Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,720 --> 00:00:40,760
Un clásico:
2
00:00:41,680 --> 00:00:44,959
un barco se va a pique
cuando las ratas lo abandonan.
3
00:00:45,680 --> 00:00:48,280
Bien, pues ahí va la rata.
4
00:00:49,000 --> 00:00:50,479
Cruz del Norte se hunde...
5
00:00:50,560 --> 00:00:51,560
¡Abran!
6
00:01:09,800 --> 00:01:10,959
¡Pasad, putas!
7
00:01:16,080 --> 00:01:17,479
¿Por qué has vuelto, rubia?
8
00:01:19,680 --> 00:01:22,160
Porque ni tú ni yo
vamos a cambiar la cárcel.
9
00:01:23,280 --> 00:01:25,920
Pero, a veces, hay que hacer
lo que hay que hacer.
10
00:01:26,000 --> 00:01:27,400
Vamos a por la Barbie.
11
00:02:16,640 --> 00:02:19,760
Cálmate, Carlos. Cálmate...
12
00:02:20,479 --> 00:02:22,520
¡La puta que me reparió!
13
00:02:26,040 --> 00:02:29,520
Hola. Sí, soy Carlos Sandoval,
director de Cruz del Norte.
14
00:02:29,600 --> 00:02:30,879
Las presas se han amotinado.
15
00:02:30,959 --> 00:02:33,920
Sí, sí, han tomado el pabellón
central y el módulo tres.
16
00:02:35,320 --> 00:02:37,680
Vaya, rubia,
menos mal que has venido.
17
00:02:38,040 --> 00:02:40,040
Somos la extraña pareja ahora.
18
00:02:41,600 --> 00:02:44,280
Estoy en la enfermería,
necesito que manden cuanto antes
19
00:02:44,360 --> 00:02:46,239
a la unidad de asalto.
¡Cuánto antes!
20
00:02:47,119 --> 00:02:48,400
Sandoval...
21
00:02:48,479 --> 00:02:51,360
Huelo tu perfume por toda la cárcel.
22
00:02:51,439 --> 00:02:52,640
¡Y tu miedo!
23
00:02:55,160 --> 00:02:57,040
Abre la puerta, Barbie.
24
00:02:57,119 --> 00:02:58,160
Urgente.
25
00:02:59,560 --> 00:03:02,720
O soplaré y soplaré
y la puerta derribaré...
26
00:03:07,479 --> 00:03:10,080
Está viniendo un ejército
y lo mejor que pueden hacer
27
00:03:10,160 --> 00:03:12,000
es volver a sus putas celdas.
28
00:03:12,360 --> 00:03:14,680
Hagamos de cuenta
que acá no pasó nada, ¿sí?
29
00:03:15,000 --> 00:03:16,879
¿Qué no ha pasado?
30
00:03:16,959 --> 00:03:18,479
¿El motín no ha pasado?
31
00:03:21,160 --> 00:03:23,400
¿Mi hija no ha pasado?
32
00:03:25,760 --> 00:03:27,040
¡Abre!
33
00:03:34,840 --> 00:03:36,720
Sandoval, abre la puerta.
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,360
Estás en fase de negación,
Sandoval.
35
00:03:39,439 --> 00:03:41,920
Y, como psicólogo,
deberías saber
36
00:03:42,000 --> 00:03:45,360
que el primer paso
es aceptar la realidad.
37
00:03:45,439 --> 00:03:46,800
Y la realidad...
38
00:03:47,439 --> 00:03:49,040
es que estás jodido.
39
00:03:57,040 --> 00:03:58,040
Zulema.
40
00:04:00,439 --> 00:04:02,920
-¿Qué pasa? ¿No vienes?
-No voy.
41
00:04:06,800 --> 00:04:09,879
¿Sabes cuando estás en una fiesta
increíble y tú no la disfrutas
42
00:04:09,959 --> 00:04:13,600
porque estás pensando
en alguien a quien quieres mucho?
43
00:04:13,680 --> 00:04:15,520
No tengo ni puta idea
de lo que hablas.
44
00:04:15,600 --> 00:04:16,600
Ya,
45
00:04:17,080 --> 00:04:19,320
pero por eso somos
tan distintas tú y yo.
46
00:04:19,400 --> 00:04:20,400
Menos mal...
47
00:06:03,479 --> 00:06:05,200
Puto Sandoval...
48
00:07:00,040 --> 00:07:03,640
¡Coño!
La puta jefa de la cárcel...
49
00:07:04,200 --> 00:07:06,479
Puedo conseguirte lo que quieras,
50
00:07:06,560 --> 00:07:08,920
pero no me hagas nada,
por favor.
51
00:07:10,040 --> 00:07:11,239
¿Lo que quiera?
52
00:07:12,560 --> 00:07:13,800
Dame el collar.
53
00:07:23,600 --> 00:07:25,760
Y los pendientes también.
54
00:07:30,920 --> 00:07:33,119
Son de oro blanco, son tuyos.
55
00:07:34,920 --> 00:07:36,160
¿Y eso qué es?
56
00:07:37,119 --> 00:07:38,119
Fular.
57
00:07:39,119 --> 00:07:41,280
¿Fular? Dámelo.
58
00:07:44,119 --> 00:07:45,439
¡Dámelo to!
59
00:07:47,800 --> 00:07:48,800
Esto...
60
00:07:49,160 --> 00:07:50,959
Esto sí tiene estilo.
61
00:07:51,760 --> 00:07:54,360
Si yo tuviera pasta
también tendría estilo.
62
00:08:08,920 --> 00:08:10,160
El bolso.
63
00:09:29,600 --> 00:09:31,640
-¡Quieto!
-Os van a joder vivas.
64
00:09:31,720 --> 00:09:33,560
Vais a acabar todas
en el puto aislamiento.
65
00:09:33,640 --> 00:09:36,040
Uy, pues va a parecernos
una sauna gay, cariño.
66
00:09:36,119 --> 00:09:37,959
Si es que no vamos
a caber todas, tía.
67
00:09:38,040 --> 00:09:40,879
Esto no va a acabar bien, chicas.
68
00:09:40,959 --> 00:09:43,119
Pues claro que no va
a acabar bien, Palacios.
69
00:09:43,200 --> 00:09:45,160
Esto va a acabar como siempre:
como el culo.
70
00:09:45,239 --> 00:09:47,400
Bueno, y que conste que esta vez
sí que es culpa vuestra, ¿eh?
71
00:09:47,479 --> 00:09:48,479
-¡Eso!
-¿Esto có mo va?
72
00:09:48,560 --> 00:09:51,479
Eso, esta vez es culpa vuestra,
porque a Sole no se la toca.
73
00:09:51,560 --> 00:09:53,239
Si nos habéis tocado
a nosotras la chirla.
74
00:09:53,320 --> 00:09:55,119
¿Eh? No tenemos na que perder.
75
00:09:55,200 --> 00:09:57,239
Pues nada, ahora os jodéis.
Haberlo pensado antes.
76
00:09:57,320 --> 00:09:58,840
Pero ¿qué es lo que queréis?
77
00:09:58,920 --> 00:10:02,040
Pues queremos darle a Sole
una despedida como Dios manda.
78
00:10:02,800 --> 00:10:04,119
Tere. Tere, acércate.
79
00:10:04,200 --> 00:10:06,080
Tú eres la única
que puede parar esto.
80
00:10:06,160 --> 00:10:07,840
Tú tienes sentido común.
81
00:10:07,920 --> 00:10:10,600
Palacios, ¿tú crees que
esto se puede parar?
82
00:10:59,640 --> 00:11:02,239
¿Lo vas a disfrutar, no, Zulema?
83
00:11:02,560 --> 00:11:04,720
Es que no puedo parar de mirarte.
84
00:11:07,479 --> 00:11:08,879
Te miro y me pregunto:
85
00:11:17,560 --> 00:11:18,959
"¿Seré una psicópata?".
86
00:11:19,400 --> 00:11:21,680
¿Cuáles son los síntomas
de un psicópata?
87
00:11:23,600 --> 00:11:24,680
Soy toda oídos.
88
00:11:26,520 --> 00:11:28,200
Cómo te gustás, ¿eh?
89
00:11:28,920 --> 00:11:30,080
Narcisismo.
90
00:11:31,160 --> 00:11:32,160
¿No?
91
00:11:34,040 --> 00:11:35,760
Conducta antisocial,
92
00:11:38,160 --> 00:11:39,959
falta de remordimiento...
93
00:11:43,160 --> 00:11:44,640
Falta de empatía.
94
00:11:47,360 --> 00:11:48,360
Es verdad.
95
00:11:48,720 --> 00:11:51,239
A los dos nos importan
una mierda la gente.
96
00:11:51,600 --> 00:11:52,600
¿Qué más?
97
00:11:55,239 --> 00:11:56,360
Manipulación,
98
00:12:00,360 --> 00:12:01,680
encanto personal,
99
00:12:03,439 --> 00:12:04,439
frialdad,
100
00:12:05,439 --> 00:12:07,560
y la maravillosa capacidad...
101
00:12:09,400 --> 00:12:12,479
de sacar lo que quieras de quien
quieras y cuando quieras.
102
00:12:25,119 --> 00:12:26,680
Soy una psicópata de manual.
103
00:12:28,040 --> 00:12:29,239
Todo encaja.
104
00:12:32,720 --> 00:12:34,640
Pero eso me recuerda a alguien.
105
00:12:36,879 --> 00:12:39,239
¿No será que los dos
somos unos psicópatas?
106
00:12:46,320 --> 00:12:47,959
Señores, conmigo.
107
00:12:58,160 --> 00:13:00,200
Conozco muy bien esa prisión.
108
00:13:00,479 --> 00:13:03,400
Se puede entrar desde
la galería cinco y desde el tejado.
109
00:13:03,479 --> 00:13:05,400
Aquí no va a entrar ni Dios.
110
00:13:05,680 --> 00:13:07,600
Me han informado
de que esas hijas de puta
111
00:13:07,680 --> 00:13:10,280
tienen de rehén a la señora Cruz.
-¿Y usted quién coño es?
112
00:13:11,439 --> 00:13:13,640
Capitán Medina,
Unidad de Intervención.
113
00:13:14,200 --> 00:13:16,320
¿Hay alguna portavoz
de las reclusas?
114
00:13:16,400 --> 00:13:18,080
¿Habéis contactado
con algún funcionario?
115
00:13:18,160 --> 00:13:19,200
¿Sabemos qué quieren?
116
00:13:19,280 --> 00:13:21,479
Nadie ha comunicado aún
con nosotros.
117
00:13:21,560 --> 00:13:23,360
Pero conozco a las cabecillas.
118
00:13:23,439 --> 00:13:25,360
Puedo entrar
y hacer de interlocutor.
119
00:13:25,920 --> 00:13:28,320
Gracias, inspector,
120
00:13:28,400 --> 00:13:30,160
pero este operativo lo dirijo yo.
121
00:13:30,239 --> 00:13:32,400
Pide dos unidades especiales
de asalto.
122
00:14:19,959 --> 00:14:20,959
Chicas,
123
00:14:21,360 --> 00:14:22,360
soy la mami.
124
00:14:23,400 --> 00:14:26,160
Ya sé que están un poco atareadas...
125
00:14:28,800 --> 00:14:31,400
Y yo quiero aprovechar
para hablarles.
126
00:14:34,040 --> 00:14:36,520
Esto...
Esto no va a durar mucho,
127
00:14:37,959 --> 00:14:40,560
así que tengo que darme prisa.
128
00:14:40,640 --> 00:14:42,040
Quiero que sepan...
129
00:14:43,280 --> 00:14:45,439
que soy muy afortunada.
130
00:14:48,320 --> 00:14:51,680
Quizá esto les diga muy poco
de mi propia vida,
131
00:14:51,760 --> 00:14:53,320
pero es la verdad.
132
00:14:54,119 --> 00:14:55,640
Lo digo de verdad.
133
00:14:56,119 --> 00:14:57,280
Aquí he vivido
134
00:14:57,840 --> 00:14:59,640
los mejores momentos,
135
00:15:00,239 --> 00:15:02,200
junto a cada una de ustedes.
136
00:15:06,000 --> 00:15:08,479
En la cárcel he sido
mucho más feliz
137
00:15:08,560 --> 00:15:10,239
y muchísimo más libre
138
00:15:10,320 --> 00:15:12,200
de lo que fui ahí fuera.
139
00:15:15,239 --> 00:15:17,119
Y eso se lo debo a ustedes:
140
00:15:19,920 --> 00:15:21,400
la marea amarilla.
141
00:15:25,879 --> 00:15:27,600
No se engañen, mis niñas,
142
00:15:29,800 --> 00:15:31,600
que este motín
143
00:15:31,680 --> 00:15:34,479
es el motín más absurdo
de la historia...
144
00:15:35,320 --> 00:15:39,000
Sí, porque cuando uno hace un motín
145
00:15:39,080 --> 00:15:40,920
es para pedir que mejoren la comida
146
00:15:41,439 --> 00:15:43,879
o que aumenten
los vis a vis íntimos
147
00:15:43,959 --> 00:15:46,800
o que nos dejen media horita más
148
00:15:46,879 --> 00:15:48,560
de cielo en el patio,
149
00:15:51,720 --> 00:15:53,439
pero este motín...
150
00:15:55,520 --> 00:15:57,280
lo están haciendo por mí.
151
00:16:01,760 --> 00:16:03,239
Yo me voy a ir.
152
00:16:05,879 --> 00:16:07,320
Pero me voy a ir
153
00:16:08,360 --> 00:16:10,879
sintiéndome tan querida...
154
00:16:13,760 --> 00:16:15,439
¿Qué más puedo pedir?
155
00:16:17,320 --> 00:16:18,320
Nada.
156
00:16:20,959 --> 00:16:23,760
Yo también las quiero mucho,
mis niñas.
157
00:16:25,840 --> 00:16:26,920
A todas.
158
00:16:36,239 --> 00:16:38,840
Si me ayudas, yo puedo
hacer tu vida más fácil.
159
00:16:40,640 --> 00:16:43,160
Que aquí seas una presa preferente,
160
00:16:44,439 --> 00:16:45,600
lo que tú quieras.
161
00:16:46,560 --> 00:16:47,720
¿Qué quieres?
162
00:16:50,479 --> 00:16:52,040
¿Quieres un televisor?
163
00:16:55,520 --> 00:16:56,800
¿Una celda para ti sola?
164
00:16:57,520 --> 00:17:00,360
Comida, más comida.
Comida especial.
165
00:17:20,920 --> 00:17:22,119
Eres guapa...
166
00:17:41,080 --> 00:17:43,520
¿Y ahora cuando acabe el motín, qué?
167
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Pues no sé.
168
00:17:46,479 --> 00:17:49,640
Yo, probablemente, me voy
a quedar encerrada de por vida,
169
00:17:50,040 --> 00:17:53,000
pero esta cárcel va a ser diferente.
170
00:17:53,560 --> 00:17:54,600
Ya verás...
171
00:17:58,640 --> 00:17:59,840
¿Y nosotras qué?
172
00:18:08,479 --> 00:18:11,320
En todos estos meses
he estado haciendo mil cosas...
173
00:18:12,400 --> 00:18:15,239
Estuve trapicheando con drogas,
174
00:18:16,040 --> 00:18:18,080
me di a la fuga, una vez más;
175
00:18:19,479 --> 00:18:21,080
tuve una relación, también...
176
00:18:22,200 --> 00:18:24,200
Y podría decir que...
177
00:18:27,040 --> 00:18:28,800
Que había conseguido olvidarte.
178
00:18:33,000 --> 00:18:34,000
Pero...
179
00:18:38,400 --> 00:18:39,520
ahora te veo y...
180
00:18:40,879 --> 00:18:43,160
-Ya, si a mí me pasa igual.
-Ya.
181
00:18:43,239 --> 00:18:44,959
Que ahora te veo...
182
00:18:45,760 --> 00:18:46,800
y...
183
00:18:50,160 --> 00:18:51,360
Pero...
184
00:18:52,280 --> 00:18:55,560
creo que no sería justo alargar
una historia que ha sido...
185
00:18:56,680 --> 00:18:58,200
tan especial.
186
00:19:12,479 --> 00:19:15,119
Cuando se lo cuente a mis nietos,
van a flipar.
187
00:19:15,200 --> 00:19:17,160
-¿Qué parte?
-Toda.
188
00:19:17,239 --> 00:19:19,000
Sobre todo, el final.
189
00:19:19,080 --> 00:19:22,119
Sobre todo, este final,
a mí me pone mazo, tío.
190
00:19:23,760 --> 00:19:26,920
Ahí fuera hay una guerra
y nosotras estamos aquí...
191
00:19:28,720 --> 00:19:29,840
Aquí...
192
00:19:32,959 --> 00:19:35,320
Hala, te voy a pedir dos favores.
193
00:19:35,400 --> 00:19:37,680
Favor número uno: por favor,
194
00:19:38,760 --> 00:19:40,439
no me ignores
195
00:19:40,520 --> 00:19:42,879
y no me evites
cuando me veas por la galería,
196
00:19:42,959 --> 00:19:43,959
¿vale?
197
00:19:47,439 --> 00:19:50,640
Favor número dos:
nunca le digas a nadie,
198
00:19:50,720 --> 00:19:51,920
a nadie,
199
00:19:53,040 --> 00:19:55,119
que fui yo quien te dejó.
200
00:20:00,280 --> 00:20:02,080
Porque yo nunca
te hubiera dejado.
201
00:20:03,239 --> 00:20:04,239
Nunca.
202
00:20:07,680 --> 00:20:10,000
Porque eres muy fácil de querer.
203
00:20:16,520 --> 00:20:19,920
Una vez te dije que
eras una puta loca...
204
00:20:21,760 --> 00:20:25,160
porque te enamoras de la gente
sin conocerla.
205
00:20:28,840 --> 00:20:30,439
¿Y sabes qué pienso?
206
00:20:31,520 --> 00:20:32,520
¿Qué?
207
00:20:34,720 --> 00:20:37,520
Que ojalá existieran
más personas como tú.
208
00:20:39,640 --> 00:20:40,720
Ojalá.
209
00:20:45,320 --> 00:20:47,000
Te quiero mucho, Kabila.
210
00:20:47,080 --> 00:20:48,760
Yo también te quiero mucho.
211
00:20:51,640 --> 00:20:52,640
Mucho.
212
00:20:56,040 --> 00:20:57,520
Ay, ay, ay...
213
00:20:57,600 --> 00:21:00,520
Me vais a disculpar que interrumpa
el "bollodrama", ¿eh?
214
00:21:00,600 --> 00:21:02,800
"No, que te quiero más yo.
No, que te quiero más yo.
215
00:21:02,879 --> 00:21:04,520
No, cuelga tú...".
216
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Me...
217
00:21:10,640 --> 00:21:12,760
Me manda Sole a buscaros.
218
00:21:13,760 --> 00:21:14,840
Es importante que vengáis.
219
00:21:20,680 --> 00:21:23,040
Se quiere despedir de su gente...
220
00:21:26,760 --> 00:21:28,239
Sos lo que sos
221
00:21:28,640 --> 00:21:30,479
gracias a mí, Zulema.
222
00:21:31,479 --> 00:21:34,360
-Deberías estar agradecida.
-¿Y quién soy yo?
223
00:21:34,959 --> 00:21:37,119
¿Quién soy yo, gracias a ti?
¡Dime!
224
00:21:41,439 --> 00:21:43,479
¿Te gustan los libros de historia?
225
00:21:44,720 --> 00:21:46,760
Soy más de cómics de terror.
226
00:21:47,959 --> 00:21:50,119
Te voy a contar una historia
227
00:21:50,479 --> 00:21:52,560
de hace casi un siglo.
228
00:21:53,800 --> 00:21:56,560
Más exactamente, en el año 1920.
229
00:21:57,560 --> 00:22:01,400
Los americanos empezaron
a exportar bacalaos.
230
00:22:02,720 --> 00:22:04,360
Del puerto de Boston
231
00:22:04,439 --> 00:22:05,720
a Shanghái.
232
00:22:07,600 --> 00:22:09,920
Los llevaban vivos,
en barco, lógicamente,
233
00:22:10,760 --> 00:22:12,239
en unas peceras.
234
00:22:12,320 --> 00:22:15,000
Pero se encontraron
con un problemita...
235
00:22:16,280 --> 00:22:18,160
Cuando llegaban a China,
236
00:22:18,840 --> 00:22:20,439
no sabían igual.
237
00:22:21,600 --> 00:22:23,200
No sabían a nada.
238
00:22:23,280 --> 00:22:25,760
Estaban como gelatinosos.
239
00:22:26,520 --> 00:22:27,640
Como sin músculo...
240
00:22:33,720 --> 00:22:36,160
¿Por qué los pececitos estaban así?
241
00:22:44,800 --> 00:22:48,119
¿Sabes por qué estaban así
los pececitos?
242
00:22:48,200 --> 00:22:49,239
Ilumíname.
243
00:22:49,959 --> 00:22:51,560
Porque viajaban relajados.
244
00:22:52,920 --> 00:22:54,479
Demasiado tranquilos...
245
00:22:55,800 --> 00:22:58,479
Pero la astucia de un marinero,
246
00:22:59,640 --> 00:23:01,560
que tuvo una gran idea,
247
00:23:02,439 --> 00:23:04,000
cambió la historia.
248
00:23:06,520 --> 00:23:09,640
Se le ocurrió meter
otra especie de peces
249
00:23:09,720 --> 00:23:12,239
en la misma pecera
de los bacalaos...
250
00:23:12,959 --> 00:23:14,040
Una amenaza.
251
00:23:15,160 --> 00:23:16,320
Los "peces gato",
252
00:23:18,920 --> 00:23:22,479
que se dedicaban a mordisquearlos,
253
00:23:22,560 --> 00:23:26,479
a tocarles soberanamente
las pelotas a los bacalaos.
254
00:23:28,640 --> 00:23:31,560
O sea que los bacalaos
llegaban en forma, ¿no?
255
00:23:32,400 --> 00:23:35,080
Y plenos de sabor y de músculo.
256
00:23:36,640 --> 00:23:37,840
¿Sabes por qué?
257
00:23:39,119 --> 00:23:41,680
Porque los bacalaos necesitaban
258
00:23:41,760 --> 00:23:45,160
sentir el aliento del miedo,
cada segundo...
259
00:23:47,439 --> 00:23:49,080
Y tú eres nuestro "pez gato".
260
00:23:50,879 --> 00:23:53,760
El hijo de puta que nos mantiene
en forma, ¿no?
261
00:23:57,040 --> 00:23:58,040
¿Y?
262
00:24:00,119 --> 00:24:01,119
¿Qué?
263
00:24:02,119 --> 00:24:03,320
¿Me estás hablando de ti?
264
00:24:06,800 --> 00:24:07,800
¿Quién soy yo?
265
00:24:11,600 --> 00:24:13,720
¿Quién soy yo?
266
00:24:15,920 --> 00:24:16,920
¡Dime!
267
00:24:17,360 --> 00:24:19,280
La abeja reina, Zulema.
268
00:24:19,360 --> 00:24:22,000
La abeja reina
de este enjambre de mierda.
269
00:24:23,560 --> 00:24:26,640
Si no fueras por mí,
serías una desgraciadita más.
270
00:24:27,040 --> 00:24:30,280
Una presa cualquiera,
como cualquiera de tus amiguitas.
271
00:24:31,600 --> 00:24:32,600
Cállate.
272
00:24:38,680 --> 00:24:40,200
De psicópata a psicópata,
273
00:24:41,840 --> 00:24:45,439
se nos olvidaba
el síntoma más importante.
274
00:24:48,840 --> 00:24:51,439
La capacidad para aprender
de las experiencias.
275
00:24:56,320 --> 00:24:58,080
Tú eres malo, marica.
276
00:24:58,160 --> 00:25:01,040
Yo soy peor.
Porque aprendo más rápido.
277
00:25:01,360 --> 00:25:03,879
Así que no te voy
a tocar ni un pelo.
278
00:25:04,840 --> 00:25:08,360
Porque ahí afuera
hay un océano de bacalaos.
279
00:25:09,239 --> 00:25:12,680
Y es justo que tu vida
dependa de ellas,
280
00:25:12,959 --> 00:25:14,000
¡gato!
281
00:25:17,080 --> 00:25:18,800
A ver, señora Cruz,
282
00:25:19,320 --> 00:25:21,040
pase de modelos.
283
00:25:21,879 --> 00:25:23,720
Vamos, que quiero verla.
284
00:25:38,720 --> 00:25:40,280
"Tas" buena, ¿eh?
285
00:25:41,239 --> 00:25:44,040
Ahí, las tetas arriba, ahí, ahí...
286
00:25:48,680 --> 00:25:50,600
Te sienta como el culo.
287
00:25:53,720 --> 00:25:57,320
¿Qué?
¿Cómo te sientes con eso, eh?
288
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
¿No me has oído?
289
00:26:00,879 --> 00:26:03,160
¿Cómo te sientes
con el puto pijama amarillo?
290
00:26:06,400 --> 00:26:07,400
Fea.
291
00:26:09,479 --> 00:26:10,640
Ahí le has dado...
292
00:26:11,080 --> 00:26:12,920
Estás fea de cojones.
293
00:26:14,040 --> 00:26:15,040
¿Y qué más?
294
00:26:16,200 --> 00:26:17,239
Torpe,
295
00:26:19,040 --> 00:26:20,040
pequeña.
296
00:26:22,360 --> 00:26:23,560
Una mierda, ¿no?
297
00:26:25,640 --> 00:26:27,720
Que lo diga, señora Cruz,
298
00:26:28,800 --> 00:26:30,200
que te quiero oír.
299
00:26:32,520 --> 00:26:35,640
"Me siento como una mierda".
300
00:26:36,280 --> 00:26:37,280
¡Vamos!
301
00:26:40,760 --> 00:26:43,080
Me siento como una mierda.
302
00:26:43,160 --> 00:26:44,160
¡Más fuerte!
303
00:26:44,720 --> 00:26:47,640
¡Me siento como una mierda!
304
00:26:53,280 --> 00:26:56,360
¿Entonces por qué pillaste
los pijamas amarillos?
305
00:26:57,800 --> 00:26:59,200
¿Para que nos sintiéramos
una mierda?
306
00:27:00,560 --> 00:27:02,439
¿Que nos sienten como el culo?
307
00:27:03,800 --> 00:27:06,040
Porque el amarillo da mal fario.
308
00:27:07,760 --> 00:27:09,360
Entonces, ¿por qué?
309
00:27:12,360 --> 00:27:14,320
Porque era el más barato.
310
00:27:28,040 --> 00:27:29,119
Cojonudo.
311
00:27:30,320 --> 00:27:32,400
El amarillo estaba de oferta.
312
00:27:47,479 --> 00:27:50,239
Si se enteran ahí afuera
que está aquí la jefa,
313
00:27:51,400 --> 00:27:54,040
te cuelgan de la puta galería.
314
00:28:00,239 --> 00:28:03,200
Así que mueve el culo,
que nos vamos.
315
00:28:04,400 --> 00:28:06,879
-Gracias, gracias...
-¡Venga, pichona!
316
00:28:18,720 --> 00:28:21,879
¡Medina, ya están aquí
tus soldaditos!
317
00:28:22,640 --> 00:28:25,119
¿Vas a ordenar que entren
de una puta vez o qué?
318
00:28:25,200 --> 00:28:26,720
Si no se calla,
voy a hacer que le echen.
319
00:28:26,800 --> 00:28:28,640
Estás jugando con la vida
de 200 personas,
320
00:28:28,720 --> 00:28:29,959
incluida la señora Cruz.
321
00:28:30,040 --> 00:28:31,200
¡Da la orden de entrar
ya de una puta vez!
322
00:28:31,280 --> 00:28:33,680
-¡Sacadlo de aquí!
-La estás cagando, Medina.
323
00:28:33,760 --> 00:28:36,040
La estás cagando, pero bien cagada.
324
00:28:36,119 --> 00:28:37,640
¡Soltadme, coño!
325
00:28:38,200 --> 00:28:39,920
Yo sé caminar solito.
326
00:28:41,560 --> 00:28:45,119
Comprobad el perímetro de
la puerta principal. ¡Lo quiero ya!
327
00:30:25,439 --> 00:30:26,439
Mami,
328
00:30:27,280 --> 00:30:28,760
te voy a dar un pinchacito,
329
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
te vas a quedar dormidita,
y ya no vas a sentir más.
330
00:30:53,439 --> 00:30:55,040
Gracias, mis niñas.
331
00:30:56,360 --> 00:30:57,360
Saray,
332
00:30:58,920 --> 00:30:59,920
gracias.
333
00:31:01,640 --> 00:31:03,360
Y pensar que, ahora,
334
00:31:04,320 --> 00:31:07,080
yo soy la primera
que voy a salir de aquí.
335
00:31:07,760 --> 00:31:09,239
De verdad...
336
00:32:06,840 --> 00:32:10,879
Con... Contigo aprendí...
337
00:32:14,360 --> 00:32:17,680
que existen nuevas
338
00:32:18,160 --> 00:32:23,040
y mejores emociones...
339
00:32:24,800 --> 00:32:27,800
Contigo aprendí...
340
00:32:28,600 --> 00:32:34,200
a conocer un mundo nuevo
de ilusiones...
341
00:32:34,959 --> 00:32:38,040
Aprendí...
342
00:32:38,800 --> 00:32:43,600
que la semana tiene
más de siete días,
343
00:32:45,560 --> 00:32:51,479
a hacer mayores
mis contadas alegrías,
344
00:32:52,320 --> 00:32:55,119
y a ser dichoso,
345
00:32:55,200 --> 00:32:59,439
yo contigo lo aprendí.
346
00:33:00,560 --> 00:33:04,760
Contigo aprendí...
347
00:34:16,200 --> 00:34:17,200
Comedor.
348
00:34:50,600 --> 00:34:51,800
Tira.
349
00:35:47,959 --> 00:35:49,800
Se creen muy listas, ¿no?
350
00:35:56,119 --> 00:35:58,800
Mujeres fuertes y valiosas, ¿eh?
351
00:36:02,040 --> 00:36:04,080
Entonces, ¿por qué están acá, eh?
352
00:36:04,160 --> 00:36:06,280
Porque son escoria.
353
00:36:09,080 --> 00:36:11,119
¡Porque son escoria!
354
00:36:11,200 --> 00:36:14,040
¡Lo más miserable que se pueda ser!
355
00:36:17,920 --> 00:36:19,560
¡Putas presas!
356
00:36:20,280 --> 00:36:22,080
Par de presas...
357
00:36:23,119 --> 00:36:24,119
Hija de...
358
00:36:24,200 --> 00:36:25,200
Presas.
359
00:36:46,119 --> 00:36:47,320
No valen nada.
360
00:36:48,400 --> 00:36:49,800
No valen nada.
361
00:36:50,160 --> 00:36:51,160
Nada.
362
00:36:51,760 --> 00:36:52,840
Nada.
363
00:38:03,720 --> 00:38:04,959
Señora Cruz,
364
00:38:05,400 --> 00:38:08,680
le quiero pedir una última cosa
antes de salir.
365
00:38:08,760 --> 00:38:10,479
Sí, sí, lo que tú quieras.
366
00:38:11,760 --> 00:38:12,840
"Pos"...
367
00:38:15,600 --> 00:38:16,720
un selfi
368
00:38:17,280 --> 00:38:18,560
de recuerdo.
369
00:38:19,680 --> 00:38:22,080
Sí, póngale el pin ese.
370
00:38:24,119 --> 00:38:25,119
Ahí.
371
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
Ahí.
372
00:38:29,080 --> 00:38:30,479
Sonría, joder.
373
00:38:33,400 --> 00:38:34,640
Qué guapa.
374
00:38:35,200 --> 00:38:36,239
¡Alto!
375
00:38:38,720 --> 00:38:40,200
¡Me ha secuestrado!
376
00:38:40,280 --> 00:38:42,720
Pero qué dices, si yo te he tratado
como a una princesa...
377
00:38:42,800 --> 00:38:44,119
Salga de aquí ahora mismo.
378
00:38:44,200 --> 00:38:46,040
-Vamos.
-Yo no he hecho na, ¿eh?
379
00:38:46,439 --> 00:38:47,920
Eh, señora Cruz,
380
00:38:49,439 --> 00:38:51,760
no es el primer coño
que se come, ¿eh?
381
00:38:51,840 --> 00:38:52,840
Cállate.
382
00:39:20,160 --> 00:39:21,160
¡Alto!
383
00:39:22,080 --> 00:39:23,720
¡Soy Magdalena Cruz!
384
00:39:23,800 --> 00:39:25,800
¡Las manos donde pueda verlas!
385
00:39:27,959 --> 00:39:31,280
-¡Soy Magdalena Cruz!
-¡Las manos donde pueda verlas!
386
00:39:33,320 --> 00:39:34,479
¡De rodillas!
387
00:39:35,520 --> 00:39:36,840
¡De rodillas!
388
00:39:38,720 --> 00:39:41,200
-¡Al suelo!
-¡Al suelo!
389
00:39:41,280 --> 00:39:43,680
¡Alto! ¡Alto!
¡Apártense de ella!
390
00:39:43,760 --> 00:39:45,920
Es la señora Cruz.
¡Atrás!
391
00:39:46,000 --> 00:39:47,160
¿Se encuentra bien?
392
00:39:47,239 --> 00:39:49,560
¡Entre ahí dentro de una puta vez
393
00:39:49,640 --> 00:39:51,280
y ponga orden en mi prisión!
394
00:42:29,879 --> 00:42:32,239
Lo que de verdad me gustaría
395
00:42:32,840 --> 00:42:34,040
es arder
396
00:42:34,959 --> 00:42:36,320
en una hoguera
397
00:42:37,160 --> 00:42:38,680
muy grande.
398
00:42:40,119 --> 00:42:41,560
Y elevarme al cielo.
399
00:42:44,640 --> 00:42:46,680
Como una guerrera vikinga.
400
00:43:52,200 --> 00:43:55,000
Hace doce años
que despedimos a Sole.
401
00:43:55,239 --> 00:43:57,520
No hay día que no piense en ella.
402
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Al perderla,
403
00:43:59,959 --> 00:44:02,520
creí que todo se pararía para mí.
404
00:44:03,640 --> 00:44:05,600
Pero la vida no se detiene.
405
00:44:06,560 --> 00:44:07,680
Yo,
406
00:44:07,760 --> 00:44:10,680
que tenía una esperanza de vida
de dos telediarios,
407
00:44:10,760 --> 00:44:14,080
al final, me desenganché
de la droga y me salvé.
408
00:44:15,760 --> 00:44:16,920
No fue fácil,
409
00:44:17,400 --> 00:44:21,000
pero que dos tsunamis
me pasaran cada día por encima,
410
00:44:21,080 --> 00:44:22,080
ayudó.
411
00:44:23,400 --> 00:44:25,879
Lo cierto es que
todo cambió en mi vida.
412
00:44:26,239 --> 00:44:29,239
Aunque jamás terminé de irme
del todo de Cruz del Norte.
413
00:44:29,320 --> 00:44:30,320
Hola, Tere.
414
00:44:30,400 --> 00:44:32,040
Ahora soy asistente social.
415
00:44:32,119 --> 00:44:33,560
Por eso vengo a menudo.
416
00:44:33,640 --> 00:44:36,280
Aparte de que sigo
teniendo amigos aquí dentro...
417
00:44:36,360 --> 00:44:37,360
¿Tere?
418
00:44:37,680 --> 00:44:38,680
¿Palacios?
419
00:44:38,760 --> 00:44:40,439
-¿Tere?
-¡Palacios!
420
00:44:40,520 --> 00:44:41,520
Anda.
421
00:44:43,600 --> 00:44:44,840
No doy abasto.
422
00:44:45,360 --> 00:44:47,160
Yo no sirvo para director,
me viene grande.
423
00:44:47,239 --> 00:44:50,040
-Bueno...
-Me toman por el pito de un sereno.
424
00:44:50,119 --> 00:44:51,400
Ellas...
425
00:44:52,000 --> 00:44:54,280
me piden más y más y más,
426
00:44:54,360 --> 00:44:57,400
y nunca es suficiente.
Vamos, lo de siempre.
427
00:44:58,360 --> 00:45:01,239
A ver, Palacios, ¿cuánto tiempo
llevas ya de director,
428
00:45:01,320 --> 00:45:02,520
aquí, en Cruz del Norte?
429
00:45:02,600 --> 00:45:05,040
-Dos años hace ahora.
-Vale.
430
00:45:05,119 --> 00:45:07,239
¿Cuántas presas se han muerto?
431
00:45:07,320 --> 00:45:09,840
-Bueno, se murió esta señora...
-No, eso es muerte natural.
432
00:45:09,920 --> 00:45:12,200
-Eso no vale.
-Eh... Pues nadie.
433
00:45:12,640 --> 00:45:15,200
-¿Cuántas se han suicidado?
-No, ninguna, ninguna...
434
00:45:16,920 --> 00:45:19,160
Palacios, a ver,
435
00:45:19,239 --> 00:45:21,840
las presas ríen,
van a los talleres...
436
00:45:22,760 --> 00:45:24,879
Eres un director cojonudo, ¿vale?
437
00:45:24,959 --> 00:45:26,840
Eres el mejor director
que ha tenido Cruz del Norte.
438
00:45:26,920 --> 00:45:28,280
Tú, que me quieres bien.
439
00:45:30,439 --> 00:45:32,800
Cruz del Norte
sigue igual que siempre:
440
00:45:32,879 --> 00:45:36,439
verjas, olor a hierro,
trajes amarillos...
441
00:45:37,640 --> 00:45:39,600
Pero ya no la reconozco.
442
00:45:39,680 --> 00:45:42,479
Las amigas son las que
dieron sentido a este sitio,
443
00:45:42,560 --> 00:45:44,800
y la mayoría de mis amigas
ya no están aquí.
444
00:45:44,879 --> 00:45:46,879
Palacios, ¿me disculpas
un momentito?
445
00:45:46,959 --> 00:45:48,239
Claro. Sí, sí.
446
00:45:50,360 --> 00:45:53,600
Me parece imposible que,
a pesar de todo,
447
00:45:53,680 --> 00:45:56,360
consiguiéramos sobrevivir
a este infierno...
448
00:45:56,720 --> 00:45:58,439
Quizá, por eso,
449
00:45:58,520 --> 00:46:01,200
la vida nos ha ido regalando
un sitio mejor.
450
00:46:02,600 --> 00:46:05,320
Luna trabaja de azafata.
451
00:46:05,400 --> 00:46:07,640
Hola, buenas tardes,
¿un poquito más de café o de té?
452
00:46:07,720 --> 00:46:09,680
Ahora suele hacer vuelos a China.
453
00:46:11,040 --> 00:46:13,920
Tiene gracia, en Cruz del Norte
huyendo de las chinas,
454
00:46:14,000 --> 00:46:16,520
y ahora se ha enamorado
de un maromo de Shanghái.
455
00:46:17,520 --> 00:46:19,439
A Goya le han ascendido.
456
00:46:19,520 --> 00:46:23,200
Ya no es solo moza de almacén,
sino jefa de mozos de almacén.
457
00:46:23,280 --> 00:46:25,680
A ver, ¿quién coño
ha dejado esos palés ahí?
458
00:46:25,760 --> 00:46:28,239
El próximo que lo haga mal
me va a comer "tor" coño
459
00:46:28,600 --> 00:46:31,119
Lo malo es que el uniforme
de la empresa es amarillo.
460
00:46:31,200 --> 00:46:33,119
Pero tampoco va a dejar
la empresa por eso, ¿no?
461
00:46:35,439 --> 00:46:37,520
Antonia encontró su vocación
en la cárcel.
462
00:46:37,600 --> 00:46:39,439
¡Traedme la salsa de la carne!
463
00:46:39,520 --> 00:46:42,160
Siempre tuvo buena mano
para la cocina.
464
00:46:42,239 --> 00:46:43,920
Nunca le van a dar
una estrella Michelín...
465
00:46:44,000 --> 00:46:46,320
¿Un pelo? Pues dile al "salao"
que te lo ha dicho,
466
00:46:46,400 --> 00:46:49,400
que venga y va a ver el matojo
de pelo que tengo yo aquí, anda.
467
00:46:49,479 --> 00:46:50,959
Pero tampoco la necesita.
468
00:46:53,200 --> 00:46:55,959
Saray recuperó la custodia
de su hija Estrella.
469
00:46:58,640 --> 00:47:00,840
Ay, que te como tu cara.
470
00:47:00,920 --> 00:47:02,760
La educa un poco a su manera...
471
00:47:04,040 --> 00:47:05,040
Ven aquí, pimpín.
472
00:47:05,119 --> 00:47:06,560
¿Tú sabes eso que
se dice en el barrio
473
00:47:06,640 --> 00:47:08,959
de que yo he estado
mucho tiempo en la cárcel?
474
00:47:10,040 --> 00:47:12,760
-Pues es verdad.
-Pero no podría ser mejor madre.
475
00:47:12,840 --> 00:47:16,479
Saray, deja a la niña,
que ella sabe. No seas antigua.
476
00:47:17,000 --> 00:47:18,600
Que estamos solas.
477
00:47:20,239 --> 00:47:22,959
A Castillo la salud le dio un susto.
478
00:47:23,840 --> 00:47:26,600
Y, ahora, por cada mes
que le regala la vida,
479
00:47:26,680 --> 00:47:27,920
se hace un tatuaje.
480
00:47:37,239 --> 00:47:38,239
Gracias.
481
00:47:46,760 --> 00:47:50,200
Rizos lleva años entrando
y saliendo de la cárcel.
482
00:47:50,800 --> 00:47:53,479
Robo, tráfico de drogas,
y vuelta a empezar.
483
00:47:53,560 --> 00:47:55,520
-¿Sí?
-Un clásico.
484
00:47:56,200 --> 00:47:57,760
En dos días estás fuera.
485
00:48:00,000 --> 00:48:01,119
Gracias.
486
00:48:01,200 --> 00:48:03,280
Tienes que aceptar
el trabajo que te asigne.
487
00:48:03,360 --> 00:48:04,439
No valen quejas.
488
00:48:04,520 --> 00:48:07,280
Durante mucho tiempo,
pensé que lo conseguiría,
489
00:48:07,360 --> 00:48:09,800
pero según van pasando
los años,
490
00:48:09,879 --> 00:48:13,280
me he dado cuenta de que
le da más miedo la libertad
491
00:48:13,360 --> 00:48:14,640
que seguir encerrada.
492
00:48:15,400 --> 00:48:17,760
No todo el mundo
sabe cuidar de sí mismo.
493
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
Tere.
494
00:48:21,879 --> 00:48:22,879
¿Qué?
495
00:48:23,280 --> 00:48:25,200
¿De Macarena sabemos algo?
496
00:48:26,879 --> 00:48:28,119
Lo que leo por ahí...
497
00:48:33,400 --> 00:48:35,200
Disculpe, señorita,
498
00:48:35,280 --> 00:48:38,000
el perrito ha hecho sus necesidades
en el suelo.
499
00:48:40,080 --> 00:48:41,119
¡Sandoval!
500
00:48:41,479 --> 00:48:44,080
¿Cuántas veces tengo que decirte
que no te hagas caca?
501
00:48:44,400 --> 00:48:46,920
¡No se hace caca!
¡Perro malo!
502
00:48:47,000 --> 00:48:50,040
No entiendo la obsesión de las
mujeres por las joyas, la verdad.
503
00:48:50,119 --> 00:48:51,959
Pero bueno, si todo el mundo
se ha empeñado
504
00:48:52,040 --> 00:48:54,840
en que estos pedruscos cuesten
una pasta, por mí vale.
505
00:48:54,920 --> 00:48:56,200
Nos sobra.
506
00:48:57,400 --> 00:48:58,520
¿Estás lista, rubia?
507
00:49:02,000 --> 00:49:03,200
Perdón por la caquita...
508
00:49:03,280 --> 00:49:06,840
Como alguien mueva una pestaña,
le reviento la puta cabeza,
509
00:49:06,920 --> 00:49:08,080
¿queda claro?
41192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.