All language subtitles for Young Dracula s02e09 Body Swap.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,800 --> 00:00:19,400 - I had a great time. - Me too. 2 00:00:19,400 --> 00:00:22,160 Well, this is me. 3 00:00:46,600 --> 00:00:50,000 - What are you two playing at? - It's not me, it's her! 4 00:00:50,000 --> 00:00:52,360 I have first claim on all new prey. 5 00:00:52,360 --> 00:00:55,240 He's not your prey, he's my boyfriend! 6 00:00:55,240 --> 00:00:58,560 And it's my castle, so I'll bite who I want to! 7 00:01:01,960 --> 00:01:06,080 Look, Ingrid, perhaps you should stay away from Will. 8 00:01:06,080 --> 00:01:11,040 This close to your transformation, you've no control over your powers. 9 00:01:11,040 --> 00:01:13,400 You worry too much. 10 00:01:16,000 --> 00:01:18,240 I meant to do it. 11 00:01:18,240 --> 00:01:21,920 - BELL TOLLS - That's Will again, don't answer it! 12 00:01:21,920 --> 00:01:26,280 No-one is going to stop me kissing my boyfriend goodnight! 13 00:01:34,880 --> 00:01:37,600 Tell anyone about this, bat breath, 14 00:01:37,600 --> 00:01:41,320 and I will chop off your tongue and feed it to Renfield! 15 00:01:43,880 --> 00:01:47,920 I think I'm in love. ..Read. 16 00:01:47,920 --> 00:01:52,080 "The Staff of Carpathia, a new attraction at Stokely Museum. 17 00:01:52,080 --> 00:01:57,080 "..One blow from the Staff will cure the curse of vampirism." 18 00:01:57,080 --> 00:01:59,880 Robin, this is brilliant! 19 00:01:59,880 --> 00:02:02,960 Eh? ..Oh, yeah. 20 00:02:03,960 --> 00:02:05,840 Come on. 21 00:02:10,600 --> 00:02:14,480 Thanks for coming today, Chloe. I really appreciate it. 22 00:02:14,480 --> 00:02:16,600 Who couldn't resist the chance 23 00:02:16,600 --> 00:02:19,600 to authenticate an artefact like the Staff? 24 00:02:19,600 --> 00:02:22,600 - Out of everyone I know, just you. - Oh, the map. 25 00:02:22,600 --> 00:02:27,080 - I don't suppose Ingrid's...? - She thought you were Will, get over it! 26 00:02:27,080 --> 00:02:32,400 - I know, but... - Ssh! Right, so, we're here and the Staff is there. 27 00:02:32,400 --> 00:02:36,360 Everyone know which way to go? Good. 28 00:02:47,760 --> 00:02:49,920 It's this way! 29 00:02:49,920 --> 00:02:52,960 I'd go with her, she's usually right. 30 00:02:52,960 --> 00:02:58,400 When I suggested a family day out, this isn't quite what I had in mind. 31 00:02:58,400 --> 00:03:03,320 On a Sunday in Stokely, it's either the museum or the bowling alley. 32 00:03:03,320 --> 00:03:06,280 Ooh, well, I like bowling! 33 00:03:06,280 --> 00:03:07,240 I'm banned. 34 00:03:08,800 --> 00:03:14,240 There was a theme night, some of the staff were dressed up as vampires. 35 00:03:14,240 --> 00:03:16,680 You don't want to know the details. 36 00:03:24,920 --> 00:03:27,760 Some of these exhibits are really weird. 37 00:03:34,680 --> 00:03:37,040 Mwaa-aah! 38 00:03:37,040 --> 00:03:42,280 Calm down, Jonno. They're not real! 39 00:03:47,640 --> 00:03:49,680 Are you sure it was the Count? 40 00:03:49,680 --> 00:03:53,640 - Yes! - I knew it! He's out to destroy the Staff of Carpathia. 41 00:03:53,640 --> 00:03:57,840 - You can't go after him, Mum'll go mad. - Leave your mother to me. 42 00:03:59,200 --> 00:04:01,240 HE LAUGHS 43 00:04:01,240 --> 00:04:05,280 Jonno, you're getting a bit old for that, aren't you? 44 00:04:05,280 --> 00:04:09,720 - What's this? - Jonathan wants to play hide-and-seek in the museum 45 00:04:09,720 --> 00:04:12,080 like we did when he was little. 46 00:04:12,080 --> 00:04:15,920 ..All right, just this once. 47 00:04:15,920 --> 00:04:21,480 Count to 100, then come and find me. 48 00:04:21,480 --> 00:04:26,840 I don't know, screaming at the exhibits, playing hide-and-seek? 49 00:04:26,840 --> 00:04:30,880 I'm going to have to toughen you up a bit. 50 00:04:35,560 --> 00:04:38,800 It's down there and left at the severed head. 51 00:04:38,800 --> 00:04:42,040 It really smells like the plague in here. 52 00:04:42,040 --> 00:04:44,120 Sort of familiar, though. 53 00:04:46,120 --> 00:04:50,320 Mouldy cabbage... with a hint of toe jam. 54 00:04:50,320 --> 00:04:52,720 Week-old armpit sweat. 55 00:04:57,600 --> 00:05:00,240 Renfield! 56 00:05:02,720 --> 00:05:06,400 - Put those rats down! - What rats? Ow! 57 00:05:06,400 --> 00:05:10,000 - What are you doing here? - Nothing. 58 00:05:10,000 --> 00:05:12,440 - Where's Dad? - I've lost him. 59 00:05:12,440 --> 00:05:16,720 But he's definitely not here and we're not after the Staff. 60 00:05:18,720 --> 00:05:23,200 - If your Dad's after the Staff... - It means it's got to be for real! 61 00:05:23,200 --> 00:05:30,480 - Thanks, Renfield! - Please don't tell Master you forced it out of me. Ow! 62 00:05:46,480 --> 00:05:48,800 Oi, Ozzy Osbourne... > 63 00:05:48,800 --> 00:05:52,040 keep away from the exhibits. 64 00:05:55,240 --> 00:05:58,800 You may address me as Count. 65 00:05:58,800 --> 00:06:01,080 Oh, really? 66 00:06:01,080 --> 00:06:06,360 Well..."Count", rules is rules! 67 00:06:06,360 --> 00:06:09,040 Now back off! 68 00:06:59,760 --> 00:07:02,640 Oi! I told you - 69 00:07:02,640 --> 00:07:05,440 stay away from the exhibits! 70 00:07:05,440 --> 00:07:08,320 Go on, then! 71 00:07:31,280 --> 00:07:33,840 Cool! 72 00:07:33,840 --> 00:07:36,640 Who says I can't control my powers? 73 00:07:36,640 --> 00:07:39,480 BELL TOLLS 74 00:07:41,040 --> 00:07:44,560 - BELL TOLLS AGAIN - Isn't anyone going to get that?! 75 00:07:51,680 --> 00:07:55,600 'Put...that...down!' 76 00:07:55,600 --> 00:07:58,200 How did you...? 77 00:08:02,200 --> 00:08:04,240 'I said, put it down!' 78 00:08:09,400 --> 00:08:11,600 Why did I...? 79 00:08:12,600 --> 00:08:14,680 Where are you? 80 00:08:14,680 --> 00:08:18,640 - HE CHORTLES: - 'I'm in your body, you fool.' 81 00:08:20,280 --> 00:08:24,360 You seriously expect me to believe that? 82 00:08:25,360 --> 00:08:27,800 'Look in the display cabinet.' 83 00:08:37,760 --> 00:08:40,440 A-a-a-a-argh! 84 00:08:42,400 --> 00:08:45,240 Do I have to do everything around here? 85 00:08:45,240 --> 00:08:47,040 BELL TOLLS 86 00:08:54,120 --> 00:08:57,760 "To be opened by Count Dracula only." In your dreams! 87 00:08:57,760 --> 00:08:59,880 Leave that alone! 88 00:08:59,880 --> 00:09:03,360 Ha-ha-ha! You should have seen your face! 89 00:09:03,360 --> 00:09:07,480 You'll regret that, you mangy mutt! 90 00:09:07,480 --> 00:09:11,360 The Staff's still here! 91 00:09:11,360 --> 00:09:14,600 So's my Dad! 92 00:09:15,600 --> 00:09:17,440 Dad! Dad! 93 00:09:17,440 --> 00:09:21,400 Sorry, Vlad, I think your dad's dead. 94 00:09:21,400 --> 00:09:26,480 Of course, he's been dead for 600 years! This is an old vampire trick, 95 00:09:26,480 --> 00:09:31,040 - their life forces can leave their bodies. - So he could be anywhere? 96 00:09:31,040 --> 00:09:36,280 Pretty much. He'd never go far, unless... he was in trouble. 97 00:09:36,280 --> 00:09:38,560 I have to find him. 98 00:09:38,560 --> 00:09:42,480 - You two, look after his body. - Body? 99 00:09:42,480 --> 00:09:45,760 - We'll have to move him. - I'm not touching it! 100 00:09:50,800 --> 00:09:54,480 Where do you hold a vampire? 101 00:09:54,480 --> 00:10:00,320 - ..80...81... - Shouldn't you be counting to 100 in 5s or something? 102 00:10:00,320 --> 00:10:04,800 - I always give him loads of time, he's rubbish at hiding. - I know - 103 00:10:04,800 --> 00:10:08,160 I could always find my Christmas presents. 104 00:10:12,160 --> 00:10:16,200 - Mum... - Mm-hm. 105 00:10:16,200 --> 00:10:19,880 ..are you gonna be around this Christmas? 106 00:10:21,880 --> 00:10:24,480 Of course. 107 00:10:24,480 --> 00:10:29,480 Now that your dad's given up that vampire nonsense. 108 00:10:29,480 --> 00:10:31,600 He has given it up, hasn't he? 109 00:10:31,600 --> 00:10:33,720 Yeah. 110 00:10:39,400 --> 00:10:44,440 You know what, I'm gonna go stop him. ..FIND him. 111 00:10:54,680 --> 00:10:58,800 So, Daddy's got a brand new throne. 112 00:10:58,800 --> 00:11:01,920 Won't he just hate it if I sit on it first? 113 00:11:01,920 --> 00:11:05,720 I don't think you should do that. 114 00:11:05,720 --> 00:11:10,680 Good job it's not up to you, then, isn't it, fur-ball? Now get lost! 115 00:11:13,400 --> 00:11:15,840 - Did I just do that? - Yeah... 116 00:11:15,840 --> 00:11:18,120 Sweet! 117 00:11:24,240 --> 00:11:26,800 Out, breather! 118 00:11:27,800 --> 00:11:31,120 I'm sorry, I didn't mean... 119 00:11:31,120 --> 00:11:35,400 Or I'll drain all your blood! 120 00:11:36,400 --> 00:11:39,600 Will you stop that?! Sorry. 121 00:11:46,280 --> 00:11:49,480 - Eurgh! - What do you mean, "eurgh"? 122 00:11:49,480 --> 00:11:55,160 Look at me! I haven't seen my reflection for 600 years. 123 00:11:55,160 --> 00:11:58,840 It's the face of pure unadulterated evil! 124 00:11:58,840 --> 00:12:04,080 Yes, yes, obviously. But look at the bone structure, those brooding eyes. 125 00:12:06,560 --> 00:12:09,680 We'll just nip in here for a quick snack. 126 00:12:09,680 --> 00:12:14,160 You'll be elevenses... and you'll be half-elevenses. 127 00:12:14,160 --> 00:12:16,400 And then we'll find the Master. 128 00:12:16,400 --> 00:12:20,440 Get out! Get out of my body now! 129 00:12:20,440 --> 00:12:22,920 And where do you suggest I go? 130 00:12:25,200 --> 00:12:28,080 Him! You can go into him! 131 00:12:28,080 --> 00:12:32,640 I would rather be stuck inside a rotting badger! 132 00:12:34,200 --> 00:12:37,880 What have you done?! 133 00:12:43,520 --> 00:12:45,840 Oh, dear. 134 00:12:52,040 --> 00:12:56,800 Aarrrggghhh! 135 00:12:57,800 --> 00:13:00,240 Dad! 136 00:13:00,240 --> 00:13:02,400 Dad! 137 00:13:08,680 --> 00:13:11,240 - This is bad! - Dad! What happened?! 138 00:13:14,240 --> 00:13:19,160 The Count's life force is trapped inside me, so his body's defenceless! 139 00:13:19,160 --> 00:13:22,720 Go to the Staff of Carpathia exhibit and... 140 00:13:27,160 --> 00:13:30,560 ..give him a nice bar of chocolate. 141 00:13:31,200 --> 00:13:33,640 Bar of chocolate? 142 00:13:33,640 --> 00:13:38,400 No! I didn't say that. It was the Count talking. 143 00:13:39,400 --> 00:13:42,000 I meant s-s-s... 144 00:13:44,040 --> 00:13:45,880 s-s-s-r-r-r-r... 145 00:13:45,880 --> 00:13:49,240 s-s-s-s-s... 146 00:13:52,240 --> 00:13:54,720 Sing to him! 147 00:13:54,720 --> 00:13:57,000 Ha-ha-ha! > 148 00:13:59,240 --> 00:14:01,720 - No! - You mean stake him! - Yes! 149 00:14:02,720 --> 00:14:04,240 No! 150 00:14:04,240 --> 00:14:06,080 Yes! 151 00:14:06,080 --> 00:14:07,720 No! 152 00:14:07,720 --> 00:14:09,800 - Yes! - Don't even think about it! 153 00:14:09,800 --> 00:14:11,640 Try and stop me! 154 00:14:12,880 --> 00:14:14,800 That's my boy! 155 00:14:14,800 --> 00:14:19,080 Ooh, j'ai mal a la tete! 156 00:14:19,080 --> 00:14:22,480 That bang on the head has turned him French again! 157 00:14:22,480 --> 00:14:26,880 Now, Renfield, go find the Staff of Carpathia. 158 00:14:26,880 --> 00:14:31,280 Allez chercher le Baton de Carpathie, vite! 159 00:14:32,760 --> 00:14:34,640 Oui, maitre. 160 00:14:37,640 --> 00:14:40,400 I don't even speak French! 161 00:14:40,400 --> 00:14:44,120 You'd be surprised at what you can do now I've moved in. 162 00:14:44,120 --> 00:14:47,960 How d'you fancy draining the blood from a large mammal? 163 00:14:48,960 --> 00:14:51,240 Ha-ha-ha! 164 00:14:53,600 --> 00:14:56,200 Oi! No running! 165 00:14:58,080 --> 00:14:59,920 He's gone! 166 00:14:59,920 --> 00:15:03,440 Well, I'm gonna find him and turn him into dust! 167 00:15:03,440 --> 00:15:05,840 Not if I find him first. 168 00:15:05,840 --> 00:15:09,360 I said no running! 169 00:15:15,080 --> 00:15:19,120 Doesn't seem right leaving Count Dracula in a boiler room. 170 00:15:22,440 --> 00:15:28,320 I'll be fine, just leave me a bottle of blood, bottle of blood. 171 00:15:28,320 --> 00:15:34,360 You do know, his life force could be looking at you right now. 172 00:15:37,640 --> 00:15:39,160 Sorry. 173 00:15:54,480 --> 00:15:56,800 Candles on! 174 00:15:56,800 --> 00:15:59,320 Candles off! 175 00:15:59,320 --> 00:16:01,600 Candles on. 176 00:16:01,600 --> 00:16:04,640 Candles off! 177 00:16:04,640 --> 00:16:06,800 This is so great! 178 00:16:06,800 --> 00:16:09,600 Candles on! 179 00:16:17,920 --> 00:16:19,040 Oh...! 180 00:16:20,880 --> 00:16:22,840 I am so undead! 181 00:16:22,840 --> 00:16:27,840 I don't want to say I told you so... but I told you so. 182 00:16:27,840 --> 00:16:31,080 Right, that's it, I warned you! 183 00:16:43,560 --> 00:16:45,800 I can't find Vlad anywhere. 184 00:16:48,960 --> 00:16:52,160 Can you smell burning? 185 00:17:00,320 --> 00:17:03,800 I'm in control, slayer! 186 00:17:05,360 --> 00:17:08,840 No, you're not, you blood-sucking beast! 187 00:17:08,840 --> 00:17:13,720 Here you are! 188 00:17:13,720 --> 00:17:15,680 Well, hello! 189 00:17:15,680 --> 00:17:20,880 What a joy you are to behold! 190 00:17:20,880 --> 00:17:25,160 Thank you. Jonno not found you yet? 191 00:17:25,160 --> 00:17:30,200 Er, no. He's rubbish at finding me, he'll be ages yet. 192 00:17:30,200 --> 00:17:34,040 Well, I'm starving, D'you fancy a quick bite? 193 00:17:34,040 --> 00:17:37,800 ..Mmm. Always. 194 00:17:41,240 --> 00:17:43,000 Sorry. 195 00:17:44,200 --> 00:17:46,960 Mmm. My dear. 196 00:17:46,960 --> 00:17:51,000 You're being very romantic all of a sudden. 197 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 I like it. 198 00:17:54,360 --> 00:17:55,600 Ooh! 199 00:17:59,240 --> 00:18:02,200 I told you I could smell burning! 200 00:18:04,400 --> 00:18:06,000 Thanks(!) 201 00:18:11,000 --> 00:18:13,840 Ou se trouve le Baton de Carphathie? 202 00:18:13,840 --> 00:18:18,840 Oi! I'm the French peasant. You're supposed to be the French aristocrat. 203 00:18:18,840 --> 00:18:21,920 - Can't the agency get anything right? - Pardon? 204 00:18:21,920 --> 00:18:25,080 Come on, let's get you into costume. This way. 205 00:18:29,240 --> 00:18:31,960 ..The Carpathian... 206 00:18:35,440 --> 00:18:37,920 See anything you fancy? 207 00:18:37,920 --> 00:18:39,960 Oh, yes! 208 00:18:41,600 --> 00:18:45,000 I think I'd like some...garlic bread. 209 00:19:02,600 --> 00:19:06,400 I'd forgotten what beautiful eyes you have. 210 00:19:09,240 --> 00:19:12,240 What's got into you today? 211 00:19:14,240 --> 00:19:16,840 You'd be surprised. 212 00:19:16,840 --> 00:19:20,280 Ooh! That looks nice. 213 00:19:21,600 --> 00:19:23,880 Away, foul demon! 214 00:19:30,960 --> 00:19:35,160 I preferred it when you were saying nice things about my eyes. 215 00:19:35,160 --> 00:19:39,240 I'm sorry, Mina, I... Aargh! 216 00:19:41,600 --> 00:19:44,440 ..better go find Jonno. 217 00:19:50,560 --> 00:19:53,600 OK, I can do this. 218 00:19:53,600 --> 00:19:56,680 Just mustn't think about blood. 219 00:20:00,520 --> 00:20:02,760 Oh...! 220 00:20:02,760 --> 00:20:04,520 Oh! 221 00:20:13,760 --> 00:20:17,560 - Sorry about that. - Erm... for you. 222 00:20:17,560 --> 00:20:19,800 Thanks. 223 00:20:28,280 --> 00:20:31,440 So, what do you fancy? The museum, bowling? 224 00:20:31,440 --> 00:20:34,440 Actually, I've got a favour to ask. 225 00:20:34,440 --> 00:20:36,360 Erm, anything. 226 00:20:53,240 --> 00:20:56,720 You want me to fix this? 227 00:20:59,600 --> 00:21:02,160 Think you can threaten my family? 228 00:21:02,160 --> 00:21:04,680 Oh, I'll teach you!! 229 00:21:04,680 --> 00:21:07,480 Hope you're wearing your sunblock! 230 00:21:11,560 --> 00:21:15,360 Burn, vile monster, burn! 231 00:21:18,240 --> 00:21:20,280 No. 232 00:21:20,280 --> 00:21:22,440 Ha-ha-ha! 233 00:21:23,640 --> 00:21:25,720 Why aren't you burning? 234 00:21:25,720 --> 00:21:29,080 Ha-ha-ha! 235 00:21:29,080 --> 00:21:33,080 I'm protected inside your body, slayer. 236 00:21:35,080 --> 00:21:37,240 This is fantastic! 237 00:21:37,240 --> 00:21:41,960 I haven't felt the sun in... 238 00:21:41,960 --> 00:21:46,560 almost 600 years! 239 00:21:49,360 --> 00:21:52,760 Slayer, enjoy! 240 00:21:57,680 --> 00:22:02,720 You've made up my mind, I'm going to stay in your body forever! 241 00:22:02,720 --> 00:22:04,680 Ha-ha-ha! 242 00:22:04,680 --> 00:22:07,440 Over my dead body! 243 00:22:07,440 --> 00:22:09,960 Ha-ha-ha! 244 00:22:09,960 --> 00:22:12,800 If you insist. 245 00:22:30,200 --> 00:22:31,880 Argh! 246 00:22:39,480 --> 00:22:43,440 - Will! - It's OK, I'll live. - I don't want to look. 247 00:22:43,440 --> 00:22:47,520 - It's only a drop of blood. - You have to leave. 248 00:22:47,520 --> 00:22:51,800 - Who'd have thought you'd be squeamish about...? - Go! Now! 249 00:22:57,800 --> 00:22:59,880 Don't say a word! 250 00:23:09,560 --> 00:23:12,600 FRENCH ACCORDION MUSIC 251 00:23:31,600 --> 00:23:34,200 HE LAUGHS 252 00:23:34,200 --> 00:23:36,640 I can't understand that girl. 253 00:23:46,040 --> 00:23:50,040 Where's my dad? You're supposed to be looking after him! 254 00:23:50,040 --> 00:23:54,680 Don't worry he's OK, we've hidden him in the horror exhibition. 255 00:23:54,680 --> 00:23:56,440 Let's go. 256 00:23:56,440 --> 00:23:58,360 The Staff! 257 00:23:58,360 --> 00:24:00,480 It's gone! Call the police... 258 00:24:00,480 --> 00:24:05,000 But YOU'VE got the Staff. Guard it with your life. 259 00:24:05,000 --> 00:24:07,360 Oh... 260 00:24:09,360 --> 00:24:11,640 Come on. 261 00:24:26,760 --> 00:24:29,320 No! 262 00:24:29,320 --> 00:24:30,560 Jonno! 263 00:24:31,800 --> 00:24:35,120 This vampire fiend won't leave my body! 264 00:24:35,120 --> 00:24:38,680 - There's nothing for it, you'll have to stake me! - No! 265 00:24:38,680 --> 00:24:42,160 Dad, get back in your own body, right now! 266 00:24:42,160 --> 00:24:45,840 Never! I'm alive, Vlad. 267 00:24:45,840 --> 00:24:49,200 For the first time in hundreds of years 268 00:24:49,200 --> 00:24:53,680 I can feel the blood pumping through my veins! 269 00:24:53,680 --> 00:24:56,760 It's fantastic! 270 00:24:56,760 --> 00:24:59,040 Do it, Jonno! 271 00:24:59,040 --> 00:25:02,640 Finish us both off while you can. 272 00:25:02,640 --> 00:25:04,640 Mon maitre! 273 00:25:26,960 --> 00:25:30,360 Now, Jonno! Let's get him now! 274 00:25:31,120 --> 00:25:33,920 Here you are! 275 00:25:33,920 --> 00:25:38,120 Oh, hello, Mr Count. I didn't know you were here today. 276 00:25:38,120 --> 00:25:40,320 What a coincidence. 277 00:25:40,320 --> 00:25:44,280 Well, it's nice to see you again. Shall we go? 278 00:25:48,040 --> 00:25:50,440 THE COUNT CACKLES 279 00:25:50,440 --> 00:25:55,000 Now I remember why I don't hang out with you guys any more. 280 00:25:59,800 --> 00:26:01,640 He'll never notice. 281 00:26:01,640 --> 00:26:03,760 DOOR OPENS 282 00:26:04,760 --> 00:26:09,360 It was the Staff that drove you out of Van Helsing's body, wasn't it? 283 00:26:09,360 --> 00:26:12,960 - It does cure vampirism! - Oh, don't be ridiculous! 284 00:26:12,960 --> 00:26:16,080 It was just the shock of that useless lump hitting me. 285 00:26:16,080 --> 00:26:19,480 So why did you go to the museum to steal it? 286 00:26:19,480 --> 00:26:22,400 I didn't steal it, breather, it's mine! 287 00:26:22,400 --> 00:26:24,920 It's my favourite back-scratcher. 288 00:26:24,920 --> 00:26:29,600 I lost it 400 years ago and I've never been able to replace it. 289 00:26:31,600 --> 00:26:35,240 Oh... heaven! 290 00:26:35,240 --> 00:26:36,880 Want to try? 291 00:26:36,880 --> 00:26:39,240 Why did I get my hopes up? 292 00:26:39,240 --> 00:26:41,320 Don't give up, Vlad. 293 00:26:43,320 --> 00:26:45,440 Ha-ha-ha! 294 00:26:45,440 --> 00:26:48,920 Repeat after me, Renfield. 295 00:26:48,920 --> 00:26:51,800 "You're a genius, Master." 296 00:26:51,800 --> 00:26:54,760 Vous etes un genie, Maitre. 297 00:26:55,760 --> 00:26:58,640 ..Ooh! Ow, my head! 298 00:26:59,640 --> 00:27:03,240 Master, your Renfield is back! 299 00:27:03,240 --> 00:27:05,280 I can't tell you... 300 00:27:05,280 --> 00:27:08,240 - how little I care. - Oh. 301 00:27:09,240 --> 00:27:11,800 Poor Vladdy. 302 00:27:11,800 --> 00:27:15,160 He'll never know he held his dream in his hand. 303 00:27:23,760 --> 00:27:25,920 Oh, goody - 304 00:27:25,920 --> 00:27:27,520 my new throne! 305 00:27:29,800 --> 00:27:31,640 What? 306 00:27:31,640 --> 00:27:33,280 What?! 307 00:27:33,280 --> 00:27:36,320 INGRID! 308 00:27:43,440 --> 00:27:47,200 Subtitles by Red Bee Media Ltd. 309 00:27:47,200 --> 00:27:50,960 E-mail subtitling@bbc.co.uk 310 00:27:51,010 --> 00:27:55,560 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.