All language subtitles for Upstart Crow s01e01 Star Crossed Lovers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,020 --> 00:00:24,570 "Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?" 2 00:00:24,620 --> 00:00:28,410 Sorry, Dad. How old's this sad weirdo supposed to be? 3 00:00:28,460 --> 00:00:30,690 The maid be 13, my sweet. 4 00:00:30,740 --> 00:00:32,250 Yeah, cos I'm 13. 5 00:00:32,300 --> 00:00:33,290 Exactly. 6 00:00:33,340 --> 00:00:36,770 I thought it might be fun to hear my Juliet spoke in her true voice 7 00:00:36,820 --> 00:00:39,810 before a middle-aged man with two half-coconuts down his bodice 8 00:00:39,860 --> 00:00:41,410 gets hold of it. 9 00:00:41,460 --> 00:00:43,570 I don't say stuff like this, Dad. 10 00:00:43,620 --> 00:00:45,410 I'd sound like a complete turnip! 11 00:00:45,460 --> 00:00:46,690 Yes, dear. 12 00:00:46,740 --> 00:00:49,450 'Tis thy sweet and useful timbre I would feign here, 13 00:00:49,500 --> 00:00:52,970 not the monosyllabic series of grunts that passes for your conversation. 14 00:00:53,020 --> 00:00:54,490 Oh, what?! 15 00:00:55,260 --> 00:00:58,570 I take the view that having my romantic ingenue say, 16 00:00:58,620 --> 00:01:05,370 "Uhh, what, shut up, Romeo, you're so weird, uhh, shut up, I hate you," 17 00:01:05,420 --> 00:01:09,700 would be slightly less effective than mine own timeless poetry. 18 00:01:10,700 --> 00:01:12,410 Timeless is the word, 19 00:01:12,460 --> 00:01:15,700 as in "feels like goes on for bloody ever". 20 00:01:16,940 --> 00:01:18,970 You've never given it a chance. 21 00:01:19,020 --> 00:01:20,770 You've only seen Henry VI, Part 1. 22 00:01:20,820 --> 00:01:23,780 Part 1? What, you mean there's more?! 23 00:01:25,380 --> 00:01:29,980 I mean, don't take this wrong way, son, but, God, I was bored! 24 00:01:31,020 --> 00:01:36,460 I thought I was actually outside my own body watching meself die. 25 00:01:37,620 --> 00:01:40,890 He sat there cracking his nuts in the quiet bits. 26 00:01:40,940 --> 00:01:43,730 I tried to shush him, but he would not be shushed. 27 00:01:43,780 --> 00:01:47,450 He's a stubborn man, your father, William. A stubborn, common man. 28 00:01:47,500 --> 00:01:50,700 Which is why you married me. Posh birds love a bit of rough. 29 00:01:51,700 --> 00:01:54,530 I married beneath me, and now you've done the same, William. 30 00:01:54,580 --> 00:01:56,090 And what's that supposed to mean? 31 00:01:56,140 --> 00:01:58,210 It means that he was 17 32 00:01:58,260 --> 00:02:02,410 and he got a scheming little 26-year-old tithe farm milking-slap 33 00:02:02,460 --> 00:02:04,730 up the duffington, that's what! 34 00:02:04,780 --> 00:02:07,490 Oh, you think you're so posh, Mary Arden. 35 00:02:07,540 --> 00:02:11,690 Like you ain't sewn into your winter knickers like everybody else. 36 00:02:11,740 --> 00:02:13,410 I'm trying to work! 37 00:02:13,460 --> 00:02:16,250 I've come from London to hear Sue read my Juliet. 38 00:02:16,300 --> 00:02:18,090 Well, I'm not happy, doll. 39 00:02:18,140 --> 00:02:20,250 Burbage pays you as an actor, not a writer. 40 00:02:20,300 --> 00:02:22,730 It's fine. I've sent word to the theatre 41 00:02:22,780 --> 00:02:25,530 that the two tunnels which lie beneath the bridge be blocked. 42 00:02:25,580 --> 00:02:26,890 Pardon? 43 00:02:26,940 --> 00:02:30,060 The two tunnels which lie beneath the bridge be blocked. 44 00:02:31,060 --> 00:02:32,450 Two tunnels? 45 00:02:32,500 --> 00:02:34,640 Beneath a bridge? Anyone? 46 00:02:36,300 --> 00:02:38,730 Nose, my loves. Nose! 47 00:02:38,780 --> 00:02:42,410 I've told Burbage that my nose be snotted and I would not work this week or next. 48 00:02:42,460 --> 00:02:44,530 Why didn't you just say "nose"? 49 00:02:44,580 --> 00:02:46,250 It's what I do! 50 00:02:47,380 --> 00:02:49,650 Now, Susanna, again. 51 00:02:49,700 --> 00:02:51,890 All right, if I have to. 52 00:02:51,940 --> 00:02:54,690 "Romeo, Romeo! Wherefore art thou Romeo?" 53 00:02:54,740 --> 00:02:56,890 Dad, nobody talks like this! 54 00:02:56,940 --> 00:02:58,370 It's poetry. 55 00:02:58,420 --> 00:03:01,220 Sometimes I regret teaching you to read. 56 00:03:01,300 --> 00:03:04,090 I do think it could be a little less flowery, love. 57 00:03:04,140 --> 00:03:06,970 I mean, why doesn't she just say, "Where are you, Romeo?" 58 00:03:07,020 --> 00:03:09,690 Because, my love, it doesn't mean, "Where are you?" 59 00:03:09,740 --> 00:03:12,080 It means, "Why are you Romeo?" 60 00:03:12,860 --> 00:03:14,730 That's a bit weird. 61 00:03:15,500 --> 00:03:17,210 Yeah. Romeo is just his name. 62 00:03:17,260 --> 00:03:18,250 Well, exactly. 63 00:03:18,300 --> 00:03:21,050 Juliet is saying, "Why are you a member of a family that I hate?" 64 00:03:21,100 --> 00:03:24,810 People will definitely think you mean, "Romeo, where are you?" 65 00:03:24,860 --> 00:03:26,450 That's what I thought it meant. 66 00:03:26,500 --> 00:03:27,970 Yeah. I did, too. 67 00:03:28,020 --> 00:03:29,970 It's bloody obvious. 68 00:03:30,020 --> 00:03:33,410 I think, to be clear, you're going to have to have Juliet say, 69 00:03:33,460 --> 00:03:36,540 "Romeo, Romeo! Why are you called Romeo?" 70 00:03:37,660 --> 00:03:39,970 "A member of a family that I hate?" 71 00:03:40,020 --> 00:03:43,770 That'd do it. Although if I was being really picky, 72 00:03:43,820 --> 00:03:47,210 Romeo is just his Christian name, isn't it? And that's not the issue. 73 00:03:47,260 --> 00:03:49,810 It's his surname that's the problem. 74 00:03:49,860 --> 00:03:53,460 Well, yes. Actually, I was sort of hoping people wouldn't notice that. 75 00:03:54,980 --> 00:03:56,970 - I think they might. - Duh! 76 00:03:57,020 --> 00:03:58,570 So you think she should say, 77 00:03:58,620 --> 00:04:01,770 "Montague, Montague! Wherefore art thou Montague?" 78 00:04:01,820 --> 00:04:04,980 No. Cos that'd sound like she's lost her cat. 79 00:04:07,100 --> 00:04:10,010 Look, it's... probably best if you leave this to me, my love. 80 00:04:10,060 --> 00:04:11,450 I'm-I'm on a bit of a roll. 81 00:04:11,500 --> 00:04:15,010 I'm particularly pleased with the comedy scene where a group of rival serving men 82 00:04:15,060 --> 00:04:18,330 exchange a series of increasingly obscure insults. 83 00:04:18,380 --> 00:04:20,890 Will, I've told you. Don't do comedy. 84 00:04:20,940 --> 00:04:23,140 It's not your strong point. 85 00:04:23,860 --> 00:04:25,370 It is my strong point, wife. 86 00:04:25,420 --> 00:04:28,690 It's just requires lengthy explanation and copious footnotes. 87 00:04:28,740 --> 00:04:31,370 If... If you do your research, 88 00:04:31,420 --> 00:04:33,960 my stuff is actually really funny. 89 00:04:38,420 --> 00:04:41,810 So excited to hear about Mr Shakespeare's teen romance. 90 00:04:41,860 --> 00:04:44,090 Such a good idea for a story. 91 00:04:44,140 --> 00:04:45,930 Yeah, it's all right, I suppose. 92 00:04:45,980 --> 00:04:47,170 Better than his usual stuff. 93 00:04:47,220 --> 00:04:50,410 Has he let slip any hints about the romance plot? 94 00:04:50,460 --> 00:04:53,570 Er, this lad falls in love with this lass, 95 00:04:53,620 --> 00:04:55,770 and she falls in love with him... 96 00:04:55,820 --> 00:04:58,290 and they live happily ever after. 97 00:04:58,700 --> 00:05:01,570 Nice and short, which makes a change from his Henrys. 98 00:05:01,620 --> 00:05:04,810 - And an amazing part for a girl. - Kate, 99 00:05:04,860 --> 00:05:07,690 you've got to drop that. Just cos your mum rents rooms to my master 100 00:05:07,740 --> 00:05:09,970 don't mean he's going to put you in one of his plays. 101 00:05:10,020 --> 00:05:15,010 It just seems so unfair that the theatre employs men to perform female roles 102 00:05:15,060 --> 00:05:18,210 when I, a real woman, am ready and eager. 103 00:05:18,260 --> 00:05:19,890 Ah, Kate, splendid! 104 00:05:19,940 --> 00:05:22,490 Store these new pages in my bureau, would you? And, Bottom, 105 00:05:22,540 --> 00:05:24,250 bring ale and pie. 106 00:05:24,300 --> 00:05:26,450 A "good morrow" would be nice. 107 00:05:26,500 --> 00:05:28,090 I'm famished! 108 00:05:28,140 --> 00:05:32,330 The coach promised a refreshment cart, but, oh, not on this particular service, 109 00:05:32,380 --> 00:05:34,250 you'll be stunned to hear(!) 110 00:05:34,300 --> 00:05:35,810 I hate it when they do that. 111 00:05:35,860 --> 00:05:40,810 Plus, they were filling ruts 'twixt Stokenchurch and Chipping Norton 112 00:05:40,860 --> 00:05:43,460 and had laid on replacement donkeys. 113 00:05:44,740 --> 00:05:48,370 In fact, one donkey for six of us, plus bags. 114 00:05:48,420 --> 00:05:52,770 Of course, the snortish brute guffed its last after but three furlongs 115 00:05:52,820 --> 00:05:55,890 and they had to send for another from Birmingham. 116 00:05:55,940 --> 00:05:58,490 We spent two nights in a hedge. 117 00:05:58,540 --> 00:06:01,530 And did we see a single rut being filled? 118 00:06:01,580 --> 00:06:03,650 Oh, no, I was forgetting! This is England. 119 00:06:03,700 --> 00:06:07,210 One wouldst more likely see a toothless crone with a tooth 120 00:06:07,260 --> 00:06:11,090 than an English rut-filler actually filling a rut! 121 00:06:11,140 --> 00:06:15,410 Fortunately, I had my quill and ink and was able to make passing use of the time. 122 00:06:15,460 --> 00:06:18,450 Oh, my God, Mr Shakespeare, it's brilliant. 123 00:06:18,500 --> 00:06:20,370 Timeless. Deathless! 124 00:06:21,340 --> 00:06:25,890 "The Most Tragical History Of Romeo And Julian." 125 00:06:25,940 --> 00:06:27,410 Oh, yes... 126 00:06:28,220 --> 00:06:32,300 That should be Juliet, obviously. Romeo And Julian was but a working title. 127 00:06:33,860 --> 00:06:36,850 Early exploratory stuff. It meanteth nothing. 128 00:06:36,900 --> 00:06:38,450 Yeah, right(!) 129 00:06:38,500 --> 00:06:40,370 - What? - Well, come on, master. 130 00:06:40,420 --> 00:06:41,930 We live in t'same house. 131 00:06:41,980 --> 00:06:44,050 I've heard you reading out your sonnets. 132 00:06:44,100 --> 00:06:46,770 Especially 1 to 126. 133 00:06:46,820 --> 00:06:50,530 Those poems are about a platonic hierarchical relationship. 134 00:06:50,580 --> 00:06:52,330 God's naughty etchings! 135 00:06:52,380 --> 00:06:53,530 Why does everybody presume 136 00:06:53,580 --> 00:06:56,730 that just because I write 126 love poems to an attractive boy, 137 00:06:56,780 --> 00:06:58,320 I must be... 138 00:06:59,260 --> 00:07:02,930 .. I must be some kind of bechambered hugger-tugger. 139 00:07:02,980 --> 00:07:05,770 Juliet is an utterly amazing part. 140 00:07:05,820 --> 00:07:07,930 Yes, I really think I've got her voice. 141 00:07:07,980 --> 00:07:11,130 You have, you have. She's perfect. 142 00:07:11,180 --> 00:07:15,010 The real challenge will be to find an actor to do her justice. 143 00:07:15,060 --> 00:07:18,850 Master Condell was quite brilliant as Queen Margaret in my Henrys. 144 00:07:18,900 --> 00:07:21,370 But I fear he'd be too old to play the ingenue. 145 00:07:21,420 --> 00:07:23,370 On the other hand, I don't want a boy. 146 00:07:23,420 --> 00:07:26,170 These downy-scrotumed squeakers lack depth. 147 00:07:26,220 --> 00:07:28,210 Ahem. 148 00:07:28,260 --> 00:07:29,650 Pardon, Kate? 149 00:07:29,700 --> 00:07:32,210 Leaping amphibian caught in the ruby pipe 150 00:07:32,260 --> 00:07:35,860 which starts with a swallow but knows naught of birds. 151 00:07:36,140 --> 00:07:37,480 Pardon? 152 00:07:40,220 --> 00:07:42,610 I think he means, have you got a frog in your throat? 153 00:07:42,660 --> 00:07:45,260 But you can never be sure with him. 154 00:07:47,540 --> 00:07:48,570 I'll get it. 155 00:07:48,620 --> 00:07:50,210 As if anyone else was ever going to! 156 00:07:50,260 --> 00:07:53,930 Yes, Bottom. Or, alternatively, I could get it and you could write a play 157 00:07:53,980 --> 00:07:55,930 and use the money you earn to pay me. 158 00:07:55,980 --> 00:07:59,250 Except, hang on, no, that wouldn't work, because you can't read or write. 159 00:07:59,300 --> 00:08:03,820 So perhaps our current distribution of labour is the sensible and equitable one. 160 00:08:04,940 --> 00:08:07,340 That's just mean, that is. 161 00:08:09,140 --> 00:08:10,330 Ahem. 162 00:08:10,380 --> 00:08:11,450 What? 163 00:08:11,500 --> 00:08:16,180 I was hinting that the answer to your Juliet dilemma could be... 164 00:08:17,380 --> 00:08:19,650 Oh, Kate, don't go there. 165 00:08:19,700 --> 00:08:21,730 Lady-acting is illegal. 166 00:08:21,780 --> 00:08:23,970 Beside which, girls can't act. 167 00:08:24,020 --> 00:08:27,410 Just as they cannot practise law, cure the sick, 168 00:08:27,460 --> 00:08:30,760 handle financial matters or stand for any office. 169 00:08:31,780 --> 00:08:34,730 But no woman has ever been allowed to try any of those things. 170 00:08:34,780 --> 00:08:36,980 Because they can't do them! 171 00:08:37,460 --> 00:08:39,370 God's bodikins, Kate, what's not to get? 172 00:08:39,420 --> 00:08:42,570 Now, please, forget this nonsense and let me focus. 173 00:08:42,620 --> 00:08:45,050 It's not Juliet I'm worried about, it's Romeo. 174 00:08:45,100 --> 00:08:46,890 I can't seem to get a handle on him. 175 00:08:46,940 --> 00:08:49,010 His character eludes me. 176 00:08:50,100 --> 00:08:51,530 Master Robert Greene is without. 177 00:08:51,580 --> 00:08:52,690 Rob Greene... 178 00:08:52,740 --> 00:08:54,090 who doth hate my gutlings? 179 00:08:54,140 --> 00:08:55,130 What does he want? 180 00:08:55,180 --> 00:08:56,490 Ahh... 181 00:08:56,540 --> 00:08:59,090 Master Shaky Poet! 182 00:08:59,140 --> 00:09:00,650 A word, if you please. 183 00:09:00,700 --> 00:09:03,690 Shakespeare, Master Greene. My name is Shakespeare. 184 00:09:03,740 --> 00:09:05,090 I know your name, sirrah. 185 00:09:05,140 --> 00:09:06,810 I was addressing you by trade. 186 00:09:06,860 --> 00:09:08,570 Shaky Poet. 187 00:09:08,620 --> 00:09:11,410 Just as I would address a house-builder as Master Builder 188 00:09:11,460 --> 00:09:13,650 or a ship's carpenter as Master Carpenter. 189 00:09:13,700 --> 00:09:15,730 What would you call a bear-baiter, Mr Greene? 190 00:09:15,780 --> 00:09:17,380 Master Baiter. 191 00:09:18,500 --> 00:09:21,600 - See what I did there? - Brilliant. Loved it. 192 00:09:21,900 --> 00:09:25,930 I am come on a mission of great delicacy. 193 00:09:25,980 --> 00:09:31,450 My nephew, Florian Greene, has fallen for a most unsuitable girl -- 194 00:09:31,500 --> 00:09:34,970 the Lady Rosaline, daughter of a mere country knight. 195 00:09:35,020 --> 00:09:37,330 There can of course be no question of such a lowly match, 196 00:09:37,380 --> 00:09:39,890 so the boy must be kept from her. 197 00:09:39,940 --> 00:09:43,170 And what part of this unedifying tale of upper-class entitlement 198 00:09:43,220 --> 00:09:44,610 is of interest to me? 199 00:09:44,660 --> 00:09:49,290 Florian travels to Cambridge next week to take his place at the university. 200 00:09:49,340 --> 00:09:51,810 You must keep him here till then. 201 00:09:51,860 --> 00:09:56,290 You see, this lowly boarding house is far from court. 202 00:09:56,340 --> 00:09:58,130 And Miss Rosaline will never find him here. 203 00:09:58,180 --> 00:10:01,050 I am a busy writer, sirrah. Why should I do this? 204 00:10:01,100 --> 00:10:03,450 Because I am Master of the Queen's Revels, 205 00:10:03,500 --> 00:10:08,290 and if you don't, I will deny your plays licence. 206 00:10:08,340 --> 00:10:10,890 You mean you're corruptly using your public position 207 00:10:10,940 --> 00:10:12,810 to further your own private interests? 208 00:10:12,860 --> 00:10:14,500 Er, duh! 209 00:10:16,700 --> 00:10:19,930 I will have the boy sent to you this e'en bound tight, 210 00:10:19,980 --> 00:10:21,810 for his blood runs hot. 211 00:10:21,860 --> 00:10:25,290 I myself will return in a week for a farewell dinner. 212 00:10:25,340 --> 00:10:26,740 Good day. 213 00:10:28,660 --> 00:10:32,170 Zounds! I am due at the theatre to discuss my new romance, 214 00:10:32,220 --> 00:10:34,850 but now must play nursey-nursey wipey-nosey 215 00:10:34,900 --> 00:10:37,930 to a rogering, roistering student clodhopper! 216 00:10:37,980 --> 00:10:41,170 And all because Robert Greene be made Master of Revels. 217 00:10:41,220 --> 00:10:42,850 Why be he Master of Revels? 218 00:10:42,900 --> 00:10:45,050 What qualifies him to be my judge? 219 00:10:45,100 --> 00:10:46,930 He's posh and he went to Cambridge. 220 00:10:46,980 --> 00:10:48,090 Exactly. 221 00:10:48,140 --> 00:10:50,370 His very birth did guarantee him advancement 222 00:10:50,420 --> 00:10:52,250 whilst mine precluded it. 223 00:10:52,300 --> 00:10:55,810 It is almost as if there be suspended over this scepter'd isle 224 00:10:55,860 --> 00:10:58,060 a ceiling made of glass... 225 00:10:58,780 --> 00:11:03,020 .. against which men of lower birth, such as I, must always bonk our noggins. 226 00:11:04,620 --> 00:11:07,820 D'you think that's why you're going a bit bald? 227 00:11:08,060 --> 00:11:10,010 I am not going bloody bald. 228 00:11:10,060 --> 00:11:12,130 I have a very big brain. 229 00:11:16,620 --> 00:11:21,690 Mr Burbage, I am the senior actor of female roles in this company. 230 00:11:21,740 --> 00:11:25,650 My dear Condell, the ingenue in Master Shakespeare's promised play 231 00:11:25,700 --> 00:11:27,650 is a maid of 13 summers, 232 00:11:27,700 --> 00:11:29,450 a young bud scarce yet in bloom. 233 00:11:29,500 --> 00:11:31,170 And your point? 234 00:11:32,300 --> 00:11:35,900 I think it seeks an actor that doesn't have to shave his ears. 235 00:11:37,260 --> 00:11:39,650 Good morrow! Good morrow, all. 236 00:11:39,700 --> 00:11:41,610 Don't you "good morrow" me, Mr Shakespeare. 237 00:11:41,660 --> 00:11:43,290 This new romance you're writing... 238 00:11:43,340 --> 00:11:45,610 - Aye. Romeo And Julian. - Juliet. 239 00:11:45,660 --> 00:11:46,890 As I said. 240 00:11:46,940 --> 00:11:48,570 Romeo And Juliet. 241 00:11:48,620 --> 00:11:51,290 Burbage says you want me to play some bloody nanny. 242 00:11:51,340 --> 00:11:53,490 The nurse is a fine comedy role. 243 00:11:53,540 --> 00:11:55,490 Oh! Comedy. Ooh! 244 00:11:55,540 --> 00:11:57,740 Don't give it to him, then. 245 00:11:58,460 --> 00:11:59,970 - I can do comedy. - Yeah... 246 00:12:00,020 --> 00:12:03,250 But only in London, yeah? Not really Florence, is it? 247 00:12:03,300 --> 00:12:05,810 Yes, we all know you worked in Italy, Kempe. 248 00:12:05,860 --> 00:12:07,930 Ooh, did I get an award? 249 00:12:07,980 --> 00:12:09,050 Can't remember. 250 00:12:09,100 --> 00:12:11,890 Oh, that's right, I did. Yeah. A proper one. 251 00:12:11,940 --> 00:12:14,050 Not English. Italian, yeah? 252 00:12:14,100 --> 00:12:16,290 Commedia dell'arte. Mm! 253 00:12:16,340 --> 00:12:17,610 Heard of it? 254 00:12:17,660 --> 00:12:22,290 Since you became big in Italy, Kempe, an insufferable smuglington hast thou become! 255 00:12:22,340 --> 00:12:25,530 Yeah, but an insufferable smuglington who's big in Italy. 256 00:12:25,580 --> 00:12:29,170 I am the senior lady actor and I insist on playing Juliet! 257 00:12:29,220 --> 00:12:31,170 Look, the play isn't even finished. 258 00:12:31,220 --> 00:12:33,490 I'm stuck on the character of my Romeo. 259 00:12:33,540 --> 00:12:36,330 And what's more, as yet I don't have an ending. 260 00:12:36,380 --> 00:12:39,410 Surely our young lovers will live happily ever after. 261 00:12:39,460 --> 00:12:41,770 Hmm. Well, that's the obvious ending. 262 00:12:41,820 --> 00:12:42,890 Yes. 263 00:12:42,940 --> 00:12:44,970 The ending the crowd will want. 264 00:12:45,020 --> 00:12:46,810 Yes. 265 00:12:46,860 --> 00:12:49,460 So I thought I'd kill them instead. 266 00:12:50,420 --> 00:12:51,770 Kill them? 267 00:12:51,820 --> 00:12:53,450 Our teenage sweethearts? 268 00:12:53,500 --> 00:12:55,570 Yes. Theatre should be challenging. 269 00:12:55,620 --> 00:12:57,490 And entertaining. 270 00:12:57,540 --> 00:12:59,810 - Mainly challenging. - Oh! 271 00:13:00,700 --> 00:13:03,850 I just need to work out a decent double death plot. 272 00:13:03,900 --> 00:13:06,170 I can do dying! I'm good at dying. 273 00:13:06,220 --> 00:13:07,290 Hmm, yeah! 274 00:13:07,340 --> 00:13:09,680 - On stage every night. - Oh! 275 00:13:10,380 --> 00:13:13,340 Who said that? Oh, I did, so... 276 00:13:14,340 --> 00:13:17,370 Mr Shakespeare, I need this role. 277 00:13:17,420 --> 00:13:19,490 I can woo Romeo. I know I can. 278 00:13:19,540 --> 00:13:22,900 Let me show you. Find a way for me to prove it. 279 00:13:23,900 --> 00:13:26,040 Bit sad, though. Begging. 280 00:13:28,660 --> 00:13:32,530 We've had a delivery! 281 00:13:32,580 --> 00:13:36,570 Lock up the beef and ale, Bottom. Tell the poor to bar their doors. 282 00:13:36,620 --> 00:13:40,010 We unleash the most parasitic creature in Christendom... 283 00:13:40,060 --> 00:13:42,000 the English posh boy. 284 00:13:43,340 --> 00:13:46,170 Stay your hand a moment, Bottom. Have you your dagger handy? 285 00:13:46,220 --> 00:13:47,850 Do you think he's dangerous? 286 00:13:47,900 --> 00:13:51,010 Possibly. These Oxbridge yobbos are extraordinarily strong, 287 00:13:51,060 --> 00:13:54,460 having spent their entire lives with literally enough to eat. 288 00:13:57,300 --> 00:14:01,860 They join clubs called the Burst Ballsack and the Fisted Peasant... 289 00:14:03,220 --> 00:14:06,170 .. where they gorge and fight and roger and quaff 290 00:14:06,220 --> 00:14:08,410 till they coat the walls with gut porridge. 291 00:14:08,460 --> 00:14:11,010 - A bit jealous, are we? - Bloody jealous! 292 00:14:11,060 --> 00:14:14,690 Particularly as when they graduate, they all get to be bishops and ambassadors 293 00:14:14,740 --> 00:14:16,170 and members of the privy council. 294 00:14:16,220 --> 00:14:18,450 In England, I'm afraid it's not what you know, 295 00:14:18,500 --> 00:14:22,500 it's what dead farmyard animals you rogered at university! 296 00:14:23,540 --> 00:14:24,850 We can put it off no longer. 297 00:14:24,900 --> 00:14:26,840 Unleash the posh boy! 298 00:14:34,100 --> 00:14:36,050 Rosaline... 299 00:14:36,100 --> 00:14:37,330 Rosaline! 300 00:14:37,380 --> 00:14:39,610 Wherefore art thou Rosaline? 301 00:14:39,660 --> 00:14:41,770 Goodness. This is spooky. 302 00:14:41,820 --> 00:14:45,020 He's asking why his beloved's name is Rosaline. 303 00:14:46,380 --> 00:14:50,090 Actually, I think he's asking where Rosaline is. 304 00:14:50,140 --> 00:14:53,570 Probably best to leave the linguistic interpretation to me. 305 00:14:53,620 --> 00:14:55,170 Where are you, Rosaline? 306 00:14:55,220 --> 00:14:56,250 Where are you? 307 00:14:56,300 --> 00:14:58,640 I wish I knew where you were. 308 00:14:59,180 --> 00:15:01,250 Gonna admit I was right? 309 00:15:01,740 --> 00:15:03,370 O brutal love. 310 00:15:03,420 --> 00:15:05,290 Despised love. 311 00:15:05,340 --> 00:15:09,890 Love is the angry thorn upon the false rose, and I... 312 00:15:09,940 --> 00:15:11,410 am a prick. 313 00:15:12,980 --> 00:15:17,050 Blimey, have we got to spend a week with this arse-mungel? 314 00:15:17,100 --> 00:15:19,250 Resist your thuggish interjections, Bottom. 315 00:15:19,300 --> 00:15:23,250 I see in this lovelorn loon the very model of my Romeo. 316 00:15:23,300 --> 00:15:26,380 O thou rude and deceiving table! 317 00:15:27,860 --> 00:15:31,290 Four legs hast thou, yet none are Rosaline's. 318 00:15:31,340 --> 00:15:34,330 I would cut off every one and eat upon the floor 319 00:15:34,380 --> 00:15:37,500 for but one glance at Rosaline's sweet knees. 320 00:15:38,540 --> 00:15:41,740 I'm sorry, but this bloke's a total wankington. 321 00:15:42,780 --> 00:15:45,610 You must make allowance for his youth and ardour. 322 00:15:45,660 --> 00:15:49,220 Curse the floor that doth not support Rosaline. 323 00:15:50,780 --> 00:15:53,860 Curse the ceiling that doth not shelter Rosaline. 324 00:15:57,700 --> 00:16:01,050 Curse the bondsman that doth not serve Rosaline. 325 00:16:01,100 --> 00:16:03,840 Well, maybe he's a bit of a wankington. 326 00:16:04,660 --> 00:16:06,330 Sirrah, who are you? 327 00:16:06,380 --> 00:16:08,490 My name is Will Shakespeare, Master Florian. 328 00:16:08,540 --> 00:16:11,770 And I've been charged with keeping you safe till you go to university. 329 00:16:11,820 --> 00:16:12,970 Never. 330 00:16:13,020 --> 00:16:17,330 I will leave this place at once and search the world until I find my Rosaline. 331 00:16:17,380 --> 00:16:19,410 I'm afraid that's out of the question. 332 00:16:19,460 --> 00:16:21,290 Then I will kill myself. 333 00:16:21,340 --> 00:16:24,650 Rosaline, Rosaline! Wherefore art thou Rosaline? 334 00:16:24,700 --> 00:16:27,410 Mr Shakespeare, I've learned one of Juliet's speeches, 335 00:16:27,460 --> 00:16:29,210 and if you'll just let me show you what I... 336 00:16:29,260 --> 00:16:32,130 Kate, I'm really, really busy! 337 00:16:32,180 --> 00:16:34,450 "What's in a name? That which we call a rose 338 00:16:34,500 --> 00:16:36,890 "By any other name would smell as sweet." 339 00:16:36,940 --> 00:16:38,490 - Not now, Kate! - Sorry. 340 00:16:38,540 --> 00:16:41,690 Now, Master Florian, don't be foolish. 341 00:16:41,740 --> 00:16:44,250 You're going to have to put Rosaline out of your mind. 342 00:16:44,300 --> 00:16:45,730 Rosaline? 343 00:16:45,780 --> 00:16:47,180 Rosaline? 344 00:16:48,340 --> 00:16:50,530 Who's this foul trollop Rosaline? 345 00:16:50,580 --> 00:16:52,130 Why, your love, I thought. 346 00:16:52,180 --> 00:16:53,540 Kate... 347 00:16:54,940 --> 00:16:57,970 Kate be my love. I will love none but my Kate. 348 00:16:58,020 --> 00:17:01,060 Kate? You... You... You mean, our Kate? 349 00:17:02,220 --> 00:17:04,450 Where she breathes, flowers bloom. 350 00:17:04,500 --> 00:17:06,490 Where she sings, pixies dance. 351 00:17:06,540 --> 00:17:09,930 Her most blowingly flatulent fartle-barfle 352 00:17:09,980 --> 00:17:14,930 be more sweetly scented than all the perfumes of Arabia! 353 00:17:14,980 --> 00:17:17,930 Well, you see, you're wrong there. She's not a bad-looking bird, 354 00:17:17,980 --> 00:17:20,570 but let me tell you, if she leaves one hanging in a room, 355 00:17:20,620 --> 00:17:23,490 you're still chewing on it an hour later. 356 00:17:27,060 --> 00:17:30,290 My Kate doth teach the candles to burn bright. 357 00:17:30,340 --> 00:17:32,210 Kate, Kate! 358 00:17:32,260 --> 00:17:35,740 Zounds! I've got to get some of this stuff down. 359 00:17:36,940 --> 00:17:38,530 He is my Romeo, all right. 360 00:17:38,580 --> 00:17:42,050 And what a bit of luck, him going all diddly-doodah over our Kate! 361 00:17:42,100 --> 00:17:43,690 We'd thought to be his jailer 362 00:17:43,740 --> 00:17:46,780 but what better chains to keep him close than those of love? 363 00:17:48,340 --> 00:17:50,290 Mr Shakespeare... 364 00:17:50,340 --> 00:17:52,610 Something quite interesting has just happened. 365 00:17:52,660 --> 00:17:55,690 Yes, I know, Kate. Master Florian has taken a shine to you. 366 00:17:55,740 --> 00:17:57,650 Just string him along for a week, will you? 367 00:17:57,700 --> 00:18:00,890 Let him sing beneath your balcony, write you sonnets, that sort of thing. 368 00:18:00,940 --> 00:18:02,610 I'm sure it's nothing serious. 369 00:18:02,660 --> 00:18:04,090 It is... 370 00:18:04,140 --> 00:18:06,010 quite serious. 371 00:18:06,060 --> 00:18:07,650 He's asked me to marry him. 372 00:18:07,700 --> 00:18:08,690 Well... 373 00:18:08,740 --> 00:18:09,970 Well, that's very sweet... 374 00:18:10,020 --> 00:18:11,570 Marry?! 375 00:18:11,620 --> 00:18:13,410 He can't marry you! 376 00:18:13,460 --> 00:18:16,970 Robert Greene thought Rosaline not good enough for his precious Florian 377 00:18:17,020 --> 00:18:19,170 and she be the daughter of a knight. 378 00:18:19,220 --> 00:18:22,410 Your mum washes my puffling pants! 379 00:18:22,460 --> 00:18:25,370 Yes, but 'tis not Robert Greene who would marry me. 380 00:18:25,420 --> 00:18:26,810 'Tis Florian. 381 00:18:26,860 --> 00:18:30,690 And when he does, my station will be somewhat elevated... 382 00:18:30,740 --> 00:18:32,690 considerably, I might add, 383 00:18:32,740 --> 00:18:33,730 above you own. 384 00:18:33,780 --> 00:18:38,090 But... but, Kate, if you marry Florian, his uncle will blame me 385 00:18:38,140 --> 00:18:40,650 and never license another of my plays. 386 00:18:40,700 --> 00:18:43,740 Hmm! It's not my problem, though, is it? 387 00:18:44,780 --> 00:18:48,730 Particularly since you won't let me play Juliet, even though I'd be brilliant, 388 00:18:48,780 --> 00:18:50,890 and it's my dream. 389 00:18:50,940 --> 00:18:53,650 But, Kate, you know very well that it is illegal 390 00:18:53,700 --> 00:18:56,130 for girls to do anything interesting. 391 00:18:56,180 --> 00:18:57,450 Thus... 392 00:18:57,500 --> 00:18:59,610 our only recourse is to marry, 393 00:18:59,660 --> 00:19:03,290 and if we can marry rich, besotted idiots, then... 394 00:19:03,340 --> 00:19:05,010 all the better. 395 00:19:06,900 --> 00:19:08,930 Bottom, we have to stop this marriage. 396 00:19:08,980 --> 00:19:11,490 - We must distract the boy! - Well, that shouldn't be difficult. 397 00:19:11,540 --> 00:19:13,890 The randy little ponce fancies anything in a skirt. 398 00:19:13,940 --> 00:19:15,690 That's right. Yes, of course. 399 00:19:15,740 --> 00:19:19,940 So... so all we need to do is find someone in a skirt whom he definitely can't marry. 400 00:19:21,060 --> 00:19:23,330 Oh, my God, it's so obvious! 401 00:19:24,100 --> 00:19:26,690 Woo-hoo, masters! 402 00:19:26,740 --> 00:19:29,170 See, here I am! 403 00:19:29,220 --> 00:19:33,410 Mistress Sauce Quickly, a shy but biddable young maid, 404 00:19:33,460 --> 00:19:35,010 who is all ripe... 405 00:19:35,060 --> 00:19:37,010 and hot and drippy. 406 00:19:37,060 --> 00:19:38,400 Players! 407 00:19:42,100 --> 00:19:45,010 She that craves her true love's joy 408 00:19:45,060 --> 00:19:48,810 With a hey, ho, the wind and the rain 409 00:19:48,860 --> 00:19:51,890 Will do the lot for a handsome boy 410 00:19:51,940 --> 00:19:56,570 For the maid, she bonketh every day. 411 00:19:56,620 --> 00:19:58,960 Well, Master Florian? What... 412 00:19:59,940 --> 00:20:01,730 What think you of Mistress Sauce Quickly? 413 00:20:01,780 --> 00:20:03,490 Does she not make 414 00:20:03,540 --> 00:20:07,490 your loins tremble and your codpiece cry, "Woof, woof"? 415 00:20:07,540 --> 00:20:10,740 Are you blind? She looks like a man in a dress! 416 00:20:11,300 --> 00:20:13,610 Besides, I am spoken for my Kate. 417 00:20:13,660 --> 00:20:16,770 Ah, but Kate be pure and chaste till wed... 418 00:20:16,820 --> 00:20:20,500 while Mistress Sauce Quickly doth promise the lot before dinner. 419 00:20:22,220 --> 00:20:24,420 Not a bad point, actually. 420 00:20:29,580 --> 00:20:31,380 Sweet, good night! 421 00:20:32,140 --> 00:20:36,610 This bud of love by summer's ripening breath 422 00:20:36,660 --> 00:20:40,930 May prove a beauteous flower when next we meet. 423 00:20:40,980 --> 00:20:42,370 Good night. 424 00:20:42,420 --> 00:20:43,810 Good night! 425 00:20:43,860 --> 00:20:45,770 As sweet repose and rest 426 00:20:45,820 --> 00:20:50,420 Come to thy heart as that within my breast! 427 00:20:57,700 --> 00:21:01,850 Sorry, Mistress Sauce Quickly, that does it. Kate's the one for me. 428 00:21:01,900 --> 00:21:04,410 I shall stand beneath Kate's balcony 429 00:21:04,460 --> 00:21:06,260 and strum my lute! 430 00:21:10,140 --> 00:21:14,050 If that's a figure of speech, don't let the watchman catch you. 431 00:21:14,100 --> 00:21:18,300 Oh, well, in that case, perhaps I'll just play her some music. 432 00:21:26,380 --> 00:21:30,410 I should be angry with you for pinching my lines like that. 433 00:21:30,460 --> 00:21:31,890 But you did do them rather well. 434 00:21:31,940 --> 00:21:34,260 The verse is so beautiful. 435 00:21:35,260 --> 00:21:38,890 Look, Kate, crazy as it sounds, 436 00:21:38,940 --> 00:21:42,140 perhaps Juliet would be better played by a girl. 437 00:21:42,580 --> 00:21:43,650 And so... 438 00:21:43,700 --> 00:21:46,890 If I were at some point to try, and I only say "try", 439 00:21:46,940 --> 00:21:49,970 to help you become an actor, 440 00:21:50,020 --> 00:21:52,930 would you prefer that to marrying a pervy posh boy? 441 00:21:52,980 --> 00:21:56,170 Oh, Mr Shakespeare, you know I would! But... 442 00:21:56,220 --> 00:21:59,570 But I am promised now, and that is binding in law. 443 00:21:59,620 --> 00:22:04,050 Well, then, we must come up with a plan to get this boy to give you up. 444 00:22:04,100 --> 00:22:06,370 And I've got a corker. 445 00:22:06,420 --> 00:22:09,170 Even better than a middle-aged man in lipstick? 446 00:22:09,220 --> 00:22:11,540 Yes. Even better than that. 447 00:22:24,060 --> 00:22:26,170 Good e'en, old apothecary. 448 00:22:26,220 --> 00:22:29,620 Good e'en, my master. A dark night for business. 449 00:22:30,820 --> 00:22:33,410 Perhaps thy business be dark also? 450 00:22:33,460 --> 00:22:36,170 Yes, well, I... I suppose it is a bit. 451 00:22:36,220 --> 00:22:39,370 My... friend loves this girl... 452 00:22:39,420 --> 00:22:40,850 I see, my master. 453 00:22:40,900 --> 00:22:46,370 And this "friend" has a spotted cod-dangle and a murky discharge? 454 00:22:46,420 --> 00:22:47,810 Not at all. 455 00:22:47,860 --> 00:22:51,610 You take bat spit and goat snot and rub upon your... 456 00:22:51,660 --> 00:22:53,170 I mean, your friend's... 457 00:22:53,220 --> 00:22:55,370 Apothecary, I be not poxed. 458 00:22:55,420 --> 00:23:00,210 I just need a simple potion that will render a person seemingly dead 459 00:23:00,260 --> 00:23:03,250 but from which they will fully recover at the appropriate moment. 460 00:23:03,300 --> 00:23:05,770 Well, we have Play Dead. 461 00:23:05,820 --> 00:23:09,210 Or else you could buy my own brand of the mixture, which is exactly the same 462 00:23:09,260 --> 00:23:11,330 but half the price. 463 00:23:11,380 --> 00:23:14,730 Hm, I... I think I'll stick to the popular brand, thank you. 464 00:23:14,780 --> 00:23:18,250 I'm happy to pay a little more for the nebulous sense of comfort 465 00:23:18,300 --> 00:23:20,500 that a public brand imbues. 466 00:23:25,260 --> 00:23:26,490 Master Florian! 467 00:23:26,540 --> 00:23:28,570 I come with a message from your true love, Kate. 468 00:23:28,620 --> 00:23:31,650 Why, sirrah, if you speak Kate's words, then you are her mouth. 469 00:23:31,700 --> 00:23:33,090 Er, not really. 470 00:23:33,140 --> 00:23:35,610 And so must I kiss thee. 471 00:23:35,660 --> 00:23:38,250 No, this is not consensual! 472 00:23:38,300 --> 00:23:39,810 Oh! Oh, urgh! 473 00:23:39,860 --> 00:23:40,930 God! 474 00:23:40,980 --> 00:23:43,410 Your breath doth stink like you dine on dung. 475 00:23:43,460 --> 00:23:45,890 Deliver your message and be gone. 476 00:23:45,940 --> 00:23:49,130 Mistress Kate has gone to the local chapel. 477 00:23:49,180 --> 00:23:52,210 Her countenance was dark and wild. I fear some madness is come upon her. 478 00:23:52,260 --> 00:23:55,960 She called for you, master. Hurry lest you be too late. 479 00:24:01,220 --> 00:24:04,610 Right, Kate, you swig the potion, Florian finds you, 480 00:24:04,660 --> 00:24:07,050 thinks you dead and breaks off the engagement. 481 00:24:07,100 --> 00:24:09,330 I can't see how it can possibly go wrong. 482 00:24:09,380 --> 00:24:12,900 Well, to play Juliet... 483 00:24:20,060 --> 00:24:21,930 But soft, he comes! 484 00:24:23,740 --> 00:24:25,490 Oh... 485 00:24:25,540 --> 00:24:27,970 So dark. 486 00:24:28,020 --> 00:24:29,090 I fear my love's not here, 487 00:24:29,140 --> 00:24:32,330 for surely her bright eyes would be a lantern in the gloom. 488 00:24:32,380 --> 00:24:34,090 - Knob. - Shh! 489 00:24:34,140 --> 00:24:35,680 What's this? 490 00:24:36,460 --> 00:24:38,490 My Kate lies cold. 491 00:24:38,540 --> 00:24:40,210 Does she sleep? 492 00:24:42,660 --> 00:24:43,770 No, she is dead! 493 00:24:43,820 --> 00:24:46,330 Now will he say, "Oh, well, bad luck. 494 00:24:46,380 --> 00:24:49,130 "I'll just have to forget about her and go to Cambridge." 495 00:24:49,180 --> 00:24:51,090 Poisoned. 496 00:24:51,140 --> 00:24:53,490 Dead from poison? 497 00:24:53,540 --> 00:24:54,530 Dead! 498 00:24:54,580 --> 00:24:58,490 "Oh, well, win some, lose some, plenty more totty in Cambridge." 499 00:24:58,540 --> 00:25:02,770 If Kate be dead, then Florian need not live. 500 00:25:02,820 --> 00:25:06,570 Perchance some trace of poison does linger on her lips. 501 00:25:06,620 --> 00:25:09,090 A kiss and I will share her fate. 502 00:25:09,780 --> 00:25:11,130 Blimey. 503 00:25:11,180 --> 00:25:13,090 He's taking it a bit harder than I expected. 504 00:25:13,140 --> 00:25:16,020 And yet no friendly drop remains. 505 00:25:17,180 --> 00:25:19,730 Perchance she did brush her teeth 506 00:25:19,780 --> 00:25:22,320 and then gargle after drinking it. 507 00:25:22,860 --> 00:25:24,970 Thus... 508 00:25:25,020 --> 00:25:27,690 with a dagger I die! 509 00:25:27,740 --> 00:25:29,610 No, no. She-She be not dead! 510 00:25:29,660 --> 00:25:33,010 The potion only made her seem dead. She'll wake up any second! 511 00:25:33,060 --> 00:25:35,100 Bolingbrokes! 512 00:25:38,940 --> 00:25:40,300 He dies. 513 00:25:42,420 --> 00:25:45,100 Now cracks a noble heart! 514 00:25:47,380 --> 00:25:49,540 Good night, sweet idiot. 515 00:25:51,820 --> 00:25:53,850 Thy heart was big, 516 00:25:53,900 --> 00:25:56,180 thy brain... tiny. 517 00:25:57,380 --> 00:25:59,290 Soft! I wake. 518 00:25:59,340 --> 00:26:00,850 Did the plan work? 519 00:26:00,900 --> 00:26:03,690 Did Florian find my still body, think me dead 520 00:26:03,740 --> 00:26:05,530 and depart for Cambridge with a shrug? 521 00:26:05,580 --> 00:26:08,050 Well, two out of three ain't bad. 522 00:26:09,420 --> 00:26:13,050 Right, good. Don't panic, we can deal with this. 523 00:26:13,100 --> 00:26:16,330 We just need another brilliant plan. 524 00:26:16,380 --> 00:26:18,130 Welcome, Master Greene, 525 00:26:18,180 --> 00:26:21,050 to young Florian's farewell feast. 526 00:26:21,100 --> 00:26:25,010 Burbage and his company and Mistress Sauce Quickly have joined us 527 00:26:25,060 --> 00:26:26,850 to make of it a merry evening. 528 00:26:26,900 --> 00:26:28,010 Excellent, excellent. 529 00:26:28,060 --> 00:26:30,600 Come, Florian, embrace your uncle! 530 00:26:34,500 --> 00:26:36,370 He looks half dead. 531 00:26:37,380 --> 00:26:39,050 He is, Master Greene. He is. 532 00:26:39,100 --> 00:26:42,490 I did a bit of serious roistering with young Flozza last night. 533 00:26:42,540 --> 00:26:45,140 Buckets of oysters, barrels of ale! 534 00:26:47,420 --> 00:26:49,130 Come, sirrah, your hand. 535 00:26:49,180 --> 00:26:51,530 Good lad. 536 00:26:51,580 --> 00:26:56,220 Cold, stiff, unbending -- just as a gentleman should be. 537 00:26:59,420 --> 00:27:02,450 - Dinner is served, my masters. - Shall we? 538 00:27:02,500 --> 00:27:05,930 So I said to Johnny Heminges -- lovely actor, sweet, sweet man... 539 00:27:05,980 --> 00:27:09,370 I said to Johnny, "Have you ever played Gammer Gurton's Needle"? 540 00:27:09,420 --> 00:27:14,050 He said, "I've played Gammer Gurton, ducky, but the needle came from props!" 541 00:27:20,020 --> 00:27:21,210 Brilliant, Burbage! 542 00:27:21,260 --> 00:27:23,810 I always say there's nothing more fascinating 543 00:27:23,860 --> 00:27:26,530 than actors talking about themselves! 544 00:27:27,700 --> 00:27:28,930 Tell us more! 545 00:27:28,980 --> 00:27:32,730 What about Florian? Thou hast not touched thy food. 546 00:27:32,780 --> 00:27:36,140 Posh boys must quaff and gorge whilst others starve. 547 00:27:37,180 --> 00:27:39,530 Can't keep this up much longer. Let's go for it. 548 00:27:39,580 --> 00:27:42,970 Tell me, Florian, have you seen anything of the fair Rosaline 549 00:27:43,020 --> 00:27:45,090 who once you did love so well? 550 00:27:45,140 --> 00:27:47,490 Rosaline? Who is Rosaline?! 551 00:27:47,540 --> 00:27:49,970 You said you loved me! Your Kate! 552 00:27:50,020 --> 00:27:54,090 Kate? Love Kate? Thou said thou didst love me! 553 00:27:54,140 --> 00:27:56,410 Your Mistress Sauce Quickly. 554 00:27:57,340 --> 00:28:02,170 Bravo, lad! I see you've been roistering, as a varsity man should. 555 00:28:02,220 --> 00:28:03,810 And, Master Shakespeare, 556 00:28:03,860 --> 00:28:10,570 it seems you have cured my nephew of all silly notions of romance. 557 00:28:10,620 --> 00:28:13,920 Well, yes, I think you could say we've done that. 558 00:28:14,420 --> 00:28:16,540 Bra-vo. 559 00:28:24,820 --> 00:28:27,020 But look now, what's this? 560 00:28:27,940 --> 00:28:32,290 Why, he's passed out in his plate. You'd think he was at Cambridge already! 561 00:28:38,820 --> 00:28:41,690 We took him to Cambridge, where, not surprisingly, 562 00:28:41,740 --> 00:28:43,730 they found him cold, unco-operative 563 00:28:43,780 --> 00:28:47,180 and expecting advancement without effort or talent. 564 00:28:48,940 --> 00:28:52,410 In short, a perfect member of the English Establishment. 565 00:28:52,460 --> 00:28:55,330 Although he will have decomposed long before he graduates, 566 00:28:55,380 --> 00:28:57,650 I imagine he'll get a first. 567 00:28:59,100 --> 00:29:00,850 Amazing tale, husband. 568 00:29:00,900 --> 00:29:05,130 Particularly the bit about the maid drugging herself in a tomb, 569 00:29:05,180 --> 00:29:10,730 only for her young lover to think her dead and killing himself before she wakes up. 570 00:29:10,780 --> 00:29:12,290 Yes. 571 00:29:12,340 --> 00:29:15,500 If only I could think of an ending for my play as easily. 572 00:29:15,550 --> 00:29:20,100 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 44785

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.