All language subtitles for Together s01e05 The Lovers.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,900 --> 00:00:23,900 Uh-oh! 2 00:00:24,900 --> 00:00:27,850 No need to sneak around, me old top. I know the walk of shame 3 00:00:27,900 --> 00:00:29,500 when I see it. 4 00:00:30,850 --> 00:00:31,850 What are you two doing up? 5 00:00:31,900 --> 00:00:33,850 It's the hottest day of the year, Tom. 6 00:00:33,900 --> 00:00:34,850 We're making the most. 7 00:00:34,900 --> 00:00:36,850 It's going to be so hot there was a warning on the news. 8 00:00:36,900 --> 00:00:39,850 They say an OAP might perish. We've got lollies. 9 00:00:39,900 --> 00:00:42,850 Now, come on, I want to know all about it. 10 00:00:42,900 --> 00:00:44,850 - Somebody get some? - Dad! 11 00:00:44,900 --> 00:00:46,850 God have mercy! Don't be so revolting, Ashley! 12 00:00:46,900 --> 00:00:49,850 Just asking my son, did you get some sugar? 13 00:00:49,900 --> 00:00:51,850 Because it also said online 14 00:00:51,900 --> 00:00:54,850 it's statistically the randiest day of the year, too. 15 00:00:54,900 --> 00:00:57,850 Honestly, Ashley, your interest in this is bordering on the incestuous. 16 00:00:57,900 --> 00:01:00,850 Incestuous? Don't be daft, Les! 17 00:01:00,900 --> 00:01:03,850 All right! Well, I don't fancy Tom. No offence. 18 00:01:03,900 --> 00:01:04,850 None taken. 19 00:01:04,900 --> 00:01:05,850 He's not for everyone. 20 00:01:05,900 --> 00:01:09,850 Personally, I won't intrude, Tom. It's the 21st century. 21 00:01:09,900 --> 00:01:12,850 Do as you will. Go out, cosy up with a basic stranger, 22 00:01:12,900 --> 00:01:13,850 contract what you like. 23 00:01:13,900 --> 00:01:15,850 - Contract? - You know what I'm talking about. 24 00:01:15,900 --> 00:01:18,850 - Which venereal disease is Kate Moss wearing this season? - (Lesley!) 25 00:01:18,900 --> 00:01:21,850 What? Yeah! I'm simply making a satirical point, Ashley, 26 00:01:21,900 --> 00:01:24,850 because it turns out that my son is a hussy. 27 00:01:24,900 --> 00:01:27,850 Lesley, in the force, that would be considered aggro conduct. 28 00:01:27,900 --> 00:01:29,850 No, I've given up caring, Ashley. Gave up a long time ago, 29 00:01:29,900 --> 00:01:31,850 round about the time he flunked Grade 2 flute. 30 00:01:31,900 --> 00:01:32,850 Where's that come from? 31 00:01:32,900 --> 00:01:34,850 I could have played Fur Elise better than that, 32 00:01:34,900 --> 00:01:36,850 you baguette-fingered sop! 33 00:01:36,900 --> 00:01:38,850 - Has she had her coffee, Dad? - Sadly not. 34 00:01:38,900 --> 00:01:40,850 Go out, get contracting and get contracting quick 35 00:01:40,900 --> 00:01:43,850 but I will not stand by your bedside when my disease-addled son 36 00:01:43,900 --> 00:01:46,850 shrivels up into the human equivalent of a Kettle Chip. 37 00:01:46,900 --> 00:01:49,850 Mum, I didn't have sex! 38 00:01:49,900 --> 00:01:51,900 OK? I didn't have sex. 39 00:01:52,900 --> 00:01:54,370 I didn't... 40 00:01:56,900 --> 00:01:58,700 .. get round to it. 41 00:02:01,900 --> 00:02:05,850 - Pick up the cool box, Ashley. - Whoa, whoa, whoa, whoa! Whoa! Sorry? 42 00:02:05,900 --> 00:02:07,850 You didn't get round to it? 43 00:02:07,900 --> 00:02:09,850 I shouldn't have said that. I'm not talking about it with you. 44 00:02:09,900 --> 00:02:12,850 I'm just a bit stressed out. Forget about it. 45 00:02:12,900 --> 00:02:14,850 It's warming up outside. 46 00:02:14,900 --> 00:02:16,850 - Was it nerves? - What? No! 47 00:02:16,900 --> 00:02:18,850 Didn't get round to it? 48 00:02:18,900 --> 00:02:21,850 Wasn't nerves. Look at that! Nerves of steel. 49 00:02:21,900 --> 00:02:25,850 - It's not doing anything. - That's the point!... Steady hand. 50 00:02:25,900 --> 00:02:30,850 You can't just hold your hand out and expect to win back our respect. 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,300 HE LAUGHS 52 00:02:32,900 --> 00:02:34,900 Oh, Tom! 53 00:02:36,900 --> 00:02:40,850 Good morning, Vietnam! Blazin' out there! 54 00:02:40,900 --> 00:02:42,850 Morning. 55 00:02:42,900 --> 00:02:45,850 This is Warner. It's baking so he took his top off. 56 00:02:45,900 --> 00:02:48,850 Oh. Hi, Warner. How you doing? 57 00:02:48,900 --> 00:02:50,850 Yeah, good, ta. 58 00:02:50,900 --> 00:02:52,850 I love Coco Pops. I'm not allowed them at home. 59 00:02:52,900 --> 00:02:55,850 Right. Well, that's good. 60 00:02:55,900 --> 00:02:58,850 He's 18... Coffee, Warner? 61 00:02:58,900 --> 00:03:01,850 - Can I? - Yeah. Don't say it like that! 62 00:03:01,900 --> 00:03:02,850 Hermione, can I have a... 63 00:03:02,900 --> 00:03:04,100 Sure. 64 00:03:06,900 --> 00:03:08,850 I know! Bit of a wild night. 65 00:03:08,900 --> 00:03:10,850 Hunting till the early hours, 66 00:03:10,900 --> 00:03:13,850 tool it home with a grouse slung over the shoulder, 67 00:03:13,900 --> 00:03:15,850 pluck it, stuff it, eat it. Know what I mean? 68 00:03:15,900 --> 00:03:18,850 Think so, yeah. He's quite young. 69 00:03:18,900 --> 00:03:21,850 Daddy will just burst! 70 00:03:21,900 --> 00:03:25,850 Sorry, Daddy! We can all have inappropriate sexual partners! 71 00:03:25,900 --> 00:03:26,850 SHE GIGGLES 72 00:03:26,900 --> 00:03:28,850 Ha... So how did you...? 73 00:03:28,900 --> 00:03:31,850 He's the skivvy on the block of flats Dad's building in Reading. 74 00:03:31,900 --> 00:03:33,100 Eek! 75 00:03:34,900 --> 00:03:36,850 Ellen, eek! 76 00:03:36,900 --> 00:03:38,300 Eek. Eek! 77 00:03:39,850 --> 00:03:40,850 Eek. 78 00:03:40,900 --> 00:03:43,850 Added him on Facebook, saw he was going to a club 79 00:03:43,900 --> 00:03:46,850 and then I just bumped into him there. 80 00:03:46,900 --> 00:03:48,850 Did you find out where he was clubbing 81 00:03:48,900 --> 00:03:50,850 and then go looking for him there on your own? 82 00:03:50,900 --> 00:03:53,850 I think he left Liverpool because he did something bad. 83 00:03:53,900 --> 00:03:55,850 Ssh! Ooh! 84 00:03:55,900 --> 00:03:58,850 Hermione, you don't have to pretend that you're happy about this. 85 00:03:58,900 --> 00:04:02,850 Oh, Jesus, Ellen! I can literally taste your jealousy in the air! 86 00:04:02,900 --> 00:04:05,850 I mean, God! So, so sorry you weren't the only one to get sex last night(!) 87 00:04:05,900 --> 00:04:08,100 I didn't get sex last night. 88 00:04:09,850 --> 00:04:10,850 What? 89 00:04:10,900 --> 00:04:13,850 So what happened? Oh, you didn't forget your inhaler, did you? 90 00:04:13,900 --> 00:04:16,850 There's nothing wrong with me. I'm Steady Eddie, safe hands. 91 00:04:16,900 --> 00:04:18,850 Ow! Oh, sorry. I thought we were playing a game. 92 00:04:18,900 --> 00:04:20,850 No! That hurt my hand! 93 00:04:20,900 --> 00:04:21,850 So what happened? 94 00:04:21,900 --> 00:04:24,850 So he came over for dinner. It was all going really well, 95 00:04:24,900 --> 00:04:26,850 having loads of fun, yada yada yada. 96 00:04:26,900 --> 00:04:28,850 I'm hitting all my targets, 9pm, kissing, 97 00:04:28,900 --> 00:04:31,850 10pm, dancing in her living room, 11pm, getting pretty handsy, and 98 00:04:31,900 --> 00:04:32,850 I've basically got carte blanche, 99 00:04:32,900 --> 00:04:34,850 not that I abused that right. Midnight... 100 00:04:34,900 --> 00:04:37,850 We come to my room, I'm getting into my stride, playing Enya. 101 00:04:37,900 --> 00:04:39,850 It was the night. It was obviously the night. 102 00:04:39,900 --> 00:04:43,850 Then I realise I'm still wearing my electronic tag. 103 00:04:43,900 --> 00:04:45,850 I keep calling them cos it's meant to be off by now, 104 00:04:45,900 --> 00:04:48,850 but I just forgot in all the excitement. 105 00:04:48,900 --> 00:04:49,850 So we're in bed. 106 00:04:49,900 --> 00:04:51,850 I'm doing my thang. 107 00:04:51,900 --> 00:04:54,850 Follow procedure. First thing, boff! Bye-bye, blouse! 108 00:04:54,900 --> 00:04:57,850 That way, I can start loosening my bugbear tight, high-waisted jeans. 109 00:04:57,900 --> 00:04:59,850 They're impossible! They're like trying to peel a tomato! 110 00:04:59,900 --> 00:05:02,850 Oh, just plunge them into boiling water. Um, the tomatoes, not her. 111 00:05:02,900 --> 00:05:05,850 He's sort of grunting into my neck cos he can't 112 00:05:05,900 --> 00:05:08,850 get my jeans off and I realise there's just no way around it. 113 00:05:08,900 --> 00:05:09,850 So I say... 114 00:05:09,900 --> 00:05:13,850 BOTH: "I'm exhausted. Maybe we should just get some rest." 115 00:05:13,900 --> 00:05:14,850 All of a sudden, just like that. 116 00:05:14,900 --> 00:05:16,850 I mean, I wanted to, obviously. 117 00:05:16,900 --> 00:05:18,850 And then she starts sleep-talking, Maeve! 118 00:05:18,900 --> 00:05:21,850 I had loads of really angsty dreams about the whole stupid situation, 119 00:05:21,900 --> 00:05:23,850 me getting arrested and whatnot. 120 00:05:23,900 --> 00:05:25,850 She's moaning, "Oh, officer, officer!" 121 00:05:25,900 --> 00:05:28,850 The offending officer's supposed to be coming round any day 122 00:05:28,900 --> 00:05:30,850 to get this thing off, and I keep calling him 123 00:05:30,900 --> 00:05:32,850 because I'm certain it's overdue, 124 00:05:32,900 --> 00:05:34,850 but he's not getting back to me and it's stressing me out. 125 00:05:34,900 --> 00:05:37,850 I can't believe she's having a sexual fantasy about a policeman! 126 00:05:37,900 --> 00:05:39,850 I mean, I'm meant to be going over there after lunch. 127 00:05:39,900 --> 00:05:40,850 What am I going to do? And then... 128 00:05:40,900 --> 00:05:44,850 As he left, I think he saw some bumpf about the arrest, 129 00:05:44,900 --> 00:05:48,850 an envelope from the Met, saw some piece of paper. 130 00:05:48,900 --> 00:05:49,850 I don't think he realised what it was, 131 00:05:49,900 --> 00:05:52,850 but he was scurrying out quite quick. 132 00:05:52,900 --> 00:05:55,900 She's got paraphernalia, police paraphernalia! 133 00:05:57,900 --> 00:05:59,850 I think it's her thing, Maeve, like a... 134 00:05:59,900 --> 00:06:01,850 Fetish? 135 00:06:01,900 --> 00:06:04,850 Not easy, son. Don't judge her, though, because... 136 00:06:04,900 --> 00:06:07,850 Dad! Were you listening to that? 137 00:06:07,900 --> 00:06:09,850 Well, a large portion, yes. 138 00:06:09,900 --> 00:06:11,850 You get yourself into some crap situations, Tom. 139 00:06:11,900 --> 00:06:13,850 Can I have some bloody privacy, please? 140 00:06:13,900 --> 00:06:15,850 Get your own flat, chum! 141 00:06:15,900 --> 00:06:18,850 I'm going to. I'm looking into it. Just leave me alone! 142 00:06:18,900 --> 00:06:20,850 - What are you going to do, Tom? - Shush! 143 00:06:20,900 --> 00:06:22,850 - I mean, she's copper crazy. - Shut up! Stop it! Quiet! 144 00:06:22,900 --> 00:06:25,170 Calm, calm, calm, calm, calm! 145 00:06:26,900 --> 00:06:28,850 The Rydales are not so easily spooked. 146 00:06:28,900 --> 00:06:32,850 Speaking as an ex-policeman, it's not uncommon, the whole copper fixation. 147 00:06:32,900 --> 00:06:34,850 Mm, The Bill was popular for a reason. 148 00:06:34,900 --> 00:06:36,850 As was I, Les. 149 00:06:36,900 --> 00:06:38,850 I don't want to talk about it with you. Please! 150 00:06:38,900 --> 00:06:42,900 We do not talk about it any more. Please! 151 00:06:49,850 --> 00:06:50,850 Fetishes are actually quite common. 152 00:06:50,900 --> 00:06:51,850 No, you're right, carry on(!) 153 00:06:51,900 --> 00:06:55,850 I like, you know, Weetabix and cornflakes in the same bowl. 154 00:06:55,900 --> 00:06:58,440 That's not a bloody fetish, Ashley. 155 00:06:58,850 --> 00:06:59,850 You don't know how I eat them. 156 00:06:59,900 --> 00:07:01,900 HE CLEARS THROAT 157 00:07:06,900 --> 00:07:08,850 - What are you thinking about? - Nothing. 158 00:07:08,900 --> 00:07:10,570 Nothing at all. 159 00:07:11,900 --> 00:07:13,850 It's very hot. 160 00:07:13,900 --> 00:07:15,850 - I used to have one of them tags, you know. - Did you? 161 00:07:15,900 --> 00:07:19,850 Naughty boy! How come? 162 00:07:19,900 --> 00:07:21,850 Got myself a live wire, Ellen. 163 00:07:21,900 --> 00:07:22,850 Doesn't matter. 164 00:07:22,900 --> 00:07:25,850 Oh, come on! You have to say now. 165 00:07:25,900 --> 00:07:27,850 "Sorry, Daddy." [SHE LAUGHS SARCASTICALLY] 166 00:07:27,900 --> 00:07:28,850 Seriously, you don't want to know. 167 00:07:28,900 --> 00:07:31,170 Correction, I DO want to know. 168 00:07:32,900 --> 00:07:35,900 Someone got killed and I was tangled up in it. 169 00:07:37,900 --> 00:07:39,300 Westside. 170 00:07:41,900 --> 00:07:43,850 Anyway, you can get them off, you know. Me mate done it. 171 00:07:43,900 --> 00:07:44,850 It's meant to be off. 172 00:07:44,900 --> 00:07:47,850 I keep hassling them about it but they're not getting back... 173 00:07:47,900 --> 00:07:51,850 - I can show you how to do it, you know. - Really? That'd be amazing. 174 00:07:51,900 --> 00:07:54,850 What's running through your mind, then, Thomas the Tank Engine? 175 00:07:54,900 --> 00:07:58,850 Nothing. Nada. De nada, sir. 176 00:07:58,900 --> 00:08:01,850 Oh, that reminds me. I've got to talk to you all about blood. 177 00:08:01,900 --> 00:08:05,850 Oh, God! Hope we're not still on fetishes, Les. 178 00:08:05,900 --> 00:08:08,850 Is this a new dimension to your sexual landscape? 179 00:08:08,900 --> 00:08:11,850 Oh, shut up, Ashley! I don't have a sexual landscape. 180 00:08:11,900 --> 00:08:12,850 Can we move on, please? 181 00:08:12,900 --> 00:08:13,850 Desert, more like. 182 00:08:13,900 --> 00:08:14,850 Oh, that's absolutely rotten! 183 00:08:14,900 --> 00:08:18,850 Desert's a landscape, Les? Some things thrive there. 184 00:08:18,900 --> 00:08:19,850 Well, I don't. 185 00:08:19,900 --> 00:08:21,850 Well, sure, but a sidewinder snake or a... 186 00:08:21,900 --> 00:08:23,850 - Dad!.. - devil scorpion. 187 00:08:23,900 --> 00:08:25,850 Will any of you deign to give blood with me later? 188 00:08:25,900 --> 00:08:29,900 Name-dropping, obviously, but Kath Hedge, yeah? 189 00:08:31,900 --> 00:08:35,850 Kath Hedge has asked me to recruit as many people as possible. 190 00:08:35,900 --> 00:08:37,850 - Who's Kath Hedge? - Oh, no-one, Maeve(!) 191 00:08:37,900 --> 00:08:40,850 Only the wife of Tory councillor Barney Hedge, OBE. 192 00:08:40,900 --> 00:08:44,850 Oh, God, not that man! He's a Himmler-in-waiting. 193 00:08:44,900 --> 00:08:45,850 Oh, shut up, Ashley! 194 00:08:45,900 --> 00:08:49,850 He cares about business. That's not a crime. 195 00:08:49,900 --> 00:08:51,850 Right, who will part with some plasma? 196 00:08:51,900 --> 00:08:53,850 It saps my energy, Mum. I can't. 197 00:08:53,900 --> 00:08:55,850 Every time I give blood, it just zonks me out, OK? 198 00:08:55,900 --> 00:08:58,850 Well, what do you need energy for? Waiting around? 199 00:08:58,900 --> 00:09:00,850 You require about as much energy as a towel. 200 00:09:00,900 --> 00:09:03,850 Fine! I'll probably vote Green anyway! 201 00:09:03,900 --> 00:09:05,850 Wash your mouth out with soap! 202 00:09:05,900 --> 00:09:07,850 So you stick it in the freezer for about two hours. 203 00:09:07,900 --> 00:09:09,850 Oh, yeah. I think I vaguely remember my cousin, Sparks, 204 00:09:09,900 --> 00:09:11,850 saying something about that. 205 00:09:11,900 --> 00:09:12,850 Cos freezing it contracts the plastic. 206 00:09:12,900 --> 00:09:14,850 Yeah, so you just knock open the lock, right? 207 00:09:14,900 --> 00:09:16,850 God, I feel like I'm on the set of Coronation Street! 208 00:09:16,900 --> 00:09:19,850 Hold on! Your cousin, Sparks, he hasn't got a Superman tattoo, has he? 209 00:09:19,900 --> 00:09:21,850 Oh, my God! How do you know Sparks? 210 00:09:21,900 --> 00:09:23,850 - Was in juvenile with him. - You're kidding! 211 00:09:23,900 --> 00:09:25,640 "You're kidding!" 212 00:09:26,900 --> 00:09:29,850 Get out of his arse, bum chum! 213 00:09:29,900 --> 00:09:31,570 I'm right here! 214 00:09:31,900 --> 00:09:34,850 Warner, shall we just sit here all day talking about criminals 215 00:09:34,900 --> 00:09:37,850 we once knew or do you want to go upstairs and have sex? 216 00:09:37,900 --> 00:09:38,850 I'm torn. 217 00:09:38,900 --> 00:09:39,850 I'll come upstairs. 218 00:09:39,900 --> 00:09:42,900 Gutted, Ellen. Sayonara! 219 00:10:34,900 --> 00:10:36,850 - What you doing in there? - Nothing. Just... 220 00:10:36,900 --> 00:10:39,850 Just getting something from there. 221 00:10:39,900 --> 00:10:42,850 Well, I hate to be Sally Specific, but what is that? 222 00:10:42,900 --> 00:10:44,850 Honestly, Maeve, just leave it! 223 00:10:44,900 --> 00:10:47,850 It's the randiest day of the year, I'm about to go to the fetish flat 224 00:10:47,900 --> 00:10:51,900 and I'm staring down the barrel of afternoon sex. Please, let me be! 225 00:10:54,900 --> 00:10:56,040 Hm. 226 00:11:03,900 --> 00:11:06,850 DOOR BUZZES 227 00:11:06,900 --> 00:11:09,850 He's early. Little geek! 228 00:11:09,900 --> 00:11:12,240 Tell him to wait in my bedroom. 229 00:11:12,900 --> 00:11:15,900 Yes, your bloody Majesty(!) 230 00:11:18,900 --> 00:11:20,100 Shit! 231 00:11:21,850 --> 00:11:22,850 Getting hot out there today. 232 00:11:22,900 --> 00:11:24,850 Yes, I know. 233 00:11:24,900 --> 00:11:26,850 You should be a weather man. [SHE LAUGHS SARCASTICALLY] 234 00:11:26,900 --> 00:11:29,040 All right, lad? Oh, hello. 235 00:11:30,900 --> 00:11:32,850 Think I might take my top off later, if I can be bothered. 236 00:11:32,900 --> 00:11:33,850 That's my boyfriend. 237 00:11:33,900 --> 00:11:37,850 We've had sex four times in the last 12 hours. 238 00:11:37,900 --> 00:11:40,850 Gosh, great. Yeah, good, yeah. 239 00:11:40,900 --> 00:11:42,850 Once every three hours, then. 240 00:11:42,900 --> 00:11:44,850 Probably less regimented than that, obviously, but, um... 241 00:11:44,900 --> 00:11:47,850 - Can I get some water, please, cos I'm feeling... - Ellen asked me to tell you 242 00:11:47,900 --> 00:11:51,850 she'll be along shortly. You should just wait in her bedroom. 243 00:11:51,900 --> 00:11:53,850 Oh, right. Crikey! 244 00:11:53,900 --> 00:11:56,900 She's just getting, you know, ready. 245 00:11:58,900 --> 00:12:00,840 Oh, you know about... 246 00:12:01,850 --> 00:12:02,850 Fair enough. 247 00:12:02,900 --> 00:12:04,850 - You OK? - Yeah, no, absolutely fine. 248 00:12:04,900 --> 00:12:08,850 Just to be sure, I'm to get ready as well? Sort of... 249 00:12:08,900 --> 00:12:10,850 Er, yes... 250 00:12:10,900 --> 00:12:11,850 Yes, Sergeant, I think you mean. 251 00:12:11,900 --> 00:12:13,900 SHE FAKES A LAUGH 252 00:12:14,900 --> 00:12:16,900 - OK. - Just... - Yeah. 253 00:12:22,900 --> 00:12:25,850 Aargh! It's not working! 254 00:12:25,900 --> 00:12:28,850 Hm. If you didn't have the foot, you could just slide it off. 255 00:12:28,900 --> 00:12:30,850 What are you suggesting? 256 00:12:30,900 --> 00:12:33,840 - It's called blue-sky thinking. - Shut up! 257 00:12:47,900 --> 00:12:50,850 You've got yourself into some bother, haven't you, darlin'? 258 00:12:50,900 --> 00:12:51,850 Want a bit? 259 00:12:51,900 --> 00:12:54,850 I'm going to sleep with you is what I'm going to do. 260 00:12:54,900 --> 00:12:57,100 Sleep with you right proper. 261 00:12:58,900 --> 00:13:01,300 Yeah, I'm going to just shag you. 262 00:13:03,850 --> 00:13:04,850 This isn't very dignified. 263 00:13:04,900 --> 00:13:07,640 - For you or the chicken? - Well, both. 264 00:13:08,900 --> 00:13:10,850 Ow! That was my shin! 265 00:13:10,900 --> 00:13:13,900 I'm so sorry, Ellen(!) Believe it or not, I've never done this before. 266 00:13:15,900 --> 00:13:17,640 Hold on a minute! 267 00:13:20,900 --> 00:13:22,700 Oh, no, you don't! 268 00:13:29,900 --> 00:13:31,850 Oh! Can I help? 269 00:13:31,900 --> 00:13:34,850 - Are you doing this today, then, are you? - Yes! What? 270 00:13:34,900 --> 00:13:36,850 Well, you know, you're dealing with Ellen? 271 00:13:36,900 --> 00:13:37,850 I beg your pardon? 272 00:13:37,900 --> 00:13:41,850 Well, no, it's fine if you are. It's just I've not been told so, 273 00:13:41,900 --> 00:13:43,850 if you're taking care of her, then, um... 274 00:13:43,900 --> 00:13:47,850 - well, I suppose I'm not needed, am I? - No, you're not needed, thank you! 275 00:13:47,900 --> 00:13:50,850 I'm sorry, I don't know who you are or what sort of sick game 276 00:13:50,900 --> 00:13:53,850 you think we're playing here, but I'm the policeman around here nowadays. 277 00:13:53,900 --> 00:13:55,850 I mean, did she ask you to come round? 278 00:13:55,900 --> 00:13:57,850 Just left a couple of voice messages. 279 00:13:57,900 --> 00:14:00,850 No, she didn't, you bloody beak-faced goon! 280 00:14:00,900 --> 00:14:02,570 I'm sorry, sir. 281 00:14:02,900 --> 00:14:04,850 That's fine. 282 00:14:04,900 --> 00:14:07,850 Superintendent. So has this case been upgraded, has it? 283 00:14:07,900 --> 00:14:10,850 - Got a bit more serious? - All right, you can drop all that stuff now. 284 00:14:10,900 --> 00:14:12,300 Drop what? 285 00:14:18,900 --> 00:14:21,850 - Oh, go away! - Sorry? 286 00:14:21,900 --> 00:14:22,850 I just can't do it at all if I've got this on. 287 00:14:22,900 --> 00:14:25,850 I'm going to have to dodge it again. 288 00:14:25,900 --> 00:14:28,240 Coming in two mins, Tom! Sorry! 289 00:14:29,900 --> 00:14:31,900 OK, you can do this. 290 00:14:32,900 --> 00:14:35,850 You're not pathetic, you've got nice features. 291 00:14:35,900 --> 00:14:37,850 Mum and Dad believe in you. Why are you thinking about Mum and Dad 292 00:14:37,900 --> 00:14:40,850 before sex? What's wrong with you? 293 00:14:40,900 --> 00:14:43,100 Just pull yourself together! 294 00:14:50,900 --> 00:14:52,240 Coming! 295 00:14:56,900 --> 00:14:58,440 Evenin', all. 296 00:14:58,900 --> 00:15:00,850 Oh... what? What is happening? 297 00:15:00,900 --> 00:15:02,100 Why? 298 00:15:02,900 --> 00:15:04,240 No good? 299 00:15:09,900 --> 00:15:15,850 I was not expecting that at all. Police outfit? 300 00:15:15,900 --> 00:15:18,850 - Perve! Perv-ect! - What a dark horse. 301 00:15:18,900 --> 00:15:23,850 Obviously, it's a bit out there, but he's clearly just a very confident 302 00:15:23,900 --> 00:15:26,850 sexual human being to just do that right from the off out of nowhere. 303 00:15:26,900 --> 00:15:29,850 I'm in over my head and it's sending me crackers, Maeve. 304 00:15:29,900 --> 00:15:32,850 What, in Dad's uniform? That is disgusting! 305 00:15:32,900 --> 00:15:34,850 So did you have a trot around the docks, as 'twere? 306 00:15:34,900 --> 00:15:37,850 Not a phrase I've massively heard before in my life but... 307 00:15:37,900 --> 00:15:40,850 I couldn't, I just couldn't. Got a new policy. 308 00:15:40,900 --> 00:15:43,850 If I'm wearing an electronic tag, I don't have sex with people. 309 00:15:43,900 --> 00:15:44,850 That's my rule. 310 00:15:44,900 --> 00:15:46,850 And I don't want to scare him off. 311 00:15:46,900 --> 00:15:49,850 I've called my offender officer again but he's not got back to me. 312 00:15:49,900 --> 00:15:51,850 But I just said to Tom... 313 00:15:51,900 --> 00:15:53,850 "Wouldn't it be even more exciting to wait?" 314 00:15:53,900 --> 00:15:54,850 What did he say? 315 00:15:54,900 --> 00:15:56,850 Well, obviously, I repeatedly said the word "No" loudly. 316 00:15:56,900 --> 00:16:01,850 He was quite hoarse from saying it. Gosh! 317 00:16:01,900 --> 00:16:03,850 The man's a sexual beast! 318 00:16:03,900 --> 00:16:06,850 Ow! Think I've got a splinter. Oh. 319 00:16:06,900 --> 00:16:08,850 We got a visit from what I can only assume was an ex. 320 00:16:08,900 --> 00:16:10,850 He was in full police regalia. 321 00:16:10,900 --> 00:16:11,850 Really? 322 00:16:11,900 --> 00:16:14,850 It's hot today, isn't it? It's close, isn't it, Maeve? 323 00:16:14,900 --> 00:16:16,850 It's fecund. I feel all het up. 324 00:16:16,900 --> 00:16:19,850 I feel like I need a punch bag or something. 325 00:16:19,900 --> 00:16:21,850 Give it a right good old punch! 326 00:16:21,900 --> 00:16:22,850 Deep breaths, Tom. 327 00:16:22,900 --> 00:16:25,850 Ooh! Now there's the face of a man who's yet to get some 328 00:16:25,900 --> 00:16:27,850 - treacle on his porridge, as 'twere. - Oh, God! 329 00:16:27,900 --> 00:16:29,850 And on the randiest day of the year, Tom. 330 00:16:29,900 --> 00:16:31,850 Also known as the hottest day of the year, Dad. 331 00:16:31,900 --> 00:16:34,850 Just trying to give you some stats about the day. 332 00:16:34,900 --> 00:16:35,850 Cheer you up. 333 00:16:35,900 --> 00:16:39,850 This is the undefeated champion of the worst days in my life. 334 00:16:39,900 --> 00:16:42,040 SOUND OF TENNIS MATCH ON TV 335 00:16:49,900 --> 00:16:51,850 Is Mum sleeping or just staring at the...? 336 00:16:51,900 --> 00:16:54,850 I honestly think she's just relaxing, Tom. 337 00:16:54,900 --> 00:16:57,850 Mm. She wanted the windows cleaned. Called him in this morning. 338 00:16:57,900 --> 00:17:00,900 SOUND OF TENNIS MATCH ON TV 339 00:17:02,900 --> 00:17:04,850 I didn't know tennis was on. 340 00:17:04,900 --> 00:17:07,850 Mm. Steffi Graf versus someone. 341 00:17:07,900 --> 00:17:09,850 What, is it a veteran match or...? 342 00:17:09,900 --> 00:17:10,850 Mm-mm-mm-mm. It's recorded. 343 00:17:10,900 --> 00:17:14,850 - It's recorded? - Yeah. 1988. Good old years. 344 00:17:14,900 --> 00:17:17,850 Just felt like some tennis. 345 00:17:17,900 --> 00:17:21,900 GRUNTS AND CRIES FROM TENNIS MATCH 346 00:17:29,900 --> 00:17:32,850 It's everywhere! 347 00:17:32,900 --> 00:17:35,850 It's everywhere I look and it's sending me over the edge, Maeve! 348 00:17:35,900 --> 00:17:36,850 I thought you'd be here sooner. 349 00:17:36,900 --> 00:17:39,850 This tag is really getting in the way of my life. 350 00:17:39,900 --> 00:17:41,850 Well, hang on a minute. I did come earlier 351 00:17:41,900 --> 00:17:43,850 but there was a Superintendent here. 352 00:17:43,900 --> 00:17:47,900 Must be an inter-borough thing. Classic Stepney. Bloody buffoons! 353 00:17:49,900 --> 00:17:53,850 There was a policeman here, wasn't there? No. Not that I remember, no. 354 00:17:53,900 --> 00:17:56,850 Well, then, I don't know what's going on. 355 00:17:56,900 --> 00:17:59,850 To be honest, I've been feeling a bit fired up today. 356 00:17:59,900 --> 00:18:00,850 I don't know why. 357 00:18:00,900 --> 00:18:03,850 According to Facebook, it's the randiest day of the year. 358 00:18:03,900 --> 00:18:05,900 Hermione! 359 00:18:06,900 --> 00:18:08,850 Well, I mean that would explain a lot. 360 00:18:08,900 --> 00:18:11,700 It has been pretty randy out there today. 361 00:18:12,900 --> 00:18:14,970 A lot of randy incidents. 362 00:18:18,900 --> 00:18:21,850 Well, shall we get... shall we get you out of these, um... 363 00:18:21,900 --> 00:18:25,850 shall we take that, um... shall we take that off you now? 364 00:18:25,900 --> 00:18:27,100 Yes! 365 00:18:28,900 --> 00:18:31,850 This is the oldest depiction of a couple having sex... 366 00:18:31,900 --> 00:18:33,850 - Please, no! - Uh-uh! Uh-uh! 367 00:18:33,900 --> 00:18:36,850 .. hewn into rock about 11,000 years ago 368 00:18:36,900 --> 00:18:38,850 by the Natufians in Bethlehem. 369 00:18:38,900 --> 00:18:41,850 This, Tommy, is the beginning of love. 370 00:18:41,900 --> 00:18:43,850 And that is why people say this isn't sex, 371 00:18:43,900 --> 00:18:46,850 this isn't a couple having sex, 372 00:18:46,900 --> 00:18:50,850 this is lovers' embrace, face-to-face. 373 00:18:50,900 --> 00:18:52,850 - What do you think, Tom? - It looks like sex to me, Dad. 374 00:18:52,900 --> 00:18:54,850 Don't get cocky, Tommy. 375 00:18:54,900 --> 00:18:57,850 If you want sex, I'll give you sex. There's sex on this machine. 376 00:18:57,900 --> 00:18:58,850 I know what sex is, Dad. 377 00:18:58,900 --> 00:19:00,850 Not the time to show him porn, Dad. 378 00:19:00,900 --> 00:19:03,850 I'm just saying it's the lovers' embrace. 379 00:19:03,900 --> 00:19:05,850 It's more meaningful than sex. 380 00:19:05,900 --> 00:19:07,850 Sex isn't everything. 381 00:19:07,900 --> 00:19:10,850 - Stop saying sex! - (I'm a sexual being,) 382 00:19:10,900 --> 00:19:12,850 (you are a sexual being and I will say sex.) 383 00:19:12,900 --> 00:19:17,850 Sex! Sex! Sex! Sex! 384 00:19:17,900 --> 00:19:19,850 Sex! 385 00:19:19,900 --> 00:19:21,850 I can't take it, Maeve. I need someone to put me under. 386 00:19:21,900 --> 00:19:24,850 Knock me on the head, knock me out, bash me unconscious. 387 00:19:24,900 --> 00:19:27,850 I need to kill all this pent-up carnal energy in me. 388 00:19:27,900 --> 00:19:28,850 Oh, I've been there, mate. 389 00:19:28,900 --> 00:19:31,850 Last chance to give blood, you selfish orks? 390 00:19:31,900 --> 00:19:35,850 Sweet oblivion, I'm in! 391 00:19:35,900 --> 00:19:37,040 Ah! 392 00:19:38,900 --> 00:19:41,850 HE MOANS 393 00:19:41,900 --> 00:19:43,850 Feeling good. 394 00:19:43,900 --> 00:19:46,900 Feeling dizzy, the energy draining. 395 00:19:48,900 --> 00:19:50,440 Bye-bye, sex! 396 00:19:51,850 --> 00:19:52,850 BEEPING 397 00:19:52,900 --> 00:19:56,900 Eh! It's, um, a bit fiddly. (It can be.) 398 00:19:59,900 --> 00:20:01,900 Oh! All right? 399 00:20:02,900 --> 00:20:04,850 Yeah, there we are. 400 00:20:04,900 --> 00:20:05,850 Oh, my God! It's off! Yes. 401 00:20:05,900 --> 00:20:07,850 Oh, my God! I'm free! 402 00:20:07,900 --> 00:20:10,850 I'm free! I'm free! I'm free at last! 403 00:20:10,900 --> 00:20:11,850 I'm going to get my phone. 404 00:20:11,900 --> 00:20:14,850 - Oh, yes. - Reminds me of 12 Years A Slave. 405 00:20:14,900 --> 00:20:17,850 Not that I've seen it, but it's just adorable is my point. 406 00:20:17,900 --> 00:20:19,850 Very proud of her. 407 00:20:19,900 --> 00:20:21,850 TOM SINGS TO HIMSELF 408 00:20:21,900 --> 00:20:24,850 Oh, Maeve, this has done just the job, I tell you. 409 00:20:24,900 --> 00:20:27,850 I was going mad. 410 00:20:27,900 --> 00:20:29,850 Oh, you're drinking after giving blood, are you? 411 00:20:29,900 --> 00:20:31,850 Yeah, I've killed the urge, Maeve. 412 00:20:31,900 --> 00:20:32,850 Couple of pints, 413 00:20:32,900 --> 00:20:36,850 watched an episode of Question Time, read a pamphlet on STDs. 414 00:20:36,900 --> 00:20:38,850 I've slain the ogre. 415 00:20:38,900 --> 00:20:41,900 - HIS PHONE BEEPS - Whoops-a-daisies! Oh, here she is. 416 00:20:43,900 --> 00:20:46,900 Aw, sweet thing! 417 00:20:52,900 --> 00:20:58,850 Oh, Jehovah! No, no, no! That's sex! That's Ellen sex! 418 00:20:58,900 --> 00:21:00,850 Oh, God! Oh, no! 419 00:21:00,900 --> 00:21:01,850 Are you all right, Tom? 420 00:21:01,900 --> 00:21:03,850 I've slain the ogre! 421 00:21:03,900 --> 00:21:05,850 Just when I needed him the most, the ogre! 422 00:21:05,900 --> 00:21:06,850 I've forsaken the ogre! 423 00:21:06,900 --> 00:21:07,850 Oh, Tom! 424 00:21:07,900 --> 00:21:10,850 Would they put the blood back in, do you think? 425 00:21:10,900 --> 00:21:14,850 I don't... I mean... What have I done? 426 00:21:14,900 --> 00:21:17,850 Oh, here we go. I've made you a nice cup of tea. 427 00:21:17,900 --> 00:21:21,850 Oh, thanks. Yeah, I may have overdone it a bit. I'm feeling blurry. 428 00:21:21,900 --> 00:21:23,850 Well, um, I put two teabags in, so... 429 00:21:23,900 --> 00:21:27,850 Mm, good, get me pepped up. God, big moment! 430 00:21:27,900 --> 00:21:29,850 The inaugural boff. 431 00:21:29,900 --> 00:21:32,850 Oh, I better text her back, actually. 432 00:21:32,900 --> 00:21:35,850 Oh, no, you shouldn't gulp it down, Tom... 433 00:21:35,900 --> 00:21:37,850 Oh, deary, oh, leary! 434 00:21:37,900 --> 00:21:38,850 What is it? 435 00:21:38,900 --> 00:21:42,850 Oh, deary, oh, leary, I feel hot and teary! 436 00:21:42,900 --> 00:21:45,850 Come on, lay it on me. Don't hold back. This is Easy Sleep. 437 00:21:45,900 --> 00:21:49,850 - Is your what now? - Um, Easy Sleep. It's what I use to get off to sleep. 438 00:21:49,900 --> 00:21:51,850 It's not tea? 439 00:21:51,900 --> 00:21:54,850 Um, well, it is tea, technically, but rather than tea leaves, 440 00:21:54,900 --> 00:21:56,850 it's more Nopradolam. 441 00:21:56,900 --> 00:21:58,850 Right, and how long does that take effect for 442 00:21:58,900 --> 00:22:01,850 on a human with a full portion of blood, sans booze? 443 00:22:01,900 --> 00:22:04,850 Well, I usually feel fine after about half an hour, to be honest. 444 00:22:04,900 --> 00:22:06,850 - Not so bad, then. - That's after I wake up, though. 445 00:22:06,900 --> 00:22:08,850 - How long do you go to sleep for? - About 14 hours. 446 00:22:08,900 --> 00:22:10,570 That's a shame. 447 00:22:11,900 --> 00:22:14,850 Right, I've texted him. Just got to dash out. 448 00:22:14,900 --> 00:22:16,850 Oh, Warner's coming over, though. 449 00:22:16,900 --> 00:22:19,850 We're shooting for double figures in a 24-hour period. 450 00:22:19,900 --> 00:22:21,850 Sort of hoping you could hoof out, maybe. 451 00:22:21,900 --> 00:22:24,850 I'm not hoofing out, Hermione. I'm hoofing in! 452 00:22:24,900 --> 00:22:25,850 I'm a coiled spring! 453 00:22:25,900 --> 00:22:28,850 I'm a coiled spring that's been put under a very heavy book 454 00:22:28,900 --> 00:22:29,850 and that book is about to be lifted. 455 00:22:29,900 --> 00:22:32,850 And when it is, by the grace of God, all the fire 456 00:22:32,900 --> 00:22:36,000 and lustre of heaven and hell will be set loose! 457 00:22:36,900 --> 00:22:38,300 HE BELCHES 458 00:22:42,900 --> 00:22:44,300 HE BELCHES 459 00:22:53,900 --> 00:22:56,850 HE GROANS 460 00:22:56,900 --> 00:22:58,850 If you want a lover 461 00:22:58,900 --> 00:23:03,900 I'll do anything you ask me to 462 00:23:05,900 --> 00:23:09,850 And if you want another kind of love... 463 00:23:09,900 --> 00:23:11,850 HERMIONE SOBS 464 00:23:11,900 --> 00:23:14,850 What the hell do YOU want? 465 00:23:14,900 --> 00:23:16,850 Oh, calm down, Herms! I thought it was just a bit of fun. 466 00:23:16,900 --> 00:23:18,850 A bit of fun? 467 00:23:18,900 --> 00:23:19,850 That's a good thing. Fun's good! 468 00:23:19,900 --> 00:23:22,850 I've got a lot going on, Hermione. I'm trying to get me life 469 00:23:22,900 --> 00:23:25,850 back on track and I just need a stable life. 470 00:23:25,900 --> 00:23:28,850 I'm stable! I'm fucking stable! 471 00:23:28,900 --> 00:23:31,850 - Who's calling me unstable? - Hey, no-one is, love. 472 00:23:31,900 --> 00:23:35,900 Why can't I shag him? Dad shags whoever he wants! 473 00:23:36,900 --> 00:23:41,850 I can't believe he's dumping me on the randiest day of the year! 474 00:23:41,900 --> 00:23:43,850 It... it is bad. Is Ellen in? 475 00:23:43,900 --> 00:23:47,850 I don't know how you do things in Liverpool, 476 00:23:47,900 --> 00:23:49,850 but in my social bracket, we don't just pick people up 477 00:23:49,900 --> 00:23:54,900 and then pop them down again like a Neanderthal with a rock! 478 00:23:56,900 --> 00:23:58,850 He's ditching me, Ellen! 479 00:23:58,900 --> 00:23:59,850 SHE WAILS 480 00:23:59,900 --> 00:24:01,850 Maybe you should just wait in my room. 481 00:24:01,900 --> 00:24:04,850 The boy from the docks is ditching me! 482 00:24:04,900 --> 00:24:05,850 Oh, no. 483 00:24:05,900 --> 00:24:07,850 I've got to get off, mate. I've got yoga in a minute. 484 00:24:07,900 --> 00:24:09,850 SHE WAILS 485 00:24:09,900 --> 00:24:11,840 Just hold on a second. 486 00:24:12,900 --> 00:24:14,900 You know you can 487 00:24:16,900 --> 00:24:18,900 I'm your man. 488 00:24:21,900 --> 00:24:23,850 Is there anything I can do? 489 00:24:23,900 --> 00:24:25,850 No, it's fine. Thanks, Ellen. 490 00:24:25,900 --> 00:24:26,850 Great. 491 00:24:26,900 --> 00:24:28,850 Just sit with me for a while. 492 00:24:28,900 --> 00:24:32,850 Ah, OK. Well, Tom is just waiting upstairs but... 493 00:24:32,900 --> 00:24:33,850 He'll understand. 494 00:24:33,900 --> 00:24:34,850 Oh, I don't know. 495 00:24:34,900 --> 00:24:37,900 He's very understanding. I've always said that. 496 00:24:44,900 --> 00:24:47,850 I'm attractive, aren't I? 497 00:24:47,900 --> 00:24:49,850 Yes, definitely. 498 00:24:49,900 --> 00:24:52,850 What's attractive about me? Lots? 499 00:24:52,900 --> 00:24:54,850 Yeah, shed loads, Hermione. 500 00:24:54,900 --> 00:24:57,850 - Like what? - Um, can I maybe tell you tomorrow, say, 501 00:24:57,900 --> 00:25:00,500 or I can just text you from upstairs? 502 00:25:00,900 --> 00:25:02,900 I get it. 503 00:25:03,900 --> 00:25:06,850 You can't think of anything cos I'm an ugly, mouldy chimp! 504 00:25:06,900 --> 00:25:11,900 No, no, no, no! Um... you have beautiful eyes. 505 00:25:13,900 --> 00:25:18,900 Oh, and such nice hair. And you wear lovely clothes. 506 00:25:20,900 --> 00:25:23,850 What? You're not going to try and tongue me, are you, Ellen? 507 00:25:23,900 --> 00:25:26,850 Don't think it's fair to take advantage of me. 508 00:25:26,900 --> 00:25:27,850 I'm anyone's when I'm like this. 509 00:25:27,900 --> 00:25:29,850 Aw. 510 00:25:29,900 --> 00:25:34,850 Yeah, that's it. You, um... You drink your way to... freedom. 511 00:25:34,900 --> 00:25:36,850 Yeah. 512 00:25:36,900 --> 00:25:38,900 Just... back in a sec. 513 00:25:45,900 --> 00:25:47,900 SHE WHISTLES 514 00:26:02,900 --> 00:26:05,900 Ohh, Steffi! 515 00:26:10,900 --> 00:26:12,570 Brace yourself. 516 00:26:13,900 --> 00:26:15,500 You're nicked! 517 00:27:20,850 --> 00:27:21,850 Oh, God, have you got verrucas? 518 00:27:21,900 --> 00:27:23,850 No, because I always wear these. 519 00:27:23,900 --> 00:27:25,850 In fact, I quite often wear a pair under my normal socks 520 00:27:25,900 --> 00:27:28,900 just in case I fancy a dip at any point. What ARE you? 521 00:27:28,950 --> 00:27:33,500 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.