> 00:10:57,707 -Quando voc� voltou? -H� algumas semanas. 150 00:10:57,916 --> 00:11:00,282 Eu queria ligar, mas n�o tive chance. 151 00:11:00,685 --> 00:11:02,084 N�o quer se sentar? 152 00:11:02,287 --> 00:11:04,380 -Adoraria. -Voc� est�... 153 00:11:04,589 --> 00:11:07,183 ...visitando ou voltou para ficar? -Para ficar. 154 00:11:07,392 --> 00:11:11,351 Ou por mal. � �timo estar de volta em Dallas... 155 00:11:11,563 --> 00:11:14,031 apesar de tudo. 156 00:11:14,265 --> 00:11:18,793 Estou feliz por ter encontrado voc�. Eu queria... 157 00:11:19,003 --> 00:11:21,699 dizer que sinto muito. 158 00:11:22,440 --> 00:11:25,603 Nunca entenderei por que fez aquilo. 159 00:11:26,411 --> 00:11:28,709 Aquele arquivo era propriedade dos Ewings. 160 00:11:28,913 --> 00:11:32,280 Era funcion�ria da Ewing. N�o deveria ter feito, Julie. 161 00:11:32,584 --> 00:11:36,543 Al�m disso, permitiu que Cliff Barnes destru�sse Orloff. 162 00:11:36,821 --> 00:11:38,812 E Wild Bill era meu amigo. 163 00:11:39,390 --> 00:11:43,383 Eu sei. S� queria pedir desculpas. 164 00:11:44,662 --> 00:11:46,755 J� vou indo. 165 00:11:48,600 --> 00:11:50,591 N�o v�, Julie. 166 00:11:51,636 --> 00:11:55,003 Que diabos? � pol�tica. Fizemos o mesmo com Barnes. 167 00:11:57,442 --> 00:12:01,105 -Estou feliz que tenha voltado. -Obrigada, Jock. 168 00:12:02,814 --> 00:12:05,874 A jovem se sentar� com o senhor, Sr. Ewing? 169 00:12:06,618 --> 00:12:08,711 -Adoraria. -Que bom. 170 00:12:08,920 --> 00:12:12,754 Victor, come�aremos com champanhe, o melhor que tiver. 171 00:12:12,957 --> 00:12:15,653 -Temos coisas a comemorar. -Sim, senhor. 172 00:12:22,834 --> 00:12:25,428 Seja bem-vinda, Julie. 173 00:12:37,081 --> 00:12:38,708 Muito obrigada. 174 00:12:38,916 --> 00:12:42,909 Por que decidiu voltar para Dallas? 175 00:12:43,554 --> 00:12:45,647 Senti saudades de casa. 176 00:12:46,057 --> 00:12:49,959 Meu trabalho era um t�dio e tinha poucos amigos. 177 00:12:50,161 --> 00:12:52,925 Eu estava louca para voltar � Dallas. 178 00:12:53,264 --> 00:12:55,994 N�o diga que n�o achou algu�m interessante em Nova York. 179 00:12:56,200 --> 00:12:58,191 Eu gostaria. N�o, os homens que conheci... 180 00:12:58,403 --> 00:13:02,601 eram casados, loucos ou menores. 181 00:13:03,608 --> 00:13:06,441 � �timo estar de volta. 182 00:13:06,644 --> 00:13:09,340 Embora n�o tenha visto ningu�m dos velhos tempos. 183 00:13:10,481 --> 00:13:14,645 -Como est� Louella? -Parece estar bem. 184 00:13:14,852 --> 00:13:17,616 Mas acho que J.R. sente sua falta. 185 00:13:18,923 --> 00:13:22,188 Uma boa secret�ria � mais dif�cil de achar que uma boa esposa. 186 00:13:23,828 --> 00:13:28,993 -Falando nisso, como est� Sue Ellen? -Est� gr�vida de quatro meses. 187 00:13:32,503 --> 00:13:37,338 -J.R. deve estar bem feliz. -Acho que os dois est�o. 188 00:13:37,542 --> 00:13:41,171 E estou ansioso para passear por a� com meu neto. 189 00:13:41,612 --> 00:13:44,308 -Tem certeza de que ser� neto? -Tenho a palavra de J.R. 190 00:13:45,149 --> 00:13:48,084 -Se importa se eu fumar? -De jeito nenhum. 191 00:13:48,286 --> 00:13:52,245 -Ainda fuma cinco por dia? -Mais ou menos cinco por m�s. 192 00:13:53,291 --> 00:13:56,488 Devo parar de fumar. Ordens m�dicas. 193 00:13:59,964 --> 00:14:02,899 Se a Dona Ellie me visse agora, ela gritaria at� cansar. 194 00:14:03,701 --> 00:14:08,035 N�o fa�o muitas coisas hoje em dia. J.R. dirige a Petr�leo Ewing. 195 00:14:08,239 --> 00:14:13,336 -Bobby e Ray administram a fazenda. -N�o creio. O grande Jock Ewing... 196 00:14:13,544 --> 00:14:16,604 mais veloz, astuto e trabalhador que 1O homens juntos? 197 00:14:18,015 --> 00:14:21,815 -Lembra-se do inc�ndio em Coveton? -Sim. Foi incr�vel. 198 00:14:22,019 --> 00:14:25,853 Controlou o fogo quase sozinho por tr�s dias. 199 00:14:26,057 --> 00:14:31,324 Sem dormir, sem comer. Homens mais jovens n�o aguentavam. 200 00:14:31,562 --> 00:14:36,158 -Parecia que se alimentava de emo��o. -Faz muito tempo, Julie. 201 00:14:37,301 --> 00:14:41,670 -Nem tanto. -Quase tudo � passado agora. 202 00:14:42,273 --> 00:14:44,400 Mas voc�... 203 00:14:45,343 --> 00:14:49,211 tem tudo � sua frente e n�o parece muito feliz. 204 00:14:49,781 --> 00:14:52,409 Bem... na verdade, nesse momento... 205 00:14:52,617 --> 00:14:55,609 estou mais feliz do que estive em muito tempo. 206 00:14:59,223 --> 00:15:00,349 Mais alguma coisa? 207 00:15:00,558 --> 00:15:02,150 -S� a conta. -Sim, senhor. 208 00:15:02,360 --> 00:15:05,056 N�o ficar�o tristes quando sairmos. 209 00:15:05,630 --> 00:15:06,824 J� passa das 15hs. 210 00:15:07,031 --> 00:15:09,625 Espero n�o ter segurado voc� e estragado algum plano. 211 00:15:10,101 --> 00:15:12,661 Sem planos. Fiz tr�s entrevistas de trabalho pela manh�. 212 00:15:12,870 --> 00:15:14,701 J� chega para um dia. 213 00:15:15,373 --> 00:15:19,207 -Pensei em fazer compras esta tarde. -Gostaria de companhia? 214 00:15:19,877 --> 00:15:21,742 Adoraria. 215 00:15:33,391 --> 00:15:34,688 Alguma not�cia? 216 00:15:34,892 --> 00:15:36,860 J.R. est� ligando para algumas pessoas, mam�e. 217 00:15:37,061 --> 00:15:39,188 Talvez papai tenha parado para ver alguns amigos. 218 00:15:40,832 --> 00:15:43,426 S�o s� 18:3O, Dona Ellie. Sei que ele ligar�. 219 00:15:43,634 --> 00:15:46,569 Sempre ligou antes, Dona Ellie, se fosse se atrasar. 220 00:15:46,938 --> 00:15:49,532 -� o que penso, Sue Ellen. -Ningu�m o viu. 221 00:15:49,740 --> 00:15:53,904 Connie disse que foi ver Smithfield, depois foi ao Clube dos Pecuaristas, n�o sei. 222 00:15:54,111 --> 00:15:56,978 N�o entendo, o que poderia estar fazendo o dia todo? 223 00:16:01,853 --> 00:16:04,083 Leve para meu quarto, Raul. Abra-as. 224 00:16:04,288 --> 00:16:06,722 Coloque-as ali agora. Quero mostr�-las � Dona Ellie. 225 00:16:09,560 --> 00:16:12,427 -Pelo amor de Deus, onde esteve? -Est�vamos preocupados. 226 00:16:12,630 --> 00:16:15,599 Sim, papai. Se iria se atrasar, por que n�o ligou? 227 00:16:17,034 --> 00:16:21,334 Fui fazer compras. S� isso. O que h� para jantar, Dona Ellie? Estou faminto. 228 00:16:30,748 --> 00:16:32,477 Estava t�o bom, que vai me matar. 229 00:16:34,185 --> 00:16:37,643 -A que horas � a entrevista? -�s 14hs. 230 00:16:38,956 --> 00:16:42,653 Acho que estou nervosa. Quero muito este emprego. 231 00:16:44,028 --> 00:16:47,395 Quer que eu ligue para Jonas? N�s nos conhecemos h� tempos. 232 00:16:48,099 --> 00:16:52,331 N�o, obrigada. Quero saber que consegui sozinha. 233 00:16:53,037 --> 00:16:56,700 -O m�nimo � lev�-la. -Tudo bem. 234 00:16:58,843 --> 00:17:02,074 Gar�om. Aqui, deixe-me ajudar. 235 00:17:04,982 --> 00:17:06,540 Estou faminta. 236 00:17:09,387 --> 00:17:13,221 Querida, vamos. Papai est� aqui. Com licen�a. 237 00:17:16,294 --> 00:17:17,693 Oi, papai. 238 00:17:18,029 --> 00:17:22,022 Oi, Bobby. Pam. Lembram-se de Julie? 239 00:17:26,537 --> 00:17:28,027 Oi. 240 00:17:28,239 --> 00:17:30,867 -Ol�, Julie. -Ol�. 241 00:17:33,678 --> 00:17:37,170 Seu pai me perdoou, Bobby. Espero que voc� o fa�a. 242 00:17:38,549 --> 00:17:42,144 -Claro. �guas passadas. -Foi o que disse a ela. 243 00:17:42,720 --> 00:17:45,951 -Est� em Dallas para ficar? -� minha casa. 244 00:17:46,157 --> 00:17:48,148 Agora estou procurando trabalho. 245 00:17:48,359 --> 00:17:50,350 Temos de ir. Vou levar Julie � entrevista. 246 00:17:50,561 --> 00:17:53,086 Mas quero falar com voc�, Bobby. Passarei pelo escrit�rio depois. 247 00:17:53,297 --> 00:17:54,457 -Estarei aqui o dia todo. -Adeus. 248 00:17:54,665 --> 00:17:57,293 -At� depois. -Adeus. 249 00:18:00,705 --> 00:18:01,967 Vamos, vamos comer. 250 00:18:10,348 --> 00:18:12,339 Boa noite, Louella. N�o trabalhe at� tarde. 251 00:18:12,550 --> 00:18:14,609 N�o, estou acabando. Boa noite, Connie. 252 00:18:14,819 --> 00:18:16,343 Boa noite. 253 00:18:17,254 --> 00:18:19,188 -Boa noite, Connie. -Boa noite, Sr. Ewing. 254 00:18:19,390 --> 00:18:21,756 -Meu pai apareceu? -N�o apareceu o dia todo. 255 00:18:21,959 --> 00:18:24,621 -Leve para dentro antes, est� bem? -Pois n�o. 256 00:18:24,829 --> 00:18:27,229 -Estes s�o os pap�is que voc� queria. -Certo. 257 00:18:27,431 --> 00:18:28,659 -Boa noite. -Boa noite. 258 00:18:28,866 --> 00:18:32,962 -J.R., papai ligou para voc�? -N�o, n�o havia raz�o. Por qu�? 259 00:18:33,170 --> 00:18:35,832 Eu o encontrei esta tarde. Ele ia passar por l�. 260 00:18:36,040 --> 00:18:39,009 -Cancelei um compromisso para isso. -Onde o viu? 261 00:18:39,643 --> 00:18:42,612 No The Angus, com Julie Grey. 262 00:18:44,315 --> 00:18:47,443 -Julie voltou? -Sim. 263 00:18:48,219 --> 00:18:51,450 -O que estava fazendo com papai? -Estavam almo�ando. 264 00:18:51,655 --> 00:18:55,989 Ela mora em Dallas agora, J.R., e est� procurando trabalho. 265 00:18:57,561 --> 00:19:00,655 Mam�e, Bobby. Papai est� em casa? 266 00:19:01,332 --> 00:19:04,096 N�o. Quero o conselho dele. S� isso. 267 00:19:04,301 --> 00:19:08,203 N�o, eu verei com ele quando chegar em casa. Tudo bem, adeus. 268 00:19:11,042 --> 00:19:14,500 -Est� pensando o mesmo que eu? -Acho que sim. 269 00:19:14,712 --> 00:19:18,341 -� bobagem. Papai n�o faria isso. -Por que n�o? 270 00:19:18,549 --> 00:19:22,451 Acho dif�cil de acreditar, mas papai � s� humano. 271 00:19:23,454 --> 00:19:26,321 E, se conhe�o a mo�a, e eu conhe�o a mo�a... 272 00:19:26,524 --> 00:19:28,685 ela n�o se oporia. 273 00:19:40,571 --> 00:19:43,938 -Vejo voc� amanh�? -N�o h� modo melhor de passar o dia. 274 00:19:44,175 --> 00:19:47,872 Gosto dos almo�os de tr�s horas. N�o sei o que farei quando trabalhar. 275 00:19:48,079 --> 00:19:51,571 Se eu continuar a perder compromissos n�o precisar� se preocupar. 276 00:19:53,417 --> 00:19:55,908 N�o disse a Bobby que apareceria durante a tarde? 277 00:19:56,220 --> 00:19:59,383 Disse, Jock. Voc� come�ou a falar em sair explorando. 278 00:19:59,590 --> 00:20:02,150 Por isso, voc� se esqueceu. Ele ficar� bravo? 279 00:20:02,359 --> 00:20:04,589 N�o, Bobby, n�o. 280 00:20:04,862 --> 00:20:07,763 N�o foi isso que fez com que eu me esquecesse. 281 00:20:08,499 --> 00:20:11,434 -tamb�m fiquei preocupado. -Por qu�? 282 00:20:12,169 --> 00:20:15,605 � a primeira mulher que me faz perder um compromisso. 283 00:20:15,806 --> 00:20:19,572 Jock Ewing, vindo de voc�, � a coisa mais doce que j� ouvi. 284 00:20:21,846 --> 00:20:25,179 Voc� � um bom amigo, o melhor que tive em muito tempo. 285 00:20:25,850 --> 00:20:28,478 Eu lhe sou grata. 286 00:20:29,120 --> 00:20:32,521 -Amanh�, ent�o? -Amanh�. 287 00:20:52,409 --> 00:20:56,004 -Papai j� chegou? -Est� entrando agora. 288 00:20:56,480 --> 00:20:59,278 J.R., mam�e estava preocupada. lsso precisa acabar. 289 00:20:59,483 --> 00:21:02,043 O que prop�e que fa�amos a respeito? 290 00:21:02,253 --> 00:21:05,586 Acho que devemos falar com ele e esclarecer as coisas. 291 00:21:06,524 --> 00:21:09,015 Para variar, concordamos em algo. 292 00:21:12,196 --> 00:21:13,424 Vamos. 293 00:21:16,767 --> 00:21:18,098 Ol�, papai. 294 00:21:18,602 --> 00:21:21,036 -Boa noite, meninos. -Gostar�amos de falar com voc�. 295 00:21:21,238 --> 00:21:24,469 Sobre esta tarde, sinto muito. Tive algo a fazer. N�o pude ligar. 296 00:21:24,675 --> 00:21:26,108 O que tinha a fazer, papai? 297 00:21:26,677 --> 00:21:29,544 Coisas pessoais, J.R. Nada a ver com voc�. 298 00:21:30,080 --> 00:21:32,310 Gostar�amos de saber que tipo de coisa pessoal. 299 00:21:32,650 --> 00:21:36,211 Desde quando tenho que falar do que fa�o para um de voc�s? 300 00:21:36,420 --> 00:21:40,516 Acho que sabemos que coisas o ocuparam estes �ltimos dias. 301 00:21:40,724 --> 00:21:43,887 -� sobre isso que queremos falar. -N�o gosto do tom, J.R. 302 00:21:44,094 --> 00:21:47,791 E n�o gosto de responder a muitas perguntas. 303 00:21:49,166 --> 00:21:52,033 Jock, onde esteve? Por que n�o ligou? 304 00:21:52,236 --> 00:21:54,796 N�o se preocupe, Dona Ellie. Estou muito bem. 305 00:21:55,606 --> 00:21:58,131 Tive um bom dia, um dia muito bom. 306 00:21:59,877 --> 00:22:02,277 Sim, senhor, aposto que sim. 307 00:22:17,795 --> 00:22:19,524 -Sra. Grey. -Sim. 308 00:22:19,730 --> 00:22:23,291 -Para a senhora, madame. -Que lindas. 309 00:22:23,500 --> 00:22:25,365 Um segundo. 310 00:22:28,606 --> 00:22:31,131 ''Bem-vinda ao lar, mo�a bonita.'' 311 00:22:38,549 --> 00:22:40,642 Bem. 312 00:22:40,851 --> 00:22:43,183 Rosas amarelas. Eu me lembrei. 313 00:22:43,420 --> 00:22:47,288 Na verdade, s�o gard�nias. Mas � a ideia que conta. 314 00:22:48,058 --> 00:22:51,152 -Como vai, J.R.? -Melhor ainda por v�-la, querida. 315 00:22:52,429 --> 00:22:55,159 Acho que sabia que ia aparecer. 316 00:22:56,367 --> 00:22:59,268 Sou convidado a entrar e sentar-me para uma bebida ou algo assim? 317 00:23:00,604 --> 00:23:05,439 Claro, J.R., entre. Como se eu pudesse deix�-lo para fora. 318 00:23:06,443 --> 00:23:11,847 -� muita hospitalidade sua, querida. -O bar � no balc�o. Sirva-se. 319 00:23:14,818 --> 00:23:16,342 Bem... 320 00:23:16,553 --> 00:23:19,044 parecem os velhos tempos. 321 00:23:21,759 --> 00:23:24,523 -Posso preparar uma bebida? -N�o, obrigada. 322 00:23:29,566 --> 00:23:31,534 Sabe... 323 00:23:32,536 --> 00:23:35,505 ...senti sua falta. -� mesmo? 324 00:23:36,940 --> 00:23:41,468 Poderia ter me enganado. Acho que congratula��es cabem aqui. 325 00:23:41,679 --> 00:23:45,410 John Ross Ewing lll est� trabalhando. 326 00:23:45,916 --> 00:23:48,783 -Voc� deve estar bem feliz. -Estou... 327 00:23:48,986 --> 00:23:51,216 agora que estou aqui com voc�. 328 00:23:52,222 --> 00:23:54,281 Acho que preciso da bebida. 329 00:23:58,495 --> 00:24:00,360 Vamos acabar com isso. 330 00:24:00,564 --> 00:24:03,158 -O que �, querida? -Por que est� aqui, J.R.? 331 00:24:03,567 --> 00:24:05,262 Voc�. 332 00:24:05,736 --> 00:24:08,728 -Por que est� aqui, J.R.? -O que est� fazendo com meu pai? 333 00:24:11,141 --> 00:24:13,075 Queria me desculpar. 334 00:24:13,477 --> 00:24:16,310 Desculpas de dois dias? Deve ser um recorde, n�o �? 335 00:24:16,513 --> 00:24:19,505 Para ser honesta... 336 00:24:20,117 --> 00:24:23,109 acho que o procurei porque voc� viria correndo. 337 00:24:23,320 --> 00:24:27,279 N�o precisava ter se dado ao trabalho. Um telefonema teria sido o suficiente. 338 00:24:29,793 --> 00:24:32,728 Foi como come�ou, mas � diferente agora. 339 00:24:32,930 --> 00:24:35,057 � mesmo? Por qu�? 340 00:24:35,599 --> 00:24:39,160 -N�o entenderia se eu dissesse. -Experimente. Continue. 341 00:24:40,971 --> 00:24:44,463 N�s falamos, rimos, gostamos um do outro. 342 00:24:45,542 --> 00:24:47,669 Ele est� sozinho, e, honestamente, eu tamb�m. 343 00:24:48,078 --> 00:24:49,705 � tudo bobagem, querida. 344 00:24:49,913 --> 00:24:52,643 Jock Ewing tem fam�lia e amigos. N�o � um homem solit�rio. 345 00:24:53,183 --> 00:24:55,845 Parece-me que a esposa o trata como crian�a. 346 00:24:56,053 --> 00:24:58,578 Os filhos o tratam como inv�lido. 347 00:24:58,989 --> 00:25:02,015 -Eu o trato como homem. -Aposto que sim. 348 00:25:02,493 --> 00:25:04,188 Sempre foi sua especialidade, se bem me lembro. 349 00:25:04,395 --> 00:25:07,694 -Saia daqui. -Lamento, mas n�o posso fazer isso. 350 00:25:07,898 --> 00:25:10,423 Vim para conseguir informa��es. 351 00:25:10,634 --> 00:25:14,866 Sabia. Sabia que n�o era para manter o lar dos Ewings unido. 352 00:25:17,241 --> 00:25:20,176 N�o me diga, deixe-me adivinhar. 353 00:25:23,046 --> 00:25:27,039 Veio descobrir se falarei para seu pai sobre o arquivo vermelho. 354 00:25:27,985 --> 00:25:31,216 Entendi. A pergunta que vale um milh�o. 355 00:25:32,122 --> 00:25:35,785 Ou ser� um bilh�o de d�lares? Sim. Deve ser bilh�o de d�lares... 356 00:25:35,993 --> 00:25:39,429 pois as multas de petr�leo n�o s�o em valores pequenos. 357 00:25:39,797 --> 00:25:42,027 N�o acho engra�ado. 358 00:25:42,232 --> 00:25:44,496 Bem, J.R., n�o tem nenhum senso de humor. 359 00:25:45,102 --> 00:25:47,263 Mas Jock Ewing tem um senso de humor maravilhoso. 360 00:25:47,471 --> 00:25:52,204 Sei que ele choraria de rir se soubesse que o filho fraudou seu testamento. 361 00:25:53,177 --> 00:25:57,079 Foi o arquivo vermelho que a trouxe aqui, n�o foi? 362 00:25:58,649 --> 00:26:01,550 -Planeja contar a ele? -Contar o qu�? 363 00:26:01,752 --> 00:26:04,846 Que o filho vai fazer da fazenda um campo de petr�leo quando morrer? 364 00:26:05,055 --> 00:26:08,024 -Por que faria isso? -Para vingar-se de mim. 365 00:26:08,425 --> 00:26:09,619 � por isso que est� saindo com ele? 366 00:26:09,827 --> 00:26:12,694 Passaram-se anos e nunca lhe pedi nada. 367 00:26:12,896 --> 00:26:14,363 Sabia que jamais deixaria Sue Ellen. 368 00:26:14,565 --> 00:26:17,227 Sabia que n�o seria nada em sua vida a n�o ser conveni�ncia. 369 00:26:17,434 --> 00:26:21,803 Mas estava aqui quando me quis e fiquei feliz com o tempo que me deu. 370 00:26:22,272 --> 00:26:24,604 T�o feliz, que dormiu com Cliff Barnes... 371 00:26:24,808 --> 00:26:27,106 e deu-lhe informa��es secretas sobre Wild Bill Orloff. 372 00:26:27,311 --> 00:26:30,644 N�o, raiva. A raiva sendo utilizada. 373 00:26:30,848 --> 00:26:34,443 Mas agora voltei, e as coisas ser�o diferentes. 374 00:26:34,651 --> 00:26:37,882 N�o vou deixar mandar em mim. Farei as coisas a meu modo. 375 00:26:38,121 --> 00:26:40,954 Como usar um velho doente para vingar-se de mim. 376 00:26:41,992 --> 00:26:44,324 Ele � duas vezes voc�. 377 00:26:44,628 --> 00:26:48,086 -� mesmo? Em que sentido? -Nos sentidos importantes para mim. 378 00:26:48,298 --> 00:26:50,766 J� se esqueceu de como �ramos bons juntos? 379 00:26:51,201 --> 00:26:54,637 N�o me esqueci e n�o quero refrescar minha mem�ria. 380 00:26:54,838 --> 00:26:58,569 -Quero que saia daqui agora. -N�o consegui o que queria. 381 00:26:58,775 --> 00:27:01,141 E n�o conseguir�. 382 00:27:01,612 --> 00:27:03,978 Sempre consigo, Julie. 383 00:27:04,414 --> 00:27:08,578 Voc� sabe disso. Cedo ou tarde, eu sempre consigo. 384 00:27:09,620 --> 00:27:11,781 Como diz no cart�o... 385 00:27:12,856 --> 00:27:15,654 bem-vinda ao lar, mo�a bonita. 386 00:27:34,811 --> 00:27:37,780 N�o exagere, papai. Quer caf�? 387 00:27:38,482 --> 00:27:40,814 Agora n�o. Assim que tomar banho, irei � cidade. 388 00:27:41,218 --> 00:27:43,152 Passa bastante tempo na cidade ultimamente, n�o �? 389 00:27:43,687 --> 00:27:47,214 lsso mesmo. Vou passar ainda mais, J.R. 390 00:27:47,424 --> 00:27:51,793 Andei pensando. Estou ficando cansado de me sentar por aqui. 391 00:27:51,995 --> 00:27:54,293 Voltarei a trabalhar. 392 00:27:54,498 --> 00:27:57,023 lsso � ideia sua ou de Julie? 393 00:28:00,871 --> 00:28:03,704 Julie? Do que est� falando? 394 00:28:04,675 --> 00:28:08,577 Sei que a tem encontrado. Deveria se afastar dela. 395 00:28:09,846 --> 00:28:13,839 N�o me diga o que fazer, J.R. Julie e eu somos amigos. S� isso. 396 00:28:14,985 --> 00:28:18,318 Pai, Julie s� tem um tipo de amizade com um homem. 397 00:28:18,989 --> 00:28:20,547 � mesmo? 398 00:28:20,757 --> 00:28:24,124 Parecia que passava tempo com ela quando ela trabalhava para voc�. 399 00:28:24,328 --> 00:28:25,556 Conhe�o a garota. 400 00:28:25,762 --> 00:28:29,357 S� tem dois interesses na vida: dinheiro e mais dinheiro. 401 00:28:29,566 --> 00:28:33,195 N�o tem interesse em amizade com um homem mais velho que seu pai. 402 00:28:34,271 --> 00:28:36,933 Tem muito a aprender, garoto, sobre muitas coisas. 403 00:28:37,140 --> 00:28:40,837 Sei tudo o que preciso sobre ela. Ela n�o � boa, papai. Ela � suja. 404 00:28:41,044 --> 00:28:44,810 Ela esconde com roupas belas e um belo estilo... 405 00:28:45,015 --> 00:28:47,245 mas ainda � suja. Todos conseguem ver. 406 00:28:47,451 --> 00:28:49,885 -Por que voc� n�o? -Cuidado com o que fala para mim. 407 00:28:50,087 --> 00:28:53,079 E cuidado com o que fala sobre uma mo�a boa como Julie. 408 00:28:53,890 --> 00:28:57,451 N�o sou t�o velho que n�o possa coloc�-lo na linha. Ouviu? 409 00:28:57,828 --> 00:29:01,525 -Ouvi, e n�o acredito. -Verei Julie hoje... 410 00:29:01,732 --> 00:29:04,257 amanh� e depois de amanh�. 411 00:29:05,636 --> 00:29:09,299 E quando eu quiser. Entendeu? 412 00:29:19,583 --> 00:29:20,982 Sim. 413 00:29:23,787 --> 00:29:27,188 -Jock, voc� e J.R. est�o brigando? -N�o se preocupe, Dona Ellie. 414 00:29:38,669 --> 00:29:40,364 O que est� havendo, J.R.? 415 00:29:40,570 --> 00:29:43,539 S� tivemos uma pequena diferen�a de opini�es. S� isso. 416 00:29:43,774 --> 00:29:45,935 N�o quero chate�-lo. Entendeu? 417 00:29:46,143 --> 00:29:49,670 -N�o quero briga e gritaria nesta casa. -Ele disse que vai trabalhar. 418 00:29:49,880 --> 00:29:53,543 Ouviu o m�dico, e eu disse a ele que n�o acho uma boa ideia. 419 00:29:53,750 --> 00:29:56,241 Ent�o, ache outro modo de dizer isso a ele. 420 00:29:56,453 --> 00:29:58,478 Mam�e... 421 00:30:00,057 --> 00:30:02,890 ...temos um problema. -Que tipo de problema? 422 00:30:03,827 --> 00:30:06,091 Um problema s�rio. 423 00:30:11,902 --> 00:30:14,928 -Lembra-se da secret�ria, Julie Grey? -Sim. O que tem ela? 424 00:30:15,238 --> 00:30:18,332 Papai a tem encontrado muito ultimamente. 425 00:30:19,843 --> 00:30:22,744 Sinto muito. N�o queria que descobrisse assim. 426 00:30:22,946 --> 00:30:25,847 Fiz tudo o que podia para impedi-lo. 427 00:30:28,185 --> 00:30:31,382 -Bobagem, J.R., e sabe disso. -N�o �. 428 00:30:37,527 --> 00:30:42,726 � a �ltima vez que falar� disso comigo ou com qualquer outro. 429 00:30:42,933 --> 00:30:44,764 Entendeu? 430 00:31:02,819 --> 00:31:05,219 -Jock. -Sim? 431 00:31:05,889 --> 00:31:08,915 -Quero conversar. -Podemos conversar mais tarde? 432 00:31:09,626 --> 00:31:11,992 Estou indo para a cidade. 433 00:31:13,864 --> 00:31:16,560 Tem ido muito a Dallas nestes �ltimos dias. 434 00:31:17,868 --> 00:31:21,702 Se fosse do seu modo, ficaria o tempo todo na cadeira de balan�o. 435 00:31:22,639 --> 00:31:26,632 -Jock, n�o � verdade. -� quase. 436 00:31:28,411 --> 00:31:31,903 Aonde vai em Dallas? O que est� fazendo? 437 00:31:32,182 --> 00:31:35,413 N�o lhe diz respeito, Dona Ellie. N�o mesmo. 438 00:31:35,819 --> 00:31:38,287 Se lhe diz respeito, ent�o, diz respeito a mim. 439 00:31:38,488 --> 00:31:42,083 -N�o � importante. -Quero saber. 440 00:31:45,762 --> 00:31:47,855 Dona Ellie... 441 00:31:48,064 --> 00:31:50,055 quando me casei com voc�... 442 00:31:50,267 --> 00:31:54,135 disse que n�o prestaria contas a nenhuma mulher do que fazia. 443 00:31:54,337 --> 00:31:56,897 Jock, n�o sou qualquer mulher. Sou sua esposa. 444 00:31:59,342 --> 00:32:01,276 At� depois. 445 00:32:19,362 --> 00:32:24,664 lnforma��es? Gostaria do telefone de Julie Grey, G-R-E-Y, Dallas. 446 00:32:24,868 --> 00:32:27,564 � um n�mero novo. 447 00:32:45,755 --> 00:32:50,249 Fico feliz que tenha vindo, Julie. Todos sa�ram. Podemos conversar. 448 00:32:50,827 --> 00:32:52,852 Sabia que viria. 449 00:32:53,063 --> 00:32:56,328 N�o h� muitas pessoas no mundo que me intimidam... 450 00:32:56,666 --> 00:32:59,328 ...mas a senhora � uma delas. -Porque sou a Sra. Jock Ewing. 451 00:32:59,870 --> 00:33:02,168 N�o. Porque � Ellie Ewing. 452 00:33:02,372 --> 00:33:04,602 N�o precisa do nome de um homem para ter poder. 453 00:33:04,808 --> 00:33:08,972 Mas tenho o nome desse homem. E pretendo mant�-lo. 454 00:33:10,313 --> 00:33:13,714 Os homens Ewing n�o abandonam as esposas facilmente, Dona Ellie. 455 00:33:13,917 --> 00:33:16,283 Deveria saber que n�o h� com o que se preocupar. 456 00:33:16,753 --> 00:33:20,814 Sua rela��o com Jock j� foi longe demais. 457 00:33:21,057 --> 00:33:24,515 Seu marido e eu somos apenas amigos. 458 00:33:25,228 --> 00:33:29,460 Fazemos companhia um ao outro enquanto quem amamos... 459 00:33:29,666 --> 00:33:32,499 est� muito ocupado para ver que sofremos, que estamos sozinhos. 460 00:33:33,103 --> 00:33:36,766 Fazemos com que nos sintamos necess�rios, respeitados. 461 00:33:36,973 --> 00:33:40,909 Fazemos compras, almo�amos, falamos sobre quem amamos. 462 00:33:41,111 --> 00:33:43,636 S� isso. 463 00:33:47,317 --> 00:33:49,547 Quero que pare de v�-lo. 464 00:33:50,086 --> 00:33:53,920 Por qu�? Que mal estamos fazendo? 465 00:33:55,058 --> 00:33:58,892 Para voc�, ele � um homem a quem deve falar para n�o fumar... 466 00:33:59,095 --> 00:34:02,997 n�o comer sal, n�o se excitar, n�o exagerar. 467 00:34:03,199 --> 00:34:05,793 Para mim, ele � Jock Ewing. 468 00:34:06,503 --> 00:34:09,768 Para esse homem precisar de minha amizade... 469 00:34:09,973 --> 00:34:12,441 para querer minha companhia... Voc� n�o sabe o que isso significa... 470 00:34:12,642 --> 00:34:17,978 para mim e ele. Pode negar que ele parece mais jovem... 471 00:34:18,181 --> 00:34:21,912 mais cheio de energia, mais feliz do que estava nos �ltimos tempos? 472 00:34:22,118 --> 00:34:25,349 Nossa rela��o n�o � o que voc� pensava. 473 00:34:25,655 --> 00:34:29,591 N�o, Julie, n�o �. � muito mais s�ria. 474 00:34:57,053 --> 00:34:59,487 -Bom dia, Sr. Ewing. -Ol�, Sr. Ewing. 475 00:35:00,056 --> 00:35:02,286 Louella, pode ligar para Julie Grey para mim, por favor? 476 00:35:02,492 --> 00:35:04,016 Sim, senhor. 477 00:35:04,227 --> 00:35:07,025 -J.R. est�? -N�o. Est� em uma reuni�o. 478 00:35:07,230 --> 00:35:10,393 -Atenderei a liga��o no escrit�rio dele. -Tudo bem. 479 00:35:17,874 --> 00:35:20,069 -Sim? -Sem resposta,senhor. 480 00:35:20,276 --> 00:35:22,267 Certo. Obrigado. 481 00:35:27,217 --> 00:35:30,186 -Bobby. -Papai... 482 00:35:32,989 --> 00:35:33,978 quero falar com voc�. 483 00:35:34,190 --> 00:35:37,091 Por que, de repente, est�o ansiosos para falar comigo? 484 00:35:38,328 --> 00:35:42,196 Ou�a, n�o � uma conversa que eu gostaria de ter. 485 00:35:42,399 --> 00:35:45,493 -N�o tenha. -Papai, estou preocupado com voc�. 486 00:35:45,902 --> 00:35:48,302 N�o precisa. Nunca me senti melhor na vida. 487 00:35:48,671 --> 00:35:51,003 Nunca agiu assim antes. 488 00:35:51,207 --> 00:35:54,665 Nunca nos deixa saber onde estar�. Est� atrasado para o jantar. 489 00:35:54,878 --> 00:35:55,902 E mam�e est� preocupada. 490 00:35:56,112 --> 00:35:59,775 Voc� e J.R. agem como meninos que pegaram o pai traindo. 491 00:36:00,483 --> 00:36:03,043 Voc� n�o tem dez anos. � um adulto. 492 00:36:03,453 --> 00:36:06,820 Mesmo se estivesse traindo sua m�e, o que n�o estou... 493 00:36:07,057 --> 00:36:09,821 deveria entender. 494 00:36:10,493 --> 00:36:14,862 N�o precisa gostar, mas � uma parte de minha vida que n�o � da sua conta. 495 00:36:15,265 --> 00:36:18,723 N�o se incomoda em como mam�e se sentir� se descobrir? 496 00:36:18,935 --> 00:36:24,032 Quantas vezes eu preciso dizer? N�o h� o que descobrir, n�o h� nada. 497 00:36:26,042 --> 00:36:28,806 -Ol�, Sra. Ewing. -Ol�, Connie. 498 00:36:29,012 --> 00:36:31,173 -Est�o esperando? -N�o. Meu marido est�? 499 00:36:31,381 --> 00:36:34,646 -Sim, na sala de J.R. com Bobby. -Bom. Vou entrar. 500 00:36:34,851 --> 00:36:37,479 Talvez n�o seja de minha conta, mas n�o quero que mam�e se machuque. 501 00:36:38,121 --> 00:36:40,419 Nem eu, filho. 502 00:36:47,097 --> 00:36:49,224 -Ol�, Bobby. -Mam�e. 503 00:36:49,432 --> 00:36:52,663 Pode nos dar licen�a? Quero falar com seu pai. 504 00:36:52,869 --> 00:36:54,632 Claro. 505 00:37:06,116 --> 00:37:08,550 -Dona Ellie? -Quero falar com voc�. 506 00:37:08,852 --> 00:37:11,912 -D� para esperar chegarmos em casa? -N�o. 507 00:37:12,822 --> 00:37:15,382 Quero acertar tudo. 508 00:37:16,226 --> 00:37:18,217 Falei com Julie Grey pela manh�. 509 00:37:21,030 --> 00:37:23,897 -Por que fez isso? -Quero que pare. 510 00:37:24,100 --> 00:37:25,965 O que acha que est� havendo? 511 00:37:26,236 --> 00:37:28,534 Eu sei o que est� havendo. Julie me contou. 512 00:37:28,805 --> 00:37:32,571 -Ent�o, sabe que � s� uma amiga. -Sim, eu sei. 513 00:37:32,775 --> 00:37:36,768 Voc�s almo�am, conversam e fazem companhia um ao outro. 514 00:37:37,614 --> 00:37:42,278 E tudo bem, s� que n�o vai parar a�, e voc� sabe disso. 515 00:37:42,485 --> 00:37:45,682 Ela � jovem e bonita. 516 00:37:48,224 --> 00:37:51,785 Jock, temos de falar sobre isso. 517 00:37:55,965 --> 00:37:58,160 Tudo bem. 518 00:37:58,401 --> 00:38:01,802 O jantar ser� �s 18 horas. Esperarei por voc�. 519 00:38:02,539 --> 00:38:05,633 � voc� que insiste para a fam�lia estar reunida no jantar. 520 00:38:05,842 --> 00:38:10,211 Agora, eu insisto. 18 horas. Lembre-se. 521 00:38:10,413 --> 00:38:14,406 Sinto muito, Dona Ellie. Tenho outros planos. 522 00:38:51,054 --> 00:38:53,682 Dona Ellie, estava pensando se Cora Kincaid ligou... 523 00:38:53,890 --> 00:38:56,620 sobre a reuni�o das "Filhas do �lamo". 524 00:38:59,829 --> 00:39:02,320 Desculpe. O que disse? 525 00:39:02,665 --> 00:39:06,601 Estava pensando se Cora havia ligado sobre a reuni�o da sociedade. 526 00:39:06,803 --> 00:39:09,772 N�o, n�o ligou. 527 00:39:19,215 --> 00:39:21,274 Vov�? 528 00:39:21,484 --> 00:39:23,782 Vov�? 529 00:39:25,421 --> 00:39:28,822 Com licen�a? Tenho de estudar para a prova de Hist�ria. 530 00:39:29,125 --> 00:39:31,286 Sim, Lucy. 531 00:39:43,973 --> 00:39:48,171 Certo, cansei disso, todos sentados... 532 00:39:48,378 --> 00:39:50,812 ningu�m fala o que estamos pensando. 533 00:39:52,248 --> 00:39:56,412 Mam�e, papai est� com Julie agora, e quero saber o que far�. 534 00:39:56,719 --> 00:39:59,119 -J.R., fique quieto. -Se n�o fizer algo... 535 00:39:59,322 --> 00:40:01,722 ...eu farei. -J� chega, J.R.! 536 00:40:03,059 --> 00:40:05,391 Est� mexendo com coisas que n�o lhe dizem respeito. 537 00:40:05,595 --> 00:40:09,725 Posso organizar minha vida como achar melhor! 538 00:40:12,402 --> 00:40:13,801 Voc� contou? Foi assim que ela descobriu? 539 00:40:14,003 --> 00:40:15,766 -Algu�m precisava contar. -N�o isso! 540 00:40:15,972 --> 00:40:18,805 O que quer fazer? Sentar enquanto Julie acaba com o casamento? 541 00:40:19,008 --> 00:40:21,238 Voc� fez melhor do que ela jamais sonhara. 542 00:40:21,444 --> 00:40:23,844 -V� embora, ouviu? Deixe-os a s�s! -Nem sonhando, garoto. 543 00:40:24,047 --> 00:40:25,537 -Ei! -Bobby, Bobby! 544 00:40:25,748 --> 00:40:27,215 -Espere um minuto. -Bobby, n�o! 545 00:40:27,417 --> 00:40:29,180 J.R. 546 00:40:40,129 --> 00:40:42,154 Querido, n�o teria valido a pena. 547 00:40:42,365 --> 00:40:45,425 Teria para mim. Teria me ajudado bastante. 548 00:40:54,277 --> 00:40:56,507 Quem �? 549 00:40:56,879 --> 00:41:00,940 Dona Ellie, � Pam. Posso entrar? 550 00:41:10,193 --> 00:41:13,162 Achei que quisesse falar a respeito. 551 00:41:16,899 --> 00:41:19,459 Gostaria de ajudar, se puder. 552 00:41:20,436 --> 00:41:25,066 Obrigada, Pam, mas tenho de tratar do meu jeito. 553 00:41:35,051 --> 00:41:36,780 Dona Ellie... 554 00:41:37,086 --> 00:41:41,113 h� pouco tempo, me falou de uma mulher que amava um homem. 555 00:41:41,424 --> 00:41:44,154 E ele n�o decidia se ele se casaria ou n�o com ela. 556 00:41:44,927 --> 00:41:47,953 Ela foi at� ele com um chicote e o ajudou a decidir. 557 00:41:51,834 --> 00:41:53,563 Eu me lembro. 558 00:41:54,971 --> 00:41:57,565 O que houve com a mulher? 559 00:42:09,685 --> 00:42:12,347 Est� aqui, Pam. 560 00:42:30,740 --> 00:42:34,005 -N�o est� com fome? -N�o. 561 00:42:39,081 --> 00:42:41,015 Nem eu. 562 00:42:42,485 --> 00:42:45,579 Sinto muito, Julie. Eu... 563 00:42:45,788 --> 00:42:48,416 N�o deveria ter aparecido assim. 564 00:42:48,624 --> 00:42:50,956 Sou p�ssima companhia hoje. 565 00:42:51,928 --> 00:42:56,422 N�o, voc� n�o �. Foi um dia duro para todos n�s. 566 00:43:00,403 --> 00:43:02,633 Eu... 567 00:43:04,440 --> 00:43:08,274 tenho algo para voc�. 568 00:43:09,812 --> 00:43:12,144 Tem? 569 00:43:16,919 --> 00:43:19,888 � lindo. 570 00:43:20,156 --> 00:43:23,557 -Obrigada. -Fico feliz que tenha gostado. 571 00:43:24,227 --> 00:43:26,661 Adorei. 572 00:43:33,269 --> 00:43:35,362 � lindo. 573 00:43:36,539 --> 00:43:39,235 -Fica bonito em voc�. -O que quero saber... 574 00:43:39,442 --> 00:43:44,311 � se um presente de ''oi'' ou se � um presente de ''adeus''. 575 00:43:47,583 --> 00:43:53,112 Homens casados, charmosos no almo�o e de olho no rel�gio no jantar. 576 00:43:54,023 --> 00:43:56,651 � um presente de adeus, n�o �? 577 00:43:58,227 --> 00:43:59,922 Eu... 578 00:44:00,129 --> 00:44:03,257 n�o sei bem por que eu comprei, Julie, mas... 579 00:44:03,466 --> 00:44:07,459 �s vezes, as coisas come�am de um jeito e acabam de outro. 580 00:44:08,571 --> 00:44:10,300 Eu sei. 581 00:44:10,506 --> 00:44:12,974 Sua amizade significou muito para mim. 582 00:44:14,110 --> 00:44:16,908 -N�o quero desistir. -Mas... 583 00:44:17,113 --> 00:44:19,081 N�o quero mais nada tamb�m. 584 00:44:19,282 --> 00:44:23,810 A Dona Ellie ficaria muito magoada. E o que a magoa, magoa a mim. 585 00:44:25,855 --> 00:44:30,451 -V� para casa, Jock. -Desculpe, Julie. 586 00:44:30,960 --> 00:44:34,919 N�o h� o que desculpar. Voc� ama sua esposa e ela o ama. 587 00:44:35,298 --> 00:44:37,664 V� para casa. 588 00:44:47,009 --> 00:44:49,739 -Ligarei amanh�. -N�o, n�o ligar�. 589 00:45:35,057 --> 00:45:40,222 -Voc� mandou o t�xi embora. -Espero ter carona para casa. 590 00:45:40,463 --> 00:45:43,193 -Est� com o chicote? -Eu preciso? 591 00:45:44,567 --> 00:45:46,797 N�o, senhora. 592 00:45:51,173 --> 00:45:52,299 Desculpe, Dona Ellie. 593 00:45:52,942 --> 00:45:55,740 N�o foi s� culpa sua, Jock. Consigo perceber. 594 00:45:56,646 --> 00:45:59,877 -Nunca quis magoar voc�. -Eu sei. 595 00:46:03,819 --> 00:46:05,912 Vamos para casa. 596 00:47:03,112 --> 00:47:06,275 Disse para ficar longe de mim, J.R. 597 00:47:11,987 --> 00:47:15,320 -Eu n�o o quero mais, J.R. -Eu sei. 598 00:47:30,573 --> 00:47:32,564 Legenda por Susanawho 49703

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.