Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:05,129
-= YES, VIRGINIA =-
2
00:00:05,164 --> 00:00:09,408
Tradu��o, sincronia e revis�o:
Gugasms
3
00:00:09,443 --> 00:00:12,692
[InSUBs]
Qualidade � InSUBstitu�vel!
4
00:00:20,111 --> 00:00:22,219
ACREDIT�METRO
5
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
6
00:00:43,381 --> 00:00:45,620
Quase l�.
7
00:00:45,655 --> 00:00:48,032
Posso ver?
8
00:00:48,351 --> 00:00:50,156
Por favor.
9
00:00:50,157 --> 00:00:54,599
Ollie, sua m�e disse que s�
poderia vir se fosse bonzinho.
10
00:00:54,634 --> 00:00:56,700
Ent�o seja bonzinho.
11
00:00:57,149 --> 00:01:00,802
Vamos, Virginia,
deixe-me ver.
12
00:01:10,976 --> 00:01:12,876
Botas!
13
00:01:18,090 --> 00:01:21,878
Papai Noel!
O que � isso?
14
00:01:21,913 --> 00:01:23,641
� a sacola de presentes.
15
00:01:23,642 --> 00:01:26,338
Voc� sabe, para as crian�as
de todo o mundo.
16
00:01:28,648 --> 00:01:34,340
Como o Noel faz brinquedos
se sempre est� na esquina?
17
00:01:34,375 --> 00:01:36,515
- O qu�?
- Ele grita para as pessoas
18
00:01:36,550 --> 00:01:38,567
e toca o sino.
19
00:01:40,074 --> 00:01:42,940
Ollie, acho que n�o �
o Papai Noel.
20
00:01:42,975 --> 00:01:46,736
� sim, eu vi.
Aposto que ele est� l� agora.
21
00:01:46,771 --> 00:01:48,810
Vamos!
22
00:01:55,159 --> 00:01:56,822
Querida, ou�a.
23
00:01:56,823 --> 00:02:02,767
Um trem que passa sob a terra
por toda a cidade.
24
00:02:04,459 --> 00:02:06,450
Parece um pouco for�ado,
querido.
25
00:02:06,485 --> 00:02:08,229
De acordo com o New York Sun,
26
00:02:08,230 --> 00:02:12,150
� um carro dentro de um
complexo sistema de t�neis.
27
00:02:13,935 --> 00:02:16,808
- Querida, se viu no jornal...
- Eu sei.
28
00:02:16,843 --> 00:02:19,987
- Se viu no jornal, � real.
- � real.
29
00:02:20,022 --> 00:02:21,922
Vamos!
30
00:02:22,743 --> 00:02:26,241
- Eu vou ganhar!
- � o que voc� pensa. Vit�ria!
31
00:02:27,706 --> 00:02:29,329
Aonde voc�s v�o?
32
00:02:29,330 --> 00:02:33,017
- Vamos ver o Papai Noel.
- Volto para o jantar.
33
00:02:40,810 --> 00:02:43,858
Ponha uma moeda no balde.
Moeda para um pobre.
34
00:02:43,893 --> 00:02:46,187
Vamos l�! � Natal!
Paz na Terra.
35
00:02:46,222 --> 00:02:49,240
Boa vontade entre os homens.
Bate o sino!
36
00:02:50,319 --> 00:02:53,777
Voc�, senhor.
Uma moedinha, s� uma.
37
00:02:53,812 --> 00:02:55,869
N�o, obrigado.
Hoje n�o.
38
00:02:56,084 --> 00:02:59,855
Frank?
Francis Church!
39
00:03:00,508 --> 00:03:02,408
� sempre um prazer.
40
00:03:02,417 --> 00:03:04,309
Como est�o as
coisas no jornal?
41
00:03:04,310 --> 00:03:06,306
Na mesma de quando
voc� trabalhava l�.
42
00:03:06,341 --> 00:03:08,666
M�s not�cias, not�cias piores
e not�cias horr�veis.
43
00:03:08,821 --> 00:03:12,429
O que acho � que, em tempos
assim, temos duas escolhas.
44
00:03:12,464 --> 00:03:15,378
Reporte m�s not�cias
ou crie boas not�cias.
45
00:03:16,963 --> 00:03:20,796
E uma ou duas moedas seriam
boa not�cia para algu�m.
46
00:03:21,797 --> 00:03:25,088
Garanto que uma moeda
n�o adiantar�.
47
00:03:28,255 --> 00:03:32,987
Claro que ir�, Frank.
� por isso que chamam de troco!
48
00:03:33,022 --> 00:03:36,577
Voc� sempre foi p�ssimo
em manchetes.
49
00:03:39,801 --> 00:03:41,756
Coloque uma moeda no balde.
50
00:03:41,791 --> 00:03:44,202
Voc�s t�m as moedas
e eu, o balde.
51
00:03:45,841 --> 00:03:48,941
Mas, Ollie, Papai Noel
vive no polo norte.
52
00:03:49,883 --> 00:03:52,836
Eu estive aqui com meu papai
e Papai Noel disse para...
53
00:03:52,871 --> 00:03:55,223
Coloque uma moeda no balde!
54
00:03:58,357 --> 00:04:01,254
Eu disse, � ele.
55
00:04:01,362 --> 00:04:05,228
Por que...
Ol�, crian�as!
56
00:04:06,849 --> 00:04:08,749
Espero que tenham sido
boas esse ano.
57
00:04:09,720 --> 00:04:12,767
Aqui � bem mais quente
do que no polo norte.
58
00:04:16,725 --> 00:04:19,005
Ele n�o � o Papai Noel.
59
00:04:19,497 --> 00:04:23,549
Est� certa, n�o sou ele.
Nem chego perto.
60
00:04:23,584 --> 00:04:26,860
Ent�o por que est�
fingindo ser ele?
61
00:04:26,895 --> 00:04:29,371
Acho que pode dizer
que trabalho para ele.
62
00:04:29,406 --> 00:04:31,883
Voc� trabalha
para o Papai Noel?
63
00:04:31,918 --> 00:04:34,764
S� estou fazendo o que
ele faria se estivesse aqui.
64
00:04:34,799 --> 00:04:37,689
Mas ele n�o est�, porque �
extremamente ocupado.
65
00:04:38,605 --> 00:04:42,054
Vamos, Ollie, ele �
s� um cara maluco.
66
00:04:42,089 --> 00:04:45,116
Tchau, Papai Noel maluco!
67
00:04:45,151 --> 00:04:47,601
O Papai Noel verdadeiro
deve estar...
68
00:04:48,694 --> 00:04:50,846
em algum outro lugar.
69
00:04:58,412 --> 00:05:01,682
N�o � verdade.
Isso � sempre permitido.
70
00:05:01,717 --> 00:05:03,617
N�o roube!
71
00:05:04,559 --> 00:05:07,064
- Oi, Virginia.
- Onde estava?
72
00:05:07,099 --> 00:05:11,288
Fomos ver o Papai Noel,
mas ele n�o era o Papai Noel.
73
00:05:11,323 --> 00:05:13,888
Ele vestia um casaco
vermelho, como esse.
74
00:05:13,923 --> 00:05:16,027
Ollie, n�o!
75
00:05:16,518 --> 00:05:18,429
T�o bonito!
76
00:05:18,464 --> 00:05:21,034
Ano passado, Papai Noel
me deu um trenzinho.
77
00:05:21,069 --> 00:05:22,688
Ele me deu uma
casa de bonecas!
78
00:05:22,689 --> 00:05:24,589
Eu ganhei um bucaneiro!
79
00:05:25,483 --> 00:05:28,740
Papai Noel tamb�m trouxe
uma mamadeira?
80
00:05:28,775 --> 00:05:30,694
Oi, Charlotte.
81
00:05:30,856 --> 00:05:34,098
O que temos aqui?
82
00:05:34,915 --> 00:05:37,270
Que precioso.
83
00:05:37,757 --> 00:05:41,131
Parece com o
Papai Noel verdadeiro.
84
00:05:41,166 --> 00:05:44,311
Voc�s ainda acham
que Papai Noel existe?
85
00:05:44,346 --> 00:05:48,509
Isso � hil�rio. Papai Noel
n�o existe de verdade.
86
00:05:48,544 --> 00:05:50,023
Como voc� sabe?
87
00:05:50,024 --> 00:05:53,650
Talvez quando tiverem
9 anos e meio, entender�o.
88
00:05:53,685 --> 00:05:57,914
N�o h� como algu�m circunavegar
o mundo inteiro em uma noite.
89
00:05:57,949 --> 00:05:59,469
Nunca havia pensado nisso.
90
00:05:59,470 --> 00:06:03,562
E algu�m daquele tamanho
n�o caberia em uma chamin�.
91
00:06:05,235 --> 00:06:07,434
Isso n�o quer dizer nada!
92
00:06:07,469 --> 00:06:09,385
N�o pode provar que
Papai Noel n�o existe.
93
00:06:09,420 --> 00:06:11,315
Voc� n�o pode provar
que ele existe!
94
00:06:11,316 --> 00:06:14,175
- Talvez eu possa!
- Cres�a, Virginia.
95
00:06:14,210 --> 00:06:19,091
Acredita que um velho entra
na sua casa e leva brinquedos?
96
00:06:19,126 --> 00:06:21,935
Isso � infantil!
97
00:06:23,755 --> 00:06:25,899
� coisa de beb�!
98
00:06:26,915 --> 00:06:28,944
Ei, devolva!
99
00:06:30,105 --> 00:06:33,979
Melhor se comportar ou
Papai Noel n�o trar� presentes.
100
00:06:34,014 --> 00:06:35,758
Devolva o livro!
101
00:06:35,759 --> 00:06:37,987
O beb� vai chorar?
102
00:06:38,022 --> 00:06:39,762
Pare!
103
00:06:39,763 --> 00:06:41,663
Cuidado!
104
00:06:49,467 --> 00:06:54,044
Encare isso, Virginia!
N�o existe Papai Noel.
105
00:06:57,384 --> 00:07:01,289
ACREDIT�METRO
106
00:07:01,675 --> 00:07:06,229
Vamos ver!
Panela, passarinho, passeata,
107
00:07:06,264 --> 00:07:08,507
pastar, pastel,
papada...
108
00:07:08,542 --> 00:07:11,070
Aqui est�!
Papai Noel!
109
00:07:11,105 --> 00:07:15,719
Minha Nossa! Temos livros
do mundo todo aqui!
110
00:07:17,194 --> 00:07:19,502
Por que precisamos
de tantos livros?
111
00:07:19,537 --> 00:07:22,274
Precisamos provar
que Papai Noel existe.
112
00:07:24,283 --> 00:07:27,558
Na Inglaterra, o nome dele
� Father Christmas!
113
00:07:29,130 --> 00:07:32,499
Na Holanda, se chama
Sinterklaas.
114
00:07:32,534 --> 00:07:35,337
Na Est�nia, � J�uluvana.
115
00:07:36,042 --> 00:07:38,327
- Kriss Kringle!
- Gwiazdor!
116
00:07:38,362 --> 00:07:39,936
Jultomten na Su�cia.
117
00:07:39,937 --> 00:07:42,413
Santakurosu no Jap�o.
118
00:07:42,448 --> 00:07:45,955
- Ded Moroz na R�ssia.
- Svyatyy Mykolay.
119
00:07:45,990 --> 00:07:49,383
- Joulupukki!
- Agyos Nicholos na Gr�cia.
120
00:07:49,418 --> 00:07:51,154
Agyos Baba na Turquia!
121
00:07:51,155 --> 00:07:55,000
Essa � boa, Jo�o da Chamin�,
simples assim.
122
00:07:56,092 --> 00:07:59,076
Olha isso, ele anda
em um burro.
123
00:07:59,269 --> 00:08:02,092
Ele tem um bode gigante!
124
00:08:02,808 --> 00:08:05,077
- Ele mora na Finl�ndia!
- Groel�ndia!
125
00:08:05,112 --> 00:08:07,645
O polo norte!
126
00:08:08,694 --> 00:08:13,609
� tudo interessante, mas nada
diz que Papai Noel existe.
127
00:08:14,180 --> 00:08:15,729
Se ele n�o existe,
128
00:08:15,730 --> 00:08:18,975
por que todas as crian�as do
mundo acham que ele existe?
129
00:08:23,582 --> 00:08:25,882
ACREDIT�METRO
130
00:08:25,917 --> 00:08:30,251
Imagino se o bode do
Papai Noel � amigo das renas.
131
00:08:30,286 --> 00:08:33,243
Talvez tenham turnos
puxando o tren�.
132
00:08:33,278 --> 00:08:35,942
Olligero!
O jantar est� pronto!
133
00:08:35,977 --> 00:08:40,555
Estou indo, papai!
Tchau, Virginia! At� amanh�.
134
00:08:40,590 --> 00:08:42,690
Tchau, Ollie.
135
00:08:45,989 --> 00:08:48,494
Est� bem, filho, j� chega.
Vamos.
136
00:08:48,529 --> 00:08:50,563
Vamos.
137
00:08:55,543 --> 00:08:57,443
Se voc� existe,
138
00:08:58,383 --> 00:09:00,548
d�-me alguma prova.
139
00:09:01,289 --> 00:09:03,222
Por favor?
140
00:09:08,455 --> 00:09:12,124
Feliz Natal!
Pr�spero Ano Novo!
141
00:09:12,159 --> 00:09:15,222
Um �timo dia
da moeda no balde!
142
00:09:16,517 --> 00:09:19,052
- Oi.
- Oi, crian�a.
143
00:09:19,087 --> 00:09:22,286
- Ainda atr�s do Papai Noel?
- Acho que sim.
144
00:09:22,961 --> 00:09:25,137
Onde est� o seu casaco?
145
00:09:26,922 --> 00:09:29,803
Algu�m precisava dele
mais do que eu.
146
00:09:36,366 --> 00:09:38,591
Estava pensando.
147
00:09:38,626 --> 00:09:41,529
O que quis dizer quando falou
que trabalha para o Papai Noel?
148
00:09:41,564 --> 00:09:45,144
Eu s� tento fazer
o que ele faria.
149
00:09:45,179 --> 00:09:47,847
Sabe? Melhorar um
pouco as coisas.
150
00:09:47,882 --> 00:09:50,354
Ent�o Papai Noel
� o seu chefe?
151
00:09:50,389 --> 00:09:53,272
- �.
- Ele paga?
152
00:09:53,307 --> 00:09:56,416
Parece que tenho um sal�rio?
153
00:09:57,068 --> 00:10:01,398
O que �...? Est� brincando!
Um peda�o de p�o?
154
00:10:01,474 --> 00:10:04,152
Muito generoso, senhor!
155
00:10:04,187 --> 00:10:06,087
Ou�a, menina.
156
00:10:14,208 --> 00:10:16,444
E, incrivelmente,
o aparelho indica
157
00:10:16,479 --> 00:10:18,767
os batimentos do
cora��o do paciente.
158
00:10:23,987 --> 00:10:25,912
Papai?
159
00:10:25,960 --> 00:10:28,299
Papai Noel existe?
160
00:10:30,699 --> 00:10:32,963
Papai Noel?
161
00:10:32,998 --> 00:10:36,840
Vamos examinar os fatos!
162
00:10:36,875 --> 00:10:39,542
Algu�m lhe trouxe presentes
ano passado, correto?
163
00:10:40,898 --> 00:10:42,407
Trouxe.
164
00:10:42,408 --> 00:10:46,208
E algu�m comeu o leite e os
biscoitos que deixou, n�o �?
165
00:10:46,912 --> 00:10:48,512
�.
166
00:10:48,513 --> 00:10:52,450
Ent�o � verdade que
algu�m que traz presentes
167
00:10:52,485 --> 00:10:55,270
e gosta de biscoitos veio �
nossa casa no �ltimo natal.
168
00:10:55,305 --> 00:10:57,603
E, logicamente, dada
a noite em quest�o,
169
00:10:57,638 --> 00:11:01,072
- o presente e o biscoito...
- Papai!
170
00:11:01,107 --> 00:11:04,029
Isso n�o prova nada.
171
00:11:04,064 --> 00:11:07,461
Suponho que
a evid�ncia �...
172
00:11:07,462 --> 00:11:10,859
Se voc� v� no
jornal, � real!
173
00:11:11,924 --> 00:11:15,731
O New York Sun! Eles sempre
dizem a verdade, n�o �?
174
00:11:15,766 --> 00:11:17,305
Posso escrever para eles.
175
00:11:17,306 --> 00:11:20,221
Sim, mas jornais
s�o muito ocupados
176
00:11:20,256 --> 00:11:22,549
e n�o tem tempo para
responder as cartas...
177
00:11:22,584 --> 00:11:24,598
Obrigada, papai.
178
00:11:27,476 --> 00:11:30,243
Caro editor,
tenho 8 anos.
179
00:11:30,278 --> 00:11:34,321
Alguns amigos dizem
que n�o existe Papai Noel.
180
00:11:34,356 --> 00:11:37,953
O papai diz que se voc�
v� no jornal, � real.
181
00:11:37,988 --> 00:11:41,158
Por favor, diga-me a verdade.
182
00:11:41,193 --> 00:11:43,200
Existe Papai Noel?
183
00:11:43,447 --> 00:11:47,217
Virginia O'Hanlon,
West 95th Street, 115.
184
00:11:50,638 --> 00:11:53,054
Quase l�!
Conseguiu! Isso.
185
00:11:59,215 --> 00:12:01,632
Louis, nunca vai acontecer.
186
00:12:01,667 --> 00:12:04,345
Nova Iorque n�o incorporar�
o Brooklyn.
187
00:12:04,380 --> 00:12:06,713
Senhor, acho que �
uma possibilidade.
188
00:12:07,633 --> 00:12:10,371
Manhattan j� tem
muitas pessoas
189
00:12:10,406 --> 00:12:13,467
- e n�o h� como...
- Por que n�o olha as cartas?
190
00:12:16,197 --> 00:12:19,842
Minha dose di�ria de choro
e reclama��es.
191
00:12:19,923 --> 00:12:24,279
Pol�tica, crime, esc�ndalo,
crime, pobreza...
192
00:12:26,130 --> 00:12:28,055
O que � isso?
193
00:12:30,087 --> 00:12:33,810
Caro editor, alguns amigos dizem
que n�o existe Papai Noel.
194
00:12:33,845 --> 00:12:37,440
O papai diz que se voc�
v� no jornal, � real!
195
00:12:38,070 --> 00:12:41,823
Quem essas pessoas acham
que somos? Um museu?
196
00:12:41,858 --> 00:12:44,527
S� reportamos fatos,
n�o fantasias!
197
00:12:44,562 --> 00:12:47,291
N�o sei, senhor,
talvez os leitores achem...
198
00:12:47,326 --> 00:12:50,358
As pessoas confiam
nesse jornal pela verdade!
199
00:12:50,625 --> 00:12:52,525
Se eu responder a isso,
200
00:12:52,536 --> 00:12:55,775
o que acontecer� com
nossa credibilidade?
201
00:12:55,810 --> 00:12:57,905
Senhor, ela � uma crian�a.
202
00:12:58,643 --> 00:13:00,960
Todos crescem uma hora.
203
00:13:13,983 --> 00:13:17,364
Virginia, trouxe o almo�o.
204
00:13:18,445 --> 00:13:20,594
Est� tudo bem?
205
00:13:21,879 --> 00:13:24,026
S� preciso de provas.
206
00:13:24,061 --> 00:13:25,952
Provas de qu�, querida?
207
00:13:25,953 --> 00:13:28,167
Provas de que o
Papai Noel existe.
208
00:13:28,202 --> 00:13:32,669
Virginia, acreditar no Papai
Noel n�o � algo que se prova,
209
00:13:32,704 --> 00:13:35,065
� algo que se faz.
210
00:13:35,400 --> 00:13:38,211
Sempre que fazemos
algo que ele faria,
211
00:13:38,246 --> 00:13:40,740
como ser bom
aos outros ou...
212
00:13:40,775 --> 00:13:42,715
ajudar aos que t�m
menos que n�s.
213
00:13:42,750 --> 00:13:46,082
Isso que faz Papai Noel existir,
essa � a prova.
214
00:13:46,117 --> 00:13:48,571
Faz sentido?
215
00:13:48,606 --> 00:13:50,562
N�o.
216
00:13:50,597 --> 00:13:53,636
Bem, pense nisso.
217
00:13:53,671 --> 00:13:56,445
N�o deixe a sopa esfriar.
218
00:14:05,848 --> 00:14:11,226
ACREDIT�METRO
219
00:14:11,708 --> 00:14:15,309
Charlotte, n�o arraste os p�s.
N�o com esses sapatos.
220
00:14:15,344 --> 00:14:18,006
E pare de roer as unhas,
n�o � coisa de mo�a...
221
00:14:18,041 --> 00:14:20,446
- � infantil.
- � infantil!
222
00:14:20,473 --> 00:14:22,657
Motorista!
223
00:14:42,344 --> 00:14:44,824
Por que n�o pode me contar?
224
00:14:44,859 --> 00:14:48,115
- Porque � uma surpresa.
- Posso abrir?
225
00:14:48,150 --> 00:14:50,144
N�o � para voc�, Ollie.
226
00:14:50,179 --> 00:14:52,691
Moeda no balde!
Vamos l�!
227
00:14:53,072 --> 00:14:55,363
Est� esfriando aqui fora.
228
00:14:58,761 --> 00:15:01,317
Isso � uma am�ndoa, senhor!
229
00:15:01,352 --> 00:15:03,733
Oi, Papai Noel maluco.
230
00:15:04,584 --> 00:15:07,222
Oi, crian�a
e outra crian�a.
231
00:15:07,257 --> 00:15:08,915
Como est� a procura
por Papai Noel?
232
00:15:08,916 --> 00:15:12,156
Melhor.
Isso � para voc�.
233
00:15:18,523 --> 00:15:24,091
Nossa! Olha essa costura!
Vermelho � a minha cor.
234
00:15:24,126 --> 00:15:25,606
Voc� precisava de um casaco.
235
00:15:25,607 --> 00:15:28,336
Ent�o quebrei o meu porquinho
e lhe comprei um.
236
00:15:28,912 --> 00:15:31,287
Ou�a, n�o posso aceitar isso.
237
00:15:31,322 --> 00:15:34,356
Pode sim, feliz Natal!
238
00:15:37,132 --> 00:15:39,224
Quentinho!
239
00:15:39,259 --> 00:15:41,301
Obrigado...
240
00:15:41,844 --> 00:15:43,812
Virginia!
241
00:15:44,407 --> 00:15:48,317
Bem, Virginia,
hoje voc� � o Papai Noel.
242
00:15:50,266 --> 00:15:52,696
Isso n�o � ador�vel?
243
00:15:52,882 --> 00:15:56,331
Nossa, Virginia, sabia que
gostava do Papai Noel,
244
00:15:56,366 --> 00:15:59,605
mas isso � pat�tico.
245
00:15:59,800 --> 00:16:02,013
V� embora, Charlotte!
246
00:16:02,214 --> 00:16:05,771
N�o se preocupe, s� vim
entregar as cartas.
247
00:16:07,199 --> 00:16:10,179
A minha carta!
Onde pegou?
248
00:16:11,141 --> 00:16:13,611
Do lado de fora do
escrit�rio do jornal...
249
00:16:14,161 --> 00:16:16,535
em uma lata de lixo!
250
00:16:17,268 --> 00:16:18,988
N�o...
251
00:16:18,989 --> 00:16:20,889
Aonde vai?
252
00:16:21,804 --> 00:16:25,278
- Virginia, espere!
- Volte!
253
00:16:26,150 --> 00:16:28,991
Est� bem, vaidosinha!
Precisamos conversar.
254
00:16:31,310 --> 00:16:34,248
Tente me pegar,
Papai Noel fedido!
255
00:16:43,893 --> 00:16:46,357
Toque o sino, sorria
e n�o aceite cheques.
256
00:16:51,178 --> 00:16:54,667
N�o!
Sr., insisto que saia do pr�dio.
257
00:16:54,702 --> 00:16:56,722
Pare!
258
00:16:58,663 --> 00:17:01,829
Desculpe, Sr. Church.
Disse que estava ocupado!
259
00:17:01,864 --> 00:17:03,764
Tudo bem, Louis.
260
00:17:05,006 --> 00:17:07,626
Quer mais troco?
261
00:17:07,661 --> 00:17:09,651
Essa carta foi escrita
por uma amiga minha.
262
00:17:10,926 --> 00:17:12,504
Acho que colocou
no lugar errado.
263
00:17:12,505 --> 00:17:14,879
N�o � nada pessoal,
eu reporto os fatos.
264
00:17:15,025 --> 00:17:18,098
E apenas os fatos.
265
00:17:18,133 --> 00:17:20,294
Mas isso � maior que s� fatos!
266
00:17:20,329 --> 00:17:23,518
S� porque n�o pode provar algo,
n�o quer dizer que n�o existe!
267
00:17:23,553 --> 00:17:25,722
Ent�o quer que eu
imprima fic��o?
268
00:17:25,757 --> 00:17:29,384
N�o fic��o.
Esperan�a! Cren�a.
269
00:17:29,419 --> 00:17:31,395
Inspira��o!
270
00:17:31,526 --> 00:17:34,256
Esse n�o � o meu trabalho.
271
00:17:34,291 --> 00:17:36,600
� o seu trabalho hoje, Frank!
272
00:17:41,642 --> 00:17:45,110
Quando as pessoas acreditam,
fazem um mundo melhor.
273
00:17:45,145 --> 00:17:48,394
Pode rasgar essa carta e
deixar o mundo como est�.
274
00:17:48,429 --> 00:17:51,643
Ou responder a ela e dar a
essa garota, a toda a cidade,
275
00:17:51,678 --> 00:17:53,836
algo em que acreditar!
276
00:17:55,002 --> 00:17:59,406
Essa carta � um presente, Frank.
Feliz Natal.
277
00:18:08,869 --> 00:18:10,826
Virginia?
278
00:18:11,522 --> 00:18:14,701
- Est� bem?
- Quer conversar?
279
00:18:33,857 --> 00:18:36,444
Coisa de crian�a!
280
00:18:52,885 --> 00:18:56,749
ACREDIT�METRO
281
00:19:12,432 --> 00:19:15,375
Se voc� v� no jornal...
282
00:19:19,481 --> 00:19:22,522
� real.
283
00:19:44,899 --> 00:19:49,875
O jornal! A sua carta...
Papai Noel. Olhe!
284
00:19:52,839 --> 00:19:56,168
Virginia, seus amiguinhos
est�o errados.
285
00:19:57,673 --> 00:20:02,085
Eles foram afetados pelo
ceticismo de uma idade c�tica.
286
00:20:02,120 --> 00:20:05,689
Eles n�o acreditam
al�m do que veem.
287
00:20:06,264 --> 00:20:10,155
Sim, Virginia.
Existe um Papai Noel.
288
00:20:12,804 --> 00:20:17,704
Ele existe assim como o amor,
generosidade e devo��o.
289
00:20:18,347 --> 00:20:22,871
Qu�o sombrio seria o mundo
se n�o houvesse Papai Noel?
290
00:20:22,906 --> 00:20:26,370
Seria t�o sombrio quanto
se n�o houvessem Virginias.
291
00:20:27,593 --> 00:20:31,932
N�o haveria f� inocente,
nem poesia.
292
00:20:31,967 --> 00:20:35,590
Nem romance para fazer
essa exist�ncia toler�vel.
293
00:20:36,847 --> 00:20:38,747
� tudo verdadeiro?
294
00:20:39,314 --> 00:20:41,659
Virginia, em todo esse mundo,
295
00:20:41,694 --> 00:20:45,008
n�o h� mais nada
real e encorajador.
296
00:20:45,043 --> 00:20:47,561
Papai Noel...
297
00:20:47,596 --> 00:20:51,695
Gra�as a Deus que ele vive
e vive para sempre.
298
00:20:52,219 --> 00:20:55,455
Daqui a mil anos, Virginia.
N�o!
299
00:20:55,456 --> 00:20:58,974
10 vezes dez mil anos!
300
00:20:59,009 --> 00:21:03,529
Ele continuar� a alegrar
os cora��es das crian�as.
301
00:21:03,564 --> 00:21:05,671
Eu disse!
302
00:21:05,706 --> 00:21:07,991
Feliz Natal!
303
00:21:10,374 --> 00:21:12,893
Feliz Natal.
304
00:21:16,570 --> 00:21:19,457
Acredito que isso seja seu.
305
00:21:22,264 --> 00:21:24,750
ACREDIT�METRO
306
00:21:36,448 --> 00:21:38,475
Tchau, Papai Noel!
307
00:21:38,510 --> 00:21:40,410
Feliz Natal!
www.insubs.com
308
00:21:41,305 --> 00:21:47,741
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
22686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.