All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 04 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 2 00:00:07,730 --> 00:00:09,600 ...أدعى بـ تساو تساو 3 00:00:09,600 --> 00:00:13,530 وأنا أنحدر من سلالة تساو تساو ...أحد حكام الممالك الثلاث على حد علمي 4 00:00:13,700 --> 00:00:16,070 هل أنت من إختطف أمي ؟ 5 00:00:16,070 --> 00:00:17,620 ما الذي تنوي فعله بها ؟ 6 00:00:18,370 --> 00:00:22,620 ...أمك ستساعدنا في إجراء تجربة 7 00:00:22,620 --> 00:00:24,420 تجربة ؟ 8 00:00:24,540 --> 00:00:29,040 ولكن قبل ذلك ، جئت لإلقاء التحية ...على الحاكم أزازيل وإمبراطور التنين الأحمر 9 00:00:29,040 --> 00:00:31,420 ...أود تبادل الضربات معهما قليلاً 10 00:00:31,420 --> 00:00:32,880 ...لا مانع لدي 11 00:00:33,010 --> 00:00:36,220 ولكن قبل شروعنا في ذلك ...نريد منك إعادة قائدتهم 12 00:00:36,220 --> 00:00:39,850 ...لدينا بعض الأمور الهامة لنتباحث فيها معها 13 00:00:41,140 --> 00:00:43,460 ...حسناً إذاً ، رجاءً فلتحاول أخذها بالقوة 14 00:02:14,710 --> 00:02:19,670 "حانت المواجهه ! عائلة جريموري ضد فصيل الأبطل بكيوتو'" 15 00:02:16,040 --> 00:02:19,630 ...أطلق الوحوش المضادة للشياطين يا ليوناردو 16 00:02:30,760 --> 00:02:32,760 ...صانع الهلاك 17 00:02:32,890 --> 00:02:40,310 أصبت ، إنه سلاح لونجينوس يمتلك القدرة ...على تشكيل أي وحش يريده المستخدم 18 00:02:40,310 --> 00:02:45,570 قوة كهذه يمكنها جلب الدمار للعالم ...هي الآن بحوزة فصيل الأبطال 19 00:02:45,570 --> 00:02:48,410 ! مستحيل ! هذه مشكلة كبيرة 20 00:02:48,410 --> 00:02:51,910 ! التنين الويلزي ! كاسر الموازين 21 00:02:52,160 --> 00:02:56,620 بما أنه لم يرسل وحوشاً من الصنف العملاق ...إلى كل المواضع الإستراتيجية 22 00:02:56,660 --> 00:02:59,370 ...فإن المستخدم ما زال مبتدئاً 23 00:02:59,540 --> 00:03:02,250 ...تماماً ما توقعته من الحاكم 24 00:03:02,250 --> 00:03:05,420 ...كما أسلفت سابقاً ، لم يصل تلك المرحلة بعد 25 00:03:05,420 --> 00:03:08,720 ...رغم ذلك ، فهو يجيد القيام بأمر واحد 26 00:03:12,970 --> 00:03:14,640 هجومٌ بالضوء ؟ 27 00:03:14,640 --> 00:03:21,190 ليوناردو بإستطاعته خلق وحوشٍ مضادة ...تستهدف نقاط ضعف خصومه 28 00:03:26,360 --> 00:03:27,990 ! ليست مشكلةً ما دمنا نراوغهم 29 00:03:30,490 --> 00:03:31,990 ! علينا الإطاحة بهم قبل أن يهاجمونا 30 00:03:32,490 --> 00:03:35,450 ...فريقنا ليس بكامل أعضائه الآن 31 00:03:35,700 --> 00:03:37,790 ما العمل ؟ كيف سنقاتل ؟ 32 00:03:37,790 --> 00:03:40,120 ! فكر ! فكر ! فكر 33 00:03:40,870 --> 00:03:44,800 ما الذي كانت لتفعله الرئيسة ؟ ...في وضعٍ كهذا ستقوم بـ 34 00:03:45,250 --> 00:03:46,880 هل بإمكانك سماعي يا كايبا ؟ 35 00:03:46,960 --> 00:03:47,920 ! أجل 36 00:03:47,920 --> 00:03:51,720 قم بتشكيل سيوفٍ ممتصة للضوء ...ووزعها على الفريق كله 37 00:03:51,720 --> 00:03:52,800 ! مفهوم 38 00:03:52,800 --> 00:03:55,010 ! تولي حماية كونو وآسيا يا زينوفيا 39 00:03:55,010 --> 00:03:58,310 ! أطلقي هالتك المقدسة ثم هاجمي أي عدوٍ يقترب 40 00:03:58,310 --> 00:03:59,100 ! دع الأمر لي 41 00:04:00,600 --> 00:04:03,650 ! إذا إشتدت الوضع خطورة ، فإستعمليه للحماية 42 00:04:03,650 --> 00:04:04,470 ! حسناً 43 00:04:06,190 --> 00:04:09,150 ! إيرينا ! أعتذر ، لكن أريد منك البقاء بجانب كيبا في المقدمة 44 00:04:09,570 --> 00:04:12,320 كونك ملاكاً فإنك منيعةٌ ضد هجمات الضوء تلك ، صحيح ؟ 45 00:04:12,320 --> 00:04:15,490 ! ليس تماماً ، مازلت سأتأذى بسببها 46 00:04:15,490 --> 00:04:19,790 ! لا بأس ! سأحاول ! فأنا الورقة الرابحة لدى ميكائيل-ساما 47 00:04:28,380 --> 00:04:29,800 ...ها نحن ذا 48 00:04:30,090 --> 00:04:32,300 ! آسيا ! الترقية إلى فيل 49 00:04:32,510 --> 00:04:33,590 ! حالاً 50 00:04:37,680 --> 00:04:38,470 ! خذ هذه 51 00:04:41,810 --> 00:04:45,020 ...أنا خصمك يا تساو تساو 52 00:04:51,030 --> 00:04:52,070 ! هلم إلي 53 00:04:52,320 --> 00:04:54,240 ! ياله من شرفٍ عظيم 54 00:04:55,950 --> 00:04:59,160 هل شننت هجماتٍ على مختلف ...قادة الجماعات الأخرى 55 00:04:59,160 --> 00:05:02,230 بهدف جمع معلوماتٍ لإنشاء وحوشك المضادة ؟ 56 00:05:02,230 --> 00:05:06,710 ...هذا صحيح ، بفضلكم تمكنا من جمع قدرٍ كبير من المعلومات 57 00:05:06,840 --> 00:05:10,920 بالرغم من ذلك ، يبدو أنك غير قادرٍ ...على إنشاء مخلوقٍ بإمكانه قتل إله 58 00:05:12,170 --> 00:05:14,300 ...بالنسبة للآلهه ، فكل ما نحتاجه هو أيدينا 59 00:05:18,720 --> 00:05:22,230 ! أيها التنين الأحمر الإمبراطوري ! نحن هنّ خصومك 60 00:05:22,230 --> 00:05:25,270 ! ممتاز ، إنه الوقت المثالي لإستخدام تلك المهارة 61 00:05:25,650 --> 00:05:28,150 ! أطلق الرغبات الدنياوية ! الصدر المتكلم 62 00:05:30,940 --> 00:05:31,940 ما هذا ؟ 63 00:05:32,110 --> 00:05:37,150 ! حسناً أيتها الأثداء ، أخبريني بما يجول في بالك 64 00:05:37,620 --> 00:05:41,950 ! بعد أن نشتتك بتحركاتنا ، سنشن هجوماً موحداً 65 00:05:42,250 --> 00:05:44,670 ! سأهجم من الجهة اليمنى 66 00:05:44,670 --> 00:05:47,170 ! وأنا سأندفع إليك مباشرةً 67 00:05:47,170 --> 00:05:48,810 ! إذاً ، في هذه الحال 68 00:05:53,340 --> 00:05:57,260 لا أريد التفاخر ، لكن ممزق الملابس والصدر المتلكم ! يشكلان ثنائياً لا يقهر 69 00:06:00,350 --> 00:06:01,930 ...إنه الأسوء 70 00:06:01,930 --> 00:06:05,730 هذه المرة الأولى التي أرى فيها ...مهارةً هجومية مريعة 71 00:06:07,520 --> 00:06:09,940 ...كما هو متوقعٌ من تنين الأثداء 72 00:06:09,940 --> 00:06:12,820 ...تلك كانت مهارةً مدهشة ضد الأثداء 73 00:06:12,820 --> 00:06:14,570 ...رغم أنها لن تجدي نفعاً معي 74 00:06:14,570 --> 00:06:18,410 ومن الذي سيتخدمها على رجل ؟ إذاً ، هل أنت التالي ؟ 75 00:06:19,580 --> 00:06:22,740 ...سررت بلقائكم يا عائلة جريموري 76 00:06:22,740 --> 00:06:25,080 ...حلفائي ينادونني بـ سيغفريد 77 00:06:25,410 --> 00:06:27,750 ...ظننت أني رأيته في مكانٍ ما من قبل 78 00:06:27,750 --> 00:06:28,750 هل تعرفينه ؟ 79 00:06:29,080 --> 00:06:31,250 ...هذا الرجل معوِّذ شياطين 80 00:06:31,250 --> 00:06:34,420 ...كان يعد فارساً من الدرجة العليا من قبل جميع الكنائس 81 00:06:34,420 --> 00:06:36,090 ...كاوس إيدج سيغ 82 00:06:36,260 --> 00:06:40,350 !ياله من رجل ، إذاً فهو معوِّذٌ خائن ؟ 83 00:06:40,350 --> 00:06:42,600 ...يكفي مقدمات 84 00:06:42,600 --> 00:06:44,560 والآن ، لما لا نتقاتل ؟ 85 00:06:46,690 --> 00:06:47,520 ! كيبا 86 00:06:58,950 --> 00:07:01,240 !سحقاً ! لديه ثلاث أيدي ؟ 87 00:07:01,490 --> 00:07:03,950 ! أكره الإعتراف بهذا ، لكنه قوي 88 00:07:04,240 --> 00:07:06,290 ! سيف الإمبراطور الشيطاني جرام 89 00:07:06,290 --> 00:07:10,540 الأقوى بين السيوف الشيطانية ...وبإستطاعته مواجهة أي نصلٍ مهما كان 90 00:07:10,540 --> 00:07:13,170 ...والحال نفسه مع بالمونغ ونوثونغ 91 00:07:13,170 --> 00:07:15,590 ...كلاهما من السيوف الشيطانية الأسطورية أيضاً 92 00:07:15,590 --> 00:07:19,840 ...وهذه اليد " توايس كريتيكال " هي يد التنين 93 00:07:19,970 --> 00:07:22,550 ...كما ظننت ، إنه يستخد سلاحاً مقدس 94 00:07:22,550 --> 00:07:25,520 ...علاوة على ذلك ، لم يرنا قوة سيوفه بعد 95 00:07:25,640 --> 00:07:29,520 ...بالمناسبة ، أنا لم أفعل كاسر الموازين الخاص بي حتى الآن 96 00:07:43,490 --> 00:07:46,370 هذه هي عائلة جريموري المشهورة إذاً ؟ 97 00:07:46,660 --> 00:07:49,120 ...كما توقعت يا هيودو إيساي 98 00:07:49,120 --> 00:07:53,620 ...يرتفع أداء فريقك بشكلٍ كبير عند وجودك 99 00:07:54,130 --> 00:07:55,550 ما الذي تتحدث عنه ؟ 100 00:07:55,550 --> 00:07:57,670 ...يبدو أنك لم تلحظ ذلك 101 00:07:57,670 --> 00:08:01,640 ...رغم إنخفاض قوتك البدنية والشيطانية بشكلٍ عام 102 00:08:01,640 --> 00:08:05,390 فإن قدرتك على جمع الآخرين وتفويض المهام لهم ...تفوق الآخرين بكثير 103 00:08:05,680 --> 00:08:10,770 ...ولا شك بأنك ستكون الأخطر بين جميع أباطرة التنين الأحمر 104 00:08:10,770 --> 00:08:15,270 تساو تساو ! ما دوافع فصيل الأبطال ؟ 105 00:08:15,270 --> 00:08:19,530 ...يا حاكم الملائكة المنفية ، دوافعنا بسيطة 106 00:08:19,530 --> 00:08:23,320 ...نريد رؤية الحد الذي سنصل إليه كبشر 107 00:08:23,450 --> 00:08:24,530 ماذا ؟ 108 00:08:24,910 --> 00:08:28,700 ...الشياطين والتنانين والملائكة المنفية وغيرهم 109 00:08:28,700 --> 00:08:32,420 ...لطالما كان البشر من يجلب الهزيمة لتلك المخلوقات الخارقة 110 00:08:32,420 --> 00:08:36,040 ...لا ، بل البشر هم من يجب أن يلحقوا الهزيمة بها 111 00:08:36,040 --> 00:08:39,720 ...هذا تحدٍ صغير لجنس البشر الضعيف 112 00:08:39,720 --> 00:08:45,510 أردت فقط رؤية الحد الذي سأصل إليه ...بصفتي بشرياً بين الآلهه 113 00:08:46,140 --> 00:08:47,890 ...بينما تظل إنساناً 114 00:08:54,730 --> 00:08:55,480 ماذا ؟ 115 00:09:01,280 --> 00:09:03,110 ما هذا الشيء ؟ 116 00:09:05,780 --> 00:09:10,120 ...جوجماجوج ؟! سلاحٌ مدمرٌ صنعته الآلهه القديمة 117 00:09:10,120 --> 00:09:14,580 ...إعتقدت بأنه تم إيقافه وإرساله لفجوة الأبعاد 118 00:09:14,670 --> 00:09:15,500 فلما هو هنا ؟ 119 00:09:21,010 --> 00:09:22,380 ...سررت بلقائكم 120 00:09:23,300 --> 00:09:28,310 ...أنا لي فاي بيندراجون ، ساحرةٌ من فريق فالي 121 00:09:28,600 --> 00:09:31,730 ...لدي رسالة من فالي-ساما 122 00:09:33,640 --> 00:09:36,120 " أخبرتك بألا تعترض طريقي " 123 00:09:37,150 --> 00:09:40,860 ! تلك كانت الرسالة ! والآن يا تساو تساو ستتلقى عقابك 124 00:09:58,960 --> 00:10:01,670 ...أنا أحد معجبي تنين الأثداء 125 00:10:01,880 --> 00:10:02,880 ماذا ؟ 126 00:10:03,010 --> 00:10:04,420 ...إذا كنت لا تمانع 127 00:10:05,220 --> 00:10:06,680 ! رجاءً صافحني 128 00:10:06,680 --> 00:10:09,560 ...شكراً لك 129 00:10:09,560 --> 00:10:11,140 ! فعلتها 130 00:10:23,240 --> 00:10:25,280 ! أوه ، لا ! جوجي الثمين 131 00:10:25,570 --> 00:10:26,960 ...غير معقول 132 00:10:28,700 --> 00:10:31,080 ...كانت تلك مقاطعةً غير متوقعة 133 00:10:31,240 --> 00:10:36,830 والآن ، دعونا نستكمل قتالنا ! يا أفراد عائلة جريموري 134 00:10:40,790 --> 00:10:45,740 ...يا إلهي ، كنت أنعم بنومٍ مريح 135 00:10:46,470 --> 00:10:49,140 ...كل تلك الإنفجارت والأصوات العالية 136 00:10:49,140 --> 00:10:51,560 ! جميعكم مزعجون 137 00:10:51,560 --> 00:10:54,430 ! تلقوا هذا 138 00:11:08,820 --> 00:11:10,680 ....هنالك مفاجآتٌ كثيرة 139 00:11:10,680 --> 00:11:13,160 ...وأعتقد بأنها مناسبة لبداية إحتفالنا الصغير 140 00:11:21,290 --> 00:11:23,000 ! أيها الحاكم أزازيل 141 00:11:23,710 --> 00:11:26,920 الليلة ، سنستخدم مجال الطاقة الخالصة بإسم كيوتو ...وزعيمة عشيرة الثعالب ذات التسعة ذيول 142 00:11:26,920 --> 00:11:32,220 ...في تجربة عظيمة بقلعة نيجو 143 00:11:32,220 --> 00:11:35,180 ! نود منكم المجيء لإحتفالنا 144 00:11:35,180 --> 00:11:36,410 ماذا ؟ 145 00:11:37,310 --> 00:11:38,640 ...فلنتقابل مجدداً 146 00:11:39,390 --> 00:11:40,020 ! إسمعوني جميعاً 147 00:11:40,230 --> 00:11:41,980 ! الفضاء الذي نحن فيه يتلاشى 148 00:11:41,980 --> 00:11:43,520 ! ألقوا أسلحتكم بعيداً 149 00:11:58,210 --> 00:12:00,670 أمي...لماذا ؟ 150 00:12:05,980 --> 00:12:11,020 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 151 00:12:18,180 --> 00:12:20,140 مهلاً ، ما هذا ؟ 152 00:12:20,310 --> 00:12:22,310 ...أخبرتني بأن ألتقط صوراً لك ، وهذا ما فعلته 153 00:12:22,310 --> 00:12:24,480 ! إلتقط صوراً جيدة 154 00:12:24,480 --> 00:12:27,030 ! هذه ذكرياتٌ مهمة بالرحلة المدرسية 155 00:12:27,030 --> 00:12:28,070 ...حسناً ، حسناً 156 00:12:28,070 --> 00:12:30,150 ! وإجعلها صوراً مثيرةً لي 157 00:12:31,360 --> 00:12:33,780 ...قمت بإلتقط بعض الصور الجيدة أيضاً 158 00:12:33,910 --> 00:12:35,160 ...إنها جميلة 159 00:12:35,620 --> 00:12:37,370 ! أبدو رائعاً هنا 160 00:12:37,370 --> 00:12:38,750 ...أعتذر ، إلتقطها بالخطأ 161 00:12:39,450 --> 00:12:40,500 ! إنها أنا 162 00:12:40,500 --> 00:12:41,540 ...هذه الصورة جميلة 163 00:12:41,540 --> 00:12:42,170 ! أجل 164 00:12:42,620 --> 00:12:43,830 ...ذاك المكان 165 00:12:44,000 --> 00:12:46,090 ! القهوة هناك كانت لذيذة 166 00:12:46,090 --> 00:12:47,920 ...صحيح ، لقد أدفأتني حقاً 167 00:12:47,920 --> 00:12:52,050 حسناً ! فلننظر للصور التي إلتقاطنها ! للأماكن التي زرناها اليوم 168 00:12:48,880 --> 00:12:52,050 ...سنعود جميعاً للديار مهما حدث 169 00:12:52,050 --> 00:12:54,540 ...إلى أكادمية كوه حيث تنتظرنا الرئيسة 170 00:12:55,850 --> 00:12:59,140 ...قمنا بحشد جميع القوى المتاحة 171 00:12:59,140 --> 00:13:02,460 ووضعناهم في حالة تأهب ...حول قلعة نيجو ومحطة كيوتو 172 00:13:03,270 --> 00:13:05,650 ...فصيل الأبطال لم يتحرك بعد 173 00:13:05,650 --> 00:13:08,650 ولكن هنالك تأكيدات بوجود ...إضرابات طاقة تدعو للقلق 174 00:13:08,650 --> 00:13:10,650 إضرابات طاقة مقلقة ؟ 175 00:13:10,940 --> 00:13:18,450 تشتهر كيوتو بكونها مبنية مع الأخذ ...بعلم أونميودو وفلسفة فينغ شوي بعين الإعتبار 176 00:13:18,450 --> 00:13:21,410 ...وبسبب هذا ، فهنالك نقاط قوة في كل أنحاء المدينة 177 00:13:21,540 --> 00:13:26,210 ولكن الطاقة الصادرة من تلك النقاط ...تتدفق نحو قلعة نيجو 178 00:13:26,210 --> 00:13:28,630 ما الذي سيحدث إذاً ؟ 179 00:13:28,880 --> 00:13:30,840 ...حالياً ، نحن لا علم لنا بذلك 180 00:13:30,840 --> 00:13:33,230 كل ما نعرفه هو أنه على الأرجح ...لن يكون أمراً جيداً 181 00:13:33,880 --> 00:13:35,890 ...حسناً ، هذه هي الخطة 182 00:13:35,890 --> 00:13:38,560 عائلة سيتري ستكون على أهبة الإستعداد ...في منطقة كيوتو 183 00:13:38,560 --> 00:13:39,810 ! إحموا هذا الفندق 184 00:13:40,100 --> 00:13:40,810 ! مفهوم 185 00:13:41,180 --> 00:13:43,690 عائلة جريموري وإيرينا ...سيشكلون فريقنا الهجومي 186 00:13:43,690 --> 00:13:45,730 ...ستتوجهون جميعاً لقلعة نيجو 187 00:13:45,730 --> 00:13:46,480 ! مفهوم 188 00:13:46,940 --> 00:13:50,530 ...أولويتكم القصوى هي إنقاذ الأميرة ياساكا 189 00:13:50,530 --> 00:13:54,030 ...إضافةً لـ تساو تساو ، نحن نجهل قدراتهم القتالية الكاملة 190 00:13:54,030 --> 00:13:55,910 ...لن أرسلكم وحيدين 191 00:13:55,910 --> 00:13:59,620 ...تواصلت مع مساعدٍ يجيد التعامل مع أمورٍ كهذه 192 00:14:00,120 --> 00:14:02,120 مساعد ؟ من هو ؟ 193 00:14:02,450 --> 00:14:06,190 ...ضعوا في حسبانكم بأن شخصاً غريباً سيأتي فحسب 194 00:14:06,790 --> 00:14:10,210 ...إبقوا صامدين حتى مجيئه 195 00:14:10,800 --> 00:14:12,040 ...أمرٌ آخر 196 00:14:12,550 --> 00:14:17,260 آسف لهذا ، ولكني لم أتمكن من إعداد ...سوى زجاجاتان من دموع العنقاء 197 00:14:17,260 --> 00:14:18,470 !إثنتان ؟ 198 00:14:18,470 --> 00:14:19,640 في وضعٍ كهذا ؟ 199 00:14:20,060 --> 00:14:22,220 ...أعتذر ، هذا أفضل ما بإستطاعتي فعله 200 00:14:22,640 --> 00:14:26,310 سأعطي واحدةً لكل مجموعة ...لذا إستخدموها بحذر 201 00:14:26,690 --> 00:14:27,770 ...ساجي 202 00:14:27,770 --> 00:14:28,690 ...أجل 203 00:14:28,690 --> 00:14:30,570 ...إنضم لعائلة جريموري 204 00:14:30,570 --> 00:14:31,360 ماذا ؟ 205 00:14:31,360 --> 00:14:35,240 ...هيئة ملك التنين فريترا الخاص بك ستكون مفيدة 206 00:14:35,240 --> 00:14:37,030 ...قم بدعم إيساي والآخرين 207 00:14:37,320 --> 00:14:38,370 ...ولكن 208 00:14:38,370 --> 00:14:42,790 ...أعد ساجي إلى وعيه يا إيساي عند فقدانه للسيطرة 209 00:14:42,790 --> 00:14:43,500 ! عُلم 210 00:14:44,160 --> 00:14:45,160 ! أعتمد عليك 211 00:14:45,160 --> 00:14:49,670 عضو جماعة سيتري الذي كان عدواً لي ...وصعب الأمور عليّ في الألعاب هو الآن حليفي 212 00:14:49,670 --> 00:14:51,920 ...وجودك كحليف لهو أمرٌ مطمئن 213 00:14:51,920 --> 00:14:53,090 ...هيودو 214 00:14:53,090 --> 00:14:59,510 كما ذكرت سابقاً ، فإن الشياطين والملائكة ...والملائكة المنفية واليوكاي الذين في كيوتو 215 00:14:59,510 --> 00:15:01,970 ...قد كونوا حصاراً واسع النطاق لفصيل الأبطال 216 00:15:01,970 --> 00:15:04,810 ! دعوا أمر مراقبتهم لي 217 00:15:04,810 --> 00:15:08,230 ! إذا ما حول أي أولادٍ سيئين الخروج فسنعاقبهم 218 00:15:08,520 --> 00:15:10,440 ...هذه هي الخطة 219 00:15:10,440 --> 00:15:14,440 بعد إفتراقنا وإكتمال الإستعدادات ...توجهوا لمواقعكم فوراً 220 00:15:14,440 --> 00:15:16,650 ...سأظل هنا مشرفاً على كل المجموعات 221 00:15:16,820 --> 00:15:20,150 لا يمكنني الذهاب معكم ...لذا إياكم أن يموت أحدكم 222 00:15:20,570 --> 00:15:23,240 ...الرحلة المدرسية لن تنتهي حتى عودتكم سالمين إلى الديار 223 00:15:23,240 --> 00:15:26,080 !سنحمي كيوتو بأرواحنا ، هل فهمتم ؟ 224 00:15:26,290 --> 00:15:27,010 ! أجل 225 00:15:30,540 --> 00:15:32,670 ...وأخيراً إنتهينا 226 00:15:32,670 --> 00:15:36,880 ...فوجئت حقاً بتسلل أعضاء فصيل سيد الشياطين السابق 227 00:15:38,470 --> 00:15:39,590 رئيسة ؟ 228 00:15:40,840 --> 00:15:42,970 ...قلبي مضطربٌ قليلاً 229 00:15:42,970 --> 00:15:44,770 هل تستشعرين وجود عدوٍ قريب ؟ 230 00:15:45,390 --> 00:15:48,500 ...هذا ليس الأمر ، إنه بشأن إيساي 231 00:15:49,940 --> 00:15:56,530 لا ألومك ، فعلى الأرجح هنالك الكثير من الفتيات ...الجميلات في كيوتو اللواتي من نوع إيساي المفضل 232 00:15:56,530 --> 00:15:58,240 ...أنا قلقة 233 00:16:00,030 --> 00:16:01,420 ! إيساي 234 00:16:02,450 --> 00:16:03,230 ! أجل 235 00:16:04,080 --> 00:16:04,920 ماذا هناك ؟ 236 00:16:05,370 --> 00:16:09,250 ...لقد وقعت حادثة تحرش أمام الفندق قبل قليل 237 00:16:10,040 --> 00:16:13,670 ...وصادف مروري بالأرجاء فساعدت بالقبض على الرجل 238 00:16:13,920 --> 00:16:17,300 ...وفجأة هذه خرجت من جسده 239 00:16:17,300 --> 00:16:18,630 ...مستحيل 240 00:16:18,630 --> 00:16:19,840 ما الأمر يا درايج ؟ 241 00:16:19,840 --> 00:16:23,760 ...هذا هو الشيء الذي قفز منك أثناء ركوبك بالقطار 242 00:16:23,760 --> 00:16:25,220 ...إنه الشيء الذي كان بالصندوق 243 00:16:30,270 --> 00:16:32,600 مـ - مـ - ماذا قلت ؟ 244 00:16:32,600 --> 00:16:34,270 ...كان أنت إذاً 245 00:16:34,270 --> 00:16:39,320 ...عندما فحصتها ، شعرت بهالتك التي تبرز منها 246 00:16:39,440 --> 00:16:41,530 ...نعم ، أنا متأكد 247 00:16:41,530 --> 00:16:44,530 !لا ، مهلاً ! ما هذا ؟ 248 00:16:44,530 --> 00:16:45,490 ما الخطب ؟ 249 00:16:45,490 --> 00:16:48,120 ...إمكانياتك هذه 250 00:16:48,120 --> 00:16:52,920 ...يبدو أنها قد جابت كيوتو بالإنتقال من شخصٍ لآخر 251 00:16:52,920 --> 00:16:55,170 ...حاملة معها الرغبة العارمة بلمس الأثداء 252 00:16:58,300 --> 00:17:04,300 هكذا إذاً ، إمكانياتك هي السبب في إنتشار ! حالات التحرش التي كانت تحدث 253 00:17:04,430 --> 00:17:05,800 ...مستحيل 254 00:17:06,260 --> 00:17:09,390 ما القوة التي يمتلكها هذا الشيء يا درايج ؟ 255 00:17:09,390 --> 00:17:13,730 ...لا أعلم ، كل ما أستطيع قوله هو أنه في غاية القوة 256 00:17:15,060 --> 00:17:20,690 أقحمتنا في مشاكل نحن في غنى عنها ...سضطر لإستواجب الرجال الذين تحرشوا بالنساء بسببك 257 00:17:20,690 --> 00:17:22,780 ...أقدر لك مساعدتك 258 00:17:27,200 --> 00:17:31,000 ...ألم تتعافى بعد ؟ أشعر بالأسى عليها 259 00:17:33,710 --> 00:17:34,580 ما الخطب ؟ 260 00:17:35,330 --> 00:17:38,670 ...يراودني تفكيرٌ غريب 261 00:17:39,960 --> 00:17:42,340 أتساءل ما الذي يجعل الشخص بطلاً ؟ 262 00:17:42,760 --> 00:17:44,180 ...عندما كنت بشرياً 263 00:17:44,180 --> 00:17:49,390 ...شخصٌ عادي مثلي إعتقد أن البطولة أمرٌ يحسد عليه صاحبه 264 00:17:49,390 --> 00:17:55,560 ...إذاً ، كنت تفكر بشأن الأبطال وتقارنهم بذاتك الشيطانية الحالية 265 00:17:55,560 --> 00:17:59,270 يا إلهي ، ماذا تريد أن تصبح ؟ ما الذي تريد فعله تحديداً ؟ 266 00:17:59,270 --> 00:18:03,110 ! بالطبع أطمح لأصبح شيطاناً ذو مرتبةٍ عالية وملك الحريم 267 00:18:04,530 --> 00:18:05,910 ...مجرد مزحة 268 00:18:05,910 --> 00:18:09,240 ...حالياً ، أريد بذل كل ما بوسعي لأجل الرئيسة وأصدقائي 269 00:18:09,790 --> 00:18:13,870 ...هذا جيد ، كنّ على طبيعتك فحسب 270 00:18:13,870 --> 00:18:16,170 ...هذا سيساعد في نضج أصدقائك 271 00:18:17,460 --> 00:18:22,920 ! فهمت ! أنا هيودو إيساي سأندفع للأمام برفقة أصدقائي 272 00:18:27,140 --> 00:18:28,890 ! أيها التنين الأحمر الإمبراطوري 273 00:18:28,890 --> 00:18:30,760 كونو ؟! لما أنت هنا ؟ 274 00:18:30,930 --> 00:18:32,220 ! سأرفقك 275 00:18:32,220 --> 00:18:35,850 ألم يخبروك بالبقاء متأهبةً في كيوتو البديلة لخطورة الوضع الحالي ؟ 276 00:18:35,850 --> 00:18:38,230 ! أنا من سينقذ أمي 277 00:18:38,230 --> 00:18:41,360 ! رجاءً ! خذني معك ، أتوسل إليك 278 00:18:45,530 --> 00:18:50,380 ...حسناً ، فلنذهب معاً ربما قد نحتاج مساعدتك 279 00:18:59,250 --> 00:19:00,250 ...هذه 280 00:19:00,250 --> 00:19:02,920 ...يبدو أنه تم سحبنا مجدداً 281 00:19:06,470 --> 00:19:08,390 كيبا ، أين أنت الآن ؟ 282 00:19:08,390 --> 00:19:09,970 ...نحن عند قصر كيوتو الإمبراطوري 283 00:19:09,970 --> 00:19:12,510 روسوايس وساجي برفقتي ، ماذا عنك ؟ 284 00:19:12,720 --> 00:19:15,930 ...أنا مع كونو على منصة قطار الأنفاق بمحطة كيوتو 285 00:19:15,930 --> 00:19:18,690 ما رأيك أن نتقابل عند قصر نيجو ؟ 286 00:19:18,690 --> 00:19:19,480 ...حسناً 287 00:19:19,480 --> 00:19:22,230 عُلم ، هل إستطعت التواصل مع آسيا والآخرين ؟ 288 00:19:22,230 --> 00:19:22,980 ! دع الأمر لي 289 00:19:23,400 --> 00:19:25,570 ...إيساي 290 00:19:25,570 --> 00:19:28,660 بما أن الرئيسة ليست معنا حالياً ! فأنت هو ملكنا 291 00:19:28,660 --> 00:19:29,470 ماذا ؟ 292 00:19:30,030 --> 00:19:31,790 ...فكرت بذلك بعد حادثة جسر توجيتسوكيو 293 00:19:32,410 --> 00:19:36,320 تمكنا الخروج سالمين من الأمر ...بسبب توجيهاتك السريعة 294 00:19:36,830 --> 00:19:39,830 ...لذا رجاءً كن قائدنا الليلة مجدداً 295 00:19:41,080 --> 00:19:41,980 ! فهمت 296 00:19:43,250 --> 00:19:46,320 ...آسيا ؟ أجل ، كن حذر 297 00:19:47,720 --> 00:19:48,840 ...لا بأس 298 00:19:48,840 --> 00:19:51,680 ...ثلاثي الكنسية قد إجتمعوا معاً 299 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 ...يسعدني سماع ذلك 300 00:19:55,430 --> 00:19:58,560 ! التنين الويلزي ! كاسر الموازين 301 00:20:04,820 --> 00:20:08,280 ...سننقذ أمك حتماً يا كونو 302 00:20:08,280 --> 00:20:11,370 لذا إياك أن تبتعدي عنّي ، حسناً ؟ 303 00:20:11,370 --> 00:20:13,430 ...سأحميك يا كونو 304 00:20:13,870 --> 00:20:16,830 ...حسناً ، أعدك بذلك 305 00:20:23,420 --> 00:20:25,710 ...كنت بإنتظارك أيها التنين الأحمر الإمبراطوري 306 00:20:26,380 --> 00:20:28,470 أنت لا تتذكرني ، صحيح ؟ 307 00:20:28,470 --> 00:20:30,180 ...أجل ، للأسف 308 00:20:30,180 --> 00:20:31,570 ...هذا متوقع 309 00:20:32,090 --> 00:20:37,180 ...بالنسبة لك ، كنت مجرد حشرة حقيرة لا تستحق التذكر حتى 310 00:20:41,350 --> 00:20:45,520 تذكرت هويتك ! أنت صاحب السلاح المقدس ! الذي يتحكم بالظلال 311 00:20:45,730 --> 00:20:48,320 ...هذا صحيح ! وهذه المرة سأريك 312 00:20:48,320 --> 00:20:50,390 ! القوة الحقيقة لمستخدم الظل 313 00:20:51,200 --> 00:20:52,360 ! كاسر الموازين 314 00:21:08,130 --> 00:21:10,630 ما رأيك ؟ أبدو مثلك ، أليس كذلك ؟ 315 00:21:10,630 --> 00:21:15,360 قتالي السابق معك جعلني ...أدرك الحاجة لإمتلاك درعٍ كالذي لديك 316 00:21:16,100 --> 00:21:20,930 ...وهكذا حصلت على " نايت ريفلاكشين ديث كروس " الذي تراه أمامك 317 00:21:20,930 --> 00:21:24,400 ! والآن ، دعنا نكمل قتالنا السابق 318 00:21:25,560 --> 00:21:26,940 ! هلم إلي 319 00:21:55,340 --> 00:21:57,300 ! لا مجال للفرار 320 00:21:58,310 --> 00:21:59,850 ! أيها التنين الأحمر الإمبراطوري 321 00:23:32,820 --> 00:23:34,940 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 322 00:23:35,930 --> 00:23:40,100 في الحلقة القادمة "! إطلاق العنان لإمكانياتي'" 323 00:23:36,840 --> 00:23:39,140 ! إطلاق العنان لإمكانياتي 31257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.