All language subtitles for Young Dracula s04e03 Cup.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,320 --> 00:00:18,240 GROWLING 2 00:00:18,240 --> 00:00:22,000 KNOCK ON DOOR 3 00:00:23,560 --> 00:00:25,200 Whoa, whoa. Top up your stasis spray. 4 00:00:30,280 --> 00:00:33,160 No pulse. You're good. 5 00:00:37,840 --> 00:00:39,480 Come in. 6 00:00:51,440 --> 00:00:53,880 Well, definitely more than last night. 7 00:00:53,880 --> 00:00:55,280 A smile wouldn't kill them. 8 00:00:55,280 --> 00:01:00,040 It's going to take time to drive out that mix of bloodlust and attitude. 9 00:01:01,320 --> 00:01:05,560 Wonderful news. Your fiancee, the Princess Adze, 10 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 will be presented to you in five minutes. 11 00:01:08,000 --> 00:01:12,040 I think it is time to ditch the breather trash. 12 00:01:16,080 --> 00:01:19,440 He can't force you into this engagement. Just don't show up. 13 00:01:19,440 --> 00:01:22,440 She's Ramanga's daughter. I can't insult him. 14 00:01:22,440 --> 00:01:25,200 I need his support with the High Council. 15 00:01:25,200 --> 00:01:29,680 - I will find a way to get rid of her. - We will find a way. 16 00:01:29,680 --> 00:01:32,960 We are in this together. 17 00:01:32,960 --> 00:01:35,800 Ah! Message from Van Helsing. 18 00:01:35,800 --> 00:01:38,720 He is going to be late delivering the blood to feed the ferals. 19 00:01:38,720 --> 00:01:41,960 Why aren't we upstairs, why are we stuck in the classroom 20 00:01:41,960 --> 00:01:43,920 like a bunch of kids? 21 00:01:43,920 --> 00:01:46,040 The Draculas are hosting an important ritual. 22 00:01:46,040 --> 00:01:49,360 And they don't want us making the place look untidy. 23 00:01:50,680 --> 00:01:54,240 Is that why we haven't got our blood? Vlad is too busy partying? 24 00:01:54,240 --> 00:01:58,480 - Our supplies have been delayed! - Not good enough. 25 00:01:59,880 --> 00:02:01,640 A suit? 26 00:02:01,640 --> 00:02:04,480 Well, jeans and a T-shirt would have been seen as disrespectful. 27 00:02:04,480 --> 00:02:10,560 - You sure you want to be here for this? - Are you kidding? 28 00:02:10,560 --> 00:02:13,360 I want to get a proper look at the competition. 29 00:02:13,360 --> 00:02:16,720 - There is no competition. - Right answer. 30 00:02:16,720 --> 00:02:18,800 Ha! A great day, old friend. 31 00:02:18,800 --> 00:02:23,720 The first step in joining together two noble houses. 32 00:02:23,720 --> 00:02:26,240 Ah, well! 33 00:02:32,480 --> 00:02:34,120 Is this seat taken? 34 00:02:34,120 --> 00:02:36,800 It is now. 35 00:02:39,760 --> 00:02:43,440 Unless my senses deceive me, that perfume you are wearing... 36 00:02:43,440 --> 00:02:46,680 Is distilled from the flower of the deadly nightshade. 37 00:02:46,680 --> 00:02:50,840 The deadly nightshade... is the emblem of my clan. 38 00:02:50,840 --> 00:02:53,360 Really? 39 00:02:53,360 --> 00:02:55,760 I had no idea. 40 00:02:55,760 --> 00:02:59,040 FANFARE 41 00:03:02,840 --> 00:03:05,600 I present Princess Adze. 42 00:03:22,400 --> 00:03:25,040 Absolutely charming. You are a fortunate man, Vlad. 43 00:03:36,760 --> 00:03:40,480 APPLAUSE 44 00:03:43,840 --> 00:03:45,480 APPLAUSE 45 00:03:50,280 --> 00:03:52,520 APPLAUSE 46 00:03:57,480 --> 00:04:00,960 Remember, the chosen couple must not meet again 47 00:04:00,960 --> 00:04:05,120 until the blood tea ceremony tomorrow night. 48 00:04:11,520 --> 00:04:15,280 So, what did you think of your new consort? No need to answer! 49 00:04:16,640 --> 00:04:21,400 - I can see the desire in your eyes. - HE CACKLES 50 00:04:23,080 --> 00:04:25,280 What is the blood tea ceremony? 51 00:04:25,280 --> 00:04:27,720 Just part of the process. 52 00:04:27,720 --> 00:04:31,280 All show, no substance, just like my engagement. 53 00:04:31,280 --> 00:04:33,240 There is a problem with the ferals. 54 00:04:38,960 --> 00:04:41,840 Some of them have tried to raid the school nature club. 55 00:04:41,840 --> 00:04:45,760 They are desperate for a feed. I can't contain them for much longer. 56 00:04:45,760 --> 00:04:47,640 I'm sorry. 57 00:04:47,640 --> 00:04:50,360 Do you want to go back to dossing about in abandoned buildings 58 00:04:50,360 --> 00:04:52,520 and feeding off stray cats? 59 00:04:52,520 --> 00:04:56,520 Because if you want a life here, the only way it is going to work 60 00:04:56,520 --> 00:04:58,680 is if you listen to Bertrand and me. 61 00:04:58,680 --> 00:05:02,600 - If you can't deliver, I'll find my own food. - Lose the attitude, Ryan. 62 00:05:02,600 --> 00:05:06,600 - Stay out of it, breather. - What are you talking about? 63 00:05:06,600 --> 00:05:09,240 That is not funny, Ryan. 64 00:05:09,240 --> 00:05:13,240 OK, bad joke. Chill out. 65 00:05:17,680 --> 00:05:19,560 What happened? You cut it fine. 66 00:05:19,560 --> 00:05:22,160 Persuading slayers to donate their blood is turning out 67 00:05:22,160 --> 00:05:24,520 to be a lot tougher than we thought. 68 00:05:24,520 --> 00:05:27,680 I'm going to have to introduce the soya blood earlier than I planned. 69 00:05:27,680 --> 00:05:29,960 I will get Renfield to start producing. 70 00:05:29,960 --> 00:05:33,920 - We are going to need volume. - What is this I hear about your fiancee? 71 00:05:33,920 --> 00:05:40,120 She is not my fiancee. Bertrand, I need you to do some digging on Adze. 72 00:06:00,200 --> 00:06:03,720 It's all going to plan. Nobody suspects a thing. 73 00:06:07,040 --> 00:06:10,200 - What are you doing in here? - Fancied a walk after dinner. 74 00:06:10,200 --> 00:06:12,200 Who was with you? 75 00:06:12,200 --> 00:06:20,160 - I thought I heard voices. - No. It's just me. - Let's get back to class. 76 00:06:20,160 --> 00:06:23,200 Can't have you lot roaming around. 77 00:07:19,160 --> 00:07:23,560 You look...positively...malevolent. 78 00:07:26,480 --> 00:07:28,520 You say the nicest things. 79 00:07:35,680 --> 00:07:39,800 Eyes full of treachery. Lips as cold as a grave. 80 00:07:44,360 --> 00:07:49,800 - Did I do something wrong? - On the contrary. You have done nothing. 81 00:07:49,800 --> 00:07:53,240 You agreed to help me get a seat on the High Council. 82 00:07:53,240 --> 00:07:59,080 - I will, you have my word! - As what? An evil, duplicitous vampire noble? 83 00:07:59,080 --> 00:08:02,000 Hardly a cast iron guarantee, is it? 84 00:08:04,720 --> 00:08:08,480 I think actions speak so much louder than words. 85 00:08:23,880 --> 00:08:27,360 - I don't think you're meant to be up there. - I heard there was a party. 86 00:08:27,360 --> 00:08:30,960 - I thought I might crash it. - Party? I wish. 87 00:08:30,960 --> 00:08:34,520 - Just my brother's boring engagement. - Maybe we could liven it up a bit. 88 00:08:34,520 --> 00:08:37,680 - You love to stir things, don't you? - It is part of my charm. 89 00:08:37,680 --> 00:08:39,920 DOOR CREAKS Go. 90 00:08:48,480 --> 00:08:51,160 Adze's ancestry is without blemish. 91 00:08:51,160 --> 00:08:52,880 She is the direct descendant 92 00:08:52,880 --> 00:08:56,000 of numerous kings and princes going back centuries. 93 00:08:56,000 --> 00:08:58,320 - On paper she is the perfect match for you. - "Perfect"?! 94 00:08:58,320 --> 00:09:01,520 She wouldn't be interested in Vlad if he wasn't the chosen one! 95 00:09:01,520 --> 00:09:02,920 Thanks(!) 96 00:09:02,920 --> 00:09:06,120 I mean, she is a mercenary. Total gravedigger. 97 00:09:06,120 --> 00:09:08,480 Nail her in a coffin and post her somewhere sunny. 98 00:09:08,480 --> 00:09:11,800 If there are no skeletons in her cupboard, we create one. 99 00:09:11,800 --> 00:09:13,920 And we catch it on digital camera. 100 00:09:13,920 --> 00:09:16,400 We show the video to Ramanga and the Count. 101 00:09:16,400 --> 00:09:20,280 Adze is disgraced, and it's "bye-bye, engagement". Sounds good. 102 00:09:20,280 --> 00:09:22,400 Usually my feminist principles 103 00:09:22,400 --> 00:09:25,880 would have me questioning such a chauvinistic plan. 104 00:09:25,880 --> 00:09:28,920 - But in this case... - I'll give it a go. 105 00:09:31,120 --> 00:09:34,480 You think I'm punching above my weight? 106 00:09:34,480 --> 00:09:37,960 Before the peace, she was a traditional vampire. 107 00:09:37,960 --> 00:09:41,360 Now, offer her dinner and you could be on the menu. 108 00:09:41,360 --> 00:09:45,440 Look, I'm a trained slayer. I can look after myself. 109 00:09:45,440 --> 00:09:49,320 Look, I want to do this. Vlad and Erin's relationship represents 110 00:09:49,320 --> 00:09:51,080 the future for vamps and breathers. 111 00:09:51,080 --> 00:09:55,200 - I won't let anything destroy that. - No, it's too dangerous. 112 00:09:55,200 --> 00:09:57,680 He'll be fine. Like he said, he can handle himself. 113 00:10:00,000 --> 00:10:02,960 If anything goes wrong... Well, you know what I'm saying. 114 00:10:02,960 --> 00:10:04,880 Better dead than undead. 115 00:10:04,880 --> 00:10:08,080 - No offence. - None taken. 116 00:10:08,080 --> 00:10:09,920 Right. 117 00:10:19,280 --> 00:10:21,880 Good evening, princess. 118 00:10:23,800 --> 00:10:25,040 For you. 119 00:10:25,040 --> 00:10:28,520 You know if I touch them, they'll wither and die. 120 00:10:28,520 --> 00:10:31,960 Not these. They've been dipped in liquid nitrogen. 121 00:10:31,960 --> 00:10:35,400 Like you, their beauty is frozen in time. 122 00:10:43,200 --> 00:10:50,800 - Are you enjoying your visit? - It has its attractions. 123 00:10:50,800 --> 00:10:53,480 Yeah, this is quite an interesting old building. 124 00:10:55,880 --> 00:10:58,120 Look into my eyes. 125 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 Deeper. 126 00:11:03,720 --> 00:11:09,960 - She's going in for the kill. - I just need one shot. - Deeper. 127 00:11:12,080 --> 00:11:14,320 - Vlad! - OK, get him out. 128 00:11:14,320 --> 00:11:18,040 Jonno, there you are. Your mum's on the phone. 129 00:11:22,200 --> 00:11:25,000 A sensitive vampire. Who knew(?) 130 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 It's about dignity. 131 00:11:26,240 --> 00:11:29,280 Jonno put his life on the line and you're worried about your feelings! 132 00:11:30,480 --> 00:11:31,560 We're a bit busy, Dad. 133 00:11:31,560 --> 00:11:35,360 Take a moment to ensure those sewer rats who attend your school 134 00:11:35,360 --> 00:11:38,240 leave the premises before sunrise. 135 00:11:38,240 --> 00:11:42,760 I found her vagabond brother dossing under my desk. 136 00:11:42,760 --> 00:11:45,120 If I find him there again... 137 00:11:45,120 --> 00:11:48,640 he'll be undead meat. 138 00:11:48,640 --> 00:11:52,840 Well, not long now till the blood tea ceremony. 139 00:11:52,840 --> 00:11:54,400 Your time's almost up. 140 00:11:56,680 --> 00:11:58,400 What did he mean? 141 00:11:58,400 --> 00:12:01,080 Ignore him, but if Ryan's taken to wandering about the school, 142 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 we need to find him before the breather kids arrive. 143 00:12:03,280 --> 00:12:04,560 I'll track him down. 144 00:12:04,560 --> 00:12:06,320 Not on your own. 145 00:12:06,320 --> 00:12:07,960 I can look after myself 146 00:12:07,960 --> 00:12:10,160 and you need to concentrate on getting rid of Adze. 147 00:12:14,680 --> 00:12:18,440 You haven't told her what the blood tea ceremony really means, 148 00:12:18,440 --> 00:12:21,480 - have you? - No need. It's not going to happen. 149 00:12:42,720 --> 00:12:45,120 KNOCK AT DOOR 150 00:12:45,120 --> 00:12:47,040 Enter. 151 00:12:50,800 --> 00:12:55,880 Princess. Vladimir Dracula sent me to see if there's anything you need. 152 00:12:55,880 --> 00:12:58,080 I need distraction. 153 00:13:07,600 --> 00:13:10,640 I mentioned your candidacy to the president. 154 00:13:10,640 --> 00:13:13,320 And for the next ten minutes, I couldn't get a word out of him 155 00:13:13,320 --> 00:13:16,800 - cos he was laughing so hard. - Ugh! 156 00:13:16,800 --> 00:13:19,360 It's going to take a while. 157 00:13:19,360 --> 00:13:23,360 - You'll be overturning centuries of tradition. - You've got two weeks. 158 00:13:23,360 --> 00:13:26,120 So delightfully unreasonable. 159 00:13:26,120 --> 00:13:29,560 I just have faith in your powers of persuasion. 160 00:13:29,560 --> 00:13:33,640 - Hmm. - The rewards will be great...for both of us. 161 00:13:52,440 --> 00:13:54,200 Are you spying on me? 162 00:13:56,120 --> 00:13:59,600 I like to think of it as looking out for you. 163 00:13:59,600 --> 00:14:02,200 He's got to be 600 if he's a decade. 164 00:14:02,200 --> 00:14:06,600 Apparently, he's 515, unless you think he lies about his age. 165 00:14:06,600 --> 00:14:10,440 I'm playing the long game. You wouldn't understand. 166 00:14:10,440 --> 00:14:13,520 You might be surprised. 167 00:14:13,520 --> 00:14:15,720 The Magnus Fibula. 168 00:14:15,720 --> 00:14:18,600 It's the history of the high council so I'll know 169 00:14:18,600 --> 00:14:21,160 if Ramanga is lying to me. 170 00:14:21,160 --> 00:14:24,720 So I don't need "looking out for". 171 00:14:24,720 --> 00:14:27,720 Yeah, but isn't it good to know you've got backup? 172 00:14:27,720 --> 00:14:30,280 Just in case. 173 00:14:32,960 --> 00:14:34,560 Ryan? 174 00:14:37,560 --> 00:14:40,600 Sorry. 175 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Yah! Yah! Yah! 176 00:14:58,840 --> 00:15:00,880 SHE LAUGHS 177 00:15:05,760 --> 00:15:08,400 Could you...teach me? 178 00:15:10,720 --> 00:15:13,080 - Ready? - Mmm. 179 00:15:16,640 --> 00:15:18,720 SHE GIGGLES 180 00:15:25,800 --> 00:15:29,000 - You've just been fed. - Bottle-fed, like a baby. 181 00:15:29,000 --> 00:15:32,720 They could hand you over to the slayers for this. 182 00:15:32,720 --> 00:15:34,480 Better not tell anyone, then. 183 00:15:41,840 --> 00:15:46,600 - Brutal. - Why won't you listen to Vlad? You'd have a much better life. 184 00:15:46,600 --> 00:15:50,120 Vlad? Why do you think he's so special? 185 00:15:53,120 --> 00:15:56,240 He's about to dump you for a princess. 186 00:16:11,800 --> 00:16:15,800 You are aware of the allegations Vladimir has made against you? 187 00:16:18,680 --> 00:16:20,840 Can you offer any defence? 188 00:16:20,840 --> 00:16:22,920 I was alone and bored? 189 00:16:22,920 --> 00:16:24,040 VLAD SIGHS 190 00:16:24,040 --> 00:16:27,680 So you threw yourself at my friend? 191 00:16:27,680 --> 00:16:31,560 I refuse to marry someone who goes off with the first guy 192 00:16:31,560 --> 00:16:33,080 that flatters her. 193 00:16:36,040 --> 00:16:37,520 But this is as good as it gets! 194 00:16:37,520 --> 00:16:39,960 - She's your perfect partner. - What?! 195 00:16:39,960 --> 00:16:44,400 - I see no grounds to cancel the engagement. - Nor I. 196 00:16:48,240 --> 00:16:51,600 Well... until the blood tea ceremony. 197 00:16:54,160 --> 00:16:55,560 Ugh! 198 00:16:55,560 --> 00:16:58,000 Who does that Dracula brat think he is? 199 00:16:58,000 --> 00:17:00,560 Once he has bitten you at the wedding 200 00:17:00,560 --> 00:17:05,720 and given you the powers due to the wife of the Chosen One, 201 00:17:05,720 --> 00:17:09,000 then you make take your revenge. 202 00:17:09,000 --> 00:17:10,800 Yes, Father. 203 00:17:11,840 --> 00:17:13,760 But in the meantime, 204 00:17:13,760 --> 00:17:17,960 could I...sharpen my fangs on his girlfriend? 205 00:17:19,240 --> 00:17:23,160 A direct assault could be too easily placed at your door. 206 00:17:26,640 --> 00:17:29,480 Tell me about this brother of hers. 207 00:17:30,520 --> 00:17:33,960 I don't know why this is such a disaster. 208 00:17:33,960 --> 00:17:37,960 OK, setting up Adze didn't work, because in your weird vampire world, 209 00:17:37,960 --> 00:17:40,920 your girlfriend cheating on you is a good thing. 210 00:17:43,520 --> 00:17:47,200 Why am I getting the feeling there's something I don't know? 211 00:17:47,200 --> 00:17:48,440 See you at class. 212 00:17:54,320 --> 00:17:57,640 The blood tea ceremony isn't as meaningless as I made out. 213 00:17:58,880 --> 00:17:59,920 OK. 214 00:18:01,400 --> 00:18:05,440 Dad, Ramanga, Adze and I all have to drink blood from the same cup. 215 00:18:05,440 --> 00:18:08,080 Once that's happened, a solid promise has been made. 216 00:18:08,080 --> 00:18:10,560 If I break off the engagement after that, 217 00:18:10,560 --> 00:18:13,360 Ramanga and his entire clan are honour-bound 218 00:18:13,360 --> 00:18:15,720 to hunt me down and kill me. 219 00:18:15,720 --> 00:18:18,720 Haven't they heard of relationship counselling? 220 00:18:18,720 --> 00:18:20,320 I'm really sorry. 221 00:18:20,320 --> 00:18:22,640 You need to stop thinking you know best. 222 00:18:22,640 --> 00:18:26,280 Lying to me, putting Jonno in danger... 223 00:18:26,280 --> 00:18:29,920 You know what? Maybe this is too difficult. 224 00:18:29,920 --> 00:18:32,320 Maybe for the sake of the peace treaty, 225 00:18:32,320 --> 00:18:35,040 you should just go ahead and marry Adze. 226 00:18:37,280 --> 00:18:39,240 Um... 227 00:18:39,240 --> 00:18:42,400 - I don't really mean it. - Good. 228 00:18:50,760 --> 00:18:52,040 TYRES SCREECH 229 00:18:58,480 --> 00:18:59,840 METAL CLUNKING 230 00:19:04,760 --> 00:19:06,760 CLUNKING GETS LOUDER 231 00:19:18,160 --> 00:19:20,960 - Jonno, what is it? - I was ambushed by a Vamp. 232 00:19:20,960 --> 00:19:24,280 Unless your ferals have developed a taste for cornflakes, 233 00:19:24,280 --> 00:19:27,600 - we've got nothing to feed them. - You need to go to the classroom, 234 00:19:27,600 --> 00:19:30,800 tell Bertrand to keep them calm. 235 00:19:30,800 --> 00:19:32,840 Come on. 236 00:19:36,680 --> 00:19:40,840 Were you successful? Did you get the proof we need? 237 00:19:53,360 --> 00:19:54,760 Ah! 238 00:20:00,000 --> 00:20:02,840 Your, er...soya blood, Master Vlad. 239 00:20:02,840 --> 00:20:04,800 Excellent. 240 00:20:04,800 --> 00:20:07,120 Where's the rest of it? 241 00:20:07,120 --> 00:20:09,200 That is the rest of it. 242 00:20:09,200 --> 00:20:11,720 You're kidding me. 243 00:20:11,720 --> 00:20:14,240 Soya blood doesn't grow on trees, you know. 244 00:20:14,240 --> 00:20:15,720 Technically it does, I suppose. 245 00:20:15,720 --> 00:20:18,680 - Renfield! - Look, it's a long process. 246 00:20:18,680 --> 00:20:21,000 You said I had three days, I only had one. 247 00:20:22,200 --> 00:20:23,800 Urgh! 248 00:20:26,480 --> 00:20:27,840 Ow. 249 00:20:38,560 --> 00:20:40,000 VAMPIRE LAUGHS 250 00:20:40,000 --> 00:20:42,080 No! Stop! 251 00:20:44,000 --> 00:20:47,480 You can't suppress their natural bloodlust, Vladdy. 252 00:20:47,480 --> 00:20:51,920 Your grand experiment is going to end amid a fury of murder 253 00:20:51,920 --> 00:20:54,840 and mayhem, as I always knew it would. 254 00:20:54,840 --> 00:20:56,560 HE LAUGHS 255 00:21:02,200 --> 00:21:04,360 - It's Miss McCauley. - Hmm? 256 00:21:06,080 --> 00:21:09,360 They'll tear her limb from limb. Go. 257 00:21:12,760 --> 00:21:14,200 Hurry, hurry! 258 00:21:31,200 --> 00:21:32,800 Can I help you? 259 00:21:52,000 --> 00:21:54,200 A brilliant plan, Vlad. 260 00:21:54,200 --> 00:21:58,400 No-one can resist the allure of a full-bodied Spanish Contessa. 261 00:21:58,400 --> 00:22:01,000 Or a robust Prussian Archduke. 262 00:22:02,320 --> 00:22:04,320 Sip it, sip it! 263 00:22:04,320 --> 00:22:08,120 Relish the high notes of paprika and the delicious essence of fear, 264 00:22:08,120 --> 00:22:12,800 infused in the very moment the victim knew they were to be drained. 265 00:22:12,800 --> 00:22:14,080 HE BURPS LOUDLY 266 00:22:14,080 --> 00:22:15,600 Barbarian. 267 00:22:37,880 --> 00:22:40,640 Ooh, sorry. 268 00:22:40,640 --> 00:22:45,400 I only drink soya blood and as we all have to sip from the same cup... 269 00:22:47,080 --> 00:22:48,640 For the sake of your engagement, 270 00:22:48,640 --> 00:22:52,440 Ramanga and I are willing to suffer the indignities of your... 271 00:22:52,440 --> 00:22:53,920 veggie option. 272 00:22:53,920 --> 00:22:58,880 That's a shame because Renfield's only produced a few spoonfuls so far. 273 00:22:58,880 --> 00:23:00,880 Not enough to go round. 274 00:23:00,880 --> 00:23:04,240 Actually, Master, I forgot I kept back half 275 00:23:04,240 --> 00:23:07,720 a bottle from the old suppliers for a special occasion, such as this! 276 00:23:07,720 --> 00:23:10,400 Obviously, when I go to full production, 277 00:23:10,400 --> 00:23:13,880 we won't have to rely on such substandard... 278 00:23:13,880 --> 00:23:16,280 Very thoughtful of you, Renfield. 279 00:23:16,280 --> 00:23:17,680 Thank you very much. 280 00:23:18,960 --> 00:23:20,560 HE CLEARS HIS THROAT 281 00:23:34,240 --> 00:23:35,640 HE RECITES INCANTATION 282 00:23:37,240 --> 00:23:38,280 HE MOUTHS ALONG 283 00:23:43,040 --> 00:23:44,080 Right. 284 00:23:46,720 --> 00:23:48,240 HE SNIFFS 285 00:23:52,200 --> 00:23:54,760 HE GAGS AND COUGHS 286 00:24:16,800 --> 00:24:18,240 Stop! 287 00:24:19,520 --> 00:24:21,200 I object. 288 00:24:22,800 --> 00:24:26,680 How dare you desecrate a sacred ritual? Renfield! 289 00:24:26,680 --> 00:24:30,240 - Throw her out! - Continue with the ceremony, we'll deal with her later. 290 00:24:30,240 --> 00:24:32,960 Dad's right. Such an... Oooh.. 291 00:24:32,960 --> 00:24:36,440 - An outrage should be addressed right now. - Then waste no more time. 292 00:24:36,440 --> 00:24:40,000 Put her to death along with her street scum brother. 293 00:24:40,000 --> 00:24:41,960 No-one touches her. 294 00:24:43,360 --> 00:24:45,480 What about her brother? 295 00:24:45,480 --> 00:24:51,040 By his actions, her brother has brought about the Chosen One's 296 00:24:51,040 --> 00:24:55,760 plans for peaceful co-existence to the brink of collapse. 297 00:24:57,280 --> 00:25:00,960 A breather has been attacked. 298 00:25:00,960 --> 00:25:03,360 It was a female slayer. 299 00:25:03,360 --> 00:25:05,960 One of their observers. 300 00:25:05,960 --> 00:25:10,240 And this was found at her side. 301 00:25:15,120 --> 00:25:17,920 Her brother's, I believe. 302 00:25:17,920 --> 00:25:19,600 That's the same jacket the vampire 303 00:25:19,600 --> 00:25:22,560 who stole the blood supplies was wearing. 304 00:25:22,560 --> 00:25:26,400 His crimes go on and on and on. 305 00:25:28,840 --> 00:25:31,080 Who's been a naughty boy? 306 00:25:31,080 --> 00:25:34,640 It wasn't me! I swear. My jacket was stolen. 307 00:25:34,640 --> 00:25:35,920 HE ROARS 308 00:25:35,920 --> 00:25:37,560 No! He's telling the truth. 309 00:25:37,560 --> 00:25:39,880 He hasn't attacked any female slayers. 310 00:25:39,880 --> 00:25:42,840 After I found him, 311 00:25:42,840 --> 00:25:45,760 he came up to my room and spent the whole time sleeping. 312 00:25:45,760 --> 00:25:49,360 He only left an hour ago. 313 00:25:49,360 --> 00:25:51,800 - No-one will take your word. - I believe her. 314 00:25:51,800 --> 00:25:53,640 But the proof... 315 00:25:53,640 --> 00:25:56,960 Just goes to show that someone is trying to frame Ryan 316 00:25:56,960 --> 00:25:58,720 and destroy the peace. 317 00:25:58,720 --> 00:26:00,480 There's plenty here who'd like to. 318 00:26:00,480 --> 00:26:03,840 But for now, let's assume it was renegades. 319 00:26:03,840 --> 00:26:06,680 I need to talk to the slayers, 320 00:26:06,680 --> 00:26:09,920 assure them that the treaty is still in place. 321 00:26:09,920 --> 00:26:12,360 - You can't go now! - What about the ceremony? 322 00:26:12,360 --> 00:26:15,360 Under these exceptional circumstances, it'll have to wait. 323 00:26:26,320 --> 00:26:28,840 This...is war. 324 00:26:46,800 --> 00:26:48,320 Subtitles by Red Bee Media Ltd 325 00:26:48,370 --> 00:26:52,920 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 25043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.