All language subtitles for Vis.a.vis.S03E07.03X07-WWW.MY-SUBS.COM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:00,280 --> 00:00:01,580 We're leaving in two weeks. 2 00:00:01,580 --> 00:00:02,970 Zulema will give you the container number, 3 00:00:02,980 --> 00:00:04,700 but when you are out. I have a plan. 4 00:00:04,779 --> 00:00:05,900 What do you want the explosive for? 5 00:00:07,539 --> 00:00:09,539 We have explosives to blow up the whole prison. 6 00:00:09,620 --> 00:00:10,820 Swallow! 7 00:00:11,380 --> 00:00:13,300 The kidnapping of your girl was Zulema. 8 00:00:13,380 --> 00:00:15,060 she made you believe it was the Chinese. 9 00:00:15,140 --> 00:00:16,700 Zulema! You've fucked up Zulema! 10 00:00:16,779 --> 00:00:17,779 I've told them everything. 11 00:00:17,900 --> 00:00:18,900 Toad! 12 00:00:18,980 --> 00:00:20,420 It was hidden in Unai's locker. 13 00:00:20,500 --> 00:00:22,100 Did you know anything? No. 14 00:00:22,180 --> 00:00:23,980 She knows everything. I pay you a lot of money. 15 00:00:24,060 --> 00:00:25,139 Kill her. 16 00:00:29,700 --> 00:00:31,260 You saved my life. 17 00:00:31,339 --> 00:00:32,700 Your best friend tried to kill you. 18 00:00:33,379 --> 00:00:35,339 I'm dying. They've given me six months to live. 19 00:00:35,420 --> 00:00:37,820 I don't know if it makes much sense to continue with all this. 20 00:00:37,900 --> 00:00:38,980 Kabila! 21 00:00:39,060 --> 00:00:40,740 I want to talk to sub Inspector Rojas. 22 00:00:40,820 --> 00:00:42,779 Have you gone crazy? Nerea, I don't want you to leave. 23 00:00:42,859 --> 00:00:45,859 I don't care if it's six months, I want to be with you. 24 00:00:45,940 --> 00:00:48,580 What do you know about Hong Fang and the Chinese triad? 25 00:00:48,660 --> 00:00:50,420 Get me out of here and I'll deliver Hong Fang. 26 00:00:50,500 --> 00:00:52,900 Prosecutor wants to catch Hong Fang red handed. 27 00:00:52,980 --> 00:00:54,820 You have to stay in Cruz del Norte. 28 00:00:54,900 --> 00:00:57,500 I have a plan that would fix our lives forever. 29 00:00:57,580 --> 00:00:59,580 I just need you not to transfer me. 30 00:00:59,660 --> 00:01:02,859 Forty million euros in your checking account. 31 00:01:02,940 --> 00:01:05,379 No prisoner can be moved, 32 00:01:05,460 --> 00:01:07,940 If they can't get on the bus on their own. 33 00:01:08,019 --> 00:01:09,139 Long live Mexico, you bastards! 34 00:01:23,740 --> 00:01:27,180 Like every Holy Week since 1916, 35 00:01:28,019 --> 00:01:31,180 the venerable Brotherhood of Cristo de la Buena Muerte 36 00:01:31,260 --> 00:01:33,379 grants an inmate the grace of freedom. 37 00:01:36,500 --> 00:01:38,019 An Easter amnesty 38 00:01:38,100 --> 00:01:41,949 which originated from time of Pontius Pilate. 39 00:01:49,857 --> 00:01:53,420 This year, the pardon will be from Cruz del Norte. 40 00:01:53,500 --> 00:01:54,500 All right!. 41 00:01:54,580 --> 00:01:56,980 Never has a prisoner from this facility had this privilege. 42 00:01:57,060 --> 00:01:59,019 But not all will be eligible. 43 00:01:59,100 --> 00:02:01,700 Those with a violent crime and terrorism are excluded. 44 00:02:01,779 --> 00:02:02,779 Manoli, outside. 45 00:02:02,859 --> 00:02:05,540 Despite the religious background of this clemency, 46 00:02:05,620 --> 00:02:07,980 the same criteria of an ordinary pardon will be followed 47 00:02:08,060 --> 00:02:09,420 of justice and equity. 48 00:02:09,500 --> 00:02:11,740 Throughout the day, the files will be studied 49 00:02:11,820 --> 00:02:13,779 and the candidates will be interviewed. 50 00:02:13,859 --> 00:02:16,580 The candidates will also be assesed for: the merits, 51 00:02:16,660 --> 00:02:20,940 benefits obtained and development of the prisoner in recent years. 52 00:03:01,820 --> 00:03:03,180 I don't know why I have to go back. 53 00:03:03,260 --> 00:03:06,260 A snitch in the prison is a walking corpse, dammit! 54 00:03:06,339 --> 00:03:09,139 And Zulema promised to take revenge on me, remember? 55 00:03:09,220 --> 00:03:12,220 Thanks to you, we're going to catch Hong Fang. 56 00:03:12,700 --> 00:03:15,980 One of the biggest motherfuckers on this planet. 57 00:03:16,060 --> 00:03:18,180 And, in addition, we'll be watching you. 58 00:03:18,260 --> 00:03:19,260 Let's go. 59 00:03:20,297 --> 00:03:22,100 You just have to give Akame the container number 60 00:03:22,180 --> 00:03:24,463 so that she can continue with the escape. 61 00:03:25,859 --> 00:03:27,318 Only that. 62 00:03:28,900 --> 00:03:30,220 Accompany her. 63 00:03:41,815 --> 00:03:44,181 The Chinese are going to take her out. 64 00:03:44,209 --> 00:03:46,420 You know it, don't you? 65 00:03:47,660 --> 00:03:50,619 All I know is that I'm getting old. 66 00:03:50,740 --> 00:03:53,220 And that girl could be my daughter. 67 00:03:53,900 --> 00:03:56,300 And the prosecution doesn't give a shit 68 00:03:56,379 --> 00:03:58,862 for the life of a prisoner. 69 00:04:12,900 --> 00:04:14,740 Here comes the toad! 70 00:04:15,220 --> 00:04:17,820 Toad! Rat! 71 00:04:17,900 --> 00:04:20,379 Snitch. Worm. 72 00:04:21,740 --> 00:04:23,660 Rat. Bitch. 73 00:04:24,339 --> 00:04:25,900 Snitch 74 00:04:27,220 --> 00:04:28,460 Snitch 75 00:04:28,540 --> 00:04:29,980 cut out her tongue. 76 00:04:33,500 --> 00:04:36,019 Toad! Toad! 77 00:04:36,100 --> 00:04:37,700 Toad! Toad! 78 00:04:37,779 --> 00:04:39,500 Toad! Toad! 79 00:05:13,139 --> 00:05:15,500 Bon Appetite. Thank you. 80 00:05:15,580 --> 00:05:16,779 Gentleman. 81 00:05:16,859 --> 00:05:18,019 All right. 82 00:05:18,540 --> 00:05:20,460 OK, everybody, one thing, 83 00:05:20,540 --> 00:05:24,460 It's the Brotherhood of the Holy Saint of whatever, 84 00:05:24,540 --> 00:05:25,740 and is telling the government ... 85 00:05:25,820 --> 00:05:27,379 From Our Lady of Hope, Sole. 86 00:05:27,460 --> 00:05:28,620 Well, whatever. 87 00:05:29,620 --> 00:05:32,180 Whatever? Sweetie. You go and tell the government: 88 00:05:32,260 --> 00:05:35,740 Hey, government, I need you to give me freedom 89 00:05:35,820 --> 00:05:37,620 to two or three prisoners, 90 00:05:37,700 --> 00:05:39,300 I don't know, Periquito P�rez. 91 00:05:39,379 --> 00:05:42,300 And the government goes and gives her freedom. 92 00:05:42,660 --> 00:05:45,060 So, is that how it is? Well yes more or less. 93 00:05:45,139 --> 00:05:46,660 It's not like that exactly. 94 00:05:46,740 --> 00:05:48,139 I'm out, 95 00:05:48,220 --> 00:05:50,019 after escaping to see Macarena ... 96 00:05:50,100 --> 00:05:52,900 Yes, well, I've cut off Sandoval's cock ... 97 00:05:52,980 --> 00:05:54,460 And where did you put it? 98 00:05:54,980 --> 00:05:57,620 Now, I'll tell you what, I'm sure it's one of us, 99 00:05:57,700 --> 00:06:00,740 because I don't see the Chinese dressed in Nazarenes. 100 00:06:00,820 --> 00:06:02,339 Saray Vargas, 101 00:06:02,420 --> 00:06:05,379 Why do you think they should grant you clemency? 102 00:06:05,460 --> 00:06:07,700 Well, because I'm pregnant, 103 00:06:08,740 --> 00:06:10,180 like the Madonna, 104 00:06:10,260 --> 00:06:12,980 who was also pregnant at the time. 105 00:06:13,060 --> 00:06:14,660 I'm kind of... 106 00:06:15,060 --> 00:06:17,779 conceived without sin. Perhaps this is a miracle. 107 00:06:17,859 --> 00:06:20,060 And if you don't get me out, you're going to regret it. 108 00:06:20,139 --> 00:06:23,820 My father was a fisherman, and the first thing he did when I was born 109 00:06:23,900 --> 00:06:27,620 was to put on my chest the medal of the Virgin of Carmen., 110 00:06:27,700 --> 00:06:30,295 which is the star of two sailors. 111 00:06:30,300 --> 00:06:32,037 We weren't believers at home. 112 00:06:34,700 --> 00:06:38,540 The Virgin of Fatima appeared to me. 113 00:06:38,620 --> 00:06:40,716 Well, it's true I was with in withdrawal, OK? 114 00:06:40,718 --> 00:06:42,428 But I saw her. 115 00:06:42,460 --> 00:06:43,460 I saw her. 116 00:06:43,540 --> 00:06:45,420 But I'm not in withdrawal anymore. 117 00:06:45,500 --> 00:06:47,420 I'm perfectly fine now 118 00:06:52,580 --> 00:06:54,540 To heaven with her! 119 00:06:54,620 --> 00:06:56,900 Well, on Holy Thursday I closed the place 120 00:06:56,980 --> 00:06:58,420 I had at the flea market, 121 00:06:58,500 --> 00:07:01,820 where I sold bras, slips, 122 00:07:01,900 --> 00:07:03,420 the panties ... 123 00:07:03,500 --> 00:07:05,100 Girls, take it, take it away! 124 00:07:05,180 --> 00:07:06,900 Take advantage, it's cheap! 125 00:07:06,980 --> 00:07:08,379 And when she put on the thong, 126 00:07:08,460 --> 00:07:10,100 they would wear them a lot. 127 00:07:10,180 --> 00:07:11,500 The other things, Me no. 128 00:07:11,580 --> 00:07:14,011 I couldn't wear them because they would get up my arse, 129 00:07:14,026 --> 00:07:15,299 I couldn't wiggle around. 130 00:07:17,420 --> 00:07:20,940 In my house we lived the Holy Week devoutly. 131 00:07:21,019 --> 00:07:23,859 We didn't eat meat on Fridays at home. 132 00:07:23,940 --> 00:07:25,460 Never! I go to church, of course I do. 133 00:07:25,620 --> 00:07:27,260 That is, I go to mass. When I can. 134 00:07:27,339 --> 00:07:29,379 Have I said that I have faith alreay? I have faith. 135 00:07:38,260 --> 00:07:39,963 Go in 136 00:07:44,260 --> 00:07:47,870 You have 10 minutes before I get into trouble. 137 00:08:00,139 --> 00:08:03,253 Why did you betray me, Saray? 138 00:08:03,339 --> 00:08:06,882 Why did you tell that snitch the whole ... 139 00:08:07,500 --> 00:08:10,380 supposed kidnapping of her daughter? 140 00:08:10,385 --> 00:08:11,928 Why? 141 00:08:14,460 --> 00:08:17,964 Even scorpions take care of their young. 142 00:08:24,100 --> 00:08:25,820 Children are sacred. 143 00:08:26,540 --> 00:08:27,540 Right. 144 00:08:28,300 --> 00:08:29,379 Sure 145 00:08:30,339 --> 00:08:32,100 Children are sacred. 146 00:08:33,980 --> 00:08:35,420 I was wrong. 147 00:08:38,500 --> 00:08:40,967 That's why we're friends. 148 00:08:44,779 --> 00:08:46,900 To tell the truth. 149 00:08:51,180 --> 00:08:52,339 Well.. 150 00:08:52,657 --> 00:08:54,680 Today is the big night. 151 00:08:54,702 --> 00:08:56,139 Bye-bye 152 00:08:56,220 --> 00:08:59,100 This fucking shit of Cruz del Norte. 153 00:09:00,300 --> 00:09:02,662 And you know what? 154 00:09:05,700 --> 00:09:07,019 You're not coming. 155 00:09:09,740 --> 00:09:11,139 You're not coming. 156 00:09:13,180 --> 00:09:15,500 Because I talked? Yes correct. 157 00:09:15,580 --> 00:09:17,139 Because you squealed. 158 00:09:17,220 --> 00:09:20,779 And snitching, you blew the possibility of escaping with the Chinese. 159 00:09:20,859 --> 00:09:22,700 So I've had to make my own way 160 00:09:22,779 --> 00:09:25,859 with a fucking plan to save my arse. 161 00:09:25,940 --> 00:09:29,262 Me alone, and you no longer have a ticket. Right. 162 00:09:30,019 --> 00:09:31,339 You swore to me 163 00:09:31,420 --> 00:09:34,139 that I wasn't going to give birth behind bars. 164 00:09:34,620 --> 00:09:37,793 I've got you tattooed on me, eh? 165 00:09:38,620 --> 00:09:41,717 You're my old friend. 166 00:09:41,820 --> 00:09:43,595 My sister. 167 00:09:43,940 --> 00:09:47,421 And are you going to leave me lying here? 168 00:09:48,060 --> 00:09:51,420 Why should I and my daughter rot? 169 00:09:53,779 --> 00:09:55,220 for fuck's sake. 170 00:09:55,300 --> 00:09:57,740 Are you going to leave me lying here? 171 00:10:01,700 --> 00:10:02,859 It's over. 172 00:10:17,139 --> 00:10:19,379 What? what do you mean? 173 00:10:20,220 --> 00:10:21,580 What? 174 00:10:24,820 --> 00:10:27,500 Mercedes is still in Cruz del Norte. 175 00:10:29,260 --> 00:10:31,060 The CNI and the police have set up an operation 176 00:10:31,139 --> 00:10:32,379 in the staff room. 177 00:10:32,460 --> 00:10:34,379 Well, good morning everyone. 178 00:10:34,460 --> 00:10:36,740 They need Akame to continue her escape. 179 00:10:37,540 --> 00:10:40,940 It's the only way they have to catch the head of the triad. 180 00:10:41,019 --> 00:10:42,740 ... the operation here, in this room. 181 00:10:42,820 --> 00:10:44,980 It's suited for this, so that it doesn't go beyond here. 182 00:10:45,060 --> 00:10:48,980 Until further notice, this room is reserved for our agents. 183 00:10:49,060 --> 00:10:50,580 As far as you're concerned, 184 00:10:50,660 --> 00:10:52,900 This operation doesn't exist. 185 00:10:53,620 --> 00:10:56,652 Simply, continue with your usual duties. 186 00:10:56,672 --> 00:10:57,984 Thank you. 187 00:10:59,420 --> 00:11:00,700 Get me a mobile, 188 00:11:01,339 --> 00:11:05,220 Because the fucking Chinese are going to be interested in this information. 189 00:11:09,339 --> 00:11:11,580 And I have something else. 190 00:11:29,019 --> 00:11:30,260 Bitch! 191 00:11:32,540 --> 00:11:34,540 But, girl, what are you doing? 192 00:11:34,620 --> 00:11:36,339 Leave me. Give it to me. 193 00:11:36,820 --> 00:11:37,820 But look at that. 194 00:11:37,900 --> 00:11:39,779 You've made that raw, Saray. 195 00:11:40,820 --> 00:11:43,379 What's wrong, my love? What's happened? 196 00:11:44,580 --> 00:11:46,980 I'm going to erase Zulema from my fucking life, 197 00:11:47,060 --> 00:11:48,779 just as she has erased me. 198 00:11:51,580 --> 00:11:54,460 She's left me alone. 199 00:12:08,019 --> 00:12:09,019 Look, 200 00:12:10,460 --> 00:12:12,180 Zulema is a scorpion. 201 00:12:12,260 --> 00:12:14,300 And scorpions have no friends. 202 00:12:16,580 --> 00:12:18,100 She promised me 203 00:12:18,180 --> 00:12:21,420 that my girl was going to be born free. 204 00:12:22,180 --> 00:12:24,700 Without bars, without yellow. 205 00:12:28,980 --> 00:12:32,883 Do you know what my first memory of my mother is? 206 00:12:33,379 --> 00:12:34,985 Her smell. 207 00:12:36,500 --> 00:12:39,012 My mother smelled of soap. 208 00:12:41,180 --> 00:12:42,676 Mine.... 209 00:12:45,859 --> 00:12:48,139 Mine smelled of tobacco ... 210 00:12:49,420 --> 00:12:50,660 and rosemary. 211 00:12:51,260 --> 00:12:52,580 How nice. 212 00:12:56,580 --> 00:12:57,820 Look, Saray, 213 00:12:59,540 --> 00:13:01,100 when you leave here, 214 00:13:01,180 --> 00:13:03,300 your daughter will not remember the bars ... 215 00:13:04,460 --> 00:13:07,019 neither the walls nor the prisoners. 216 00:13:08,580 --> 00:13:11,843 Your daughter will remember your laugh, 217 00:13:13,339 --> 00:13:15,019 your black hair, 218 00:13:15,660 --> 00:13:19,339 these two jet black eyes you have. 219 00:13:20,859 --> 00:13:22,220 And your voice. 220 00:13:22,779 --> 00:13:25,940 That voice that comes from your gut when you sing. 221 00:13:28,460 --> 00:13:30,983 That's what your daughter will remember. 222 00:13:32,139 --> 00:13:34,100 Although what I can't promise you 223 00:13:34,180 --> 00:13:37,971 is that her favourite colour is not yellow. 224 00:13:43,420 --> 00:13:46,339 And I went with my cousin Dolores to the tribune of the poor, 225 00:13:46,420 --> 00:13:48,620 to see "el Cristo de la Buena Muerte". 226 00:13:48,700 --> 00:13:50,940 And the legionaries, bare chested. 227 00:13:51,019 --> 00:13:52,100 Hairy chested. 228 00:13:52,180 --> 00:13:55,100 I am the bridegroom of death. 229 00:13:55,180 --> 00:13:58,180 There we were, my cousin Dolores and I, with our panties dropping. 230 00:13:58,260 --> 00:14:01,620 Those huge guys, hanging from the throne, 231 00:14:01,700 --> 00:14:03,260 ???. 232 00:14:05,804 --> 00:14:07,801 I didn't know it was the Virgin of Fatima, 233 00:14:07,822 --> 00:14:09,540 they showed me a postcard ... 234 00:14:09,620 --> 00:14:10,620 and it was her. 235 00:14:10,700 --> 00:14:13,379 I look back sometimes to see it as a humiliation, 236 00:14:13,460 --> 00:14:15,859 like what I saw before it appeared. 237 00:14:15,940 --> 00:14:17,779 I used to see it like smoke and then it appeared. 238 00:14:17,859 --> 00:14:19,580 And now there are times that I still see the smoke. 239 00:14:19,660 --> 00:14:20,859 I've seen it here. 240 00:14:20,940 --> 00:14:21,940 The smoke. 241 00:14:22,580 --> 00:14:25,300 And then they said: "The sweet money", 242 00:14:25,379 --> 00:14:26,820 that is, easy money, right? 243 00:14:26,900 --> 00:14:28,740 They were very south american, huh? 244 00:14:28,820 --> 00:14:32,220 That's where I ruined everything, because I'm here. 245 00:14:32,300 --> 00:14:34,859 Goya, I don't want to force you, but ... 246 00:14:36,260 --> 00:14:37,740 you have nothing to say? 247 00:14:38,460 --> 00:14:39,500 Well clearly. 248 00:14:41,580 --> 00:14:42,580 Well ... 249 00:14:44,740 --> 00:14:46,940 Not only do I go to church, but I get involved a lot. 250 00:14:47,019 --> 00:14:49,580 I love that the flowers are well placed, 251 00:14:49,660 --> 00:14:52,460 that they have clean water, that the chairs are well placed, 252 00:14:52,540 --> 00:14:55,139 Nobody can step on the ... 253 00:14:55,220 --> 00:14:56,980 This thing, where we get on our knees, 254 00:14:57,060 --> 00:14:58,139 Nobody can step on them. 255 00:14:58,220 --> 00:15:00,660 I'm one of the few people who will sit on this chair 256 00:15:00,740 --> 00:15:02,460 who really believes in God 257 00:15:12,859 --> 00:15:13,859 Rojas 258 00:15:16,300 --> 00:15:17,859 I'm not going to rest, Inspector. 259 00:15:17,940 --> 00:15:19,620 Don't pester me. 260 00:15:19,940 --> 00:15:21,700 Earlier I met with Kabila 261 00:15:33,700 --> 00:15:35,900 I don't have children 262 00:15:37,180 --> 00:15:40,820 Lazy sperm or ... whatever it's called. 263 00:15:42,620 --> 00:15:45,859 My wife, what she most wanted in this world was to have children. 264 00:15:46,881 --> 00:15:49,740 A lifetime of enduring my lousy temperament, 265 00:15:49,820 --> 00:15:52,060 and I can't give her kids. 266 00:15:57,339 --> 00:16:01,019 And why do you tell me this? What have I done now? 267 00:16:02,339 --> 00:16:04,060 you have guts. 268 00:16:06,100 --> 00:16:08,260 Because it must have taken a lot of guts 269 00:16:08,339 --> 00:16:11,100 to fall in love with someone who is dying. 270 00:16:13,379 --> 00:16:18,019 That can't give you what you most want in this world. 271 00:16:22,779 --> 00:16:25,620 It pisses me off not being right, 272 00:16:27,940 --> 00:16:31,164 but I think this time I misjudged you ... 273 00:16:31,540 --> 00:16:33,900 and I wanted to tell you. 274 00:16:36,820 --> 00:16:39,648 Thank you. What did you talk about? 275 00:16:39,770 --> 00:16:41,038 about me? 276 00:16:41,580 --> 00:16:42,580 About you? 277 00:16:42,660 --> 00:16:43,940 Not a fucking word. 278 00:16:44,019 --> 00:16:45,985 Do you it's all about you or what? 279 00:16:47,100 --> 00:16:50,540 She only told me that at 10am she would be in a vis-a-vis. 280 00:16:51,700 --> 00:16:52,740 That's an order. 281 00:16:52,820 --> 00:16:54,580 I'm your superior, damn it! 282 00:16:54,660 --> 00:16:55,660 Go on! 283 00:18:08,900 --> 00:18:11,180 How are your hands? Do they hurt? 284 00:18:11,980 --> 00:18:14,982 They don't hurt. They don't hurt at all. 285 00:18:15,940 --> 00:18:17,239 How are you? 286 00:18:17,251 --> 00:18:18,712 Good. 287 00:18:23,859 --> 00:18:27,500 Well, here we all are, little girls still. 288 00:18:27,580 --> 00:18:29,500 Really, look at us, 289 00:18:29,580 --> 00:18:32,700 with our uniforms, our dining room, 290 00:18:32,779 --> 00:18:34,019 our yard ... 291 00:18:34,100 --> 00:18:35,940 Memories of a childhood? Yes. 292 00:18:36,019 --> 00:18:37,379 I had a happy childhood. 293 00:18:37,460 --> 00:18:39,139 They all are, right? 294 00:18:40,859 --> 00:18:43,019 This is like a school playground, just like that. 295 00:18:43,100 --> 00:18:45,500 After all, all the school playgrounds are the same. 296 00:18:45,580 --> 00:18:47,779 Also, in a school yard ... 297 00:18:47,859 --> 00:18:50,379 Look, if you watch carefully 298 00:18:50,460 --> 00:18:51,900 every girl, 299 00:18:51,980 --> 00:18:54,446 you can guess how they'll be when older. 300 00:18:54,499 --> 00:18:56,379 Look over there. Focus there. 301 00:18:57,859 --> 00:19:01,420 In the schoolyard there is always a bully who is scary. 302 00:19:03,540 --> 00:19:04,940 And a little clown ... 303 00:19:06,100 --> 00:19:09,779 with emotional deficiencies, who is desperate for attention. 304 00:19:12,019 --> 00:19:13,940 There are those who get into addiction, 305 00:19:14,019 --> 00:19:15,740 hidden in a corner. 306 00:19:16,779 --> 00:19:17,940 What's up beautiful? 307 00:19:21,100 --> 00:19:22,980 And nor can you miss ... 308 00:19:23,540 --> 00:19:25,100 the snitch, 309 00:19:26,820 --> 00:19:28,100 the outcast 310 00:19:28,180 --> 00:19:30,820 Nobody wants to be near to her. 311 00:19:32,260 --> 00:19:34,540 These girls already have the adult coming from within, 312 00:19:34,620 --> 00:19:36,460 planted as if it were a seed. 313 00:19:36,540 --> 00:19:38,540 And, whatever they do, 314 00:19:38,620 --> 00:19:40,460 that destiny will catch up with them. 315 00:19:43,500 --> 00:19:44,540 Yes 316 00:19:44,620 --> 00:19:46,019 Yes No No. 317 00:19:46,100 --> 00:19:48,339 I had a childhood like that of all children. 318 00:19:48,420 --> 00:19:51,139 Well, I played, I sang ... Very good. 319 00:19:51,220 --> 00:19:52,660 All well and good. 320 00:19:52,740 --> 00:19:54,100 Go on, see you later. 321 00:19:55,700 --> 00:19:56,700 Go! 322 00:20:03,701 --> 00:20:04,579 Run 323 00:20:05,580 --> 00:20:07,579 Jump 324 00:20:08,184 --> 00:20:09,579 Run 325 00:20:09,580 --> 00:20:11,970 Little fox in the desert 326 00:20:13,788 --> 00:20:15,765 In the burrow 327 00:20:17,118 --> 00:20:21,579 Watch mama. Watch mama 328 00:20:23,927 --> 00:20:24,982 Run 329 00:20:26,628 --> 00:20:27,966 Jump 330 00:20:28,148 --> 00:20:30,579 Little fox in the desert 331 00:20:31,580 --> 00:20:32,957 In the burrow 332 00:20:35,126 --> 00:20:37,291 Watch mama. Watch mama 333 00:20:40,580 --> 00:20:42,940 ... watch mama. 334 00:20:46,288 --> 00:20:47,979 Where are you? 335 00:20:58,739 --> 00:21:02,979 A very important man has come to meet you 336 00:21:03,612 --> 00:21:06,711 You're so lucky Zulema 337 00:21:08,157 --> 00:21:09,979 What's the matter 338 00:21:09,980 --> 00:21:11,979 You want to end up alone? 339 00:21:14,731 --> 00:21:17,979 Behave and show your obedience 340 00:21:18,980 --> 00:21:19,979 Is that clear? 341 00:21:27,980 --> 00:21:29,569 You're welcome 342 00:21:33,570 --> 00:21:35,979 You're a very beautiful girl 343 00:21:37,494 --> 00:21:39,211 What's wrong 344 00:21:39,212 --> 00:21:41,202 Doesn't she want to be my wife 345 00:21:41,203 --> 00:21:42,979 I've paid in advance 346 00:21:42,980 --> 00:21:44,979 We have a deal 347 00:21:45,228 --> 00:21:47,979 Zulema is very happy 348 00:21:47,980 --> 00:21:51,979 but is a little nervous 349 00:21:53,980 --> 00:21:55,979 Don't worry 350 00:21:55,980 --> 00:21:59,276 My daughter will be your wife and on the wedding night 351 00:21:59,277 --> 00:22:02,979 will open for you like a flower 352 00:22:40,533 --> 00:22:42,385 We're running a little slowly 353 00:22:42,386 --> 00:22:45,979 Slowly but surely 354 00:23:04,980 --> 00:23:06,001 And this? 355 00:23:06,002 --> 00:23:09,399 Quickly seal it 356 00:23:10,130 --> 00:23:11,979 Carefully 357 00:23:11,980 --> 00:23:15,001 I want this container vacuum sealed 358 00:23:15,002 --> 00:23:18,979 So the air runs out bit by bit 359 00:23:21,251 --> 00:23:23,979 How long will it take for a person to suffocate in here? 360 00:23:24,265 --> 00:23:25,421 More than a day 361 00:23:26,065 --> 00:23:29,368 Firstly headaches, then nausea and purple skin 362 00:23:29,458 --> 00:23:32,979 Until they convulse and die 363 00:23:35,980 --> 00:23:37,979 Put up lights 364 00:23:37,980 --> 00:23:41,975 So my sister can see the mountain of money as she dies 365 00:23:48,480 --> 00:23:49,480 Hello 366 00:23:50,519 --> 00:23:52,519 You don't know me nor do I know you. 367 00:23:52,600 --> 00:23:55,204 But it's in our interests to be partners. 368 00:23:55,560 --> 00:23:56,839 I'll explain. 369 00:23:57,320 --> 00:23:59,040 The police are going to stop you 370 00:23:59,120 --> 00:24:01,954 as soon as your sister approaches the container. 371 00:24:02,839 --> 00:24:03,960 Who you are? 372 00:24:04,320 --> 00:24:06,600 I'm the elf from fucking hell. 373 00:24:06,680 --> 00:24:08,879 who's come to negotiate with you. 374 00:24:08,960 --> 00:24:12,359 Among your men is a police mole. 375 00:24:13,839 --> 00:24:15,400 I offer you his name. 376 00:24:16,200 --> 00:24:17,920 That's impossible. 377 00:24:18,680 --> 00:24:21,519 If that's impossible, how come I know you just closed 378 00:24:21,600 --> 00:24:23,920 a smuggling business in Brazil, 379 00:24:24,000 --> 00:24:25,639 have breakfast every morning 380 00:24:25,800 --> 00:24:27,400 on the corner with Doctor Esquerdo 381 00:24:27,480 --> 00:24:31,320 and you have a bug in the seat of your car? 382 00:24:31,600 --> 00:24:33,249 What do you want? 383 00:24:34,480 --> 00:24:37,557 30% of the container. 384 00:24:42,400 --> 00:24:44,720 Well, it's weird ... 385 00:24:45,760 --> 00:24:49,131 we still don't know to who the Brotherhood will release. 386 00:24:49,279 --> 00:24:50,960 Maybe they've regretted it and, 387 00:24:51,040 --> 00:24:52,760 this year they'll not choose anyone. 388 00:24:52,839 --> 00:24:55,160 Every day the same fucking shit! 389 00:24:55,240 --> 00:24:57,400 Every day the same fucking shit! 390 00:24:57,480 --> 00:24:59,440 I want something that nourishes, Antonia. 391 00:24:59,519 --> 00:25:01,149 Like the Chinese. 392 00:25:01,320 --> 00:25:03,320 And you know what I want, Saray? 393 00:25:03,400 --> 00:25:06,912 I want to have the arse of Queen Letizia. 394 00:25:07,080 --> 00:25:10,839 So, come on, lighten up, you're disrupting the line. 395 00:25:17,320 --> 00:25:18,639 What's wrong? 396 00:25:27,960 --> 00:25:30,400 you're are really weak. 397 00:25:31,480 --> 00:25:32,480 You just.. 398 00:25:33,240 --> 00:25:35,395 weigh 50 kilos. 399 00:25:36,935 --> 00:25:39,279 With those rotten teeth, 400 00:25:39,359 --> 00:25:42,240 you're not going to eat more than soups. 401 00:25:46,440 --> 00:25:49,279 And as you're a fucking junkie. 402 00:25:50,080 --> 00:25:52,000 That any day now, 403 00:25:52,080 --> 00:25:54,750 You're going to die from a a fucking fix. 404 00:25:54,751 --> 00:25:56,972 Wise up. 405 00:26:03,720 --> 00:26:06,480 But the truth of what's going on, 406 00:26:08,839 --> 00:26:11,200 is that they're going to pardon me. 407 00:26:16,960 --> 00:26:19,608 And I'm not going to be here to take care of you, Tere. 408 00:26:19,680 --> 00:26:21,600 Are you getting this? 409 00:26:22,639 --> 00:26:25,903 And now who's going to look out for you? 410 00:26:28,879 --> 00:26:31,320 I'm going to shit on your fucking dead, Tere. 411 00:26:51,945 --> 00:26:54,238 Swear to me that you're going to take good care of yourself. 412 00:26:54,240 --> 00:26:55,942 Swear to me! 413 00:26:58,600 --> 00:26:59,800 Do you swear it? 414 00:27:00,519 --> 00:27:01,760 Swear to me. 415 00:27:37,560 --> 00:27:38,639 Inspector? 416 00:27:39,720 --> 00:27:42,839 They told me you wanted to talk to me. 417 00:27:45,120 --> 00:27:48,160 What a mess we have in there, 418 00:27:48,240 --> 00:27:49,279 Eh, Frutos? 419 00:27:51,000 --> 00:27:52,359 Absolutely. 420 00:27:55,839 --> 00:27:58,279 Is something wrong? Tell me something, 421 00:27:58,359 --> 00:28:01,320 Why did you become a prison officer? 422 00:28:02,359 --> 00:28:04,760 Nobody becomes a jailer by vocation. 423 00:28:07,839 --> 00:28:10,240 I failed the exams for the Civil Guard. 424 00:28:10,320 --> 00:28:12,279 Damn it! Civil guards eh? 425 00:28:14,548 --> 00:28:16,446 I need you to give me a hand. 426 00:28:16,480 --> 00:28:17,639 Of course 427 00:28:18,920 --> 00:28:21,200 What do I have to do? 428 00:28:21,720 --> 00:28:24,320 What you've been doing so far. 429 00:28:24,920 --> 00:28:28,897 Be the same piece of shit as always. 430 00:28:30,600 --> 00:28:33,999 We've been watching you for three months. 431 00:28:35,359 --> 00:28:37,720 For the moment, you'll be kicked out, 432 00:28:38,440 --> 00:28:42,639 and then, judged for bribery and prevarication. 433 00:28:46,760 --> 00:28:48,080 What the problem? Dammit, 434 00:28:48,160 --> 00:28:50,800 you have nothing to say? 435 00:28:54,480 --> 00:28:57,000 I don't want to go to jail. 436 00:28:59,320 --> 00:29:03,359 I want you to tell the fucking Chinese that the escape's still on, 437 00:29:03,501 --> 00:29:06,981 and that the cameras will stop working at six o'clock ... 438 00:29:07,200 --> 00:29:09,710 and, as they expect, 439 00:29:09,920 --> 00:29:13,304 the accesses will be unlocked. 440 00:29:13,560 --> 00:29:15,891 They will leave with a free transit card 441 00:29:16,160 --> 00:29:20,639 and there the laundry van will be waiting for them. 442 00:29:21,440 --> 00:29:22,760 Collaborate ... 443 00:29:23,200 --> 00:29:25,176 and with a little luck, 444 00:29:25,639 --> 00:29:28,760 it will be mitigation before a judge. 445 00:29:35,600 --> 00:29:37,839 You're right, 446 00:29:38,080 --> 00:29:40,160 a former prison officer 447 00:29:40,440 --> 00:29:44,440 is never well received in prison. 448 00:30:03,960 --> 00:30:05,121 For you 449 00:30:11,122 --> 00:30:13,239 Only half the Yaun.. 450 00:30:13,240 --> 00:30:16,239 That's what you paid me for each delivery 451 00:30:17,240 --> 00:30:19,239 When I was a kid 452 00:30:20,240 --> 00:30:22,239 It's the hardest thing for me 453 00:30:23,240 --> 00:30:25,239 To have to do this 454 00:31:13,033 --> 00:31:15,239 You were a teacher to me 455 00:31:34,240 --> 00:31:35,240 Hello 456 00:31:35,320 --> 00:31:36,560 Hello Love. 457 00:31:36,639 --> 00:31:38,960 Oh, how I wanted to hear you, sweetie. 458 00:31:39,040 --> 00:31:40,320 How are you, all right? 459 00:31:40,400 --> 00:31:41,480 Yes, yes. 460 00:31:41,560 --> 00:31:44,160 And the school? Do you like the new school? 461 00:31:44,240 --> 00:31:46,865 Well it's OK. 462 00:31:47,233 --> 00:31:49,338 But why only OK? 463 00:31:49,359 --> 00:31:53,298 What happened? Has someone picked on you or what? 464 00:31:53,519 --> 00:31:55,879 A boy took my snack. 465 00:31:55,960 --> 00:31:58,200 But did he hit you, did he hurt you? 466 00:31:58,279 --> 00:32:02,160 I don't want to go back to school, mama. 467 00:32:02,760 --> 00:32:05,845 You promised we were leaving ... 468 00:32:05,960 --> 00:32:07,878 and, you lied to me. 469 00:32:08,560 --> 00:32:09,760 Sweetie, 470 00:32:10,480 --> 00:32:11,920 It's ok. 471 00:32:12,000 --> 00:32:13,879 You have to be brave 472 00:32:13,960 --> 00:32:17,960 and stand up to that child, eh? 473 00:32:20,600 --> 00:32:23,996 Fear is like a monster. 474 00:32:23,680 --> 00:32:25,765 You can't let it grow. 475 00:32:28,440 --> 00:32:29,519 Mama! 476 00:32:31,440 --> 00:32:33,680 Mama, what's wrong? 477 00:32:35,320 --> 00:32:36,519 Mama! 478 00:32:45,000 --> 00:32:46,543 Castillo, come here. 479 00:32:52,480 --> 00:32:53,633 Look. 480 00:32:54,879 --> 00:32:56,163 Zoom in 481 00:33:01,879 --> 00:33:04,600 What the hell is she doing? 482 00:33:15,168 --> 00:33:17,593 Boss, I've cut myself. 483 00:33:17,639 --> 00:33:18,920 I have to go to the infirmary. 484 00:33:19,000 --> 00:33:20,920 To the infirmary? 485 00:33:21,720 --> 00:33:23,120 Looking for Zulema? 486 00:33:23,200 --> 00:33:25,600 This girl is a fucking liability. 487 00:33:38,920 --> 00:33:40,896 Wait here. 488 00:34:03,080 --> 00:34:06,920 Of all the prison, you were the last person I was expecting, councillor. 489 00:34:07,000 --> 00:34:08,440 This is nice. 490 00:34:08,519 --> 00:34:11,120 I've come to tell you that I'm not afraid of you. 491 00:34:11,200 --> 00:34:13,040 I betrayed you and sold you to the police 492 00:34:13,120 --> 00:34:14,879 and I hope you'll be sentenced to a thousand years. 493 00:34:14,960 --> 00:34:16,320 And another thing I'm going to tell you: 494 00:34:16,400 --> 00:34:18,359 If you touch a hair of my family, I swear I kill you. 495 00:34:18,440 --> 00:34:20,279 I haven't touched your daughter. 496 00:34:21,160 --> 00:34:22,359 I made you believe that yes, 497 00:34:22,440 --> 00:34:23,800 Do you understand? 498 00:34:24,320 --> 00:34:25,480 and I apologise. 499 00:34:28,080 --> 00:34:29,240 My fault. 500 00:34:31,240 --> 00:34:33,000 What does this mean? 501 00:34:33,080 --> 00:34:34,962 That we are even? 502 00:34:41,960 --> 00:34:42,960 Never. 503 00:34:45,440 --> 00:34:46,960 Someday I'll kill you. 504 00:34:47,040 --> 00:34:48,120 Zulema! 505 00:34:48,200 --> 00:34:49,560 Let her go! 506 00:34:49,639 --> 00:34:52,639 You, get out of here immediately. 507 00:34:54,519 --> 00:34:58,480 Well, if you're recovered to get off the stretcher, 508 00:34:58,560 --> 00:35:01,200 you can also get on a bus. 509 00:35:01,279 --> 00:35:03,920 Prepare her transfer immediately. 510 00:35:04,400 --> 00:35:05,440 Now. 511 00:35:18,359 --> 00:35:19,359 Zulema? 512 00:35:22,076 --> 00:35:24,450 Your mother decieved you 513 00:35:24,451 --> 00:35:27,599 None of us get used to the humiliation 514 00:35:27,600 --> 00:35:31,599 and none are accustomed to marriyng a man we don't love 515 00:35:33,225 --> 00:35:35,256 Your mother didn't want you 516 00:35:35,265 --> 00:35:37,599 and didn't want to keep you 517 00:35:38,600 --> 00:35:39,748 Run away 518 00:35:39,771 --> 00:35:42,599 Run away! Run! 519 00:35:42,600 --> 00:35:44,599 Get away 520 00:36:50,800 --> 00:36:52,440 Mercedes, listen to me, 521 00:36:52,520 --> 00:36:54,640 no more bullshit. 522 00:36:55,559 --> 00:36:58,479 Just give the container number to the Chinese 523 00:36:58,559 --> 00:37:00,120 and this will be over for you. 524 00:37:00,200 --> 00:37:03,326 You'll be watched at all times, don't worry. 525 00:37:18,719 --> 00:37:20,479 Antonia, beautiful girl. 526 00:37:23,039 --> 00:37:24,719 All in position. 527 00:37:33,920 --> 00:37:35,079 Gypsy! 528 00:37:36,200 --> 00:37:37,880 Pure gypsy! 529 00:37:38,839 --> 00:37:40,240 Today you go, 530 00:37:40,800 --> 00:37:43,964 my gypsy, from this pit of bitterness, 531 00:37:44,640 --> 00:37:46,680 leaving this dark sentance 532 00:37:46,760 --> 00:37:48,839 in this dark cage. 533 00:37:49,839 --> 00:37:51,400 Don't look back! 534 00:37:52,880 --> 00:37:54,839 Gypsy, safe passage. 535 00:37:55,719 --> 00:37:57,960 The cries of pain are over. 536 00:37:59,479 --> 00:38:02,039 And I've been on your side forever, 537 00:38:02,760 --> 00:38:04,039 scars ... 538 00:38:04,559 --> 00:38:06,640 that only time heals. 539 00:38:26,039 --> 00:38:28,680 Today you leave, my gypsy, 540 00:38:29,039 --> 00:38:31,000 this well of bitterness. 541 00:38:33,640 --> 00:38:35,120 Go calmly, 542 00:38:35,400 --> 00:38:36,839 Step by Step. 543 00:38:36,920 --> 00:38:38,479 Goodbye, Cruz del Norte. 544 00:38:41,520 --> 00:38:43,320 Walk slowly, 545 00:38:44,680 --> 00:38:46,719 with feet covered in sand 546 00:38:46,800 --> 00:38:48,600 and singing with joy. 547 00:39:00,640 --> 00:39:04,951 Run down that beach, where you always ran. 548 00:39:06,800 --> 00:39:09,160 With your face full of salt ... 549 00:39:10,880 --> 00:39:12,240 and, in your mouth, 550 00:39:12,800 --> 00:39:14,360 smiling. 551 00:39:17,440 --> 00:39:18,640 Thank you. 552 00:39:20,280 --> 00:39:23,964 Our lady of sorrows, for giving me freedom. 553 00:39:51,200 --> 00:39:52,280 Mill�n, 554 00:39:52,360 --> 00:39:54,880 the director has told me to replace you. 555 00:39:54,960 --> 00:39:55,960 OK 556 00:40:05,160 --> 00:40:06,800 Have a good trip. Thank you. 557 00:40:09,839 --> 00:40:12,000 I'll see if everything is in order. 558 00:40:44,079 --> 00:40:45,479 Write it down here 559 00:41:20,719 --> 00:41:23,640 How do I know you're not cheating me? 560 00:41:26,200 --> 00:41:28,360 That it's not a trap? 561 00:41:35,120 --> 00:41:37,715 You come with us. 562 00:41:39,360 --> 00:41:41,680 The Chinese don't trust her . They're taking Mercedes. 563 00:41:41,760 --> 00:41:44,837 Nobody intervene We'll go to "Operation Two". 564 00:41:44,839 --> 00:41:46,120 Let them go. 565 00:41:46,200 --> 00:41:48,000 Our goal is Hong Fang. 566 00:41:49,000 --> 00:41:52,760 Close this door and this one. And open up this one. 567 00:42:35,761 --> 00:42:38,047 In the next episode 568 00:42:41,320 --> 00:42:42,839 Councillor ... 569 00:43:15,120 --> 00:43:16,719 I wouldn't leave you behind, never. 570 00:43:31,320 --> 00:43:32,320 There is a ... 571 00:43:34,400 --> 00:43:36,760 Stop, police! Subtitles by Frosty 572 00:43:36,810 --> 00:43:40,360 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.