All language subtitles for Young Dracula s03e11 Hit Chicks.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,544 --> 00:00:34,104 Busy? 2 00:00:35,464 --> 00:00:39,744 Oh... No. I was just admiring the... visiting school's colours. 3 00:00:39,744 --> 00:00:42,504 How come we get stuck with yellow? 4 00:00:42,504 --> 00:00:46,864 I believe you, thousands wouldn't. I've got something to show you. 5 00:00:46,864 --> 00:00:48,104 I smell blood. 6 00:00:49,384 --> 00:00:51,744 Will you just come with me? 7 00:00:55,304 --> 00:00:58,224 Hi there! What are you two up to? 8 00:00:58,224 --> 00:01:01,144 - Just going for a walk. - Mind if I tag along? 9 00:01:01,144 --> 00:01:04,304 We're just going to spend some time together. 10 00:01:04,304 --> 00:01:07,424 Two's company, three's a crowd kind of thing. 11 00:01:07,424 --> 00:01:09,944 Yeah, that sort of thing. 12 00:01:09,944 --> 00:01:11,424 Another time, then. 13 00:01:11,424 --> 00:01:14,704 Can you tell us the way to the way to the sports hall? 14 00:01:14,704 --> 00:01:15,864 Yeah, it's... 15 00:01:15,864 --> 00:01:18,544 I'll show you the way. Follow me. 16 00:01:18,544 --> 00:01:20,104 Catch you later! 17 00:01:20,104 --> 00:01:22,024 See you later. 18 00:01:22,024 --> 00:01:25,904 Friendly Ingrid - I don't think I'll ever get used to that. 19 00:01:25,904 --> 00:01:28,504 This isn't the sports hall. 20 00:01:28,504 --> 00:01:30,104 Oh, my mistake. 21 00:01:43,624 --> 00:01:46,504 - Tell me what's going on. - I opened the book. 22 00:01:46,504 --> 00:01:49,144 But it only opens for me. 23 00:02:00,344 --> 00:02:03,624 - There's writing! - I said I had something to show you. 24 00:02:03,624 --> 00:02:04,784 Why didn't you tell me? 25 00:02:04,784 --> 00:02:09,584 I was worried - I didn't know which Vlad had come back. 26 00:02:09,584 --> 00:02:11,624 I think the right one has. 27 00:02:13,464 --> 00:02:17,384 - It's some kind of ancient language. - Can you read it? 28 00:02:17,384 --> 00:02:21,024 I can barely understand French. Where did it come from? 29 00:02:36,104 --> 00:02:38,704 Is that what you did last time? 30 00:02:38,704 --> 00:02:41,624 No, last time one of the bones nicked me, 31 00:02:41,624 --> 00:02:44,944 and some of my blood dropped on the page. 32 00:02:44,944 --> 00:02:47,264 It started filling out, like ink. 33 00:02:50,464 --> 00:02:54,424 - Don't! - I have to! There might be a cure in there for Ryan. 34 00:02:54,424 --> 00:02:56,784 Just think about this for a second. 35 00:02:56,784 --> 00:02:59,664 I want to know what's in there too, 36 00:02:59,664 --> 00:03:02,544 but we can't mess around with these things. 37 00:03:02,544 --> 00:03:04,544 I'm not going to sit and wait... 38 00:03:04,544 --> 00:03:07,744 Dad or Bertrand will know what it says. 39 00:03:07,744 --> 00:03:11,024 If there's anything to help your brother, 40 00:03:11,024 --> 00:03:12,264 I'll tell you everything. 41 00:03:12,264 --> 00:03:13,784 Promise? 42 00:03:13,784 --> 00:03:16,064 I promise. 43 00:03:20,344 --> 00:03:22,144 We better get a mop. 44 00:03:27,104 --> 00:03:31,584 Right, these uniforms are your disguises. 45 00:03:31,584 --> 00:03:35,744 You won't all change at once. It's to do with blood-types. 46 00:03:35,744 --> 00:03:37,704 Not worth worrying about. 47 00:03:37,704 --> 00:03:39,624 What have you done to us? 48 00:03:39,624 --> 00:03:42,064 Given you a gift. 49 00:03:42,064 --> 00:03:46,704 Made sure you all stay young and beautiful forever. 50 00:03:46,704 --> 00:03:50,304 So! You'll miss your families. 51 00:03:50,304 --> 00:03:52,424 Well, get over it. 52 00:03:52,424 --> 00:03:56,864 You know what? They were only going to disappoint you anyway. 53 00:03:56,864 --> 00:03:59,304 Well, mine have. 54 00:04:00,664 --> 00:04:03,144 It's hard adjusting to new situations, 55 00:04:03,144 --> 00:04:05,744 but this is for the greater good. 56 00:04:05,744 --> 00:04:07,744 What greater good? 57 00:04:07,744 --> 00:04:10,504 Vampiress Liberation, of course. 58 00:04:10,504 --> 00:04:13,544 Wear a skirt in my world, it might as well be a sign 59 00:04:13,544 --> 00:04:17,304 round your neck saying "second class citizen." 60 00:04:17,304 --> 00:04:21,904 It ends today! The revolution starts right here, right now, 61 00:04:21,904 --> 00:04:24,504 in this...toilet. 62 00:04:26,904 --> 00:04:30,504 We start with the assassination of Vladimir Dracula! 63 00:04:31,944 --> 00:04:36,384 - Why? - Because he's the key culprit! 64 00:04:36,384 --> 00:04:40,384 Soon, he'll be so powerful, we'll never be able to oust him. 65 00:04:40,384 --> 00:04:42,544 Find him. Do it today. 66 00:04:43,824 --> 00:04:48,664 - Vampiress Liberation! - ALL: Vampiress Liberation! 67 00:04:48,664 --> 00:04:50,824 Doesn't that mean "loser"? 68 00:04:50,824 --> 00:04:55,384 Rrrahh! It means "liberation". Get changed. 69 00:04:55,384 --> 00:04:58,304 You need to blend in. 70 00:05:01,344 --> 00:05:04,264 I'm telling you, there's writing. 71 00:05:05,864 --> 00:05:07,784 Can't you see I'm busy? 72 00:05:07,784 --> 00:05:12,224 - Don't you want to sign it, Master? - It's supposed to be anonymous. 73 00:05:12,224 --> 00:05:16,504 What stirs a woman's heart more than the notion of a secret admirer? 74 00:05:16,504 --> 00:05:20,184 Soon, our delightful principal will be head over heels 75 00:05:20,184 --> 00:05:24,184 in love with her mysterious Romeo and then... 76 00:05:24,184 --> 00:05:28,024 I shall reveal myself to her. 77 00:05:30,824 --> 00:05:32,584 Is that legal? 78 00:05:32,584 --> 00:05:34,024 Are you still here?! 79 00:05:34,024 --> 00:05:35,304 Oh, yes. Yeah. 80 00:05:38,344 --> 00:05:41,584 Let me have a look. There's text in the book! 81 00:05:41,584 --> 00:05:44,904 - It's Aramaic. - Incredible! Vlad, you've done it! 82 00:05:44,904 --> 00:05:48,424 - But can you read it? - Of course I can read it! 83 00:05:51,704 --> 00:05:54,344 I've just...left my glasses in the study. 84 00:05:54,344 --> 00:05:57,344 Bertrand, do the honours, will you? 85 00:05:57,344 --> 00:06:01,384 Some of these words don't even have a modern equivalent. 86 00:06:01,384 --> 00:06:02,784 Summarize! 87 00:06:02,784 --> 00:06:04,024 OK. 88 00:06:04,024 --> 00:06:10,424 "Hear then the testament of the great and powerful...Sethius? 89 00:06:12,544 --> 00:06:15,784 "..Lord High Vampire. 90 00:06:15,784 --> 00:06:19,104 "First among equals. Destroyer of..." 91 00:06:20,944 --> 00:06:22,384 Of...? 92 00:06:22,384 --> 00:06:23,944 That's it. 93 00:06:23,944 --> 00:06:25,144 That's it? 94 00:06:25,144 --> 00:06:27,864 - Sethius... Sethius... - That can't be all! 95 00:06:27,864 --> 00:06:31,264 - I'm telling you, that's it. - Sethius! I know that name. 96 00:06:31,264 --> 00:06:34,104 I must consult my records. 97 00:06:35,864 --> 00:06:39,144 It's working. This is just the beginning. 98 00:06:39,144 --> 00:06:41,424 The good stuff is yet to come. 99 00:06:42,584 --> 00:06:43,864 You'll see. 100 00:07:17,304 --> 00:07:19,624 Shame. He's quite fit. 101 00:07:45,304 --> 00:07:48,024 (GIRLS CHAT) Wasn't that fun? 102 00:07:48,024 --> 00:07:50,024 It was the best show ever. 103 00:07:51,024 --> 00:07:53,584 It was the best, wasn't it? 104 00:07:59,984 --> 00:08:02,904 What happened with the book. What did it say? 105 00:08:02,904 --> 00:08:06,984 Bertrand said it's about a guy called Sethius. 106 00:08:06,984 --> 00:08:08,944 Dad's researching the name. 107 00:08:08,944 --> 00:08:12,384 Is Bertrand giving you the true translation? 108 00:08:12,384 --> 00:08:15,464 He could be keeping the knowledge for himself. 109 00:08:15,464 --> 00:08:17,744 Bertrand's only concern is getting me to 110 00:08:17,744 --> 00:08:21,424 fulfil my full "potential" as the Chosen One. 111 00:08:21,424 --> 00:08:26,504 But you're right, I shouldn't rely on him. I'll start learning Aramaic. 112 00:08:26,504 --> 00:08:28,144 Meanwhile, I can get it 113 00:08:28,144 --> 00:08:30,144 - to fill out some more. - No way. 114 00:08:30,144 --> 00:08:34,144 It's not going to fill out by itself. Ryan doesn't have time! 115 00:08:34,144 --> 00:08:35,384 You didn't see him. 116 00:08:35,384 --> 00:08:38,744 He's just days away from being a full blown vampire. 117 00:08:38,744 --> 00:08:40,064 I know, I know. 118 00:08:42,944 --> 00:08:45,584 I can't lose him. I won't. 119 00:08:45,584 --> 00:08:50,624 If there's anything in that book, I will find it. Trust me. 120 00:08:50,624 --> 00:08:55,424 I'll check with Dad. See if he's found out who Sethius is. 121 00:09:04,984 --> 00:09:08,224 What exactly am I supposed to write? 122 00:09:08,224 --> 00:09:11,784 "I have watched you from afar... 123 00:09:11,784 --> 00:09:14,744 "You drive me mad with yearning." 124 00:09:16,624 --> 00:09:20,104 "Soon, I shall come to you.". 125 00:09:20,104 --> 00:09:26,504 Brief, poetic and to the point. That should stir her inner romantic. 126 00:09:26,504 --> 00:09:29,664 - Why not write it yourself? - Because I'm busy. 127 00:09:29,664 --> 00:09:35,664 And because my penmanship is a little...unmistakable. 128 00:09:35,664 --> 00:09:39,104 Now, write exactly what I've said, 129 00:09:39,104 --> 00:09:43,184 whilst I go explore this Sethius business. 130 00:09:45,584 --> 00:09:48,264 Mine's a little "unmistakable" too. 131 00:09:48,264 --> 00:09:51,384 The Count won't want Miss McCauley thinking 132 00:09:51,384 --> 00:09:53,624 her admirer is a two-year-old. 133 00:09:59,864 --> 00:10:02,784 I've an idea. 134 00:10:05,784 --> 00:10:07,064 (KNOCK AT DOOR) 135 00:10:23,704 --> 00:10:28,424 "I'm watching you. I'm mad. I'm coming for you." 136 00:10:41,944 --> 00:10:45,264 Idiot! Right... 137 00:10:48,184 --> 00:10:49,864 You're up. 138 00:10:52,424 --> 00:10:55,504 ALL: Vampiress Liberation! 139 00:11:01,544 --> 00:11:03,544 CHATTER 140 00:11:09,904 --> 00:11:11,744 Vlad! 141 00:11:19,664 --> 00:11:20,824 What's up? 142 00:11:20,824 --> 00:11:26,264 I should have said this earlier and I'm sorry I didn't, but thanks. 143 00:11:26,264 --> 00:11:27,464 What for? 144 00:11:27,464 --> 00:11:31,464 For stopping Bertrand staking me. How's it going with him? 145 00:11:31,464 --> 00:11:34,104 I can handle it. 146 00:11:38,424 --> 00:11:43,864 I...erm, hope one day I can do the same for you. 147 00:11:43,864 --> 00:11:45,944 Er...thanks. 148 00:11:53,144 --> 00:11:55,304 Oh, thank you very much! 149 00:11:55,304 --> 00:11:57,104 They're for Miss McCauley. 150 00:11:57,104 --> 00:12:00,704 The piece de resistance in our secret courtship. 151 00:12:00,704 --> 00:12:04,464 The finest Swiss chocolates, best money can buy. 152 00:12:04,464 --> 00:12:07,824 Now, deliver them to her office immediately. 153 00:12:07,824 --> 00:12:09,744 Once she's received these, 154 00:12:09,744 --> 00:12:13,784 she'll be desperate to know who her mysterious suitor is. 155 00:12:13,784 --> 00:12:17,864 Until then, I'll be in my...study. 156 00:12:23,224 --> 00:12:25,384 Right. 157 00:12:28,864 --> 00:12:31,544 You're going to eat them, aren't you? 158 00:12:31,544 --> 00:12:33,664 Don't be ridiculous! 159 00:12:35,424 --> 00:12:38,024 Well, maybe just the one. 160 00:12:39,104 --> 00:12:41,464 (HE BURPS) 161 00:12:41,464 --> 00:12:44,744 The Count won't be pleased! 162 00:12:44,744 --> 00:12:47,224 Make her some more! 163 00:12:47,224 --> 00:12:49,344 Well, I do have a unique recipe. 164 00:12:49,344 --> 00:12:52,384 I'm not sure Miss McCauley will appreciate your cuisine. 165 00:12:52,384 --> 00:12:56,624 - Chocolate's chocolate - she won't know the difference! - (BURPS) 166 00:13:35,464 --> 00:13:38,144 Aramaic. How hard can it be? 167 00:13:39,584 --> 00:13:43,504 There. Sethius! I knew it! I knew I'd heard that name before! 168 00:13:43,504 --> 00:13:45,424 Look, look! 169 00:13:45,424 --> 00:13:49,664 According to vampiric myth, he was one of the very first vampires. 170 00:13:49,664 --> 00:13:53,504 Apparently he'd be about 3,000 years old by now. 171 00:13:54,864 --> 00:13:57,344 - That's the book. - Perhaps he wrote it? 172 00:13:57,344 --> 00:14:00,264 Instructions to reveal the source of his power. 173 00:14:00,264 --> 00:14:03,024 It's filling out slowly, piece by piece. 174 00:14:03,024 --> 00:14:06,464 - Could be another four chapters by now! - There won't be. 175 00:14:06,464 --> 00:14:08,464 How do you know? Mmm? 176 00:14:09,664 --> 00:14:13,104 The book contains untold power. 177 00:14:13,104 --> 00:14:15,704 Who knows at what speed it will reveal itself? 178 00:14:27,904 --> 00:14:30,744 'Just don't get your hopes up, OK?' 179 00:14:32,064 --> 00:14:36,384 'I'm telling you, you're wasting your time.' 180 00:14:40,144 --> 00:14:41,904 Come on, then! 181 00:14:47,544 --> 00:14:49,064 There's more text. 182 00:14:51,544 --> 00:14:56,384 Worlds - it's Destroyer of Worlds. Then, it continues. 183 00:14:56,384 --> 00:14:58,504 "Heir of Destruction, 184 00:14:58,504 --> 00:15:01,984 "Creator of Chaos, Lord of Misrule." 185 00:15:01,984 --> 00:15:04,864 - How many titles does he need? - "Sultan of Screams." 186 00:15:04,864 --> 00:15:06,424 Get to the point. 187 00:15:08,584 --> 00:15:12,864 "The clue to unleashing the power of the Praedictum Impaver 188 00:15:12,864 --> 00:15:15,424 "lies on the final page." 189 00:15:15,424 --> 00:15:17,424 That's as far as it goes again. 190 00:15:17,424 --> 00:15:20,464 That's progress. Let's come back later. 191 00:15:20,464 --> 00:15:23,184 He'll be starting on the acknowledgments! 192 00:15:23,184 --> 00:15:27,064 Why don't we wait? Watch the words appear for ourselves? 193 00:15:27,064 --> 00:15:30,104 I want to find out more about this Sethius first. 194 00:15:30,104 --> 00:15:31,704 We can come back later. 195 00:15:31,704 --> 00:15:33,504 Agreed. 196 00:15:33,504 --> 00:15:35,984 Bertrand? 197 00:15:35,984 --> 00:15:37,424 Yeah, I'm coming. 198 00:16:00,424 --> 00:16:03,784 I told you what would happen if I caught you here again. 199 00:16:05,264 --> 00:16:06,984 I'm sorry. I'll go. 200 00:16:06,984 --> 00:16:08,864 I'm sorry. 201 00:16:08,864 --> 00:16:11,904 It won't happen again. 202 00:16:17,464 --> 00:16:21,984 It's not what you think. It's not how it looks. 203 00:16:21,984 --> 00:16:23,904 I just thought I could help. 204 00:16:30,344 --> 00:16:32,584 Breather! 205 00:16:32,584 --> 00:16:35,384 HE ROARS 206 00:16:35,384 --> 00:16:38,304 Go! Now! 207 00:16:42,184 --> 00:16:47,704 - You can't let her go! She's a breather! - I know. - You knew? 208 00:16:47,704 --> 00:16:51,464 Yes, and I don't care, which means you don't either. 209 00:16:51,464 --> 00:16:52,904 Do you understand? 210 00:16:55,144 --> 00:16:58,664 I'll do whatever I have to do to protect her. 211 00:17:40,824 --> 00:17:43,224 KNOCKING ON DOOR 212 00:17:45,984 --> 00:17:49,104 Someone has started a hate campaign against me. 213 00:17:50,664 --> 00:17:54,784 I have received things - a dead rose, a threatening letter, 214 00:17:54,784 --> 00:17:56,904 chocolates covered in slime. 215 00:17:56,904 --> 00:18:00,904 I'll have an assembly. Talk to the kids, write to the parents. 216 00:18:00,904 --> 00:18:04,024 I don't take any of this seriously myself 217 00:18:04,024 --> 00:18:08,104 - but there are rules to follow. - That may not be necessary. 218 00:18:08,104 --> 00:18:09,784 Why not? 219 00:18:09,784 --> 00:18:12,704 I know who sent you those things. 220 00:18:12,704 --> 00:18:14,064 Do you? Who? 221 00:18:15,384 --> 00:18:16,584 It was... 222 00:18:19,744 --> 00:18:21,384 ..Renfield. 223 00:18:21,384 --> 00:18:24,704 - Renfield? - He's developed a bit of a crush on you. 224 00:18:24,704 --> 00:18:25,864 He said... 225 00:18:27,624 --> 00:18:32,464 ..you were the most beautiful, captivating, 226 00:18:32,464 --> 00:18:37,304 alluring woman ever to have trod this earth. 227 00:18:37,304 --> 00:18:39,144 He said that? 228 00:18:39,144 --> 00:18:42,224 Well, in his own words, obviously. 229 00:18:42,224 --> 00:18:43,864 Renfield! Of course! 230 00:18:43,864 --> 00:18:48,984 Who else would be insane enough to think anyone could possibly like 231 00:18:48,984 --> 00:18:51,184 all those disgusting things? 232 00:18:51,184 --> 00:18:56,384 Yes, he really is quite the fool. 233 00:18:56,384 --> 00:18:59,744 I suppose I'll have to talk to him. How embarrassing. 234 00:18:59,744 --> 00:19:01,944 Why don't I have a quiet word? 235 00:19:01,944 --> 00:19:05,024 Oh, I couldn't possibly. It's not your problem. 236 00:19:05,024 --> 00:19:09,864 - Believe me, it would be my pleasure. - Perhaps that would be easier. 237 00:19:12,344 --> 00:19:14,024 Thank you. 238 00:19:16,504 --> 00:19:21,784 - Go gently on him though, won't you? - I know no other way. 239 00:19:47,064 --> 00:19:50,584 SCREAMING 240 00:19:53,064 --> 00:19:55,904 Oh, sorry. Thought you were someone else. 241 00:19:58,304 --> 00:20:00,224 Is that a UV bomb? 242 00:20:00,224 --> 00:20:05,584 - I don't know. I think so. Ingrid gave me it. - Ingrid? 243 00:20:05,584 --> 00:20:08,504 Yes. Are you another one of her recruits? 244 00:20:08,504 --> 00:20:10,904 Am I too late? Is he already slain? 245 00:20:13,184 --> 00:20:15,024 - You mean Vlad? - Yes. 246 00:20:15,024 --> 00:20:20,424 Who Ingrid asked you... I mean, asked us to slay? 247 00:20:20,424 --> 00:20:23,584 Yes. Vampiress Liberation. 248 00:20:25,304 --> 00:20:29,304 Vampiress Liberation. Yes, right. 249 00:20:29,304 --> 00:20:31,504 Ingrid sent me to stop you. 250 00:20:31,504 --> 00:20:35,424 She's called the whole thing off. She has other plans for Vlad. 251 00:20:35,424 --> 00:20:39,624 Plans that he need not be disposed of. 252 00:20:39,624 --> 00:20:43,824 Oh, OK. I didn't really know how this thing worked anyway. 253 00:20:43,824 --> 00:20:47,744 Just be careful with that, OK? 254 00:20:47,744 --> 00:20:50,184 We should get you out of here. 255 00:20:51,464 --> 00:20:55,984 I've never been in a coffin before. I suppose I'll need one now. 256 00:20:55,984 --> 00:20:59,064 - Where do you get them? - I don't know. 257 00:20:59,064 --> 00:21:03,424 - But right now, we really should be leaving. - This is too cool. 258 00:21:03,424 --> 00:21:05,624 I always thought they'd be wooden. 259 00:21:05,624 --> 00:21:08,624 Give me a hand. Come on, I just want to try it. 260 00:21:08,624 --> 00:21:12,984 - OK, try it. Quickly. - Come on, close it! 261 00:21:17,824 --> 00:21:21,024 - Get your knees down. - They are down! 262 00:21:21,024 --> 00:21:23,584 Then, suck your tummy in or something. 263 00:21:23,584 --> 00:21:25,144 Are you saying I'm fat? 264 00:21:42,184 --> 00:21:43,784 Oh. 265 00:21:54,504 --> 00:21:56,224 What are you doing? 266 00:21:56,224 --> 00:21:59,384 Looking for something that tells us who she is. 267 00:21:59,384 --> 00:22:03,664 - You know who she is. - You think you can trust her? 268 00:22:03,664 --> 00:22:07,024 We can't trust them. There's always an ulterior motive. 269 00:22:07,024 --> 00:22:09,224 Not this time. 270 00:22:09,224 --> 00:22:12,104 Vampires and breathers - I've seen it before. 271 00:22:12,104 --> 00:22:14,944 It only ever ends one way. 272 00:22:14,944 --> 00:22:19,184 - I told you to stop. - You're not listening to me. 273 00:22:19,184 --> 00:22:22,384 You've let a breather know we're here. 274 00:22:22,384 --> 00:22:24,704 Do you know what kind of danger...? 275 00:22:27,224 --> 00:22:29,224 What are you expecting to find? 276 00:23:22,864 --> 00:23:26,024 KNOCKING ON DOOR 277 00:23:28,984 --> 00:23:31,944 You see? You see?! 278 00:24:22,384 --> 00:24:23,544 Don't! 279 00:24:33,744 --> 00:24:38,464 Is it true? Are you a slayer? 280 00:24:44,664 --> 00:24:48,464 But you have to understand. It was all for Ryan. 281 00:24:48,464 --> 00:24:50,184 Ingrid turned him. 282 00:24:50,184 --> 00:24:51,824 So I came here to slay you. 283 00:24:51,824 --> 00:24:54,744 I thought it was the only way to lift the curse. 284 00:24:54,744 --> 00:24:58,944 But then I met you and you told me your plan. 285 00:24:58,944 --> 00:25:01,824 I saw a better way. I believe in you. 286 00:25:01,824 --> 00:25:05,384 In your idea of vampires and breathers living together. 287 00:25:08,824 --> 00:25:12,664 Please, Vlad, I'm asking you to trust me. 288 00:25:16,624 --> 00:25:19,984 He'll never trust anybody ever again. 289 00:25:19,984 --> 00:25:22,824 Look at what you've done to him. 290 00:25:22,824 --> 00:25:25,304 Please, you have to. 291 00:25:25,304 --> 00:25:28,664 I'm not the one you have to be afraid of, she is. 292 00:25:28,664 --> 00:25:31,744 You really think she's different now? 293 00:25:31,744 --> 00:25:35,104 She wants you dead. She's got a posse of vampire girls 294 00:25:35,104 --> 00:25:37,704 armed with stakes with your name on them. 295 00:25:37,704 --> 00:25:40,704 Projecting your sad fantasies onto me 296 00:25:40,704 --> 00:25:43,824 with this fictional posse of mine. 297 00:25:43,824 --> 00:25:48,344 Your whole life is nothing but one lie after another. 298 00:25:48,344 --> 00:25:51,104 It's true. You have to believe me. 299 00:25:51,104 --> 00:25:52,344 Why should I? 300 00:25:52,344 --> 00:25:55,824 You only ever confide in me when you have to. 301 00:25:55,824 --> 00:26:00,064 Ingrid's right. All you ever do is lie to me. 302 00:26:00,064 --> 00:26:03,824 Don't tell me you're listening to her. You know me. 303 00:26:05,104 --> 00:26:07,624 So, you've never slain a vampire? 304 00:26:09,584 --> 00:26:11,384 I never meant to. 305 00:26:15,304 --> 00:26:16,664 Get out. 306 00:26:16,664 --> 00:26:20,224 I don't ever want to see you again. 307 00:26:21,904 --> 00:26:23,424 Go! 308 00:27:20,464 --> 00:27:23,504 Subtitles by Red Bee Media Ltd 309 00:27:23,504 --> 00:27:26,544 E-mail subtitling@bbc.co.uk 310 00:27:26,594 --> 00:27:31,144 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 23153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.