All language subtitles for Together s01e06 Homing.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:08,650 Why is wood so heavy? 2 00:00:08,700 --> 00:00:09,650 Well, rest it on your hip. 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,650 Well, I'm not a circus seal, Mum. 4 00:00:11,700 --> 00:00:14,650 Oh, should I stick the standing lamp on me neb as well, while I'm at it? 5 00:00:14,700 --> 00:00:16,650 It'll be worth it when you see how I want it. 6 00:00:16,700 --> 00:00:18,650 Your father has no idea. 7 00:00:18,700 --> 00:00:21,650 GLASS SMASHES 8 00:00:21,700 --> 00:00:22,650 Oh, crap it! 9 00:00:22,700 --> 00:00:23,650 Oh? Oh, God, what? 10 00:00:23,700 --> 00:00:25,650 - I've crapped it! - Oh, dear. 11 00:00:25,700 --> 00:00:27,370 Oh, what a crap! 12 00:00:28,700 --> 00:00:30,700 Oh, yes. Oh, dear. 13 00:00:32,700 --> 00:00:35,650 Aw! You've smashed Mammy. 14 00:00:35,700 --> 00:00:37,650 Oh, God, this is bad! 15 00:00:37,700 --> 00:00:38,650 OK, well, let's just keep calm. 16 00:00:38,700 --> 00:00:40,650 I'm really going to get this, aren't I? 17 00:00:40,700 --> 00:00:42,650 I'm really going to get it right up the arse! 18 00:00:42,700 --> 00:00:44,650 Well, you don't really smash Mammy and get away with it. 19 00:00:44,700 --> 00:00:47,650 - Oh, everything was looking up, Maeve. - Oh, is the marriage off the rocks? 20 00:00:47,700 --> 00:00:50,650 - We didn't hate each other any more, we'd upgraded. - Yeah, that's good. 21 00:00:50,700 --> 00:00:53,650 Mild disdain -- it's the elixir of a long marriage, Maeve. 22 00:00:53,700 --> 00:00:54,650 OK, don't panic. I mean, it's... 23 00:00:54,700 --> 00:00:57,650 Mammy was in the Falklands. You realise that, don't you, Maeve? 24 00:00:57,700 --> 00:01:00,650 Mammy sat in the Captain's Mess. 25 00:01:00,700 --> 00:01:03,650 She's been to war, she's fought for our bloody freedoms! 26 00:01:03,700 --> 00:01:05,650 Yeah. Just a clock, obviously, but, yeah. 27 00:01:05,700 --> 00:01:08,650 Oh, you know what he's like, though. 28 00:01:08,700 --> 00:01:10,650 It's the only thing he's got of his mother's. 29 00:01:10,700 --> 00:01:13,650 Now, do we have a plan for this? It's sort of giving me the willies. 30 00:01:13,700 --> 00:01:16,650 We'll take it to Haggards, this arvo. Get it fixed. 31 00:01:16,700 --> 00:01:19,650 - They do clocks. - SING-SONG GREETING - Hide it, quickly! - What? 32 00:01:19,700 --> 00:01:21,650 - Put it in the chopsticks drawer. - The what? 33 00:01:21,700 --> 00:01:25,700 - We've got a chopsticks drawer. - They are free, Maeve, all right?! 34 00:01:26,700 --> 00:01:32,650 And through it all, she offers me protection 35 00:01:32,700 --> 00:01:35,650 A lotta love and affection 36 00:01:35,700 --> 00:01:38,650 Whether I'm right or wrong... 37 00:01:38,700 --> 00:01:40,650 Please, don't... don't, Mum! 38 00:01:40,700 --> 00:01:44,650 And down the waterfall, wherever it may take me... 39 00:01:44,700 --> 00:01:49,650 Point being, I've got a girlfriend. It's official. 40 00:01:49,700 --> 00:01:53,650 Stick it in the Times, telephone Obama, take an ad out in Loot. 41 00:01:53,700 --> 00:01:55,650 We're together. Also, I've invited her round for lunch, Ma, 42 00:01:55,700 --> 00:01:59,650 so sort that out, will you? Oh, I'm going to brainstorm a menu now. 43 00:01:59,700 --> 00:02:00,650 And through... 44 00:02:00,700 --> 00:02:04,650 Through it all she offers me protection 45 00:02:04,700 --> 00:02:06,650 A lot of love and affection 46 00:02:06,700 --> 00:02:08,570 La la, la la la. 47 00:02:09,700 --> 00:02:12,650 Yeah, it feels really good. Officially a couple. 48 00:02:12,700 --> 00:02:15,650 - It's really weird. - It's been quite hard-going, moving down, 49 00:02:15,700 --> 00:02:17,650 but I guess it's all kind of working out. 50 00:02:17,700 --> 00:02:22,650 - And have you told him about your police conviction yet? - Um, no. 51 00:02:22,700 --> 00:02:25,650 Thanks for immediately bringing that up. 52 00:02:25,700 --> 00:02:28,650 I have practised saying it, but it always sounds bad. 53 00:02:28,700 --> 00:02:31,650 - Well, go on, then. "Hi, Tom." - I know what you mean. 54 00:02:31,700 --> 00:02:33,650 - Well, I haven't started yet. - Quite nasally. 55 00:02:33,700 --> 00:02:37,650 - Can I carry on? "Hey, Tom..." - Uh-uh-uh! 56 00:02:37,700 --> 00:02:39,650 "I've got a police conviction, because..." 57 00:02:39,700 --> 00:02:41,650 "You disgust me!" I'm playing Tom now. 58 00:02:41,700 --> 00:02:44,650 - You don't have to play Tom. - "Why have you got a police conviction?" 59 00:02:44,700 --> 00:02:47,650 - "Because I accidentally..." - Not true. Hermione again. 60 00:02:47,700 --> 00:02:49,650 "Because on purpose, I reversed into a van." 61 00:02:49,700 --> 00:02:52,650 - Leukaemia charity van. - Yes, OK, I was saving that bit. 62 00:02:52,700 --> 00:02:54,650 "Because on purpose I reversed into a..." 63 00:02:54,700 --> 00:02:57,650 "Why has it taken so long to tell me? I'm furious! 64 00:02:57,700 --> 00:02:59,650 "And hurt." 65 00:02:59,700 --> 00:03:03,650 "Because I didn't want to scare you off and I really like..." 66 00:03:03,700 --> 00:03:04,650 "Ironic then, isn't it, 67 00:03:04,700 --> 00:03:09,650 "that by not telling me, your very dishonesty itself has scared me off? 68 00:03:09,700 --> 00:03:12,650 "The very thing you didn't want to happen is happening... 69 00:03:12,700 --> 00:03:15,440 - "ie -- you are dumped!" - PHONE RINGS 70 00:03:15,700 --> 00:03:17,650 - This is my mum. - Foster mum. 71 00:03:17,700 --> 00:03:20,700 Yeah, I might take this in my room. 72 00:03:22,700 --> 00:03:24,650 Ellen, your breakfast. 73 00:03:24,700 --> 00:03:27,650 Oh, by the way, Mum, what are you doing about your 50th? 74 00:03:27,700 --> 00:03:32,650 'Ah, well, it's not why I'm calling, but did Alice not call you?' 75 00:03:32,700 --> 00:03:35,650 - What? No. - 'Alice is organising me a surprise party.' 76 00:03:35,700 --> 00:03:36,650 What are you talking about? 77 00:03:36,700 --> 00:03:40,650 'Oh, love, she let it slip and I've promised I wouldn't speak about it.' 78 00:03:40,700 --> 00:03:42,650 Am I not invited? 79 00:03:42,700 --> 00:03:45,650 No, you are, it's just a new, special invite where you don't get told about it! 80 00:03:45,700 --> 00:03:49,650 Ha-ha! Heya, getting bored through there, so... 81 00:03:49,700 --> 00:03:52,650 - When are you doing it? - 'It's tonight.' - Tonight? 82 00:03:52,700 --> 00:03:53,650 'So, are you not coming, or...?' 83 00:03:53,700 --> 00:03:57,650 - Tonight as well, that's bad. Gutted. - Where is it? 84 00:03:57,700 --> 00:03:59,650 'The Prince Charles, obviously.' 85 00:03:59,700 --> 00:04:03,650 Oh, no way! Are they still doing that chilli con carne lasagne? 86 00:04:03,700 --> 00:04:06,650 'Yeah, with the cheesy garlic bread. [SHE LAUGHS] 87 00:04:06,700 --> 00:04:08,650 'Oh love, this is all a shock, isn't it? 88 00:04:08,700 --> 00:04:11,650 'I'll save the thing I was going to say, I'll tell you another time.' 89 00:04:11,700 --> 00:04:13,650 No, don't worry, I'll make it, I'll book my tickets in a bit. 90 00:04:13,700 --> 00:04:16,650 - What's the other thing? - 'Oh, no, it's nothing. 91 00:04:16,700 --> 00:04:19,650 'Now's not the time. You've had enough heartache.' 92 00:04:19,700 --> 00:04:22,650 - Well, obviously you have to tell me now. - This should be good. 93 00:04:22,700 --> 00:04:25,650 It's too much. Too secret. 94 00:04:25,700 --> 00:04:27,650 Mum, seriously, I mean... 95 00:04:27,700 --> 00:04:29,650 Fine, you've got a grandfather. 96 00:04:29,700 --> 00:04:31,650 - What? - Good God, that's a load off. 97 00:04:31,700 --> 00:04:32,650 I mean, what? 98 00:04:32,700 --> 00:04:34,650 I'm sorry I didn't tell you sooner. 99 00:04:34,700 --> 00:04:37,650 They told me a few years ago and I just didn't know 100 00:04:37,700 --> 00:04:39,650 if it was right to tell you, and then I thought, well, 101 00:04:39,700 --> 00:04:42,650 because you've moved down to London, I could do it now. 102 00:04:42,700 --> 00:04:44,650 Why, so you didn't have to tell me face-to-face?! 103 00:04:44,700 --> 00:04:47,650 No, because that's where he lives. 104 00:04:47,700 --> 00:04:48,650 Give me the address! 105 00:04:48,700 --> 00:04:52,650 Hmm, I mean it doesn't matter if she's not "the one", you know -- 106 00:04:52,700 --> 00:05:00,650 I'm just pleased he's showing any interest. 107 00:05:00,700 --> 00:05:03,650 interested in buying a submarine or trying to get a giraffe 108 00:05:03,700 --> 00:05:06,650 into a hot-air balloon, you know -- it just wasn't going to happen. 109 00:05:06,700 --> 00:05:09,100 Yeah, I mean he's not exactly... 110 00:05:12,700 --> 00:05:17,650 .. the creme de la creme, is he? 111 00:05:17,700 --> 00:05:18,650 Grace Rust. 112 00:05:18,700 --> 00:05:20,650 Yeah, what was the story there? 113 00:05:20,700 --> 00:05:23,650 She lied to him and he was very paranoid after that, you know, 114 00:05:23,700 --> 00:05:25,650 and he didn't go out with anyone else for two years. 115 00:05:25,700 --> 00:05:26,650 What was the lie? 116 00:05:26,700 --> 00:05:28,040 Well... 117 00:05:30,700 --> 00:05:32,370 Mother, sister. 118 00:05:33,700 --> 00:05:34,900 Hmm. 119 00:05:41,700 --> 00:05:44,650 They were due to go on holiday, but at the last minute 120 00:05:44,700 --> 00:05:48,650 she cancelled, because she said she had a part in Harry Potter. 121 00:05:48,700 --> 00:05:51,650 - She said she was going to be Luna Lovegood! - Luna Lovegood! 122 00:05:51,700 --> 00:05:53,650 THEY BOTH LAUGH 123 00:05:53,700 --> 00:05:55,650 - Luna Love...! - Hi, Tom. 124 00:05:55,700 --> 00:05:57,650 - Were you talking about Grace Rust? - No. 125 00:05:57,700 --> 00:06:00,650 - Yeah. - Abracadabra! 126 00:06:00,700 --> 00:06:03,650 - They don't even say that in Harry Potter, Mum! - "Abracadabra!" 127 00:06:03,700 --> 00:06:06,650 - Oh, forget it! - Petronius. 128 00:06:06,700 --> 00:06:08,370 I never saw it. 129 00:06:18,700 --> 00:06:20,700 Come on. Come on! 130 00:06:21,700 --> 00:06:24,650 Do it! 131 00:06:24,700 --> 00:06:26,650 SUNG TO LONE RANGER THEME: Ten to ten, ten to ten, ten to ten to ten 132 00:06:26,700 --> 00:06:28,650 Ten to ten, ten to ten, ten to ten to ten 133 00:06:28,700 --> 00:06:30,650 Ten to ten, ten to ten, ten to ten to ten 134 00:06:30,700 --> 00:06:32,650 Ten to TEN, ten to ten to ten 135 00:06:32,700 --> 00:06:35,650 Ten to ten, ten to ten, ten to ten to ten... 136 00:06:35,700 --> 00:06:37,700 T-t-t... 137 00:06:49,700 --> 00:06:51,700 HORN BEEPS 138 00:06:57,700 --> 00:06:59,650 - Does she like pate, Tom? - What? 139 00:06:59,700 --> 00:07:01,650 - Does she like pate? - Probably. 140 00:07:01,700 --> 00:07:04,650 Oh, great, well, I'll go out and get some pate as well, then. 141 00:07:04,700 --> 00:07:06,650 Point taken, brilliant, Queen Victoria paying a visit. 142 00:07:06,700 --> 00:07:10,650 - Doesn't mean you have to go out and... - No, well you've said it now. - Criminal. 143 00:07:10,700 --> 00:07:11,650 Don't worry, Mum, I'll go to the shop. 144 00:07:11,700 --> 00:07:13,650 I want to get some olives anyway. 145 00:07:13,700 --> 00:07:15,650 Does she like olives, Tom? 146 00:07:15,700 --> 00:07:19,650 - Oh, probably, if her attitude to pate is anything to go on. - All right, Mum, calm down. - Criminal. 147 00:07:19,700 --> 00:07:23,650 - What? - Nothing. - What did you say? - Sorry, I can't do this any more. 148 00:07:23,700 --> 00:07:25,650 I'm living a lie and it's, 149 00:07:25,700 --> 00:07:28,650 it's tearing me limb from limb. 150 00:07:28,700 --> 00:07:30,650 Oh, my God, he's a homosexual. 151 00:07:30,700 --> 00:07:33,650 - What? No, I'm not! - No, no, I know. 152 00:07:33,700 --> 00:07:35,650 Lesley, did you mean that? 153 00:07:35,700 --> 00:07:38,170 No, I was kidding, having a laugh. 154 00:07:40,650 --> 00:07:41,650 What did you actually say, Dad? 155 00:07:41,700 --> 00:07:45,700 I said, Tom, Ellen is a criminal! 156 00:07:47,700 --> 00:07:50,170 A felon, a crook, an ex-con-vict. 157 00:07:54,700 --> 00:07:57,650 - Poor old Dad. - No, he's been watching too much athletics. 158 00:07:57,700 --> 00:07:59,650 No, I have not been watching too much athletics. 159 00:07:59,700 --> 00:08:01,650 You're a barmy old fool. 160 00:08:01,700 --> 00:08:03,650 - Gets him all het-up. - No, it does not, Lesley! 161 00:08:03,700 --> 00:08:04,650 Women's pole vault especially. 162 00:08:04,700 --> 00:08:06,650 Olives-wise, I'm feeling pimentos. 163 00:08:06,700 --> 00:08:08,700 I've got evidence. Hmm. 164 00:08:13,650 --> 00:08:14,650 I don't think I can do this. 165 00:08:14,700 --> 00:08:16,650 You're bound to be nervous, love. 166 00:08:16,700 --> 00:08:21,650 He could turn out to be an awful, awfully abusive... don't know, cannibal? 167 00:08:21,700 --> 00:08:23,650 Say? One of the bad kind of cannibals? 168 00:08:23,700 --> 00:08:25,650 I should have phoned ahead. 169 00:08:25,700 --> 00:08:28,650 I'm just going to go and then I'll phone ahead. 170 00:08:28,700 --> 00:08:31,650 - I'm going to go. - No, well, we're here now. 171 00:08:31,700 --> 00:08:34,650 I only really wanted a look anyway, I mean, it's fine, 172 00:08:34,700 --> 00:08:36,650 it's good to put a face to a grandparent, but... 173 00:08:36,700 --> 00:08:39,700 - Oh, hello there. - (Hello. Um.) 174 00:08:50,700 --> 00:08:54,650 I'm so sorry, I thought you were coming a tad later. 175 00:08:54,700 --> 00:08:56,650 Did you? Um... 176 00:08:56,700 --> 00:08:58,650 You are here to muck-out the pigeons? 177 00:08:58,700 --> 00:08:59,650 Oh, sorry, no. 178 00:08:59,700 --> 00:09:01,650 Yes, we are actually, that's us all right. 179 00:09:01,700 --> 00:09:05,650 - Well, hold on, what? - Perfection. Follow me. 180 00:09:05,700 --> 00:09:08,650 I'm not coming all this way without a peek at your twisted parentage. 181 00:09:08,700 --> 00:09:10,040 Oh, God! 182 00:09:12,700 --> 00:09:16,650 You don't seem to have much, um, cleaning paraphernalia with you. 183 00:09:16,700 --> 00:09:18,650 Ah, yes, good point. Maybe we should... 184 00:09:18,700 --> 00:09:21,650 - She does it bare-handed. - Do I? 185 00:09:21,700 --> 00:09:23,700 Au naturale. Oh. 186 00:09:25,700 --> 00:09:29,650 I've never seen that done, but, er, your choice. 187 00:09:29,700 --> 00:09:32,650 Er, right, I'll just, er, I'll just empty this bucket 188 00:09:32,700 --> 00:09:35,170 and then I'll leave you two to it. 189 00:09:37,700 --> 00:09:41,650 I can't tell him. We'll do this and I'll talk to him, but then we're going. I can't do this right now. 190 00:09:41,700 --> 00:09:44,700 That's fine, actually. It's already getting a bit yawn. 191 00:09:45,700 --> 00:09:47,650 So how long have you had these then? 192 00:09:47,700 --> 00:09:52,650 These? Oh, a long time. I love 'em. 193 00:09:52,700 --> 00:09:55,650 There's something fabulous about pigeons. 194 00:09:55,700 --> 00:09:57,370 This one here... 195 00:09:58,700 --> 00:10:00,650 .. Christopher, he's my favourite. 196 00:10:00,700 --> 00:10:02,650 So, are they homing pigeons? 197 00:10:02,700 --> 00:10:05,650 Oh, you can release them anywhere and they'll find their way home. 198 00:10:05,700 --> 00:10:07,650 How do they do that? Do they just sort of... 199 00:10:07,700 --> 00:10:13,650 Ah, ha-ha, the scientists aren't sure. I think it's love. 200 00:10:13,700 --> 00:10:15,650 The males and females live in separate hutches, 201 00:10:15,700 --> 00:10:20,650 but when they're flying back, I let them all muddle in together. 202 00:10:20,700 --> 00:10:22,650 They all have their favourites. 203 00:10:22,700 --> 00:10:24,650 And my dear departed wife, Eleanor, 204 00:10:24,700 --> 00:10:29,650 used to say that's what love is, it's like coming home. 205 00:10:29,700 --> 00:10:31,650 My mum says it's abs and finances. 206 00:10:31,700 --> 00:10:35,650 Ah, ha-ha, yes. Er, where do you live? 207 00:10:35,700 --> 00:10:36,650 Katherine Docks. 208 00:10:36,700 --> 00:10:41,650 Oh, that's quite nearby. They fly over there every week. 209 00:10:41,700 --> 00:10:45,650 I practise with them most nights, so, I'll, I'll do it tonight. 210 00:10:45,700 --> 00:10:48,650 Look out of your window, half past six to seven and you might see 'em. 211 00:10:48,700 --> 00:10:51,650 I will. I'll keep a look-out. 212 00:10:51,700 --> 00:10:54,170 Right. I'll leave you to it, then. 213 00:10:55,700 --> 00:10:57,650 There's a lot of guano in there. 214 00:10:57,700 --> 00:11:00,650 Hmm, what's that? Is that a foreign word for love? 215 00:11:00,700 --> 00:11:02,900 - It's faeces. - Oh, sure. 216 00:11:06,700 --> 00:11:09,650 - It's another Grace Rust. - Oh, don't panic, Tom. 217 00:11:09,700 --> 00:11:12,650 Community service means anything from vandalism to GBH, 218 00:11:12,700 --> 00:11:14,650 not many murderers do it, Tom. 219 00:11:14,700 --> 00:11:18,650 There you go, Tom, she might attack, but you'll probably survive, on balance. 220 00:11:18,700 --> 00:11:20,650 I didn't think she was a bloody murderer! She's lovely. 221 00:11:20,700 --> 00:11:23,650 She's literally very, very lovely. 222 00:11:23,700 --> 00:11:26,650 I doubt she did very much at all. It was probably, tops -- got drunk, 223 00:11:26,700 --> 00:11:29,650 cos she's fun -- trashed a wheelie bin or something. 224 00:11:29,700 --> 00:11:31,650 Trashed a wheelie bin? That's worse! 225 00:11:31,700 --> 00:11:33,650 That's worse than murder, is it? 226 00:11:33,700 --> 00:11:36,650 Yeah, well, at least with murder, someone might have deserved it. 227 00:11:36,700 --> 00:11:40,650 Lesley, you can't condone a revenge killing! This is your Midlands connection, isn't it? 228 00:11:40,700 --> 00:11:42,650 Oh, don't you bring my heritage into this, Ashley. 229 00:11:42,700 --> 00:11:43,650 Leicester is ace. 230 00:11:43,700 --> 00:11:46,650 Well, what would justify violence like that? 231 00:11:46,700 --> 00:11:50,650 Well, I don't know, someone calling Tom a pointless wanker. 232 00:11:50,700 --> 00:11:52,650 Oh! Where's that come from? 233 00:11:52,700 --> 00:11:54,650 Well, if one of her friends said, "Oh, that Tom, he's jobless, 234 00:11:54,700 --> 00:11:58,650 "he lives at home, he loafs around, he's a stupid little pointless wanker..." 235 00:11:58,700 --> 00:12:00,650 - Mum! - Con artist. - Oh, here we go. 236 00:12:00,700 --> 00:12:02,650 Confidence trickster, I'm afraid. 237 00:12:02,700 --> 00:12:04,650 Oh, how do you mean, Maeve? I'm interested by this. 238 00:12:04,700 --> 00:12:07,650 - Well, sort of gulls, kind of simple-minded singletons. - Oh, yeah. 239 00:12:07,700 --> 00:12:08,650 Backward apes. 240 00:12:08,700 --> 00:12:12,650 - Huh, profile fits. - Yeah, desperate for love. - Hmm, gulls are into sort of... 241 00:12:12,700 --> 00:12:15,650 Into what? I've got nothing to offer! What's she going to get out of me? 242 00:12:15,700 --> 00:12:17,650 Hmm, wouldn't be worth her time. 243 00:12:17,700 --> 00:12:19,650 God, that's true, actually. 244 00:12:19,700 --> 00:12:21,650 - Theory scuttled. - DOORBELL 245 00:12:21,700 --> 00:12:25,650 Oh, God, I don't... she will tell me in her own time. 246 00:12:25,700 --> 00:12:27,650 No-one say a single bloody word! 247 00:12:27,700 --> 00:12:31,700 Jesus wept! Right, hide my jazz CDs. 248 00:12:39,700 --> 00:12:41,650 - What are you doing? - I'm trying to smile. - It's not working. 249 00:12:41,700 --> 00:12:46,650 You can't pick something like that up after 30 years, Les. 250 00:12:46,700 --> 00:12:48,650 Hi. Hope you like pate. 251 00:12:48,700 --> 00:12:50,650 Oh, not really. 252 00:12:50,700 --> 00:12:52,700 Oh. Come in. 253 00:12:58,700 --> 00:13:00,650 - The family. - [Hello.] 254 00:13:00,700 --> 00:13:02,650 You know where it is, darling. 255 00:13:02,700 --> 00:13:04,440 I think so, yeah. 256 00:13:08,700 --> 00:13:10,650 Why are we now using plastic cutlery, Mum? 257 00:13:10,700 --> 00:13:13,650 - Why do you think? - She's not going to steal the bloody cutlery! 258 00:13:13,700 --> 00:13:15,650 She's stolen most of the olives. 259 00:13:15,700 --> 00:13:16,650 Eaten -- she's eaten the olives, Maeve! 260 00:13:16,700 --> 00:13:19,650 She's like a hungry hippo. 261 00:13:19,700 --> 00:13:21,650 Ahem. 262 00:13:21,700 --> 00:13:22,650 Where's he going? 263 00:13:22,700 --> 00:13:25,700 Is he going to go and check on her in the toilet? 264 00:13:38,700 --> 00:13:41,650 Found the en-suite, Ellen? 265 00:13:41,700 --> 00:13:44,650 Oh, sorry. I couldn't find a toilet, weirdly. 266 00:13:44,700 --> 00:13:46,650 Oh, it's downstairs, by the front door, 267 00:13:46,700 --> 00:13:49,650 where it's been for the last, oh, I think -- 30 years. 268 00:13:49,700 --> 00:13:52,650 Oh, God, what a dumbo! 269 00:13:52,700 --> 00:13:56,650 - You couldn't find it? - Er, I must have just walked past it. 270 00:13:56,700 --> 00:13:58,650 Oh, possible, I suppose. 271 00:13:58,700 --> 00:14:00,650 You know, you're the first person -- other than Lesley and I -- 272 00:14:00,700 --> 00:14:03,650 to ever use the en-suite toilet, Ellen. 273 00:14:03,700 --> 00:14:04,650 I didn't know that. 274 00:14:04,700 --> 00:14:06,650 It's my favourite room in the whole house. 275 00:14:06,700 --> 00:14:11,700 Tom's never used it. Maeve's never used it. 276 00:14:13,700 --> 00:14:16,650 Oh. Sorry about that. As I say... 277 00:14:16,700 --> 00:14:19,700 I think there's something you need to tell my son, love. Don't you? 278 00:14:30,700 --> 00:14:32,650 - Yes, he does now know. - You told him? 279 00:14:32,700 --> 00:14:34,650 It kind of came up naturally. 280 00:14:34,700 --> 00:14:36,650 His dad sort of threatened me with a baguette. 281 00:14:36,700 --> 00:14:41,650 So how did he take it? Are you finally over? Bless. 282 00:14:41,700 --> 00:14:43,650 He was shocked, to be honest. He seemed quite shocked. 283 00:14:43,700 --> 00:14:46,650 I was right -- there is no way of making it sound good. 284 00:14:46,700 --> 00:14:49,650 He said he understood and that we should just forget it, 285 00:14:49,700 --> 00:14:52,650 but he also said he'd been lied to in the past, so... 286 00:14:52,700 --> 00:14:55,650 Oh, he's clinging on, poor thing. 287 00:14:55,700 --> 00:14:58,650 I guess when a starving fellow finds a banana in a cowpat... 288 00:14:58,700 --> 00:15:00,650 I presume the banana's me. 289 00:15:00,700 --> 00:15:03,650 He just has to hold his nose and get peeling. 290 00:15:03,700 --> 00:15:07,650 Thought so. Right, train booked for this evening. 291 00:15:07,700 --> 00:15:11,650 I just have to see Ern before I go and tell him. 292 00:15:11,700 --> 00:15:13,500 I have to do that. 293 00:15:13,700 --> 00:15:16,040 I can't believe I'm going home. 294 00:15:26,650 --> 00:15:27,650 Someone's taken Mammy! 295 00:15:27,700 --> 00:15:30,650 Oh, God, Dad, she's been gone for years. 296 00:15:30,700 --> 00:15:32,650 - Mammy, not Mummy! - Oh, I see. - Where's Lesley and Maeve? 297 00:15:32,700 --> 00:15:34,650 I think they've gone to John Lewis. Why? 298 00:15:34,700 --> 00:15:36,650 Oh, it's my clock, my Naval clock. 299 00:15:36,700 --> 00:15:37,650 Mammy fought in the Falklands, Tom! 300 00:15:37,700 --> 00:15:39,650 OK, Dad, I know you're stressed out, 301 00:15:39,700 --> 00:15:43,700 - but cards on the table, I don't like you calling the clock Mammy. - Well, where is she? - Or "she", really. 302 00:15:45,700 --> 00:15:48,650 - Oh, my God. - What? 303 00:15:48,700 --> 00:15:50,650 - It's your woman. - Ellen? 304 00:15:50,700 --> 00:15:51,650 - Don't you think? - No! 305 00:15:51,700 --> 00:15:54,650 Well, who else could it be? She was in the room last. 306 00:15:54,700 --> 00:15:56,650 - I don't know, but... - Come on, Tom. 307 00:15:56,700 --> 00:15:58,650 How well do you actually know her, if you're really honest? 308 00:15:58,700 --> 00:16:01,650 I mean, she's already lied to you about a police conviction. 309 00:16:01,700 --> 00:16:04,650 She is not exactly Mary Berry. 310 00:16:04,700 --> 00:16:07,440 - What are you looking for? - Evidence. 311 00:16:17,700 --> 00:16:20,650 - What's this? - It's a bit of fluff. 312 00:16:20,700 --> 00:16:23,650 - How long has it been there? - I haven't been across it, really. 313 00:16:23,700 --> 00:16:27,700 Does it match any of the fluff found on Ellen's person? 314 00:16:29,700 --> 00:16:31,040 Oh, God! 315 00:16:32,700 --> 00:16:35,170 You're right, she did do it, Dad. 316 00:16:35,700 --> 00:16:40,650 Hmm. I know you think you're clever, chum, 317 00:16:40,700 --> 00:16:45,700 but I used to be a copper and I know an open-and-shut case when I see it. 318 00:16:46,700 --> 00:16:50,650 Yes, she's five foot five. Mm-hm. 319 00:16:50,700 --> 00:16:52,650 Yeah, she's quite a pretty girl. 320 00:16:52,700 --> 00:16:55,650 Yeah, well, she may well be carrying a clock that's seen a few things. 321 00:16:55,700 --> 00:16:57,650 - What are you doing? - I'm on the phone to the filth, Tom. 322 00:16:57,700 --> 00:17:01,650 Sorry, officer, no, no, no, no, I used to be one of you. 323 00:17:01,700 --> 00:17:04,650 Yeah, her name is Ellen Baxter. 324 00:17:04,700 --> 00:17:09,650 Well, you should have her on your records. She smashed up some leukaemia thing. Mmm. 325 00:17:09,700 --> 00:17:12,650 OK. Oh, that's good. They're sending a pig round to her house, Tom. 326 00:17:12,700 --> 00:17:14,650 Again, sorry, do excuse the vocab. 327 00:17:14,700 --> 00:17:17,650 I'd better call her. 328 00:17:17,700 --> 00:17:19,650 What do you mean, you don't have the relevant pieces? 329 00:17:19,700 --> 00:17:22,650 Well, this is a one-off. 330 00:17:22,700 --> 00:17:24,650 I could probably try and cut some glass for you, 331 00:17:24,700 --> 00:17:26,650 but getting parts will be difficult. 332 00:17:26,700 --> 00:17:27,650 Hmm, will it? 333 00:17:27,700 --> 00:17:30,650 Hold on, we had a call about a clock like this. 334 00:17:30,700 --> 00:17:31,650 How do you mean? 335 00:17:31,700 --> 00:17:34,650 Yes, I think this is a stolen clock. 336 00:17:34,700 --> 00:17:37,650 I'm sorry, madam, I'm going to have to call the police. 337 00:17:37,700 --> 00:17:40,650 - Oh, don't do that, you silly prig! - I beg your pardon? 338 00:17:40,700 --> 00:17:42,650 - It's my husband's clock! - Can you call him and tell him? 339 00:17:42,700 --> 00:17:45,650 Why are you even getting involved? It's so annoying. 340 00:17:45,700 --> 00:17:48,650 - Just saying, if you could call him. - No, I can't call him. He'll implode. 341 00:17:48,700 --> 00:17:51,650 If you're really his wife, can you at least describe what he looks like? 342 00:17:51,700 --> 00:17:55,650 - Walking Rich Tea biscuit. Why? - Hello, there. 343 00:17:55,700 --> 00:17:56,840 No. 344 00:18:02,700 --> 00:18:04,650 He is such a little prick! 345 00:18:04,700 --> 00:18:05,650 She's just gone mental at me. 346 00:18:05,700 --> 00:18:08,650 - He's just accused me... - I merely suggested..... - of stealing... 347 00:18:08,700 --> 00:18:11,650 - .. that maybe by accident... - .. some stupid clock!.. - she stole it. 348 00:18:11,700 --> 00:18:13,650 So I was like... how dare you accuse me of that! 349 00:18:13,700 --> 00:18:15,650 So I just said, um, I was only asking a question. 350 00:18:15,700 --> 00:18:19,650 You honestly think I'd be capable of doing something that awful? 351 00:18:19,700 --> 00:18:23,650 Well, yeah, yeah. You lied about your police conviction, so you're a proven liar. 352 00:18:23,700 --> 00:18:26,040 You're a liar and a crook, soz. 353 00:18:27,700 --> 00:18:30,650 I mean, maybe that was a mistake, but I was freaked-out. I don't like being lied to. 354 00:18:30,700 --> 00:18:32,650 He thinks I'm capable of doing that, then fine. 355 00:18:32,700 --> 00:18:37,650 Look, I have to be allowed to freak out in a relationship, that's my thing, that's what I do. 356 00:18:37,700 --> 00:18:39,650 He honestly thinks I might be a thief! 357 00:18:39,700 --> 00:18:42,650 I mean, he's meant to like me. 358 00:18:42,700 --> 00:18:43,650 He just doesn't even trust me! 359 00:18:43,700 --> 00:18:46,650 He does all this stuff that makes it feel romantic, and we just 360 00:18:46,700 --> 00:18:50,650 have a laugh, and it's, it's stupid and nice, and he was the one thing, 361 00:18:50,700 --> 00:18:54,650 and now I've lied to him, and he thinks I'm a wandering bloody thief! 362 00:18:54,700 --> 00:18:57,650 He threw a dart in my arm! I'm done. 363 00:18:57,700 --> 00:19:01,650 I'm packing my bags, I'm going home where people are normal and 364 00:19:01,700 --> 00:19:04,650 they look at each other on public transport and smile occasionally! 365 00:19:04,700 --> 00:19:07,650 And hopefully, I will never have to see him again! 366 00:19:07,700 --> 00:19:10,100 Yeah, I may have misjudged this. 367 00:19:17,700 --> 00:19:20,650 - What are you doing? - I'm going to get her. 368 00:19:20,700 --> 00:19:24,650 What, a lynching? No, Tom! 369 00:19:24,700 --> 00:19:28,500 I'm going to get her and I'm going to tell her how I feel! 370 00:19:28,700 --> 00:19:31,650 PHONE RINGS 371 00:19:31,700 --> 00:19:33,650 Hello? 372 00:19:33,700 --> 00:19:38,700 Ashley, I love you, but I've done a terrible, terrible thing. 373 00:19:39,650 --> 00:19:40,650 What? 374 00:19:40,700 --> 00:19:43,650 His dad's phoned the police. They're on their way over now. 375 00:19:43,700 --> 00:19:47,650 It's a bloody horror show! It's a horror hurricane. 376 00:19:47,700 --> 00:19:49,650 I never should have told him. I knew it. 377 00:19:49,700 --> 00:19:51,650 You're not really leaving, are you? 378 00:19:51,700 --> 00:19:53,650 I think I might be, to be honest. 379 00:19:53,700 --> 00:19:54,650 No, you're not. Well, you can't. 380 00:19:54,700 --> 00:19:57,650 There's a 24-month notice period in the contract, so... 381 00:19:57,700 --> 00:19:58,650 We don't have a contract. 382 00:19:58,700 --> 00:20:01,650 Don't play hardball with me, Ellen. 383 00:20:01,700 --> 00:20:03,650 - My dad's lawyers will erase you, permanently. - Erase me? 384 00:20:03,700 --> 00:20:07,650 They can make it look like you murdered an immigrant, and then... 385 00:20:07,700 --> 00:20:10,650 Hermione, we'll still be friends, you know. 386 00:20:10,700 --> 00:20:13,650 Not fussed either way. I mean, you do what you like. 387 00:20:13,700 --> 00:20:17,650 I mean, if you hate me so much, you could have just told me a long time ago. 388 00:20:17,700 --> 00:20:19,650 Save me a lot of bother. 389 00:20:19,700 --> 00:20:21,650 What are you doing now? 390 00:20:21,700 --> 00:20:23,650 I wanted to see Ern's pigeons flying over. 391 00:20:23,700 --> 00:20:26,650 Oh, no! You will never guess what is coming down the street. 392 00:20:26,700 --> 00:20:29,650 - Not zombies? - No! 393 00:20:29,700 --> 00:20:30,650 No, obviously, kidding. 394 00:20:30,700 --> 00:20:32,650 Offender officer. 395 00:20:32,700 --> 00:20:35,650 I just... I have to see Ern before I go. 396 00:20:35,700 --> 00:20:36,650 SHE SIGHS 397 00:20:36,700 --> 00:20:39,650 Will you keep him busy while I sneak out the back? 398 00:20:39,700 --> 00:20:40,650 Oh, you mean like... 399 00:20:40,700 --> 00:20:43,650 No, I don't mean like that! Just... 400 00:20:43,700 --> 00:20:46,650 I mean, I'll hold his hand, but, plus extras, but there's a ceiling. 401 00:20:46,700 --> 00:20:48,650 Just tell him I'm not in. You don't know where I am. 402 00:20:48,700 --> 00:20:51,650 Just please, don't tell anyone where I'm going. 403 00:20:51,700 --> 00:20:53,700 OK, my sweet! Fly. 404 00:20:54,700 --> 00:20:56,700 - Be free. - DOORBELL 405 00:21:02,700 --> 00:21:04,650 Well, where is she? 406 00:21:04,700 --> 00:21:06,700 She's... died. 407 00:21:09,700 --> 00:21:14,650 - Died...? - Not died as in, you know, "Oh, look, she's dead." 408 00:21:14,700 --> 00:21:16,650 No, so, I mean, how DO you mean? 409 00:21:16,700 --> 00:21:18,650 Died, as in... 410 00:21:18,700 --> 00:21:23,650 died in terms of, she's not here, so in terms of this area. 411 00:21:23,700 --> 00:21:26,700 I'm afraid to say she's literally gone to a better place. 412 00:21:42,700 --> 00:21:44,650 Hermione, is Ellen at home? 413 00:21:44,700 --> 00:21:46,650 You animal! You demon! 414 00:21:46,700 --> 00:21:49,650 Oh, ow! Ow, I'm sorry! What's in those? 415 00:21:49,700 --> 00:21:52,650 Ellen's things. I guess she won't need art materials in the North. 416 00:21:52,700 --> 00:21:54,650 What are you talking about? 417 00:21:54,700 --> 00:21:58,650 Don't you get it? She's gone, Tom! Because of you! 418 00:21:58,700 --> 00:22:00,650 She's gone home, she's never coming back! 419 00:22:00,700 --> 00:22:02,650 You mean she's leaving me? 420 00:22:02,700 --> 00:22:06,650 No, she's leaving me! You were just also around. 421 00:22:06,700 --> 00:22:10,650 - OK, where is she? - I'm not supposed to tell anyone, least of all traitors, so don't even try. 422 00:22:10,700 --> 00:22:14,650 - If you tell me, I might be able to get her to stay. - Fine, she's at her grandad's. 423 00:22:14,700 --> 00:22:18,700 - Right, where's that? - Er, quite near here, not my kind of place. 424 00:22:19,700 --> 00:22:21,650 Yes? More detail? 425 00:22:21,700 --> 00:22:24,650 Er, help me out, there were cars... It was, like, not tree-lined, 426 00:22:24,700 --> 00:22:26,650 but on either side there was, like, a line of houses. 427 00:22:26,700 --> 00:22:28,650 - That's just a street, Hermione. - Yes, house-lined. 428 00:22:28,700 --> 00:22:32,650 - I need a sign, I need another car door. - You're not going to get another car door. 429 00:22:32,700 --> 00:22:34,650 Something like a car door. 430 00:22:34,700 --> 00:22:36,040 Ugh! Oh! 431 00:22:39,700 --> 00:22:42,650 - Well, that pretty much sums it up! - SHE LAUGHS 432 00:22:42,700 --> 00:22:43,650 Oh, every cloud. 433 00:22:43,700 --> 00:22:46,650 Oh, hold on, they're probably her grandad's pigeons, actually. 434 00:22:46,700 --> 00:22:49,170 - What? - He has homing pigeons. 435 00:22:51,700 --> 00:22:54,700 What, you mean they're going to...? And Ellen's going to... 436 00:22:55,700 --> 00:22:58,640 Oh, by the sweet grace of the good old Lord. 437 00:22:59,650 --> 00:23:00,650 What? 438 00:23:00,700 --> 00:23:02,700 Tom? 439 00:23:04,700 --> 00:23:05,900 T... 440 00:23:06,700 --> 00:23:08,700 Oh, he's going to... 441 00:23:09,700 --> 00:23:11,640 Well, that won't work. 442 00:23:18,700 --> 00:23:20,650 Oh, whoa, whoa 443 00:23:20,700 --> 00:23:22,700 Oh, oh, oh, oh, oh 444 00:23:25,700 --> 00:23:28,650 Oh, oh, oh, oh, oh 445 00:23:28,700 --> 00:23:30,650 Oh, whoa, whoa 446 00:23:30,700 --> 00:23:34,650 Oh, oh, oh, oh, oh, oh... 447 00:23:34,700 --> 00:23:36,650 Sorry to drop by unannounced. Thank you. 448 00:23:36,700 --> 00:23:40,650 I was just in the area and thought, I wanted to check that 449 00:23:40,700 --> 00:23:43,650 the hutch was clean and that the pigeons were satisfied. 450 00:23:43,700 --> 00:23:47,650 Not that they'd be satisfied, because they're pigeons, but... 451 00:23:47,700 --> 00:23:50,300 You're my granddaughter, aren't you? 452 00:23:50,700 --> 00:23:52,700 Er, well... 453 00:23:54,700 --> 00:23:56,500 .. yes, I think so. 454 00:23:56,700 --> 00:23:59,650 I thought so today, but I, er... 455 00:23:59,700 --> 00:24:01,650 And then the real pigeon people turned up. 456 00:24:01,700 --> 00:24:03,650 Ah, yes. 457 00:24:03,700 --> 00:24:06,700 - I don't think you did a great job. - Ha-ha! No. 458 00:24:08,700 --> 00:24:10,650 Are you all right, love? 459 00:24:10,700 --> 00:24:12,700 I'm great. I'm great. 460 00:24:14,650 --> 00:24:15,650 London's hard work, isn't it? 461 00:24:15,700 --> 00:24:20,700 But I'm going home tonight. To see my foster mum. 462 00:24:23,700 --> 00:24:25,650 She told me about you, actually. 463 00:24:25,700 --> 00:24:28,650 I kind of assumed that this would never happen. 464 00:24:28,700 --> 00:24:31,650 I've ordered a taxi from here, if that's OK. 465 00:24:31,700 --> 00:24:35,650 Perfection. Would you like some Hula Hoops while you're waiting? 466 00:24:35,700 --> 00:24:37,650 That'd be lovely. 467 00:24:37,700 --> 00:24:38,650 Cup of tea? 468 00:24:38,700 --> 00:24:40,770 No, just the... And if... 469 00:24:43,700 --> 00:24:46,700 Can you tell me anything about my mum? 470 00:24:47,700 --> 00:24:49,840 Oh, she was a lovely girl. 471 00:24:51,700 --> 00:24:54,650 She had the same backpack for 14 years. 472 00:24:54,700 --> 00:24:59,650 She knew all the breeds of the dogs, she was obsessed with kiwis. 473 00:24:59,700 --> 00:25:02,100 - Really? - Oh, she was lovely. 474 00:25:04,700 --> 00:25:09,650 Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh 475 00:25:09,700 --> 00:25:11,440 Oh, oh, oh... 476 00:25:14,700 --> 00:25:18,650 A city can swallow you whole and make you feel pretty crappy, 477 00:25:18,700 --> 00:25:21,650 but it's a great place to meet people. 478 00:25:21,700 --> 00:25:24,650 I met your grandma because she had a fit of hiccups in a lift 479 00:25:24,700 --> 00:25:27,650 and threw her tea all over me. 480 00:25:27,700 --> 00:25:29,650 And poof...! 481 00:25:29,700 --> 00:25:31,640 That's 50 years gone. 482 00:25:53,700 --> 00:25:56,700 Oh, oh, oh... 483 00:25:58,700 --> 00:26:00,770 Have you not got a fella? 484 00:26:01,700 --> 00:26:05,650 Um, I don't know any more. 485 00:26:05,700 --> 00:26:07,300 I'm not sure. 486 00:26:07,700 --> 00:26:12,700 It's... when we're together it's great, but it does get complicated. 487 00:26:14,700 --> 00:26:17,040 Does it feel like coming home? 488 00:26:17,700 --> 00:26:18,900 Um... 489 00:26:20,700 --> 00:26:22,650 DOORBELL 490 00:26:22,700 --> 00:26:24,570 That sounds like me. 491 00:26:28,700 --> 00:26:30,700 OK, then. 492 00:26:35,700 --> 00:26:38,700 Oh, oh... 493 00:26:43,700 --> 00:26:44,900 Argh! 494 00:26:48,700 --> 00:26:52,700 Ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah... 495 00:26:54,700 --> 00:26:56,240 As you were. 496 00:26:57,700 --> 00:26:58,840 Oi! 497 00:27:01,700 --> 00:27:07,700 Ah, ah... 498 00:27:13,700 --> 00:27:16,240 Oh, my God, oh, my God, oh, my God. 499 00:27:21,700 --> 00:27:23,170 Close call! 500 00:27:27,700 --> 00:27:30,700 HE GROANS 501 00:27:34,700 --> 00:27:37,650 I thought you were going home. 502 00:27:37,700 --> 00:27:39,170 I am home. 503 00:27:46,700 --> 00:27:49,700 - What are you like? - I don't... don't know. 504 00:27:52,700 --> 00:27:56,650 I'll be yours and you'll be mine 505 00:27:56,700 --> 00:27:58,650 And we'll be fine forever... 506 00:27:58,700 --> 00:28:01,650 - You silly bugger! - That does really hurt. 507 00:28:01,700 --> 00:28:06,650 I see you and you see me 508 00:28:06,700 --> 00:28:13,650 And we can, we can be together 509 00:28:13,700 --> 00:28:20,650 Together 510 00:28:20,700 --> 00:28:26,650 I'll be yours and you'll be mine 511 00:28:26,700 --> 00:28:36,700 And we'll be fine together. 512 00:28:36,750 --> 00:28:41,300 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.