All language subtitles for Wake Wood 2011 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,500 --> 00:01:42,300 - Happy birthday, Alice. - Hi, Dad. 2 00:01:43,600 --> 00:01:46,700 We got a new patient at the back. Your kind of dog, you know? 3 00:01:47,700 --> 00:01:49,700 You can see him after school. 4 00:01:54,100 --> 00:01:56,500 He's so cute. Aw! 5 00:01:58,000 --> 00:02:00,600 Hey, little boy. Thanks, Dad. 6 00:02:19,800 --> 00:02:22,000 - Guess which hand. - The right one. 7 00:02:22,900 --> 00:02:24,500 Yes. 8 00:02:29,300 --> 00:02:33,300 A locket. I love it. Thanks, Mum. I love you. 9 00:02:33,400 --> 00:02:35,200 I love you too. 10 00:02:45,700 --> 00:02:47,300 Birthday girl. 11 00:02:47,500 --> 00:02:50,200 Oh, you're so silly! 12 00:02:50,400 --> 00:02:55,100 And straight to school. Happy birthday! 13 00:03:23,000 --> 00:03:25,800 Hi, boy. How are you? 14 00:03:27,400 --> 00:03:29,100 Did Dad fix you OK? 15 00:03:54,800 --> 00:03:57,000 No! 16 00:05:46,200 --> 00:05:49,600 Excuse me. Um... 17 00:05:50,400 --> 00:05:52,500 Is this hypoallergenic? 18 00:06:23,600 --> 00:06:26,100 - Hello there. - Afternoon, Arthur. 19 00:06:26,300 --> 00:06:30,000 - Afternoon, boss. - You here to keep your hand in? 20 00:06:30,200 --> 00:06:35,500 I would normally. The knee, you see, not getting any better. 21 00:06:35,700 --> 00:06:37,800 That's why I got a younger man in. 22 00:06:39,900 --> 00:06:41,900 Steady hand, see. 23 00:06:50,800 --> 00:06:52,900 Just steady her there, yeah? 24 00:06:56,100 --> 00:06:59,400 Ah, there we are. 25 00:07:21,300 --> 00:07:25,600 Hello. I'm sorry, I was hoping to get something for a headache. 26 00:07:26,900 --> 00:07:29,300 Sure. Come in. 27 00:07:29,400 --> 00:07:31,800 Headache, was it, Miss Brogan? 28 00:07:32,000 --> 00:07:36,600 - Mary. Are you all right? - Yes, yeah. 29 00:07:38,600 --> 00:07:41,100 I... I didn't see anyone else come in. 30 00:07:41,300 --> 00:07:43,900 - Are you two togeth...? - My niece. Deirdre. 31 00:07:44,100 --> 00:07:46,200 - Hi. - She's visiting. 32 00:07:48,700 --> 00:07:50,800 - Looks like you need a refill. - Right. 33 00:07:50,900 --> 00:07:53,200 Yeah, thank you. 34 00:07:54,300 --> 00:07:58,100 When did you do the place up? It looks really different. 35 00:07:58,300 --> 00:08:00,200 - Just recently. - Must be nine months. 36 00:08:00,400 --> 00:08:03,800 More, even, since they moved here. 37 00:08:03,900 --> 00:08:06,400 Ventolin. I need to see a prescription. 38 00:08:06,600 --> 00:08:09,300 I might have it here. I do hold on to everything. 39 00:08:10,500 --> 00:08:13,500 - How long are you visiting for? - What a relief. 40 00:08:17,500 --> 00:08:19,800 This expired last year. 41 00:09:20,300 --> 00:09:21,600 Hey. 42 00:09:24,000 --> 00:09:25,500 You all right? 43 00:09:52,800 --> 00:09:55,500 - What are you doing? - You know what I'm doing. 44 00:09:55,700 --> 00:09:57,400 No! 45 00:09:59,100 --> 00:10:01,900 It's like a black hole in here. 46 00:10:02,000 --> 00:10:04,100 We're not just throwing Alice's stuff away. 47 00:10:04,300 --> 00:10:07,700 - No, we can't keep them. - D'you not understand? 48 00:10:08,500 --> 00:10:10,600 I'm not... I'm not ready. 49 00:10:18,500 --> 00:10:20,500 You'd forget her if you could. 50 00:10:26,700 --> 00:10:27,800 What can I do? 51 00:10:29,800 --> 00:10:32,200 You can let me go. 52 00:10:35,900 --> 00:10:38,600 It's not you, Patrick. It's not because of you. 53 00:10:40,200 --> 00:10:44,400 You know what? All I want is for you to be OK. 54 00:10:49,600 --> 00:10:51,700 Drive me to the station. 55 00:11:11,200 --> 00:11:13,300 What is it? 56 00:11:43,000 --> 00:11:46,500 We'll get some help at Arthur's place. He'll know a mechanic. 57 00:11:51,700 --> 00:11:56,100 Listen. It's there when the wind dies. 58 00:12:05,600 --> 00:12:07,700 - What is this place? - I don't know. 59 00:12:20,700 --> 00:12:22,800 Brilliant. 60 00:12:43,900 --> 00:12:46,300 These look like gravestones. 61 00:13:15,400 --> 00:13:17,400 Car's there. 62 00:13:19,000 --> 00:13:22,400 - I'll try and call him. - I'll check round the back. 63 00:14:49,600 --> 00:14:51,400 Let's go home. 64 00:14:51,600 --> 00:14:53,700 What happened? 65 00:14:58,200 --> 00:15:00,300 Louise. 66 00:15:07,900 --> 00:15:12,100 - Talk to me, will you? - Look, I just wanna go to bed. 67 00:15:17,300 --> 00:15:19,900 Louise, Patrick. 68 00:15:27,300 --> 00:15:31,100 Arthur, what are you doing here? 69 00:15:31,300 --> 00:15:36,400 I just wanted to make sure that everything's all right with you both. 70 00:15:37,300 --> 00:15:39,600 - What do you mean? - Well, is it? 71 00:15:40,500 --> 00:15:42,800 Our car broke down in the middle of nowhere. 72 00:15:42,900 --> 00:15:46,800 We walked to your place, couldn't raise you. 73 00:15:46,900 --> 00:15:50,800 What is this, Arthur? You just let yourself into our home? 74 00:15:51,000 --> 00:15:53,900 Country habits, I suppose. 75 00:15:54,100 --> 00:15:56,200 You say you came to my place. 76 00:15:57,500 --> 00:15:59,500 Well, that would make sense. 77 00:16:00,600 --> 00:16:05,100 - What the hell is this? - All right, I'm going. 78 00:16:11,400 --> 00:16:14,100 You're doing a great job here, Patrick. 79 00:16:14,300 --> 00:16:20,000 We're so glad you chose Wakewood and hope you've found solace here. 80 00:16:20,200 --> 00:16:21,700 Yeah, we're fine. 81 00:16:25,800 --> 00:16:27,400 And how about you, Louise? 82 00:16:29,100 --> 00:16:31,200 Is everything all right with you? 83 00:18:03,900 --> 00:18:05,200 Deirdre? 84 00:18:08,200 --> 00:18:10,200 - Are you... - There you are, my pet. 85 00:18:11,100 --> 00:18:12,700 - I'm going home today. - Is she OK? 86 00:18:12,800 --> 00:18:14,300 Fine, thanks. 87 00:18:21,100 --> 00:18:22,900 - Now... - I can't wait to go back. 88 00:18:23,100 --> 00:18:25,700 I know, lovely. It's gone so fast. 89 00:18:26,700 --> 00:18:28,700 Um, uh... 90 00:18:28,800 --> 00:18:31,000 There. For the sunglasses. 91 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Come on, darlir. 92 00:19:11,500 --> 00:19:13,000 Alice has a lovely voice. 93 00:19:55,200 --> 00:19:57,000 - Tell me my daughter's name. - I don't know. 94 00:19:57,200 --> 00:20:01,000 - Tell me. Tell me my daughter's name. - I don't know, truly. 95 00:20:01,200 --> 00:20:03,300 Her name was Alice. 96 00:20:04,200 --> 00:20:06,500 Now, how did you niece know that? 97 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 What goes on in Wakewood is not for everyone. 98 00:20:16,600 --> 00:20:18,600 And what goes on? 99 00:20:18,700 --> 00:20:21,900 Please, make another baby to love. 100 00:20:23,800 --> 00:20:25,700 I can't. 101 00:20:27,900 --> 00:20:29,300 I know how you feel. 102 00:20:31,300 --> 00:20:33,000 No, I don't think you do. 103 00:20:41,200 --> 00:20:45,600 Deirdre's not your niece. So, then, tell me. 104 00:20:53,400 --> 00:20:55,400 You want to get your daughter back, don't you? 105 00:20:57,500 --> 00:20:59,000 Is that possible? 106 00:21:01,400 --> 00:21:04,100 I can't say, and that's the truth. 107 00:21:12,300 --> 00:21:13,600 - Hello. - Hey. 108 00:21:13,700 --> 00:21:15,700 I've gotta go over to O'Shea's. Can you help? 109 00:21:15,900 --> 00:21:19,500 - I can't. - Pick you up at ten? 110 00:21:19,800 --> 00:21:22,700 - Go on, go on. Get in there. 111 00:21:22,900 --> 00:21:25,400 Go on, get in there. 112 00:21:25,600 --> 00:21:27,200 Go on, get up there. 113 00:21:27,400 --> 00:21:30,700 - That's a bitch of a fever he's got. - Yeah, he has all right. 114 00:21:30,800 --> 00:21:33,200 I'll give him a shot. Can you prep 35 mil? 115 00:21:33,400 --> 00:21:36,400 And maybe get an anti-inflammatory as well. 116 00:21:36,600 --> 00:21:40,400 Go on, get up. Get up here! Go on. Get up there! 117 00:21:40,500 --> 00:21:44,100 - Move up. Move him up. - Go up there. 118 00:21:44,300 --> 00:21:46,900 - Go on, get up. Get up, get up! - He won't move, Da. 119 00:21:47,100 --> 00:21:49,300 Come on! 120 00:21:50,100 --> 00:21:51,300 Come on! 121 00:21:52,400 --> 00:21:53,800 - What are you doing? - Let me see. 122 00:21:53,900 --> 00:21:57,400 - Shush, woman! - I'll try and get him where he is. 123 00:21:58,300 --> 00:21:59,600 Keep still. 124 00:22:02,400 --> 00:22:05,900 We're gonna have to get him up to the restraint. Go on! Go on! 125 00:22:06,000 --> 00:22:08,100 - Bad idea, Mick. - Don't be upsetting yourself. 126 00:22:08,300 --> 00:22:10,700 - Get out of there, Mick! - Come on! Come on! 127 00:22:11,500 --> 00:22:15,100 - Come on! - Da, please! Da, please. 128 00:22:15,200 --> 00:22:20,400 Get out of there! Pull him up! Pull him up! Pull him up! 129 00:22:30,300 --> 00:22:32,200 Open the front gate! 130 00:22:35,400 --> 00:22:38,200 I can't! It's stuck! Push it! 131 00:22:49,700 --> 00:22:52,300 Da! Da! 132 00:22:54,600 --> 00:22:56,900 Da. 133 00:23:22,100 --> 00:23:24,200 You did everything possible. 134 00:23:30,400 --> 00:23:33,800 I think you'd better find someone else to run the practice. 135 00:23:34,900 --> 00:23:36,700 We're leaving Wakewood. 136 00:23:36,900 --> 00:23:39,200 It's been a shock to you. We'll talk tomorrow. 137 00:23:39,400 --> 00:23:41,500 Arthur. 138 00:23:46,700 --> 00:23:47,700 We're not staying. 139 00:23:50,400 --> 00:23:53,200 Tell me about your daughter. 140 00:23:53,300 --> 00:23:56,000 - This isn't the time. - I think it is the time. 141 00:23:56,200 --> 00:23:58,300 - Arthur... - Listen to me. 142 00:23:59,700 --> 00:24:01,700 Listen to me. 143 00:24:05,200 --> 00:24:09,200 I can bring your daughter back to life for a short time, 144 00:24:09,400 --> 00:24:14,200 so you can see her, hold her again and say goodbye properly. 145 00:24:14,300 --> 00:24:18,000 - Would that ease your pain, hm? - That's not funny. 146 00:24:18,200 --> 00:24:22,000 If she's been dead for less than a year, I can bring her back. 147 00:24:22,200 --> 00:24:25,200 It's only for three days. For most people it's enough. 148 00:24:25,400 --> 00:24:28,500 That is ridiculous. It is nonsense. 149 00:24:28,700 --> 00:24:31,400 All right. All right. 150 00:24:31,600 --> 00:24:33,700 But do one thing for me, Patrick. 151 00:24:33,900 --> 00:24:36,100 Before you deride my offer... 152 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 ...ask your wife. 153 00:24:40,600 --> 00:24:42,200 She knows. 154 00:24:50,800 --> 00:24:52,900 - I told you already. - You didn't tell me anything. 155 00:24:53,100 --> 00:24:55,800 - Please, just stop this. - Stop this? Stop what? 156 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 - What is it you think I'm doing? - Come on, babe. 157 00:24:58,100 --> 00:25:00,400 Please, come on, be straight with me. What did you see? 158 00:25:02,700 --> 00:25:04,800 What did you see? 159 00:25:06,400 --> 00:25:08,500 I saw something like... 160 00:25:11,200 --> 00:25:12,200 What? 161 00:25:13,400 --> 00:25:16,500 A birth... maybe. 162 00:25:19,200 --> 00:25:21,300 And? 163 00:25:23,900 --> 00:25:25,900 I believe him. 164 00:25:27,200 --> 00:25:29,700 Patrick, I believe what Arthur said. 165 00:25:33,700 --> 00:25:36,300 If we do this, will you stay? 166 00:25:37,700 --> 00:25:39,800 Louise? 167 00:25:45,000 --> 00:25:46,900 I just want her back. 168 00:25:56,900 --> 00:25:58,700 OK. 169 00:26:02,000 --> 00:26:04,100 But it's not so simple, is it? 170 00:26:06,900 --> 00:26:09,900 If we have to lie, isn't it won'th it? 171 00:26:19,100 --> 00:26:20,800 - What was your daughter's name? - Alice. 172 00:26:20,900 --> 00:26:22,400 Alice Hannah Daley. 173 00:26:22,600 --> 00:26:24,500 Alice Hannah Daley. 174 00:26:27,400 --> 00:26:29,800 - Did she prefer mornings or evenings? - Mornings. 175 00:26:32,500 --> 00:26:35,300 - Was her skin moist or dry? - Moist. 176 00:26:37,800 --> 00:26:41,300 Would she have liked cats, cows or horses? 177 00:26:41,500 --> 00:26:43,800 Horses, ponies, definitely. 178 00:26:45,900 --> 00:26:49,900 - Was her hair thick or lank? - It was fine. Wasrt it? 179 00:26:50,800 --> 00:26:52,400 Quite fine. 180 00:26:54,200 --> 00:26:57,100 - What time of the year was she born? - October. 22nd. 181 00:27:01,200 --> 00:27:04,100 How long has your daughter been in the ground? 182 00:27:05,800 --> 00:27:08,500 Patrick, how long has your daughter been dead and buried? 183 00:27:12,000 --> 00:27:15,500 It's been eleven months, two weeks, two days. 184 00:27:27,000 --> 00:27:28,500 This is what we can do. 185 00:27:28,700 --> 00:27:32,200 Your daughter will be brought back. Make the most of the time. 186 00:27:32,300 --> 00:27:35,200 And after she'll go back to the woods. 187 00:27:35,400 --> 00:27:39,100 - She's just on loan. - Will she be normal? 188 00:27:39,300 --> 00:27:42,400 Yes, quite. Her heart will beat, her breath will breathe 189 00:27:42,600 --> 00:27:45,600 and she'll remember the time she had with you, some of it. 190 00:27:45,800 --> 00:27:48,900 It lasts for three days only, 191 00:27:49,100 --> 00:27:53,200 during which you must keep Alice within the townland of Wakewood. 192 00:27:53,400 --> 00:27:58,200 The wind turbines lie beyond our boundary. Let them be your guide. 193 00:27:58,400 --> 00:28:01,400 This is a physical necessity. 194 00:28:01,500 --> 00:28:03,600 Why only three days? 195 00:28:05,000 --> 00:28:07,900 We tap the life force of a fresh cadaver. 196 00:28:08,000 --> 00:28:10,300 Three days' won'th is all we get. 197 00:28:12,000 --> 00:28:15,200 Perhaps it mirrors the stages of existence, birth, life, death. 198 00:28:15,500 --> 00:28:17,500 I don't truly know. 199 00:28:18,100 --> 00:28:22,800 Now, for this to work, we need a body, 200 00:28:23,000 --> 00:28:24,800 and, as you are more than well aware, 201 00:28:25,000 --> 00:28:28,700 we have recently had a tragedy in the community. 202 00:28:28,900 --> 00:28:30,800 Perhaps we should prevail on the family. 203 00:28:33,000 --> 00:28:37,400 The ritual of the return binds you to Wakewood. 204 00:28:37,500 --> 00:28:42,700 You will settle here permanently and you will tend animals without fail 205 00:28:42,900 --> 00:28:45,400 whenever this town needs you. 206 00:28:47,000 --> 00:28:48,700 Do we have an agreement? 207 00:28:57,800 --> 00:28:59,300 We just wanna see her again. 208 00:29:06,200 --> 00:29:08,000 Then you shall. 209 00:29:43,800 --> 00:29:48,000 You were there. The vet's wife. 210 00:29:49,000 --> 00:29:50,700 Yes. 211 00:29:50,900 --> 00:29:52,700 - Sit down. - Thank you. 212 00:29:59,700 --> 00:30:02,300 Mrs O'Shea, I'm very sorry for your loss. 213 00:30:03,900 --> 00:30:06,200 In my mind, he's the young boy I met. 214 00:30:27,500 --> 00:30:29,600 Our daughter was killed last year. 215 00:30:35,000 --> 00:30:37,100 She was our only child. 216 00:30:38,000 --> 00:30:40,100 When she was born, it didn't go well. 217 00:30:42,500 --> 00:30:44,800 I can't have any more. 218 00:30:48,600 --> 00:30:52,900 I know this is a terrible time for you, but... 219 00:30:54,600 --> 00:30:57,500 ...I need to ask you if we can use your husband's remains 220 00:30:57,700 --> 00:30:59,100 to help bring her back. 221 00:31:00,000 --> 00:31:03,700 - You don't know what you're asking. - No, you're right. I don't. 222 00:31:06,600 --> 00:31:10,400 But I need to see her again. 223 00:31:11,200 --> 00:31:16,600 You live in Wakewood now, don't you? But it's not part of you. 224 00:31:16,800 --> 00:31:19,500 You're just visiting maybe. I can't imagine what that's like. 225 00:31:19,700 --> 00:31:21,700 We're all born here. 226 00:31:21,900 --> 00:31:24,700 Mrs O'Shea, we're very happy in Wakewood. 227 00:31:35,200 --> 00:31:37,300 Stand up for me. 228 00:31:55,300 --> 00:31:57,800 - No, it's not right. - What? 229 00:31:57,900 --> 00:31:59,900 I don't know what it is, but it's not right. I won't do it. 230 00:32:00,000 --> 00:32:02,500 Peggy, they have to ask. 231 00:32:03,500 --> 00:32:05,400 You're upset. 232 00:32:06,600 --> 00:32:08,600 There is something I don't like. 233 00:32:08,800 --> 00:32:13,800 They have to ask you, but you have to be amenable, Peggy. 234 00:32:14,000 --> 00:32:16,700 That's the only way this can continue. 235 00:32:16,900 --> 00:32:19,800 Do you not want to see Mick yourself, hm? 236 00:32:20,700 --> 00:32:23,300 You wouldn't deny me Mick's return. 237 00:32:24,300 --> 00:32:26,400 They need your help. 238 00:32:31,300 --> 00:32:34,700 You'll need to provide a relic of Alice for the ritual. 239 00:32:34,900 --> 00:32:35,900 Like what? 240 00:32:36,100 --> 00:32:38,100 In this case, we're close to the time limit. 241 00:32:38,300 --> 00:32:39,300 Her favourite teddy? 242 00:32:39,500 --> 00:32:42,600 The relic needs to be more closely connected. A lock of hair. 243 00:32:42,800 --> 00:32:46,500 We don't have anything like that. 244 00:32:46,700 --> 00:32:51,900 Whatever you provide, it needs to be personal to Alice. 245 00:32:52,100 --> 00:32:54,900 In a corporal, physical way. 246 00:32:56,200 --> 00:32:58,200 Very much so. 247 00:32:59,500 --> 00:33:01,500 D'you understand? 248 00:33:14,800 --> 00:33:16,800 You think Peggy knows? 249 00:33:53,300 --> 00:33:55,300 You're ready? 250 00:36:21,900 --> 00:36:23,100 You're very welcome. 251 00:36:25,900 --> 00:36:28,000 Come. 252 00:36:35,100 --> 00:36:38,100 We have to crush his thorax first. 253 00:36:38,200 --> 00:36:42,600 In times past, they did this with a lump hammer. 254 00:36:56,200 --> 00:36:58,400 Right, that'll do! 255 00:37:00,700 --> 00:37:03,200 Patrick, lend a hand. 256 00:37:03,300 --> 00:37:06,200 Now we cut the spinal cord. 257 00:37:32,400 --> 00:37:34,000 You do it for me, would you, Patrick? 258 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 We need the relic. 259 00:37:50,700 --> 00:37:51,700 Very good. 260 00:38:04,000 --> 00:38:09,000 On the wild wind thee fly, 'tween this world and the next, 261 00:38:09,200 --> 00:38:12,400 from that twilight realm you see o'er your perch 262 00:38:12,600 --> 00:38:16,300 the trials of the living and the wake of the dead. 263 00:38:17,300 --> 00:38:21,100 Help us now call Alice, 264 00:38:21,300 --> 00:38:23,200 and bring her here for three days 265 00:38:23,400 --> 00:38:26,500 and afterwards return. 266 00:38:26,700 --> 00:38:30,200 Go to the trees. Lie among the roots. 267 00:38:31,100 --> 00:38:34,600 Go to the trees. Lie among the roots. 268 00:38:36,000 --> 00:38:38,500 Take these hands. 269 00:38:38,700 --> 00:38:40,600 Alice. 270 00:38:42,400 --> 00:38:46,000 - Take these bones. - Alice. 271 00:38:46,100 --> 00:38:49,700 - Take this heart. - Alice. 272 00:38:49,800 --> 00:38:53,300 And, Alice, take these eyes. 273 00:38:56,400 --> 00:38:58,500 Bring him down. 274 00:39:12,200 --> 00:39:15,800 Now we need living blood. Female blood would be better. 275 00:39:19,200 --> 00:39:21,100 Cut me. 276 00:39:32,400 --> 00:39:34,600 Come, come. 277 00:39:41,500 --> 00:39:44,200 Stand back, stand back. 278 00:39:48,200 --> 00:39:52,700 Feel now the power of transformation 279 00:39:52,800 --> 00:39:55,700 course through your true selves. 280 00:39:55,900 --> 00:39:58,100 Look away, look away! 281 00:39:58,300 --> 00:40:00,100 Avert your gaze! 282 00:40:33,300 --> 00:40:37,200 Here she comes. Here she comes. 283 00:40:38,200 --> 00:40:40,200 Here she comes. 284 00:40:42,600 --> 00:40:45,800 Here she comes. Here she comes. 285 00:40:46,700 --> 00:40:48,800 Here she comes. 286 00:40:51,500 --> 00:40:55,200 Oh, my baby. Oh, my baby. 287 00:40:55,400 --> 00:40:57,800 My baby. Alice. 288 00:41:26,400 --> 00:41:28,900 Your hair's grown so long. 289 00:41:31,500 --> 00:41:34,000 I had such a strange dream. 290 00:41:34,200 --> 00:41:36,300 It's over now. 291 00:41:40,600 --> 00:41:45,500 - Her eyes are brown. - Yeah, Mick had brown eyes. 292 00:42:28,200 --> 00:42:30,800 - Where's Alice? - Getting dressed. 293 00:42:35,600 --> 00:42:39,600 - Hey, sweetie. - Did you sleep well? 294 00:42:39,700 --> 00:42:41,900 The house seems strange. 295 00:42:42,500 --> 00:42:46,500 - It... - Yeah, it is. Um... 296 00:42:46,700 --> 00:42:50,400 - We came here for a break. - I must have slept the whole way. 297 00:42:59,800 --> 00:43:02,600 Is this for real? 298 00:43:04,500 --> 00:43:06,100 After you. 299 00:43:06,300 --> 00:43:08,800 No, you're not gonna get me. 300 00:43:09,700 --> 00:43:10,800 Oh, Alice. 301 00:43:28,700 --> 00:43:32,100 - Come on, start counting. - One, two, three, four, 302 00:43:32,200 --> 00:43:34,800 five, six, seven, eight, nine, ten, 303 00:43:35,000 --> 00:43:38,500 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20. 304 00:43:38,700 --> 00:43:42,600 I'm coming, ready or not! 305 00:43:49,800 --> 00:43:52,500 - I got you! 306 00:43:52,600 --> 00:43:54,900 I found your father! 307 00:43:56,900 --> 00:43:59,500 He's my prisoner! You're next! 308 00:44:01,100 --> 00:44:03,100 Alice! 309 00:44:06,800 --> 00:44:09,400 Come on, baby! Where are you? 310 00:44:11,600 --> 00:44:13,700 Alice! 311 00:44:17,300 --> 00:44:19,400 Alice? 312 00:44:21,300 --> 00:44:22,900 Alice! 313 00:44:23,600 --> 00:44:25,600 Al! 314 00:44:26,500 --> 00:44:28,500 Alice! 315 00:44:28,700 --> 00:44:30,000 Come on! 316 00:44:43,500 --> 00:44:45,000 Alice. 317 00:44:45,100 --> 00:44:48,700 Oh, sweetie. Are you OK? 318 00:44:50,800 --> 00:44:52,100 What's that doing there? 319 00:44:52,300 --> 00:44:55,500 I don't know. Maybe somebody put it there to ward off the other birds. 320 00:44:58,100 --> 00:45:01,400 - Hey, I found something. - What? 321 00:45:01,700 --> 00:45:03,400 Pick a hand. 322 00:45:04,900 --> 00:45:06,700 - Pick another hand. - Wrong. 323 00:45:10,200 --> 00:45:12,200 Do you remember when you got it? 324 00:45:12,300 --> 00:45:14,400 You gave it to me sometime. 325 00:45:21,500 --> 00:45:23,600 Come on, baby. Time to go. 326 00:45:36,100 --> 00:45:38,800 Mum, did you hear music last night? 327 00:45:39,000 --> 00:45:43,200 - What kind of music? - Voices, singing my name. 328 00:45:57,700 --> 00:46:00,100 We'll take him home and I can stitch him. 329 00:46:00,300 --> 00:46:02,100 He doesn't have a collar. 330 00:46:11,800 --> 00:46:13,900 - Dad. - Uh-huh? 331 00:46:14,100 --> 00:46:16,100 Can I do it? 332 00:46:16,300 --> 00:46:18,600 Yeah, go and put some of those gloves on. 333 00:46:21,400 --> 00:46:24,900 OK, hold it. Hold it really tight. 334 00:46:25,700 --> 00:46:27,800 Now, OK. 335 00:46:29,100 --> 00:46:33,600 Now, open that. Take that piece. 336 00:46:35,600 --> 00:46:38,400 Hang on. You pull that through and up. 337 00:46:39,400 --> 00:46:41,500 Like that. 338 00:46:43,000 --> 00:46:45,900 People shouldn't hurt animals, should they? 339 00:46:46,100 --> 00:46:47,200 No, they shouldn't. 340 00:46:49,500 --> 00:46:52,800 And animals shouldn't hurt people either. 341 00:46:53,000 --> 00:46:56,400 Well, that's kind of different, you know? 342 00:47:03,800 --> 00:47:05,400 I'd heard you'd had a bit of trouble. 343 00:47:05,600 --> 00:47:08,400 - Could say that, yeah. - Mm. 344 00:47:08,600 --> 00:47:12,100 - Dad, can we keep him? - Well, I don't see why not. 345 00:47:12,300 --> 00:47:15,500 - Mum said we could. - Oh, she did, did she? 346 00:47:15,700 --> 00:47:20,400 - I'm gonna call him Howie. - Howie? Ooh, I like it. 347 00:47:32,000 --> 00:47:34,400 Don't make it hard to say goodbye. 348 00:47:44,900 --> 00:47:47,000 - Good night. - Night. 349 00:47:47,700 --> 00:47:49,900 - Got some blankets for us. - OK. 350 00:47:50,100 --> 00:47:54,500 Once upon a time, there was a little tearaway called Alice. 351 00:47:54,700 --> 00:47:59,200 - No, called Louise. - This about me, is it? 352 00:47:59,400 --> 00:48:02,700 OK, called Louise, and she lived with her brothers and sisters. 353 00:48:02,900 --> 00:48:05,800 - And her sheepdog. - And her sheepdog. 354 00:48:06,000 --> 00:48:09,600 And they lived in a big house on a hill overlooking the city. 355 00:48:09,800 --> 00:48:14,100 And the house had a field and an orchard. 356 00:48:14,300 --> 00:48:16,300 And every year the trees... 357 00:51:01,500 --> 00:51:04,000 Hello, Alice. How are you? 358 00:51:04,200 --> 00:51:06,500 How would you like to come and ride our pony? 359 00:51:06,700 --> 00:51:09,000 Dad, I'm going pony riding. 360 00:51:09,200 --> 00:51:14,500 - Mrs O'Shea, it's very kind of you... - Alice wants to ride our pony. 361 00:51:14,535 --> 00:51:17,100 And it needs the exercise. I'll bring her back later. 362 00:51:17,300 --> 00:51:19,600 I'm sorry, but, um, we made plans for today. 363 00:51:19,800 --> 00:51:22,200 - No, Dad, I want to go now. - Calm down. 364 00:51:22,300 --> 00:51:25,500 - Mum, I've been invited pony riding. - Oh? 365 00:51:26,700 --> 00:51:28,300 Why don't you all come? 366 00:51:30,400 --> 00:51:34,000 Tell you what, why we don't have some breakfast and then we'll see. 367 00:51:34,100 --> 00:51:35,200 OK. 368 00:51:42,200 --> 00:51:44,200 Keep her awake. 369 00:51:45,900 --> 00:51:47,800 Now, would you like to pop over a jump? 370 00:51:48,000 --> 00:51:50,800 D'you think she's ready? She's hardly ever ridden. 371 00:51:51,000 --> 00:51:53,300 She'll be fine. She's a natural. 372 00:51:54,600 --> 00:51:57,200 See that? No bother at all. 373 00:52:02,400 --> 00:52:06,500 We have some tea and sandwiches going inside. Would you like to come in? 374 00:52:07,600 --> 00:52:10,300 - Alice, are you ready? - Let her finish up. 375 00:52:10,500 --> 00:52:14,100 We'll come in when she's done. She won't be long, I promise. 376 00:52:29,200 --> 00:52:32,700 Alice, there's a game you might enjoy playing. 377 00:52:38,500 --> 00:52:41,300 - What's the game? - It's a quiz. 378 00:52:41,500 --> 00:52:45,800 I ask the questions, you answer, I keep score. 379 00:52:47,300 --> 00:52:49,900 Now, Alice Daley, what is your name? 380 00:52:52,900 --> 00:52:55,100 Right, I see the way it is. 381 00:52:55,200 --> 00:52:57,400 Tell me, when you close your eyes when you're tired, 382 00:52:57,500 --> 00:52:59,500 what do you see, more yellow or brown? 383 00:52:59,600 --> 00:53:02,000 I see a big red shape. 384 00:53:04,600 --> 00:53:06,500 Go on, have another one there, Patrick. 385 00:53:06,700 --> 00:53:08,800 I think maybe we should check on Alice. 386 00:53:08,900 --> 00:53:11,700 - Yeah. - They'll be back any minute. 387 00:53:13,000 --> 00:53:15,100 Let me see your hand. 388 00:53:31,000 --> 00:53:33,000 And what's your date of birth? 389 00:53:35,900 --> 00:53:39,200 I think I know, a little bird told me, but if you're not more cooperative, 390 00:53:39,300 --> 00:53:41,600 I don't think you'll be riding that pony again. 391 00:53:43,900 --> 00:53:47,800 Alice, are you a normal little girl? 392 00:53:50,000 --> 00:53:51,700 Why would you ask me that? 393 00:53:54,400 --> 00:53:57,900 - Why don't you look at me? - I've seen enough. 394 00:54:03,400 --> 00:54:05,500 - What's up, sweetie? - I don't like that woman. 395 00:54:09,200 --> 00:54:11,200 She's not right. You've got to take her back. 396 00:54:14,000 --> 00:54:17,900 - Alice. - Al, wait a sec. 397 00:54:19,300 --> 00:54:21,400 Alice! 398 00:54:22,400 --> 00:54:25,700 Peggy knows. Let's take our chances and get out of Wakewood. 399 00:54:25,800 --> 00:54:28,800 Then we leave right now. You go get the car. 400 00:54:29,000 --> 00:54:31,100 Hey, Alice! 401 00:54:38,500 --> 00:54:40,600 Mum's gonna come and pick us up, OK? 402 00:54:43,800 --> 00:54:45,900 Did Mrs O'Shea frighten you? 403 00:54:50,400 --> 00:54:51,500 Alice. 404 00:54:54,600 --> 00:54:56,700 - Alice! 405 00:55:05,400 --> 00:55:06,800 Open the door! 406 00:55:07,800 --> 00:55:10,000 - What happened? - Open it! 407 00:55:10,200 --> 00:55:11,800 What happened to her? 408 00:55:13,500 --> 00:55:16,000 - Go back. Go back! - Is she OK? 409 00:55:20,300 --> 00:55:23,500 - What happened? - We tried to leave. 410 00:55:23,600 --> 00:55:25,700 What happened? 411 00:55:53,900 --> 00:55:56,000 Howie, good boy! 412 00:56:06,300 --> 00:56:08,400 We're trapped. 413 00:56:31,700 --> 00:56:33,800 Did you hear something? 414 00:57:05,000 --> 00:57:08,200 We must put Alice back in the ground where she belongs. 415 00:57:08,400 --> 00:57:12,300 - Do it now. - Three days. We have one day left. 416 00:57:12,500 --> 00:57:15,000 - We cannot delay. - You tried to leave. 417 00:57:15,200 --> 00:57:18,400 Now, wait a minute. She made Alice very frightened. 418 00:57:18,600 --> 00:57:20,600 - It was necessary. - It was cruel. 419 00:57:20,800 --> 00:57:22,900 I'm disappointed. 420 00:57:23,800 --> 00:57:28,300 You have to obey the rules, Patrick. I thought I made that absolutely clear. 421 00:57:28,500 --> 00:57:30,400 - Give up your last day. - Do it now. 422 00:57:30,700 --> 00:57:33,900 - Put her back, to be safe. - You're not taking her. 423 00:57:34,000 --> 00:57:37,400 - Louise, you'd better bring her now. - You're not taking my baby. 424 00:57:37,600 --> 00:57:42,500 - We want you to do this. - Mum. Why are they here? 425 00:57:48,200 --> 00:57:50,600 - It's OK. - Three days, Arthur. 426 00:57:50,700 --> 00:57:53,500 I'll fight you and every one of you if I have to. Do you understand? 427 00:57:53,600 --> 00:57:57,300 Patrick, we've come to talk, and there are people here 428 00:57:57,500 --> 00:58:02,200 who believe there's something amiss, something not according to plan. 429 00:58:02,400 --> 00:58:05,700 - Do you see any signs of that? - No, I don't, none at all. 430 00:58:05,735 --> 00:58:08,200 You must tell me if you observe anything unexpected, 431 00:58:08,400 --> 00:58:11,300 anything beyond what we discussed, do you understand? 432 00:58:11,500 --> 00:58:14,700 The smallest detail could have disastrous consequences. 433 00:58:14,900 --> 00:58:17,500 She's fine. She's our little girl. 434 00:58:19,700 --> 00:58:20,900 For one more day. 435 00:59:54,900 --> 00:59:56,700 Alice, wait here. 436 00:59:57,700 --> 00:59:59,800 Patrick? 437 01:00:02,800 --> 01:00:04,900 Oh, my God. 438 01:00:07,000 --> 01:00:10,500 I don't understand. Why would they do this to Howie? 439 01:00:10,700 --> 01:00:14,000 - Are we so sure that it was them? - What are you saying? 440 01:00:28,600 --> 01:00:30,600 Alice. 441 01:00:31,700 --> 01:00:34,000 Show me your hands. 442 01:00:34,200 --> 01:00:38,200 - Is this a game? - Yeah, it's a game. 443 01:00:38,400 --> 01:00:42,100 Alice, show me your hands. 444 01:01:04,400 --> 01:01:07,600 Alice, go to your room and play. 445 01:01:07,800 --> 01:01:09,300 Why? 446 01:01:09,500 --> 01:01:11,600 - Louise. - Go upstairs. 447 01:01:20,000 --> 01:01:21,700 This is Alice's last day. 448 01:01:24,100 --> 01:01:26,700 Today you must be strong for her. 449 01:01:26,900 --> 01:01:31,100 But she'll want to go herself. You won't have to persuade her. 450 01:01:32,500 --> 01:01:35,800 Here's something for her to wear around her neck. 451 01:01:36,600 --> 01:01:40,500 We call it a clutch. You'll find it gives her comfort. 452 01:01:40,700 --> 01:01:41,800 Sure. 453 01:01:42,000 --> 01:01:46,500 If she becomes agitated, you can fasten it about her wrists. 454 01:01:48,800 --> 01:01:51,800 Mary, I need to talk to my husband for a sec. 455 01:01:55,500 --> 01:01:58,400 I can't do this. I'm not ready. I can't. 456 01:01:59,900 --> 01:02:01,200 We could run. 457 01:02:02,100 --> 01:02:04,600 - This is all wrong. 458 01:02:09,900 --> 01:02:12,000 Hello? 459 01:02:13,500 --> 01:02:15,300 Yeah, look, I'll come tomorrow. 460 01:02:17,900 --> 01:02:20,000 OK, 20 minutes. 461 01:02:21,200 --> 01:02:23,000 - No. - I've got to. 462 01:02:23,200 --> 01:02:26,100 You want them all here again, banging their sticks? 463 01:02:26,300 --> 01:02:28,500 You just keep her away from Alice. 464 01:02:40,500 --> 01:02:43,800 I'll come back before midnight and we'll go to the woods. 465 01:03:07,900 --> 01:03:10,000 Alice? 466 01:03:42,300 --> 01:03:43,600 Hey. 467 01:03:45,100 --> 01:03:47,100 Whers the baby coming? 468 01:03:47,300 --> 01:03:49,700 What? 469 01:04:43,700 --> 01:04:45,700 Alice? 470 01:04:45,900 --> 01:04:48,000 Where are you? 471 01:05:01,300 --> 01:05:06,500 - Anything you can do? - We can put him out of his misery. 472 01:05:09,000 --> 01:05:10,700 Injection, is it? 473 01:05:14,700 --> 01:05:16,800 No, he's too big. 474 01:05:22,400 --> 01:05:24,700 Alice. Alice! Baby... 475 01:05:25,500 --> 01:05:27,100 Alice! Alice! 476 01:05:41,700 --> 01:05:43,400 It's time to go to the woods. 477 01:05:51,700 --> 01:05:54,200 Interesting. 478 01:06:26,800 --> 01:06:29,000 Arthur. 479 01:06:35,400 --> 01:06:37,600 Get out of this house. 480 01:06:40,600 --> 01:06:41,700 Don't look at her. 481 01:06:43,300 --> 01:06:45,600 Ben, don't look at her. 482 01:06:46,300 --> 01:06:48,400 Look away. 483 01:06:48,600 --> 01:06:51,600 Don't look at her. Look away. Ben! 484 01:06:55,900 --> 01:06:58,500 Go back to the trees and lie among the roots. 485 01:06:58,700 --> 01:07:01,500 Go back to the trees and lie among the roots. 486 01:07:01,600 --> 01:07:03,700 Go back to the trees and lie among the roots. 487 01:07:03,900 --> 01:07:06,100 Back to the trees and lie among the roots! 488 01:07:13,100 --> 01:07:14,600 I'll see you later. 489 01:08:57,200 --> 01:08:58,200 Now... 490 01:09:02,900 --> 01:09:05,000 That won't work on me. 491 01:09:26,800 --> 01:09:27,800 Alice? 492 01:09:45,300 --> 01:09:48,100 Patrick, is Alice here? Is she with you? 493 01:09:48,300 --> 01:09:50,400 Listen, I think Alice has done something... 494 01:09:50,500 --> 01:09:52,800 - Listen to me. - No, you listen to me, Louise. 495 01:09:53,000 --> 01:09:55,000 Patrick, I'm pregnant. 496 01:09:56,700 --> 01:09:59,300 No, you're not. 497 01:09:59,500 --> 01:10:03,400 - No, you can't be. That's impossible. - I know, but I am. 498 01:10:04,300 --> 01:10:07,600 Alice found out. I... I mean, she already knew. 499 01:10:07,800 --> 01:10:10,500 I've looked everywhere for her. I thought maybe she'd come here. 500 01:10:10,700 --> 01:10:13,600 Yeah, yeah, I think she did come here. Come and look. 501 01:10:18,100 --> 01:10:20,200 Oh, my... 502 01:10:32,700 --> 01:10:34,900 Where would she have gone? 503 01:10:35,100 --> 01:10:37,200 Home, sooner or later. 504 01:10:41,100 --> 01:10:43,200 What the hell have we done? 505 01:10:54,600 --> 01:10:57,800 - What's wrong with it? - I don't know. 506 01:11:01,500 --> 01:11:03,600 There's some stuff on the road. 507 01:11:33,700 --> 01:11:35,800 Oh, my God. 508 01:11:40,300 --> 01:11:41,600 Oh! 509 01:11:41,800 --> 01:11:43,000 Get in. 510 01:11:43,100 --> 01:11:45,500 Mum! 511 01:11:45,600 --> 01:11:47,200 Alice? 512 01:11:50,100 --> 01:11:53,600 - You were going to leave me. - We didn't know where you were. 513 01:11:53,800 --> 01:11:56,500 I'm right here. 514 01:12:00,900 --> 01:12:04,500 Dad, am I dead? 515 01:12:10,100 --> 01:12:12,100 I've got something for you, Alice. 516 01:12:21,100 --> 01:12:22,800 Do you want me to fasten it on for you? 517 01:12:30,400 --> 01:12:31,800 Thanks, Dad. 518 01:12:38,100 --> 01:12:43,000 - Love you. - Love you, Dad. And you too, Mum. 519 01:12:44,100 --> 01:12:45,500 I love you too. 520 01:12:51,900 --> 01:12:53,900 I wanna stay with you. 521 01:13:10,200 --> 01:13:14,100 - What is it? What's happened? - We found her in the woods. 522 01:13:14,300 --> 01:13:17,200 - It's all gone wrong. - What have you done? 523 01:13:17,400 --> 01:13:20,800 - I think she's stopped breathing. - She'll not stay that way. 524 01:13:21,000 --> 01:13:23,900 - You have the clutch I gave you? - No, it's not here. 525 01:13:24,800 --> 01:13:26,200 May we all survive. 526 01:13:44,900 --> 01:13:47,000 Please put me down. 527 01:13:49,200 --> 01:13:51,800 I don't wanna go back. 528 01:13:52,000 --> 01:13:54,100 I don't want to be on my own again. 529 01:14:00,400 --> 01:14:02,400 Why are you making me do this? 530 01:14:14,100 --> 01:14:16,500 We're almost there. 531 01:14:18,600 --> 01:14:20,600 Patrick? 532 01:14:28,700 --> 01:14:31,300 Come now, Alice. It's time. 533 01:15:00,500 --> 01:15:01,900 Alice! 534 01:15:07,600 --> 01:15:09,300 Stop! 535 01:15:16,900 --> 01:15:18,200 Mum. 536 01:15:36,500 --> 01:15:39,500 11 months, two weeks and two days. 537 01:15:40,500 --> 01:15:43,600 - Well, you fooled me, Patrick. - We wanted to see her again. 538 01:15:43,800 --> 01:15:46,200 - You wanted to keep us here. - How long has she been dead? 539 01:15:46,400 --> 01:15:47,400 A year... 540 01:15:47,600 --> 01:15:50,700 A month, a couple of days. Let me go. I can help. 541 01:15:50,800 --> 01:15:53,900 The clutch will release you when she's back in the ground. 542 01:15:54,100 --> 01:15:57,400 - Mum! - Arthur, she'll kill my wife! 543 01:15:57,600 --> 01:15:59,700 Where are you? 544 01:15:59,900 --> 01:16:01,200 I hope not. 545 01:16:12,700 --> 01:16:14,000 Mum! 546 01:16:40,100 --> 01:16:41,600 Dad! 547 01:16:55,500 --> 01:16:57,600 Alice! 548 01:17:00,000 --> 01:17:02,700 Alice! 549 01:17:06,100 --> 01:17:07,900 Alice! 550 01:17:09,800 --> 01:17:11,400 Mum! 551 01:17:13,800 --> 01:17:16,700 Alice, it's me! 552 01:17:24,100 --> 01:17:25,800 Hey, sweetie. 553 01:17:26,000 --> 01:17:27,900 Why did you run away? 554 01:17:29,300 --> 01:17:31,600 I was scared. 555 01:17:31,800 --> 01:17:33,800 Are you still scared? 556 01:17:36,900 --> 01:17:40,100 - Not really. - I bet you are. 557 01:17:43,100 --> 01:17:47,400 - Maybe just a little bit. - You could come to me now, though. 558 01:17:47,600 --> 01:17:49,700 I know, but... 559 01:17:51,300 --> 01:17:53,900 ...l'm a little tired. 560 01:17:54,000 --> 01:17:55,800 Mum. 561 01:17:57,900 --> 01:18:00,000 Yes, sweetie. 562 01:18:00,100 --> 01:18:02,300 Can I have a hug? 563 01:18:06,500 --> 01:18:08,100 Course you can. 564 01:18:54,700 --> 01:18:56,700 I'm sorry. 565 01:19:28,400 --> 01:19:31,400 It's OK. Off to bed. 566 01:19:32,700 --> 01:19:34,300 Off to blanket street. 567 01:19:40,200 --> 01:19:42,000 Almost there. 568 01:19:44,100 --> 01:19:46,200 I'll just make up the bed. 569 01:20:08,900 --> 01:20:10,900 There we go. 570 01:20:12,500 --> 01:20:14,500 Are you comfy? 571 01:20:18,400 --> 01:20:23,900 Once upon a time there was a little girl 572 01:20:24,100 --> 01:20:26,900 who went for a long walk in the woods. 573 01:20:27,800 --> 01:20:31,400 She walked and walked 574 01:20:31,600 --> 01:20:35,200 until she discovered she had lost her way, 575 01:20:35,400 --> 01:20:39,700 and although the darkness was drawing near, 576 01:20:39,900 --> 01:20:43,000 the little girl knew she didn't have far to go. 577 01:20:45,200 --> 01:20:48,500 The cottage and safety were only a few steps away. 578 01:20:50,800 --> 01:20:56,300 A few short steps and she would be happy for ever and ever. 579 01:21:01,900 --> 01:21:03,700 The door opened... 580 01:21:05,300 --> 01:21:08,900 ...and her mum and dad took her into their arms... 581 01:21:10,700 --> 01:21:13,500 ...and into the warmth. 582 01:21:14,700 --> 01:21:17,500 And the door closed 583 01:21:17,700 --> 01:21:21,600 on the cold and the darkness... 584 01:21:24,000 --> 01:21:26,500 ...and the night. 585 01:21:41,200 --> 01:21:43,200 Louise. 586 01:22:04,400 --> 01:22:06,600 - Help me! - Patrick! 587 01:22:08,200 --> 01:22:10,300 Help me! 588 01:22:13,200 --> 01:22:14,700 No! 589 01:22:18,900 --> 01:22:23,000 Louise! Louise! 590 01:22:31,000 --> 01:22:32,600 Louise! 591 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 They've gone, Patrick. 592 01:22:35,700 --> 01:22:37,800 You won't find them. 593 01:22:41,900 --> 01:22:44,400 I tried to warn you there'd be consequences. 594 01:24:14,000 --> 01:24:17,300 So, how is it? 595 01:24:17,500 --> 01:24:19,600 It's OK. 596 01:24:23,000 --> 01:24:25,500 - And Alice? - She's great. 597 01:24:25,700 --> 01:24:29,600 We miss you. She's hoping for a baby sister. 598 01:24:29,800 --> 01:24:31,700 Really? 599 01:24:38,400 --> 01:24:40,500 How much do you remember? 600 01:24:42,900 --> 01:24:45,000 I don't really know. 601 01:25:23,100 --> 01:25:25,100 I'll be there in a minute. 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.