Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,361 --> 00:00:04,124
Ei, Bobby.
2
00:00:04,396 --> 00:00:08,093
-Pam. Lembra-se de Julie?
-Oi.
3
00:00:08,467 --> 00:00:10,332
-Ol�, Julie.
-Ol�.
4
00:00:10,535 --> 00:00:13,333
-� bobagem. Papai n�o faria isso.
-Papai � humano.
5
00:00:13,538 --> 00:00:15,438
A esposa dele o trata
como crian�a.
6
00:00:15,641 --> 00:00:18,109
Seus filhos o tratam
como inv�lido.
7
00:00:18,610 --> 00:00:21,443
-Eu o trato como homem.
-Aposto que sim.
8
00:00:21,647 --> 00:00:23,239
Caia fora! Deixe-o a s�s!
9
00:00:23,448 --> 00:00:25,473
-De jeito nenhum. Ei!
-Bobby!
10
00:00:25,851 --> 00:00:28,786
� voc� quem insiste que a fam�lia
deve estar reunida no jantar.
11
00:00:28,987 --> 00:00:31,478
-Estou insistindo.
-Tenho outros planos.
12
00:01:46,198 --> 00:01:50,904
S02E16 - O Retorno de Julie
13
00:01:53,124 --> 00:01:57,568
Legenda por Susanawho
14
00:02:00,946 --> 00:02:04,438
Ol�, Victor. Aqui � Julie Grey.
Lembra-se de mim?
15
00:02:04,649 --> 00:02:09,552
-Julie Grey, claro. Onde est� voc�?
-De volta � Dallas e adorando.
16
00:02:09,788 --> 00:02:11,722
Entre e venha aqui.
Sentimos sua falta.
17
00:02:12,024 --> 00:02:14,288
-Deixe-me lhe oferecer uma bebida.
-Adoraria.
18
00:02:14,493 --> 00:02:17,724
-Ou�a, Victor, preciso de um favor.
-Fale.
19
00:02:17,929 --> 00:02:19,362
Quero ver Jock Ewing.
20
00:02:19,564 --> 00:02:22,192
Pode me avisar quando ele ligar
para fazer reserva?
21
00:02:22,768 --> 00:02:24,929
Ele n�o vem como costumava.
22
00:02:25,637 --> 00:02:27,764
Tudo bem. Eu lhe dou
o n�mero de meu telefone.
23
00:02:27,973 --> 00:02:31,602
� 555-6144.
Ligue-me a qualquer hora.
24
00:02:31,810 --> 00:02:35,143
Claro, Julie, mas n�o espere
ter not�cias logo.
25
00:02:35,347 --> 00:02:38,976
Tudo bem. Ou�a, obrigada, e vou
cobrar a bebida em alguns dias.
26
00:02:39,184 --> 00:02:41,152
-Tchau.
-Tchau.
27
00:02:51,663 --> 00:02:55,963
-Querida, est� ficando boa.
-N�o para vencer Millicent Lawson.
28
00:02:56,168 --> 00:03:00,002
Considerando que n�o foi criada
como uma riquinha, est� �timo.
29
00:03:00,205 --> 00:03:02,730
-Estava falando do t�nis.
-Eu tamb�m.
30
00:03:03,508 --> 00:03:04,873
-Bom dia, papai.
-Bom dia.
31
00:03:05,077 --> 00:03:06,738
-Aonde est�o indo?
-� casa dos Lawson.
32
00:03:06,945 --> 00:03:08,640
Vamos jogar t�nis de manh�.
33
00:03:08,847 --> 00:03:12,613
Bobby, achei que pegar�amos
os perdidos do pasto norte.
34
00:03:12,818 --> 00:03:15,651
-J� fiz isso de manh� cedo.
-Por que n�o me acordou cedo?
35
00:03:16,054 --> 00:03:20,286
Est� brincando? Mam�e me mataria
se o acordasse cedo em um domingo.
36
00:03:20,592 --> 00:03:23,891
Ela est� fazendo tudo para
me manter vivo, � verdade.
37
00:03:24,096 --> 00:03:27,930
Quando levaremos o rebanho
para aquela �rea nova?
38
00:03:28,467 --> 00:03:30,935
-Ray cuidar� disso amanh� cedo.
-Bem...
39
00:03:31,336 --> 00:03:34,499
Pare de se preocupar.
As coisas est�o sob controle.
40
00:03:34,706 --> 00:03:37,266
Certo. Tenha um bom jogo.
41
00:03:39,978 --> 00:03:42,037
Fico feliz em sentar-me aqui
o dia todo se voc� ficar.
42
00:03:45,050 --> 00:03:46,381
Somos poderosas.
43
00:03:46,585 --> 00:03:49,986
Como basti�o da sociedade talvez,
mas estou falando de pol�tica.
44
00:03:50,188 --> 00:03:53,453
As "Filhas do �lamo" sempre
se mantiveram longe da pol�tica.
45
00:03:53,658 --> 00:03:55,182
N�o � verdade, Sue Ellen.
46
00:03:55,393 --> 00:03:58,226
Usamos a organiza��o para apoiar
as posi��es de nossos maridos.
47
00:03:58,597 --> 00:04:03,057
lsso mesmo. Mas e nossas posi��es?
Nossas opini�es?
48
00:04:03,268 --> 00:04:06,066
Dona Ellie, n�o est� sugerindo...
49
00:04:06,271 --> 00:04:07,704
-Ol�, Jock.
-Com licen�a, mo�as.
50
00:04:07,906 --> 00:04:09,806
-Jock.
-Ol�, Jock. Quer algo?
51
00:04:10,008 --> 00:04:13,671
-Pensei em beber alguma coisa.
-S� um refrigerante, Jock.
52
00:04:14,513 --> 00:04:16,981
O que est�o aprontando agora?
53
00:04:17,182 --> 00:04:20,674
-Outro evento de caridade?
-Planejamos a revolu��o.
54
00:04:21,419 --> 00:04:24,616
-Seus maridos sabem disso?
-Est�o ocupad�ssimos para se importar.
55
00:04:24,823 --> 00:04:27,815
J.R. e Seth est�o trancados
em uma reuni�o em Dallas.
56
00:04:28,026 --> 00:04:32,360
-lmagine isso, em um domingo.
-Devem ser os po�os em Panhandle.
57
00:04:32,564 --> 00:04:34,828
�s vezes, eu me pergunto
se sabem o que est�o fazendo.
58
00:04:35,167 --> 00:04:38,534
Jock, eles s�o mais velhos que voc�
quando come�ou a Petr�leo Ewing.
59
00:04:39,271 --> 00:04:40,568
Parece cansado.
60
00:04:40,772 --> 00:04:43,172
Por que n�o se deita? Eu o chamarei
quando o almo�o estiver pronto.
61
00:04:44,943 --> 00:04:47,275
Acho que n�o, Dona Ellie.
Mo�as.
62
00:04:47,479 --> 00:04:49,037
-Jock.
-Foi bom ver voc�.
63
00:05:02,561 --> 00:05:04,495
Vamos, Lucy.
64
00:05:04,930 --> 00:05:07,091
J� disse que n�o decidi ainda.
65
00:05:07,299 --> 00:05:11,292
-Al�m disso, a festa � longe.
-N�o � t�o longe.
66
00:05:12,771 --> 00:05:15,467
E n�o quero que v�
com outra pessoa.
67
00:05:23,815 --> 00:05:27,808
-� tudo o que ter�.
-Lucy.
68
00:05:31,590 --> 00:05:33,114
lsso vai matar algu�m.
69
00:05:33,325 --> 00:05:35,486
-Precisamos tirar do caminho.
-Vov�.
70
00:05:35,694 --> 00:05:39,323
-N�o deveria erguer isso.
-Deixe-me tirar dali.
71
00:05:56,982 --> 00:05:59,746
-Tem de admitir...
-Ela tamb�m parecia simp�tica...
72
00:05:59,951 --> 00:06:01,782
De onde tira estas ideias?
73
00:06:01,987 --> 00:06:05,115
Deveria ouvir nossa conselheira.
Diz que podemos governar o mundo.
74
00:06:05,323 --> 00:06:06,881
Que tal jogarmos um pouco
no fim de semana?
75
00:06:07,092 --> 00:06:10,084
-Seria bom.
-Deve ser bom ser autoconfiante.
76
00:06:10,528 --> 00:06:12,928
-Se for t�nis, est� fechado.
-Perfeito.
77
00:06:13,131 --> 00:06:16,362
Sem sal, Jock.
Sabe o que o m�dico disse.
78
00:06:18,236 --> 00:06:22,002
-A comida est� sem gosto, Dona Ellie.
-Jock, n�o seja dif�cil.
79
00:06:25,176 --> 00:06:27,701
-O que houve no escrit�rio, J.R.?
-Senhor?
80
00:06:27,912 --> 00:06:30,676
Voc� e Seth Stone
tiveram problemas?
81
00:06:30,882 --> 00:06:32,941
N�o h� nada com que
se preocupar, papai.
82
00:06:33,218 --> 00:06:35,743
Alguns po�os em
Panhandle est�o entupidos...
83
00:06:35,954 --> 00:06:39,890
-...com calc�rio, algo assim. N�o sei.
-�? O que vai fazer a respeito?
84
00:06:40,558 --> 00:06:42,321
Tenho uma reuni�o com ele amanh�.
85
00:06:42,527 --> 00:06:44,620
E ele tem boas ideias
de como lidar com o problema.
86
00:06:46,298 --> 00:06:49,665
Eu s�... poderia opinar sobre isso.
87
00:06:49,868 --> 00:06:52,837
N�o h� por que ir at� l�.
Est� tudo sob controle.
88
00:06:54,039 --> 00:06:56,667
-Tenho de ver Harv Smithfield.
-� mesmo? Para qu�?
89
00:06:57,976 --> 00:07:00,604
Quero ver meu testamento.
90
00:07:01,179 --> 00:07:05,479
Quero ter certeza de que meu
novo neto est� bem amparado.
91
00:07:05,750 --> 00:07:08,913
-E se for outra neta?
-Sil�ncio, Lucy.
92
00:07:09,120 --> 00:07:12,851
-Muito obrigada, Jock.
-Sim. � muita considera��o. Agrade�o.
93
00:07:13,058 --> 00:07:16,050
N�o h� pressa no testamento.
N�o precisa ir � cidade.
94
00:07:16,261 --> 00:07:20,527
-Por que n�o fica aqui e se acalma?
-Lembre-se de que n�o pode se cansar.
95
00:07:20,732 --> 00:07:22,723
E n�o estava se
sentindo bem esta tarde.
96
00:07:23,134 --> 00:07:25,568
Droga!
N�o sou um inv�lido!
97
00:07:29,274 --> 00:07:32,437
O dia em que come�ar
a aceitar ordens de qualquer um...
98
00:07:32,644 --> 00:07:35,169
ser� o dia em que me enterrar�o.
99
00:07:39,484 --> 00:07:43,853
Vou � cidade amanh�,
ver meu testamento.
100
00:07:44,222 --> 00:07:45,917
Depois, eu o
encontrarei no escrit�rio, J.R.
101
00:07:46,424 --> 00:07:51,259
E diga a Seth Stone que tenho
algumas ideias interessantes.
102
00:07:57,369 --> 00:08:00,668
J.R., n�o comece a reuni�o
antes de ele chegar.
103
00:08:00,872 --> 00:08:02,931
Claro que n�o, mam�e.
104
00:08:09,013 --> 00:08:12,710
As amostras do novo po�o
mostram alto n�vel de calc�rio.
105
00:08:12,917 --> 00:08:15,385
Acho que a solu��o � fracionar.
106
00:08:15,587 --> 00:08:18,283
-Jordan, voc� n�o concorda?
-N�o sei, Seth.
107
00:08:18,723 --> 00:08:22,523
Podemos tentar aumentar a acidez.
Deu certo em po�os menores.
108
00:08:22,994 --> 00:08:26,828
Por que n�o bombardeia "nitro"?
� como sempre fizemos.
109
00:08:27,031 --> 00:08:31,092
N�o fazem mais assim, Jock.
Fracionar � mais r�pido e eficiente.
110
00:08:31,302 --> 00:08:33,998
-Parece que � muito dinheiro.
-N�o muito.
111
00:08:34,205 --> 00:08:36,765
Eu chequei. O equipamento pode
ser comprado a um pre�o razo�vel.
112
00:08:36,975 --> 00:08:39,569
Acho que ''nitro'' � a melhor op��o,
a mais barata.
113
00:08:39,778 --> 00:08:41,541
N�o em longo prazo, papai.
114
00:08:41,746 --> 00:08:44,715
Gostaria de come�ar os po�os
o mais r�pido poss�vel.
115
00:08:44,916 --> 00:08:47,384
Acho que devemos fazer
o que dizem.
116
00:08:48,453 --> 00:08:51,581
-Aonde vai, papai?
-Tenho outro compromisso. At� mais.
117
00:08:51,790 --> 00:08:53,553
Pe�a para J.R. assinar
e coloque no correio.
118
00:08:53,758 --> 00:08:55,589
-Pode apostar.
-Oi, papai.
119
00:08:55,794 --> 00:08:58,160
Oi, Bobby.
Que tal almo�ar depois?
120
00:08:58,363 --> 00:09:00,524
N�o posso.
Vou almo�ar com Phil Lawson.
121
00:09:00,732 --> 00:09:02,825
Por que n�o vai?
Sei que ele n�o liga.
122
00:09:03,034 --> 00:09:06,595
Eu ligo. Nunca gostei dos Lawson,
pessoas de Harvard ou Yale.
123
00:09:06,805 --> 00:09:08,966
-Princeton, pai. Ele fez Princeton.
-� a mesma coisa.
124
00:09:09,174 --> 00:09:10,903
-V�, vou ligar para Punk Anderson.
-Certo.
125
00:09:11,109 --> 00:09:12,804
-Almo�aremos na pr�xima semana.
-Boa ideia.
126
00:09:13,011 --> 00:09:15,445
-Muito bem. Voltarei �s 15hs.
-�timo.
127
00:09:16,548 --> 00:09:20,211
-Connie, ligue para Punk Anderson.
-Agora mesmo, Sr. Ewing.
128
00:09:21,119 --> 00:09:25,055
-Como est�, Louella?
-Muito bem. Obrigada, Sr. Ewing.
129
00:09:26,357 --> 00:09:29,121
-lsso � bom.
-Sr. Anderson, por favor.
130
00:09:30,094 --> 00:09:34,588
Entendo.
N�o, tudo bem. Obrigado.
131
00:09:35,467 --> 00:09:39,267
Desculpe, Sr. Ewing.
O Sr. Anderson n�o est�.
132
00:09:39,471 --> 00:09:41,405
Veremos.
133
00:09:42,006 --> 00:09:44,907
-Uma mesa no Clube dos Pecuaristas.
-Para que horas?
134
00:09:45,109 --> 00:09:48,510
Por volta das 13:3O. Tenho de
ver Harv Smithfield antes.
135
00:09:48,713 --> 00:09:51,409
-O Clube fica na mesma rua.
-Como nos velhos tempos.
136
00:09:51,616 --> 00:09:54,585
-A mesa de canto, certo?
-Certo.
137
00:09:55,386 --> 00:09:56,978
Eu os verei depois.
138
00:09:57,188 --> 00:09:59,247
-Adeus.
-Adeus, Sr. Ewing.
139
00:10:01,960 --> 00:10:06,090
�s 13:3O?
Sozinho? �timo.
140
00:10:06,297 --> 00:10:09,266
Eu o verei depois.
Obrigada, Victor.
141
00:10:10,602 --> 00:10:12,695
Vai ter uma surpresa,
Jock Ewing.
142
00:10:17,742 --> 00:10:22,179
-Sr. Ewing, � bom t�-lo de volta.
-Fico feliz em voltar. Como est�?
143
00:10:22,380 --> 00:10:23,438
-N�o poderia estar melhor.
-Que bom.
144
00:10:23,648 --> 00:10:25,707
Por aqui, senhor.
145
00:10:28,853 --> 00:10:31,413
-Sua mesa de sempre.
-Que bom.
146
00:10:37,896 --> 00:10:40,456
-Obrigado, Victor.
-Sim, senhor.
147
00:10:47,972 --> 00:10:49,872
Ol�.
148
00:10:50,975 --> 00:10:53,910
-Lembra-se de mim?
-Julie Grey.
149
00:10:55,113 --> 00:10:57,707
-Quando voc� voltou?
-H� algumas semanas.
150
00:10:57,916 --> 00:11:00,282
Eu queria ligar,
mas n�o tive chance.
151
00:11:00,685 --> 00:11:02,084
N�o quer se sentar?
152
00:11:02,287 --> 00:11:04,380
-Adoraria.
-Voc� est�...
153
00:11:04,589 --> 00:11:07,183
...visitando ou voltou para ficar?
-Para ficar.
154
00:11:07,392 --> 00:11:11,351
Ou por mal.
� �timo estar de volta em Dallas...
155
00:11:11,563 --> 00:11:14,031
apesar de tudo.
156
00:11:14,265 --> 00:11:18,793
Estou feliz por ter encontrado
voc�. Eu queria...
157
00:11:19,003 --> 00:11:21,699
dizer que sinto muito.
158
00:11:22,440 --> 00:11:25,603
Nunca entenderei
por que fez aquilo.
159
00:11:26,411 --> 00:11:28,709
Aquele arquivo
era propriedade dos Ewings.
160
00:11:28,913 --> 00:11:32,280
Era funcion�ria da Ewing.
N�o deveria ter feito, Julie.
161
00:11:32,584 --> 00:11:36,543
Al�m disso, permitiu que
Cliff Barnes destru�sse Orloff.
162
00:11:36,821 --> 00:11:38,812
E Wild Bill era meu amigo.
163
00:11:39,390 --> 00:11:43,383
Eu sei.
S� queria pedir desculpas.
164
00:11:44,662 --> 00:11:46,755
J� vou indo.
165
00:11:48,600 --> 00:11:50,591
N�o v�, Julie.
166
00:11:51,636 --> 00:11:55,003
Que diabos? � pol�tica.
Fizemos o mesmo com Barnes.
167
00:11:57,442 --> 00:12:01,105
-Estou feliz que tenha voltado.
-Obrigada, Jock.
168
00:12:02,814 --> 00:12:05,874
A jovem se sentar� com o senhor,
Sr. Ewing?
169
00:12:06,618 --> 00:12:08,711
-Adoraria.
-Que bom.
170
00:12:08,920 --> 00:12:12,754
Victor, come�aremos com champanhe,
o melhor que tiver.
171
00:12:12,957 --> 00:12:15,653
-Temos coisas a comemorar.
-Sim, senhor.
172
00:12:22,834 --> 00:12:25,428
Seja bem-vinda, Julie.
173
00:12:37,081 --> 00:12:38,708
Muito obrigada.
174
00:12:38,916 --> 00:12:42,909
Por que decidiu
voltar para Dallas?
175
00:12:43,554 --> 00:12:45,647
Senti saudades de casa.
176
00:12:46,057 --> 00:12:49,959
Meu trabalho era um t�dio
e tinha poucos amigos.
177
00:12:50,161 --> 00:12:52,925
Eu estava louca
para voltar � Dallas.
178
00:12:53,264 --> 00:12:55,994
N�o diga que n�o achou
algu�m interessante em Nova York.
179
00:12:56,200 --> 00:12:58,191
Eu gostaria.
N�o, os homens que conheci...
180
00:12:58,403 --> 00:13:02,601
eram casados,
loucos ou menores.
181
00:13:03,608 --> 00:13:06,441
� �timo estar de volta.
182
00:13:06,644 --> 00:13:09,340
Embora n�o tenha visto
ningu�m dos velhos tempos.
183
00:13:10,481 --> 00:13:14,645
-Como est� Louella?
-Parece estar bem.
184
00:13:14,852 --> 00:13:17,616
Mas acho que J.R. sente sua falta.
185
00:13:18,923 --> 00:13:22,188
Uma boa secret�ria � mais dif�cil
de achar que uma boa esposa.
186
00:13:23,828 --> 00:13:28,993
-Falando nisso, como est� Sue Ellen?
-Est� gr�vida de quatro meses.
187
00:13:32,503 --> 00:13:37,338
-J.R. deve estar bem feliz.
-Acho que os dois est�o.
188
00:13:37,542 --> 00:13:41,171
E estou ansioso para passear
por a� com meu neto.
189
00:13:41,612 --> 00:13:44,308
-Tem certeza de que ser� neto?
-Tenho a palavra de J.R.
190
00:13:45,149 --> 00:13:48,084
-Se importa se eu fumar?
-De jeito nenhum.
191
00:13:48,286 --> 00:13:52,245
-Ainda fuma cinco por dia?
-Mais ou menos cinco por m�s.
192
00:13:53,291 --> 00:13:56,488
Devo parar de fumar.
Ordens m�dicas.
193
00:13:59,964 --> 00:14:02,899
Se a Dona Ellie me visse agora,
ela gritaria at� cansar.
194
00:14:03,701 --> 00:14:08,035
N�o fa�o muitas coisas hoje em dia.
J.R. dirige a Petr�leo Ewing.
195
00:14:08,239 --> 00:14:13,336
-Bobby e Ray administram a fazenda.
-N�o creio. O grande Jock Ewing...
196
00:14:13,544 --> 00:14:16,604
mais veloz, astuto e trabalhador
que 1O homens juntos?
197
00:14:18,015 --> 00:14:21,815
-Lembra-se do inc�ndio em Coveton?
-Sim. Foi incr�vel.
198
00:14:22,019 --> 00:14:25,853
Controlou o fogo quase sozinho
por tr�s dias.
199
00:14:26,057 --> 00:14:31,324
Sem dormir, sem comer.
Homens mais jovens n�o aguentavam.
200
00:14:31,562 --> 00:14:36,158
-Parecia que se alimentava de emo��o.
-Faz muito tempo, Julie.
201
00:14:37,301 --> 00:14:41,670
-Nem tanto.
-Quase tudo � passado agora.
202
00:14:42,273 --> 00:14:44,400
Mas voc�...
203
00:14:45,343 --> 00:14:49,211
tem tudo � sua frente
e n�o parece muito feliz.
204
00:14:49,781 --> 00:14:52,409
Bem... na verdade, nesse momento...
205
00:14:52,617 --> 00:14:55,609
estou mais feliz do que estive
em muito tempo.
206
00:14:59,223 --> 00:15:00,349
Mais alguma coisa?
207
00:15:00,558 --> 00:15:02,150
-S� a conta.
-Sim, senhor.
208
00:15:02,360 --> 00:15:05,056
N�o ficar�o tristes
quando sairmos.
209
00:15:05,630 --> 00:15:06,824
J� passa das 15hs.
210
00:15:07,031 --> 00:15:09,625
Espero n�o ter segurado voc�
e estragado algum plano.
211
00:15:10,101 --> 00:15:12,661
Sem planos. Fiz tr�s entrevistas de
trabalho pela manh�.
212
00:15:12,870 --> 00:15:14,701
J� chega para um dia.
213
00:15:15,373 --> 00:15:19,207
-Pensei em fazer compras esta tarde.
-Gostaria de companhia?
214
00:15:19,877 --> 00:15:21,742
Adoraria.
215
00:15:33,391 --> 00:15:34,688
Alguma not�cia?
216
00:15:34,892 --> 00:15:36,860
J.R. est� ligando
para algumas pessoas, mam�e.
217
00:15:37,061 --> 00:15:39,188
Talvez papai tenha parado
para ver alguns amigos.
218
00:15:40,832 --> 00:15:43,426
S�o s� 18:3O, Dona Ellie.
Sei que ele ligar�.
219
00:15:43,634 --> 00:15:46,569
Sempre ligou antes, Dona Ellie,
se fosse se atrasar.
220
00:15:46,938 --> 00:15:49,532
-� o que penso, Sue Ellen.
-Ningu�m o viu.
221
00:15:49,740 --> 00:15:53,904
Connie disse que foi ver Smithfield,
depois foi ao Clube dos Pecuaristas, n�o sei.
222
00:15:54,111 --> 00:15:56,978
N�o entendo, o que poderia
estar fazendo o dia todo?
223
00:16:01,853 --> 00:16:04,083
Leve para meu quarto, Raul.
Abra-as.
224
00:16:04,288 --> 00:16:06,722
Coloque-as ali agora.
Quero mostr�-las � Dona Ellie.
225
00:16:09,560 --> 00:16:12,427
-Pelo amor de Deus, onde esteve?
-Est�vamos preocupados.
226
00:16:12,630 --> 00:16:15,599
Sim, papai. Se iria se atrasar,
por que n�o ligou?
227
00:16:17,034 --> 00:16:21,334
Fui fazer compras. S� isso. O que h�
para jantar, Dona Ellie? Estou faminto.
228
00:16:30,748 --> 00:16:32,477
Estava t�o bom,
que vai me matar.
229
00:16:34,185 --> 00:16:37,643
-A que horas � a entrevista?
-�s 14hs.
230
00:16:38,956 --> 00:16:42,653
Acho que estou nervosa.
Quero muito este emprego.
231
00:16:44,028 --> 00:16:47,395
Quer que eu ligue para Jonas?
N�s nos conhecemos h� tempos.
232
00:16:48,099 --> 00:16:52,331
N�o, obrigada.
Quero saber que consegui sozinha.
233
00:16:53,037 --> 00:16:56,700
-O m�nimo � lev�-la.
-Tudo bem.
234
00:16:58,843 --> 00:17:02,074
Gar�om.
Aqui, deixe-me ajudar.
235
00:17:04,982 --> 00:17:06,540
Estou faminta.
236
00:17:09,387 --> 00:17:13,221
Querida, vamos. Papai est� aqui.
Com licen�a.
237
00:17:16,294 --> 00:17:17,693
Oi, papai.
238
00:17:18,029 --> 00:17:22,022
Oi, Bobby. Pam.
Lembram-se de Julie?
239
00:17:26,537 --> 00:17:28,027
Oi.
240
00:17:28,239 --> 00:17:30,867
-Ol�, Julie.
-Ol�.
241
00:17:33,678 --> 00:17:37,170
Seu pai me perdoou, Bobby.
Espero que voc� o fa�a.
242
00:17:38,549 --> 00:17:42,144
-Claro. �guas passadas.
-Foi o que disse a ela.
243
00:17:42,720 --> 00:17:45,951
-Est� em Dallas para ficar?
-� minha casa.
244
00:17:46,157 --> 00:17:48,148
Agora estou procurando trabalho.
245
00:17:48,359 --> 00:17:50,350
Temos de ir.
Vou levar Julie � entrevista.
246
00:17:50,561 --> 00:17:53,086
Mas quero falar com voc�, Bobby.
Passarei pelo escrit�rio depois.
247
00:17:53,297 --> 00:17:54,457
-Estarei aqui o dia todo.
-Adeus.
248
00:17:54,665 --> 00:17:57,293
-At� depois.
-Adeus.
249
00:18:00,705 --> 00:18:01,967
Vamos, vamos comer.
250
00:18:10,348 --> 00:18:12,339
Boa noite, Louella.
N�o trabalhe at� tarde.
251
00:18:12,550 --> 00:18:14,609
N�o, estou acabando.
Boa noite, Connie.
252
00:18:14,819 --> 00:18:16,343
Boa noite.
253
00:18:17,254 --> 00:18:19,188
-Boa noite, Connie.
-Boa noite, Sr. Ewing.
254
00:18:19,390 --> 00:18:21,756
-Meu pai apareceu?
-N�o apareceu o dia todo.
255
00:18:21,959 --> 00:18:24,621
-Leve para dentro antes, est� bem?
-Pois n�o.
256
00:18:24,829 --> 00:18:27,229
-Estes s�o os pap�is que voc� queria.
-Certo.
257
00:18:27,431 --> 00:18:28,659
-Boa noite.
-Boa noite.
258
00:18:28,866 --> 00:18:32,962
-J.R., papai ligou para voc�?
-N�o, n�o havia raz�o. Por qu�?
259
00:18:33,170 --> 00:18:35,832
Eu o encontrei esta tarde.
Ele ia passar por l�.
260
00:18:36,040 --> 00:18:39,009
-Cancelei um compromisso para isso.
-Onde o viu?
261
00:18:39,643 --> 00:18:42,612
No The Angus, com Julie Grey.
262
00:18:44,315 --> 00:18:47,443
-Julie voltou?
-Sim.
263
00:18:48,219 --> 00:18:51,450
-O que estava fazendo com papai?
-Estavam almo�ando.
264
00:18:51,655 --> 00:18:55,989
Ela mora em Dallas agora, J.R.,
e est� procurando trabalho.
265
00:18:57,561 --> 00:19:00,655
Mam�e, Bobby.
Papai est� em casa?
266
00:19:01,332 --> 00:19:04,096
N�o. Quero o conselho dele.
S� isso.
267
00:19:04,301 --> 00:19:08,203
N�o, eu verei com ele quando chegar
em casa. Tudo bem, adeus.
268
00:19:11,042 --> 00:19:14,500
-Est� pensando o mesmo que eu?
-Acho que sim.
269
00:19:14,712 --> 00:19:18,341
-� bobagem. Papai n�o faria isso.
-Por que n�o?
270
00:19:18,549 --> 00:19:22,451
Acho dif�cil de acreditar,
mas papai � s� humano.
271
00:19:23,454 --> 00:19:26,321
E, se conhe�o a mo�a,
e eu conhe�o a mo�a...
272
00:19:26,524 --> 00:19:28,685
ela n�o se oporia.
273
00:19:40,571 --> 00:19:43,938
-Vejo voc� amanh�?
-N�o h� modo melhor de passar o dia.
274
00:19:44,175 --> 00:19:47,872
Gosto dos almo�os de tr�s horas.
N�o sei o que farei quando trabalhar.
275
00:19:48,079 --> 00:19:51,571
Se eu continuar a perder compromissos
n�o precisar� se preocupar.
276
00:19:53,417 --> 00:19:55,908
N�o disse a Bobby que apareceria
durante a tarde?
277
00:19:56,220 --> 00:19:59,383
Disse, Jock. Voc� come�ou
a falar em sair explorando.
278
00:19:59,590 --> 00:20:02,150
Por isso, voc� se esqueceu.
Ele ficar� bravo?
279
00:20:02,359 --> 00:20:04,589
N�o, Bobby, n�o.
280
00:20:04,862 --> 00:20:07,763
N�o foi isso que fez
com que eu me esquecesse.
281
00:20:08,499 --> 00:20:11,434
-tamb�m fiquei preocupado.
-Por qu�?
282
00:20:12,169 --> 00:20:15,605
� a primeira mulher que me faz
perder um compromisso.
283
00:20:15,806 --> 00:20:19,572
Jock Ewing, vindo de voc�,
� a coisa mais doce que j� ouvi.
284
00:20:21,846 --> 00:20:25,179
Voc� � um bom amigo,
o melhor que tive em muito tempo.
285
00:20:25,850 --> 00:20:28,478
Eu lhe sou grata.
286
00:20:29,120 --> 00:20:32,521
-Amanh�, ent�o?
-Amanh�.
287
00:20:52,409 --> 00:20:56,004
-Papai j� chegou?
-Est� entrando agora.
288
00:20:56,480 --> 00:20:59,278
J.R., mam�e estava preocupada.
lsso precisa acabar.
289
00:20:59,483 --> 00:21:02,043
O que prop�e
que fa�amos a respeito?
290
00:21:02,253 --> 00:21:05,586
Acho que devemos falar com ele
e esclarecer as coisas.
291
00:21:06,524 --> 00:21:09,015
Para variar,
concordamos em algo.
292
00:21:12,196 --> 00:21:13,424
Vamos.
293
00:21:16,767 --> 00:21:18,098
Ol�, papai.
294
00:21:18,602 --> 00:21:21,036
-Boa noite, meninos.
-Gostar�amos de falar com voc�.
295
00:21:21,238 --> 00:21:24,469
Sobre esta tarde, sinto muito.
Tive algo a fazer. N�o pude ligar.
296
00:21:24,675 --> 00:21:26,108
O que tinha a fazer, papai?
297
00:21:26,677 --> 00:21:29,544
Coisas pessoais, J.R.
Nada a ver com voc�.
298
00:21:30,080 --> 00:21:32,310
Gostar�amos de saber
que tipo de coisa pessoal.
299
00:21:32,650 --> 00:21:36,211
Desde quando tenho que falar
do que fa�o para um de voc�s?
300
00:21:36,420 --> 00:21:40,516
Acho que sabemos que coisas
o ocuparam estes �ltimos dias.
301
00:21:40,724 --> 00:21:43,887
-� sobre isso que queremos falar.
-N�o gosto do tom, J.R.
302
00:21:44,094 --> 00:21:47,791
E n�o gosto de responder
a muitas perguntas.
303
00:21:49,166 --> 00:21:52,033
Jock, onde esteve?
Por que n�o ligou?
304
00:21:52,236 --> 00:21:54,796
N�o se preocupe, Dona Ellie.
Estou muito bem.
305
00:21:55,606 --> 00:21:58,131
Tive um bom dia,
um dia muito bom.
306
00:21:59,877 --> 00:22:02,277
Sim, senhor, aposto que sim.
307
00:22:17,795 --> 00:22:19,524
-Sra. Grey.
-Sim.
308
00:22:19,730 --> 00:22:23,291
-Para a senhora, madame.
-Que lindas.
309
00:22:23,500 --> 00:22:25,365
Um segundo.
310
00:22:28,606 --> 00:22:31,131
''Bem-vinda ao lar, mo�a bonita.''
311
00:22:38,549 --> 00:22:40,642
Bem.
312
00:22:40,851 --> 00:22:43,183
Rosas amarelas.
Eu me lembrei.
313
00:22:43,420 --> 00:22:47,288
Na verdade, s�o gard�nias.
Mas � a ideia que conta.
314
00:22:48,058 --> 00:22:51,152
-Como vai, J.R.?
-Melhor ainda por v�-la, querida.
315
00:22:52,429 --> 00:22:55,159
Acho que sabia
que ia aparecer.
316
00:22:56,367 --> 00:22:59,268
Sou convidado a entrar e sentar-me
para uma bebida ou algo assim?
317
00:23:00,604 --> 00:23:05,439
Claro, J.R., entre. Como se eu
pudesse deix�-lo para fora.
318
00:23:06,443 --> 00:23:11,847
-� muita hospitalidade sua, querida.
-O bar � no balc�o. Sirva-se.
319
00:23:14,818 --> 00:23:16,342
Bem...
320
00:23:16,553 --> 00:23:19,044
parecem os velhos tempos.
321
00:23:21,759 --> 00:23:24,523
-Posso preparar uma bebida?
-N�o, obrigada.
322
00:23:29,566 --> 00:23:31,534
Sabe...
323
00:23:32,536 --> 00:23:35,505
...senti sua falta.
-� mesmo?
324
00:23:36,940 --> 00:23:41,468
Poderia ter me enganado.
Acho que congratula��es cabem aqui.
325
00:23:41,679 --> 00:23:45,410
John Ross Ewing lll
est� trabalhando.
326
00:23:45,916 --> 00:23:48,783
-Voc� deve estar bem feliz.
-Estou...
327
00:23:48,986 --> 00:23:51,216
agora que estou aqui com voc�.
328
00:23:52,222 --> 00:23:54,281
Acho que preciso da bebida.
329
00:23:58,495 --> 00:24:00,360
Vamos acabar com isso.
330
00:24:00,564 --> 00:24:03,158
-O que �, querida?
-Por que est� aqui, J.R.?
331
00:24:03,567 --> 00:24:05,262
Voc�.
332
00:24:05,736 --> 00:24:08,728
-Por que est� aqui, J.R.?
-O que est� fazendo com meu pai?
333
00:24:11,141 --> 00:24:13,075
Queria me desculpar.
334
00:24:13,477 --> 00:24:16,310
Desculpas de dois dias?
Deve ser um recorde, n�o �?
335
00:24:16,513 --> 00:24:19,505
Para ser honesta...
336
00:24:20,117 --> 00:24:23,109
acho que o procurei
porque voc� viria correndo.
337
00:24:23,320 --> 00:24:27,279
N�o precisava ter se dado ao trabalho.
Um telefonema teria sido o suficiente.
338
00:24:29,793 --> 00:24:32,728
Foi como come�ou,
mas � diferente agora.
339
00:24:32,930 --> 00:24:35,057
� mesmo? Por qu�?
340
00:24:35,599 --> 00:24:39,160
-N�o entenderia se eu dissesse.
-Experimente. Continue.
341
00:24:40,971 --> 00:24:44,463
N�s falamos, rimos,
gostamos um do outro.
342
00:24:45,542 --> 00:24:47,669
Ele est� sozinho,
e, honestamente, eu tamb�m.
343
00:24:48,078 --> 00:24:49,705
� tudo bobagem, querida.
344
00:24:49,913 --> 00:24:52,643
Jock Ewing tem fam�lia e amigos.
N�o � um homem solit�rio.
345
00:24:53,183 --> 00:24:55,845
Parece-me que a esposa
o trata como crian�a.
346
00:24:56,053 --> 00:24:58,578
Os filhos o tratam
como inv�lido.
347
00:24:58,989 --> 00:25:02,015
-Eu o trato como homem.
-Aposto que sim.
348
00:25:02,493 --> 00:25:04,188
Sempre foi sua especialidade,
se bem me lembro.
349
00:25:04,395 --> 00:25:07,694
-Saia daqui.
-Lamento, mas n�o posso fazer isso.
350
00:25:07,898 --> 00:25:10,423
Vim para conseguir informa��es.
351
00:25:10,634 --> 00:25:14,866
Sabia. Sabia que n�o era
para manter o lar dos Ewings unido.
352
00:25:17,241 --> 00:25:20,176
N�o me diga,
deixe-me adivinhar.
353
00:25:23,046 --> 00:25:27,039
Veio descobrir se falarei para seu pai
sobre o arquivo vermelho.
354
00:25:27,985 --> 00:25:31,216
Entendi.
A pergunta que vale um milh�o.
355
00:25:32,122 --> 00:25:35,785
Ou ser� um bilh�o de d�lares?
Sim. Deve ser bilh�o de d�lares...
356
00:25:35,993 --> 00:25:39,429
pois as multas de petr�leo
n�o s�o em valores pequenos.
357
00:25:39,797 --> 00:25:42,027
N�o acho engra�ado.
358
00:25:42,232 --> 00:25:44,496
Bem, J.R., n�o tem
nenhum senso de humor.
359
00:25:45,102 --> 00:25:47,263
Mas Jock Ewing tem
um senso de humor maravilhoso.
360
00:25:47,471 --> 00:25:52,204
Sei que ele choraria de rir se soubesse
que o filho fraudou seu testamento.
361
00:25:53,177 --> 00:25:57,079
Foi o arquivo vermelho
que a trouxe aqui, n�o foi?
362
00:25:58,649 --> 00:26:01,550
-Planeja contar a ele?
-Contar o qu�?
363
00:26:01,752 --> 00:26:04,846
Que o filho vai fazer da fazenda
um campo de petr�leo quando morrer?
364
00:26:05,055 --> 00:26:08,024
-Por que faria isso?
-Para vingar-se de mim.
365
00:26:08,425 --> 00:26:09,619
� por isso que est� saindo
com ele?
366
00:26:09,827 --> 00:26:12,694
Passaram-se anos e
nunca lhe pedi nada.
367
00:26:12,896 --> 00:26:14,363
Sabia que jamais deixaria Sue Ellen.
368
00:26:14,565 --> 00:26:17,227
Sabia que n�o seria nada
em sua vida a n�o ser conveni�ncia.
369
00:26:17,434 --> 00:26:21,803
Mas estava aqui quando me quis
e fiquei feliz com o tempo que me deu.
370
00:26:22,272 --> 00:26:24,604
T�o feliz, que dormiu
com Cliff Barnes...
371
00:26:24,808 --> 00:26:27,106
e deu-lhe informa��es secretas
sobre Wild Bill Orloff.
372
00:26:27,311 --> 00:26:30,644
N�o, raiva.
A raiva sendo utilizada.
373
00:26:30,848 --> 00:26:34,443
Mas agora voltei,
e as coisas ser�o diferentes.
374
00:26:34,651 --> 00:26:37,882
N�o vou deixar mandar em mim.
Farei as coisas a meu modo.
375
00:26:38,121 --> 00:26:40,954
Como usar um velho doente
para vingar-se de mim.
376
00:26:41,992 --> 00:26:44,324
Ele � duas vezes voc�.
377
00:26:44,628 --> 00:26:48,086
-� mesmo? Em que sentido?
-Nos sentidos importantes para mim.
378
00:26:48,298 --> 00:26:50,766
J� se esqueceu
de como �ramos bons juntos?
379
00:26:51,201 --> 00:26:54,637
N�o me esqueci e n�o quero
refrescar minha mem�ria.
380
00:26:54,838 --> 00:26:58,569
-Quero que saia daqui agora.
-N�o consegui o que queria.
381
00:26:58,775 --> 00:27:01,141
E n�o conseguir�.
382
00:27:01,612 --> 00:27:03,978
Sempre consigo, Julie.
383
00:27:04,414 --> 00:27:08,578
Voc� sabe disso. Cedo ou tarde,
eu sempre consigo.
384
00:27:09,620 --> 00:27:11,781
Como diz no cart�o...
385
00:27:12,856 --> 00:27:15,654
bem-vinda ao lar,
mo�a bonita.
386
00:27:34,811 --> 00:27:37,780
N�o exagere, papai.
Quer caf�?
387
00:27:38,482 --> 00:27:40,814
Agora n�o. Assim que tomar banho,
irei � cidade.
388
00:27:41,218 --> 00:27:43,152
Passa bastante tempo na cidade
ultimamente, n�o �?
389
00:27:43,687 --> 00:27:47,214
lsso mesmo.
Vou passar ainda mais, J.R.
390
00:27:47,424 --> 00:27:51,793
Andei pensando. Estou ficando
cansado de me sentar por aqui.
391
00:27:51,995 --> 00:27:54,293
Voltarei a trabalhar.
392
00:27:54,498 --> 00:27:57,023
lsso � ideia sua ou de Julie?
393
00:28:00,871 --> 00:28:03,704
Julie?
Do que est� falando?
394
00:28:04,675 --> 00:28:08,577
Sei que a tem encontrado.
Deveria se afastar dela.
395
00:28:09,846 --> 00:28:13,839
N�o me diga o que fazer, J.R.
Julie e eu somos amigos. S� isso.
396
00:28:14,985 --> 00:28:18,318
Pai, Julie s� tem um tipo
de amizade com um homem.
397
00:28:18,989 --> 00:28:20,547
� mesmo?
398
00:28:20,757 --> 00:28:24,124
Parecia que passava tempo com ela
quando ela trabalhava para voc�.
399
00:28:24,328 --> 00:28:25,556
Conhe�o a garota.
400
00:28:25,762 --> 00:28:29,357
S� tem dois interesses na vida:
dinheiro e mais dinheiro.
401
00:28:29,566 --> 00:28:33,195
N�o tem interesse em amizade com
um homem mais velho que seu pai.
402
00:28:34,271 --> 00:28:36,933
Tem muito a aprender, garoto,
sobre muitas coisas.
403
00:28:37,140 --> 00:28:40,837
Sei tudo o que preciso sobre ela.
Ela n�o � boa, papai. Ela � suja.
404
00:28:41,044 --> 00:28:44,810
Ela esconde com roupas
belas e um belo estilo...
405
00:28:45,015 --> 00:28:47,245
mas ainda � suja.
Todos conseguem ver.
406
00:28:47,451 --> 00:28:49,885
-Por que voc� n�o?
-Cuidado com o que fala para mim.
407
00:28:50,087 --> 00:28:53,079
E cuidado com o que fala
sobre uma mo�a boa como Julie.
408
00:28:53,890 --> 00:28:57,451
N�o sou t�o velho que n�o possa
coloc�-lo na linha. Ouviu?
409
00:28:57,828 --> 00:29:01,525
-Ouvi, e n�o acredito.
-Verei Julie hoje...
410
00:29:01,732 --> 00:29:04,257
amanh� e depois de amanh�.
411
00:29:05,636 --> 00:29:09,299
E quando eu quiser.
Entendeu?
412
00:29:19,583 --> 00:29:20,982
Sim.
413
00:29:23,787 --> 00:29:27,188
-Jock, voc� e J.R. est�o brigando?
-N�o se preocupe, Dona Ellie.
414
00:29:38,669 --> 00:29:40,364
O que est� havendo, J.R.?
415
00:29:40,570 --> 00:29:43,539
S� tivemos uma pequena diferen�a
de opini�es. S� isso.
416
00:29:43,774 --> 00:29:45,935
N�o quero chate�-lo.
Entendeu?
417
00:29:46,143 --> 00:29:49,670
-N�o quero briga e gritaria nesta casa.
-Ele disse que vai trabalhar.
418
00:29:49,880 --> 00:29:53,543
Ouviu o m�dico, e eu disse a ele
que n�o acho uma boa ideia.
419
00:29:53,750 --> 00:29:56,241
Ent�o, ache outro modo
de dizer isso a ele.
420
00:29:56,453 --> 00:29:58,478
Mam�e...
421
00:30:00,057 --> 00:30:02,890
...temos um problema.
-Que tipo de problema?
422
00:30:03,827 --> 00:30:06,091
Um problema s�rio.
423
00:30:11,902 --> 00:30:14,928
-Lembra-se da secret�ria, Julie Grey?
-Sim. O que tem ela?
424
00:30:15,238 --> 00:30:18,332
Papai a tem encontrado muito
ultimamente.
425
00:30:19,843 --> 00:30:22,744
Sinto muito. N�o queria
que descobrisse assim.
426
00:30:22,946 --> 00:30:25,847
Fiz tudo o que podia
para impedi-lo.
427
00:30:28,185 --> 00:30:31,382
-Bobagem, J.R., e sabe disso.
-N�o �.
428
00:30:37,527 --> 00:30:42,726
� a �ltima vez que falar� disso
comigo ou com qualquer outro.
429
00:30:42,933 --> 00:30:44,764
Entendeu?
430
00:31:02,819 --> 00:31:05,219
-Jock.
-Sim?
431
00:31:05,889 --> 00:31:08,915
-Quero conversar.
-Podemos conversar mais tarde?
432
00:31:09,626 --> 00:31:11,992
Estou indo para a cidade.
433
00:31:13,864 --> 00:31:16,560
Tem ido muito a Dallas
nestes �ltimos dias.
434
00:31:17,868 --> 00:31:21,702
Se fosse do seu modo, ficaria
o tempo todo na cadeira de balan�o.
435
00:31:22,639 --> 00:31:26,632
-Jock, n�o � verdade.
-� quase.
436
00:31:28,411 --> 00:31:31,903
Aonde vai em Dallas?
O que est� fazendo?
437
00:31:32,182 --> 00:31:35,413
N�o lhe diz respeito, Dona Ellie.
N�o mesmo.
438
00:31:35,819 --> 00:31:38,287
Se lhe diz respeito,
ent�o, diz respeito a mim.
439
00:31:38,488 --> 00:31:42,083
-N�o � importante.
-Quero saber.
440
00:31:45,762 --> 00:31:47,855
Dona Ellie...
441
00:31:48,064 --> 00:31:50,055
quando me casei com voc�...
442
00:31:50,267 --> 00:31:54,135
disse que n�o prestaria contas
a nenhuma mulher do que fazia.
443
00:31:54,337 --> 00:31:56,897
Jock, n�o sou qualquer mulher.
Sou sua esposa.
444
00:31:59,342 --> 00:32:01,276
At� depois.
445
00:32:19,362 --> 00:32:24,664
lnforma��es? Gostaria do telefone
de Julie Grey, G-R-E-Y, Dallas.
446
00:32:24,868 --> 00:32:27,564
� um n�mero novo.
447
00:32:45,755 --> 00:32:50,249
Fico feliz que tenha vindo, Julie.
Todos sa�ram. Podemos conversar.
448
00:32:50,827 --> 00:32:52,852
Sabia que viria.
449
00:32:53,063 --> 00:32:56,328
N�o h� muitas pessoas no mundo
que me intimidam...
450
00:32:56,666 --> 00:32:59,328
...mas a senhora � uma delas.
-Porque sou a Sra. Jock Ewing.
451
00:32:59,870 --> 00:33:02,168
N�o. Porque � Ellie Ewing.
452
00:33:02,372 --> 00:33:04,602
N�o precisa do nome de um
homem para ter poder.
453
00:33:04,808 --> 00:33:08,972
Mas tenho o nome desse homem.
E pretendo mant�-lo.
454
00:33:10,313 --> 00:33:13,714
Os homens Ewing n�o abandonam
as esposas facilmente, Dona Ellie.
455
00:33:13,917 --> 00:33:16,283
Deveria saber que n�o h�
com o que se preocupar.
456
00:33:16,753 --> 00:33:20,814
Sua rela��o com Jock
j� foi longe demais.
457
00:33:21,057 --> 00:33:24,515
Seu marido e eu
somos apenas amigos.
458
00:33:25,228 --> 00:33:29,460
Fazemos companhia um ao outro
enquanto quem amamos...
459
00:33:29,666 --> 00:33:32,499
est� muito ocupado para ver
que sofremos, que estamos sozinhos.
460
00:33:33,103 --> 00:33:36,766
Fazemos com que nos sintamos
necess�rios, respeitados.
461
00:33:36,973 --> 00:33:40,909
Fazemos compras, almo�amos,
falamos sobre quem amamos.
462
00:33:41,111 --> 00:33:43,636
S� isso.
463
00:33:47,317 --> 00:33:49,547
Quero que pare de v�-lo.
464
00:33:50,086 --> 00:33:53,920
Por qu�?
Que mal estamos fazendo?
465
00:33:55,058 --> 00:33:58,892
Para voc�, ele � um homem
a quem deve falar para n�o fumar...
466
00:33:59,095 --> 00:34:02,997
n�o comer sal, n�o se excitar,
n�o exagerar.
467
00:34:03,199 --> 00:34:05,793
Para mim, ele � Jock Ewing.
468
00:34:06,503 --> 00:34:09,768
Para esse homem precisar
de minha amizade...
469
00:34:09,973 --> 00:34:12,441
para querer minha companhia...
Voc� n�o sabe o que isso significa...
470
00:34:12,642 --> 00:34:17,978
para mim e ele. Pode negar
que ele parece mais jovem...
471
00:34:18,181 --> 00:34:21,912
mais cheio de energia, mais feliz
do que estava nos �ltimos tempos?
472
00:34:22,118 --> 00:34:25,349
Nossa rela��o n�o � o
que voc� pensava.
473
00:34:25,655 --> 00:34:29,591
N�o, Julie, n�o �.
� muito mais s�ria.
474
00:34:57,053 --> 00:34:59,487
-Bom dia, Sr. Ewing.
-Ol�, Sr. Ewing.
475
00:35:00,056 --> 00:35:02,286
Louella, pode ligar para Julie Grey
para mim, por favor?
476
00:35:02,492 --> 00:35:04,016
Sim, senhor.
477
00:35:04,227 --> 00:35:07,025
-J.R. est�?
-N�o. Est� em uma reuni�o.
478
00:35:07,230 --> 00:35:10,393
-Atenderei a liga��o no escrit�rio dele.
-Tudo bem.
479
00:35:17,874 --> 00:35:20,069
-Sim?
-Sem resposta,senhor.
480
00:35:20,276 --> 00:35:22,267
Certo. Obrigado.
481
00:35:27,217 --> 00:35:30,186
-Bobby.
-Papai...
482
00:35:32,989 --> 00:35:33,978
quero falar com voc�.
483
00:35:34,190 --> 00:35:37,091
Por que, de repente,
est�o ansiosos para falar comigo?
484
00:35:38,328 --> 00:35:42,196
Ou�a, n�o � uma conversa
que eu gostaria de ter.
485
00:35:42,399 --> 00:35:45,493
-N�o tenha.
-Papai, estou preocupado com voc�.
486
00:35:45,902 --> 00:35:48,302
N�o precisa.
Nunca me senti melhor na vida.
487
00:35:48,671 --> 00:35:51,003
Nunca agiu assim antes.
488
00:35:51,207 --> 00:35:54,665
Nunca nos deixa saber onde estar�.
Est� atrasado para o jantar.
489
00:35:54,878 --> 00:35:55,902
E mam�e est� preocupada.
490
00:35:56,112 --> 00:35:59,775
Voc� e J.R. agem como meninos
que pegaram o pai traindo.
491
00:36:00,483 --> 00:36:03,043
Voc� n�o tem dez anos.
� um adulto.
492
00:36:03,453 --> 00:36:06,820
Mesmo se estivesse traindo sua m�e,
o que n�o estou...
493
00:36:07,057 --> 00:36:09,821
deveria entender.
494
00:36:10,493 --> 00:36:14,862
N�o precisa gostar, mas � uma parte
de minha vida que n�o � da sua conta.
495
00:36:15,265 --> 00:36:18,723
N�o se incomoda em como mam�e
se sentir� se descobrir?
496
00:36:18,935 --> 00:36:24,032
Quantas vezes eu preciso dizer?
N�o h� o que descobrir, n�o h� nada.
497
00:36:26,042 --> 00:36:28,806
-Ol�, Sra. Ewing.
-Ol�, Connie.
498
00:36:29,012 --> 00:36:31,173
-Est�o esperando?
-N�o. Meu marido est�?
499
00:36:31,381 --> 00:36:34,646
-Sim, na sala de J.R. com Bobby.
-Bom. Vou entrar.
500
00:36:34,851 --> 00:36:37,479
Talvez n�o seja de minha conta, mas
n�o quero que mam�e se machuque.
501
00:36:38,121 --> 00:36:40,419
Nem eu, filho.
502
00:36:47,097 --> 00:36:49,224
-Ol�, Bobby.
-Mam�e.
503
00:36:49,432 --> 00:36:52,663
Pode nos dar licen�a?
Quero falar com seu pai.
504
00:36:52,869 --> 00:36:54,632
Claro.
505
00:37:06,116 --> 00:37:08,550
-Dona Ellie?
-Quero falar com voc�.
506
00:37:08,852 --> 00:37:11,912
-D� para esperar chegarmos em casa?
-N�o.
507
00:37:12,822 --> 00:37:15,382
Quero acertar tudo.
508
00:37:16,226 --> 00:37:18,217
Falei com Julie Grey pela manh�.
509
00:37:21,030 --> 00:37:23,897
-Por que fez isso?
-Quero que pare.
510
00:37:24,100 --> 00:37:25,965
O que acha que est� havendo?
511
00:37:26,236 --> 00:37:28,534
Eu sei o que est�
havendo. Julie me contou.
512
00:37:28,805 --> 00:37:32,571
-Ent�o, sabe que � s� uma amiga.
-Sim, eu sei.
513
00:37:32,775 --> 00:37:36,768
Voc�s almo�am, conversam
e fazem companhia um ao outro.
514
00:37:37,614 --> 00:37:42,278
E tudo bem, s� que n�o vai parar a�,
e voc� sabe disso.
515
00:37:42,485 --> 00:37:45,682
Ela � jovem e bonita.
516
00:37:48,224 --> 00:37:51,785
Jock, temos de falar sobre isso.
517
00:37:55,965 --> 00:37:58,160
Tudo bem.
518
00:37:58,401 --> 00:38:01,802
O jantar ser� �s 18 horas.
Esperarei por voc�.
519
00:38:02,539 --> 00:38:05,633
� voc� que insiste para a fam�lia
estar reunida no jantar.
520
00:38:05,842 --> 00:38:10,211
Agora, eu insisto.
18 horas. Lembre-se.
521
00:38:10,413 --> 00:38:14,406
Sinto muito, Dona Ellie.
Tenho outros planos.
522
00:38:51,054 --> 00:38:53,682
Dona Ellie, estava pensando
se Cora Kincaid ligou...
523
00:38:53,890 --> 00:38:56,620
sobre a reuni�o
das "Filhas do �lamo".
524
00:38:59,829 --> 00:39:02,320
Desculpe. O que disse?
525
00:39:02,665 --> 00:39:06,601
Estava pensando se Cora havia ligado
sobre a reuni�o da sociedade.
526
00:39:06,803 --> 00:39:09,772
N�o, n�o ligou.
527
00:39:19,215 --> 00:39:21,274
Vov�?
528
00:39:21,484 --> 00:39:23,782
Vov�?
529
00:39:25,421 --> 00:39:28,822
Com licen�a? Tenho de estudar
para a prova de Hist�ria.
530
00:39:29,125 --> 00:39:31,286
Sim, Lucy.
531
00:39:43,973 --> 00:39:48,171
Certo, cansei disso,
todos sentados...
532
00:39:48,378 --> 00:39:50,812
ningu�m fala
o que estamos pensando.
533
00:39:52,248 --> 00:39:56,412
Mam�e, papai est� com Julie agora,
e quero saber o que far�.
534
00:39:56,719 --> 00:39:59,119
-J.R., fique quieto.
-Se n�o fizer algo...
535
00:39:59,322 --> 00:40:01,722
...eu farei.
-J� chega, J.R.!
536
00:40:03,059 --> 00:40:05,391
Est� mexendo com coisas
que n�o lhe dizem respeito.
537
00:40:05,595 --> 00:40:09,725
Posso organizar minha vida
como achar melhor!
538
00:40:12,402 --> 00:40:13,801
Voc� contou?
Foi assim que ela descobriu?
539
00:40:14,003 --> 00:40:15,766
-Algu�m precisava contar.
-N�o isso!
540
00:40:15,972 --> 00:40:18,805
O que quer fazer? Sentar enquanto
Julie acaba com o casamento?
541
00:40:19,008 --> 00:40:21,238
Voc� fez melhor
do que ela jamais sonhara.
542
00:40:21,444 --> 00:40:23,844
-V� embora, ouviu? Deixe-os a s�s!
-Nem sonhando, garoto.
543
00:40:24,047 --> 00:40:25,537
-Ei!
-Bobby, Bobby!
544
00:40:25,748 --> 00:40:27,215
-Espere um minuto.
-Bobby, n�o!
545
00:40:27,417 --> 00:40:29,180
J.R.
546
00:40:40,129 --> 00:40:42,154
Querido, n�o teria
valido a pena.
547
00:40:42,365 --> 00:40:45,425
Teria para mim.
Teria me ajudado bastante.
548
00:40:54,277 --> 00:40:56,507
Quem �?
549
00:40:56,879 --> 00:41:00,940
Dona Ellie, � Pam.
Posso entrar?
550
00:41:10,193 --> 00:41:13,162
Achei que quisesse
falar a respeito.
551
00:41:16,899 --> 00:41:19,459
Gostaria de ajudar, se puder.
552
00:41:20,436 --> 00:41:25,066
Obrigada, Pam,
mas tenho de tratar do meu jeito.
553
00:41:35,051 --> 00:41:36,780
Dona Ellie...
554
00:41:37,086 --> 00:41:41,113
h� pouco tempo, me falou de
uma mulher que amava um homem.
555
00:41:41,424 --> 00:41:44,154
E ele n�o decidia se ele
se casaria ou n�o com ela.
556
00:41:44,927 --> 00:41:47,953
Ela foi at� ele com um chicote
e o ajudou a decidir.
557
00:41:51,834 --> 00:41:53,563
Eu me lembro.
558
00:41:54,971 --> 00:41:57,565
O que houve com a mulher?
559
00:42:09,685 --> 00:42:12,347
Est� aqui, Pam.
560
00:42:30,740 --> 00:42:34,005
-N�o est� com fome?
-N�o.
561
00:42:39,081 --> 00:42:41,015
Nem eu.
562
00:42:42,485 --> 00:42:45,579
Sinto muito, Julie.
Eu...
563
00:42:45,788 --> 00:42:48,416
N�o deveria
ter aparecido assim.
564
00:42:48,624 --> 00:42:50,956
Sou p�ssima companhia hoje.
565
00:42:51,928 --> 00:42:56,422
N�o, voc� n�o �.
Foi um dia duro para todos n�s.
566
00:43:00,403 --> 00:43:02,633
Eu...
567
00:43:04,440 --> 00:43:08,274
tenho algo para voc�.
568
00:43:09,812 --> 00:43:12,144
Tem?
569
00:43:16,919 --> 00:43:19,888
� lindo.
570
00:43:20,156 --> 00:43:23,557
-Obrigada.
-Fico feliz que tenha gostado.
571
00:43:24,227 --> 00:43:26,661
Adorei.
572
00:43:33,269 --> 00:43:35,362
� lindo.
573
00:43:36,539 --> 00:43:39,235
-Fica bonito em voc�.
-O que quero saber...
574
00:43:39,442 --> 00:43:44,311
� se um presente de ''oi''
ou se � um presente de ''adeus''.
575
00:43:47,583 --> 00:43:53,112
Homens casados, charmosos no almo�o
e de olho no rel�gio no jantar.
576
00:43:54,023 --> 00:43:56,651
� um presente de adeus,
n�o �?
577
00:43:58,227 --> 00:43:59,922
Eu...
578
00:44:00,129 --> 00:44:03,257
n�o sei bem por que
eu comprei, Julie, mas...
579
00:44:03,466 --> 00:44:07,459
�s vezes, as coisas come�am
de um jeito e acabam de outro.
580
00:44:08,571 --> 00:44:10,300
Eu sei.
581
00:44:10,506 --> 00:44:12,974
Sua amizade
significou muito para mim.
582
00:44:14,110 --> 00:44:16,908
-N�o quero desistir.
-Mas...
583
00:44:17,113 --> 00:44:19,081
N�o quero mais nada tamb�m.
584
00:44:19,282 --> 00:44:23,810
A Dona Ellie ficaria muito magoada.
E o que a magoa, magoa a mim.
585
00:44:25,855 --> 00:44:30,451
-V� para casa, Jock.
-Desculpe, Julie.
586
00:44:30,960 --> 00:44:34,919
N�o h� o que desculpar.
Voc� ama sua esposa e ela o ama.
587
00:44:35,298 --> 00:44:37,664
V� para casa.
588
00:44:47,009 --> 00:44:49,739
-Ligarei amanh�.
-N�o, n�o ligar�.
589
00:45:35,057 --> 00:45:40,222
-Voc� mandou o t�xi embora.
-Espero ter carona para casa.
590
00:45:40,463 --> 00:45:43,193
-Est� com o chicote?
-Eu preciso?
591
00:45:44,567 --> 00:45:46,797
N�o, senhora.
592
00:45:51,173 --> 00:45:52,299
Desculpe, Dona Ellie.
593
00:45:52,942 --> 00:45:55,740
N�o foi s� culpa sua,
Jock. Consigo perceber.
594
00:45:56,646 --> 00:45:59,877
-Nunca quis magoar voc�.
-Eu sei.
595
00:46:03,819 --> 00:46:05,912
Vamos para casa.
596
00:47:03,112 --> 00:47:06,275
Disse para ficar
longe de mim, J.R.
597
00:47:11,987 --> 00:47:15,320
-Eu n�o o quero mais, J.R.
-Eu sei.
598
00:47:30,573 --> 00:47:32,564
Legenda por Susanawho
49703
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.