Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
2
00:00:13,190 --> 00:00:19,070
...حدث هذا مباشرةً بعد سباق الثلاث أرجل مع آسيا
3
00:00:21,040 --> 00:00:23,500
لابد أنك من فصيل الأبطال
...التابع للواء الفوضى
4
00:00:23,960 --> 00:00:27,630
القوى الثلاث الكبرى
...أوكلت إلينا مهمة حماية هذه البلدة
5
00:00:27,630 --> 00:00:28,960
! لن نسمح لكم بفعل ما تشاؤون
6
00:00:32,380 --> 00:00:34,760
! كما توقعت ، إنه يمتلك سلاحاً مقدس
7
00:00:34,760 --> 00:00:37,430
! لن أدعه يمس شعرةً واحدةً للرئيسة
8
00:00:51,080 --> 00:00:51,950
ما هذا بالضبط ؟
9
00:01:00,130 --> 00:01:04,300
أعتذر ! لقد جعلتك تساعدينني
...في تدريباتي خلال وقتٍ مبكرٍ
10
00:01:04,300 --> 00:01:05,470
...لا بأس
11
00:01:05,470 --> 00:01:08,300
! قضاء الصباح في كيوتو وبرفقة إيساي لهو أمرٌ ممتع
12
00:01:08,970 --> 00:01:12,400
التدريب اليومي وحده القادر على تقليل
...فجوة القوة بين شخصين
13
00:01:13,320 --> 00:01:15,530
ألا تعتقدان أن وجود مزيدٍ من الأشخاص سيكون أفضل ؟
14
00:01:15,900 --> 00:01:17,820
! هيا بنا ، فلنبذل ما بوسعنا
15
00:01:18,700 --> 00:01:20,950
مهلاً ، زينوفيا ، اليوم أيضاً ؟
16
00:01:21,370 --> 00:01:22,660
...أجل ، بالطبع
17
00:01:22,660 --> 00:01:24,750
...أخطط لأخذه خلال جولتنا السياحية كذلك
18
00:01:24,750 --> 00:01:26,580
! إنه ليس مجرد تذكار
19
00:01:28,830 --> 00:01:31,540
...زينوفيا ، إستعمليه في حال حدوث أمرٍ طارئ
20
00:01:33,000 --> 00:01:36,180
...شكراً لك ، سأكون قادرةً على إخفائه أثناء التجوال
21
00:01:36,730 --> 00:01:39,190
...هكذا ، سأظل دوماً على إستعداد لهجوم العدو
22
00:01:39,400 --> 00:01:40,810
العدو ؟
23
00:01:40,810 --> 00:01:44,860
...من الواضح أن لواء الفوضى قد بدأ تحركاته في كيوتو
24
00:01:45,400 --> 00:01:47,110
ستكون مشكلة جدية
...إذا ما حدث أمر ما
25
00:01:47,530 --> 00:01:48,220
...صحيح
26
00:01:48,860 --> 00:01:50,030
! حسناً
27
00:01:50,030 --> 00:01:52,870
! فلنستغل هذا الصباح في التدرب
28
00:03:25,620 --> 00:03:30,450
" ! وصول جماعة الأبطال "
29
00:03:30,830 --> 00:03:33,960
...آسيا ، هذا المكان يدعى ساننزاكا
30
00:03:33,960 --> 00:03:35,780
...يقال بأنك لو تجولت هنا فستموتين
31
00:03:36,720 --> 00:03:38,680
! هذا مخيف
32
00:03:39,550 --> 00:03:42,270
...إنها مجرد خرافة
33
00:03:42,270 --> 00:03:43,770
مهلاً ، ماذا ؟
34
00:03:43,770 --> 00:03:45,060
ما الخطب يا زينوفيا ؟
35
00:03:45,060 --> 00:03:48,020
...إذاً فالكثير من منحدرات وتلال اليابان تحوي لعناتٍ خطيرة
36
00:03:48,190 --> 00:03:50,020
وأنت تصدقينها أيضاً ؟
37
00:03:50,020 --> 00:03:51,730
حـ - حقاً ؟
38
00:03:51,900 --> 00:03:53,490
هل هذا المكان آمن ؟
39
00:03:53,820 --> 00:03:54,490
ماذا ؟
40
00:03:54,820 --> 00:03:56,820
...إنكن تأخذن الأمر بجدية
41
00:03:56,820 --> 00:03:58,700
...ولكن
42
00:03:59,120 --> 00:04:01,250
! ياله من منظر بديع
43
00:04:01,840 --> 00:04:04,550
بني هذا المعبد تكريما لسنجو كانون بوداسف ، صحيح ؟
44
00:04:04,960 --> 00:04:08,840
إن لم تخني الذاكرة ، باللغة السنسكريتية
...يسمى ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا
45
00:04:09,390 --> 00:04:10,140
ماذا ؟
46
00:04:10,140 --> 00:04:13,580
...قلت ، ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا
47
00:04:11,580 --> 00:04:11,950
! تذكرت
48
00:04:11,930 --> 00:04:16,210
إيساي قال بأنه يحلم مداعبة
...أثداء 500 إمرأة في نفس الوقت
49
00:04:16,930 --> 00:04:18,890
...ساهاسرابوجا آريا آفالوكيتشفارا
50
00:04:17,560 --> 00:04:18,890
هل تسمعينني ؟
51
00:04:18,900 --> 00:04:21,360
! المعذرة يا إيرينا-سان
52
00:04:21,560 --> 00:04:25,030
...ثلاثي الكنيسة دائماً ينسجم معاً
53
00:04:25,030 --> 00:04:28,830
...ولكن ينبغي أن يكون من الصعب التعامل مع ثلاثتهم في الوقت ذاته
54
00:04:33,960 --> 00:04:37,800
لما لا تقوم أنت وآسيا بسحب طالع حبٍ يا هيودو ؟
55
00:04:38,230 --> 00:04:40,260
"رقم 205 حظٌ وفير"
"رقم 7 حظٌ وفير"
56
00:04:39,010 --> 00:04:40,720
...حظنا سيكون
57
00:04:40,720 --> 00:04:42,220
! وفيراً
58
00:04:42,220 --> 00:04:44,390
! نحن متماثلان تماماً
59
00:04:44,390 --> 00:04:47,020
! أجل ! هذا يجعلني سعيدة
60
00:04:47,020 --> 00:04:49,730
...يجعلني في غاية السعادة حقاً
61
00:04:49,730 --> 00:04:51,440
! هنيئاً لك يا آسيا
62
00:04:51,450 --> 00:04:53,070
! أنتما تشكلان ثنائياً رائعاً
63
00:04:53,070 --> 00:04:55,700
...لقد إرتحت لسماع ذلك نوعاً ما
64
00:04:56,580 --> 00:04:58,250
...لا تبكي يا موتوهاما
65
00:04:58,250 --> 00:05:01,170
سنبرح إيساي ضرباً
...حالما نعود للفندق
66
00:05:01,170 --> 00:05:03,250
! حسناً ، فلنذهب للمكان التالي
67
00:05:04,880 --> 00:05:07,420
!ماذا ؟! إنها ليست فضة ؟
68
00:05:08,050 --> 00:05:11,630
زينوفيا كانت تتحدث حول أن العيش في مكانٍ
...لامعٍ مثله لابد وأن يكون مميزاً
69
00:05:11,630 --> 00:05:14,510
...عيونها كانت تشعُّ حماسةً لرؤيته
70
00:05:14,510 --> 00:05:16,270
...يبدو أن الشيء الوحيد الذي يلمع هنا هو عيناك
71
00:05:17,570 --> 00:05:19,860
! مذهل
72
00:05:19,860 --> 00:05:23,200
! إنه ذهب ! ذهبٌ حقيقي
73
00:05:23,780 --> 00:05:27,240
! أنا سعيدةٌ لأجلك
74
00:05:27,240 --> 00:05:29,870
...ما أكبر هوسها بالأشياء اللامعة
75
00:05:30,910 --> 00:05:33,170
! الأشياء اللامعة هي الأفضل على الإطلاق
76
00:05:32,120 --> 00:05:33,170
...إلى الرئيسة
77
00:05:33,170 --> 00:05:33,870
! أرسلتها
! أجل
78
00:05:36,420 --> 00:05:39,240
...شراب الشاي الأخضر الخاص بك سيبرد يا زينوفيا
79
00:05:39,930 --> 00:05:41,060
! منحرف ! متحرش
80
00:05:41,310 --> 00:05:43,480
! أمسكوا به
81
00:05:43,480 --> 00:05:46,980
! أ - أثداء ! أريد أثداء
82
00:05:46,980 --> 00:05:48,340
ماذا تحسب نفسك فاعلاً ؟
83
00:05:47,690 --> 00:05:49,510
حتى في مكان كهذا ؟
84
00:05:48,400 --> 00:05:50,030
! أمسكوا به
85
00:05:50,030 --> 00:05:53,360
كان هنالك تقرير إخباري
...حول المتحرشين على التلفاز أيضاً
86
00:05:53,360 --> 00:05:55,870
وما حدث البارحة في المحطة
أليس هذا غريباً ؟
87
00:05:55,870 --> 00:06:00,200
ما الذي تقوله ؟ قمت بلمس صدري
...أثناء ركوبنا في القطار إلى هنا
88
00:06:00,200 --> 00:06:04,580
في الواقع كنت وقتها أشعر بالدوار
...وجاءتني رغبة عارمة بلمس بعض الصدور
89
00:06:04,590 --> 00:06:07,300
أتساءل ما كان ذلك الشعور ؟
90
00:06:07,300 --> 00:06:08,600
...كان شعور الشباب
91
00:06:08,600 --> 00:06:12,640
!أخطاء الشباب ، كما يقال في العادة ؟
92
00:06:12,640 --> 00:06:13,390
! مرحباً
93
00:06:13,390 --> 00:06:16,230
...إيساي ، آسف على الإتصال المفاجئ
94
00:06:16,230 --> 00:06:19,070
...كونيكو قالت شيئاً قد أثار قلقي
95
00:06:19,070 --> 00:06:20,650
أثار قلقك ؟
96
00:06:20,650 --> 00:06:24,450
...ظهروا في الصورة التي أرسلتها لنا قبل لحظات
97
00:06:24,450 --> 00:06:26,450
...ثعالب يوكاي
98
00:06:26,450 --> 00:06:27,410
...هذا
99
00:06:27,420 --> 00:06:29,000
! أنتم مجدداً
100
00:06:31,170 --> 00:06:33,380
! أكينو-سان ، سأتصل بك لاحقاً
101
00:06:38,970 --> 00:06:41,220
! إنتظروا لحظة
102
00:06:41,220 --> 00:06:45,640
...معلم أزازيل أخبرنا بالمجيء وجلبكم جميعاً
103
00:06:45,640 --> 00:06:47,190
المعلم ؟
104
00:07:09,010 --> 00:07:10,430
! هاقد وصلوا
105
00:07:10,430 --> 00:07:12,560
! مرحباً جميعاً
106
00:07:12,560 --> 00:07:17,180
! معلم ! لوياثان-ساما
ما الذي يجري ؟
107
00:07:17,180 --> 00:07:19,190
...جلبناهم جميعاً إلى هنا
108
00:07:19,200 --> 00:07:21,030
!إنها أنت ؟
109
00:07:24,540 --> 00:07:28,910
...أنا قائدة اليوكاي الذين يعيشون في نهار وظلال كيوتو
110
00:07:28,910 --> 00:07:31,790
...أنا كونو ، إبنة ياساكا
111
00:07:31,790 --> 00:07:33,920
...أعتذر عمّا بدر منّي بالأمس
112
00:07:33,920 --> 00:07:36,880
...هاجمتكم دون معرفة هويتكم
113
00:07:36,880 --> 00:07:39,340
...رجاءً سامحوني
114
00:07:39,340 --> 00:07:41,510
...لقد أسأت إليكم
115
00:07:41,510 --> 00:07:43,470
...لا عليك
116
00:07:43,480 --> 00:07:46,400
...أنا سعيدة لأجل زوال سوء الفهم الذي حصل
117
00:07:46,400 --> 00:07:50,030
من المهم إمتلاك الملائكة قلوباً
...كبيرةً بما يكفي ليسامحوا ويعفوا
118
00:07:50,030 --> 00:07:52,700
! أجل ، فالسلام هو الأفضل دائماً
119
00:07:52,700 --> 00:07:54,450
...لـ - لكن
120
00:07:56,120 --> 00:07:59,330
أيمكننا مناداتك بـ كونو فحسب ؟
121
00:07:59,330 --> 00:08:03,040
أنت قلقة بشأن أمك ، أليس كذلك يا كونو ؟
122
00:08:03,040 --> 00:08:04,960
! بـ - بالطبع
123
00:08:04,960 --> 00:08:08,420
...إذاً فغلطةٌ كهذه منطقية للغاية
124
00:08:08,430 --> 00:08:13,440
وها أنت تعتذرين بعد إدراكك لغلطتك ، صحيح ؟
125
00:08:13,440 --> 00:08:17,610
...في هذه الحال ، ما من سبب يدفعنا لنضع اللوم عليك
126
00:08:21,150 --> 00:08:22,490
...شكراً جزيلاً
127
00:08:24,820 --> 00:08:28,040
...وأشعر بالسوء لطلبي المساعدة منكم بعد ما فعلته لكم
128
00:08:28,040 --> 00:08:31,500
...سأشرح تفاصيل الوضع الحالي
129
00:08:31,500 --> 00:08:34,640
...قبل عدة أيام ، ياساكا-سان زعيمتهم ذات التسعة ذيول
130
00:08:34,640 --> 00:08:40,730
...غادرت للإجتماع بخادم ساكرا من جبل ميرو
131
00:08:40,730 --> 00:08:45,190
...ولكنها لم تلتقي به أبداً
132
00:08:45,190 --> 00:08:47,730
...بعد قيام اليوكاي بالتحقق فيما جرى
133
00:08:47,730 --> 00:08:52,030
...تبين أن ياساكا قد إختطفت من قبل مجموعة مجهولة
134
00:08:52,030 --> 00:08:56,280
لهذا ، بدأوا البحث في جميع أنحاء كيوتو
...عن أي جماعة مشبوهة
135
00:08:56,280 --> 00:08:59,880
...وبحثهم هذا قادهم للإصطدام بجماعة التنين الأحمر الإمبراطوري
136
00:08:59,880 --> 00:09:02,970
...في البداية ، سيرافال وأنا جئنا للتحدث مع يوكاي كيوتو
137
00:09:02,970 --> 00:09:06,800
وضحنا لهم أن العالم السفلي ليس متورطاً
...في حادثة إختطاف الأميرة ياساكا
138
00:09:06,800 --> 00:09:08,890
...وإستنتجنا مما حدث
139
00:09:08,890 --> 00:09:14,810
أن هنالك إحتمالاً كبيراً بتورط فصيل الأبطال
...التابع للواء الفوضى فيما حصل
140
00:09:14,810 --> 00:09:16,770
هم مجدداً ؟
141
00:09:16,770 --> 00:09:19,230
...أيها الحاكم ، سيدة الشياطين
142
00:09:19,230 --> 00:09:23,400
أما من طريقة ما لإنقاذ الأميرة ياساكا ؟
143
00:09:23,410 --> 00:09:27,120
...كانت لدينا روابط وثيقة مع عشيرة التسعة ذيول منذ قدم السنين
144
00:09:27,120 --> 00:09:30,460
...سنساندكم بكل ما أوتينا من قوة
145
00:09:30,460 --> 00:09:34,050
...هذه لوحة للأميرة ياساكا
146
00:09:36,880 --> 00:09:39,550
! هـ - هذه
147
00:09:39,550 --> 00:09:42,560
...أتوسل إليكم ، أمي
148
00:09:42,560 --> 00:09:45,770
! ساعدونا لإنقاذ أمي
149
00:09:45,770 --> 00:09:49,320
...رجاءً ساعدونا ، أتوسل إليكم
150
00:09:53,490 --> 00:09:56,460
...إذا أنقذناها
151
00:10:00,040 --> 00:10:02,210
هل أنت التنين الأحمر الإمبراطوري ؟
152
00:10:02,210 --> 00:10:04,710
...سمعت بأنك الشخص الذي أنقذني
153
00:10:04,710 --> 00:10:08,630
والآن ، ما نوع المكافأة التي سأهديها لك ؟
154
00:10:08,630 --> 00:10:12,150
...ماذا هناك ؟ إنك تستمر بالتحديق في جسدي
155
00:10:14,110 --> 00:10:18,070
...سأسمح لك بذلك ، متع نفسك بي إلى أن تكتفي
156
00:10:18,070 --> 00:10:21,320
! دعني أرك السعادة بأبها أشكالها
157
00:10:22,740 --> 00:10:26,160
! أثداؤها
158
00:10:28,370 --> 00:10:29,670
! إيساي-سان
159
00:10:29,670 --> 00:10:31,960
هل كنت تفكر بشيءٍ منحرف للتو ؟
160
00:10:31,960 --> 00:10:32,790
ماذا ؟
161
00:10:32,800 --> 00:10:34,460
! لا ، إطلاقاً
162
00:10:34,460 --> 00:10:39,190
هذا هو الوضع الحالي
...تابعوا الإستمتاع برحلتكم خلال الوقت الراهن
163
00:10:39,190 --> 00:10:41,310
...ولكننا نعتمد عليكم في حال حدوث أمرٍ ما
164
00:10:41,310 --> 00:10:42,520
! أجل
165
00:10:42,520 --> 00:10:45,820
...وكإعتذا عمّا بدر منها ، وكذلك توثيقاً لعلاقتنا
166
00:10:45,820 --> 00:10:49,320
...فإن الأميرة سترافقكم في جولتكم بصفتها دليلاً سياحياً
167
00:10:49,320 --> 00:10:50,990
...رجاءً إعتنوا بي
168
00:10:50,920 --> 00:10:55,980
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
169
00:11:06,140 --> 00:11:09,640
أتساءل إذا ما كان إيساي بخير ؟
170
00:11:09,640 --> 00:11:12,730
...صحيح أنه لم يعاود الإتصال بنا منذ آخر مكالمة
171
00:11:12,730 --> 00:11:16,190
ولكن اليوكاي الذين ظهروا بالصورة
التي أرسلها لنا ليسوا خطراً ، أليس كذلك ؟
172
00:11:16,190 --> 00:11:19,940
...أجل ، لم أشعر بأي نوايا عدائية منهم
173
00:11:19,940 --> 00:11:21,610
...إذاً ، فلا داعي للقلق
174
00:11:21,610 --> 00:11:24,280
...أثق بأن إيساي سيحسن التعامل معهم
175
00:11:24,280 --> 00:11:29,840
ذلك ليس ما يقلقني
...ما أنا حقاً قلقةٌ بشأنه هي عذرية إيساي
176
00:11:29,840 --> 00:11:30,970
ماذا ؟
177
00:11:32,510 --> 00:11:38,640
...رحلة ، والحرية التي بمتناول يديه ، كيوتو في الليل
178
00:11:40,140 --> 00:11:45,270
آسيا-تشان وزينوفيا-تشان وإيرينا-تشان
...جميعهم فاتنات
179
00:11:45,270 --> 00:11:47,940
...من أجل تبريد أجسادهن المبللة بالعرق
180
00:11:47,940 --> 00:11:50,110
...ربما هم الآن
181
00:11:50,120 --> 00:11:52,250
! مهلاً ، أكينو
182
00:11:52,250 --> 00:11:55,210
أنت قلقة على إيساي ، أليس كذلك ؟
183
00:11:55,210 --> 00:11:57,590
! بالطبع
184
00:11:57,590 --> 00:12:03,010
ولكن من الممتع حقاً رؤية
...ملامح وجهك المنزعج يا رياس
185
00:12:05,630 --> 00:12:06,930
ما الخطب يا آسيا ؟
186
00:12:06,930 --> 00:12:09,890
...أتيت لقضاء الوقت معك
187
00:12:09,890 --> 00:12:13,060
...زينوفيا وإيرينا ستنضمان إلينا قريباً
188
00:12:13,060 --> 00:12:14,730
هما أيضاً ؟
189
00:12:14,740 --> 00:12:18,030
! إيساي ! وجدناها أخيراً
190
00:12:18,030 --> 00:12:20,950
! هذا سيء ، تعالي معي
191
00:12:20,950 --> 00:12:22,500
! إصعدي
192
00:12:22,500 --> 00:12:25,410
! إيساي ! ماذا ؟ إنه ليس هنا
193
00:12:25,410 --> 00:12:27,750
!ربما قد سبقنا بإكتشاف مكان الإختلاس بالفعل ؟
194
00:12:27,750 --> 00:12:30,420
! ماذا ؟ كيف يجرؤ أن يسبقنا
195
00:12:30,420 --> 00:12:31,500
! فلنذهب يا موتوهاما
196
00:12:31,500 --> 00:12:32,460
! أجل
197
00:12:32,460 --> 00:12:34,470
! هيا بنا ، لحمام الفتيات
198
00:12:34,470 --> 00:12:36,930
أحقاً هنالك مكانٌ كهذا ؟
199
00:12:38,350 --> 00:12:44,940
إيساي-سان ، أثناء تواجدنا على منصة محطة طوكيو
قمت بتقبيل رياس-أونيه ساما ، أليس كذلك ؟
200
00:12:44,940 --> 00:12:47,400
...تلك كانت مجرد قبلة وداع
201
00:12:47,400 --> 00:12:53,790
هكذا إذاً ، هل ستفعلها معي كذلك ؟
202
00:12:57,160 --> 00:13:01,500
! يا إلهي ، زينوفيا ! هذا مدهش
203
00:13:01,500 --> 00:13:04,840
! إنه مشهد تقبيل نادرٍ مع آسيا
204
00:13:04,850 --> 00:13:07,770
أهذا ما كنت تقصدينه عند قولك
بأنك ستذهبين إلى إيساي ؟
205
00:13:07,770 --> 00:13:09,480
...فاجأتني حقاً يا آسيا
206
00:13:14,320 --> 00:13:17,030
! آسيا ! تمالكي نفسك
207
00:13:17,030 --> 00:13:17,950
! سأنضم لكما
208
00:13:18,740 --> 00:13:20,030
! وأنا أيضاً
209
00:13:20,030 --> 00:13:21,530
! ها نحن ذا
210
00:13:22,780 --> 00:13:25,040
...الليلة ، كالمرة السابقة ، إيساي
211
00:13:25,040 --> 00:13:29,330
...لا ، بل تنين الأثداء سيظهر بالتأكيد
212
00:13:29,340 --> 00:13:31,010
! أنا التالية بعد آسيا
213
00:13:31,010 --> 00:13:34,220
مهلاً ، مجدداً ؟ كيف آلت الأمور لهذا ؟
214
00:13:34,220 --> 00:13:35,680
! وبعدها سيحين دور إيرينا
215
00:13:35,680 --> 00:13:38,100
! ماذا ؟ أنا ؟! مستحيل
216
00:13:38,100 --> 00:13:41,980
هذه فرصة مثالية يا إيرينا
...عليك إمتلاك خبرة مع الرجال
217
00:13:41,980 --> 00:13:44,610
! سأصبح ملاكاً منفياً لو فعلتها
218
00:13:44,610 --> 00:13:46,860
! ستكونين على ما يرام ! فقط تماشي مع الأمر
219
00:13:46,860 --> 00:13:48,690
! وفكري لاحقاً بالعواقب
220
00:13:48,690 --> 00:13:51,160
...هنالك إحتمالية بعدم نفيك
221
00:13:51,160 --> 00:13:53,660
وعندها سأتمكن من ولادة طفل
...التنين الإمبراطوري الأحمر
222
00:13:53,670 --> 00:13:55,460
...هذا من شأنه أن يصب في مصلحة النعيم
223
00:13:55,460 --> 00:13:58,420
! حسناً يا إيساي ، لننجب أطفالاً
224
00:13:58,420 --> 00:14:03,590
كيريو قالت بأن القيام بأشياء من هذا القبيل
...خلال الرحلة المدرسية ، سيصنع أفضل الذكريات
225
00:14:03,590 --> 00:14:05,180
! تلك الفتاة
226
00:14:07,140 --> 00:14:09,930
! قوى الملاك مريحة على غير العادة
227
00:14:09,930 --> 00:14:15,230
...إسمع ، عليك النوم أيضاً مع آسيا حالما تستقيظ
228
00:14:15,230 --> 00:14:18,780
...ولكن من أجل آسيا ، عليك جعلي إمرأةً أولاً
229
00:14:18,790 --> 00:14:21,460
! حقاً ، ما أجمل التضحية بالنفس
230
00:14:24,830 --> 00:14:26,170
...هذا غريب
231
00:14:27,880 --> 00:14:31,470
هل رأيت آسيا والأخريات يا روسوايس-تشان ؟
232
00:14:35,010 --> 00:14:37,140
...ماذا ؟ أنا
233
00:14:37,140 --> 00:14:38,970
...هاقد أفقت يا آسيا
234
00:14:38,970 --> 00:14:41,430
...إنني أوشك على إمتلاك بعض جينات إيساي
235
00:14:41,430 --> 00:14:43,730
!جـ - جـ - جينات ؟
236
00:14:43,740 --> 00:14:46,320
...لا تقلقي ، سأخذ حصتي منها فحسب
237
00:14:46,320 --> 00:14:48,080
! لـ - لا يمكنك ذلك
238
00:14:48,080 --> 00:14:49,330
!ألا بأس بالقليل منها ؟
239
00:14:49,330 --> 00:14:51,790
! هـ - هذه ليست المشكلة
240
00:14:51,790 --> 00:14:58,630
حسناً ! إذا كان الأمر كذلك يا زينوفيا-سان
! فسأنجب أطفال إيساي-سان
241
00:14:58,630 --> 00:15:02,920
! مهلاً يا آسيا ! أنا لم أنتهي بعد
242
00:15:02,920 --> 00:15:04,260
! مدهش
243
00:15:04,260 --> 00:15:07,220
! معركة بين النساء للحصول على جينات الجنس الآخر
244
00:15:07,230 --> 00:15:09,860
! ألست ملاكاً ؟! أوقفيهما
245
00:15:09,860 --> 00:15:12,480
! سأنجب أطفال إيساي-سان
246
00:15:12,480 --> 00:15:14,900
...إنه السبب ذاته الذي أريد جيناته من أجله
247
00:15:14,900 --> 00:15:16,410
أي نوعٍ من تطور الأحداث هو هذا ؟
248
00:15:15,150 --> 00:15:16,410
! رغبتي بولادة أطفاله
249
00:15:16,410 --> 00:15:18,530
! أشعر بالسعادة ، ولكن من الصعب التنفس
250
00:15:18,530 --> 00:15:21,830
الخزانة ليست ضيقةً فحسب
! بل دافئة للغاية أيضاً
251
00:15:26,670 --> 00:15:29,920
...هـ - هذا الملمس
252
00:15:29,920 --> 00:15:36,310
...هذه المرة الأولى لي ، لذا لا فكرة لدي عمّا يجب فعله
253
00:15:40,060 --> 00:15:43,360
أهذا هو إحساس معانقة ملاك ؟
254
00:15:48,700 --> 00:15:50,620
! جميعكم
255
00:15:55,420 --> 00:16:00,180
لقد فاجأنني عند قولهن لتلك الأشياء
...ولكنها جعلتني سعيداً
256
00:16:00,180 --> 00:16:05,810
دائماً ما أفشل في إتخذ خطوة
...عندما يستدعي الأمر ذلك
257
00:16:05,810 --> 00:16:08,640
...على هذه الحال ، لن أصبح ملك الحريم
258
00:16:08,640 --> 00:16:10,650
! أعي هذا
259
00:16:10,650 --> 00:16:15,030
وإذا إستمر الحال على ما هو عليه
...فإن علاقتي مع الرئيسة لن
260
00:16:15,030 --> 00:16:18,200
...بالطبع أعلم أنها وردةٌ بعيدةٌ عن متناول يدي
261
00:16:18,200 --> 00:16:21,240
...رغم ذلك ، مشاعري تجاه الرئيسة
262
00:16:21,250 --> 00:16:23,290
...أتمنى لو أنال فرصة ما
263
00:16:23,290 --> 00:16:26,590
ما خطبك وجهك العابس يا إيساي ؟
264
00:16:26,590 --> 00:16:28,470
...لـ - لا شيء
265
00:16:28,470 --> 00:16:31,340
! يالها من إصاباتٍ بطوليةٍ مذهلة
266
00:16:31,340 --> 00:16:34,720
...صحيح ، فالألم جزء طبيعي لمرحلة الشباب
267
00:16:34,720 --> 00:16:38,480
...كانت غلطتنا ، لكن ما من ندم
268
00:16:38,480 --> 00:16:41,150
هل تنتظر شخصاً يا هيودو ؟
269
00:16:41,150 --> 00:16:42,150
...نعم
270
00:16:44,110 --> 00:16:46,160
...يبدو أن الجميع قد وصلوا
271
00:16:47,240 --> 00:16:49,660
! ها أنت ذا يا كونو
272
00:16:49,660 --> 00:16:53,500
ما الأمر يا إيساي ؟
هل تصاحب فتاة بهذا الصغر في كيوتو ؟
273
00:16:53,500 --> 00:16:55,460
...إنها قصيرة ولطيفة
274
00:16:55,460 --> 00:16:57,960
! إنها ظريفة جداً
275
00:16:57,960 --> 00:17:00,880
أين قابلتها يا هيودو ؟
276
00:17:00,880 --> 00:17:03,930
! إتركيني ! يالك من شخصٍ ودود للغاية
277
00:17:03,930 --> 00:17:06,180
! حتى أنها تتحدث كأميرة صغيرة
278
00:17:06,180 --> 00:17:08,180
! شخصيتها مثالية
279
00:17:08,180 --> 00:17:12,910
...هذه كانو ، إنها أحد معارفنا
280
00:17:12,910 --> 00:17:15,570
...فكرت بأن أكون مرشدةً لكم في جولة سياحية
281
00:17:15,570 --> 00:17:17,790
...آسف لإجبارك على الإنضمام لنا في وقتٍ كهذا
282
00:17:17,790 --> 00:17:18,870
! لا مشكلة
283
00:17:18,870 --> 00:17:22,960
...أمي كانت لتوبخني لو أنني نكثت بوعدي
284
00:17:22,960 --> 00:17:24,580
! لا حاجة للتحفظ
285
00:17:24,580 --> 00:17:28,590
...فهمت ، إذاً اليوم سنعتمد عليك
286
00:18:02,470 --> 00:18:04,980
! التوفو المغلي هنا لا مثيل له
287
00:18:07,190 --> 00:18:09,860
! أجل ، أنت محقة ! إنه لذيذ بالفعل
288
00:18:12,690 --> 00:18:15,490
بإمكاني تناول التوفو المغلي
...الذي يعد هنا كل يوم
289
00:18:15,490 --> 00:18:17,870
! التوفو المغلي شهي جداً
290
00:18:17,870 --> 00:18:21,580
تتناولين التوفو المغلي كل يوم ؟
...لابد وأنك تحبينه
291
00:18:21,580 --> 00:18:27,260
...ولكن ، يظل التفوفو المغلي الذي تعده أمي أشهى بكثير
292
00:18:27,260 --> 00:18:30,430
...هكذا إذاً ، تفضلين الذي تعده أمك
293
00:18:33,640 --> 00:18:35,520
...تناول المزيد
294
00:18:35,520 --> 00:18:36,940
...شكراً يا كونو
295
00:18:40,270 --> 00:18:41,980
...يالها من صدفة
296
00:18:41,980 --> 00:18:43,940
! كيبا
297
00:18:43,940 --> 00:18:45,490
! مرحباً جميعاً
298
00:18:45,490 --> 00:18:50,030
أنت كونو-سان ، صحيح ؟
...سمعت عنك من المعلم أزازيل
299
00:18:50,040 --> 00:18:52,000
...سررت بالتعرف إليك
300
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
...فهمت ، أنت أيضاً
301
00:18:54,000 --> 00:18:55,420
...سررت بلقائك
302
00:18:55,420 --> 00:18:58,590
...نراكم فيما بعد ، ربما قد نتقابل في جسر توجيتسوكيو
303
00:18:58,590 --> 00:19:02,390
...أراشيياما في الخريف خلابة حقاً
304
00:19:02,390 --> 00:19:03,640
! معلم أزازيل
305
00:19:03,640 --> 00:19:06,310
ألا يفترض عدم شرب المعلمين للساكي بعد الظهيرة ؟
306
00:19:06,310 --> 00:19:07,850
! بالضبط
307
00:19:07,850 --> 00:19:09,770
! وأمام الطلاب كذلك
308
00:19:09,770 --> 00:19:12,940
...ولكن مهما قلت فهو لا يستمع لي
309
00:19:12,950 --> 00:19:17,200
...لا تكوني شديدة هكذا ، إنها مجرد إستراحة قصيرة
310
00:19:17,200 --> 00:19:21,290
...تحتاجين لأن تتسمي بالقليل من المرونة يا روسوايس
311
00:19:21,290 --> 00:19:23,750
...لهذا السبب لن تجدي أي رجل
312
00:19:25,840 --> 00:19:28,050
! هـ - هذا أمرٌ لا علاقة به بحصولي على حبيب
313
00:19:28,050 --> 00:19:29,630
! رجاءً لا تسخر منّي
314
00:19:29,630 --> 00:19:31,970
...ضقت ذرعاً ، إذا كنت ستشربه على أي حال
315
00:19:34,010 --> 00:19:35,720
...روسوايس-سان
316
00:19:39,320 --> 00:19:42,070
! لـ - لقد ثملت من أول كأس
317
00:19:42,070 --> 00:19:45,330
...في الواقع ، الكحول أصبحت صديقاً لي
318
00:19:45,330 --> 00:19:50,830
منذ أن بدأت العمل لدى ذاك العجوز الخرف
...الذي يدعى بـ أودين
319
00:19:50,830 --> 00:19:56,500
! لهذا...لهذا السبب
! لا أستطيع الحصول على حبيب
320
00:19:56,500 --> 00:20:00,880
سارعوا بمغادرة المكان
...سأتولى أمر التعامل مع شكاويها
321
00:20:00,880 --> 00:20:06,520
! حقاً ؟! أزازيل ! تبين أن لديك بعض الصفات الجيدة
322
00:20:08,150 --> 00:20:10,860
...يالها من مشكلة
323
00:20:10,860 --> 00:20:13,360
! عشر كؤوس ساكي أخرى
324
00:20:13,360 --> 00:20:14,200
!ماذا ؟
325
00:20:15,410 --> 00:20:18,160
! فوجئت بتصرفات روسوايس-تشان
326
00:20:18,160 --> 00:20:19,120
! وأنا مثلك
327
00:20:19,120 --> 00:20:21,370
هل تعلمون يا رفاق ؟
328
00:20:21,370 --> 00:20:25,380
عليكم ألا تنظروا للخلف مطلقاً
...حتى عبوركم لجسر توجيتسوكيو بكامله
329
00:20:25,380 --> 00:20:26,460
وما السبب ؟
330
00:20:26,470 --> 00:20:31,060
لأنكم لو فعلتم ذلك فإن كل المعرفة
...التي تلقيتموها ستأخذ منكم
331
00:20:31,430 --> 00:20:34,480
...ستلعنَّ بعذابٍ أبدي
332
00:20:34,480 --> 00:20:36,940
...أما أنتم الثلاثة ستصبحون حمقى لا فائدة منهم
333
00:20:36,940 --> 00:20:37,940
! إصمتي
334
00:20:38,400 --> 00:20:39,730
! هنالك شيءٌ آخر
335
00:20:39,730 --> 00:20:43,290
يقال بأنه لو قام ثنائيٌ بالنظر للخلف
...فإنهما سينفصلان لا محالة
336
00:20:43,860 --> 00:20:45,910
! لن أنظر للوارء مهما حدث
337
00:20:53,130 --> 00:20:54,050
ما الخطب ؟
338
00:20:54,680 --> 00:20:56,510
...أتذكر رؤية هذا الدخان من قبل
339
00:20:57,010 --> 00:21:00,680
...البعد المفقود ، قدرة أحد أسلحة لونجينوس
340
00:21:01,060 --> 00:21:03,140
...سبق وأخبرنا المعلم عنه من قبل
341
00:21:04,230 --> 00:21:05,850
هل أنتم بخير ؟
342
00:21:09,230 --> 00:21:13,780
...الجميع بإستثنائنا قد إختفوا من هذه المنطقة
343
00:21:14,400 --> 00:21:19,290
...يبدو أنه تم إدخالنا لفضاء بعدٍ آخر
344
00:21:20,340 --> 00:21:21,670
...غير معقول
345
00:21:21,670 --> 00:21:23,100
ما الأمر يا كونو ؟
346
00:21:23,800 --> 00:21:28,760
سمعت بأن ضباباً مشابهاً لهذا
...أحاط بأمي عندما إختطفت
347
00:21:28,760 --> 00:21:30,210
...إذاً ، فهذا هو
348
00:21:56,840 --> 00:21:59,800
...سعدت بقائكما ، أيها الحاكم أزازيل
349
00:21:59,800 --> 00:22:01,140
...و
350
00:22:02,750 --> 00:22:04,450
...التنين الأحمر الإمبراطوري
351
00:23:32,450 --> 00:23:34,990
VERGIL-FANSUB ترجمة فريق
vergil-sub.blogspot.com زورونا على
352
00:23:35,600 --> 00:23:40,080
في الحلقة القادمة
"! حانت المواجهة ! عائلة جريموري ضد فصيل الأبطال ، بكيوتو"
353
00:23:35,900 --> 00:23:39,950
! حانت المواجهة ! عائلة جريموري ضد فصيل الأبطال بكيوتو
33484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.