Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,120 --> 00:00:28,726
Alle ausr�cken zum Einsatz!
2
00:00:29,000 --> 00:00:30,161
Sind unterwegs!
3
00:00:35,520 --> 00:00:38,000
Einsatzfahrzeuge stehen bereit. Over.
4
00:01:34,200 --> 00:01:38,250
Taylor! Mein Schatz, bleib
bitte nah bei deiner Schwester!
5
00:01:39,080 --> 00:01:41,321
Taylor! Ich will auch was sehen!
6
00:01:41,960 --> 00:01:43,883
Haltet euch vom Fenster fern!
7
00:01:44,720 --> 00:01:47,849
Mom! Taylor l�sst
mich nicht ans Fenster.
8
00:01:49,240 --> 00:01:51,208
Bleibt weg vom Fenster, hab ich gesagt!
9
00:01:52,040 --> 00:01:54,008
Nein! Weg!
10
00:01:54,560 --> 00:01:55,527
Mom!
11
00:01:58,240 --> 00:02:00,322
Schnell, Kinder! In den
Keller mit euch beiden!
12
00:02:01,000 --> 00:02:03,048
Kommt! Ab in den Keller! Na los!
13
00:02:06,200 --> 00:02:08,202
Raus aus meinem Haus! Haut ab!
14
00:02:18,920 --> 00:02:22,402
Lasst uns in Ruhe!
15
00:02:25,840 --> 00:02:26,887
Mommy?
16
00:02:33,840 --> 00:02:35,001
Mommy!
17
00:02:35,840 --> 00:02:36,602
Sam!
18
00:02:37,680 --> 00:02:42,925
Sam! Wir m�ssen weg! Los! Los! Komm!
19
00:02:59,600 --> 00:03:00,601
Mommy?
20
00:03:03,840 --> 00:03:05,285
Bist du das?
21
00:03:07,320 --> 00:03:10,529
Lass sie in Ruhe! Lass uns in Ruhe!
22
00:03:16,200 --> 00:03:17,531
Taylor!
23
00:03:22,360 --> 00:03:23,407
Sam.
24
00:03:32,240 --> 00:03:33,366
Sam!
25
00:03:34,920 --> 00:03:36,081
Oh mein Gott!
26
00:03:37,680 --> 00:03:38,488
Nein!
27
00:03:41,360 --> 00:03:42,566
Nicht!
28
00:03:44,160 --> 00:03:46,447
Bleibt, wo ihr seid!
Fasst mich nicht an!
29
00:03:52,160 --> 00:03:55,289
Oh nein! Daddy!
30
00:03:56,680 --> 00:03:59,809
Dad! Dad, hilf mir!
31
00:04:01,960 --> 00:04:05,282
Daddy, halt sie davon
ab, mich zu fressen!
32
00:04:06,200 --> 00:04:10,649
Dad! Du musst doch noch
wissen, wer du bist!
33
00:04:11,440 --> 00:04:14,842
Bitte, Dad! Ich bin es, Taylor!
34
00:04:15,800 --> 00:04:17,131
Wie kannst du das vergessen?
35
00:04:18,720 --> 00:04:20,131
Ja.
36
00:04:20,800 --> 00:04:23,167
Taylor?
37
00:04:26,920 --> 00:04:29,446
Lass die Finger von meinem Sohn!
38
00:04:54,480 --> 00:04:56,289
Wir sind am Einsatzort eingetroffen.
39
00:05:09,400 --> 00:05:10,367
Da rein!
40
00:05:11,480 --> 00:05:14,165
Taylor!
41
00:05:21,600 --> 00:05:26,003
Was ist denn blo� los mit mir?
42
00:05:29,320 --> 00:05:33,928
Ein Bewusstsein. Ich hab
schon lange nicht mehr jemanden
43
00:05:34,080 --> 00:05:38,529
mit einem Bewusstsein gesehen.
44
00:05:39,720 --> 00:05:49,243
Aber du, mein Freund,
du hast Augen, die sehen.
45
00:05:50,440 --> 00:05:56,005
Wie nur kann ich
lebendig sein und leben?
46
00:05:56,040 --> 00:06:01,490
Bist du gar nicht. Doch
du bist auch nicht tot.
47
00:06:06,120 --> 00:06:09,408
Ganz sicher nicht so wie die.
48
00:06:12,360 --> 00:06:16,888
Wer bist du eigentlich? Wenn du
schon keine Hilfe f�r mich bist?
49
00:06:18,000 --> 00:06:23,530
Ich bin in den Schatten
und ebenso hinter dem Licht.
50
00:06:24,600 --> 00:06:32,769
Ich bin Asteroth, F�hrer der
Elenden und F�rst der Unterwelt.
51
00:06:37,880 --> 00:06:39,689
Ist das die H�lle?
52
00:06:40,360 --> 00:06:44,729
F�r manche k�nnte sie
es sein, nehme ich an.
53
00:06:50,880 --> 00:06:54,921
Dummk�pfe, Narren, Geistlose
54
00:06:54,956 --> 00:06:58,962
Fleisch fressende Trottel.
55
00:06:59,800 --> 00:07:03,247
Die wirst du alle hier finden.
56
00:07:05,080 --> 00:07:11,361
Asteroth, Herr der Antworten! Der
wertlose Murk, dein ewiger Diener
57
00:07:11,396 --> 00:07:14,201
hei�t dich im Jammerhort willkommen!
58
00:07:14,236 --> 00:07:17,006
Murk, wir haben einen Neuank�mmling.
59
00:07:17,640 --> 00:07:22,089
Ja, ja! Sch�ne Sache! Ein
Neuank�mmling im Jammerhort.
60
00:07:23,680 --> 00:07:25,330
Es wird dir hier gefallen.
61
00:07:27,000 --> 00:07:32,040
Folge meinem widerlichen Freund hier.
62
00:07:32,800 --> 00:07:35,929
Er f�hrt dich vielleicht
zu deinen Antworten.
63
00:07:37,680 --> 00:07:40,843
Warte! Asteroth!
64
00:07:43,520 --> 00:07:46,445
Du musst Taylor sein. Ich hei�e Bruce.
65
00:07:46,480 --> 00:07:51,327
Du kannst mich Bruce nennen, oder
wie immer du magst. Das ist mir egal.
66
00:07:51,362 --> 00:07:58,568
Ja. Taylor, ich bin
Mr. Timmons. Wir erwarten von dir
67
00:07:58,603 --> 00:08:00,645
dass du dich an unser Regelwerk h�ltst.
68
00:08:00,680 --> 00:08:03,365
Eine Kopie davon findest
du auf deinem Zimmer.
69
00:08:04,520 --> 00:08:10,402
Die erste Regel ist, dass du es
liest. Fr�hst�ck ist um punkt acht Uhr.
70
00:08:11,080 --> 00:08:14,084
Unterlasse es, die Ratten zu f�ttern!
71
00:08:15,120 --> 00:08:19,887
Guten Abend und willkommen
auf dem East Bend-Internat.
72
00:08:22,520 --> 00:08:26,764
Lass dich von niemandem unterkriegen!
Du wirst dich gut einleben, Taylor.
73
00:08:29,880 --> 00:08:32,008
Was ist mit dem passiert?
74
00:08:33,160 --> 00:08:35,365
Ein Gefangenenzug ist entgleist
75
00:08:35,400 --> 00:08:41,282
und die Knackies haben dann seine
Familie umgebracht und sind verschwunden.
76
00:08:44,880 --> 00:08:48,089
Oh ja, und er hat es
als einziger �berlebt!
77
00:08:48,600 --> 00:08:51,843
Witzig. Was ist da wirklich passiert?
78
00:08:54,800 --> 00:08:57,925
Ich bin die schw�chste
aller Seelen, mein Freund.
79
00:08:57,960 --> 00:09:01,567
Ich w�rde dir gern die
Antworten geben, die du suchst.
80
00:09:01,720 --> 00:09:05,165
Aber ich bin nicht mehr
als eine Gewebemasse,
81
00:09:05,200 --> 00:09:09,605
zusammenstoppelt aus
�onenlanger F�ulnis. Wir sind da!
82
00:09:09,640 --> 00:09:15,044
Hier bleibst du stehen und wartest.
An dieser Stelle wird dir die Aufgabe
83
00:09:15,079 --> 00:09:20,331
die du zu erf�llen hast, vor
Augen gef�hrt. Ich will es hoffen.
84
00:09:22,880 --> 00:09:27,681
Das kann nicht m�glich sein! Ich bin
vor so langer Zeit schon gestorben.
85
00:09:31,520 --> 00:09:36,208
Vielleicht bin ich es nicht
Bin ich ja gar nicht tot?
86
00:09:37,560 --> 00:09:39,722
Bin ich hier in einem Krankenhaus?
87
00:09:41,480 --> 00:09:43,960
Sind das die anderen Patienten?
88
00:09:45,000 --> 00:09:49,528
Bin ich im Koma? Bin ich �berhaupt tot?
89
00:09:51,400 --> 00:09:55,405
John! Verdammt! Wach auf!
90
00:09:56,960 --> 00:09:57,882
John!
91
00:09:59,400 --> 00:10:00,686
Laura?
92
00:10:02,240 --> 00:10:04,288
John, bitte hilf mir!
93
00:10:04,680 --> 00:10:08,207
Hilf mir, John! Bitte? Bitte hilf mir!
94
00:10:09,480 --> 00:10:12,529
Hilf mir! Hilfe!
95
00:10:15,360 --> 00:10:16,691
Lauf doch weg!
96
00:10:17,880 --> 00:10:19,405
Nein! Oh nein!
97
00:10:19,600 --> 00:10:23,127
Macht es dir was aus, es mit anzusehen?
98
00:10:24,480 --> 00:10:26,164
Wo ist dieser Ort?
99
00:10:27,040 --> 00:10:31,682
Irgendwo auf der Welt, wo die
Lebenden bei den Toten sind.
100
00:10:32,080 --> 00:10:36,290
Will denn niemand etwas unternehmen?
101
00:10:37,480 --> 00:10:40,370
Unternehmen? Was denn?
102
00:10:48,360 --> 00:10:49,407
Bitte!
103
00:10:50,640 --> 00:10:53,405
Oh nein! Nein!
104
00:10:56,600 --> 00:10:58,250
Hilfe!
105
00:11:08,080 --> 00:11:09,525
Lauf weg!
106
00:11:11,360 --> 00:11:12,930
Na los!
107
00:11:17,480 --> 00:11:19,403
.Letzt lauf schon weg!
108
00:12:09,600 --> 00:12:11,204
Dieser Tunnel,
109
00:12:13,480 --> 00:12:18,361
kann der mich �berall dort
hinbringen, wo ich es will?
110
00:12:19,120 --> 00:12:26,163
Dieser Tunnel dort nicht. Nein. Aber
du wirst auf eine unendliche Anzahl
111
00:12:26,198 --> 00:12:28,083
an Tunneln im Jammerhort sto�en.
112
00:12:28,600 --> 00:12:35,165
Und daf�r mein Freund, steht dir
unendlich viel Zeit zur Verf�gung.
113
00:12:38,080 --> 00:12:44,201
Was ist hier auf einmal
los? Warum f�hle ich mich so?
114
00:12:45,840 --> 00:12:50,368
Na, du bist ausgehungert.
Du musst etwas zu dir nehmen.
115
00:12:53,480 --> 00:13:01,125
Oh nein! Was ich jetzt tun
muss, ist meinen Sohn suchen!
116
00:13:01,160 --> 00:13:06,087
Du scheinst dich zu den Lebenden
seltsam hingezogen zu f�hlen.
117
00:13:07,960 --> 00:13:12,887
Wo ist der Tunnel zu meinem Sohn?
118
00:13:13,640 --> 00:13:16,211
So einfach funktioniert das nicht.
119
00:13:16,440 --> 00:13:21,002
Die H�terin des Wahren! Ja, nach
ihr sollte er suchen, Asteroth!
120
00:13:21,037 --> 00:13:24,083
Mama Muerta' die H�terin des Wahren!
121
00:13:24,118 --> 00:13:26,765
Er ist neu an diesem Ort, Murk.
122
00:13:27,680 --> 00:13:31,685
Gewisse Dinge sollte er
versuchen, selbst herauszufinden.
123
00:13:32,720 --> 00:13:39,205
Wer ist diese Mama Muerta?
124
00:13:41,600 --> 00:13:46,242
Die wei� es vielleicht! Ja, wenn es
irgendjemand wei�, dann vielleicht sie!
125
00:13:47,440 --> 00:13:51,331
Geh los und besorg ihm etwas
zu essen, du kleiner Narr!
126
00:13:51,366 --> 00:13:52,606
Na sch�n!
127
00:13:53,680 --> 00:13:57,203
Gut, Meister! Ich nehm ihn gleich mit.
128
00:13:57,238 --> 00:14:00,726
Komm mit mir! Komm schon! Komm mit mir!
129
00:14:04,440 --> 00:14:06,363
He!
- Ja, was?
130
00:14:07,960 --> 00:14:09,849
Auf dem Friedhof da...
131
00:14:12,160 --> 00:14:14,288
Wei�t du, was da vor sich geht?
132
00:14:15,120 --> 00:14:16,121
Nein.
133
00:14:19,080 --> 00:14:20,809
Von da kommen sie.
134
00:14:22,600 --> 00:14:23,442
Sie?
135
00:14:24,880 --> 00:14:26,928
Die dunklen Dinger.
136
00:14:32,360 --> 00:14:36,160
Eure Hausaufgabe ist, irgendeine
der erw�hnten Tageb�cher
137
00:14:36,195 --> 00:14:40,403
bis n�chsten Dienstag zu lesen.
Ich erwarte von jedem von euch
138
00:14:40,438 --> 00:14:44,611
eine Zusammenfassung, sechs
Seiten, einfacher Zeilenabstand,
139
00:14:44,646 --> 00:14:47,171
in Helvetica. Gr��e zw�lf.
140
00:15:02,160 --> 00:15:03,207
Was ist?
141
00:15:04,440 --> 00:15:06,645
Er zeigt keine Anzeichen, oder?
142
00:15:06,680 --> 00:15:11,527
Keine erkennbaren. Nein. Wir sollten
seinen Puls checken und seine Blutgruppe.
143
00:15:11,562 --> 00:15:13,249
Kennst du deine Blutgruppe?
144
00:15:14,320 --> 00:15:15,321
Nein.
145
00:15:16,080 --> 00:15:19,209
Hast du geh�rt? Der kennt
seine Blutgruppe nicht.
146
00:15:19,244 --> 00:15:20,805
Ja, bin ja nicht taub.
147
00:15:20,840 --> 00:15:25,641
Sie k�nnte in seiner Akte stehen,
zusammen mit dem Grund, warum er hier ist
148
00:15:26,400 --> 00:15:31,201
Ich tippe auf Vampir
oder m�glicherweise Mumie.
149
00:15:32,440 --> 00:15:36,809
Mumie? Ist vielleicht
gar kein schlechter Tipp!
150
00:15:37,280 --> 00:15:39,567
Taylor! Hast du eine Akte?
151
00:15:40,360 --> 00:15:41,646
Keine Ahnung.
152
00:15:42,560 --> 00:15:44,210
Das hei�t klar "Ja".
153
00:15:45,480 --> 00:15:49,769
Wir, die Gespensterschutz-Gesellschaft
kommen bei Bedarf auf dich zu, okay?
154
00:15:50,520 --> 00:15:53,569
Was ist denn bitte die
Gespensterschutz-Gesellschaft?
155
00:15:57,200 --> 00:16:02,161
Diejenigen, die im Schatten stehen
m�ssen zwangsl�ufig mal ins Licht.
156
00:16:02,196 --> 00:16:07,121
Dann werden wir zur Stelle sein
Dann werden wir k�mpfen!
157
00:16:07,720 --> 00:16:11,167
Dann wird der Sieg unser sein.
158
00:16:24,080 --> 00:16:26,447
Was zeichnest du da, Flachhirn?
159
00:16:26,482 --> 00:16:27,485
He!
160
00:16:27,520 --> 00:16:29,727
Was soll das sein? Flachhirne?
161
00:16:31,040 --> 00:16:33,168
Rorque, r�ck sofort mein Buch raus!
162
00:16:34,280 --> 00:16:37,727
Kannst du nicht mal ein Auto oder ein
Flugzeug malen, wie ein normaler Junge?
163
00:16:38,720 --> 00:16:40,768
Warte! Ich helf dir.
164
00:16:44,600 --> 00:16:47,080
So! Jetzt ist es ein Meisterwerk.
165
00:16:49,800 --> 00:16:53,282
Kommt, ihr Schwachmaten, klauen wir
einem Viertkl�ssler die Essensmarke.
166
00:16:56,160 --> 00:16:57,161
Junge...
167
00:17:04,040 --> 00:17:06,247
Ich hol was zu essen.
M�chten Sie eine Pizza?
168
00:17:08,040 --> 00:17:10,771
Brainchild! M�chten Sie eine Pizza?
169
00:17:14,000 --> 00:17:18,688
Ich brauche nichts. danke. Ich
nehme mir ein St�ck von Ihrer.
170
00:17:20,520 --> 00:17:24,411
Na sch�n. Sie schulden mir aber
noch f�nf Dollar vom letzten Mal.
171
00:17:26,000 --> 00:17:28,446
Wie lange hat das
Versuchsobjekt reagiert?
172
00:17:31,480 --> 00:17:37,487
Nicht lange genug. Ich darf meine
Zeit nicht l�nger verschwenden,
173
00:17:37,522 --> 00:17:40,927
indem ich mich mit Ratten
und Karnickeln besch�ftige.
174
00:17:42,920 --> 00:17:47,209
Ich wei�, Brainchild. Wir suchen
nach ihm. Wir beobachten das Haus.
175
00:17:47,680 --> 00:17:51,605
Wenn er aufkreuzt, dann haben wir
ihn. Sie m�ssen einfach Geduld haben.
176
00:17:53,160 --> 00:17:57,609
He, Markys! Ich brauche keinen
der mir sagt. was ich tun soll.
177
00:17:58,040 --> 00:18:00,930
Das �berlebt keiner so lange
Er wird l�ngst tot sein.
178
00:18:01,680 --> 00:18:03,648
Wahrscheinlich jagen wir
nur einem Gespenst nach.
179
00:18:04,120 --> 00:18:09,047
Ich brauche seinen Sohn, so schnell
es geht. F�r ein paar weitere Tests,
180
00:18:09,082 --> 00:18:14,126
um herauszufinden, was an seinem
genetischen Code einzigartig ist.
181
00:18:15,720 --> 00:18:20,203
Gut, Doktor. Gleich morgen fr�h werde
ich alle Vorbereitungen daf�r treffen.
182
00:18:21,960 --> 00:18:24,088
Die treffen Sie jetzt sofort.
183
00:18:33,040 --> 00:18:36,442
Unser Toilettentieftaucher
auf Entdeckungstour!
184
00:18:37,760 --> 00:18:41,242
Kommt, gehen wir, Jungs! Wir lassen
die Kackwurst im Klo schmoren.
185
00:18:41,640 --> 00:18:43,847
Loser! Ha!
186
00:18:53,120 --> 00:18:55,521
Sieht aus. als k�nntest
du ein Handtuch gebrauchen?
187
00:18:56,800 --> 00:18:59,804
Hast du dieses Mal
gesehen, wer der Typ war?
188
00:19:27,240 --> 00:19:29,720
Hier, du bist...
189
00:19:30,200 --> 00:19:31,645
...zu Hause.
190
00:19:32,160 --> 00:19:37,451
Zu Hause? Ach was! Ich
habe keins mehr. Kleiner.
191
00:19:42,360 --> 00:19:43,965
Was ist das?
192
00:19:44,000 --> 00:19:46,002
Ich bringe dir was zu essen.
193
00:19:47,240 --> 00:19:52,087
Das ist k�stlich! Wo
hast du das bekommen?
194
00:19:52,560 --> 00:19:57,930
Murk kennt ein paar Leute. Ja.
195
00:20:03,320 --> 00:20:11,762
Meine Frau und meine Tochter
habe ich dort get�tet.
196
00:20:12,800 --> 00:20:17,840
Ich habe nichts unternommen,
damit das aufh�rt.
197
00:20:19,200 --> 00:20:25,924
Die beiden wie auf dem Tablett
serviert. Wo sind sie abgeblieben?
198
00:20:28,400 --> 00:20:31,370
Sind sie tot, oder
geistern sie rum wie ich?
199
00:20:32,800 --> 00:20:37,886
Nicht wie du. Hast du ihnen das Leben
genommen, sind sie im wahrsten Sinne tot.
200
00:20:40,920 --> 00:20:46,404
Dein Fluch scheint
alleine dir zu geh�ren.
201
00:20:49,000 --> 00:20:56,122
Diese Frau da. Wie hast du sie noch
genannt? Die H�terin des Wahren?
202
00:20:56,157 --> 00:21:01,160
Ja! Mama Muerta! Sie
k�nnte etwas dar�ber wissen.
203
00:21:02,160 --> 00:21:10,011
K�nnte dich vielleicht auf die richtige
F�hrte bringen. Ja, bestimmt sogar.
204
00:21:10,046 --> 00:21:11,764
Allerdings...
205
00:21:14,400 --> 00:21:15,561
Was?
206
00:21:38,280 --> 00:21:41,329
Brainchild. Er ist wieder da.
207
00:21:49,520 --> 00:21:51,648
Nein. Ich will nicht weg.
208
00:21:52,280 --> 00:21:56,285
Ich will hier bleiben. Was
ist mit meinen Freunden?
209
00:21:57,120 --> 00:21:58,690
Ich hab hier mein Zeugs.
210
00:22:00,240 --> 00:22:03,642
Kann ich mich nicht von
Joe und Vinny verabschieden?
211
00:22:05,880 --> 00:22:09,771
Liebe Leute, Mika wird
uns heute Abend verlassen.
212
00:22:10,880 --> 00:22:13,005
Wir alle sind euch doch schnurzpiepegal.
213
00:22:13,040 --> 00:22:16,169
Ich bin sicher, sie hat sich
mit vielen von euch angefreundet.
214
00:22:16,360 --> 00:22:18,285
Nein, ich will hier bleiben!
215
00:22:18,320 --> 00:22:23,008
Und ich bin sicher, sie wird jeden
von euch gleicherma�en vermissen.
216
00:22:23,560 --> 00:22:25,483
Ihr k�nnt mich mal gerne haben.
217
00:22:26,400 --> 00:22:29,688
Sie wird an einen besseren Ort gehen.
218
00:22:30,960 --> 00:22:33,611
H�tten wir blo� alle so viel Gl�ck.
219
00:22:34,000 --> 00:22:38,485
Der neue Junge wird ohne mich
total aufgeschmissen sein.
220
00:22:38,520 --> 00:22:42,241
Er wird bald merken, wie krank
der Laden hier in Wahrheit ist.
221
00:22:55,960 --> 00:22:59,407
Vorratsraum. Um halb elf!
222
00:23:04,480 --> 00:23:07,131
Taylor. Was machst du hier, Junge?
223
00:23:09,320 --> 00:23:12,422
Komm schon! Wir sind alle m�de.
224
00:23:12,457 --> 00:23:15,524
Es tut mir leid. Ich wollte...
225
00:23:16,600 --> 00:23:22,403
Geh wieder in dein Zimmer! An
deinem Bett steht ein Paket f�r dich.
226
00:23:33,560 --> 00:23:39,408
Da drin. Hinter der T�r ist Mama
Muerta. Wenn alles verloren scheint
227
00:23:39,443 --> 00:23:43,246
ist sie imstande, dir den
richtigen Weg zu weisen.
228
00:23:44,400 --> 00:23:45,890
Merk dir das!
229
00:23:48,600 --> 00:23:50,045
Nicht vergessen!
230
00:23:55,680 --> 00:23:58,445
Warum musst du das tun?
231
00:23:59,240 --> 00:24:01,163
Wegen meines Sohnes.
232
00:24:02,560 --> 00:24:08,249
Erwartest du von ihm, dass er dich
immer noch als seinen Vater betrachtet?
233
00:24:10,640 --> 00:24:19,128
�berleg doch mal! Was ist, wenn er voller
Angst vor dem Skelett-Teufel flieht,
234
00:24:19,163 --> 00:24:24,923
der Schwester und Mutter
get�tet hat? Oh! Warte! H�r zu!
235
00:24:25,120 --> 00:24:28,044
Nimm dich in Acht vor den Gruftfressern.
236
00:24:29,520 --> 00:24:33,730
Es kann da drinnen etwas
schwierig f�r dich werden.
237
00:24:35,800 --> 00:24:37,882
Mama Muerta!
238
00:24:41,360 --> 00:24:43,203
Mama Muerta!
239
00:24:45,440 --> 00:24:47,568
Mama Muerta!
240
00:24:49,560 --> 00:24:51,881
Mama Muerta!
241
00:24:58,960 --> 00:25:02,681
Bist du das? Mama Muerta?
242
00:25:05,160 --> 00:25:06,685
Man hat mir gesagt,
243
00:25:07,560 --> 00:25:10,006
du k�nntest mir meine
Fragen beantworten.
244
00:25:13,160 --> 00:25:15,322
Ich muss meinen Sohn finden.
245
00:25:16,760 --> 00:25:19,525
Er ist irgendwo in der Welt da oben.
246
00:25:21,600 --> 00:25:23,602
Soll das ein Witz sein?
247
00:25:25,520 --> 00:25:26,851
Soll das ein Witz sein?
248
00:25:29,440 --> 00:25:30,965
Wo soll weh suchen?
249
00:25:32,280 --> 00:25:35,602
Wo soll ich suchen? Wo soll ich suchen?
250
00:25:37,320 --> 00:25:42,565
Sie ist imstande, dir den richtigen
Weg zu weisen. Merk dir das!
251
00:26:07,880 --> 00:26:08,961
Hallo?
252
00:26:15,560 --> 00:26:17,130
Bleib sitzen!
253
00:26:18,880 --> 00:26:21,201
Warum trefft ihr euch hier drin?
254
00:26:21,720 --> 00:26:25,441
Wir stellen hier die Fragen.
Im Vorratsraum st�rt uns keiner.
255
00:26:26,320 --> 00:26:29,688
Ist schon gut, Joe. Er geh�rt zu uns.
256
00:26:30,240 --> 00:26:36,646
Wirklich? Erz�hl uns, Taylor, was
ist mit deinen Eltern passiert?
257
00:26:37,640 --> 00:26:39,405
Wovon sprichst du?
258
00:26:39,440 --> 00:26:44,045
Stell dich nicht dumm! Warum
bist du wohl in East Bend?
259
00:26:44,080 --> 00:26:47,402
Ich konnte nirgendwo anders hin.
Ich hab keine andere Verwandtschaft.
260
00:26:48,480 --> 00:26:53,486
Egal, selbst wenn du welche h�ttest
du w�rdest trotzdem hier landen.
261
00:26:54,200 --> 00:27:00,845
Weil die uns hierher bringen. Du wei�t
schon. Uns Kinder mit Vorgeschichte.
262
00:27:03,000 --> 00:27:08,370
Mika hat fr�her in der Stadt gelebt. Sie
hat gesagt, ihre Mutter sei krank geworden
263
00:27:08,405 --> 00:27:14,049
und eines Abends ins Krankenhaus
gegangen und nie wiedergekommen.
264
00:27:16,440 --> 00:27:23,164
Am n�chsten Tag brachte ihr Vater einen
seltsamen Mann mit. Einen Wissenschaftler.
265
00:27:26,000 --> 00:27:29,163
Der hat gesagt, er w�rde
alles in Ordnung bringen.
266
00:27:31,080 --> 00:27:38,601
Ein paar Stunden sp�ter kam ihre Mutter
zur�ck. Und die fing dann an zu t�ten!
267
00:27:41,360 --> 00:27:49,529
Ja. Ja. Und es kam ziemlich oft
vor, dass Mika ihre Mom geh�rt hat
268
00:27:49,564 --> 00:27:53,570
wie sie nach ihr ruft, wei�t
du? Eine Art innere Stimme.
269
00:27:55,840 --> 00:28:00,687
Die hat ihr gesagt, sie soll hier
r�ber auf den Friedhof kommen, wei�t du?
270
00:28:01,880 --> 00:28:03,928
Darum ist sie weggebracht worden.
271
00:28:04,520 --> 00:28:08,206
Ist es das, was ihr beide vorhabt?
Ihr wollt auf den Friedhof,
272
00:28:08,241 --> 00:28:09,929
um Mikas Mutter zu suchen, oder was?
273
00:28:10,400 --> 00:28:14,405
Oh nein, doch nicht um sie
suchen. Um sie zu t�ten.
274
00:28:15,520 --> 00:28:21,402
Ich frage dich jetzt noch mal, Taylor.
Was ist mit deinen Eltern passiert, Alter?
275
00:28:23,000 --> 00:28:26,447
Also, mein Vater hat...
276
00:28:35,800 --> 00:28:39,691
Wir k�nnen hier nicht bleiben. Wir
kommen um Mitternacht und holen dich ab.
277
00:28:40,720 --> 00:28:43,291
Wenn du dabei sein
willst, bist du dabei.
278
00:28:44,120 --> 00:28:50,924
Willst du es nicht, dann komm uns
nicht suchen, wenn die H�lle losbricht!
279
00:29:10,640 --> 00:29:12,529
Jetzt nicht!
280
00:31:23,120 --> 00:31:26,010
Wage es ja nicht, mich anzur�hren!
281
00:32:17,400 --> 00:32:19,482
Vinny? Joe?
282
00:32:21,440 --> 00:32:23,125
Ich bleib mal lieber hier.
283
00:32:23,160 --> 00:32:26,209
Nicht b�se sein! Geht einfach ohne mich.
284
00:32:27,760 --> 00:32:28,568
He!
285
00:32:30,120 --> 00:32:31,610
Lasst mich los!
286
00:32:33,760 --> 00:32:35,524
Lasst mich los!
287
00:32:36,840 --> 00:32:41,687
Was bist du? So eine Art Wissenschaftsfreak?
Na mal sehen, was er so hat.
288
00:32:50,680 --> 00:32:52,565
Was f�r ein Loch, Mann!
289
00:32:52,600 --> 00:32:54,841
Credit! Hier stinkt es
schlimmer als bei dir dr�ben.
290
00:33:16,280 --> 00:33:20,046
Hab ich mir schon gedacht. Alles
Schrott, bis auf das Zeugs hier.
291
00:33:21,400 --> 00:33:25,610
Hast du noch mehr davon, Mann?
Mir knurrt echt der Magen.
292
00:33:26,360 --> 00:33:28,249
Hab mir die alle genommen.
293
00:33:28,800 --> 00:33:31,087
K�nnen wir auch einen haben, bitte?
294
00:33:32,280 --> 00:33:33,361
Nein.
295
00:33:33,920 --> 00:33:36,571
Das find weh nicht fair, Mann!
296
00:33:37,440 --> 00:33:39,283
Das Leben ist nicht fair.
297
00:33:43,040 --> 00:33:46,726
Au, Mann! Au, meine
Eier! Das haut einen um.
298
00:33:46,761 --> 00:33:48,484
Schnapp dir die miese Ratte!
299
00:33:51,160 --> 00:33:53,003
Oh. tut das weh!
300
00:33:56,400 --> 00:33:59,370
Murk! Asteroth!
301
00:34:33,680 --> 00:34:34,920
Los! Ihm nach!
302
00:34:38,320 --> 00:34:42,120
Kennst du das hier? Ich bin auf
der Suche nach dem Sweeney-Friedhof.
303
00:34:42,155 --> 00:34:46,205
Hast du den Sweeney-Friedhof schon
mal gesehen? Der Sweeney-Friedhof!
304
00:34:46,760 --> 00:34:49,730
Wei�t du, wo sich der
Sweeney-Friedhof befindet?
305
00:34:51,040 --> 00:34:52,365
Hier!
306
00:34:52,400 --> 00:34:56,485
Sieh dir das an! Sieh
genau hin! Kennst du das?
307
00:34:56,520 --> 00:34:59,885
Du! Kennst du das? He, du! Du!
308
00:34:59,920 --> 00:35:03,367
Warst du schon mal auf dem
Sweeney-Friedhof? Oder du?
309
00:35:03,402 --> 00:35:05,485
Sieh dir die Bilder
an! Hier, diese beiden!
310
00:35:05,520 --> 00:35:08,000
Erkennst du das wieder? Hast
du das schon mal gesehen?
311
00:35:08,035 --> 00:35:10,651
Ist dir das nicht bekannt?
Echt noch nie gesehen?
312
00:35:10,686 --> 00:35:12,483
Du! Wie komm ich da hin?
313
00:35:13,280 --> 00:35:17,649
Wie komm ich auf diesen Friedhof?
Wei� niemand, wie ich da hinkomme?
314
00:35:18,960 --> 00:35:22,407
Asteroth! Asteroth!
315
00:35:23,920 --> 00:35:26,224
Du brauchst gar nicht so zu schreien.
316
00:35:26,259 --> 00:35:28,528
Wie komm ich zum Sweeney-Friedhof?
317
00:35:29,800 --> 00:35:31,325
Wo ist der Friedhof?
318
00:35:32,520 --> 00:35:38,344
Jetzt noch mal nach oben zu gehen,
macht die Sache nur noch schlimmer
319
00:35:38,379 --> 00:35:44,168
als sie schon ist. Nicht nur f�r
dich, sondern auch f�r deinen Sohn.
320
00:35:44,800 --> 00:35:50,842
Verdammt noch mal, Asteroth!
Wo ist dieser d�mliche Friedhof?
321
00:35:53,400 --> 00:35:59,123
Diesen Gang dort hinunter. Den
dreizehnten Tunnelgang links
322
00:35:59,158 --> 00:36:01,485
und dann den dritten rechts.
323
00:36:01,520 --> 00:36:06,321
Von da den 24. Tunnelgang nach
dem Kessel und dann nach oben.
324
00:36:25,760 --> 00:36:28,366
Credit! H�r auf zu
winseln und komm hierher!
325
00:36:28,800 --> 00:36:30,882
Der Kleine geh�rt mir, Mann!
326
00:36:33,120 --> 00:36:35,009
Ich darf zuerst.
327
00:36:35,560 --> 00:36:37,324
Wo zum Henker steckt er?
328
00:36:39,480 --> 00:36:40,765
Schei�e.
- Da dr�ben!
329
00:36:40,800 --> 00:36:42,405
Da hab ich gerade irgendwas geh�rt.
330
00:36:42,440 --> 00:36:44,807
Alter, ob er vielleicht
unter dem Wagen steckt?
331
00:37:12,160 --> 00:37:14,367
Ich hatte dich gewarnt.
332
00:37:26,440 --> 00:37:28,363
Komm raus, Taylor!
333
00:37:31,040 --> 00:37:33,465
.Letzt gibt es was auf die Nuss!
334
00:37:33,500 --> 00:37:35,890
Du kannst uns nicht entkommen!
335
00:37:43,280 --> 00:37:45,805
Und wenn wir die ganze
Nacht hier warten m�ssen...
336
00:37:45,840 --> 00:37:48,764
Je l�nger du dich versteckst,
desto mehr wirst du es b��en.
337
00:37:50,440 --> 00:37:53,364
19, 20,
338
00:37:55,480 --> 00:37:58,802
21, 22,
339
00:37:59,800 --> 00:38:03,691
23, 24!
340
00:38:05,640 --> 00:38:07,130
Taylor!
341
00:38:08,520 --> 00:38:11,725
Die Ratte kann uns unm�glich
entwischt sein, Mann!
342
00:38:11,760 --> 00:38:18,211
Alter! Der Typ ist irgendwie total
im Schatten verschwunden. Ninja-m��ig!
343
00:38:31,400 --> 00:38:33,129
Ich hab den Typ!
344
00:38:33,600 --> 00:38:34,567
Vinny?
345
00:38:35,160 --> 00:38:37,845
Wer ist wohl der Ninja von uns beiden?
346
00:38:40,960 --> 00:38:43,005
Ach! Ich hasse Nerds.
347
00:38:43,040 --> 00:38:46,408
Was wollen wir jetzt mit ihm machen?
348
00:38:47,920 --> 00:38:51,447
Wie w�re es, wenn wir ihn in den Fluss
werfen und sehen, ob er schwimmen kann?
349
00:38:54,440 --> 00:38:58,570
Haltet kurz mal die Schnauze! Habt
ihr nicht auch was gesp�rt, Leute?
350
00:38:59,120 --> 00:39:04,160
Alter. Zieh dir das rein, Mann. Hier
dr�ben, die Erde, die ist irgendwie...
351
00:39:04,195 --> 00:39:05,730
Leute, was ist das?
352
00:39:07,480 --> 00:39:10,605
Gruselig! Gruselig, gruselig!
353
00:39:10,640 --> 00:39:14,087
Okay, das da sieht
tats�chlich zum Gruseln aus!
354
00:39:14,600 --> 00:39:15,725
Gru...
355
00:39:15,760 --> 00:39:17,085
Schei�e, Mann!
356
00:39:17,120 --> 00:39:19,344
Oh, was... Oh mein Gott!
357
00:39:19,379 --> 00:39:21,569
Ich hab nichts getan Nein!
358
00:39:23,160 --> 00:39:25,811
Wo ist Taylor?
359
00:39:29,080 --> 00:39:32,209
Rorque war es. Er hat ihm
die Schokoriegel geklaut
360
00:39:32,244 --> 00:39:33,486
Weg hier!
361
00:39:33,521 --> 00:39:34,402
Ja!
362
00:39:36,200 --> 00:39:37,929
Taylor.
363
00:39:39,880 --> 00:39:41,450
Taylor.
364
00:39:46,520 --> 00:39:49,285
Wo ist Taylor?
365
00:39:49,320 --> 00:39:52,290
Ich hab echt keinen blassen...
366
00:40:06,880 --> 00:40:10,487
Mika!
367
00:40:13,000 --> 00:40:17,645
Mika!
368
00:40:17,680 --> 00:40:19,250
Wer ist da?
369
00:40:20,200 --> 00:40:24,524
Komm zu mir!
370
00:40:25,280 --> 00:40:28,362
Ich bin nicht Mika.
371
00:40:28,397 --> 00:40:31,444
Ich kann dir helfen.
372
00:40:32,240 --> 00:40:34,846
Aufh�ren! Abschw�ren Ich bin nicht Mika!
373
00:40:35,960 --> 00:40:37,803
Ich bin nicht Mika!
374
00:40:37,838 --> 00:40:41,725
Ich kann alles
375
00:40:42,440 --> 00:40:48,209
in Ordnung bringen.
376
00:40:51,360 --> 00:40:54,091
Danke. Danke.
377
00:41:00,440 --> 00:41:02,090
Du riechst nach Pizza.
378
00:41:07,680 --> 00:41:09,091
Taylor!
379
00:41:10,760 --> 00:41:12,125
Taylor!
380
00:41:13,760 --> 00:41:15,410
Taylor!
381
00:41:15,600 --> 00:41:16,726
Taylor!
382
00:41:17,960 --> 00:41:21,965
Taylor! Bist du hier irgendwo?
383
00:41:22,000 --> 00:41:25,407
Rorque! Credit! Sparks!
384
00:41:25,840 --> 00:41:30,687
Jungs! Wo steckt ihr?
Ich bin es, Mr. Timmons!
385
00:41:30,722 --> 00:41:32,762
Niemand von euch wird �rger bekommen!
386
00:41:36,920 --> 00:41:40,686
Mika!
387
00:41:40,920 --> 00:41:41,887
Lady?
388
00:41:42,080 --> 00:41:44,560
Lady. Sie m�ssen weg von hier.
389
00:41:44,595 --> 00:41:47,040
Hier stimmt irgendwas nicht auf
dem Friedhof, und ich glaube...
390
00:41:47,880 --> 00:41:49,450
Komm zu mir!
391
00:41:51,360 --> 00:41:52,168
Nein!
392
00:41:52,600 --> 00:41:56,286
Ich kann dir helfen, Junge.
393
00:41:57,880 --> 00:42:00,486
Nein! Kein Bedarf! Nein!
394
00:42:01,320 --> 00:42:09,569
Ich kann alles in Ordnung bringen.
395
00:42:12,840 --> 00:42:15,844
Jungs? Jungs!
396
00:42:17,440 --> 00:42:19,807
Bruce? Bruce!
397
00:42:20,560 --> 00:42:22,562
Hier bin ich. Hier!
398
00:42:23,280 --> 00:42:24,441
Taylor.
399
00:42:25,320 --> 00:42:29,689
Mein Sohn ist in Sicherheit.
400
00:42:30,840 --> 00:42:35,880
Taylor. Du bist ein
unm�glicher Herumtreiber!
401
00:42:35,915 --> 00:42:38,365
Bis auf weiteres hast du Stubenarrest
402
00:42:38,400 --> 00:42:41,480
und darfst nach f�nf
Uhr nicht mehr rausgehen
403
00:42:41,515 --> 00:42:44,561
nicht mehr spielen und
nicht mehr lesen. Und..
404
00:42:47,600 --> 00:42:49,005
Was ist...
405
00:42:49,040 --> 00:42:50,769
Bruce. was ist das f�r ein Ger�usch?
406
00:42:50,804 --> 00:42:52,171
Das wei� weh nicht.
407
00:43:09,520 --> 00:43:11,807
Das war ein Geschenk!
408
00:43:18,560 --> 00:43:20,369
Taylor! Bleib hinter mir!
409
00:43:40,200 --> 00:43:41,565
Taylor.
410
00:43:42,480 --> 00:43:43,481
Dad?
411
00:43:44,320 --> 00:43:46,288
Taylor, wir m�ssen hier weg!
412
00:43:47,320 --> 00:43:48,287
Tay.
413
00:43:49,320 --> 00:43:51,049
Ich wusste, dass du es warst.
414
00:43:51,640 --> 00:43:53,449
Komm schon, wir m�ssen hier weg!
415
00:43:55,040 --> 00:43:56,963
Los! Schnell!
416
00:44:11,640 --> 00:44:14,689
Dredge! Halten Sie uns die T�r auf!
417
00:44:17,520 --> 00:44:20,171
Wir m�ssen ins Haus
Die haben uns gleich.
418
00:44:23,040 --> 00:44:24,929
Sie machen sofort die T�r auf!
419
00:44:29,920 --> 00:44:31,843
Aufmachen, Sie Feigling!
420
00:44:33,240 --> 00:44:37,484
Monster. Monster. Es gibt wirklich
Monster. Mein Gott, es gibt Monster!
421
00:45:29,160 --> 00:45:33,609
Monster. Oh mein Gott,
das Monster. Oh nein.
422
00:45:44,080 --> 00:45:45,047
Bitte!
423
00:45:46,160 --> 00:45:50,324
Bitte! Helfen Sie mir!
424
00:45:51,080 --> 00:45:54,766
Verschwinde von hier!
Verschwinde von hier!
425
00:46:16,360 --> 00:46:19,409
Bleibt in euren Zimmern!
Schlie�t die T�ren ab!
426
00:46:20,000 --> 00:46:22,241
Kommt nicht raus, bevor ich es sage!
427
00:46:23,200 --> 00:46:25,601
Kinder! Kinder!
428
00:46:26,480 --> 00:46:29,927
Hier sind Monster drin! Monster!
429
00:46:34,560 --> 00:46:39,122
Frisches Fleisch! Ja!
430
00:46:51,640 --> 00:46:54,723
Joe! Du Idiot! Geh mir aus dem Weg!
431
00:46:54,758 --> 00:46:58,008
Oh Gott! Mein Bein...
432
00:46:58,560 --> 00:47:00,289
Na, besser deins als meins!
433
00:47:00,720 --> 00:47:03,365
Geh lieber nicht da lang!
434
00:47:03,400 --> 00:47:05,209
Und du, geh auch nicht da lang!
435
00:47:06,240 --> 00:47:09,608
Rorque, ich brauche deine Hilfe.
436
00:47:09,643 --> 00:47:11,204
Brauch ich auch.
437
00:47:11,239 --> 00:47:13,043
Mika!
438
00:47:15,480 --> 00:47:18,485
Es tut mir leid. Das wollt ich nicht.
439
00:47:18,520 --> 00:47:21,171
Nein! Bitte, tun sie mir nichts! Nein!
- Komm her zu mir! Komm!
440
00:47:27,840 --> 00:47:31,970
Oh nein! Bitte! Nicht!
441
00:47:39,320 --> 00:47:41,288
Das war f�r Mika.
442
00:47:42,320 --> 00:47:43,685
Geil, Alter!
443
00:47:55,440 --> 00:47:59,365
Alles in Ordnung? Es
wird schon wieder, Junge.
444
00:48:00,560 --> 00:48:03,086
Bleib in deinem Zimmer! Ich
komme zur�ck, sobald ich kann.
445
00:48:04,880 --> 00:48:06,450
Schlie� die T�r ab!
446
00:48:29,920 --> 00:48:31,922
Muffiges Fleisch
447
00:48:34,080 --> 00:48:38,483
ist immer noch gutes Fleisch.
448
00:49:05,320 --> 00:49:06,560
Gruselig!
449
00:49:13,120 --> 00:49:14,167
Danke.
450
00:49:39,000 --> 00:49:43,369
Nein! Noch nicht.
451
00:49:46,160 --> 00:49:51,405
Ja! East Bend-Internat!
Beeilen Sie sich!
452
00:50:05,560 --> 00:50:10,885
Monstern ist der Aufenthalt auf dem
Flur untersagt! Verlasst das Haus!
453
00:50:10,920 --> 00:50:14,761
Ihr habt hier nichts
zu suchen! verschwindet!
454
00:50:14,796 --> 00:50:18,602
Dredge! Laufen Sie! Gehen
Sie von denen da weg!
455
00:50:19,560 --> 00:50:21,164
Was machen Sie denn da?
456
00:50:22,400 --> 00:50:26,325
Wir sind in einem
Internat f�r Waisenkinder
457
00:50:26,360 --> 00:50:29,405
und nicht f�r irgendwelche
dummen Waisenmonster!
458
00:50:29,440 --> 00:50:34,810
Eure Hausaufgabe bis zur n�chsten
Woche ist eine zehnseitige,
459
00:50:36,000 --> 00:50:40,369
nein, nein, nein, nein, hundertseitige
Entschuldigung im einfachen Zeilenabstand
460
00:50:40,404 --> 00:50:44,649
Typ Helvetica, Gr��e zw�lf
und bitte sehr fett gedruckt.
461
00:50:45,120 --> 00:50:49,648
Denkt daran, fett gedruckt! Daf�r, dass
ihr hier unerlaubt eingedrungen seid.
462
00:50:49,683 --> 00:50:52,805
Habt ihr verstanden? Hast du...
463
00:50:52,840 --> 00:50:58,882
Hast du das verstanden, du dummes
verfaultes, ranzig stinkendes,
464
00:50:58,917 --> 00:51:01,281
eklig sabberndes Monster?
465
00:51:18,400 --> 00:51:22,007
Ihr werdet diesen Kindern nichts antun.
466
00:51:23,080 --> 00:51:26,243
Ihr werdet diesen Kindern nichts antun.
467
00:51:27,760 --> 00:51:32,129
H�rt ihr? Ihr werdet
diesen Kindern nichts antun.
468
00:51:50,040 --> 00:51:54,409
Diejenigen, die im Schatten stehen
m�ssen zwangsl�ufig mal ins Licht.
469
00:51:55,120 --> 00:51:59,967
Dann werden wir zur Stelle sein
und dann werden wir k�mpfen,
470
00:52:00,002 --> 00:52:04,887
und dann wird der Sieg auch unser sein.
471
00:52:52,760 --> 00:52:54,444
Taylor.
472
00:53:08,360 --> 00:53:10,931
Ich vermisse
473
00:53:14,840 --> 00:53:16,683
meine Mika.
474
00:53:31,920 --> 00:53:34,685
Ich wei�, du magst sie
f�r dein Leben gern.
475
00:53:35,880 --> 00:53:41,410
Die Qualit�t seiner
Arbeit ist �berragend.
476
00:53:46,360 --> 00:53:51,571
Er hat den Sch�del
wirklich perfekt getroffen.
477
00:54:10,480 --> 00:54:13,609
So, Taylor. Es ist Zeit zu gehen.
478
00:54:14,840 --> 00:54:18,242
Bruce. Ich will aber
nirgendwo anders hin.
479
00:54:19,760 --> 00:54:21,683
Diese beiden werden dir beistehen.
480
00:54:23,040 --> 00:54:25,930
Sie machen dich eines Tages
zu einem sehr reichen Mann.
481
00:54:27,360 --> 00:54:30,045
So ist es, Taylor. Das machen wir.
482
00:54:31,640 --> 00:54:33,961
Du kannst uns besuchen
kommen, wann immer du willst.
483
00:54:42,160 --> 00:54:47,724
Ich gehe noch mal dort hin. Ich
hab ihn gesehen, mit eigenen Augen.
484
00:54:49,240 --> 00:54:52,801
Ich hab es nicht fantasiert
oder mir zusammengereimt.
485
00:54:53,720 --> 00:54:56,610
Er hat da gestanden, direkt vor mir!
486
00:54:58,520 --> 00:55:01,922
Ja, und was hast du noch gesehen?
487
00:55:02,720 --> 00:55:05,326
Da war noch eine Geisterfrau.
488
00:55:12,240 --> 00:55:17,883
Diese Dinger, diese Monster
489
00:55:19,960 --> 00:55:23,043
war das schon immer so mit denen?
490
00:55:24,280 --> 00:55:30,128
In diesem Universum gibt es
genauso viele Fakten wie Fiktionen.
491
00:55:31,080 --> 00:55:37,565
Die Menschen erfinden Dinge, weil sie
Angst davor haben, etwas zu glauben.
492
00:55:38,520 --> 00:55:43,924
Und sie erfinden Dinge, weil sie Angst
davor haben, Unglaubliches nicht zu glauben.
493
00:55:45,920 --> 00:55:55,101
Du bist hier, und ich bin ebenso
hier, wie alle, die um uns herum sind
494
00:55:55,136 --> 00:56:04,282
auch hier sind. Und wenn wir uns
aufmachen und dorthin gehen w�rden
495
00:56:05,160 --> 00:56:11,327
nach oben, meine ich... Wir
sind nicht bestimmt, das zu tun.
496
00:56:15,760 --> 00:56:20,368
Taylor, das wird dein
neues Zuhause sein.
497
00:56:24,800 --> 00:56:26,484
Was machen Sie denn?
498
00:56:27,440 --> 00:56:32,844
Wir sind Wissenschaftler, Taylor. Und
glauben, dass du auch einer werden kannst.
499
00:56:33,960 --> 00:56:40,809
Mit der Zeit und mit deiner
Unterst�tzung, nun, da bewirken wir Wunder
500
00:56:40,844 --> 00:56:45,761
um die uns alle auf
diesem Planeten beneiden.
501
00:57:47,800 --> 00:57:49,211
Taylor!
502
00:57:52,520 --> 00:57:53,521
Taylor!
503
00:57:59,480 --> 00:58:02,245
Nein! Nein! Nein!
504
00:58:05,200 --> 00:58:07,168
Wo ist Taylor?
505
00:58:15,600 --> 00:58:17,250
Wo ist er?
506
00:58:18,000 --> 00:58:22,961
Er ist weg. Er wurde mitgenommen
Aber niemand wei�, wohin.
507
00:58:33,080 --> 00:58:36,766
Oh! Du! M�chtest du,
m�chtest du vielleicht.
508
00:58:38,680 --> 00:58:40,967
Lass ihn mal, Murk!
509
00:58:41,760 --> 00:58:42,966
Wieso?
510
00:58:43,600 --> 00:58:47,764
Weil du ihm keine Hilfe anbieten
kannst, die dazu beitragen w�rde,
511
00:58:47,799 --> 00:58:51,207
sein besonderes Leid zu lindern.
512
00:58:52,360 --> 00:58:55,011
15 Jahre sp�ter'
513
00:59:05,200 --> 00:59:09,171
Ich hole etwas zu essen
Willst du eine Pizza?
514
00:59:10,120 --> 00:59:13,442
Nein. Nein, danke,
515
00:59:14,440 --> 00:59:16,807
Er reagiert auf den Prozessor.
516
00:59:19,200 --> 00:59:21,806
Du hast ihm damit das Leben gerettet.
517
00:59:23,640 --> 00:59:28,328
Den Kampf hat er gef�hrt, nicht ich.
Ich habe ihm nur das Werkzeug gegeben.
518
00:59:37,480 --> 00:59:38,641
Taylor?
519
00:59:43,720 --> 00:59:45,005
Ja?
520
00:59:45,040 --> 00:59:46,883
Er scheint wieder zu sich zu kommen.
521
00:59:55,560 --> 01:00:01,408
Dr. Brainchild, h�ren Sie mich? Hier
ist Taylor. K�nnen Sie mich h�ren?
522
01:00:02,240 --> 01:00:06,689
Was ist passten?
523
01:00:09,240 --> 01:00:15,282
Versuchsobjekt 885 hat in Ihren Sch�del
gebissen und ihren Stirnlappen besch�digt.
524
01:00:17,440 --> 01:00:20,523
Ich habe Sie in Stase versetzt
und mich nach Entfernung
525
01:00:20,558 --> 01:00:22,285
Ihrer Sch�delplatte davon �berzeugt
526
01:00:22,320 --> 01:00:26,291
dass keine Reste an Speichelfl�ssigkeit
in Ihrer Gehirnmasse herumschwimmen.
527
01:00:26,326 --> 01:00:29,045
Und das hier?
528
01:00:30,200 --> 01:00:35,081
Taylor hat dabei gleich Ihren Kortex
mit einer k�nstlichen Matrix versehen.
529
01:00:35,920 --> 01:00:38,924
Ich dachte, das w�rde
nur theoretisch gehen.
530
01:00:40,120 --> 01:00:41,804
Das dachte ich auch.
531
01:00:43,040 --> 01:00:46,205
Wenn die Rechnung aufgeht
sollten Ihr Ged�chtnis
532
01:00:46,240 --> 01:00:50,325
plus s�mtliche motorische
Funktionen, Reflexe, Reaktionszeiten
533
01:00:50,360 --> 01:00:53,005
um 150 Prozent besser als zuvor sein.
534
01:00:54,120 --> 01:00:58,284
Sollte Sie sich irgendwie seltsam
f�hlen, nur Bescheid geben.
535
01:00:58,640 --> 01:01:07,367
Nein, es f�hlt sich sehr gut an. Offen
gesagt, lasst uns die Arbeit wieder aufnehmen.
536
01:01:10,000 --> 01:01:13,243
He, Totenkopf, wach auf!
537
01:01:13,278 --> 01:01:15,049
Zutritt verboten!"
538
01:01:15,600 --> 01:01:20,811
Ich sag dir, du h�ttest besser auf
dem letzten Friedhof bleiben sollen.
539
01:01:21,840 --> 01:01:25,049
Das hier ist widerlich.
540
01:01:34,480 --> 01:01:40,522
Na komm! Steh schon auf, mein klappriger
Freund! Ich habe Arbeit f�r dich.
541
01:01:41,600 --> 01:01:45,764
In Ordnung. In Ordnung.
542
01:01:48,040 --> 01:01:50,168
Was ist es dieses Mal?
543
01:01:55,320 --> 01:02:00,929
Schaft mir von dem Kerlchen da
das Herz heran. Machst du das?
544
01:02:00,964 --> 01:02:03,446
Ich verspreche dir nichts.
545
01:02:11,240 --> 01:02:14,642
Ein untotes Rhinozeros?
546
01:02:17,040 --> 01:02:22,080
Ja. Wenn infiziertes H�moglobin
von der Magenschleimhaut
547
01:02:22,115 --> 01:02:26,847
aufgenommen und dar�ber bis in das
Nervensystem gelangen w�rde dann...
548
01:02:27,760 --> 01:02:32,605
Nat�rlich! Ich wusste,
dass so etwas m�glich ist.
549
01:02:32,640 --> 01:02:37,089
Es ist nicht nur m�glich, vielmehr
wissen wir inzwischen auch, wo es ist
550
01:02:38,080 --> 01:02:39,605
Woher?
551
01:02:40,160 --> 01:02:43,403
Mika und Joe konnten ihm folgen
und ein Leuchtfeuer anbringen.
552
01:02:43,438 --> 01:02:45,129
Unser Team ist auf dem Weg.
553
01:02:45,920 --> 01:02:48,045
Wo ist Mika jetzt gerade?
554
01:02:48,080 --> 01:02:51,050
Dummerweise ist sie das Leuchtfeuer.
555
01:02:55,200 --> 01:02:56,361
He!
556
01:02:57,560 --> 01:03:02,168
Ich kenne jemanden, der
dein Herz gerne h�tte.
557
01:03:15,360 --> 01:03:16,691
Verdammt!
558
01:03:18,040 --> 01:03:20,122
Ich wollte mich nicht dreckig machen.
559
01:03:40,160 --> 01:03:42,891
Solange hat er ja noch
nie gebraucht. Was ist los?
560
01:03:46,360 --> 01:03:50,001
Baltikum Neun an Leitstelle!
Baltikum Neun an Leitstelle!
561
01:03:50,036 --> 01:03:53,163
Hier Leitstelle. Baltikum Neun, kommen!
562
01:03:53,720 --> 01:03:58,442
Wir haben ihn. Ich
wiederhole: Wir haben ihn.
563
01:04:05,600 --> 01:04:07,329
Willst du noch einen Orangensaft?
564
01:04:08,200 --> 01:04:09,964
Nacht Daddy!
- M�uschen?
565
01:04:10,680 --> 01:04:11,727
Hab euch lieb!
566
01:04:14,200 --> 01:04:16,407
Dad? Dad!
567
01:04:37,160 --> 01:04:40,050
Oh. was f�r Schmerzen!
568
01:04:40,760 --> 01:04:45,209
Oh! Oh, was f�r entsetzliche Schmerzen!
569
01:04:50,440 --> 01:04:54,570
Es scheint zu funktionieren. ich
dachte, es interessiert Sie vielleicht.
570
01:04:55,520 --> 01:05:01,448
K�nnen Sie sie auch sehen. diese
ganzen Berechnungen? Ich kann sie sehen.
571
01:05:02,320 --> 01:05:06,281
Ja. Sie h�ngen ja vor
Ihnen an der Wand. Doktor.
572
01:05:06,316 --> 01:05:10,205
Nein. Ich kann sie... Ich
kann nicht nur die Formeln
573
01:05:10,240 --> 01:05:17,044
sondern auch die Resultate sehen. Als
h�tte ich das fotografisch abgespeichert.
574
01:05:17,079 --> 01:05:19,805
Ich kann vor meinem Auge
schon die Resultate sehen.
575
01:05:19,840 --> 01:05:21,405
Was sehen Sie?
576
01:05:21,440 --> 01:05:25,125
Es funktioniert. Ich
sehe, dass es funktioniert
577
01:05:25,160 --> 01:05:31,770
Aber einiges bleibt noch offen
und wird noch gel�st werden m�ssen.
578
01:05:32,760 --> 01:05:34,285
Als da w�re?
579
01:05:35,000 --> 01:05:39,405
Ich benutze zu alte Kadaver,
ich brauche frischere.
580
01:05:39,440 --> 01:05:44,361
Nein! Nein, die, die wir benutzen, sind
doch nicht l�nger als einen Tag tot.
581
01:05:44,396 --> 01:05:49,245
Selbst das ist schon zu lange. Jedes
Serum, dass wir synthetisch herstellen
582
01:05:49,280 --> 01:05:55,731
muss in einen ganz frischen K�rper injiziert
werden. Der ein, zwei Stunden tot ist,
583
01:05:55,766 --> 01:06:01,887
mehr nicht, und vorzugsweise sollte
der Verblichene noch warm sein,
584
01:06:01,922 --> 01:06:04,042
wenn er herkommt.
585
01:06:05,720 --> 01:06:09,850
Ach nein, nein. Das machen
die vom Leichenschauhaus nicht.
586
01:06:09,885 --> 01:06:11,410
Die k�nnen nicht so schnell liefern.
587
01:06:12,240 --> 01:06:14,971
Und Sie werden wohl kaum einen
Freiwilligen daf�r finden.
588
01:06:19,720 --> 01:06:21,449
Noch alles okay da oben?
589
01:06:23,640 --> 01:06:26,505
Vielleicht sind irgendwelche
Verbindungen gest�rt.
590
01:06:26,540 --> 01:06:29,370
Sie sollten sich von
Taylor durchchecken lassen.
591
01:06:30,200 --> 01:06:37,846
Nein, mir geht es gut. Allerdings habe
ich etwas ersch�pfender nachgedacht
592
01:06:37,881 --> 01:06:43,370
�ber, sagen wir, unsere Forschungen.
593
01:06:46,840 --> 01:06:48,922
Unsere Forschungen?
594
01:06:51,640 --> 01:06:55,167
Es ist sch�n, dass Sie ausnahmsweise
"unsere Forschungen" sagen.
595
01:07:10,520 --> 01:07:14,005
Sie waren mir eine gro�e Hilfe.
596
01:07:14,040 --> 01:07:18,284
Es freut mich, dass wir uns
endlich pers�nlich begegnen.
597
01:07:19,600 --> 01:07:21,921
Was soll das Ganze hier?
598
01:07:24,360 --> 01:07:30,885
Ich erwecke Tote wieder zum
Leben. Na ja, eigentlich machen Sie
599
01:07:30,920 --> 01:07:36,383
und ich das Ganze gemeinsam. Ich
hatte ziemlich m��igen Erfolg damit
600
01:07:36,418 --> 01:07:41,847
in den vergangenen 15 Jahren. Die
wiederbelebten Lerchen waren kaum mehr
601
01:07:41,882 --> 01:07:44,366
als einige Stunden oder Tage am Leben.
602
01:07:45,160 --> 01:07:50,565
Doch jetzt, im Besitz
des gro�en Rosettasteins
603
01:07:50,600 --> 01:07:55,811
dem Wunderstein der lebendigen
Toten, dem der nie sterbenden Leiche
604
01:07:55,846 --> 01:08:04,481
aus der Legende, werden
Sie und ich, wir gemeinsam,
605
01:08:05,200 --> 01:08:09,285
die Unsterblichkeit erreichen.
606
01:08:10,800 --> 01:08:12,165
Das ver...
607
01:08:17,560 --> 01:08:19,688
Das verstehe ich nicht.
608
01:08:22,680 --> 01:08:27,447
Wieso verstehen Sie das nicht? Das
ist doch nicht schwer zu kapieren.
609
01:08:28,880 --> 01:08:33,920
Wir werden einfach nicht sterben!
610
01:08:41,400 --> 01:08:45,485
Zehn, neun, acht
611
01:08:45,960 --> 01:08:50,104
sieben. sechs, f�nf
612
01:08:50,139 --> 01:08:54,249
vier, drei, zwei,
613
01:08:54,760 --> 01:08:55,921
eins!
614
01:08:56,520 --> 01:09:01,003
Ich gratuliere, Dr. Markys! Sie
haben jetzt schon l�nger �berlebt
615
01:09:01,038 --> 01:09:05,165
als jede andere Testperson.
Und nicht nur das.
616
01:09:05,200 --> 01:09:08,921
Es scheint Ihnen immer besser
zu gehen, statt schlechter.
617
01:09:10,280 --> 01:09:14,285
Nat�rlich wusste ich, dass das passieren
w�rde. Aber ich muss schon sagen,
618
01:09:14,920 --> 01:09:17,446
nichtsdestoweniger bin
ich begeistert davon.
619
01:09:19,640 --> 01:09:23,406
Ich ziehe meinen Hut vor Ihnen, Markys.
620
01:09:33,040 --> 01:09:39,571
Du mieser Dreckskerl! Du
hast Samantha und Mom get�tet.
621
01:09:42,120 --> 01:09:45,886
Hier Baltikum Neun, hier
Baltikum Neun, bitte melden!
622
01:09:47,520 --> 01:09:49,329
Joe?
- Ja' Sir?
623
01:09:50,080 --> 01:09:51,730
Die Party ist vorbei.
624
01:10:20,200 --> 01:10:21,964
Wer zum Teufel war das?
625
01:10:23,680 --> 01:10:25,284
Da steht so ein M�nnchen.
626
01:10:26,240 --> 01:10:27,765
Was zum...
627
01:10:34,120 --> 01:10:35,007
Verdammt!
628
01:10:56,520 --> 01:11:01,686
Hier, mein Freund, hier, iss!
Wir vermissen dich im Jammerhort.
629
01:11:02,880 --> 01:11:04,962
Der wertlose Murk vermiss! dich.
630
01:11:07,000 --> 01:11:10,891
�berlastung. Publiziert meine Arbeit!
631
01:11:11,480 --> 01:11:15,565
Es ist meine. Ihr werdet nicht...
632
01:11:16,280 --> 01:11:20,251
Werdet nicht... Daten�bertragung.
633
01:11:21,160 --> 01:11:25,325
Eins, zwei, drei, f�nf.
634
01:11:25,360 --> 01:11:29,524
Verstanden. Unsterblichkeit.
635
01:11:30,280 --> 01:11:36,401
Ich bin unsterblich. Ich bin f�r immer.
636
01:11:37,080 --> 01:11:38,286
Vorgang-
637
01:11:39,120 --> 01:11:42,010
Vorgang. Vorgang
638
01:11:42,840 --> 01:11:45,650
Vorgang. Vor...
639
01:11:56,320 --> 01:11:59,085
Taylor! Wir haben eine neue Lage!
640
01:11:59,120 --> 01:12:02,363
Komm sofort zu mir in den
Maschinenraum! Beeil dich!
641
01:12:18,040 --> 01:12:19,485
Kein Gef�hl!
642
01:12:21,480 --> 01:12:23,403
Die sind taub, die Beine!
643
01:12:26,680 --> 01:12:29,968
Iss einfach weiter!
644
01:12:31,840 --> 01:12:35,970
Murk sorgt daf�r. dass du
alles kriegst, was du brauchst!
645
01:12:56,320 --> 01:13:00,450
Gro�artig, Markys! Falls noch mehr
Soldaten auftauchen, alle abknallen!
646
01:13:05,560 --> 01:13:06,766
Was ist los?
647
01:13:08,200 --> 01:13:11,124
Nicht, Markys! Das ist Kein Soldat!
648
01:13:11,159 --> 01:13:12,485
Was tun Sie da?
649
01:13:12,520 --> 01:13:17,725
Mir eine Privat-Armee heranziehen.
Meine eigene Armee aus Soldaten,
650
01:13:17,760 --> 01:13:24,166
aus unaufhaltbaren. nicht tot zu
kriegenden Soldaten. Siehst du das nicht?
651
01:13:24,201 --> 01:13:29,485
Ich hab es geschafft. Habe gewonnen.
Und du hattest recht Taylor.
652
01:13:30,040 --> 01:13:33,965
Von jetzt an brauchen wir das Ding
nicht mehr. Sieh dir Markys an!
653
01:13:34,000 --> 01:13:38,602
Alles bestens gelungen
Gro�artig, perfekt!
654
01:13:42,160 --> 01:13:43,844
Wo ist der Skelett-Mann?
655
01:13:44,360 --> 01:13:47,125
Du meinst deinen Vater. Oder was?
656
01:13:49,720 --> 01:13:54,089
Ihre Aufgabe war es,
ihn zu t�ten. Wo ist er?
657
01:13:55,080 --> 01:13:57,885
Ich glaube, er entkommt vor�bergehend.
658
01:13:57,920 --> 01:14:00,685
Die entsandten Soldaten
konnten ihn nicht schnappen.
659
01:14:00,720 --> 01:14:04,325
Aber jetzt habe ich
meine Zombie-Soldaten.
660
01:14:04,360 --> 01:14:10,163
Die werden ihn aufsp�ren und eliminieren
Siehst du, alles geht am Ende auf.
661
01:14:14,080 --> 01:14:17,084
Brainchild. Sie sind verr�ckt geworden.
662
01:14:21,920 --> 01:14:24,730
T�tet den lebenden Leichnam!
663
01:14:37,320 --> 01:14:39,926
Es ist so schwer, so schwer
664
01:14:41,480 --> 01:14:46,088
so schwer. mich zu bewegen.
665
01:14:50,440 --> 01:14:58,450
Sollte es einen Happen zu essen
nur einen kleinen, f�r mich geben
666
01:14:59,240 --> 01:15:06,283
dann k�nnte ich meinen
Sohn ausfindig machen.
667
01:15:10,800 --> 01:15:13,531
Der wertlose Murk ist
dein Freund, richtig?
668
01:15:17,280 --> 01:15:18,202
Was?
669
01:15:19,520 --> 01:15:23,161
Ich bin dein Freund. Stimmt das?
670
01:15:24,120 --> 01:15:32,323
Ja, wertloser Murk, du bist mein Freund.
671
01:15:34,480 --> 01:15:37,848
Dann werd ich dir was zu essen geben.
672
01:15:47,200 --> 01:15:48,361
Nein.
673
01:15:50,160 --> 01:15:53,448
Was tust du? Nein!
Murk! Was machst du da?
674
01:15:56,080 --> 01:15:57,650
Oh nein!
675
01:16:00,440 --> 01:16:02,647
Aber es sieht ganz lecker aus.
676
01:16:26,720 --> 01:16:28,563
Wir m�ssen das Feuer da auskriegen.
677
01:16:29,560 --> 01:16:33,884
Ach, lass es brennen! Wir
finden eine neue Villa.
678
01:16:34,560 --> 01:16:37,086
Ah, da ist er ja!
679
01:16:39,600 --> 01:16:43,844
Der Skelett-Mann ist im
Nordfl�gel! Im zweiten Stock!
680
01:16:43,879 --> 01:16:48,448
Findet ihn! T�tet ihn! Fresst ihn auf!
681
01:16:54,800 --> 01:16:57,565
Taylor! Taylor!
682
01:17:08,840 --> 01:17:10,808
Na komm schon! Schie�!
683
01:17:23,880 --> 01:17:26,281
Oh Gott! Oh Gott! Mein armer Bauch.
684
01:17:29,720 --> 01:17:33,008
Oh. tut das weh! Tut das weh!
685
01:17:36,600 --> 01:17:38,489
Pelziges Mistviech!
686
01:18:22,280 --> 01:18:24,925
Wir m�ssen sofort hier raus! Sofort!
687
01:18:24,960 --> 01:18:29,568
Aber wozu? Ich habe gesagt, wir
werden eine neue Villa finden.
688
01:18:30,240 --> 01:18:33,084
Aber hier verbrennen
wir bei lebendigem Leib.
689
01:18:33,720 --> 01:18:37,850
Unsinn! Der Raum hier ist durch
eine Brandschutzt�r gesichert.
690
01:18:37,885 --> 01:18:40,445
Verbrennen liegt
au�erhalb des M�glichen.
691
01:18:40,480 --> 01:18:43,781
Und au�erdem, sollte wirklich
Todesgefahr f�r uns bestehen
692
01:18:43,816 --> 01:18:47,083
gebe ich uns einfach eine
Spritze. Dann leben wir ewig.
693
01:18:47,118 --> 01:18:49,447
Das klingt doch nach Spa�, oder nicht?
694
01:18:50,200 --> 01:18:54,330
Du gehst nirgendwohin, solange
ich es dir nicht sage, Taylor.
695
01:18:54,365 --> 01:18:57,847
Habe ich mich da jetzt
unmissverst�ndlich ausgedr�ckt?
696
01:18:59,080 --> 01:19:03,290
Ich w�re ein Wrack, wenn dir
irgendwas passieren w�rde.
697
01:19:10,920 --> 01:19:15,847
Eine Familienzusammenf�hrung!
Oh, wie r�hrend!
698
01:19:16,280 --> 01:19:17,327
Taylor.
699
01:19:21,880 --> 01:19:26,568
Taylor, die ganze Zeit
habe ich dich gesucht.
700
01:19:28,680 --> 01:19:31,001
Versucht, dich zu finden.
701
01:19:31,360 --> 01:19:32,885
Du bis! nicht mein Vater!
702
01:19:35,120 --> 01:19:37,521
Mein Vater war nicht so ein Ding.
703
01:19:38,480 --> 01:19:41,643
Du w�rdest mich beleidigen
wolltest du das bestreiten.
704
01:19:42,400 --> 01:19:46,246
Ich bin nur hier, weil...
705
01:19:48,000 --> 01:19:51,163
Ich bin nur hier, weil...
706
01:19:51,840 --> 01:19:53,925
Bin nur deinetwegen hier.
707
01:19:53,960 --> 01:19:59,763
Du bist hier, weil ich seit
15 Jahren nichts anderes will
708
01:19:59,798 --> 01:20:04,561
als dir den verfluchten Hals umzudrehen.
709
01:20:07,800 --> 01:20:08,961
Ja.
710
01:20:34,960 --> 01:20:36,485
Taylor!
711
01:20:37,680 --> 01:20:38,966
Taylor!
712
01:20:41,520 --> 01:20:43,409
Was zum... Taylor!
713
01:20:43,840 --> 01:20:45,569
Alles in Ordnung?
714
01:20:47,000 --> 01:20:48,525
Es tut mir leid.
715
01:20:51,520 --> 01:20:57,163
Es tut mir so leid,
was alles geschehen ist.
716
01:21:09,920 --> 01:21:14,448
Verschwinde von hier! Bevor das
ganze Geb�ude in Flammen steht.
717
01:21:15,760 --> 01:21:17,205
Lass es kochen!
718
01:22:06,880 --> 01:22:11,124
Ich sterbe nicht, solange du noch lebst.
719
01:22:11,720 --> 01:22:16,806
Ich muss echt lachen. Gerade wollte
ich dir dasselbe sagen. Doktorchen!
720
01:22:30,560 --> 01:22:35,644
Du bist eine Anomalie! Eine verdrehte
Kreatur au�erhalb von Raum und Zeit.
721
01:22:35,679 --> 01:22:40,729
Es ist ein Vergn�gen, zu wissen.
dass ich es bin, der dich vernichtet.
722
01:22:41,280 --> 01:22:43,525
F�r alle Zeit.
723
01:22:43,560 --> 01:22:48,365
Und aus deinen �berresten
werde ich eine Armee aufbauen,
724
01:22:48,400 --> 01:22:54,009
Brigaden von Soldaten und
Kreaturen, die allein mir gehorchen
725
01:22:54,044 --> 01:22:58,767
ohne auch nur einen m�den
Penny daf�r zu verlangen.
726
01:22:58,802 --> 01:23:02,405
Jahrzehntelang hab ich daran gearbeitet.
727
01:23:02,440 --> 01:23:09,528
Und heute ist der Tag, an dem
ich mir nehme, was mir geh�rt.
728
01:23:28,640 --> 01:23:31,849
Ich kann nicht leben, solange
ich wei�, dass es ihn noch gibt.
729
01:23:35,320 --> 01:23:39,120
Doch ich kann auch nicht leben,
solange ich wei�, dass es dich noch gibt.
57108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.