Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,800 --> 00:00:19,400
- I had a great time.
- Me too.
2
00:00:19,400 --> 00:00:22,160
Well, this is me.
3
00:00:46,600 --> 00:00:50,000
- What are you two playing at?
- It's not me, it's her!
4
00:00:50,000 --> 00:00:52,360
I have first claim on all new prey.
5
00:00:52,360 --> 00:00:55,240
He's not your prey, he's my boyfriend!
6
00:00:55,240 --> 00:00:58,560
And it's my castle, so I'll bite who I want to!
7
00:01:01,960 --> 00:01:06,080
Look, Ingrid, perhaps you should stay away from Will.
8
00:01:06,080 --> 00:01:11,040
This close to your transformation, you've no control over your powers.
9
00:01:11,040 --> 00:01:13,400
You worry too much.
10
00:01:16,000 --> 00:01:18,240
I meant to do it.
11
00:01:18,240 --> 00:01:21,920
- BELL TOLLS
- That's Will again, don't answer it!
12
00:01:21,920 --> 00:01:26,280
No-one is going to stop me kissing my boyfriend goodnight!
13
00:01:34,880 --> 00:01:37,600
Tell anyone about this, bat breath,
14
00:01:37,600 --> 00:01:41,320
and I will chop off your tongue and feed it to Renfield!
15
00:01:43,880 --> 00:01:47,920
I think I'm in love. ..Read.
16
00:01:47,920 --> 00:01:52,080
"The Staff of Carpathia, a new attraction at Stokely Museum.
17
00:01:52,080 --> 00:01:57,080
"..One blow from the Staff will cure the curse of vampirism."
18
00:01:57,080 --> 00:01:59,880
Robin, this is brilliant!
19
00:01:59,880 --> 00:02:02,960
Eh? ..Oh, yeah.
20
00:02:03,960 --> 00:02:05,840
Come on.
21
00:02:10,600 --> 00:02:14,480
Thanks for coming today, Chloe. I really appreciate it.
22
00:02:14,480 --> 00:02:16,600
Who couldn't resist the chance
23
00:02:16,600 --> 00:02:19,600
to authenticate an artefact like the Staff?
24
00:02:19,600 --> 00:02:22,600
- Out of everyone I know, just you.
- Oh, the map.
25
00:02:22,600 --> 00:02:27,080
- I don't suppose Ingrid's...?
- She thought you were Will, get over it!
26
00:02:27,080 --> 00:02:32,400
- I know, but...
- Ssh! Right, so, we're here and the Staff is there.
27
00:02:32,400 --> 00:02:36,360
Everyone know which way to go? Good.
28
00:02:47,760 --> 00:02:49,920
It's this way!
29
00:02:49,920 --> 00:02:52,960
I'd go with her, she's usually right.
30
00:02:52,960 --> 00:02:58,400
When I suggested a family day out, this isn't quite what I had in mind.
31
00:02:58,400 --> 00:03:03,320
On a Sunday in Stokely, it's either the museum or the bowling alley.
32
00:03:03,320 --> 00:03:06,280
Ooh, well, I like bowling!
33
00:03:06,280 --> 00:03:07,240
I'm banned.
34
00:03:08,800 --> 00:03:14,240
There was a theme night, some of the staff were dressed up as vampires.
35
00:03:14,240 --> 00:03:16,680
You don't want to know the details.
36
00:03:24,920 --> 00:03:27,760
Some of these exhibits are really weird.
37
00:03:34,680 --> 00:03:37,040
Mwaa-aah!
38
00:03:37,040 --> 00:03:42,280
Calm down, Jonno. They're not real!
39
00:03:47,640 --> 00:03:49,680
Are you sure it was the Count?
40
00:03:49,680 --> 00:03:53,640
- Yes!
- I knew it! He's out to destroy the Staff of Carpathia.
41
00:03:53,640 --> 00:03:57,840
- You can't go after him, Mum'll go mad.
- Leave your mother to me.
42
00:03:59,200 --> 00:04:01,240
HE LAUGHS
43
00:04:01,240 --> 00:04:05,280
Jonno, you're getting a bit old for that, aren't you?
44
00:04:05,280 --> 00:04:09,720
- What's this?
- Jonathan wants to play hide-and-seek in the museum
45
00:04:09,720 --> 00:04:12,080
like we did when he was little.
46
00:04:12,080 --> 00:04:15,920
..All right, just this once.
47
00:04:15,920 --> 00:04:21,480
Count to 100, then come and find me.
48
00:04:21,480 --> 00:04:26,840
I don't know, screaming at the exhibits, playing hide-and-seek?
49
00:04:26,840 --> 00:04:30,880
I'm going to have to toughen you up a bit.
50
00:04:35,560 --> 00:04:38,800
It's down there and left at the severed head.
51
00:04:38,800 --> 00:04:42,040
It really smells like the plague in here.
52
00:04:42,040 --> 00:04:44,120
Sort of familiar, though.
53
00:04:46,120 --> 00:04:50,320
Mouldy cabbage... with a hint of toe jam.
54
00:04:50,320 --> 00:04:52,720
Week-old armpit sweat.
55
00:04:57,600 --> 00:05:00,240
Renfield!
56
00:05:02,720 --> 00:05:06,400
- Put those rats down!
- What rats? Ow!
57
00:05:06,400 --> 00:05:10,000
- What are you doing here?
- Nothing.
58
00:05:10,000 --> 00:05:12,440
- Where's Dad?
- I've lost him.
59
00:05:12,440 --> 00:05:16,720
But he's definitely not here and we're not after the Staff.
60
00:05:18,720 --> 00:05:23,200
- If your Dad's after the Staff...
- It means it's got to be for real!
61
00:05:23,200 --> 00:05:30,480
- Thanks, Renfield!
- Please don't tell Master you forced it out of me. Ow!
62
00:05:46,480 --> 00:05:48,800
Oi, Ozzy Osbourne... >
63
00:05:48,800 --> 00:05:52,040
keep away from the exhibits.
64
00:05:55,240 --> 00:05:58,800
You may address me as Count.
65
00:05:58,800 --> 00:06:01,080
Oh, really?
66
00:06:01,080 --> 00:06:06,360
Well..."Count", rules is rules!
67
00:06:06,360 --> 00:06:09,040
Now back off!
68
00:06:59,760 --> 00:07:02,640
Oi! I told you -
69
00:07:02,640 --> 00:07:05,440
stay away from the exhibits!
70
00:07:05,440 --> 00:07:08,320
Go on, then!
71
00:07:31,280 --> 00:07:33,840
Cool!
72
00:07:33,840 --> 00:07:36,640
Who says I can't control my powers?
73
00:07:36,640 --> 00:07:39,480
BELL TOLLS
74
00:07:41,040 --> 00:07:44,560
- BELL TOLLS AGAIN
- Isn't anyone going to get that?!
75
00:07:51,680 --> 00:07:55,600
'Put...that...down!'
76
00:07:55,600 --> 00:07:58,200
How did you...?
77
00:08:02,200 --> 00:08:04,240
'I said, put it down!'
78
00:08:09,400 --> 00:08:11,600
Why did I...?
79
00:08:12,600 --> 00:08:14,680
Where are you?
80
00:08:14,680 --> 00:08:18,640
- HE CHORTLES:
- 'I'm in your body, you fool.'
81
00:08:20,280 --> 00:08:24,360
You seriously expect me to believe that?
82
00:08:25,360 --> 00:08:27,800
'Look in the display cabinet.'
83
00:08:37,760 --> 00:08:40,440
A-a-a-a-argh!
84
00:08:42,400 --> 00:08:45,240
Do I have to do everything around here?
85
00:08:45,240 --> 00:08:47,040
BELL TOLLS
86
00:08:54,120 --> 00:08:57,760
"To be opened by Count Dracula only." In your dreams!
87
00:08:57,760 --> 00:08:59,880
Leave that alone!
88
00:08:59,880 --> 00:09:03,360
Ha-ha-ha! You should have seen your face!
89
00:09:03,360 --> 00:09:07,480
You'll regret that, you mangy mutt!
90
00:09:07,480 --> 00:09:11,360
The Staff's still here!
91
00:09:11,360 --> 00:09:14,600
So's my Dad!
92
00:09:15,600 --> 00:09:17,440
Dad! Dad!
93
00:09:17,440 --> 00:09:21,400
Sorry, Vlad, I think your dad's dead.
94
00:09:21,400 --> 00:09:26,480
Of course, he's been dead for 600 years! This is an old vampire trick,
95
00:09:26,480 --> 00:09:31,040
- their life forces can leave their bodies.
- So he could be anywhere?
96
00:09:31,040 --> 00:09:36,280
Pretty much. He'd never go far, unless... he was in trouble.
97
00:09:36,280 --> 00:09:38,560
I have to find him.
98
00:09:38,560 --> 00:09:42,480
- You two, look after his body.
- Body?
99
00:09:42,480 --> 00:09:45,760
- We'll have to move him.
- I'm not touching it!
100
00:09:50,800 --> 00:09:54,480
Where do you hold a vampire?
101
00:09:54,480 --> 00:10:00,320
- ..80...81...
- Shouldn't you be counting to 100 in 5s or something?
102
00:10:00,320 --> 00:10:04,800
- I always give him loads of time, he's rubbish at hiding.
- I know -
103
00:10:04,800 --> 00:10:08,160
I could always find my Christmas presents.
104
00:10:12,160 --> 00:10:16,200
- Mum...
- Mm-hm.
105
00:10:16,200 --> 00:10:19,880
..are you gonna be around this Christmas?
106
00:10:21,880 --> 00:10:24,480
Of course.
107
00:10:24,480 --> 00:10:29,480
Now that your dad's given up that vampire nonsense.
108
00:10:29,480 --> 00:10:31,600
He has given it up, hasn't he?
109
00:10:31,600 --> 00:10:33,720
Yeah.
110
00:10:39,400 --> 00:10:44,440
You know what, I'm gonna go stop him. ..FIND him.
111
00:10:54,680 --> 00:10:58,800
So, Daddy's got a brand new throne.
112
00:10:58,800 --> 00:11:01,920
Won't he just hate it if I sit on it first?
113
00:11:01,920 --> 00:11:05,720
I don't think you should do that.
114
00:11:05,720 --> 00:11:10,680
Good job it's not up to you, then, isn't it, fur-ball? Now get lost!
115
00:11:13,400 --> 00:11:15,840
- Did I just do that?
- Yeah...
116
00:11:15,840 --> 00:11:18,120
Sweet!
117
00:11:24,240 --> 00:11:26,800
Out, breather!
118
00:11:27,800 --> 00:11:31,120
I'm sorry, I didn't mean...
119
00:11:31,120 --> 00:11:35,400
Or I'll drain all your blood!
120
00:11:36,400 --> 00:11:39,600
Will you stop that?! Sorry.
121
00:11:46,280 --> 00:11:49,480
- Eurgh!
- What do you mean, "eurgh"?
122
00:11:49,480 --> 00:11:55,160
Look at me! I haven't seen my reflection for 600 years.
123
00:11:55,160 --> 00:11:58,840
It's the face of pure unadulterated evil!
124
00:11:58,840 --> 00:12:04,080
Yes, yes, obviously. But look at the bone structure, those brooding eyes.
125
00:12:06,560 --> 00:12:09,680
We'll just nip in here for a quick snack.
126
00:12:09,680 --> 00:12:14,160
You'll be elevenses... and you'll be half-elevenses.
127
00:12:14,160 --> 00:12:16,400
And then we'll find the Master.
128
00:12:16,400 --> 00:12:20,440
Get out! Get out of my body now!
129
00:12:20,440 --> 00:12:22,920
And where do you suggest I go?
130
00:12:25,200 --> 00:12:28,080
Him! You can go into him!
131
00:12:28,080 --> 00:12:32,640
I would rather be stuck inside a rotting badger!
132
00:12:34,200 --> 00:12:37,880
What have you done?!
133
00:12:43,520 --> 00:12:45,840
Oh, dear.
134
00:12:52,040 --> 00:12:56,800
Aarrrggghhh!
135
00:12:57,800 --> 00:13:00,240
Dad!
136
00:13:00,240 --> 00:13:02,400
Dad!
137
00:13:08,680 --> 00:13:11,240
- This is bad!
- Dad! What happened?!
138
00:13:14,240 --> 00:13:19,160
The Count's life force is trapped inside me, so his body's defenceless!
139
00:13:19,160 --> 00:13:22,720
Go to the Staff of Carpathia exhibit and...
140
00:13:27,160 --> 00:13:30,560
..give him a nice bar of chocolate.
141
00:13:31,200 --> 00:13:33,640
Bar of chocolate?
142
00:13:33,640 --> 00:13:38,400
No! I didn't say that. It was the Count talking.
143
00:13:39,400 --> 00:13:42,000
I meant s-s-s...
144
00:13:44,040 --> 00:13:45,880
s-s-s-r-r-r-r...
145
00:13:45,880 --> 00:13:49,240
s-s-s-s-s...
146
00:13:52,240 --> 00:13:54,720
Sing to him!
147
00:13:54,720 --> 00:13:57,000
Ha-ha-ha! >
148
00:13:59,240 --> 00:14:01,720
- No!
- You mean stake him! - Yes!
149
00:14:02,720 --> 00:14:04,240
No!
150
00:14:04,240 --> 00:14:06,080
Yes!
151
00:14:06,080 --> 00:14:07,720
No!
152
00:14:07,720 --> 00:14:09,800
- Yes!
- Don't even think about it!
153
00:14:09,800 --> 00:14:11,640
Try and stop me!
154
00:14:12,880 --> 00:14:14,800
That's my boy!
155
00:14:14,800 --> 00:14:19,080
Ooh, j'ai mal a la tete!
156
00:14:19,080 --> 00:14:22,480
That bang on the head has turned him French again!
157
00:14:22,480 --> 00:14:26,880
Now, Renfield, go find the Staff of Carpathia.
158
00:14:26,880 --> 00:14:31,280
Allez chercher le Baton de Carpathie, vite!
159
00:14:32,760 --> 00:14:34,640
Oui, maitre.
160
00:14:37,640 --> 00:14:40,400
I don't even speak French!
161
00:14:40,400 --> 00:14:44,120
You'd be surprised at what you can do now I've moved in.
162
00:14:44,120 --> 00:14:47,960
How d'you fancy draining the blood from a large mammal?
163
00:14:48,960 --> 00:14:51,240
Ha-ha-ha!
164
00:14:53,600 --> 00:14:56,200
Oi! No running!
165
00:14:58,080 --> 00:14:59,920
He's gone!
166
00:14:59,920 --> 00:15:03,440
Well, I'm gonna find him and turn him into dust!
167
00:15:03,440 --> 00:15:05,840
Not if I find him first.
168
00:15:05,840 --> 00:15:09,360
I said no running!
169
00:15:15,080 --> 00:15:19,120
Doesn't seem right leaving Count Dracula in a boiler room.
170
00:15:22,440 --> 00:15:28,320
I'll be fine, just leave me a bottle of blood, bottle of blood.
171
00:15:28,320 --> 00:15:34,360
You do know, his life force could be looking at you right now.
172
00:15:37,640 --> 00:15:39,160
Sorry.
173
00:15:54,480 --> 00:15:56,800
Candles on!
174
00:15:56,800 --> 00:15:59,320
Candles off!
175
00:15:59,320 --> 00:16:01,600
Candles on.
176
00:16:01,600 --> 00:16:04,640
Candles off!
177
00:16:04,640 --> 00:16:06,800
This is so great!
178
00:16:06,800 --> 00:16:09,600
Candles on!
179
00:16:17,920 --> 00:16:19,040
Oh...!
180
00:16:20,880 --> 00:16:22,840
I am so undead!
181
00:16:22,840 --> 00:16:27,840
I don't want to say I told you so... but I told you so.
182
00:16:27,840 --> 00:16:31,080
Right, that's it, I warned you!
183
00:16:43,560 --> 00:16:45,800
I can't find Vlad anywhere.
184
00:16:48,960 --> 00:16:52,160
Can you smell burning?
185
00:17:00,320 --> 00:17:03,800
I'm in control, slayer!
186
00:17:05,360 --> 00:17:08,840
No, you're not, you blood-sucking beast!
187
00:17:08,840 --> 00:17:13,720
Here you are!
188
00:17:13,720 --> 00:17:15,680
Well, hello!
189
00:17:15,680 --> 00:17:20,880
What a joy you are to behold!
190
00:17:20,880 --> 00:17:25,160
Thank you. Jonno not found you yet?
191
00:17:25,160 --> 00:17:30,200
Er, no. He's rubbish at finding me, he'll be ages yet.
192
00:17:30,200 --> 00:17:34,040
Well, I'm starving, D'you fancy a quick bite?
193
00:17:34,040 --> 00:17:37,800
..Mmm. Always.
194
00:17:41,240 --> 00:17:43,000
Sorry.
195
00:17:44,200 --> 00:17:46,960
Mmm. My dear.
196
00:17:46,960 --> 00:17:51,000
You're being very romantic all of a sudden.
197
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
I like it.
198
00:17:54,360 --> 00:17:55,600
Ooh!
199
00:17:59,240 --> 00:18:02,200
I told you I could smell burning!
200
00:18:04,400 --> 00:18:06,000
Thanks(!)
201
00:18:11,000 --> 00:18:13,840
Ou se trouve le Baton de Carphathie?
202
00:18:13,840 --> 00:18:18,840
Oi! I'm the French peasant. You're supposed to be the French aristocrat.
203
00:18:18,840 --> 00:18:21,920
- Can't the agency get anything right?
- Pardon?
204
00:18:21,920 --> 00:18:25,080
Come on, let's get you into costume. This way.
205
00:18:29,240 --> 00:18:31,960
..The Carpathian...
206
00:18:35,440 --> 00:18:37,920
See anything you fancy?
207
00:18:37,920 --> 00:18:39,960
Oh, yes!
208
00:18:41,600 --> 00:18:45,000
I think I'd like some...garlic bread.
209
00:19:02,600 --> 00:19:06,400
I'd forgotten what beautiful eyes you have.
210
00:19:09,240 --> 00:19:12,240
What's got into you today?
211
00:19:14,240 --> 00:19:16,840
You'd be surprised.
212
00:19:16,840 --> 00:19:20,280
Ooh! That looks nice.
213
00:19:21,600 --> 00:19:23,880
Away, foul demon!
214
00:19:30,960 --> 00:19:35,160
I preferred it when you were saying nice things about my eyes.
215
00:19:35,160 --> 00:19:39,240
I'm sorry, Mina, I... Aargh!
216
00:19:41,600 --> 00:19:44,440
..better go find Jonno.
217
00:19:50,560 --> 00:19:53,600
OK, I can do this.
218
00:19:53,600 --> 00:19:56,680
Just mustn't think about blood.
219
00:20:00,520 --> 00:20:02,760
Oh...!
220
00:20:02,760 --> 00:20:04,520
Oh!
221
00:20:13,760 --> 00:20:17,560
- Sorry about that.
- Erm... for you.
222
00:20:17,560 --> 00:20:19,800
Thanks.
223
00:20:28,280 --> 00:20:31,440
So, what do you fancy? The museum, bowling?
224
00:20:31,440 --> 00:20:34,440
Actually, I've got a favour to ask.
225
00:20:34,440 --> 00:20:36,360
Erm, anything.
226
00:20:53,240 --> 00:20:56,720
You want me to fix this?
227
00:20:59,600 --> 00:21:02,160
Think you can threaten my family?
228
00:21:02,160 --> 00:21:04,680
Oh, I'll teach you!!
229
00:21:04,680 --> 00:21:07,480
Hope you're wearing your sunblock!
230
00:21:11,560 --> 00:21:15,360
Burn, vile monster, burn!
231
00:21:18,240 --> 00:21:20,280
No.
232
00:21:20,280 --> 00:21:22,440
Ha-ha-ha!
233
00:21:23,640 --> 00:21:25,720
Why aren't you burning?
234
00:21:25,720 --> 00:21:29,080
Ha-ha-ha!
235
00:21:29,080 --> 00:21:33,080
I'm protected inside your body, slayer.
236
00:21:35,080 --> 00:21:37,240
This is fantastic!
237
00:21:37,240 --> 00:21:41,960
I haven't felt the sun in...
238
00:21:41,960 --> 00:21:46,560
almost 600 years!
239
00:21:49,360 --> 00:21:52,760
Slayer, enjoy!
240
00:21:57,680 --> 00:22:02,720
You've made up my mind, I'm going to stay in your body forever!
241
00:22:02,720 --> 00:22:04,680
Ha-ha-ha!
242
00:22:04,680 --> 00:22:07,440
Over my dead body!
243
00:22:07,440 --> 00:22:09,960
Ha-ha-ha!
244
00:22:09,960 --> 00:22:12,800
If you insist.
245
00:22:30,200 --> 00:22:31,880
Argh!
246
00:22:39,480 --> 00:22:43,440
- Will!
- It's OK, I'll live. - I don't want to look.
247
00:22:43,440 --> 00:22:47,520
- It's only a drop of blood.
- You have to leave.
248
00:22:47,520 --> 00:22:51,800
- Who'd have thought you'd be squeamish about...?
- Go! Now!
249
00:22:57,800 --> 00:22:59,880
Don't say a word!
250
00:23:09,560 --> 00:23:12,600
FRENCH ACCORDION MUSIC
251
00:23:31,600 --> 00:23:34,200
HE LAUGHS
252
00:23:34,200 --> 00:23:36,640
I can't understand that girl.
253
00:23:46,040 --> 00:23:50,040
Where's my dad? You're supposed to be looking after him!
254
00:23:50,040 --> 00:23:54,680
Don't worry he's OK, we've hidden him in the horror exhibition.
255
00:23:54,680 --> 00:23:56,440
Let's go.
256
00:23:56,440 --> 00:23:58,360
The Staff!
257
00:23:58,360 --> 00:24:00,480
It's gone! Call the police...
258
00:24:00,480 --> 00:24:05,000
But YOU'VE got the Staff. Guard it with your life.
259
00:24:05,000 --> 00:24:07,360
Oh...
260
00:24:09,360 --> 00:24:11,640
Come on.
261
00:24:26,760 --> 00:24:29,320
No!
262
00:24:29,320 --> 00:24:30,560
Jonno!
263
00:24:31,800 --> 00:24:35,120
This vampire fiend won't leave my body!
264
00:24:35,120 --> 00:24:38,680
- There's nothing for it, you'll have to stake me!
- No!
265
00:24:38,680 --> 00:24:42,160
Dad, get back in your own body, right now!
266
00:24:42,160 --> 00:24:45,840
Never! I'm alive, Vlad.
267
00:24:45,840 --> 00:24:49,200
For the first time in hundreds of years
268
00:24:49,200 --> 00:24:53,680
I can feel the blood pumping through my veins!
269
00:24:53,680 --> 00:24:56,760
It's fantastic!
270
00:24:56,760 --> 00:24:59,040
Do it, Jonno!
271
00:24:59,040 --> 00:25:02,640
Finish us both off while you can.
272
00:25:02,640 --> 00:25:04,640
Mon maitre!
273
00:25:26,960 --> 00:25:30,360
Now, Jonno! Let's get him now!
274
00:25:31,120 --> 00:25:33,920
Here you are!
275
00:25:33,920 --> 00:25:38,120
Oh, hello, Mr Count. I didn't know you were here today.
276
00:25:38,120 --> 00:25:40,320
What a coincidence.
277
00:25:40,320 --> 00:25:44,280
Well, it's nice to see you again. Shall we go?
278
00:25:48,040 --> 00:25:50,440
THE COUNT CACKLES
279
00:25:50,440 --> 00:25:55,000
Now I remember why I don't hang out with you guys any more.
280
00:25:59,800 --> 00:26:01,640
He'll never notice.
281
00:26:01,640 --> 00:26:03,760
DOOR OPENS
282
00:26:04,760 --> 00:26:09,360
It was the Staff that drove you out of Van Helsing's body, wasn't it?
283
00:26:09,360 --> 00:26:12,960
- It does cure vampirism!
- Oh, don't be ridiculous!
284
00:26:12,960 --> 00:26:16,080
It was just the shock of that useless lump hitting me.
285
00:26:16,080 --> 00:26:19,480
So why did you go to the museum to steal it?
286
00:26:19,480 --> 00:26:22,400
I didn't steal it, breather, it's mine!
287
00:26:22,400 --> 00:26:24,920
It's my favourite back-scratcher.
288
00:26:24,920 --> 00:26:29,600
I lost it 400 years ago and I've never been able to replace it.
289
00:26:31,600 --> 00:26:35,240
Oh... heaven!
290
00:26:35,240 --> 00:26:36,880
Want to try?
291
00:26:36,880 --> 00:26:39,240
Why did I get my hopes up?
292
00:26:39,240 --> 00:26:41,320
Don't give up, Vlad.
293
00:26:43,320 --> 00:26:45,440
Ha-ha-ha!
294
00:26:45,440 --> 00:26:48,920
Repeat after me, Renfield.
295
00:26:48,920 --> 00:26:51,800
"You're a genius, Master."
296
00:26:51,800 --> 00:26:54,760
Vous etes un genie, Maitre.
297
00:26:55,760 --> 00:26:58,640
..Ooh! Ow, my head!
298
00:26:59,640 --> 00:27:03,240
Master, your Renfield is back!
299
00:27:03,240 --> 00:27:05,280
I can't tell you...
300
00:27:05,280 --> 00:27:08,240
- how little I care.
- Oh.
301
00:27:09,240 --> 00:27:11,800
Poor Vladdy.
302
00:27:11,800 --> 00:27:15,160
He'll never know he held his dream in his hand.
303
00:27:23,760 --> 00:27:25,920
Oh, goody -
304
00:27:25,920 --> 00:27:27,520
my new throne!
305
00:27:29,800 --> 00:27:31,640
What?
306
00:27:31,640 --> 00:27:33,280
What?!
307
00:27:33,280 --> 00:27:36,320
INGRID!
308
00:27:43,440 --> 00:27:47,200
Subtitles by Red Bee Media Ltd.
309
00:27:47,200 --> 00:27:50,960
E-mail subtitling@bbc.co.uk
310
00:27:51,010 --> 00:27:55,560
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
21882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.