All language subtitles for Wild Boys s01e06.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,629 --> 00:00:37,349 Mmm. Ohhh. 2 00:00:37,349 --> 00:00:38,989 Mmm. 3 00:00:38,989 --> 00:00:41,429 This is delicious. 4 00:00:41,429 --> 00:00:43,149 Mmm. 5 00:00:44,269 --> 00:00:45,789 Pork. 6 00:00:46,989 --> 00:00:48,629 Mutton. 7 00:00:48,629 --> 00:00:50,429 Thanks for sharing your fire with us, Mr McClardy. 8 00:00:50,429 --> 00:00:53,869 - And this stew. - I welcome the company, boys. 9 00:00:53,869 --> 00:00:55,789 - Safety in numbers. - Mmm. 10 00:00:55,789 --> 00:00:57,709 Especially with so many bushrangers on the road. 11 00:00:58,789 --> 00:01:00,789 I wouldn't be worrying about bushrangers tonight. 12 00:01:00,789 --> 00:01:02,989 Not when there's a murderous cannibal on the loose. 13 00:01:02,989 --> 00:01:05,789 - Not now, Dan, I'm eating. - Sorry? 14 00:01:05,789 --> 00:01:08,429 - What did you say? - Just ignore him. 15 00:01:08,429 --> 00:01:10,349 Dan's got a twisted sense of humour. 16 00:01:10,349 --> 00:01:12,189 Haven't you heard about that, mate? 17 00:01:12,189 --> 00:01:14,789 There's been some interesting discoveries in these parts. 18 00:01:14,789 --> 00:01:16,989 I'm not talking about gold either. 19 00:01:16,989 --> 00:01:19,429 Head here, leg there. 20 00:01:19,429 --> 00:01:22,389 Got teeth marks on 'em too, if you believe the whispers. 21 00:01:24,069 --> 00:01:26,989 Now, the word is that it was an escaped convict. 22 00:01:26,989 --> 00:01:29,069 There were six of 'em broke out of the Adelaide jail, 23 00:01:29,069 --> 00:01:32,909 went into the outback, got lost - no food for weeks. 24 00:01:32,909 --> 00:01:36,789 Six of 'em went in there but only one of 'em came out 25 00:01:36,789 --> 00:01:38,989 and he put on a few pounds, if you know what I mean. 26 00:01:38,989 --> 00:01:41,629 That's...horrible. 27 00:01:41,629 --> 00:01:44,189 Or practical, depending on how you look at it. 28 00:01:45,989 --> 00:01:47,709 What's the matter, mate? 29 00:01:47,709 --> 00:01:49,189 Lost my appetite. 30 00:01:49,189 --> 00:01:52,709 Oh, mate, here. Look, let me help you. 31 00:01:52,709 --> 00:01:56,229 It would be a shame to waste such tasty nosh. 32 00:01:57,269 --> 00:01:58,629 Oh, it's good. 33 00:02:00,549 --> 00:02:03,229 Two more body parts. 34 00:02:03,229 --> 00:02:06,069 Found this morning in scrub off the Western Road. 35 00:02:06,069 --> 00:02:07,189 Bushrangers? 36 00:02:07,189 --> 00:02:08,989 Well, if you believe the bush telegraph, 37 00:02:08,989 --> 00:02:12,429 it's an escaped convict, turned cannibal. 38 00:02:13,509 --> 00:02:15,549 Oh, just what a growing town needs. 39 00:02:15,549 --> 00:02:18,629 "Come to Hopetoun, cannibal capital of Australia." 40 00:02:18,629 --> 00:02:20,709 Well, my men are on the case now. 41 00:02:20,709 --> 00:02:25,069 Damn your men, Fuller - I want you doing what you're being paid to do. 42 00:02:29,269 --> 00:02:31,709 Where's my money? It's not in my purse. 43 00:02:31,709 --> 00:02:34,269 Don't you mean my money? I took it back. 44 00:02:34,269 --> 00:02:35,789 It's my allowance. 45 00:02:35,789 --> 00:02:39,069 Which I give to you to buy bonnets and dresses and pretty ribbons, 46 00:02:39,069 --> 00:02:41,789 not to stash away like some squirrel hoarding nuts. 47 00:02:41,789 --> 00:02:45,789 That's right. I found your little hidey-hole in the stable. 48 00:02:45,789 --> 00:02:47,989 What does it matter if I choose to save my money? 49 00:02:47,989 --> 00:02:49,509 I'm not a fool, Emilia, 50 00:02:49,509 --> 00:02:51,509 I know you're saving so you can elope with that farrier. 51 00:02:51,509 --> 00:02:53,629 You can't stop me from marrying Conrad. 52 00:02:53,629 --> 00:02:55,349 Oh, for God's sake, Emilia, grow up. 53 00:02:55,349 --> 00:02:56,709 I can stop you doing whatever I please. 54 00:03:03,269 --> 00:03:04,789 Just saying 55 00:03:04,789 --> 00:03:06,989 that it's never straightforward with the Chinese, that's all. 56 00:03:06,989 --> 00:03:08,869 A job's a job, I reckon. 57 00:03:08,869 --> 00:03:10,629 Jobs have dried up on the road, Jack. 58 00:03:10,629 --> 00:03:12,269 If the Chinese want to pay us gold 59 00:03:12,269 --> 00:03:13,869 to deliver a package to Mudgee Borough, 60 00:03:13,869 --> 00:03:15,349 then I'm for it. 61 00:03:15,349 --> 00:03:18,069 Me too. Could use the money. 62 00:03:19,549 --> 00:03:22,989 Bai guai jing. A white bone guiguai. 63 00:03:22,989 --> 00:03:26,349 A demon - him responsible for bad luck. 64 00:03:26,349 --> 00:03:28,909 Li Ping, I'm sorry, but I don't see what this has got to do with us 65 00:03:28,909 --> 00:03:30,869 delivering a package for you to Mudgee Borough. 66 00:03:30,869 --> 00:03:32,989 A gift for Chow Fat, a wise man. 67 00:03:32,989 --> 00:03:35,189 To help restore my good luck. 68 00:03:35,189 --> 00:03:37,069 Why can't your people take it? 69 00:03:37,069 --> 00:03:38,629 Too scared to go on road. 70 00:03:38,629 --> 00:03:41,349 They say bai guai jing will get them. 71 00:03:41,349 --> 00:03:43,069 Come on, Jack. 72 00:03:43,069 --> 00:03:44,549 I don't know. 73 00:03:44,549 --> 00:03:46,989 I don't know - it feels like there's something you're not telling me. 74 00:03:54,629 --> 00:03:56,149 Payment on delivery. 75 00:03:58,149 --> 00:04:00,149 How hard can it be? 76 00:04:00,149 --> 00:04:02,789 Yeah. Take a package, what, 30 miles down the road? 77 00:04:02,789 --> 00:04:04,549 Sounds like easy money, Jack. 78 00:04:04,549 --> 00:04:06,629 Nothing is easy with the Chinese, Dan, I told ya. 79 00:04:06,629 --> 00:04:10,069 Me and Emilia could really do with some of that gold. 80 00:04:10,069 --> 00:04:11,549 Yeah, Chow Fat. 81 00:04:15,629 --> 00:04:18,189 Alright, but if this goes bad, it's on your heads, alright? 82 00:04:18,189 --> 00:04:20,069 Alright, Lee Ping, you've got yourself a deal. 83 00:04:20,069 --> 00:04:21,949 We'll take your package to Mudgee Borough. 84 00:04:25,069 --> 00:04:26,549 Get the package. 85 00:04:26,549 --> 00:04:28,069 Li Li laile. 86 00:04:32,349 --> 00:04:33,789 Who's this? 87 00:04:33,789 --> 00:04:35,789 Li Li, my daughter. 88 00:04:35,789 --> 00:04:37,749 She's the package. 89 00:04:39,269 --> 00:04:42,709 Ladies and gentlemen, boys and girls, 90 00:04:42,709 --> 00:04:44,549 good people of Hopetoun - 91 00:04:44,549 --> 00:04:49,629 I've travelled far and wide, big cities to small towns. 92 00:04:49,629 --> 00:04:51,629 A job? In the pub? 93 00:04:51,629 --> 00:04:53,149 I'll beg if I have to. 94 00:04:53,149 --> 00:04:55,429 I can't give you a job, Emilia. 95 00:04:55,429 --> 00:04:56,909 The roo's tail goes to Mrs Connor 96 00:04:56,909 --> 00:04:58,429 and the pig slab goes to Miss Catherine. 97 00:04:58,429 --> 00:04:59,629 Why not? 98 00:04:59,629 --> 00:05:04,069 Because I do business with diggers and farmers and common traders. 99 00:05:04,069 --> 00:05:05,549 How much of a big-noter would I look 100 00:05:05,549 --> 00:05:07,229 if I had the mayor's daughter working under me? 101 00:05:07,229 --> 00:05:09,189 I have barely escaped the clutches 102 00:05:09,189 --> 00:05:14,869 of an escaped convict cannibal who rather wanted a piece of me. 103 00:05:14,869 --> 00:05:16,709 Excuse me, sir. 104 00:05:16,709 --> 00:05:20,189 McClardy, ma'am, the bearer of medicinal cures 105 00:05:20,189 --> 00:05:22,069 and miraculous potions. 106 00:05:22,069 --> 00:05:23,909 Well, this talk of convict cannibals - it's got to stop. 107 00:05:23,909 --> 00:05:25,429 These people are frightened enough. 108 00:05:25,429 --> 00:05:28,149 Just repeating what I'm hearing, ma'am. 109 00:05:28,149 --> 00:05:31,789 Mary, please, I thought you, as an independent woman, would understand. 110 00:05:31,789 --> 00:05:34,189 It's because I'm an independent woman 111 00:05:34,189 --> 00:05:36,869 that I have to say no to you, Emilia. I'm sorry. 112 00:05:41,069 --> 00:05:43,269 I'm after something special. 113 00:05:43,269 --> 00:05:44,789 I think you've come to the right man, sir. 114 00:05:44,789 --> 00:05:49,709 A poison that paralyses - make my prey easier to catch 115 00:05:49,709 --> 00:05:51,989 so I don't have to blast them all to pieces. 116 00:05:51,989 --> 00:05:53,349 (WOMEN GASP) 117 00:05:55,069 --> 00:05:57,549 For skinning stuffed bush animals. 118 00:05:57,549 --> 00:05:59,149 I have just the thing for you, sir. 119 00:05:59,149 --> 00:06:03,629 From the legendary Yagua tribe of South America. 120 00:06:03,629 --> 00:06:05,109 (CROWD EXCLAIMS) 121 00:06:06,349 --> 00:06:08,109 Behold. 122 00:06:10,269 --> 00:06:13,229 The miracle of curare. 123 00:06:13,229 --> 00:06:15,429 Curare. 124 00:06:15,429 --> 00:06:16,629 Ah! 125 00:06:22,709 --> 00:06:24,589 So does this mean you're not angry with me anymore? 126 00:06:25,909 --> 00:06:27,989 This side of beef's close to spoiling. 127 00:06:27,989 --> 00:06:29,709 I hope you don't mind a few maggots in your meat. 128 00:06:29,709 --> 00:06:32,429 How about when I get back from Mudgee Borough, I'll call by - 129 00:06:32,429 --> 00:06:34,349 make up properly. 130 00:06:36,709 --> 00:06:38,869 I knew you couldn't stay angry with me. 131 00:06:40,549 --> 00:06:42,549 To be honest, I'm a little bit worried leaving you alone. 132 00:06:42,549 --> 00:06:44,789 Oh, you're that worried about Mick Scanlon? 133 00:06:44,789 --> 00:06:46,629 Mick Scanlon is punching way above his weight 134 00:06:46,629 --> 00:06:48,149 where you're concerned. 135 00:06:49,349 --> 00:06:52,709 These are strange times. Even the Chinese are spooked. 136 00:06:52,709 --> 00:06:56,709 Well, don't need any heroes saving my bacon. 137 00:06:56,709 --> 00:07:01,989 Oh, Mary, it is such tasty bacon. 138 00:07:01,989 --> 00:07:04,349 Jack, don't. I stink of meat. 139 00:07:04,349 --> 00:07:05,989 And I stink of horse sweat. 140 00:07:05,989 --> 00:07:07,869 Don't hear you complaining. 141 00:07:20,629 --> 00:07:22,389 What's that smell? 142 00:07:24,629 --> 00:07:26,469 - What? - Mutton. 143 00:07:27,869 --> 00:07:29,349 Beef, actually. 144 00:07:30,909 --> 00:07:34,149 He's stupid and he's fat and he... 145 00:07:34,149 --> 00:07:36,989 Li Li's a pretty name, isn't it, for a pretty girl? 146 00:07:36,989 --> 00:07:39,709 Oh, don't even think about it. 147 00:07:39,709 --> 00:07:41,709 Hey, my mind's pure, Jack. 148 00:07:41,709 --> 00:07:43,229 It's fixed on business. 149 00:07:43,229 --> 00:07:46,429 We deliver the girl, collect the gold, end of story. 150 00:07:46,429 --> 00:07:48,349 Your mind is many things, but pure is not one of them, Dan. 151 00:07:48,349 --> 00:07:49,989 Is that honestly how you see me? 152 00:07:49,989 --> 00:07:51,429 You think I'd risk everything 153 00:07:51,429 --> 00:07:53,909 for a quick grope in the dark with the lovely Li Li? 154 00:07:53,909 --> 00:07:55,629 (SNIGGERS) 155 00:07:55,629 --> 00:07:57,429 (SPEAKS CHINESE) What's that all about? 156 00:07:57,429 --> 00:08:00,709 I don't think she's too keen on marrying this Chow Fat fella. 157 00:08:00,709 --> 00:08:03,349 Says he's a fat ugly old bloke covered in warts. 158 00:08:03,349 --> 00:08:05,269 It could be worse, Li Li - 159 00:08:05,269 --> 00:08:07,709 it could be a fat ugly young bloke and be stuck with him for years. 160 00:08:07,709 --> 00:08:10,069 Shh, shh. Chaps. 161 00:08:10,069 --> 00:08:11,549 FULLER: Go on. Drag it out of the water. 162 00:08:11,549 --> 00:08:12,869 What are they doing? 163 00:08:12,869 --> 00:08:14,349 Take the track up this way 164 00:08:14,349 --> 00:08:15,789 and rejoin at the other side of the river. 165 00:08:15,789 --> 00:08:18,669 Let's go. Yah. Shh. 166 00:08:25,789 --> 00:08:27,709 MICK: Maybe she drowned. 167 00:08:27,709 --> 00:08:29,349 It's not like the others. 168 00:08:29,349 --> 00:08:31,429 It's a whole body this time. 169 00:08:31,429 --> 00:08:34,109 Not... Independent parts. 170 00:08:37,269 --> 00:08:40,189 Well, there's bruising around the neck. 171 00:08:40,189 --> 00:08:41,709 She was strangled. 172 00:08:42,989 --> 00:08:44,789 What's that on her hands? 173 00:08:44,789 --> 00:08:47,029 Some sort of stain. Opium? 174 00:08:57,509 --> 00:08:59,989 Cigars of any type are rare in the colony, 175 00:08:59,989 --> 00:09:01,589 but this is even rarer. 176 00:09:01,589 --> 00:09:04,709 If I'm not mistaken, Spanish. 177 00:09:05,709 --> 00:09:08,389 Right boys, go and get the cart. 178 00:09:14,589 --> 00:09:16,749 You found something there, Sergeant? 179 00:09:17,869 --> 00:09:19,349 Nothing, sir. 180 00:09:20,989 --> 00:09:25,069 Got our delivery of candles wrong again, Bill - the cheap ones. 181 00:09:25,069 --> 00:09:27,709 Money's tight this month - just trying to pinch a penny for you. 182 00:09:27,709 --> 00:09:29,429 Tallow stinks. 183 00:09:29,429 --> 00:09:30,909 A few pennies pinched won't matter 184 00:09:30,909 --> 00:09:32,589 if the smell drives my customers away. 185 00:09:32,589 --> 00:09:34,789 EMILIA: Mary. (SIGHS) 186 00:09:36,349 --> 00:09:38,429 OK, fine. If you want a job, I'll give you one. 187 00:09:38,429 --> 00:09:39,949 Thank you. 188 00:09:39,949 --> 00:09:41,589 Ruby, can you take Emilia and show her 189 00:09:41,589 --> 00:09:43,429 where we keep the mops, rags and buckets? 190 00:09:43,429 --> 00:09:45,149 She'll be cleaning the rooms. 191 00:09:45,149 --> 00:09:46,549 Thank you, Mary. 192 00:09:47,789 --> 00:09:50,349 Giving Fife's daughter a job. Don't think he'll like that. 193 00:09:50,349 --> 00:09:54,429 She won't last more than a day once she's emptied a bedpan or two. 194 00:09:54,429 --> 00:09:58,549 I need to speak to Jack, Mary. You know where I can find him? 195 00:09:58,549 --> 00:10:00,189 So you can bring him in? 196 00:10:01,269 --> 00:10:03,149 You have my word I won't arrest him. 197 00:10:04,189 --> 00:10:06,909 Please. It's a matter of life and death. 198 00:10:14,149 --> 00:10:15,429 Whoa, hold your fire. 199 00:10:15,429 --> 00:10:17,469 But don't put your gun away either. 200 00:10:21,149 --> 00:10:23,269 I'm not here as a trap, Jack. 201 00:10:23,269 --> 00:10:24,989 Why are you here, Mick? 202 00:10:26,589 --> 00:10:28,429 I'm here because of this. 203 00:10:30,269 --> 00:10:32,989 It's not just what was scratched in the dirt. 204 00:10:32,989 --> 00:10:34,949 We found a half-smoked cigar, Spanish. 205 00:10:34,949 --> 00:10:36,509 I'm telling you, it all points to Brady. 206 00:10:36,509 --> 00:10:38,429 I'm telling you, Brady's dead. He's been dead 10 years. 207 00:10:38,429 --> 00:10:41,589 But what if he's not? I shot him Mick, right in his heart. 208 00:10:41,589 --> 00:10:43,069 You saw me do it. 209 00:10:43,069 --> 00:10:44,629 Then explain what we found at the riverbank. 210 00:10:44,629 --> 00:10:46,149 I can't. 211 00:10:46,149 --> 00:10:47,909 But Brady's gone to the devil, I know that much. 212 00:10:47,909 --> 00:10:49,869 Someone murdered that woman. 213 00:10:49,869 --> 00:10:52,909 Well, Mick, that's police business, and you're the trap now. 214 00:10:52,909 --> 00:10:54,829 It's got nothing to do with me. 215 00:11:07,989 --> 00:11:10,269 (BIRDS CALL) 216 00:11:12,989 --> 00:11:14,789 (POURING WATER) 217 00:11:23,069 --> 00:11:25,989 All this yap, I can hardly hear myself think. 218 00:11:31,909 --> 00:11:33,389 Jack? 219 00:11:35,349 --> 00:11:37,269 Are you gonna tell us what Scanlon was in a flap about 220 00:11:37,269 --> 00:11:39,789 or are you just gonna let me and Conrad die of curiosity? 221 00:11:42,549 --> 00:11:44,189 I'm not that curious. 222 00:11:51,349 --> 00:11:53,909 Came to tell me that a dead man has come back to life. 223 00:11:55,589 --> 00:11:57,269 Dead man? 224 00:11:58,629 --> 00:12:00,349 A fella called Brady. 225 00:12:00,349 --> 00:12:02,549 Me and Mick used to ride with him. 226 00:12:02,549 --> 00:12:04,469 - Mick Scanlon? - Mmm. 227 00:12:05,549 --> 00:12:06,989 You used to ride with Scanlon? 228 00:12:06,989 --> 00:12:08,989 Yeah, before he was a trap. 229 00:12:08,989 --> 00:12:12,349 10 years ago, we were just a couple of cattle duffers. 230 00:12:12,349 --> 00:12:15,069 Well, not to mention best mates. 231 00:12:18,229 --> 00:12:19,789 Along with Brady. 232 00:12:19,789 --> 00:12:24,309 One night, we got word that Brady was holed up with a prostitute 233 00:12:24,309 --> 00:12:26,149 in Lewis Ponds and he was threatening her. 234 00:12:29,229 --> 00:12:30,909 All sorts of things. 235 00:12:32,509 --> 00:12:35,229 Mick and I got on our horses and we rode. 236 00:12:35,229 --> 00:12:37,989 Rode like the wind. 237 00:12:42,989 --> 00:12:45,229 We were too late. She was dead. 238 00:12:45,229 --> 00:12:48,269 Brady had choked the life out of her. 239 00:12:48,269 --> 00:12:51,749 He went after Mick with a knife, so I shot him. 240 00:12:53,509 --> 00:12:54,989 Right here. 241 00:12:58,549 --> 00:13:00,789 The traps turned up and we took off. 242 00:13:06,149 --> 00:13:08,989 What was that scar on Scanlon's arm? 243 00:13:10,309 --> 00:13:12,949 That was meant to be a sign of brotherhood... 244 00:13:12,949 --> 00:13:15,069 ..a sign of unity. 245 00:13:15,069 --> 00:13:17,589 The three of us got on the juice one night 246 00:13:17,589 --> 00:13:19,669 and thought it was a good idea. 247 00:13:21,069 --> 00:13:25,749 Turns out, it was just a sign that we were young and dumb. 248 00:13:49,229 --> 00:13:51,029 (JANGLING) 249 00:13:57,309 --> 00:13:58,554 (MUFFLED YELL) 250 00:13:58,555 --> 00:14:03,275 Shh, or I stick your mates where they sleep. 251 00:14:06,675 --> 00:14:09,475 I shot you. You're dead! 252 00:14:09,475 --> 00:14:11,715 For 10 long years Jack. 253 00:14:12,995 --> 00:14:18,035 Dead as a maggot, festering in that stinking pit of a jail. 254 00:14:21,075 --> 00:14:23,195 I could kill you now. 255 00:14:23,195 --> 00:14:25,915 But I'm not gonna. 256 00:14:25,915 --> 00:14:28,555 Nah, that'd be too easy. 257 00:14:30,275 --> 00:14:32,915 I want to make you suffer, Jack. 258 00:14:32,915 --> 00:14:36,315 Like you and Mick made me suffer. 259 00:14:37,555 --> 00:14:41,715 Suffer so much you'd rather cut your own throat than keep living. 260 00:14:47,555 --> 00:14:49,315 Happy dreams. 261 00:15:00,648 --> 00:15:03,148 DAN: Oh, nice of you to join us, mate - 262 00:15:03,148 --> 00:15:04,788 now we've got all the work done. 263 00:15:04,816 --> 00:15:07,376 Help yourself to a cuppa. It's not long boiled. 264 00:15:10,416 --> 00:15:11,896 Brady was here. 265 00:15:12,759 --> 00:15:14,119 In the camp, during the night. 266 00:15:14,119 --> 00:15:17,079 For me, it was a Turkish belly dancer named Fatima. 267 00:15:17,079 --> 00:15:19,239 No, I didn't dream it, Dan. 268 00:15:20,559 --> 00:15:22,959 He shackled my hands and my feet. I can still smell his breath. 269 00:15:22,959 --> 00:15:24,479 I saw him. 270 00:15:25,799 --> 00:15:27,599 You saw Brady? 271 00:15:27,599 --> 00:15:30,279 He was here in the night. I saw. 272 00:15:32,239 --> 00:15:33,719 Jack... 273 00:15:33,719 --> 00:15:35,599 Can't stay here, Dan. It'll just put you guys in danger. 274 00:15:35,599 --> 00:15:38,439 You know, maybe you should think about laying off the rum for a bit. 275 00:15:38,439 --> 00:15:41,439 Gotta get back to Hopetoun, find Scanlon, get rid of Brady. 276 00:15:41,439 --> 00:15:43,679 - What about Mudgee Borough? - Get her to Mudgee Borough. 277 00:15:43,679 --> 00:15:45,319 You don't need me holding your hand, alright? 278 00:15:45,319 --> 00:15:49,239 Yeah, well, if you think we're gonna split the gold evenly, think again! 279 00:16:38,239 --> 00:16:39,759 I believe you about Brady. 280 00:16:47,239 --> 00:16:49,879 - MICK: In jail? - 10 years. 281 00:16:50,319 --> 00:16:51,959 Somehow, the mongrel dodged my bullet. 282 00:16:51,959 --> 00:16:53,879 If he had you shackled up, 283 00:16:53,879 --> 00:16:55,439 why didn't he stick a knife in your belly? 284 00:16:55,439 --> 00:16:57,719 He said he wanted me to suffer. Said it'd be too easy. 285 00:16:59,239 --> 00:17:00,879 You said anything before about Brady? 286 00:17:00,879 --> 00:17:04,039 I'm working hard to make Fuller forget my past. 287 00:17:05,079 --> 00:17:07,679 Well, then, I guess it's up to you and me, then, isn't it, Mick? 288 00:17:07,679 --> 00:17:09,319 So what do we do next? 289 00:17:10,439 --> 00:17:11,919 We find Brady first. 290 00:17:23,039 --> 00:17:26,039 Still warm. Can't be gone long. 291 00:17:26,039 --> 00:17:27,999 He'll be back. 292 00:17:29,799 --> 00:17:32,239 Oh, you don't have to make that. It'll just get mussed anyway. 293 00:17:32,239 --> 00:17:34,199 It's OK. It's my job. 294 00:17:36,479 --> 00:17:38,239 If you don't mind me asking... 295 00:17:38,239 --> 00:17:41,439 ..you live in a fancy house and your father's all rich and important. 296 00:17:41,439 --> 00:17:43,599 Why are you cleaning rooms in a pub? 297 00:17:43,599 --> 00:17:45,319 I'm doing it for love. 298 00:17:45,319 --> 00:17:46,599 Oh... 299 00:17:46,599 --> 00:17:48,879 Tell me everything! 300 00:17:48,879 --> 00:17:50,439 There isn't much to tell. 301 00:17:53,119 --> 00:17:55,599 My father hates the man I'm going to marry. 302 00:17:55,599 --> 00:17:57,759 - Oh! - He's cut off my allowance. 303 00:17:57,759 --> 00:18:00,719 If I want to be with Conrad, I'm going to have to earn my own dowry. 304 00:18:00,719 --> 00:18:03,159 Oh, that's so romantic. 305 00:18:04,759 --> 00:18:06,879 You'd make a lot more money doing what I do. 306 00:18:08,679 --> 00:18:11,319 - That's not so romantic. - Nonsense! 307 00:18:11,319 --> 00:18:14,199 It's good practice that'll benefit your future husband. 308 00:18:14,199 --> 00:18:16,599 - No, I couldn't! - It's not that bad! 309 00:18:16,599 --> 00:18:18,319 Most of the men are nice enough. 310 00:18:20,239 --> 00:18:23,199 Best of all, you get to dress up! 311 00:18:28,959 --> 00:18:31,439 (HUMS) Uh... 312 00:18:31,439 --> 00:18:33,759 I bet you your young man would pay good money to see you in this. 313 00:18:33,759 --> 00:18:35,479 And he's not the only one. 314 00:18:38,079 --> 00:18:39,519 MARY: Emilia, where are you? 315 00:18:39,519 --> 00:18:42,199 Emilia, you haven't come across a tortoiseshell hair comb 316 00:18:42,199 --> 00:18:43,679 in your cleaning, have you? 317 00:18:43,679 --> 00:18:46,119 - I can't find it anywhere. - Um, no. 318 00:18:46,119 --> 00:18:48,079 Sorry, Mary. 319 00:18:51,759 --> 00:18:53,239 (GIGGLES) 320 00:18:53,239 --> 00:18:54,759 (SNIFFS) 321 00:19:01,599 --> 00:19:03,759 You know, I'm sure it won't be so bad, 322 00:19:03,759 --> 00:19:05,719 being married to this Zhao Fa fellow. 323 00:19:05,719 --> 00:19:09,319 I don't love Zhao Fa. I love Chen Ming. 324 00:19:10,559 --> 00:19:12,319 - Who? - Chen Ming. 325 00:19:12,319 --> 00:19:14,799 Chen Ming? Who's Chen Ming? 326 00:19:14,799 --> 00:19:16,599 A boy from camp. 327 00:19:16,599 --> 00:19:18,759 And he loves me. 328 00:19:18,759 --> 00:19:23,599 But father hate him, say he not good enough. 329 00:19:23,599 --> 00:19:26,519 And he refuse us marry. 330 00:19:28,159 --> 00:19:31,239 - That's not fair. - Love not fair. 331 00:19:40,879 --> 00:19:42,399 What's with the tears? 332 00:19:42,399 --> 00:19:44,199 She's in love with someone else. 333 00:19:44,199 --> 00:19:47,959 - Uh-huh. - What are we going to do? 334 00:19:47,959 --> 00:19:50,439 We do what we get paid to do, mate. We deliver the package. 335 00:19:50,439 --> 00:19:53,239 She's not a package, Dan. She's a girl. 336 00:19:53,239 --> 00:19:54,759 OK. 337 00:19:54,759 --> 00:19:58,039 That's not going to be the last time that a girl turns on waterworks 338 00:19:58,039 --> 00:19:59,919 to try and get whatever she wants from you, OK? 339 00:19:59,919 --> 00:20:01,399 Girls do that stuff to me all the time, mate. 340 00:20:01,399 --> 00:20:05,399 Now, what I've found that helps is when that dam bursts, 341 00:20:05,399 --> 00:20:08,319 just cast your mind somewhere else. 342 00:20:09,959 --> 00:20:11,199 Somewhere like what? 343 00:20:11,199 --> 00:20:13,359 Cricket helps for me. 344 00:20:17,719 --> 00:20:18,919 Uh, Dan... 345 00:20:18,919 --> 00:20:20,479 Ah. 346 00:20:45,479 --> 00:20:46,599 (SCREAMS) 347 00:20:54,666 --> 00:20:57,146 Hey, hey, hey. (WHIMPERS INDISTINCTLY) 348 00:20:58,586 --> 00:21:01,106 It's McLardy. 349 00:21:01,106 --> 00:21:03,146 Hey, it's OK. It's alright! 350 00:21:08,866 --> 00:21:10,266 (COUGHS AND RETCHES) 351 00:21:13,706 --> 00:21:15,186 - You right there, Dan? - Oh. 352 00:21:18,786 --> 00:21:20,546 I knew McLardy's food tasted funny. 353 00:21:22,586 --> 00:21:25,266 "Pork," I said. "Mutton," he reckons. 354 00:21:27,026 --> 00:21:28,426 I'll give him mutton. 355 00:21:28,426 --> 00:21:32,586 You don't really think it was... bits of people in that stew? 356 00:21:34,626 --> 00:21:36,866 You saw inside that sack, Conrad. 357 00:21:36,866 --> 00:21:39,506 Those pieces, they're just chopped and cleaved 358 00:21:39,506 --> 00:21:41,346 into juicy prime cuts for the pot. 359 00:21:42,506 --> 00:21:44,266 I don't feel too flash. 360 00:21:45,866 --> 00:21:48,666 (LAUGHS) Yeah, go and laugh. You had it too. 361 00:21:48,666 --> 00:21:50,786 Actually, I only ate the carrots and the spuds. 362 00:21:50,786 --> 00:21:54,146 I don't know. I thought the meat looked a little bit strange. 363 00:21:56,786 --> 00:21:58,266 (COUGHS, VOMITS) 364 00:21:59,666 --> 00:22:01,146 (VOMITS) 365 00:22:04,786 --> 00:22:07,186 Just like old times, waiting for unsuspecting cattle. 366 00:22:10,666 --> 00:22:12,506 Not much has changed for you, Jack. 367 00:22:12,506 --> 00:22:15,306 Instead of cattle, it's an unsuspecting carriage. 368 00:22:17,026 --> 00:22:19,306 Mind you, I can see the attraction. 369 00:22:19,306 --> 00:22:21,986 Back when we were mates, life was simple. 370 00:22:23,866 --> 00:22:25,426 Not like the traps were organised. 371 00:22:25,426 --> 00:22:27,786 Not much has changed, has it? 372 00:22:27,786 --> 00:22:30,346 Everything's changed, Jack. I wear the uniform now. 373 00:22:30,346 --> 00:22:33,026 Just 'cause you wear a uniform doesn't make you any better. 374 00:22:33,026 --> 00:22:34,506 I sleep in a real bed, 375 00:22:34,506 --> 00:22:36,306 I walk down the main street in the middle of the day. 376 00:22:36,306 --> 00:22:38,066 I walk down the main street whenever I want. 377 00:22:38,066 --> 00:22:40,226 I drink in the pub. (LAUGHS) 378 00:22:40,226 --> 00:22:41,706 You drink in Mary's pub. 379 00:22:41,706 --> 00:22:44,866 Yeah, because she's happy to serve me, 'cause I make sure she's safe. 380 00:22:44,866 --> 00:22:46,346 Safe from the likes of me? 381 00:22:47,426 --> 00:22:48,706 I got respect. 382 00:22:48,706 --> 00:22:50,966 I don't spend my days running. 383 00:22:51,066 --> 00:22:52,546 (RUSTLING) 384 00:23:13,620 --> 00:23:14,740 (GUNSHOT) 385 00:23:31,820 --> 00:23:35,740 (SCREAMS) 386 00:23:50,121 --> 00:23:51,361 (SCREAMS) 387 00:23:49,735 --> 00:23:51,215 Why'd you bring him here? 388 00:23:51,215 --> 00:23:54,015 I couldn't very well drag him up the main street at Hopetoun, could I? 389 00:23:54,015 --> 00:23:56,655 Tried to pull it out and he screamed like a girl. 390 00:23:56,655 --> 00:24:02,055 Sergeant, I'd like it known that I do not know this man. 391 00:24:02,055 --> 00:24:03,735 I have had no dealings with him, 392 00:24:03,735 --> 00:24:06,855 be they professional, personal or nefarious. 393 00:24:10,535 --> 00:24:12,455 What have you got there? 394 00:24:12,455 --> 00:24:15,895 Oh, it's a new invention for the delivery of fluids 395 00:24:15,895 --> 00:24:17,375 directly into the body. 396 00:24:17,375 --> 00:24:19,695 How does it work? 397 00:24:19,695 --> 00:24:20,975 (SCREAMS) 398 00:24:20,975 --> 00:24:23,695 Just give me one good reason why I shouldn't arrest you for that. 399 00:24:23,695 --> 00:24:25,615 Can you count to five, please, Sergeant? 400 00:24:25,615 --> 00:24:28,255 One, two... 401 00:24:28,255 --> 00:24:32,855 Three, four, five. 402 00:24:37,575 --> 00:24:39,935 Can't feel any pain. (LAUGHS) 403 00:24:39,935 --> 00:24:44,535 It's called curare - deadly poison from South America. 404 00:24:44,535 --> 00:24:46,775 Only in large doses. 405 00:24:46,775 --> 00:24:48,535 It's small and nips it. 406 00:24:48,535 --> 00:24:49,735 Just deadens feeling. 407 00:24:49,735 --> 00:24:51,535 Paralyses the muscle. 408 00:24:51,535 --> 00:24:53,975 Only for a short time. 409 00:24:53,975 --> 00:24:55,455 I can't move my legs. 410 00:24:59,575 --> 00:25:00,575 It's miraculous. 411 00:25:00,575 --> 00:25:02,895 Well, a miracle that may be, 412 00:25:02,895 --> 00:25:04,935 but it's still not going to help us find Brady. 413 00:25:04,935 --> 00:25:06,415 I'm at a loss, Jack. 414 00:25:06,415 --> 00:25:08,935 I don't know where to next. 415 00:25:08,935 --> 00:25:10,975 The girl he murdered - who was she? 416 00:25:10,975 --> 00:25:13,775 A local, from the goldfields, maybe. 417 00:25:13,775 --> 00:25:17,775 She'd been eating opium - brown stains on her hands. 418 00:25:17,775 --> 00:25:19,735 Brown stains. 419 00:25:19,735 --> 00:25:22,095 She might have worked at the tannery. 420 00:25:22,095 --> 00:25:24,455 Nearest tannery is Mudgee Borough. 421 00:25:28,935 --> 00:25:30,775 Ah, stay here. You'll only slow me down. 422 00:25:34,415 --> 00:25:36,095 I'm burning up. 423 00:25:38,167 --> 00:25:39,887 My guts is really sore. 424 00:25:41,647 --> 00:25:45,007 Oh, I'll be damned if I'm not running a fever. 425 00:25:45,007 --> 00:25:46,967 When we get to Mudgee Borough... 426 00:25:49,167 --> 00:25:51,367 ..I'm just going to head straight for the doc. 427 00:25:54,687 --> 00:25:56,447 Shh, shh. 428 00:25:56,447 --> 00:25:58,527 What? 429 00:25:58,527 --> 00:26:00,007 What is it? 430 00:26:00,007 --> 00:26:02,607 Go and check it out, Conrad. 431 00:26:02,607 --> 00:26:05,127 What?Why me? 432 00:26:05,127 --> 00:26:07,607 Look at me. 433 00:26:12,607 --> 00:26:14,527 (YELLS) 434 00:26:17,567 --> 00:26:22,087 Ming! 435 00:26:22,087 --> 00:26:24,607 Lili! Lili. Lili! 436 00:26:27,167 --> 00:26:29,487 What...what are you doing here? 437 00:26:29,487 --> 00:26:32,247 I have no money. My gold claim is worthless. 438 00:26:32,247 --> 00:26:36,887 I...I have nothing to offer you, only my heart. 439 00:26:36,887 --> 00:26:39,167 Oh, as if I wasn't sick enough. 440 00:26:44,447 --> 00:26:47,127 Mudgee Borough is a couple of miles down the track. 441 00:26:47,127 --> 00:26:50,967 I'm just going to head ahead. I need to go and see a doctor. 442 00:26:50,967 --> 00:26:56,127 Just let Lili say her goodbyes and then you bring her in, OK? 443 00:26:56,127 --> 00:27:01,967 Just remember why we're doing this, Conrad - the gold, Amelia. 444 00:27:19,447 --> 00:27:21,127 - You go out digging? - Yeah. 445 00:27:21,127 --> 00:27:22,607 - How'd you go? - Yeah, good. 446 00:27:22,607 --> 00:27:24,687 - Many people out that way? - A little. 447 00:27:24,687 --> 00:27:26,687 Thanks. 448 00:27:29,687 --> 00:27:31,327 Just give me one sec. 449 00:27:35,207 --> 00:27:37,967 - Where's Mary? - She's taking Tom to school. 450 00:27:37,967 --> 00:27:40,807 Seen Keenan hanging around? 451 00:27:40,807 --> 00:27:42,287 No. 452 00:27:42,287 --> 00:27:45,087 But I've seen him sniffing around one of your blokes. 453 00:27:45,087 --> 00:27:47,887 Sergeant Scanlon. 454 00:27:47,887 --> 00:27:50,327 I saw them this morning out the back of the main street 455 00:27:50,327 --> 00:27:52,167 having a little chinwag. 456 00:27:57,127 --> 00:28:04,767 Conrad. 457 00:28:04,767 --> 00:28:07,527 It's Harry, actually. 458 00:28:07,527 --> 00:28:11,647 But you can...you can call me anything you want. How much? 459 00:28:11,647 --> 00:28:13,607 No, I'm not...! 460 00:28:13,607 --> 00:28:15,887 You look real pretty in that. 461 00:28:15,887 --> 00:28:17,847 - Why don't you take it off? - No! 462 00:28:17,847 --> 00:28:21,647 (SCREAMS) MAN: What's happened? 463 00:28:21,647 --> 00:28:23,967 (GROANS) 464 00:28:40,167 --> 00:28:41,687 What's going on? 465 00:28:41,687 --> 00:28:44,807 Nothing I can't handle. Out, out, out. 466 00:28:44,807 --> 00:28:47,447 This isn't what it looks like. 467 00:28:47,447 --> 00:28:49,287 I was just trying this on. 468 00:28:49,287 --> 00:28:50,807 He attacked me. 469 00:28:53,567 --> 00:28:55,047 He's dead. 470 00:28:56,487 --> 00:28:57,967 I didn't mean to. 471 00:28:57,967 --> 00:28:59,887 He was coming at me, he tripped, he fell! 472 00:29:01,007 --> 00:29:03,047 It was an accident. He surprised me. 473 00:29:03,047 --> 00:29:05,367 I understand, I understand. Hush now. 474 00:29:05,367 --> 00:29:10,887 - Is he really dead? - No deader than he deserves. 475 00:29:13,487 --> 00:29:15,247 - What's going to happen? - Shh. 476 00:29:15,247 --> 00:29:17,087 It's all going to be alright. 477 00:29:17,087 --> 00:29:21,247 I'm here now and I'm going to take care of everything. 478 00:29:27,847 --> 00:29:30,887 (LILI AND MING SPEAK CANTONESE) 479 00:29:40,367 --> 00:29:41,847 No, I won'tgive up! 480 00:29:41,847 --> 00:29:43,447 I won't let you go. 481 00:29:43,447 --> 00:29:45,847 Ilove you. 482 00:29:45,847 --> 00:29:50,327 (SPEAKS CANTONESE) I love you. 483 00:29:53,127 --> 00:29:56,247 (SPEAKS MANDARIN) Here, this... 484 00:29:56,247 --> 00:29:57,807 Go on, both of you. 485 00:29:57,807 --> 00:29:59,367 I'll square it with your father. 486 00:29:59,367 --> 00:30:01,127 I don't know how, but I'll do it. 487 00:30:01,127 --> 00:30:02,887 What? 488 00:30:05,567 --> 00:30:07,047 Thank you. 489 00:30:07,047 --> 00:30:09,967 Just go on, quick! Before Dan gets back. 490 00:30:09,967 --> 00:30:13,407 Go on! 491 00:30:31,367 --> 00:30:32,967 Put it down, McClarty. 492 00:30:34,367 --> 00:30:36,367 Drop it, or I'll have to shoot you. 493 00:30:36,367 --> 00:30:39,927 If it's money you're after, this won't end happy. 494 00:30:39,927 --> 00:30:42,447 Business is as dead as mutton. 495 00:30:42,447 --> 00:30:45,327 Wouldn't bring up death or mutton either, given what's in the sack! 496 00:30:47,047 --> 00:30:51,287 What are you doing? 497 00:30:51,287 --> 00:30:52,807 Hey. 498 00:30:59,007 --> 00:31:00,807 Hey! 499 00:31:04,327 --> 00:31:06,847 Conrad, what's going on? 500 00:31:06,847 --> 00:31:08,487 He's the cannibal Dan's been talking about. 501 00:31:08,487 --> 00:31:11,567 What? No, I am not a cannibal! 502 00:31:11,567 --> 00:31:13,407 Are you saying there's no body parts in there? 503 00:31:13,407 --> 00:31:14,767 Yes! No! Yes! 504 00:31:14,767 --> 00:31:18,127 But they're nothing to do with me. I'm paid to get rid of them. 505 00:31:18,127 --> 00:31:19,407 Paid by who? 506 00:31:19,407 --> 00:31:20,887 The doc. 507 00:31:20,887 --> 00:31:23,527 Here. In Mudgee Borough. 508 00:31:30,447 --> 00:31:33,407 I've never actually been bled before. 509 00:31:36,087 --> 00:31:39,567 Are you sure this is going to break the fever? 510 00:31:39,567 --> 00:31:42,127 Drop the knife or I'll put a bullet through your eye! 511 00:31:42,127 --> 00:31:44,287 He's the cannibal, Dan. 512 00:31:44,287 --> 00:31:46,167 Alright, alright! Hand. 513 00:31:46,167 --> 00:31:48,007 A monster! He was going to cut me up. 514 00:31:48,007 --> 00:31:49,647 He's not a monster, Dan. He's a doctor. 515 00:31:49,647 --> 00:31:52,447 - Yeah, he cuts up his patients. - Only the dead ones, Conrad! 516 00:31:52,447 --> 00:31:55,527 - McClarty, what's going on? - Sorry, Doc, it's a misunderstanding. 517 00:31:55,527 --> 00:31:58,167 The doc here pays McClarty to get rid of the bodies 518 00:31:58,167 --> 00:32:00,807 after he's finished with the dissections. 519 00:32:00,807 --> 00:32:02,367 By dumping them in the bush? 520 00:32:02,367 --> 00:32:05,087 I pay McClarty to bury the remains respectfully. 521 00:32:05,087 --> 00:32:06,567 It's not my fault. 522 00:32:06,567 --> 00:32:09,047 Since I done my back in, I can't work a shovel. 523 00:32:10,047 --> 00:32:11,607 So there was no cannibal? 524 00:32:11,607 --> 00:32:15,767 (LAUGHS) 525 00:32:15,767 --> 00:32:17,407 You're bleeding there. 526 00:32:17,407 --> 00:32:21,327 So your stew...really was mutton. 527 00:32:21,327 --> 00:32:22,807 Actually, no. 528 00:32:22,807 --> 00:32:27,207 It was possum with a bit of wombat. 529 00:32:27,207 --> 00:32:30,647 I'm sorry to gawk. You're the second man I've seenwith a scar like that. 530 00:32:30,647 --> 00:32:32,207 Where did you see the other one? 531 00:32:32,207 --> 00:32:33,607 Here in Mudgee Borough. 532 00:32:42,967 --> 00:32:43,967 What's that? 533 00:32:44,967 --> 00:32:48,407 Go to Gunpowder's hut. It means Scanlon is there. 534 00:32:48,407 --> 00:32:50,807 You tell him Brady's gone after Mary. 535 00:32:52,367 --> 00:32:55,167 MAN: Another whiskey, ma'am - hot. 536 00:33:10,367 --> 00:33:12,327 You know Jack Keenan, don't you? 537 00:33:12,327 --> 00:33:13,887 Sorry, who are you? 538 00:33:16,087 --> 00:33:17,607 Just an old mate. 539 00:33:28,767 --> 00:33:29,807 Ruby. 540 00:33:31,047 --> 00:33:32,207 Jack. Where's Mary? 541 00:33:32,207 --> 00:33:34,447 I'm not sure I think she went up to her bedroom. 542 00:33:40,407 --> 00:33:41,687 Mary?! 543 00:33:46,007 --> 00:33:47,887 (GRUNTS) 544 00:33:53,000 --> 00:33:55,320 Horrible feeling - aint it? 545 00:33:55,320 --> 00:33:59,920 It's like your soul's imprisoned in some wretched deep black hole 546 00:33:59,920 --> 00:34:01,280 and can't get out. 547 00:34:02,760 --> 00:34:08,760 You know that's how I felt day after day after day for 10 long years. 548 00:34:10,760 --> 00:34:14,840 The only thing that made it bearable was dreaming of this moment. 549 00:34:20,320 --> 00:34:22,560 You broke my heart, Jack. 550 00:34:24,160 --> 00:34:27,440 So it is only fair and reasonable that I get to break yours. 551 00:34:30,240 --> 00:34:31,840 (MUFFLED GROANS) 552 00:34:31,840 --> 00:34:34,560 (MUFFLED SCREAMS) 553 00:34:43,320 --> 00:34:45,600 Hey, Jack, are you watching? 554 00:34:45,600 --> 00:34:47,080 (MUFFLED GRUNTS) 555 00:34:48,080 --> 00:34:49,880 She's pretty, Jack. 556 00:34:49,880 --> 00:34:52,000 Not for much longer, mate. 557 00:34:54,760 --> 00:34:55,880 MAN: Jack! 558 00:34:55,880 --> 00:34:58,360 (HORSE WHINNIES) 559 00:34:58,360 --> 00:35:00,000 Jack! 560 00:35:05,400 --> 00:35:07,360 Mary! 561 00:35:08,920 --> 00:35:12,480 I'll be back in a bit. Don't you move now. 562 00:35:24,680 --> 00:35:26,480 Ruby, where's Jack? 563 00:35:26,480 --> 00:35:27,680 - I dunno. - I know he's here. 564 00:35:27,680 --> 00:35:28,840 - Where's Jack? - I don't know. 565 00:35:28,840 --> 00:35:30,640 - Where's Mary? - Get your hands off me. 566 00:35:31,680 --> 00:35:33,800 We've got company. 567 00:35:33,800 --> 00:35:36,360 We might have to finish up our business sooner than I intended. 568 00:35:38,320 --> 00:35:39,920 (MUFFLED SCREAMS) 569 00:35:41,640 --> 00:35:42,800 JACK: Wait... Mary! 570 00:35:42,800 --> 00:35:43,800 ..I'll pay. 571 00:35:43,800 --> 00:35:45,560 (MUFFLED SCREAMS) I'll pay you. 572 00:35:45,560 --> 00:35:47,440 Mary! Gold stash. Gold. 573 00:35:47,440 --> 00:35:50,200 Stash? You have a stash? Where? 574 00:35:50,200 --> 00:35:51,840 Talk fast. 575 00:35:51,840 --> 00:35:53,200 Where's your stash? 576 00:36:45,880 --> 00:36:46,880 (GRUNTS) 577 00:36:46,880 --> 00:36:49,000 (YELLS) 578 00:37:31,320 --> 00:37:33,280 After I've killed you, Jack... 579 00:37:34,280 --> 00:37:37,160 ..I'm going to hang you up with the rest of the stinking dead meat. 580 00:38:05,200 --> 00:38:06,640 FULLER: Scanlon? 581 00:38:07,640 --> 00:38:09,120 Scanlon? 582 00:38:09,120 --> 00:38:11,840 Fuller's here. Disappear, Jack. 583 00:38:30,440 --> 00:38:31,720 What happened here? 584 00:38:31,720 --> 00:38:34,720 Fell with him. He's our killer. 585 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Where's Keenan? 586 00:38:40,760 --> 00:38:42,240 Haven't seen him. 587 00:38:42,240 --> 00:38:44,840 Think again, sergeant. 588 00:38:44,840 --> 00:38:47,080 You were seen talking with him this morning. 589 00:38:50,280 --> 00:38:52,480 Your snitch got it wrong, sir. 590 00:38:54,240 --> 00:38:55,720 Hmm. 591 00:38:57,640 --> 00:38:59,120 Jack! 592 00:39:04,200 --> 00:39:06,600 He's dead. He can't hurt you anymore. 593 00:39:08,360 --> 00:39:09,520 Who was he? 594 00:39:09,520 --> 00:39:12,040 He was a ghost. Someone from my past. 595 00:39:12,040 --> 00:39:13,640 FULLER: Spread out and search. 596 00:39:13,640 --> 00:39:14,800 You better go. 597 00:39:14,800 --> 00:39:17,000 - I'm so sorry. - Just go, Jack. 598 00:39:32,281 --> 00:39:34,521 So you've figured out what you're going to say, lover boy? 599 00:39:34,521 --> 00:39:36,361 I'm just going to tell him how it is... 600 00:39:36,361 --> 00:39:37,921 - Uh-huh. - Make him see reason. 601 00:39:37,921 --> 00:39:40,281 - Good luck with that. - Li Ping. 602 00:39:40,281 --> 00:39:42,121 Your daughter doesn't love Chow Fat, 603 00:39:42,121 --> 00:39:43,921 she loves Chen Ming. 604 00:39:43,921 --> 00:39:46,561 You may be her father and all that but you're not God. 605 00:39:46,561 --> 00:39:49,481 I believe she has the right to marry whoever she wants. 606 00:39:51,321 --> 00:39:52,361 You agree? 607 00:39:52,361 --> 00:39:54,001 - No. - Yes. 608 00:39:54,001 --> 00:39:56,561 I mean yes, yes. 609 00:40:00,081 --> 00:40:01,561 (SPEAKS CANTONESE) 610 00:40:06,721 --> 00:40:08,561 Bai Gu Jing is dead. 611 00:40:08,561 --> 00:40:11,321 I struck a new vein of gold this morning 612 00:40:11,321 --> 00:40:13,561 it seems luck has returned. 613 00:40:13,561 --> 00:40:15,241 Lili and Chen Ming? 614 00:40:15,241 --> 00:40:18,601 The gods smile on this union. I am happy. 615 00:40:18,601 --> 00:40:20,881 You have done well. 616 00:40:20,881 --> 00:40:24,721 So our payment then? 617 00:40:25,681 --> 00:40:29,081 (SPEAKS CANTONESE) 618 00:40:32,881 --> 00:40:34,961 My wife she tells me she is pregnant. 619 00:40:34,961 --> 00:40:38,281 (LAUGHS) Congratulations, Li Ping. That is good luck. 620 00:40:38,281 --> 00:40:42,561 I already have 10 children - that's very bad luck! 621 00:40:48,681 --> 00:40:50,921 Well, there's something I've got to do. 622 00:40:50,921 --> 00:40:52,441 I'll see you later? 623 00:40:57,441 --> 00:40:58,841 Let's get drunk. 624 00:40:58,841 --> 00:41:00,561 You just read my mind. 625 00:41:03,761 --> 00:41:05,281 Psst! 626 00:41:07,201 --> 00:41:10,761 Are you feeling better after your ordeal? 627 00:41:10,761 --> 00:41:12,921 Yes, I am. 628 00:41:12,921 --> 00:41:16,321 Thank you for taking care of things at Mary's. 629 00:41:16,321 --> 00:41:17,841 My pleasure. 630 00:41:19,841 --> 00:41:22,921 It is not easy to know who to trust in this town, 631 00:41:22,921 --> 00:41:26,121 which is why I'm so grateful to know that I can trust you. 632 00:41:26,121 --> 00:41:30,161 You see a man is dead and I can only continue to protect your liberty... 633 00:41:31,121 --> 00:41:32,521 ..and your reputation 634 00:41:32,521 --> 00:41:36,321 if you agree to help me do something very special. 635 00:41:36,321 --> 00:41:38,481 And what would that be? 636 00:41:38,481 --> 00:41:41,081 I'm going to catch Jack Keenan and his gang. 637 00:41:42,601 --> 00:41:44,361 And you're going to help me. 638 00:41:54,241 --> 00:41:55,281 Hey! 639 00:42:02,161 --> 00:42:04,841 I've been thinking about you - about us. 640 00:42:04,841 --> 00:42:08,241 About how all the money in the world isn't going to make any difference. 641 00:42:08,241 --> 00:42:11,361 We love each other - that's enough. 642 00:42:11,361 --> 00:42:14,521 Who cares what your father says or the people in town think? 643 00:42:14,521 --> 00:42:19,841 I reckon we hang it all and run away together today - now! 644 00:42:21,641 --> 00:42:25,641 Oh, Conrad, you can be so naive about the world sometimes. 645 00:42:29,753 --> 00:42:34,253 Sync and corrected by dr.jackson for www.addic7ed.com 646 00:42:34,303 --> 00:42:38,853 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 47137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.