Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,629 --> 00:00:37,349
Mmm. Ohhh.
2
00:00:37,349 --> 00:00:38,989
Mmm.
3
00:00:38,989 --> 00:00:41,429
This is delicious.
4
00:00:41,429 --> 00:00:43,149
Mmm.
5
00:00:44,269 --> 00:00:45,789
Pork.
6
00:00:46,989 --> 00:00:48,629
Mutton.
7
00:00:48,629 --> 00:00:50,429
Thanks for sharing your fire
with us, Mr McClardy.
8
00:00:50,429 --> 00:00:53,869
- And this stew.
- I welcome the company, boys.
9
00:00:53,869 --> 00:00:55,789
- Safety in numbers.
- Mmm.
10
00:00:55,789 --> 00:00:57,709
Especially with so many bushrangers
on the road.
11
00:00:58,789 --> 00:01:00,789
I wouldn't be worrying
about bushrangers tonight.
12
00:01:00,789 --> 00:01:02,989
Not when there's a
murderous cannibal on the loose.
13
00:01:02,989 --> 00:01:05,789
- Not now, Dan, I'm eating.
- Sorry?
14
00:01:05,789 --> 00:01:08,429
- What did you say?
- Just ignore him.
15
00:01:08,429 --> 00:01:10,349
Dan's got a twisted sense of humour.
16
00:01:10,349 --> 00:01:12,189
Haven't you heard about that, mate?
17
00:01:12,189 --> 00:01:14,789
There's been some interesting
discoveries in these parts.
18
00:01:14,789 --> 00:01:16,989
I'm not talking about gold either.
19
00:01:16,989 --> 00:01:19,429
Head here, leg there.
20
00:01:19,429 --> 00:01:22,389
Got teeth marks on 'em too,
if you believe the whispers.
21
00:01:24,069 --> 00:01:26,989
Now, the word is
that it was an escaped convict.
22
00:01:26,989 --> 00:01:29,069
There were six of 'em
broke out of the Adelaide jail,
23
00:01:29,069 --> 00:01:32,909
went into the outback, got lost -
no food for weeks.
24
00:01:32,909 --> 00:01:36,789
Six of 'em went in there
but only one of 'em came out
25
00:01:36,789 --> 00:01:38,989
and he put on a few pounds,
if you know what I mean.
26
00:01:38,989 --> 00:01:41,629
That's...horrible.
27
00:01:41,629 --> 00:01:44,189
Or practical,
depending on how you look at it.
28
00:01:45,989 --> 00:01:47,709
What's the matter, mate?
29
00:01:47,709 --> 00:01:49,189
Lost my appetite.
30
00:01:49,189 --> 00:01:52,709
Oh, mate, here.
Look, let me help you.
31
00:01:52,709 --> 00:01:56,229
It would be a shame to waste
such tasty nosh.
32
00:01:57,269 --> 00:01:58,629
Oh, it's good.
33
00:02:00,549 --> 00:02:03,229
Two more body parts.
34
00:02:03,229 --> 00:02:06,069
Found this morning in scrub
off the Western Road.
35
00:02:06,069 --> 00:02:07,189
Bushrangers?
36
00:02:07,189 --> 00:02:08,989
Well,
if you believe the bush telegraph,
37
00:02:08,989 --> 00:02:12,429
it's an escaped convict,
turned cannibal.
38
00:02:13,509 --> 00:02:15,549
Oh, just what a growing town needs.
39
00:02:15,549 --> 00:02:18,629
"Come to Hopetoun,
cannibal capital of Australia."
40
00:02:18,629 --> 00:02:20,709
Well, my men are on the case now.
41
00:02:20,709 --> 00:02:25,069
Damn your men, Fuller - I want you
doing what you're being paid to do.
42
00:02:29,269 --> 00:02:31,709
Where's my money?
It's not in my purse.
43
00:02:31,709 --> 00:02:34,269
Don't you mean my money?
I took it back.
44
00:02:34,269 --> 00:02:35,789
It's my allowance.
45
00:02:35,789 --> 00:02:39,069
Which I give to you to buy bonnets
and dresses and pretty ribbons,
46
00:02:39,069 --> 00:02:41,789
not to stash away
like some squirrel hoarding nuts.
47
00:02:41,789 --> 00:02:45,789
That's right. I found your little
hidey-hole in the stable.
48
00:02:45,789 --> 00:02:47,989
What does it matter
if I choose to save my money?
49
00:02:47,989 --> 00:02:49,509
I'm not a fool, Emilia,
50
00:02:49,509 --> 00:02:51,509
I know you're saving
so you can elope with that farrier.
51
00:02:51,509 --> 00:02:53,629
You can't stop me
from marrying Conrad.
52
00:02:53,629 --> 00:02:55,349
Oh, for God's sake, Emilia, grow up.
53
00:02:55,349 --> 00:02:56,709
I can stop you doing
whatever I please.
54
00:03:03,269 --> 00:03:04,789
Just saying
55
00:03:04,789 --> 00:03:06,989
that it's never straightforward
with the Chinese, that's all.
56
00:03:06,989 --> 00:03:08,869
A job's a job, I reckon.
57
00:03:08,869 --> 00:03:10,629
Jobs have dried up on the road,
Jack.
58
00:03:10,629 --> 00:03:12,269
If the Chinese
want to pay us gold
59
00:03:12,269 --> 00:03:13,869
to deliver a package
to Mudgee Borough,
60
00:03:13,869 --> 00:03:15,349
then I'm for it.
61
00:03:15,349 --> 00:03:18,069
Me too. Could use the money.
62
00:03:19,549 --> 00:03:22,989
Bai guai jing. A white bone guiguai.
63
00:03:22,989 --> 00:03:26,349
A demon - him responsible
for bad luck.
64
00:03:26,349 --> 00:03:28,909
Li Ping, I'm sorry, but I don't see
what this has got to do with us
65
00:03:28,909 --> 00:03:30,869
delivering a package for you
to Mudgee Borough.
66
00:03:30,869 --> 00:03:32,989
A gift for Chow Fat, a wise man.
67
00:03:32,989 --> 00:03:35,189
To help restore my good luck.
68
00:03:35,189 --> 00:03:37,069
Why can't your people take it?
69
00:03:37,069 --> 00:03:38,629
Too scared to go on road.
70
00:03:38,629 --> 00:03:41,349
They say bai guai jing
will get them.
71
00:03:41,349 --> 00:03:43,069
Come on, Jack.
72
00:03:43,069 --> 00:03:44,549
I don't know.
73
00:03:44,549 --> 00:03:46,989
I don't know - it feels like there's
something you're not telling me.
74
00:03:54,629 --> 00:03:56,149
Payment on delivery.
75
00:03:58,149 --> 00:04:00,149
How hard can it be?
76
00:04:00,149 --> 00:04:02,789
Yeah. Take a package,
what, 30 miles down the road?
77
00:04:02,789 --> 00:04:04,549
Sounds like easy money, Jack.
78
00:04:04,549 --> 00:04:06,629
Nothing is easy
with the Chinese, Dan, I told ya.
79
00:04:06,629 --> 00:04:10,069
Me and Emilia could really do with
some of that gold.
80
00:04:10,069 --> 00:04:11,549
Yeah, Chow Fat.
81
00:04:15,629 --> 00:04:18,189
Alright, but if this goes bad,
it's on your heads, alright?
82
00:04:18,189 --> 00:04:20,069
Alright, Lee Ping,
you've got yourself a deal.
83
00:04:20,069 --> 00:04:21,949
We'll take your package
to Mudgee Borough.
84
00:04:25,069 --> 00:04:26,549
Get the package.
85
00:04:26,549 --> 00:04:28,069
Li Li laile.
86
00:04:32,349 --> 00:04:33,789
Who's this?
87
00:04:33,789 --> 00:04:35,789
Li Li, my daughter.
88
00:04:35,789 --> 00:04:37,749
She's the package.
89
00:04:39,269 --> 00:04:42,709
Ladies and gentlemen,
boys and girls,
90
00:04:42,709 --> 00:04:44,549
good people of Hopetoun -
91
00:04:44,549 --> 00:04:49,629
I've travelled far and wide,
big cities to small towns.
92
00:04:49,629 --> 00:04:51,629
A job? In the pub?
93
00:04:51,629 --> 00:04:53,149
I'll beg if I have to.
94
00:04:53,149 --> 00:04:55,429
I can't give you a job, Emilia.
95
00:04:55,429 --> 00:04:56,909
The roo's tail goes to Mrs Connor
96
00:04:56,909 --> 00:04:58,429
and the pig slab
goes to Miss Catherine.
97
00:04:58,429 --> 00:04:59,629
Why not?
98
00:04:59,629 --> 00:05:04,069
Because I do business with diggers
and farmers and common traders.
99
00:05:04,069 --> 00:05:05,549
How much of a big-noter
would I look
100
00:05:05,549 --> 00:05:07,229
if I had the mayor's daughter
working under me?
101
00:05:07,229 --> 00:05:09,189
I have barely escaped the clutches
102
00:05:09,189 --> 00:05:14,869
of an escaped convict cannibal
who rather wanted a piece of me.
103
00:05:14,869 --> 00:05:16,709
Excuse me, sir.
104
00:05:16,709 --> 00:05:20,189
McClardy, ma'am,
the bearer of medicinal cures
105
00:05:20,189 --> 00:05:22,069
and miraculous potions.
106
00:05:22,069 --> 00:05:23,909
Well, this talk of convict
cannibals - it's got to stop.
107
00:05:23,909 --> 00:05:25,429
These people are frightened enough.
108
00:05:25,429 --> 00:05:28,149
Just repeating what I'm hearing,
ma'am.
109
00:05:28,149 --> 00:05:31,789
Mary, please, I thought you, as an
independent woman, would understand.
110
00:05:31,789 --> 00:05:34,189
It's because
I'm an independent woman
111
00:05:34,189 --> 00:05:36,869
that I have to say no to you,
Emilia. I'm sorry.
112
00:05:41,069 --> 00:05:43,269
I'm after something special.
113
00:05:43,269 --> 00:05:44,789
I think you've come
to the right man, sir.
114
00:05:44,789 --> 00:05:49,709
A poison that paralyses -
make my prey easier to catch
115
00:05:49,709 --> 00:05:51,989
so I don't have to blast them
all to pieces.
116
00:05:51,989 --> 00:05:53,349
(WOMEN GASP)
117
00:05:55,069 --> 00:05:57,549
For skinning stuffed bush animals.
118
00:05:57,549 --> 00:05:59,149
I have just the thing for you, sir.
119
00:05:59,149 --> 00:06:03,629
From the legendary Yagua tribe
of South America.
120
00:06:03,629 --> 00:06:05,109
(CROWD EXCLAIMS)
121
00:06:06,349 --> 00:06:08,109
Behold.
122
00:06:10,269 --> 00:06:13,229
The miracle of curare.
123
00:06:13,229 --> 00:06:15,429
Curare.
124
00:06:15,429 --> 00:06:16,629
Ah!
125
00:06:22,709 --> 00:06:24,589
So does this mean
you're not angry with me anymore?
126
00:06:25,909 --> 00:06:27,989
This side of beef's
close to spoiling.
127
00:06:27,989 --> 00:06:29,709
I hope you don't mind
a few maggots in your meat.
128
00:06:29,709 --> 00:06:32,429
How about when I get back
from Mudgee Borough, I'll call by -
129
00:06:32,429 --> 00:06:34,349
make up properly.
130
00:06:36,709 --> 00:06:38,869
I knew you couldn't
stay angry with me.
131
00:06:40,549 --> 00:06:42,549
To be honest, I'm a little bit
worried leaving you alone.
132
00:06:42,549 --> 00:06:44,789
Oh, you're that worried
about Mick Scanlon?
133
00:06:44,789 --> 00:06:46,629
Mick Scanlon is punching
way above his weight
134
00:06:46,629 --> 00:06:48,149
where you're concerned.
135
00:06:49,349 --> 00:06:52,709
These are strange times.
Even the Chinese are spooked.
136
00:06:52,709 --> 00:06:56,709
Well, don't need any heroes
saving my bacon.
137
00:06:56,709 --> 00:07:01,989
Oh, Mary, it is such tasty bacon.
138
00:07:01,989 --> 00:07:04,349
Jack, don't. I stink of meat.
139
00:07:04,349 --> 00:07:05,989
And I stink of horse sweat.
140
00:07:05,989 --> 00:07:07,869
Don't hear you complaining.
141
00:07:20,629 --> 00:07:22,389
What's that smell?
142
00:07:24,629 --> 00:07:26,469
- What?
- Mutton.
143
00:07:27,869 --> 00:07:29,349
Beef, actually.
144
00:07:30,909 --> 00:07:34,149
He's stupid and he's fat and he...
145
00:07:34,149 --> 00:07:36,989
Li Li's a pretty name,
isn't it, for a pretty girl?
146
00:07:36,989 --> 00:07:39,709
Oh, don't even think about it.
147
00:07:39,709 --> 00:07:41,709
Hey, my mind's pure, Jack.
148
00:07:41,709 --> 00:07:43,229
It's fixed on business.
149
00:07:43,229 --> 00:07:46,429
We deliver the girl,
collect the gold, end of story.
150
00:07:46,429 --> 00:07:48,349
Your mind is many things,
but pure is not one of them, Dan.
151
00:07:48,349 --> 00:07:49,989
Is that honestly how you see me?
152
00:07:49,989 --> 00:07:51,429
You think I'd risk everything
153
00:07:51,429 --> 00:07:53,909
for a quick grope in the dark
with the lovely Li Li?
154
00:07:53,909 --> 00:07:55,629
(SNIGGERS)
155
00:07:55,629 --> 00:07:57,429
(SPEAKS CHINESE)
What's that all about?
156
00:07:57,429 --> 00:08:00,709
I don't think she's too keen
on marrying this Chow Fat fella.
157
00:08:00,709 --> 00:08:03,349
Says he's a fat ugly old bloke
covered in warts.
158
00:08:03,349 --> 00:08:05,269
It could be worse, Li Li -
159
00:08:05,269 --> 00:08:07,709
it could be a fat ugly young bloke
and be stuck with him for years.
160
00:08:07,709 --> 00:08:10,069
Shh, shh. Chaps.
161
00:08:10,069 --> 00:08:11,549
FULLER: Go on.
Drag it out of the water.
162
00:08:11,549 --> 00:08:12,869
What are they doing?
163
00:08:12,869 --> 00:08:14,349
Take the track up this way
164
00:08:14,349 --> 00:08:15,789
and rejoin
at the other side of the river.
165
00:08:15,789 --> 00:08:18,669
Let's go. Yah. Shh.
166
00:08:25,789 --> 00:08:27,709
MICK: Maybe she drowned.
167
00:08:27,709 --> 00:08:29,349
It's not like the others.
168
00:08:29,349 --> 00:08:31,429
It's a whole body this time.
169
00:08:31,429 --> 00:08:34,109
Not...
Independent parts.
170
00:08:37,269 --> 00:08:40,189
Well, there's bruising
around the neck.
171
00:08:40,189 --> 00:08:41,709
She was strangled.
172
00:08:42,989 --> 00:08:44,789
What's that on her hands?
173
00:08:44,789 --> 00:08:47,029
Some sort of stain.
Opium?
174
00:08:57,509 --> 00:08:59,989
Cigars of any type
are rare in the colony,
175
00:08:59,989 --> 00:09:01,589
but this is even rarer.
176
00:09:01,589 --> 00:09:04,709
If I'm not mistaken, Spanish.
177
00:09:05,709 --> 00:09:08,389
Right boys, go and get the cart.
178
00:09:14,589 --> 00:09:16,749
You found something there, Sergeant?
179
00:09:17,869 --> 00:09:19,349
Nothing, sir.
180
00:09:20,989 --> 00:09:25,069
Got our delivery of candles wrong
again, Bill - the cheap ones.
181
00:09:25,069 --> 00:09:27,709
Money's tight this month - just
trying to pinch a penny for you.
182
00:09:27,709 --> 00:09:29,429
Tallow stinks.
183
00:09:29,429 --> 00:09:30,909
A few pennies pinched won't matter
184
00:09:30,909 --> 00:09:32,589
if the smell
drives my customers away.
185
00:09:32,589 --> 00:09:34,789
EMILIA: Mary.
(SIGHS)
186
00:09:36,349 --> 00:09:38,429
OK, fine. If you want a job,
I'll give you one.
187
00:09:38,429 --> 00:09:39,949
Thank you.
188
00:09:39,949 --> 00:09:41,589
Ruby, can you take Emilia
and show her
189
00:09:41,589 --> 00:09:43,429
where we keep the mops,
rags and buckets?
190
00:09:43,429 --> 00:09:45,149
She'll be cleaning the rooms.
191
00:09:45,149 --> 00:09:46,549
Thank you, Mary.
192
00:09:47,789 --> 00:09:50,349
Giving Fife's daughter a job.
Don't think he'll like that.
193
00:09:50,349 --> 00:09:54,429
She won't last more than a day
once she's emptied a bedpan or two.
194
00:09:54,429 --> 00:09:58,549
I need to speak to Jack, Mary.
You know where I can find him?
195
00:09:58,549 --> 00:10:00,189
So you can bring him in?
196
00:10:01,269 --> 00:10:03,149
You have my word I won't arrest him.
197
00:10:04,189 --> 00:10:06,909
Please. It's a matter of life
and death.
198
00:10:14,149 --> 00:10:15,429
Whoa, hold your fire.
199
00:10:15,429 --> 00:10:17,469
But don't put your gun away either.
200
00:10:21,149 --> 00:10:23,269
I'm not here as a trap, Jack.
201
00:10:23,269 --> 00:10:24,989
Why are you here, Mick?
202
00:10:26,589 --> 00:10:28,429
I'm here because of this.
203
00:10:30,269 --> 00:10:32,989
It's not just what
was scratched in the dirt.
204
00:10:32,989 --> 00:10:34,949
We found a half-smoked cigar,
Spanish.
205
00:10:34,949 --> 00:10:36,509
I'm telling you,
it all points to Brady.
206
00:10:36,509 --> 00:10:38,429
I'm telling you, Brady's dead.
He's been dead 10 years.
207
00:10:38,429 --> 00:10:41,589
But what if he's not?
I shot him Mick, right in his heart.
208
00:10:41,589 --> 00:10:43,069
You saw me do it.
209
00:10:43,069 --> 00:10:44,629
Then explain what we found
at the riverbank.
210
00:10:44,629 --> 00:10:46,149
I can't.
211
00:10:46,149 --> 00:10:47,909
But Brady's gone to the devil,
I know that much.
212
00:10:47,909 --> 00:10:49,869
Someone murdered that woman.
213
00:10:49,869 --> 00:10:52,909
Well, Mick, that's police business,
and you're the trap now.
214
00:10:52,909 --> 00:10:54,829
It's got nothing to do with me.
215
00:11:07,989 --> 00:11:10,269
(BIRDS CALL)
216
00:11:12,989 --> 00:11:14,789
(POURING WATER)
217
00:11:23,069 --> 00:11:25,989
All this yap,
I can hardly hear myself think.
218
00:11:31,909 --> 00:11:33,389
Jack?
219
00:11:35,349 --> 00:11:37,269
Are you gonna tell us
what Scanlon was in a flap about
220
00:11:37,269 --> 00:11:39,789
or are you just gonna let me
and Conrad die of curiosity?
221
00:11:42,549 --> 00:11:44,189
I'm not that curious.
222
00:11:51,349 --> 00:11:53,909
Came to tell me that a dead man
has come back to life.
223
00:11:55,589 --> 00:11:57,269
Dead man?
224
00:11:58,629 --> 00:12:00,349
A fella called Brady.
225
00:12:00,349 --> 00:12:02,549
Me and Mick used to ride with him.
226
00:12:02,549 --> 00:12:04,469
- Mick Scanlon?
- Mmm.
227
00:12:05,549 --> 00:12:06,989
You used to ride with Scanlon?
228
00:12:06,989 --> 00:12:08,989
Yeah, before he was a trap.
229
00:12:08,989 --> 00:12:12,349
10 years ago, we were just
a couple of cattle duffers.
230
00:12:12,349 --> 00:12:15,069
Well, not to mention best mates.
231
00:12:18,229 --> 00:12:19,789
Along with Brady.
232
00:12:19,789 --> 00:12:24,309
One night, we got word that Brady
was holed up with a prostitute
233
00:12:24,309 --> 00:12:26,149
in Lewis Ponds
and he was threatening her.
234
00:12:29,229 --> 00:12:30,909
All sorts of things.
235
00:12:32,509 --> 00:12:35,229
Mick and I got on our horses
and we rode.
236
00:12:35,229 --> 00:12:37,989
Rode like the wind.
237
00:12:42,989 --> 00:12:45,229
We were too late. She was dead.
238
00:12:45,229 --> 00:12:48,269
Brady had choked the life
out of her.
239
00:12:48,269 --> 00:12:51,749
He went after Mick with a knife,
so I shot him.
240
00:12:53,509 --> 00:12:54,989
Right here.
241
00:12:58,549 --> 00:13:00,789
The traps turned up and we took off.
242
00:13:06,149 --> 00:13:08,989
What was that scar on Scanlon's arm?
243
00:13:10,309 --> 00:13:12,949
That was meant to be a sign
of brotherhood...
244
00:13:12,949 --> 00:13:15,069
..a sign of unity.
245
00:13:15,069 --> 00:13:17,589
The three of us
got on the juice one night
246
00:13:17,589 --> 00:13:19,669
and thought it was a good idea.
247
00:13:21,069 --> 00:13:25,749
Turns out, it was just a sign
that we were young and dumb.
248
00:13:49,229 --> 00:13:51,029
(JANGLING)
249
00:13:57,309 --> 00:13:58,554
(MUFFLED YELL)
250
00:13:58,555 --> 00:14:03,275
Shh, or I stick your mates
where they sleep.
251
00:14:06,675 --> 00:14:09,475
I shot you. You're dead!
252
00:14:09,475 --> 00:14:11,715
For 10 long years Jack.
253
00:14:12,995 --> 00:14:18,035
Dead as a maggot, festering
in that stinking pit of a jail.
254
00:14:21,075 --> 00:14:23,195
I could kill you now.
255
00:14:23,195 --> 00:14:25,915
But I'm not gonna.
256
00:14:25,915 --> 00:14:28,555
Nah, that'd be too easy.
257
00:14:30,275 --> 00:14:32,915
I want to make you suffer, Jack.
258
00:14:32,915 --> 00:14:36,315
Like you and Mick made me suffer.
259
00:14:37,555 --> 00:14:41,715
Suffer so much you'd rather cut
your own throat than keep living.
260
00:14:47,555 --> 00:14:49,315
Happy dreams.
261
00:15:00,648 --> 00:15:03,148
DAN: Oh, nice of you
to join us, mate -
262
00:15:03,148 --> 00:15:04,788
now we've got
all the work done.
263
00:15:04,816 --> 00:15:07,376
Help yourself to a cuppa.
It's not long boiled.
264
00:15:10,416 --> 00:15:11,896
Brady was here.
265
00:15:12,759 --> 00:15:14,119
In the camp, during the night.
266
00:15:14,119 --> 00:15:17,079
For me, it was a Turkish belly
dancer named Fatima.
267
00:15:17,079 --> 00:15:19,239
No, I didn't dream it, Dan.
268
00:15:20,559 --> 00:15:22,959
He shackled my hands and my feet.
I can still smell his breath.
269
00:15:22,959 --> 00:15:24,479
I saw him.
270
00:15:25,799 --> 00:15:27,599
You saw Brady?
271
00:15:27,599 --> 00:15:30,279
He was here in the night. I saw.
272
00:15:32,239 --> 00:15:33,719
Jack...
273
00:15:33,719 --> 00:15:35,599
Can't stay here, Dan.
It'll just put you guys in danger.
274
00:15:35,599 --> 00:15:38,439
You know, maybe you should think
about laying off the rum for a bit.
275
00:15:38,439 --> 00:15:41,439
Gotta get back to Hopetoun,
find Scanlon, get rid of Brady.
276
00:15:41,439 --> 00:15:43,679
- What about Mudgee Borough?
- Get her to Mudgee Borough.
277
00:15:43,679 --> 00:15:45,319
You don't need me
holding your hand, alright?
278
00:15:45,319 --> 00:15:49,239
Yeah, well, if you think we're gonna
split the gold evenly, think again!
279
00:16:38,239 --> 00:16:39,759
I believe you about Brady.
280
00:16:47,239 --> 00:16:49,879
- MICK: In jail?
- 10 years.
281
00:16:50,319 --> 00:16:51,959
Somehow,
the mongrel dodged my bullet.
282
00:16:51,959 --> 00:16:53,879
If he had you shackled up,
283
00:16:53,879 --> 00:16:55,439
why didn't he stick
a knife in your belly?
284
00:16:55,439 --> 00:16:57,719
He said he wanted me to suffer.
Said it'd be too easy.
285
00:16:59,239 --> 00:17:00,879
You said anything
before about Brady?
286
00:17:00,879 --> 00:17:04,039
I'm working hard
to make Fuller forget my past.
287
00:17:05,079 --> 00:17:07,679
Well, then, I guess it's up to you
and me, then, isn't it, Mick?
288
00:17:07,679 --> 00:17:09,319
So what do we do next?
289
00:17:10,439 --> 00:17:11,919
We find Brady first.
290
00:17:23,039 --> 00:17:26,039
Still warm. Can't be gone long.
291
00:17:26,039 --> 00:17:27,999
He'll be back.
292
00:17:29,799 --> 00:17:32,239
Oh, you don't have to make that.
It'll just get mussed anyway.
293
00:17:32,239 --> 00:17:34,199
It's OK. It's my job.
294
00:17:36,479 --> 00:17:38,239
If you don't mind me asking...
295
00:17:38,239 --> 00:17:41,439
..you live in a fancy house and your
father's all rich and important.
296
00:17:41,439 --> 00:17:43,599
Why are you cleaning rooms in a pub?
297
00:17:43,599 --> 00:17:45,319
I'm doing it for love.
298
00:17:45,319 --> 00:17:46,599
Oh...
299
00:17:46,599 --> 00:17:48,879
Tell me everything!
300
00:17:48,879 --> 00:17:50,439
There isn't much to tell.
301
00:17:53,119 --> 00:17:55,599
My father hates the man
I'm going to marry.
302
00:17:55,599 --> 00:17:57,759
- Oh!
- He's cut off my allowance.
303
00:17:57,759 --> 00:18:00,719
If I want to be with Conrad, I'm
going to have to earn my own dowry.
304
00:18:00,719 --> 00:18:03,159
Oh, that's so romantic.
305
00:18:04,759 --> 00:18:06,879
You'd make a lot more money
doing what I do.
306
00:18:08,679 --> 00:18:11,319
- That's not so romantic.
- Nonsense!
307
00:18:11,319 --> 00:18:14,199
It's good practice that'll
benefit your future husband.
308
00:18:14,199 --> 00:18:16,599
- No, I couldn't!
- It's not that bad!
309
00:18:16,599 --> 00:18:18,319
Most of the men are nice enough.
310
00:18:20,239 --> 00:18:23,199
Best of all, you get to dress up!
311
00:18:28,959 --> 00:18:31,439
(HUMS)
Uh...
312
00:18:31,439 --> 00:18:33,759
I bet you your young man would
pay good money to see you in this.
313
00:18:33,759 --> 00:18:35,479
And he's not the only one.
314
00:18:38,079 --> 00:18:39,519
MARY: Emilia, where are you?
315
00:18:39,519 --> 00:18:42,199
Emilia, you haven't come across a
tortoiseshell hair comb
316
00:18:42,199 --> 00:18:43,679
in your cleaning, have you?
317
00:18:43,679 --> 00:18:46,119
- I can't find it anywhere.
- Um, no.
318
00:18:46,119 --> 00:18:48,079
Sorry, Mary.
319
00:18:51,759 --> 00:18:53,239
(GIGGLES)
320
00:18:53,239 --> 00:18:54,759
(SNIFFS)
321
00:19:01,599 --> 00:19:03,759
You know, I'm sure
it won't be so bad,
322
00:19:03,759 --> 00:19:05,719
being married to
this Zhao Fa fellow.
323
00:19:05,719 --> 00:19:09,319
I don't love Zhao Fa.
I love Chen Ming.
324
00:19:10,559 --> 00:19:12,319
- Who?
- Chen Ming.
325
00:19:12,319 --> 00:19:14,799
Chen Ming? Who's Chen Ming?
326
00:19:14,799 --> 00:19:16,599
A boy from camp.
327
00:19:16,599 --> 00:19:18,759
And he loves me.
328
00:19:18,759 --> 00:19:23,599
But father hate him,
say he not good enough.
329
00:19:23,599 --> 00:19:26,519
And he refuse us marry.
330
00:19:28,159 --> 00:19:31,239
- That's not fair.
- Love not fair.
331
00:19:40,879 --> 00:19:42,399
What's with the tears?
332
00:19:42,399 --> 00:19:44,199
She's in love with someone else.
333
00:19:44,199 --> 00:19:47,959
- Uh-huh.
- What are we going to do?
334
00:19:47,959 --> 00:19:50,439
We do what we get paid to do,
mate. We deliver the package.
335
00:19:50,439 --> 00:19:53,239
She's not a package, Dan.
She's a girl.
336
00:19:53,239 --> 00:19:54,759
OK.
337
00:19:54,759 --> 00:19:58,039
That's not going to be the last time
that a girl turns on waterworks
338
00:19:58,039 --> 00:19:59,919
to try and get whatever
she wants from you, OK?
339
00:19:59,919 --> 00:20:01,399
Girls do that stuff to me
all the time, mate.
340
00:20:01,399 --> 00:20:05,399
Now, what I've found that helps
is when that dam bursts,
341
00:20:05,399 --> 00:20:08,319
just cast your mind somewhere else.
342
00:20:09,959 --> 00:20:11,199
Somewhere like what?
343
00:20:11,199 --> 00:20:13,359
Cricket helps for me.
344
00:20:17,719 --> 00:20:18,919
Uh, Dan...
345
00:20:18,919 --> 00:20:20,479
Ah.
346
00:20:45,479 --> 00:20:46,599
(SCREAMS)
347
00:20:54,666 --> 00:20:57,146
Hey, hey, hey.
(WHIMPERS INDISTINCTLY)
348
00:20:58,586 --> 00:21:01,106
It's McLardy.
349
00:21:01,106 --> 00:21:03,146
Hey, it's OK. It's alright!
350
00:21:08,866 --> 00:21:10,266
(COUGHS AND RETCHES)
351
00:21:13,706 --> 00:21:15,186
- You right there, Dan?
- Oh.
352
00:21:18,786 --> 00:21:20,546
I knew McLardy's food tasted funny.
353
00:21:22,586 --> 00:21:25,266
"Pork," I said.
"Mutton," he reckons.
354
00:21:27,026 --> 00:21:28,426
I'll give him mutton.
355
00:21:28,426 --> 00:21:32,586
You don't really think it was...
bits of people in that stew?
356
00:21:34,626 --> 00:21:36,866
You saw inside that sack, Conrad.
357
00:21:36,866 --> 00:21:39,506
Those pieces,
they're just chopped and cleaved
358
00:21:39,506 --> 00:21:41,346
into juicy prime cuts for the pot.
359
00:21:42,506 --> 00:21:44,266
I don't feel too flash.
360
00:21:45,866 --> 00:21:48,666
(LAUGHS)
Yeah, go and laugh. You had it too.
361
00:21:48,666 --> 00:21:50,786
Actually, I only ate
the carrots and the spuds.
362
00:21:50,786 --> 00:21:54,146
I don't know. I thought the meat
looked a little bit strange.
363
00:21:56,786 --> 00:21:58,266
(COUGHS, VOMITS)
364
00:21:59,666 --> 00:22:01,146
(VOMITS)
365
00:22:04,786 --> 00:22:07,186
Just like old times,
waiting for unsuspecting cattle.
366
00:22:10,666 --> 00:22:12,506
Not much has changed for you, Jack.
367
00:22:12,506 --> 00:22:15,306
Instead of cattle,
it's an unsuspecting carriage.
368
00:22:17,026 --> 00:22:19,306
Mind you, I can see the attraction.
369
00:22:19,306 --> 00:22:21,986
Back when we were mates,
life was simple.
370
00:22:23,866 --> 00:22:25,426
Not like the traps were organised.
371
00:22:25,426 --> 00:22:27,786
Not much has changed, has it?
372
00:22:27,786 --> 00:22:30,346
Everything's changed, Jack.
I wear the uniform now.
373
00:22:30,346 --> 00:22:33,026
Just 'cause you wear a uniform
doesn't make you any better.
374
00:22:33,026 --> 00:22:34,506
I sleep in a real bed,
375
00:22:34,506 --> 00:22:36,306
I walk down the main street
in the middle of the day.
376
00:22:36,306 --> 00:22:38,066
I walk down the main street
whenever I want.
377
00:22:38,066 --> 00:22:40,226
I drink in the pub.
(LAUGHS)
378
00:22:40,226 --> 00:22:41,706
You drink in Mary's pub.
379
00:22:41,706 --> 00:22:44,866
Yeah, because she's happy to serve
me, 'cause I make sure she's safe.
380
00:22:44,866 --> 00:22:46,346
Safe from the likes of me?
381
00:22:47,426 --> 00:22:48,706
I got respect.
382
00:22:48,706 --> 00:22:50,966
I don't spend my days running.
383
00:22:51,066 --> 00:22:52,546
(RUSTLING)
384
00:23:13,620 --> 00:23:14,740
(GUNSHOT)
385
00:23:31,820 --> 00:23:35,740
(SCREAMS)
386
00:23:50,121 --> 00:23:51,361
(SCREAMS)
387
00:23:49,735 --> 00:23:51,215
Why'd you bring him here?
388
00:23:51,215 --> 00:23:54,015
I couldn't very well drag him up the
main street at Hopetoun, could I?
389
00:23:54,015 --> 00:23:56,655
Tried to pull it out
and he screamed like a girl.
390
00:23:56,655 --> 00:24:02,055
Sergeant, I'd like it known
that I do not know this man.
391
00:24:02,055 --> 00:24:03,735
I have had no dealings with him,
392
00:24:03,735 --> 00:24:06,855
be they professional,
personal or nefarious.
393
00:24:10,535 --> 00:24:12,455
What have you got there?
394
00:24:12,455 --> 00:24:15,895
Oh, it's a new invention
for the delivery of fluids
395
00:24:15,895 --> 00:24:17,375
directly into the body.
396
00:24:17,375 --> 00:24:19,695
How does it work?
397
00:24:19,695 --> 00:24:20,975
(SCREAMS)
398
00:24:20,975 --> 00:24:23,695
Just give me one good reason why
I shouldn't arrest you for that.
399
00:24:23,695 --> 00:24:25,615
Can you count to five,
please, Sergeant?
400
00:24:25,615 --> 00:24:28,255
One, two...
401
00:24:28,255 --> 00:24:32,855
Three, four, five.
402
00:24:37,575 --> 00:24:39,935
Can't feel any pain.
(LAUGHS)
403
00:24:39,935 --> 00:24:44,535
It's called curare -
deadly poison from South America.
404
00:24:44,535 --> 00:24:46,775
Only in large doses.
405
00:24:46,775 --> 00:24:48,535
It's small and nips it.
406
00:24:48,535 --> 00:24:49,735
Just deadens feeling.
407
00:24:49,735 --> 00:24:51,535
Paralyses the muscle.
408
00:24:51,535 --> 00:24:53,975
Only for a short time.
409
00:24:53,975 --> 00:24:55,455
I can't move my legs.
410
00:24:59,575 --> 00:25:00,575
It's miraculous.
411
00:25:00,575 --> 00:25:02,895
Well, a miracle that may be,
412
00:25:02,895 --> 00:25:04,935
but it's still not going
to help us find Brady.
413
00:25:04,935 --> 00:25:06,415
I'm at a loss, Jack.
414
00:25:06,415 --> 00:25:08,935
I don't know where to next.
415
00:25:08,935 --> 00:25:10,975
The girl he murdered - who was she?
416
00:25:10,975 --> 00:25:13,775
A local, from the goldfields, maybe.
417
00:25:13,775 --> 00:25:17,775
She'd been eating opium -
brown stains on her hands.
418
00:25:17,775 --> 00:25:19,735
Brown stains.
419
00:25:19,735 --> 00:25:22,095
She might have
worked at the tannery.
420
00:25:22,095 --> 00:25:24,455
Nearest tannery is Mudgee Borough.
421
00:25:28,935 --> 00:25:30,775
Ah, stay here.
You'll only slow me down.
422
00:25:34,415 --> 00:25:36,095
I'm burning up.
423
00:25:38,167 --> 00:25:39,887
My guts is really sore.
424
00:25:41,647 --> 00:25:45,007
Oh, I'll be damned
if I'm not running a fever.
425
00:25:45,007 --> 00:25:46,967
When we get to Mudgee Borough...
426
00:25:49,167 --> 00:25:51,367
..I'm just going to head
straight for the doc.
427
00:25:54,687 --> 00:25:56,447
Shh, shh.
428
00:25:56,447 --> 00:25:58,527
What?
429
00:25:58,527 --> 00:26:00,007
What is it?
430
00:26:00,007 --> 00:26:02,607
Go and check it out, Conrad.
431
00:26:02,607 --> 00:26:05,127
What?Why me?
432
00:26:05,127 --> 00:26:07,607
Look at me.
433
00:26:12,607 --> 00:26:14,527
(YELLS)
434
00:26:17,567 --> 00:26:22,087
Ming!
435
00:26:22,087 --> 00:26:24,607
Lili!
Lili. Lili!
436
00:26:27,167 --> 00:26:29,487
What...what are you doing here?
437
00:26:29,487 --> 00:26:32,247
I have no money.
My gold claim is worthless.
438
00:26:32,247 --> 00:26:36,887
I...I have nothing to offer you,
only my heart.
439
00:26:36,887 --> 00:26:39,167
Oh, as if I wasn't sick enough.
440
00:26:44,447 --> 00:26:47,127
Mudgee Borough is
a couple of miles down the track.
441
00:26:47,127 --> 00:26:50,967
I'm just going to head ahead.
I need to go and see a doctor.
442
00:26:50,967 --> 00:26:56,127
Just let Lili say her goodbyes
and then you bring her in, OK?
443
00:26:56,127 --> 00:27:01,967
Just remember why we're doing this,
Conrad - the gold, Amelia.
444
00:27:19,447 --> 00:27:21,127
- You go out digging?
- Yeah.
445
00:27:21,127 --> 00:27:22,607
- How'd you go?
- Yeah, good.
446
00:27:22,607 --> 00:27:24,687
- Many people out that way?
- A little.
447
00:27:24,687 --> 00:27:26,687
Thanks.
448
00:27:29,687 --> 00:27:31,327
Just give me one sec.
449
00:27:35,207 --> 00:27:37,967
- Where's Mary?
- She's taking Tom to school.
450
00:27:37,967 --> 00:27:40,807
Seen Keenan hanging around?
451
00:27:40,807 --> 00:27:42,287
No.
452
00:27:42,287 --> 00:27:45,087
But I've seen him
sniffing around one of your blokes.
453
00:27:45,087 --> 00:27:47,887
Sergeant Scanlon.
454
00:27:47,887 --> 00:27:50,327
I saw them this morning
out the back of the main street
455
00:27:50,327 --> 00:27:52,167
having a little chinwag.
456
00:27:57,127 --> 00:28:04,767
Conrad.
457
00:28:04,767 --> 00:28:07,527
It's Harry, actually.
458
00:28:07,527 --> 00:28:11,647
But you can...you can call me
anything you want. How much?
459
00:28:11,647 --> 00:28:13,607
No, I'm not...!
460
00:28:13,607 --> 00:28:15,887
You look real pretty in that.
461
00:28:15,887 --> 00:28:17,847
- Why don't you take it off?
- No!
462
00:28:17,847 --> 00:28:21,647
(SCREAMS)
MAN: What's happened?
463
00:28:21,647 --> 00:28:23,967
(GROANS)
464
00:28:40,167 --> 00:28:41,687
What's going on?
465
00:28:41,687 --> 00:28:44,807
Nothing I can't handle.
Out, out, out.
466
00:28:44,807 --> 00:28:47,447
This isn't what it looks like.
467
00:28:47,447 --> 00:28:49,287
I was just trying this on.
468
00:28:49,287 --> 00:28:50,807
He attacked me.
469
00:28:53,567 --> 00:28:55,047
He's dead.
470
00:28:56,487 --> 00:28:57,967
I didn't mean to.
471
00:28:57,967 --> 00:28:59,887
He was coming at me,
he tripped, he fell!
472
00:29:01,007 --> 00:29:03,047
It was an accident.
He surprised me.
473
00:29:03,047 --> 00:29:05,367
I understand, I understand.
Hush now.
474
00:29:05,367 --> 00:29:10,887
- Is he really dead?
- No deader than he deserves.
475
00:29:13,487 --> 00:29:15,247
- What's going to happen?
- Shh.
476
00:29:15,247 --> 00:29:17,087
It's all going to be alright.
477
00:29:17,087 --> 00:29:21,247
I'm here now and I'm going to take
care of everything.
478
00:29:27,847 --> 00:29:30,887
(LILI AND MING SPEAK CANTONESE)
479
00:29:40,367 --> 00:29:41,847
No, I won'tgive up!
480
00:29:41,847 --> 00:29:43,447
I won't let you go.
481
00:29:43,447 --> 00:29:45,847
Ilove you.
482
00:29:45,847 --> 00:29:50,327
(SPEAKS CANTONESE)
I love you.
483
00:29:53,127 --> 00:29:56,247
(SPEAKS MANDARIN)
Here, this...
484
00:29:56,247 --> 00:29:57,807
Go on, both of you.
485
00:29:57,807 --> 00:29:59,367
I'll square it with your father.
486
00:29:59,367 --> 00:30:01,127
I don't know how, but I'll do it.
487
00:30:01,127 --> 00:30:02,887
What?
488
00:30:05,567 --> 00:30:07,047
Thank you.
489
00:30:07,047 --> 00:30:09,967
Just go on, quick!
Before Dan gets back.
490
00:30:09,967 --> 00:30:13,407
Go on!
491
00:30:31,367 --> 00:30:32,967
Put it down, McClarty.
492
00:30:34,367 --> 00:30:36,367
Drop it, or I'll have to shoot you.
493
00:30:36,367 --> 00:30:39,927
If it's money you're after,
this won't end happy.
494
00:30:39,927 --> 00:30:42,447
Business is as dead as mutton.
495
00:30:42,447 --> 00:30:45,327
Wouldn't bring up death or mutton
either, given what's in the sack!
496
00:30:47,047 --> 00:30:51,287
What are you doing?
497
00:30:51,287 --> 00:30:52,807
Hey.
498
00:30:59,007 --> 00:31:00,807
Hey!
499
00:31:04,327 --> 00:31:06,847
Conrad, what's going on?
500
00:31:06,847 --> 00:31:08,487
He's the cannibal Dan's
been talking about.
501
00:31:08,487 --> 00:31:11,567
What?
No, I am not a cannibal!
502
00:31:11,567 --> 00:31:13,407
Are you saying
there's no body parts in there?
503
00:31:13,407 --> 00:31:14,767
Yes! No! Yes!
504
00:31:14,767 --> 00:31:18,127
But they're nothing to do with me.
I'm paid to get rid of them.
505
00:31:18,127 --> 00:31:19,407
Paid by who?
506
00:31:19,407 --> 00:31:20,887
The doc.
507
00:31:20,887 --> 00:31:23,527
Here.
In Mudgee Borough.
508
00:31:30,447 --> 00:31:33,407
I've never actually been
bled before.
509
00:31:36,087 --> 00:31:39,567
Are you sure this is going to
break the fever?
510
00:31:39,567 --> 00:31:42,127
Drop the knife or I'll put
a bullet through your eye!
511
00:31:42,127 --> 00:31:44,287
He's the cannibal, Dan.
512
00:31:44,287 --> 00:31:46,167
Alright, alright! Hand.
513
00:31:46,167 --> 00:31:48,007
A monster!
He was going to cut me up.
514
00:31:48,007 --> 00:31:49,647
He's not a monster, Dan.
He's a doctor.
515
00:31:49,647 --> 00:31:52,447
- Yeah, he cuts up his patients.
- Only the dead ones, Conrad!
516
00:31:52,447 --> 00:31:55,527
- McClarty, what's going on?
- Sorry, Doc, it's a misunderstanding.
517
00:31:55,527 --> 00:31:58,167
The doc here pays McClarty
to get rid of the bodies
518
00:31:58,167 --> 00:32:00,807
after he's finished
with the dissections.
519
00:32:00,807 --> 00:32:02,367
By dumping them in the bush?
520
00:32:02,367 --> 00:32:05,087
I pay McClarty to bury
the remains respectfully.
521
00:32:05,087 --> 00:32:06,567
It's not my fault.
522
00:32:06,567 --> 00:32:09,047
Since I done my back in,
I can't work a shovel.
523
00:32:10,047 --> 00:32:11,607
So there was no cannibal?
524
00:32:11,607 --> 00:32:15,767
(LAUGHS)
525
00:32:15,767 --> 00:32:17,407
You're bleeding there.
526
00:32:17,407 --> 00:32:21,327
So your stew...really was mutton.
527
00:32:21,327 --> 00:32:22,807
Actually, no.
528
00:32:22,807 --> 00:32:27,207
It was possum with a bit of wombat.
529
00:32:27,207 --> 00:32:30,647
I'm sorry to gawk. You're the second
man I've seenwith a scar like that.
530
00:32:30,647 --> 00:32:32,207
Where did you see the other one?
531
00:32:32,207 --> 00:32:33,607
Here in Mudgee Borough.
532
00:32:42,967 --> 00:32:43,967
What's that?
533
00:32:44,967 --> 00:32:48,407
Go to Gunpowder's hut.
It means Scanlon is there.
534
00:32:48,407 --> 00:32:50,807
You tell him Brady's
gone after Mary.
535
00:32:52,367 --> 00:32:55,167
MAN: Another whiskey, ma'am - hot.
536
00:33:10,367 --> 00:33:12,327
You know Jack Keenan, don't you?
537
00:33:12,327 --> 00:33:13,887
Sorry, who are you?
538
00:33:16,087 --> 00:33:17,607
Just an old mate.
539
00:33:28,767 --> 00:33:29,807
Ruby.
540
00:33:31,047 --> 00:33:32,207
Jack.
Where's Mary?
541
00:33:32,207 --> 00:33:34,447
I'm not sure I think
she went up to her bedroom.
542
00:33:40,407 --> 00:33:41,687
Mary?!
543
00:33:46,007 --> 00:33:47,887
(GRUNTS)
544
00:33:53,000 --> 00:33:55,320
Horrible feeling - aint it?
545
00:33:55,320 --> 00:33:59,920
It's like your soul's imprisoned
in some wretched deep black hole
546
00:33:59,920 --> 00:34:01,280
and can't get out.
547
00:34:02,760 --> 00:34:08,760
You know that's how I felt day after
day after day for 10 long years.
548
00:34:10,760 --> 00:34:14,840
The only thing that made it bearable
was dreaming of this moment.
549
00:34:20,320 --> 00:34:22,560
You broke my heart, Jack.
550
00:34:24,160 --> 00:34:27,440
So it is only fair and reasonable
that I get to break yours.
551
00:34:30,240 --> 00:34:31,840
(MUFFLED GROANS)
552
00:34:31,840 --> 00:34:34,560
(MUFFLED SCREAMS)
553
00:34:43,320 --> 00:34:45,600
Hey, Jack, are you watching?
554
00:34:45,600 --> 00:34:47,080
(MUFFLED GRUNTS)
555
00:34:48,080 --> 00:34:49,880
She's pretty, Jack.
556
00:34:49,880 --> 00:34:52,000
Not for much longer, mate.
557
00:34:54,760 --> 00:34:55,880
MAN: Jack!
558
00:34:55,880 --> 00:34:58,360
(HORSE WHINNIES)
559
00:34:58,360 --> 00:35:00,000
Jack!
560
00:35:05,400 --> 00:35:07,360
Mary!
561
00:35:08,920 --> 00:35:12,480
I'll be back in a bit.
Don't you move now.
562
00:35:24,680 --> 00:35:26,480
Ruby, where's Jack?
563
00:35:26,480 --> 00:35:27,680
- I dunno.
- I know he's here.
564
00:35:27,680 --> 00:35:28,840
- Where's Jack?
- I don't know.
565
00:35:28,840 --> 00:35:30,640
- Where's Mary?
- Get your hands off me.
566
00:35:31,680 --> 00:35:33,800
We've got company.
567
00:35:33,800 --> 00:35:36,360
We might have to finish up
our business sooner than I intended.
568
00:35:38,320 --> 00:35:39,920
(MUFFLED SCREAMS)
569
00:35:41,640 --> 00:35:42,800
JACK: Wait...
Mary!
570
00:35:42,800 --> 00:35:43,800
..I'll pay.
571
00:35:43,800 --> 00:35:45,560
(MUFFLED SCREAMS)
I'll pay you.
572
00:35:45,560 --> 00:35:47,440
Mary!
Gold stash. Gold.
573
00:35:47,440 --> 00:35:50,200
Stash? You have a stash? Where?
574
00:35:50,200 --> 00:35:51,840
Talk fast.
575
00:35:51,840 --> 00:35:53,200
Where's your stash?
576
00:36:45,880 --> 00:36:46,880
(GRUNTS)
577
00:36:46,880 --> 00:36:49,000
(YELLS)
578
00:37:31,320 --> 00:37:33,280
After I've killed you, Jack...
579
00:37:34,280 --> 00:37:37,160
..I'm going to hang you up with
the rest of the stinking dead meat.
580
00:38:05,200 --> 00:38:06,640
FULLER: Scanlon?
581
00:38:07,640 --> 00:38:09,120
Scanlon?
582
00:38:09,120 --> 00:38:11,840
Fuller's here.
Disappear, Jack.
583
00:38:30,440 --> 00:38:31,720
What happened here?
584
00:38:31,720 --> 00:38:34,720
Fell with him. He's our killer.
585
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Where's Keenan?
586
00:38:40,760 --> 00:38:42,240
Haven't seen him.
587
00:38:42,240 --> 00:38:44,840
Think again, sergeant.
588
00:38:44,840 --> 00:38:47,080
You were seen talking with him
this morning.
589
00:38:50,280 --> 00:38:52,480
Your snitch got it wrong, sir.
590
00:38:54,240 --> 00:38:55,720
Hmm.
591
00:38:57,640 --> 00:38:59,120
Jack!
592
00:39:04,200 --> 00:39:06,600
He's dead.
He can't hurt you anymore.
593
00:39:08,360 --> 00:39:09,520
Who was he?
594
00:39:09,520 --> 00:39:12,040
He was a ghost.
Someone from my past.
595
00:39:12,040 --> 00:39:13,640
FULLER: Spread out and search.
596
00:39:13,640 --> 00:39:14,800
You better go.
597
00:39:14,800 --> 00:39:17,000
- I'm so sorry.
- Just go, Jack.
598
00:39:32,281 --> 00:39:34,521
So you've figured out what you're
going to say, lover boy?
599
00:39:34,521 --> 00:39:36,361
I'm just going to tell him
how it is...
600
00:39:36,361 --> 00:39:37,921
- Uh-huh.
- Make him see reason.
601
00:39:37,921 --> 00:39:40,281
- Good luck with that.
- Li Ping.
602
00:39:40,281 --> 00:39:42,121
Your daughter doesn't love Chow Fat,
603
00:39:42,121 --> 00:39:43,921
she loves Chen Ming.
604
00:39:43,921 --> 00:39:46,561
You may be her father and all that
but you're not God.
605
00:39:46,561 --> 00:39:49,481
I believe she has the right
to marry whoever she wants.
606
00:39:51,321 --> 00:39:52,361
You agree?
607
00:39:52,361 --> 00:39:54,001
- No.
- Yes.
608
00:39:54,001 --> 00:39:56,561
I mean yes, yes.
609
00:40:00,081 --> 00:40:01,561
(SPEAKS CANTONESE)
610
00:40:06,721 --> 00:40:08,561
Bai Gu Jing is dead.
611
00:40:08,561 --> 00:40:11,321
I struck a new vein of gold
this morning
612
00:40:11,321 --> 00:40:13,561
it seems luck has returned.
613
00:40:13,561 --> 00:40:15,241
Lili and Chen Ming?
614
00:40:15,241 --> 00:40:18,601
The gods smile on this union.
I am happy.
615
00:40:18,601 --> 00:40:20,881
You have done well.
616
00:40:20,881 --> 00:40:24,721
So our payment then?
617
00:40:25,681 --> 00:40:29,081
(SPEAKS CANTONESE)
618
00:40:32,881 --> 00:40:34,961
My wife she tells me
she is pregnant.
619
00:40:34,961 --> 00:40:38,281
(LAUGHS) Congratulations, Li Ping.
That is good luck.
620
00:40:38,281 --> 00:40:42,561
I already have 10 children -
that's very bad luck!
621
00:40:48,681 --> 00:40:50,921
Well, there's something
I've got to do.
622
00:40:50,921 --> 00:40:52,441
I'll see you later?
623
00:40:57,441 --> 00:40:58,841
Let's get drunk.
624
00:40:58,841 --> 00:41:00,561
You just read my mind.
625
00:41:03,761 --> 00:41:05,281
Psst!
626
00:41:07,201 --> 00:41:10,761
Are you feeling better
after your ordeal?
627
00:41:10,761 --> 00:41:12,921
Yes, I am.
628
00:41:12,921 --> 00:41:16,321
Thank you for taking care
of things at Mary's.
629
00:41:16,321 --> 00:41:17,841
My pleasure.
630
00:41:19,841 --> 00:41:22,921
It is not easy to know
who to trust in this town,
631
00:41:22,921 --> 00:41:26,121
which is why I'm so grateful
to know that I can trust you.
632
00:41:26,121 --> 00:41:30,161
You see a man is dead and I can only
continue to protect your liberty...
633
00:41:31,121 --> 00:41:32,521
..and your reputation
634
00:41:32,521 --> 00:41:36,321
if you agree to help me
do something very special.
635
00:41:36,321 --> 00:41:38,481
And what would that be?
636
00:41:38,481 --> 00:41:41,081
I'm going to catch Jack Keenan
and his gang.
637
00:41:42,601 --> 00:41:44,361
And you're going to help me.
638
00:41:54,241 --> 00:41:55,281
Hey!
639
00:42:02,161 --> 00:42:04,841
I've been thinking about you -
about us.
640
00:42:04,841 --> 00:42:08,241
About how all the money in the world
isn't going to make any difference.
641
00:42:08,241 --> 00:42:11,361
We love each other - that's enough.
642
00:42:11,361 --> 00:42:14,521
Who cares what your father says
or the people in town think?
643
00:42:14,521 --> 00:42:19,841
I reckon we hang it all
and run away together today - now!
644
00:42:21,641 --> 00:42:25,641
Oh, Conrad, you can be so naive
about the world sometimes.
645
00:42:29,753 --> 00:42:34,253
Sync and corrected by dr.jackson
for www.addic7ed.com
646
00:42:34,303 --> 00:42:38,853
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.