All language subtitles for VERGIL-SUB High School DxD Hero - 03 BDRip 1920x1080 x264 FLAC Subtitl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 2 00:00:13,190 --> 00:00:19,070 ...حدث هذا مباشرةً بعد سباق الثلاث أرجل مع آسيا 3 00:00:21,040 --> 00:00:23,500 لابد أنك من فصيل الأبطال ...التابع للواء الفوضى 4 00:00:23,960 --> 00:00:27,630 القوى الثلاث الكبرى ...أوكلت إلينا مهمة حماية هذه البلدة 5 00:00:27,630 --> 00:00:28,960 ! لن نسمح لكم بفعل ما تشاؤون 6 00:00:32,380 --> 00:00:34,760 ! كما توقعت ، إنه يمتلك سلاحاً مقدس 7 00:00:34,760 --> 00:00:37,430 ! لن أدعه يمس شعرةً واحدةً للرئيسة 8 00:00:51,080 --> 00:00:51,950 ما هذا بالضبط ؟ 9 00:01:00,130 --> 00:01:04,300 أعتذر ! لقد جعلتك تساعدينني ...في تدريباتي خلال وقتٍ مبكرٍ 10 00:01:04,300 --> 00:01:05,470 ...لا بأس 11 00:01:05,470 --> 00:01:08,300 ! قضاء الصباح في كيوتو وبرفقة إيساي لهو أمرٌ ممتع 12 00:01:08,970 --> 00:01:12,400 التدريب اليومي وحده القادر على تقليل ...فجوة القوة بين شخصين 13 00:01:13,320 --> 00:01:15,530 ألا تعتقدان أن وجود مزيدٍ من الأشخاص سيكون أفضل ؟ 14 00:01:15,900 --> 00:01:17,820 ! هيا بنا ، فلنبذل ما بوسعنا 15 00:01:18,700 --> 00:01:20,950 مهلاً ، زينوفيا ، اليوم أيضاً ؟ 16 00:01:21,370 --> 00:01:22,660 ...أجل ، بالطبع 17 00:01:22,660 --> 00:01:24,750 ...أخطط لأخذه خلال جولتنا السياحية كذلك 18 00:01:24,750 --> 00:01:26,580 ! إنه ليس مجرد تذكار 19 00:01:28,830 --> 00:01:31,540 ...زينوفيا ، إستعمليه في حال حدوث أمرٍ طارئ 20 00:01:33,000 --> 00:01:36,180 ...شكراً لك ، سأكون قادرةً على إخفائه أثناء التجوال 21 00:01:36,730 --> 00:01:39,190 ...هكذا ، سأظل دوماً على إستعداد لهجوم العدو 22 00:01:39,400 --> 00:01:40,810 العدو ؟ 23 00:01:40,810 --> 00:01:44,860 ...من الواضح أن لواء الفوضى قد بدأ تحركاته في كيوتو 24 00:01:45,400 --> 00:01:47,110 ستكون مشكلة جدية ...إذا ما حدث أمر ما 25 00:01:47,530 --> 00:01:48,220 ...صحيح 26 00:01:48,860 --> 00:01:50,030 ! حسناً 27 00:01:50,030 --> 00:01:52,870 ! فلنستغل هذا الصباح في التدرب 28 00:03:25,620 --> 00:03:30,450 " ! وصول جماعة الأبطال " 29 00:03:30,830 --> 00:03:33,960 ...آسيا ، هذا المكان يدعى ساننزاكا 30 00:03:33,960 --> 00:03:35,780 ...يقال بأنك لو تجولت هنا فستموتين 31 00:03:36,720 --> 00:03:38,680 ! هذا مخيف 32 00:03:39,550 --> 00:03:42,270 ...إنها مجرد خرافة 33 00:03:42,270 --> 00:03:43,770 مهلاً ، ماذا ؟ 34 00:03:43,770 --> 00:03:45,060 ما الخطب يا زينوفيا ؟ 35 00:03:45,060 --> 00:03:48,020 ...إذاً فالكثير من منحدرات وتلال اليابان تحوي لعناتٍ خطيرة 36 00:03:48,190 --> 00:03:50,020 وأنت تصدقينها أيضاً ؟ 37 00:03:50,020 --> 00:03:51,730 حـ - حقاً ؟ 38 00:03:51,900 --> 00:03:53,490 هل هذا المكان آمن ؟ 39 00:03:53,820 --> 00:03:54,490 ماذا ؟ 40 00:03:54,820 --> 00:03:56,820 ...إنكن تأخذن الأمر بجدية 41 00:03:56,820 --> 00:03:58,700 ...ولكن 42 00:03:59,120 --> 00:04:01,250 ! ياله من منظر بديع 43 00:04:01,840 --> 00:04:04,550 بني هذا المعبد تكريما لسنجو كانون بوداسف ، صحيح ؟ 44 00:04:04,960 --> 00:04:08,840 إن لم تخني الذاكرة ، باللغة السنسكريتية ...يسمى ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا 45 00:04:09,390 --> 00:04:10,140 ماذا ؟ 46 00:04:10,140 --> 00:04:13,580 ...قلت ، ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا 47 00:04:11,580 --> 00:04:11,950 ! تذكرت 48 00:04:11,930 --> 00:04:16,210 إيساي قال بأنه يحلم مداعبة ...أثداء 500 إمرأة في نفس الوقت 49 00:04:16,930 --> 00:04:18,890 ...ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا 50 00:04:17,560 --> 00:04:18,890 هل تسمعينني ؟ 51 00:04:18,900 --> 00:04:21,360 ! المعذرة يا إيرينا-سان 52 00:04:21,560 --> 00:04:25,030 ...ثلاثي الكنيسة دائماً ينسجم معاً 53 00:04:25,030 --> 00:04:28,830 ...ولكن ينبغي أن يكون من الصعب التعامل مع ثلاثتهم في الوقت ذاته 54 00:04:33,960 --> 00:04:37,800 لما لا تقوم أنت وآسيا بسحب طالع حبٍ يا هيودو ؟ 55 00:04:38,230 --> 00:04:40,260 "رقم 205 حظٌ وفير" "رقم 7 حظٌ وفير" 56 00:04:39,010 --> 00:04:40,720 ...حظنا سيكون 57 00:04:40,720 --> 00:04:42,220 ! وفيراً 58 00:04:42,220 --> 00:04:44,390 ! نحن متماثلان تماماً 59 00:04:44,390 --> 00:04:47,020 ! أجل ! هذا يجعلني سعيدة 60 00:04:47,020 --> 00:04:49,730 ...يجعلني في غاية السعادة حقاً 61 00:04:49,730 --> 00:04:51,440 ! هنيئاً لك يا آسيا 62 00:04:51,450 --> 00:04:53,070 ! أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً 63 00:04:53,070 --> 00:04:55,700 ...لقد إرتحت لسماع ذلك نوعاً ما 64 00:04:56,580 --> 00:04:58,250 ...لا تبكي يا موتوهاما 65 00:04:58,250 --> 00:05:01,170 سنبرح إيساي ضرباً ...حالما نعود للفندق 66 00:05:01,170 --> 00:05:03,250 ! حسناً ، فلنذهب للمكان التالي 67 00:05:04,880 --> 00:05:07,420 !ماذا ؟! إنها ليست فضة ؟ 68 00:05:08,050 --> 00:05:11,630 زينوفيا كانت تتحدث حول أن العيش في مكانٍ ...لامعٍ مثله لابد وأن يكون مميزاً 69 00:05:11,630 --> 00:05:14,510 ...عيونها كانت تشعُّ حماسةً لرؤيته 70 00:05:14,510 --> 00:05:16,270 ...يبدو أن الشيء الوحيد الذي يلمع هنا هو عيناك 71 00:05:17,570 --> 00:05:19,860 ! مذهل 72 00:05:19,860 --> 00:05:23,200 ! إنه ذهب ! ذهبٌ حقيقي 73 00:05:23,780 --> 00:05:27,240 ! أنا سعيدةٌ لأجلك 74 00:05:27,240 --> 00:05:29,870 ...ما أكبر هوسها بالأشياء اللامعة 75 00:05:30,910 --> 00:05:33,170 ! الأشياء اللامعة هي الأفضل على الإطلاق 76 00:05:32,120 --> 00:05:33,170 ...إلى الرئيسة 77 00:05:33,170 --> 00:05:33,870 ! أرسلتها ! أجل 78 00:05:36,420 --> 00:05:39,240 ...شراب الشاي الأخضر الخاص بك سيبرد يا زينوفيا 79 00:05:39,930 --> 00:05:41,060 ! منحرف ! متحرش 80 00:05:41,310 --> 00:05:43,480 ! أمسكوا به 81 00:05:43,480 --> 00:05:46,980 ! أ - أثداء ! أريد أثداء 82 00:05:46,980 --> 00:05:48,340 ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟ 83 00:05:47,690 --> 00:05:49,510 حتى في مكان كهذا ؟ 84 00:05:48,400 --> 00:05:50,030 ! أمسكوا به 85 00:05:50,030 --> 00:05:53,360 كان هنالك تقرير إخباري ...حول المتحرشين على التلفاز أيضاً 86 00:05:53,360 --> 00:05:55,870 وما حدث البارحة في المحطة أليس هذا غريباً ؟ 87 00:05:55,870 --> 00:06:00,200 ما الذي تقوله ؟ قمت بلمس صدري ...أثناء ركوبنا في القطار إلى هنا 88 00:06:00,200 --> 00:06:04,580 في الواقع كنت وقتها أشعر بالدوار ...وجاءتني رغبة عارمة بلمس بعض الصدور 89 00:06:04,590 --> 00:06:07,300 أتساءل ما كان ذلك الشعور ؟ 90 00:06:07,300 --> 00:06:08,600 ...كان شعور الشباب 91 00:06:08,600 --> 00:06:12,640 !أخطاء الشباب ، كما يقال في العادة ؟ 92 00:06:12,640 --> 00:06:13,390 ! مرحباً 93 00:06:13,390 --> 00:06:16,230 ...إيساي ، آسف على الإتصال المفاجئ 94 00:06:16,230 --> 00:06:19,070 ...كونيكو قالت شيئاً قد أثار قلقي 95 00:06:19,070 --> 00:06:20,650 أثار قلقك ؟ 96 00:06:20,650 --> 00:06:24,450 ...ظهروا في الصورة التي أرسلتها لنا قبل لحظات 97 00:06:24,450 --> 00:06:26,450 ...ثعالب يوكاي 98 00:06:26,450 --> 00:06:27,410 ...هذا 99 00:06:27,420 --> 00:06:29,000 ! أنتم مجدداً 100 00:06:31,170 --> 00:06:33,380 ! أكينو-سان ، سأتصل بك لاحقاً 101 00:06:38,970 --> 00:06:41,220 ! إنتظروا لحظة 102 00:06:41,220 --> 00:06:45,640 ...معلم أزازيل أخبرنا بالمجيء وجلبكم جميعاً 103 00:06:45,640 --> 00:06:47,190 المعلم ؟ 104 00:07:09,010 --> 00:07:10,430 ! هاقد وصلوا 105 00:07:10,430 --> 00:07:12,560 ! مرحباً جميعاً 106 00:07:12,560 --> 00:07:17,180 ! معلم ! لوياثان-ساما ما الذي يجري ؟ 107 00:07:17,180 --> 00:07:19,190 ...جلبناهم جميعاً إلى هنا 108 00:07:19,200 --> 00:07:21,030 !إنها أنت ؟ 109 00:07:24,540 --> 00:07:28,910 ...أنا قائدة اليوكاي الذين يعيشون في نهار وظلال كيوتو 110 00:07:28,910 --> 00:07:31,790 ...أنا كونو ، إبنة ياساكا 111 00:07:31,790 --> 00:07:33,920 ...أعتذر عمّا بدر منّي بالأمس 112 00:07:33,920 --> 00:07:36,880 ...هاجمتكم دون معرفة هويتكم 113 00:07:36,880 --> 00:07:39,340 ...رجاءً سامحوني 114 00:07:39,340 --> 00:07:41,510 ...لقد أسأت إليكم 115 00:07:41,510 --> 00:07:43,470 ...لا عليك 116 00:07:43,480 --> 00:07:46,400 ...أنا سعيدة لأجل زوال سوء الفهم الذي حصل 117 00:07:46,400 --> 00:07:50,030 من المهم إمتلاك الملائكة قلوباً ...كبيرةً بما يكفي ليسامحوا ويعفوا 118 00:07:50,030 --> 00:07:52,700 ! أجل ، فالسلام هو الأفضل دائماً 119 00:07:52,700 --> 00:07:54,450 ...لـ - لكن 120 00:07:56,120 --> 00:07:59,330 أيمكننا مناداتك بـ كونو فحسب ؟ 121 00:07:59,330 --> 00:08:03,040 أنت قلقة بشأن أمك ، أليس كذلك يا كونو ؟ 122 00:08:03,040 --> 00:08:04,960 ! بـ - بالطبع 123 00:08:04,960 --> 00:08:08,420 ...إذاً فغلطةٌ كهذه منطقية للغاية 124 00:08:08,430 --> 00:08:13,440 وها أنت تعتذرين بعد إدراكك لغلطتك ، صحيح ؟ 125 00:08:13,440 --> 00:08:17,610 ...في هذه الحال ، ما من سبب يدفعنا لنضع اللوم عليك 126 00:08:21,150 --> 00:08:22,490 ...شكراً جزيلاً 127 00:08:24,820 --> 00:08:28,040 ...وأشعر بالسوء لطلبي المساعدة منكم بعد ما فعلته لكم 128 00:08:28,040 --> 00:08:31,500 ...سأشرح تفاصيل الوضع الحالي 129 00:08:31,500 --> 00:08:34,640 ...قبل عدة أيام ، ياساكا-سان زعيمتهم ذات التسعة ذيول 130 00:08:34,640 --> 00:08:40,730 ...غادرت للإجتماع بخادم ساكرا من جبل ميرو 131 00:08:40,730 --> 00:08:45,190 ...ولكنها لم تلتقي به أبداً 132 00:08:45,190 --> 00:08:47,730 ...بعد قيام اليوكاي بالتحقق فيما جرى 133 00:08:47,730 --> 00:08:52,030 ...تبين أن ياساكا قد إختطفت من قبل مجموعة مجهولة 134 00:08:52,030 --> 00:08:56,280 لهذا ، بدأوا البحث في جميع أنحاء كيوتو ...عن أي جماعة مشبوهة 135 00:08:56,280 --> 00:08:59,880 ...وبحثهم هذا قادهم للإصطدام بجماعة التنين الأحمر الإمبراطوري 136 00:08:59,880 --> 00:09:02,970 ...في البداية ، سيرافال وأنا جئنا للتحدث مع يوكاي كيوتو 137 00:09:02,970 --> 00:09:06,800 وضحنا لهم أن العالم السفلي ليس متورطاً ...في حادثة إختطاف الأميرة ياساكا 138 00:09:06,800 --> 00:09:08,890 ...وإستنتجنا مما حدث 139 00:09:08,890 --> 00:09:14,810 أن هنالك إحتمالاً كبيراً بتورط فصيل الأبطال ...التابع للواء الفوضى فيما حصل 140 00:09:14,810 --> 00:09:16,770 هم مجدداً ؟ 141 00:09:16,770 --> 00:09:19,230 ...أيها الحاكم ، سيدة الشياطين 142 00:09:19,230 --> 00:09:23,400 أما من طريقة ما لإنقاذ الأميرة ياساكا ؟ 143 00:09:23,410 --> 00:09:27,120 ...كانت لدينا روابط وثيقة مع عشيرة التسعة ذيول منذ قدم السنين 144 00:09:27,120 --> 00:09:30,460 ...سنساندكم بكل ما أوتينا من قوة 145 00:09:30,460 --> 00:09:34,050 ...هذه لوحة للأميرة ياساكا 146 00:09:36,880 --> 00:09:39,550 ! هـ - هذه 147 00:09:39,550 --> 00:09:42,560 ...أتوسل إليكم ، أمي 148 00:09:42,560 --> 00:09:45,770 ! ساعدونا لإنقاذ أمي 149 00:09:45,770 --> 00:09:49,320 ...رجاءً ساعدونا ، أتوسل إليكم 150 00:09:53,490 --> 00:09:56,460 ...إذا أنقذناها 151 00:10:00,040 --> 00:10:02,210 هل أنت التنين الأحمر الإمبراطوري ؟ 152 00:10:02,210 --> 00:10:04,710 ...سمعت بأنك الشخص الذي أنقذني 153 00:10:04,710 --> 00:10:08,630 والآن ، ما نوع المكافأة التي سأهديها لك ؟ 154 00:10:08,630 --> 00:10:12,150 ...ماذا هناك ؟ إنك تستمر بالتحديق في جسدي 155 00:10:14,110 --> 00:10:18,070 ...سأسمح لك بذلك ، متع نفسك بي إلى أن تكتفي 156 00:10:18,070 --> 00:10:21,320 ! دعني أرك السعادة بأبها أشكالها 157 00:10:22,740 --> 00:10:26,160 ! أثداؤها 158 00:10:28,370 --> 00:10:29,670 ! إيساي-سان 159 00:10:29,670 --> 00:10:31,960 هل كنت تفكر بشيءٍ منحرف للتو ؟ 160 00:10:31,960 --> 00:10:32,790 ماذا ؟ 161 00:10:32,800 --> 00:10:34,460 ! لا ، إطلاقاً 162 00:10:34,460 --> 00:10:39,190 هذا هو الوضع الحالي ...تابعوا الإستمتاع برحلتكم خلال الوقت الراهن 163 00:10:39,190 --> 00:10:41,310 ...ولكننا نعتمد عليكم في حال حدوث أمرٍ ما 164 00:10:41,310 --> 00:10:42,520 ! أجل 165 00:10:42,520 --> 00:10:45,820 ...وكإعتذا عمّا بدر منها ، وكذلك توثيقاً لعلاقتنا 166 00:10:45,820 --> 00:10:49,320 ...فإن الأميرة سترافقكم في جولتكم بصفتها دليلاً سياحياً 167 00:10:49,320 --> 00:10:50,990 ...رجاءً إعتنوا بي 168 00:10:50,920 --> 00:10:55,980 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 169 00:11:06,140 --> 00:11:09,640 أتساءل إذا ما كان إيساي بخير ؟ 170 00:11:09,640 --> 00:11:12,730 ...صحيح أنه لم يعاود الإتصال بنا منذ آخر مكالمة 171 00:11:12,730 --> 00:11:16,190 ولكن اليوكاي الذين ظهروا بالصورة التي أرسلها لنا ليسوا خطراً ، أليس كذلك ؟ 172 00:11:16,190 --> 00:11:19,940 ...أجل ، لم أشعر بأي نوايا عدائية منهم 173 00:11:19,940 --> 00:11:21,610 ...إذاً ، فلا داعي للقلق 174 00:11:21,610 --> 00:11:24,280 ...أثق بأن إيساي سيحسن التعامل معهم 175 00:11:24,280 --> 00:11:29,840 ذلك ليس ما يقلقني ...ما أنا حقاً قلقةٌ بشأنه هي عذرية إيساي 176 00:11:29,840 --> 00:11:30,970 ماذا ؟ 177 00:11:32,510 --> 00:11:38,640 ...رحلة ، والحرية التي بمتناول يديه ، كيوتو في الليل 178 00:11:40,140 --> 00:11:45,270 آسيا-تشان وزينوفيا-تشان وإيرينا-تشان ...جميعهم فاتنات 179 00:11:45,270 --> 00:11:47,940 ...من أجل تبريد أجسادهن المبللة بالعرق 180 00:11:47,940 --> 00:11:50,110 ...ربما هم الآن 181 00:11:50,120 --> 00:11:52,250 ! مهلاً ، أكينو 182 00:11:52,250 --> 00:11:55,210 أنت قلقة على إيساي ، أليس كذلك ؟ 183 00:11:55,210 --> 00:11:57,590 ! بالطبع 184 00:11:57,590 --> 00:12:03,010 ولكن من الممتع حقاً رؤية ...ملامح وجهك المنزعج يا رياس 185 00:12:05,630 --> 00:12:06,930 ما الخطب يا آسيا ؟ 186 00:12:06,930 --> 00:12:09,890 ...أتيت لقضاء الوقت معك 187 00:12:09,890 --> 00:12:13,060 ...زينوفيا وإيرينا ستنضمان إلينا قريباً 188 00:12:13,060 --> 00:12:14,730 هما أيضاً ؟ 189 00:12:14,740 --> 00:12:18,030 ! إيساي ! وجدناها أخيراً 190 00:12:18,030 --> 00:12:20,950 ! هذا سيء ، تعالي معي 191 00:12:20,950 --> 00:12:22,500 ! إصعدي 192 00:12:22,500 --> 00:12:25,410 ! إيساي ! ماذا ؟ إنه ليس هنا 193 00:12:25,410 --> 00:12:27,750 !ربما قد سبقنا بإكتشاف مكان الإختلاس بالفعل ؟ 194 00:12:27,750 --> 00:12:30,420 ! ماذا ؟ كيف يجرؤ أن يسبقنا 195 00:12:30,420 --> 00:12:31,500 ! فلنذهب يا موتوهاما 196 00:12:31,500 --> 00:12:32,460 ! أجل 197 00:12:32,460 --> 00:12:34,470 ! هيا بنا ، لحمام الفتيات 198 00:12:34,470 --> 00:12:36,930 أحقاً هنالك مكانٌ كهذا ؟ 199 00:12:38,350 --> 00:12:44,940 إيساي-سان ، أثناء تواجدنا على منصة محطة طوكيو قمت بتقبيل رياس-أونيه ساما ، أليس كذلك ؟ 200 00:12:44,940 --> 00:12:47,400 ...تلك كانت مجرد قبلة وداع 201 00:12:47,400 --> 00:12:53,790 هكذا إذاً ، هل ستفعلها معي كذلك ؟ 202 00:12:57,160 --> 00:13:01,500 ! يا إلهي ، زينوفيا ! هذا مدهش 203 00:13:01,500 --> 00:13:04,840 ! إنه مشهد تقبيل نادرٍ مع آسيا 204 00:13:04,850 --> 00:13:07,770 أهذا ما كنت تقصدينه عند قولك بأنك ستذهبين إلى إيساي ؟ 205 00:13:07,770 --> 00:13:09,480 ...فاجأتني حقاً يا آسيا 206 00:13:14,320 --> 00:13:17,030 ! آسيا ! تمالكي نفسك 207 00:13:17,030 --> 00:13:17,950 ! سأنضم لكما 208 00:13:18,740 --> 00:13:20,030 ! وأنا أيضاً 209 00:13:20,030 --> 00:13:21,530 ! ها نحن ذا 210 00:13:22,780 --> 00:13:25,040 ...الليلة ، كالمرة السابقة ، إيساي 211 00:13:25,040 --> 00:13:29,330 ...لا ، بل تنين الأثداء سيظهر بالتأكيد 212 00:13:29,340 --> 00:13:31,010 ! أنا التالية بعد آسيا 213 00:13:31,010 --> 00:13:34,220 مهلاً ، مجدداً ؟ كيف آلت الأمور لهذا ؟ 214 00:13:34,220 --> 00:13:35,680 ! وبعدها سيحين دور إيرينا 215 00:13:35,680 --> 00:13:38,100 ! ماذا ؟ أنا ؟! مستحيل 216 00:13:38,100 --> 00:13:41,980 هذه فرصة مثالية يا إيرينا ...عليك إمتلاك خبرة مع الرجال 217 00:13:41,980 --> 00:13:44,610 ! سأصبح ملاكاً منفياً لو فعلتها 218 00:13:44,610 --> 00:13:46,860 ! ستكونين على ما يرام ! فقط تماشي مع الأمر 219 00:13:46,860 --> 00:13:48,690 ! وفكري لاحقاً بالعواقب 220 00:13:48,690 --> 00:13:51,160 ...هنالك إحتمالية بعدم نفيك 221 00:13:51,160 --> 00:13:53,660 وعندها سأتمكن من ولادة طفل ...التنين الإمبراطوري الأحمر 222 00:13:53,670 --> 00:13:55,460 ...هذا من شأنه أن يصب في مصلحة النعيم 223 00:13:55,460 --> 00:13:58,420 ! حسناً يا إيساي ، لننجب أطفالاً 224 00:13:58,420 --> 00:14:03,590 كيريو قالت بأن القيام بأشياء من هذا القبيل ...خلال الرحلة المدرسية ، سيصنع أفضل الذكريات 225 00:14:03,590 --> 00:14:05,180 ! تلك الفتاة 226 00:14:07,140 --> 00:14:09,930 ! قوى الملاك مريحة على غير العادة 227 00:14:09,930 --> 00:14:15,230 ...إسمع ، عليك النوم أيضاً مع آسيا حالما تستقيظ 228 00:14:15,230 --> 00:14:18,780 ...ولكن من أجل آسيا ، عليك جعلي إمرأةً أولاً 229 00:14:18,790 --> 00:14:21,460 ! حقاً ، ما أجمل التضحية بالنفس 230 00:14:24,830 --> 00:14:26,170 ...هذا غريب 231 00:14:27,880 --> 00:14:31,470 هل رأيت آسيا والأخريات يا روسوايس-تشان ؟ 232 00:14:35,010 --> 00:14:37,140 ...ماذا ؟ أنا 233 00:14:37,140 --> 00:14:38,970 ...هاقد أفقت يا آسيا 234 00:14:38,970 --> 00:14:41,430 ...إنني أوشك على إمتلاك بعض جينات إيساي 235 00:14:41,430 --> 00:14:43,730 !جـ - جـ - جينات ؟ 236 00:14:43,740 --> 00:14:46,320 ...لا تقلقي ، سأخذ حصتي منها فحسب 237 00:14:46,320 --> 00:14:48,080 ! لـ - لا يمكنك ذلك 238 00:14:48,080 --> 00:14:49,330 !ألا بأس بالقليل منها ؟ 239 00:14:49,330 --> 00:14:51,790 ! هـ - هذه ليست المشكلة 240 00:14:51,790 --> 00:14:58,630 حسناً ! إذا كان الأمر كذلك يا زينوفيا-سان ! فسأنجب أطفال إيساي-سان 241 00:14:58,630 --> 00:15:02,920 ! مهلاً يا آسيا ! أنا لم أنتهي بعد 242 00:15:02,920 --> 00:15:04,260 ! مدهش 243 00:15:04,260 --> 00:15:07,220 ! معركة بين النساء للحصول على جينات الجنس الآخر 244 00:15:07,230 --> 00:15:09,860 ! ألست ملاكاً ؟! أوقفيهما 245 00:15:09,860 --> 00:15:12,480 ! سأنجب أطفال إيساي-سان 246 00:15:12,480 --> 00:15:14,900 ...إنه السبب ذاته الذي أريد جيناته من أجله 247 00:15:14,900 --> 00:15:16,410 أي نوعٍ من تطور الأحداث هو هذا ؟ 248 00:15:15,150 --> 00:15:16,410 ! رغبتي بولادة أطفاله 249 00:15:16,410 --> 00:15:18,530 ! أشعر بالسعادة ، ولكن من الصعب التنفس 250 00:15:18,530 --> 00:15:21,830 الخزانة ليست ضيقةً فحسب ! بل دافئة للغاية أيضاً 251 00:15:26,670 --> 00:15:29,920 ...هـ - هذا الملمس 252 00:15:29,920 --> 00:15:36,310 ...هذه المرة الأولى لي ، لذا لا فكرة لدي عمّا يجب فعله 253 00:15:40,060 --> 00:15:43,360 أهذا هو إحساس معانقة ملاك ؟ 254 00:15:48,700 --> 00:15:50,620 ! جميعكم 255 00:15:55,420 --> 00:16:00,180 لقد فاجأنني عند قولهن لتلك الأشياء ...ولكنها جعلتني سعيداً 256 00:16:00,180 --> 00:16:05,810 دائماً ما أفشل في إتخذ خطوة ...عندما يستدعي الأمر ذلك 257 00:16:05,810 --> 00:16:08,640 ...على هذه الحال ، لن أصبح ملك الحريم 258 00:16:08,640 --> 00:16:10,650 ! أعي هذا 259 00:16:10,650 --> 00:16:15,030 وإذا إستمر الحال على ما هو عليه ...فإن علاقتي مع الرئيسة لن 260 00:16:15,030 --> 00:16:18,200 ...بالطبع أعلم أنها وردةٌ بعيدةٌ عن متناول يدي 261 00:16:18,200 --> 00:16:21,240 ...رغم ذلك ، مشاعري تجاه الرئيسة 262 00:16:21,250 --> 00:16:23,290 ...أتمنى لو أنال فرصة ما 263 00:16:23,290 --> 00:16:26,590 ما خطبك وجهك العابس يا إيساي ؟ 264 00:16:26,590 --> 00:16:28,470 ...لـ - لا شيء 265 00:16:28,470 --> 00:16:31,340 ! يالها من إصاباتٍ بطوليةٍ مذهلة 266 00:16:31,340 --> 00:16:34,720 ...صحيح ، فالألم جزء طبيعي لمرحلة الشباب 267 00:16:34,720 --> 00:16:38,480 ...كانت غلطتنا ، لكن ما من ندم 268 00:16:38,480 --> 00:16:41,150 هل تنتظر شخصاً يا هيودو ؟ 269 00:16:41,150 --> 00:16:42,150 ...نعم 270 00:16:44,110 --> 00:16:46,160 ...يبدو أن الجميع قد وصلوا 271 00:16:47,240 --> 00:16:49,660 ! ها أنت ذا يا كونو 272 00:16:49,660 --> 00:16:53,500 ما الأمر يا إيساي ؟ هل تصاحب فتاة بهذا الصغر في كيوتو ؟ 273 00:16:53,500 --> 00:16:55,460 ...إنها قصيرة ولطيفة 274 00:16:55,460 --> 00:16:57,960 ! إنها ظريفة جداً 275 00:16:57,960 --> 00:17:00,880 أين قابلتها يا هيودو ؟ 276 00:17:00,880 --> 00:17:03,930 ! إتركيني ! يالك من شخصٍ ودود للغاية 277 00:17:03,930 --> 00:17:06,180 ! حتى أنها تتحدث كأميرة صغيرة 278 00:17:06,180 --> 00:17:08,180 ! شخصيتها مثالية 279 00:17:08,180 --> 00:17:12,910 ...هذه كانو ، إنها أحد معارفنا 280 00:17:12,910 --> 00:17:15,570 ...فكرت بأن أكون مرشدةً لكم في جولة سياحية 281 00:17:15,570 --> 00:17:17,790 ...آسف لإجبارك على الإنضمام لنا في وقتٍ كهذا 282 00:17:17,790 --> 00:17:18,870 ! لا مشكلة 283 00:17:18,870 --> 00:17:22,960 ...أمي كانت لتوبخني لو أنني نكثت بوعدي 284 00:17:22,960 --> 00:17:24,580 ! لا حاجة للتحفظ 285 00:17:24,580 --> 00:17:28,590 ...فهمت ، إذاً اليوم سنعتمد عليك 286 00:18:02,470 --> 00:18:04,980 ! التوفو المغلي هنا لا مثيل له 287 00:18:07,190 --> 00:18:09,860 ! أجل ، أنت محقة ! إنه لذيذ بالفعل 288 00:18:12,690 --> 00:18:15,490 بإمكاني تناول التوفو المغلي ...الذي يعد هنا كل يوم 289 00:18:15,490 --> 00:18:17,870 ! التوفو المغلي شهي جداً 290 00:18:17,870 --> 00:18:21,580 تتناولين التوفو المغلي كل يوم ؟ ...لابد وأنك تحبينه 291 00:18:21,580 --> 00:18:27,260 ...ولكن ، يظل التفوفو المغلي الذي تعده أمي أشهى بكثير 292 00:18:27,260 --> 00:18:30,430 ...هكذا إذاً ، تفضلين الذي تعده أمك 293 00:18:33,640 --> 00:18:35,520 ...تناول المزيد 294 00:18:35,520 --> 00:18:36,940 ...شكراً يا كونو 295 00:18:40,270 --> 00:18:41,980 ...يالها من صدفة 296 00:18:41,980 --> 00:18:43,940 ! كيبا 297 00:18:43,940 --> 00:18:45,490 ! مرحباً جميعاً 298 00:18:45,490 --> 00:18:50,030 أنت كونو-سان ، صحيح ؟ ...سمعت عنك من المعلم أزازيل 299 00:18:50,040 --> 00:18:52,000 ...سررت بالتعرف إليك 300 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 ...فهمت ، أنت أيضاً 301 00:18:54,000 --> 00:18:55,420 ...سررت بلقائك 302 00:18:55,420 --> 00:18:58,590 ...نراكم فيما بعد ، ربما قد نتقابل في جسر توجيتسوكيو 303 00:18:58,590 --> 00:19:02,390 ...أراشيياما في الخريف خلابة حقاً 304 00:19:02,390 --> 00:19:03,640 ! معلم أزازيل 305 00:19:03,640 --> 00:19:06,310 ألا يفترض عدم شرب المعلمين للساكي بعد الظهيرة ؟ 306 00:19:06,310 --> 00:19:07,850 ! بالضبط 307 00:19:07,850 --> 00:19:09,770 ! وأمام الطلاب كذلك 308 00:19:09,770 --> 00:19:12,940 ...ولكن مهما قلت فهو لا يستمع لي 309 00:19:12,950 --> 00:19:17,200 ...لا تكوني شديدة هكذا ، إنها مجرد إستراحة قصيرة 310 00:19:17,200 --> 00:19:21,290 ...تحتاجين لأن تتسمي بالقليل من المرونة يا روسوايس 311 00:19:21,290 --> 00:19:23,750 ...لهذا السبب لن تجدي أي رجل 312 00:19:25,840 --> 00:19:28,050 ! هـ - هذا أمرٌ لا علاقة به بحصولي على حبيب 313 00:19:28,050 --> 00:19:29,630 ! رجاءً لا تسخر منّي 314 00:19:29,630 --> 00:19:31,970 ...ضقت ذرعاً ، إذا كنت ستشربه على أي حال 315 00:19:34,010 --> 00:19:35,720 ...روسوايس-سان 316 00:19:39,320 --> 00:19:42,070 ! لـ - لقد ثملت من أول كأس 317 00:19:42,070 --> 00:19:45,330 ...في الواقع ، الكحول أصبحت صديقاً لي 318 00:19:45,330 --> 00:19:50,830 منذ أن بدأت العمل لدى ذاك العجوز الخرف ...الذي يدعى بـ أودين 319 00:19:50,830 --> 00:19:56,500 ! لهذا...لهذا السبب ! لا أستطيع الحصول على حبيب 320 00:19:56,500 --> 00:20:00,880 سارعوا بمغادرة المكان ...سأتولى أمر التعامل مع شكاويها 321 00:20:00,880 --> 00:20:06,520 ! حقاً ؟! أزازيل ! تبين أن لديك بعض الصفات الجيدة 322 00:20:08,150 --> 00:20:10,860 ...يالها من مشكلة 323 00:20:10,860 --> 00:20:13,360 ! عشر كؤوس ساكي أخرى 324 00:20:13,360 --> 00:20:14,200 !ماذا ؟ 325 00:20:15,410 --> 00:20:18,160 ! فوجئت بتصرفات روسوايس-تشان 326 00:20:18,160 --> 00:20:19,120 ! وأنا مثلك 327 00:20:19,120 --> 00:20:21,370 هل تعلمون يا رفاق ؟ 328 00:20:21,370 --> 00:20:25,380 عليكم ألا تنظروا للخلف مطلقاً ...حتى عبوركم لجسر توجيتسوكيو بكامله 329 00:20:25,380 --> 00:20:26,460 وما السبب ؟ 330 00:20:26,470 --> 00:20:31,060 لأنكم لو فعلتم ذلك فإن كل المعرفة ...التي تلقيتموها ستأخذ منكم 331 00:20:31,430 --> 00:20:34,480 ...ستلعنَّ بعذابٍ أبدي 332 00:20:34,480 --> 00:20:36,940 ...أما أنتم الثلاثة ستصبحون حمقى لا فائدة منهم 333 00:20:36,940 --> 00:20:37,940 ! إصمتي 334 00:20:38,400 --> 00:20:39,730 ! هنالك شيءٌ آخر 335 00:20:39,730 --> 00:20:43,290 يقال بأنه لو قام ثنائيٌ بالنظر للخلف ...فإنهما سينفصلان لا محالة 336 00:20:43,860 --> 00:20:45,910 ! لن أنظر للوارء مهما حدث 337 00:20:53,130 --> 00:20:54,050 ما الخطب ؟ 338 00:20:54,680 --> 00:20:56,510 ...أتذكر رؤية هذا الدخان من قبل 339 00:20:57,010 --> 00:21:00,680 ...البعد المفقود ، قدرة أحد أسلحة لونجينوس 340 00:21:01,060 --> 00:21:03,140 ...سبق وأخبرنا المعلم عنه من قبل 341 00:21:04,230 --> 00:21:05,850 هل أنتم بخير ؟ 342 00:21:09,230 --> 00:21:13,780 ...الجميع بإستثنائنا قد إختفوا من هذه المنطقة 343 00:21:14,400 --> 00:21:19,290 ...يبدو أنه تم إدخالنا لفضاء بعدٍ آخر 344 00:21:20,340 --> 00:21:21,670 ...غير معقول 345 00:21:21,670 --> 00:21:23,100 ما الأمر يا كونو ؟ 346 00:21:23,800 --> 00:21:28,760 سمعت بأن ضباباً مشابهاً لهذا ...أحاط بأمي عندما إختطفت 347 00:21:28,760 --> 00:21:30,210 ...إذاً ، فهذا هو 348 00:21:56,840 --> 00:21:59,800 ...سعدت بقائكما ، أيها الحاكم أزازيل 349 00:21:59,800 --> 00:22:01,140 ...و 350 00:22:02,750 --> 00:22:04,450 ...التنين الأحمر الإمبراطوري 351 00:23:32,450 --> 00:23:34,990 VERGIL-FANSUB ترجمة فريق vergil-sub.blogspot.com زورونا على 352 00:23:35,600 --> 00:23:40,080 في الحلقة القادمة "! حانت المواجهة ! عائلة جريموري ضد فصيل الأبطال ، بكيوتو" 353 00:23:35,900 --> 00:23:39,950 ! حانت المواجهة ! عائلة جريموري ضد فصيل الأبطال بكيوتو 33484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.