Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,796 --> 00:00:17,275
- Navn?
- Walter Pruitt.
2
00:00:19,719 --> 00:00:24,282
- Navn?
- Margaret Hopkins.
3
00:00:27,894 --> 00:00:30,080
Navn?
4
00:00:34,317 --> 00:00:36,252
Dan...
5
00:00:46,871 --> 00:00:52,936
Takk for at dere kom. Jeg vet at
det ikke var lett i deres tilstand.
6
00:00:53,003 --> 00:00:58,817
Det fine er at dere ikke vil være
i denne tilstanden så mye lenger.
7
00:00:58,883 --> 00:01:04,406
Jeg må si klart fra om at prosedyren
vi foreslår for dere i dag, -
8
00:01:04,472 --> 00:01:08,284
- ikke er blitt godkjent
av Legemiddelverket.
9
00:01:08,351 --> 00:01:12,664
Dere må faktisk
gi dere selv innsprøytningene.
10
00:01:12,731 --> 00:01:19,212
Det er en forbrytelse om vi gjør det.
Vi ber dere om å ta behandlingen -
11
00:01:19,279 --> 00:01:21,381
- helt samtidig.
12
00:01:51,978 --> 00:01:54,664
Han har kramper.
13
00:02:21,633 --> 00:02:23,985
FARMASØYTEN
NR. 124
14
00:02:31,851 --> 00:02:37,082
Cooper snakket med justisministeren.
Avtalen din fantes offisielt aldri.
15
00:02:37,148 --> 00:02:40,752
- Jeg får ikke M. Gerard.
- Det fins andre advokater.
16
00:02:40,819 --> 00:02:45,215
- Jeg blir nektet min valgte.
- Du får en offentlig forsvarer.
17
00:02:45,281 --> 00:02:51,596
Hørte du meg? Cooper har ordre
om ikke å si noe om spesialgruppen.
18
00:02:51,663 --> 00:02:56,559
- De vil straffeforfølge deg.
- Selvsagt. De er politiske dyr.
19
00:02:56,626 --> 00:03:00,355
På kort sikt vil rettferdigheten
tape for politikken.
20
00:03:00,422 --> 00:03:05,568
Er du ikke redd, med et halvt titall
siktelser som kan gi dødsstraff?
21
00:03:05,635 --> 00:03:08,321
Jeg er sikker på at jeg vil seire.
22
00:03:08,388 --> 00:03:12,283
Jeg vil prate om nyhetene.
Marshalene har fulgt med.
23
00:03:12,350 --> 00:03:17,247
- Ja, du er toppnyheten overalt.
- Jeg mener ikke meg selv.
24
00:03:17,314 --> 00:03:21,459
Det var en nyhet om lik
på et lager i Virginia.
25
00:03:21,526 --> 00:03:24,838
Jeg så det.
Et slags ulovlig, medisinsk forsøk.
26
00:03:24,904 --> 00:03:28,716
Hva om jeg sa
at jeg vet hvem som står bak det?
27
00:03:28,783 --> 00:03:31,803
Han heter dr. Spalding Stark.
28
00:03:31,870 --> 00:03:36,850
- Han er neste navn på svartelista.
- En sak når du risikerer dødsstraff?
29
00:03:36,916 --> 00:03:39,811
Stivhet.
Viljestyrte bevegelser er trege.
30
00:03:39,878 --> 00:03:43,523
Ja. Jeg er sikker på
at behandlingen vår hjelper.
31
00:03:43,590 --> 00:03:47,861
Dr. Stark framstilles som en rebell.
En biologisk hacker.
32
00:03:47,927 --> 00:03:53,992
Engasjert i å forbedre menneskenes
liv ved å hacke arvestoffet vårt.
33
00:03:54,059 --> 00:03:59,038
- Hvorfor sier du "framstilles som"?
- Han kom til et av mine selskaper.
34
00:03:59,105 --> 00:04:04,043
Og ba om hjelp til å kjøpe noe
avansert utstyr for genredigering.
35
00:04:04,110 --> 00:04:08,006
Jeg må si
at han var veldig overbevisende.
36
00:04:08,073 --> 00:04:11,843
- Det er bare så dyrt.
- Jeg vet det. Jeg beklager.
37
00:04:11,910 --> 00:04:18,016
Men vi har ikke forskningsbudsjettet
til de store legemiddelselskapene.
38
00:04:18,083 --> 00:04:24,105
Revolusjonære framskritt kan komme
fra sinn som ikke tenker som andre.
39
00:04:24,172 --> 00:04:28,651
Jeg hjalp ham fordi jeg trodde
at han kunne være en visjonær.
40
00:04:28,718 --> 00:04:32,906
Nå ligger det fem lik på et lager
som tyder på noe annet.
41
00:04:32,973 --> 00:04:37,160
Nå er jeg redd Stark kan være
den verste typen sjarlatan.
42
00:04:37,227 --> 00:04:41,164
Den som utnytter de svakeste
for egen vinnings skyld.
43
00:04:41,231 --> 00:04:46,628
Datteren min er gravid.
Jeg vil se barnebarnet mitt.
44
00:04:46,695 --> 00:04:49,923
Jeg kan skaffe pengene.
45
00:04:54,077 --> 00:04:57,472
Reis dere! Straffesaken
mot Raymond Reddington.
46
00:04:57,539 --> 00:05:03,395
C-R 18-3656. Dommer
Roberta Wilkins administrerer.
47
00:05:03,461 --> 00:05:07,273
God morgen, fru dommer.
Føderal visestatsadvokat Sima.
48
00:05:07,340 --> 00:05:11,486
Jerome Lonnergan
fra det offentlige forsvarerkontoret.
49
00:05:11,553 --> 00:05:15,865
Vi gir avkall
på å lese rettighetene og siktelsene.
50
00:05:15,932 --> 00:05:19,202
Med tiltaltes rulleblad
ber vi om varetekt.
51
00:05:19,269 --> 00:05:25,208
- Jeg gir det én måned fra i dag.
- Det er perfekt, fru dommer. Takk.
52
00:05:25,275 --> 00:05:28,878
- Får jeg tale, fru dommer?
- Jeg anbefaler det ikke.
53
00:05:28,945 --> 00:05:32,715
Du har en advokat.
Du bør la ham snakke for deg.
54
00:05:32,782 --> 00:05:36,928
Det ville jeg gjort, dommer.
Men så fort som alt går nå, -
55
00:05:36,995 --> 00:05:40,140
- får jeg inntrykk av
at Jerry må nå en buss.
56
00:05:40,206 --> 00:05:43,351
Går det for fort for deg,
mr. Reddington?
57
00:05:43,418 --> 00:05:48,773
Jeg mener bare at
det er viktige ting å snakke om her.
58
00:05:48,840 --> 00:05:53,862
For det første har ikke dommeren
for alvor vurdert en kausjon.
59
00:05:55,138 --> 00:06:00,285
Du har vært på flukt fra føderale
myndigheter i nesten tre tiår.
60
00:06:00,352 --> 00:06:02,829
Førsteplassen på FBIs liste.
61
00:06:02,896 --> 00:06:08,042
Du er et lærebokeksempel
på fluktfare og fare for samfunnet.
62
00:06:08,109 --> 00:06:14,174
La meg si klart fra om dette: Selv om
du stilte med alle verdens dollar, -
63
00:06:14,240 --> 00:06:18,261
- ville jeg fremdeles
ikke innvilget kausjon. Aldri.
64
00:06:18,328 --> 00:06:21,681
Ja vel. Jeg er fornøyd
med at det nå er vurdert.
65
00:06:21,748 --> 00:06:24,726
- Er det noe mer?
- Jeg er redd for det.
66
00:06:26,962 --> 00:06:30,356
- Kan vi komme fram?
- Forsiktig.
67
00:06:31,716 --> 00:06:35,320
Du kan vente her, Jerry.
Det tar bare et øyeblikk.
68
00:06:42,268 --> 00:06:47,415
- Se på meg. Jeg morer meg ikke.
- Jeg kan love deg at vi er to om det.
69
00:06:47,482 --> 00:06:50,960
Men det er likevel slik
at aktoratet med hensikt -
70
00:06:51,027 --> 00:06:54,172
- har holdt tilbake
en avgjørende faktor her.
71
00:06:54,239 --> 00:06:56,758
Og hva er så det?
72
00:06:59,035 --> 00:07:02,222
En immunitetsavtale
med føderale myndigheter.
73
00:07:02,289 --> 00:07:05,892
En avtale som uttrykkelig
dekker siktelsene her -
74
00:07:05,959 --> 00:07:11,481
- og beskytter mot overivrige strebere
som mr. Sima og sjefene hans.
75
00:07:11,548 --> 00:07:15,527
Herregud.
Du er en hemmelig informant.
76
00:07:15,593 --> 00:07:21,741
- Mr. Sima?
- Jeg har ikke sett noe bevis på det.
77
00:07:21,808 --> 00:07:24,411
Det der er ingen benektelse.
78
00:07:24,477 --> 00:07:31,584
Mr. Reddington. Kan du gi retten noe
som bestyrker at denne avtalen fins?
79
00:07:34,237 --> 00:07:39,676
Visedirektør Harold Cooper i FBI
er her. Han kan kaste lys over saken.
80
00:07:40,994 --> 00:07:47,392
Visedirektør Cooper.
Kom hit, er du snill.
81
00:07:52,213 --> 00:07:55,817
Mr. Cooper. Jeg vil bare spørre
om dette én gang:
82
00:07:55,884 --> 00:07:59,946
Vet du om noen avtale
om immunitet for denne tiltalte?
83
00:08:00,013 --> 00:08:02,907
Ja eller nei?
84
00:08:04,434 --> 00:08:06,327
Ja.
85
00:08:08,146 --> 00:08:10,165
Mitt kontor med en gang!
86
00:08:16,071 --> 00:08:22,010
- Du snakker!
- Jeg leder en uoffisiell gruppe.
87
00:08:22,077 --> 00:08:26,723
Den skal pågripe prioriterte mål
med mr. Reddingtons informasjon.
88
00:08:26,790 --> 00:08:29,601
En avtale med selveste djevelen?
89
00:08:29,668 --> 00:08:33,354
Burde ikke dommere
late som om de er upartiske?
90
00:08:33,421 --> 00:08:37,692
- Som sagt, hvis denne avtalen fins...
- Den fins.
91
00:08:37,759 --> 00:08:40,779
Harold og jeg
har drevet på i drøyt fem år.
92
00:08:40,845 --> 00:08:45,658
Noen av de som godkjente den,
er enten døde eller forflyttet.
93
00:08:45,725 --> 00:08:49,662
Så direktør Cooper må
ta seg av "dekke egen ræv" -banden.
94
00:08:49,729 --> 00:08:53,833
Og de har ikke noe imot
å melke denne kua til slakteriet.
95
00:08:53,900 --> 00:08:57,378
Det første de spurte
om da jeg ble pågrepet, -
96
00:08:57,445 --> 00:09:02,759
- var nok om jeg var et effektivt
aktivum i varetekt. Hva, Harold?
97
00:09:02,826 --> 00:09:05,387
Mr. Cooper. Si til sjefene dine -
98
00:09:05,453 --> 00:09:09,849
- at jeg beordrer en høring
om avtalen og vil se avtalen i dag.
99
00:09:09,916 --> 00:09:15,939
Jeg kan ikke dømme før jeg ser den.
Forstått? Bra. Pause til i morgen.
100
00:09:16,006 --> 00:09:22,195
Advokaten din aner ikke hva han har
rotet seg borti. Så oppdater ham.
101
00:09:22,262 --> 00:09:25,532
- Jeg tror ikke det blir nødvendig.
- Hvorfor?
102
00:09:25,598 --> 00:09:29,119
Etter en grundig vurdering
av omstendighetene -
103
00:09:29,185 --> 00:09:34,707
- er det nok mer passende
at jeg forsvarer meg selv.
104
00:09:37,777 --> 00:09:43,216
Han heter Spalding Stark. Fyren er
en stjerne innen biologisk hacking.
105
00:09:43,283 --> 00:09:47,345
- Fins det stjerner der?
- Ja. Jeg har lest om ham i årevis.
106
00:09:47,412 --> 00:09:49,723
Jeg så en strømming i 2009, -
107
00:09:49,789 --> 00:09:54,269
- da han ga seg selv en sprøyte
av sin egen malariavaksine.
108
00:09:54,336 --> 00:09:58,606
For å vise at den var trygg.
Forsøk krevde for mye byråkrati.
109
00:09:58,673 --> 00:10:01,484
Så han skulle gi seg selv vaksinen -
110
00:10:01,551 --> 00:10:06,614
- og la en smittet malariamygg
stikke ham på direkten.
111
00:10:06,681 --> 00:10:10,577
- Fungerte det?
- En katastrofal immunitetsreaksjon.
112
00:10:10,644 --> 00:10:14,372
- Han fikk lammelser.
- Og derfor er han en stjerne?
113
00:10:14,439 --> 00:10:19,043
Ja. Han satset kroppen sin
for å forbedre menneskeheten.
114
00:10:19,110 --> 00:10:23,339
Ifølge Reddington
drepte han nettopp fem pasienter.
115
00:10:23,406 --> 00:10:29,220
Tror du det var derfor vi fikk saken?
Han står i sitt livs juridiske kamp.
116
00:10:29,287 --> 00:10:35,393
Jeg vet ikke hvorfor fyren er viktig,
men det er noe han ikke forteller.
117
00:10:35,460 --> 00:10:38,646
RETTSTEKNISK ENHET
CULPEPPER FYLKE, VIRGINIA
118
00:10:41,591 --> 00:10:45,570
- Flynn? Agent Ressler og Navabi.
- Sjefen sa at dere kom.
119
00:10:45,637 --> 00:10:50,241
- Er likene ennå inne?
- Ja, og lagerets eier, som dere sa.
120
00:10:50,308 --> 00:10:53,620
Warren Kirby?
Du ringte alarmtelefonen?
121
00:10:53,687 --> 00:10:58,166
Ja. Beklager. Jeg er fremdeles
litt rystet over det jeg så der.
122
00:10:58,233 --> 00:11:01,336
- Hva kan du si om det som hendte?
- Lite.
123
00:11:01,403 --> 00:11:06,591
Jeg vet ikke noe. Jeg eier bygget
og leier vanligvis ut på månedsbasis.
124
00:11:06,658 --> 00:11:11,137
- Så det var leid ut nå?
- Ja, til en som het Stark.
125
00:11:11,204 --> 00:11:15,934
Han ringte kontoret og
sa han ville lagre medisinsk utstyr.
126
00:11:16,001 --> 00:11:22,232
Jeg kom hit for å se at alt var
i orden, men det var ingen her.
127
00:11:22,299 --> 00:11:30,240
Inngangsdøra var ulåst.
Jeg gikk inn og så bobla... og likene.
128
00:11:30,307 --> 00:11:34,911
- Hva har vi, dr. Maguire?
- Vi har to lik igjen å identifisere.
129
00:11:34,978 --> 00:11:41,251
Men resten var i siste fase av MCDD.
Nedbrytning av motorisk hjernebark.
130
00:11:41,318 --> 00:11:45,213
- Så de var allerede døende?
- Ja, men spørsmålet er...
131
00:11:45,280 --> 00:11:48,299
...hva de fikk,
og hvorfor de døde så fort.
132
00:11:48,366 --> 00:11:52,762
Alt er klart, mr. Ames.
Vi har fått pengeoverføringen din.
133
00:11:52,829 --> 00:11:58,518
Forberedende undersøkelser viser at
du passer utmerket for behandlingen.
134
00:11:58,585 --> 00:12:01,146
Hvordan fungerer den egentlig?
135
00:12:01,212 --> 00:12:05,734
Sykdommen din
skyldes en rekke kromosomfeil.
136
00:12:05,800 --> 00:12:09,904
Jeg har identifisert dem
og satt inn i et virus -
137
00:12:09,971 --> 00:12:15,076
- alt dette genmaterialet
i korrigert rekkefølge.
138
00:12:17,354 --> 00:12:19,539
Ha meg unnskyldt.
139
00:12:24,402 --> 00:12:27,005
- Hva er det?
- Etter forrige gang...
140
00:12:27,072 --> 00:12:30,717
Jeg gir meg ikke.
Det var en tabbe av meg.
141
00:12:30,784 --> 00:12:34,971
Jeg tøyde det for langt.
Vi kan justere det.
142
00:12:35,038 --> 00:12:40,769
Noen har visst glemt igjen noe!
En del av et innsprøytningsapparat.
143
00:12:40,835 --> 00:12:43,480
Det må ha gått i stykker av kraften.
144
00:12:43,546 --> 00:12:45,065
Brukte Stark dem?
145
00:12:45,131 --> 00:12:50,195
Ja, men jeg har ikke sett denne typen
før. Spesialbygd. Veldig sci-fi.
146
00:12:50,261 --> 00:12:53,573
Aram kan finne noen
som vet hvor den er fra.
147
00:12:53,640 --> 00:12:58,203
Jeg tar en ekspert på MCDD.
Vi må vite hva vi har med å gjøre.
148
00:13:04,818 --> 00:13:08,463
Skal du virkelig
gi henne en kopi av avtalen?
149
00:13:08,530 --> 00:13:11,883
Dommer Wilkins venter.
Jeg har neppe noe valg.
150
00:13:11,950 --> 00:13:15,136
- La være.
- Da havner Reddington i fengsel.
151
00:13:15,203 --> 00:13:20,016
Eller verre. Og i morgen må jeg vitne
om at han er verdt å redde.
152
00:13:20,083 --> 00:13:23,478
Han utnyttet deg. Anstendigheten din.
153
00:13:23,545 --> 00:13:26,773
Han visste
at du ikke ville lyve om avtalen.
154
00:13:26,840 --> 00:13:30,402
At du ville bryte en ordre
og skade karrieren din.
155
00:13:30,468 --> 00:13:36,032
Reddington-avtalen fins. Den slags
myndigheter som vil benekte det, -
156
00:13:36,099 --> 00:13:42,205
- benekte fakta og si at virkeligheten
er opp til dem, holder jeg meg unna.
157
00:13:42,272 --> 00:13:44,624
Jeg skal bare si sannheten.
158
00:13:48,236 --> 00:13:53,091
Parkinsons, Alzheimers, ALS,
lymfom, revmatisme og så videre.
159
00:13:53,158 --> 00:13:56,219
Vi har mye av markedet
på medikamentene.
160
00:13:56,286 --> 00:14:00,765
- Og det omfatter MCDD.
- Crown Life er ledende på Sensiprex.
161
00:14:00,832 --> 00:14:05,395
De fleste nevrologer anser det
som toppen av MCDD-behandlinger.
162
00:14:05,462 --> 00:14:09,107
- Er det effektivt?
- Delvis. Ingen har funnet en kur.
163
00:14:09,174 --> 00:14:11,568
Vi kan bare behandle symptomene.
164
00:14:11,635 --> 00:14:15,822
Har du hørt om den biologiske
hackeren Spalding Stark?
165
00:14:15,889 --> 00:14:17,866
Neppe. Hvordan det?
166
00:14:17,932 --> 00:14:22,537
Vi tror han sier til MCDD-pasienter
i siste fase at han har kuren.
167
00:14:22,604 --> 00:14:25,165
De desperate tror på alt.
168
00:14:25,231 --> 00:14:28,960
Du aner ikke hvor mange gale
som vil tøye grensene.
169
00:14:29,027 --> 00:14:31,337
- Hvem er denne fyren?
- En venn.
170
00:14:31,404 --> 00:14:38,136
Vi utveksler ideer på nettet. Ikke
glo på hodet hans. Han avskyr det.
171
00:14:38,203 --> 00:14:42,390
Du fant fram! Kom inn!
Vi har bestilt kyllingvinger.
172
00:14:42,457 --> 00:14:44,642
Dette er Samar. Agent Navabi.
173
00:14:44,709 --> 00:14:50,815
Hun glor på hodet mitt. Jeg har NFC-
brikke i panna, ja. Og to i hendene.
174
00:14:50,882 --> 00:14:55,153
De slår på lys og pc-er,
og kredittkortene mine er i dem.
175
00:14:57,472 --> 00:14:59,449
Hva er det dere jobber på?
176
00:14:59,516 --> 00:15:04,412
Gruber prøver å redigere DNA-et sitt
og få bedre muskeltonus. Uferdig.
177
00:15:04,479 --> 00:15:08,917
Disse to bruker CRISPR og leker
med et virusangrep mot leukemi.
178
00:15:08,984 --> 00:15:12,295
Og "American Ninja Warrior" går
om 20 minutter.
179
00:15:12,362 --> 00:15:17,133
Forskning drives ikke bare av store
selskaper og utdannede forskere.
180
00:15:17,200 --> 00:15:20,220
Amatører kloner DNA
og redigerer genene.
181
00:15:20,287 --> 00:15:25,058
Tenåringer får sentrifuge til jul
og har lab på soverommet. Nifst.
182
00:15:25,125 --> 00:15:29,270
Legemiddelselskapene er redde.
De vet at vi fører an nå.
183
00:15:29,337 --> 00:15:33,024
De tror de fører an,
men uten tilsyn og regulering.
184
00:15:33,091 --> 00:15:36,152
Regulering? Hva med nyskapning?
185
00:15:36,219 --> 00:15:42,492
Geniale sinn hemmes av reglene til
Legemiddelverket. Vi er framtiden.
186
00:15:42,559 --> 00:15:48,581
Kanskje ikke noen her i rommet,
men du skjønner. Forsyn dere.
187
00:15:48,648 --> 00:15:51,376
Vi må egentlig stikke.
188
00:15:51,443 --> 00:15:55,505
Jeg kom for å spørre deg
om den ødelagte sprøytepistolen.
189
00:15:55,572 --> 00:15:58,466
- Du fikk bildet?
- Modellen er spesiell.
190
00:15:58,533 --> 00:16:01,845
Det er nok firmaet NexHack
som selger den.
191
00:16:08,001 --> 00:16:13,273
Ja da. Den er ganske ny. Her er
grunnleggerne og den som betalte alt.
192
00:16:13,340 --> 00:16:16,818
- Herregud. Det er Warren Kirby.
- Hvem da?
193
00:16:16,885 --> 00:16:21,197
Han som eier lageret.
Han fant ofrene og ringte 113.
194
00:16:21,264 --> 00:16:23,324
Han løy for oss.
195
00:16:26,394 --> 00:16:29,038
Jeg har sett på immunitetsavtalen.
196
00:16:29,105 --> 00:16:34,252
Retten er tømt for å beskytte
tiltaltes rolle som hemmelig tyster.
197
00:16:34,319 --> 00:16:37,922
Denne høringen
er lukket i samsvar med loven.
198
00:16:37,989 --> 00:16:42,969
Mr. Reddington har innkalt
visedirektør Harold Cooper som vitne.
199
00:16:43,036 --> 00:16:47,432
- Jeg er klar hvis du er det.
- Takk.
200
00:16:47,499 --> 00:16:51,061
- Hallo, Harold. Takk, forresten.
- For hva da?
201
00:16:51,127 --> 00:16:55,982
Ærligheten. Jeg beklager at jeg måtte
utnytte det for å få en høring.
202
00:16:56,049 --> 00:16:58,359
- Det var eneste måte.
- Protest.
203
00:16:58,426 --> 00:17:02,072
- Jeg har ikke spurt om noe.
- Derav protesten.
204
00:17:02,138 --> 00:17:05,950
- Har du et spørsmål til Cooper?
- Bare ett, fru dommer:
205
00:17:06,017 --> 00:17:09,079
- Ville du gjort det om igjen?
- Unnskyld meg?
206
00:17:09,145 --> 00:17:12,832
Avtalen vår.
At jeg samarbeider mot å forbli fri.
207
00:17:12,899 --> 00:17:17,462
Som mannen som førte tilsyn
med store og ofte blodige detaljer, -
208
00:17:17,529 --> 00:17:20,590
- ville du gjort det om igjen?
209
00:17:20,657 --> 00:17:22,300
- Ja.
- Hvorfor?
210
00:17:22,367 --> 00:17:25,387
Jeg beklager.
Jeg hadde to spørsmål.
211
00:17:25,453 --> 00:17:31,059
Fordi den redder liv. Jeg vet ikke
hvor mange til nå. Kanskje tusenvis.
212
00:17:31,126 --> 00:17:33,686
- Protest! Det må strykes!
- Herregud.
213
00:17:33,753 --> 00:17:38,274
Jeg kan ikke se hvordan vitnets
subjektive vurdering av avtalen -
214
00:17:38,341 --> 00:17:42,362
- ...har relevans for det juridiske!
- Tas ikke til følge.
215
00:17:42,429 --> 00:17:45,615
- Protest.
- Hvorfor? Jeg dømte til din fordel.
216
00:17:45,682 --> 00:17:51,579
Jeg protesterer mot nesten alt ved
ham, fra maktslipset til oppførselen.
217
00:17:51,646 --> 00:17:56,960
Du har å følge rettens regler
hvis du vil forsvare deg selv.
218
00:17:57,027 --> 00:18:02,257
- Takk, fru dommer.
- Og du også. La vitnet prate.
219
00:18:02,324 --> 00:18:09,097
Avtalen skulle vise oss forbrytere
vi ikke visste om. Det har du ordnet.
220
00:18:09,164 --> 00:18:13,518
Voldelige og onde mennesker
er døde eller i fengsel pga. deg.
221
00:18:13,585 --> 00:18:18,648
I noen tilfeller har vi beslaglagt
farlige våpen og unngått epidemier.
222
00:18:18,715 --> 00:18:21,484
- Fru dommer...
- La meg snakke ferdig!
223
00:18:21,551 --> 00:18:25,864
For noen år siden fant vi noen
av dem blant myndighetene våre.
224
00:18:25,930 --> 00:18:28,867
Justisministeren.
En sikkerhetsrådgiver.
225
00:18:28,933 --> 00:18:32,454
De som skal opprettholde
lov og orden i landet.
226
00:18:32,520 --> 00:18:36,541
Ingenting av dette
ville skjedd uten mr. Reddington.
227
00:18:38,109 --> 00:18:43,798
Ville jeg gjort det om igjen?
Det kan du banne på!
228
00:18:46,409 --> 00:18:48,428
Det var alt, fru dommer.
229
00:18:54,000 --> 00:18:59,397
- Du løy. Du sa du ikke kjente Stark.
- Det er sannheten.
230
00:18:59,464 --> 00:19:03,151
Er det tilfeldig
at han brukte innsprøytningsutstyr -
231
00:19:03,218 --> 00:19:07,030
- laget av et firma
du har investert i?
232
00:19:08,181 --> 00:19:13,745
Ja vel. Kanskje jeg kjenner ham. Men
jeg sverger på at jeg ikke var der...
233
00:19:13,812 --> 00:19:19,959
Hvis dere samarbeidet om å svindle
folk, er du medskyldig i fem drap.
234
00:19:20,026 --> 00:19:24,464
Nei, nei. Du misforstår.
Jeg var ikke med for pengenes skyld.
235
00:19:24,531 --> 00:19:30,303
Det var personlig. Jeg fikk diagnosen
MCDD for snart 11 år siden.
236
00:19:30,370 --> 00:19:33,765
Stark var farmasøyten min
på Greene-apoteket.
237
00:19:33,832 --> 00:19:36,434
Vi møttes når jeg hentet medisiner.
238
00:19:36,501 --> 00:19:41,398
Han så at jeg ble dårligere. Kroppen
svarte ikke på vanlig behandling.
239
00:19:41,464 --> 00:19:45,860
En dag spurte han om jeg var
åpen for noe eksperimentelt.
240
00:19:45,927 --> 00:19:49,280
Mener du
at Starks behandling helbredet deg?
241
00:19:49,347 --> 00:19:51,991
Han kom til meg for noen uker siden.
242
00:19:52,058 --> 00:19:56,913
Da ba han om å få låne lageret
for å kunne utvide prosjektet sitt.
243
00:19:56,980 --> 00:20:02,710
Da jeg gikk dit og så hva som var
hendt... var Stark allerede borte.
244
00:20:02,777 --> 00:20:05,880
Jeg ante ikke hva jeg skulle gjøre.
245
00:20:05,947 --> 00:20:09,676
Jeg kan bare si
at Stark ikke er noen svindler.
246
00:20:09,743 --> 00:20:15,014
Han dokumenterte tilfellet mitt.
Dere kan få se kopier av mappene.
247
00:20:15,081 --> 00:20:18,476
Jeg er bare i live på grunn av ham.
248
00:20:18,543 --> 00:20:24,149
Du er klar over at tiltalte er siktet
for flere tilfeller av forræderi?
249
00:20:24,215 --> 00:20:28,278
For å selge
landets største hemmeligheter.
250
00:20:28,345 --> 00:20:29,988
- For å svike USA.
- Ja.
251
00:20:30,055 --> 00:20:35,076
Du er klar over at han i nesten 30 år
har ledet et forbryterimperium -
252
00:20:35,143 --> 00:20:41,291
- og at siktelsene mot ham
som "de kriminelles concierge" -
253
00:20:41,358 --> 00:20:47,422
- er så omfattende og forskrekkelige
at de har en unik plass i historien?
254
00:20:47,489 --> 00:20:53,261
- Jeg er klar over påstandene.
- Hevder du at han er uskyldig?
255
00:20:53,328 --> 00:20:59,267
Til han er kjent skyldig, ja. Hevder
du at jeg må overse Grunnloven?
256
00:20:59,334 --> 00:21:03,480
Jeg hevder, sir,
at noen mennesker er hinsides frelse.
257
00:21:03,546 --> 00:21:10,195
At en avtale som gir en sånn mann
immunitet er uverdig for et land -
258
00:21:10,261 --> 00:21:12,572
- som roser seg av rettferdighet.
259
00:21:12,639 --> 00:21:16,951
Protest. Han argumenterer.
Og han er utrolig selvrettferdig.
260
00:21:17,018 --> 00:21:19,662
Argumenteringen tas til følge.
Videre.
261
00:21:19,729 --> 00:21:27,378
Er det noen som er for fæle til at du
ville inngå en avtale om fritt leide?
262
00:21:27,445 --> 00:21:30,298
- Nå fornærmer han meg.
- Jeg sa gå videre.
263
00:21:30,365 --> 00:21:34,969
For å ha sagt det, så har ingen
gitt mr. Reddington fritt leide.
264
00:21:35,036 --> 00:21:39,224
Han må fortjene friheten.
Det fins regler han må følge.
265
00:21:39,291 --> 00:21:43,478
- Jeg forstår. Og følger han dem?
- Ja.
266
00:21:43,545 --> 00:21:48,525
Så han har ikke begått forbrytelser
du vet om siden han ble informant?
267
00:21:48,591 --> 00:21:54,572
Det vi gjør, er hemmeligstemplet
og gjelder ofte rikets sikkerhet.
268
00:21:54,639 --> 00:21:58,576
- Ja vel, dommer.
- Du åpnet døra for dette, direktør.
269
00:21:58,643 --> 00:22:01,204
Følger han reglene eller ikke?
270
00:22:01,271 --> 00:22:04,165
Jeg skal spørre igjen:
Så vidt du vet, -
271
00:22:04,232 --> 00:22:09,170
- har Raymond Redding begått noen
forbrytelser dere ikke har godkjent -
272
00:22:09,237 --> 00:22:13,383
- siden han ble informant
for spesialgruppen deres?
273
00:22:18,913 --> 00:22:23,017
Jeg har ikke kjennskap til
at han har gjort det, nei.
274
00:22:29,424 --> 00:22:32,694
Aner du
hva Wilkins vil falle ned på?
275
00:22:32,761 --> 00:22:36,322
Det kan gå begge veier.
Jeg ventet en kjennelse, -
276
00:22:36,389 --> 00:22:38,825
- men hun vil ha prosedyrer først.
277
00:22:38,892 --> 00:22:41,244
Vi kan ikke se på det engang.
278
00:22:41,311 --> 00:22:45,457
Det er opp til Reddington.
Så vi kan hjelpe til med Stark.
279
00:22:45,523 --> 00:22:50,837
Stark traff Kirby da han var
farmasøyt på et Greene-apotek i D.C.
280
00:22:50,904 --> 00:22:54,090
Og han fant
de fem ofrene på lageret sånn.
281
00:22:54,157 --> 00:23:00,430
Greene er en riksdekkende kjede.
Stark fant pasienter i databasen der.
282
00:23:00,497 --> 00:23:04,934
Det var nok flere enn de fem.
Vi ser hvor mange han kontaktet.
283
00:23:05,001 --> 00:23:08,396
Han kan ha gjort flere forsøk,
så flere er døde.
284
00:23:08,463 --> 00:23:11,608
Jeg gjør det.
Jeg blir sprø av å vente her.
285
00:23:11,675 --> 00:23:16,654
Folkens. Jeg så på Kirbys mappe.
Han snakket sant om alt han sa.
286
00:23:16,721 --> 00:23:20,158
- Fungerer kuren?
- Det begynte med Starks skader.
287
00:23:20,225 --> 00:23:23,244
Malariavaksinen
skadet hans motoriske bark.
288
00:23:23,311 --> 00:23:27,040
Derfor begynte han
å studere alt dette.
289
00:23:27,107 --> 00:23:31,336
Han dokumenterte alt.
Hvordan han kartla alle defektene, -
290
00:23:31,403 --> 00:23:36,549
- og hvordan han tilførte et virus
hybridceller med korrigerte gener.
291
00:23:36,616 --> 00:23:40,762
- Tror du at han helbredet Kirby?
- Uten tvil.
292
00:23:40,829 --> 00:23:45,725
- En visjonær, som Reddington sa.
- Hva skjedde i så fall på lageret?
293
00:23:45,792 --> 00:23:48,103
Jeg gikk til rettsteknisk lab.
294
00:23:48,169 --> 00:23:53,316
Du vil ikke tro hva det står
i den forberedende giftanalysen.
295
00:23:53,383 --> 00:23:57,821
- Sabotasje?
- Dette er det Stark brukte på deg.
296
00:23:57,887 --> 00:24:01,866
Denne ble brukt
på de fem ofrene på lageret.
297
00:24:01,933 --> 00:24:07,539
Forskjellen er en nøkkelingrediens.
Den sjeldne nervegiften Cylovex.
298
00:24:07,605 --> 00:24:10,458
- En nervegift?
- Det var det de døde av.
299
00:24:10,525 --> 00:24:14,671
Den som blandet den inn,
trodde ikke laben kunne finne den.
300
00:24:14,738 --> 00:24:20,635
Vanligvis ville ingen lett. Russernes
påståtte bruk av Novitsjok i England -
301
00:24:20,702 --> 00:24:24,180
- gjør at FBIs lab
er på jakt etter alt sånt nå.
302
00:24:24,247 --> 00:24:27,517
Stark har en makker
som heter Ethan Webb.
303
00:24:27,584 --> 00:24:31,563
Han syntetiserer Starks
medikamenter. Det jeg fikk også.
304
00:24:31,630 --> 00:24:35,108
- Ethan ville aldri gjort det.
- Hvorfor ikke?
305
00:24:35,175 --> 00:24:39,028
Jeg sa jo at de er partnere.
De er også venner.
306
00:24:39,095 --> 00:24:43,158
Jeg nekter å tro
at Ethan drepte de menneskene.
307
00:24:43,224 --> 00:24:47,871
Kan du forestille deg
immunitet for Raymond Reddington?
308
00:24:47,937 --> 00:24:52,667
Immunitet for en som forrådte USA.
309
00:24:52,734 --> 00:24:57,464
For førstemann blant de mest
ettersøkte. Tusenvis av forbrytelser.
310
00:24:57,530 --> 00:25:00,383
Og hvor mange ofre? Jeg aner ikke.
311
00:25:00,450 --> 00:25:05,221
Dette var ingen avtale.
Det var en sammensvergelse.
312
00:25:05,288 --> 00:25:09,100
En urettmessig
og ulovlig sammensvergelse -
313
00:25:09,167 --> 00:25:12,854
- for å frata
USAs folk rettferdigheten.
314
00:25:12,921 --> 00:25:16,149
Det er ikke noe
den tiltalte kan gjøre nå -
315
00:25:16,216 --> 00:25:20,737
- som vil utslette minnene om
og virkningen av det han har gjort.
316
00:25:20,804 --> 00:25:25,909
Fru dommer. Denne retten
har makten, og en forpliktelse, -
317
00:25:25,976 --> 00:25:31,039
- til å hindre statlige handlinger
som er et sjokk for samvittigheten.
318
00:25:31,106 --> 00:25:37,337
Som er så skandaløse at de krenker
en anstendighet og rettferdighet -
319
00:25:37,404 --> 00:25:42,509
- det siviliserte samfunnet vårt
er definert av. Som denne avtalen.
320
00:25:42,575 --> 00:25:46,805
Avtalen burde være annullert
av hensyn til offentligheten.
321
00:25:46,871 --> 00:25:51,601
Kast den i søpla.
Si til tiltalte at det er slutt!
322
00:25:52,544 --> 00:25:57,607
Rettferdigheten... krever det,
intet mindre!
323
00:25:59,634 --> 00:26:01,903
Det er ham. Dr. Ethan Webb.
324
00:26:01,970 --> 00:26:06,866
Ifølge profilen er han syntetisk
biolog og molekylær virolog.
325
00:26:06,933 --> 00:26:10,203
Og gjett hvor han jobbet før.
326
00:26:10,270 --> 00:26:13,415
Crown Life.
Det firmaet jeg nettopp var hos.
327
00:26:13,481 --> 00:26:17,377
- Ledende på MCDD-medisin.
- Jobbet han i et stort firma?
328
00:26:17,444 --> 00:26:20,839
Til han fikk sparken
i vanære for to år siden.
329
00:26:20,905 --> 00:26:23,716
- For hva da?
- Å stjele selskapets data.
330
00:26:23,783 --> 00:26:27,887
De trodde han jobbet med en kur.
Da gikk han vel til Stark.
331
00:26:27,954 --> 00:26:30,932
Hvorfor skulle han sabotere da?
332
00:26:30,999 --> 00:26:34,894
Fordi en kur vil være verd mye.
Webb vil vel ha den.
333
00:26:34,961 --> 00:26:38,606
Noe er galt.
Jeg føler på meg at vi overser noe.
334
00:27:09,454 --> 00:27:15,935
Denne... avgjørelsen
ble tatt for mange år siden.
335
00:27:16,002 --> 00:27:21,524
Det er et faktum at en liten gruppe
i Justisdepartementet gransket alt.
336
00:27:21,591 --> 00:27:26,321
Etter justisministerens og
regjeringsadvokatens godkjennelse -
337
00:27:26,388 --> 00:27:33,620
- fastslo de at politietatene, og også
USAs folk, kunne tjene på min hjelp -
338
00:27:33,687 --> 00:27:38,625
- i mye større grad enn det de tjente,
på heller abstrakt vis, -
339
00:27:38,692 --> 00:27:42,128
- på å se
at en påstått beryktet mann som meg -
340
00:27:42,195 --> 00:27:45,590
- ble straffet på en offentlig måte.
341
00:27:46,574 --> 00:27:52,597
Det er ingen tvil om at de utøvet
sine myndigheter etter loven.
342
00:27:52,664 --> 00:27:57,477
De tok en vurdering.
En som ser ut til å krenke mr. Sima, -
343
00:27:57,544 --> 00:27:59,771
Og han er så klart ikke alene.
344
00:27:59,838 --> 00:28:05,110
Jeg vil anta at utallige mennesker,
fra aktorer til rørleggere, -
345
00:28:05,176 --> 00:28:11,533
- som uten å vite noe om meg eller
hendelsene på de siste fem årene, -
346
00:28:11,599 --> 00:28:17,122
- vil anse avtalen min med
myndighetene som helt uakseptabel.
347
00:28:17,188 --> 00:28:19,666
Og det er helt greit.
348
00:28:19,733 --> 00:28:25,922
Debatt og uenighet er kjernen i alle
demokratier. Tretter er nødvendige.
349
00:28:25,989 --> 00:28:30,844
Juryer av fullstendig fornuftige
personer er ofte uenige.
350
00:28:30,910 --> 00:28:36,516
En digresjon: Jeg drev fluefiske
etter ørret i Roaring Fork-dalen.
351
00:28:36,583 --> 00:28:42,397
Og snublet over høyesterettsdommer
A. Scalia, måtte han hvile i fred.
352
00:28:42,464 --> 00:28:49,112
Og gjett om vi hadde noen tretter!
Den mannen kunne virkelig diskutere.
353
00:28:49,179 --> 00:28:52,782
Seks timer, til hoftene i stryket, -
354
00:28:52,849 --> 00:28:56,286
- og med så mye roping
at ingen fikk en mort!
355
00:28:56,353 --> 00:28:58,496
Hva er poenget, dommer?
356
00:28:58,563 --> 00:29:03,084
Poenget, mr. Sima,
er at raseriet ditt ikke angår meg.
357
00:29:03,151 --> 00:29:07,046
Det som angår meg,
er at mektige menn og kvinner -
358
00:29:07,113 --> 00:29:12,010
- som inngikk avtalen, og de
som nøt godt av den i flere år, -
359
00:29:12,077 --> 00:29:16,431
- faktisk anså det som et alternativ
å benekte at den fantes.
360
00:29:16,498 --> 00:29:20,560
De bestemte seg for å si
at det som skjedde, ikke skjedde.
361
00:29:20,627 --> 00:29:26,900
Det er et trist faktum at
fakta aldri har betydd mindre enn nå.
362
00:29:26,967 --> 00:29:30,695
Vi lever i en tid der...
363
00:29:30,762 --> 00:29:35,408
...sannheten har
fått så redusert verdi -
364
00:29:35,475 --> 00:29:40,288
- at folk selv i de øverste nivåene
av myndighetene ikke har noe imot -
365
00:29:40,355 --> 00:29:44,042
- å la sannheten være
det de kan overtale folk til.
366
00:29:44,109 --> 00:29:48,713
Det er det jeg anser
som helt uakseptabelt.
367
00:29:48,780 --> 00:29:51,216
Sannheten har en betydning,
dommer.
368
00:29:51,282 --> 00:29:54,886
Mest av alt i rom som dette.
369
00:29:54,953 --> 00:29:59,724
Og sannheten er,
uansett om du eller han -
370
00:29:59,791 --> 00:30:03,853
- eller noen andre liker det
eller misliker det, -
371
00:30:03,920 --> 00:30:06,773
- at den avtalen om immunitet fins.
372
00:30:07,924 --> 00:30:10,276
Vi har et problem, folkens.
373
00:30:10,343 --> 00:30:14,864
Jeg sjekket om Starks kontaktet
andre pasienter i databasen.
374
00:30:14,931 --> 00:30:19,661
- Har han gjort det før?
- Nei, han skal til å gjøre det igjen.
375
00:30:19,728 --> 00:30:24,290
De siste dagene har han kontaktet
MCDD-pasienter i siste fase.
376
00:30:24,357 --> 00:30:27,585
Nytt forsøk.
Jeg snakket med kona til en.
377
00:30:27,652 --> 00:30:30,630
Det er i dag,
på et lager i Highland Park.
378
00:30:30,697 --> 00:30:34,592
Dere tre drar dit.
Ring lokalpolitiet, agent Mojtabai.
379
00:30:34,659 --> 00:30:38,555
De kommer til å dø
hvis Webb saboterte dosene.
380
00:30:38,622 --> 00:30:42,392
Takk for at dere kom.
381
00:30:48,923 --> 00:30:51,484
Nesten ferdig.
382
00:30:51,551 --> 00:30:54,696
Ethan.
383
00:30:54,763 --> 00:30:59,743
Jeg vet at du ikke ville gjøre dette,
men du kom fordi vi er venner.
384
00:30:59,809 --> 00:31:02,704
- Du trenger ikke...
- Jo, det gjør jeg.
385
00:31:02,771 --> 00:31:06,291
Jeg må si jeg setter
stor pris på partnerskapet.
386
00:31:06,358 --> 00:31:13,506
Og at jeg setter pris på at du blir
hos meg, uansett hva som skjer.
387
00:31:16,284 --> 00:31:19,637
Det tar bare et øyeblikk
å gjøre det klart.
388
00:31:33,927 --> 00:31:36,696
- FBI. Hva har vi?
- Ingen å se.
389
00:31:36,763 --> 00:31:40,408
- Beredskapstroppen vil gå inn.
- Gjør det nå.
390
00:31:43,228 --> 00:31:47,165
Som vi sa, så må dere
sette sprøytene på dere selv.
391
00:31:47,232 --> 00:31:53,254
Vi ber dere om å gjøre det samtidig.
392
00:32:00,870 --> 00:32:04,682
Få se hendene deres!
393
00:32:04,749 --> 00:32:07,894
FBI! Ingen rører seg.
394
00:32:07,961 --> 00:32:10,605
Slipp dem nå!
395
00:32:17,387 --> 00:32:22,700
Vi kommer for sent, Aram.
En pasient er død.
396
00:33:11,232 --> 00:33:13,543
Wilkins lar oss høre kjennelsen.
397
00:33:13,610 --> 00:33:16,171
- Elizabeth er på vei.
- Takk. Harold.
398
00:33:16,237 --> 00:33:18,548
Alle reiser seg.
399
00:33:22,160 --> 00:33:26,056
Vi er på slutten av en høring
ingen ville la meg holde -
400
00:33:26,122 --> 00:33:29,100
- om en avtale ingen ville vise meg.
401
00:33:29,167 --> 00:33:34,898
Jeg er glad dommere oppnevnes på
livstid. Cooper er modigere enn meg.
402
00:33:36,174 --> 00:33:41,529
Jeg er enig med mr. Sima i
at noen handlinger er mer uverdige -
403
00:33:41,596 --> 00:33:47,994
- enn det borgerne kan vente seg av
et land som sier at lovene styrer.
404
00:33:48,061 --> 00:33:51,998
Jeg vet ærlig talt ikke
om mr. Reddington er skyldig -
405
00:33:52,065 --> 00:33:55,085
- i utallige forbrytelser
han er siktet for.
406
00:33:55,151 --> 00:33:59,422
Han har aldri stått for retten.
Det er det som er problemet.
407
00:33:59,489 --> 00:34:03,259
Skal avtalen være så forskrekkelig
som mr. Sima sier, -
408
00:34:03,326 --> 00:34:08,431
- må jeg først godta at mr. Reddington
er det uhyret han påstås å være.
409
00:34:09,541 --> 00:34:12,894
Grunnloven vår
stiller andre krav til det.
410
00:34:12,961 --> 00:34:15,939
Jeg liker ikke denne avtalen.
411
00:34:16,006 --> 00:34:22,028
Uansett har føderale myndigheter
nytt godt av dem i fem år.
412
00:34:22,095 --> 00:34:27,700
De kan ikke late som om de ikke har
det. Det vil ikke jeg heller gjøre.
413
00:34:27,767 --> 00:34:33,623
Så retten anser mr. Reddingtons
avtale om immunitet som bindende.
414
00:34:33,690 --> 00:34:37,544
- Protest, dommer!
- Takk, dommer. Vi må møtes igjen.
415
00:34:37,610 --> 00:34:41,923
- Kan jeg bli hørt, dommer?
- Protesten er notert. Avtalen står.
416
00:34:41,990 --> 00:34:44,426
- Da har han brutt den!
- Unnskyld?
417
00:34:44,492 --> 00:34:49,013
Avtalen nekter oss å straffeforfølge
ham uten at han bryter den.
418
00:34:49,080 --> 00:34:54,269
- Da kan vi erklære den ugyldig.
- Hvordan har jeg brutt avtalen?
419
00:34:54,336 --> 00:34:59,065
Våpenet. Du hadde et uregistrert
våpen da du ble pågrepet.
420
00:34:59,132 --> 00:35:04,279
- Det er en delstatlig forbrytelse.
- Til noen fjernet serienummeret.
421
00:35:04,346 --> 00:35:06,281
Da ble det en føderal sak.
422
00:35:06,348 --> 00:35:12,787
Stemmer. Jeg tror ikke avtalen lar
deg ha et anonymisert skytevåpen.
423
00:35:12,854 --> 00:35:17,667
Du har mistet avtalens beskyttelse
hvis du brøt betingelsene i den.
424
00:35:17,734 --> 00:35:21,504
- Pistolen må være et gyldig bevis.
- Er den ikke det?
425
00:35:21,571 --> 00:35:27,469
Nei, betjenten som beslagla den,
utførte en ubegrunnet ransakelse.
426
00:35:27,535 --> 00:35:29,804
Jeg forstår.
427
00:35:29,871 --> 00:35:35,143
Så du anmoder om å utelukke
pistolen og vil ha en høring om det?
428
00:35:35,210 --> 00:35:37,520
Det gjør jeg, og det vil jeg.
429
00:35:39,464 --> 00:35:43,401
Innvilget. Sett på maken.
Ønsket ditt ble oppfylt.
430
00:35:43,468 --> 00:35:47,405
Vi får visst møtes igjen snart.
431
00:35:52,852 --> 00:35:57,624
Høringen er om en uke. Du må si
at betjenten manglet skjellig grunn.
432
00:35:57,691 --> 00:36:02,837
- Hvor tar de meg med?
- I så fall har du ikke brutt avtalen.
433
00:36:02,904 --> 00:36:05,423
Jeg klarer meg bra, Elizabeth.
434
00:36:05,490 --> 00:36:10,929
Kan du spørre en av marshalene
hvor de skal ta meg med?
435
00:36:17,544 --> 00:36:22,941
- Harold? Det i vitneboksen i går...
- Det er gjort.
436
00:36:24,592 --> 00:36:29,447
Du vitnet fordi du liker sannheten.
Jeg vet at det ikke var lett.
437
00:36:29,514 --> 00:36:32,367
Jeg beskyttet meg selv og laget.
438
00:36:32,434 --> 00:36:38,081
Ja visst. En heldig sammenstråling
av like interesser.
439
00:36:38,815 --> 00:36:44,254
Jeg må innrømme at jeg var redd
du ville avslutte tiden vår sammen.
440
00:36:45,322 --> 00:36:50,176
Jeg vurderte det. Du skal vite
at jeg ga agent Keen den muligheten.
441
00:36:50,243 --> 00:36:53,346
Hun ba om at vi skulle fortsette.
442
00:36:55,123 --> 00:36:59,352
Høringen er om to uker.
Imens skal du fraktes til Colton.
443
00:36:59,419 --> 00:37:04,482
Sikkerhetshensyn krever et ordentlig
fengsel, ikke et varetektsfengsel.
444
00:37:04,549 --> 00:37:10,697
- Vi prates når jeg kommer til orden.
- Jeg har ikke fortalt deg om Stark.
445
00:37:10,764 --> 00:37:13,908
Du hadde rett om ham. Han er genial.
446
00:37:13,975 --> 00:37:19,205
Han ble sabotert av partneren.
En som heter Ethan Webb.
447
00:37:19,272 --> 00:37:22,000
Og denne Webb tilsto?
448
00:37:22,067 --> 00:37:25,920
Jeg er glad
du trakk det sprøyteapparatet.
449
00:37:25,987 --> 00:37:30,717
Da får jeg lagt drapsforsøk på
en agent til drapene du siktes for.
450
00:37:30,784 --> 00:37:33,344
Det stemmer. Vi vet om Cylovexen.
451
00:37:33,411 --> 00:37:37,974
Du trenger ikke tro meg,
men jeg prøvde å hjelpe dem.
452
00:37:39,167 --> 00:37:41,853
Jeg tror deg, mr. Stark.
453
00:37:41,920 --> 00:37:46,566
De døde ikke på grunn av
en feil du begikk. De ble forgiftet.
454
00:37:46,633 --> 00:37:49,778
- Forgiftet?
- Av nervegiften Cylovex.
455
00:37:49,844 --> 00:37:53,615
Dr. Webb svek deg. Han...
456
00:37:53,682 --> 00:37:58,453
Han... Ikke nedbryte.
457
00:37:59,896 --> 00:38:06,544
- Han... underminerte det med vilje.
- Hvorfor skulle Ethan gjøre det?
458
00:38:06,611 --> 00:38:11,424
- Han var aldri partneren min.
- Du kom til ham da du fikk sparken.
459
00:38:11,491 --> 00:38:15,512
Crown Life sparket meg ikke.
Det var et skalkeskjul.
460
00:38:15,578 --> 00:38:19,641
Sjefene ville styrke
troverdigheten min blant biohackere.
461
00:38:19,708 --> 00:38:23,228
- De trodde at jeg var som dem.
- Du valgte Stark.
462
00:38:23,295 --> 00:38:27,357
Jeg vil ha en avtale.
Hvis jeg skal vitne mot selskapet...
463
00:38:27,424 --> 00:38:30,110
Det må
en føderal statsadvokat godta.
464
00:38:30,176 --> 00:38:34,572
Fortell sannheten,
så skal de få vite at du samarbeidet.
465
00:38:34,639 --> 00:38:37,242
Det er det beste jeg kan klare.
466
00:38:37,309 --> 00:38:40,120
Fikk han i oppdrag
å bli venner med meg?
467
00:38:40,186 --> 00:38:44,541
Crown Life fryktet at du kunne
få et gjennombrudd innen MCDD.
468
00:38:44,607 --> 00:38:49,921
Så Ethan skulle sabotere forskningen
og stjele ideene mine.
469
00:38:49,988 --> 00:38:55,885
- For å kunne markedsføre kuren min?
- Crown Life vil begrave kuren din.
470
00:38:55,952 --> 00:38:59,013
De tjener milliarder
på å behandle MCDD.
471
00:38:59,080 --> 00:39:03,935
De kan tjene ti ganger så mye på det
som på å helbrede det for godt.
472
00:39:05,045 --> 00:39:11,317
Jeg skal få ransakelsesordre.
Webb sa hvem som var innblandet.
473
00:39:11,384 --> 00:39:15,071
- Havner jeg i fengsel?
- Antakeligvis. Men ikke lenge.
474
00:39:15,138 --> 00:39:20,869
Den eneste forbrytelsen din
var å forlate likene på lageret.
475
00:39:20,935 --> 00:39:23,872
Ethan og jeg var et godt lag.
476
00:39:25,106 --> 00:39:29,169
- Han rundlurte meg.
- Jeg er lei for det.
477
00:39:30,654 --> 00:39:33,757
Iblant er det
de nærmeste vi må se opp for.
478
00:39:45,669 --> 00:39:48,730
Mr. Pascal. Da treffes vi igjen.
479
00:40:04,646 --> 00:40:07,123
FANGETRANSPORT
480
00:40:14,990 --> 00:40:17,467
Hei, kom inn.
481
00:40:18,576 --> 00:40:21,262
Cooper fortalte om våpenhøringen.
482
00:40:21,329 --> 00:40:26,559
- Du vet at Raymond går med våpen.
- Det er ikke lovlig for det.
483
00:40:26,626 --> 00:40:31,106
Vi ser gjerne det vi ønsker å se
når det gjelder Reddington.
484
00:40:33,133 --> 00:40:37,529
- Er alt i orden?
- Jeg er forvirret.
485
00:40:37,595 --> 00:40:41,449
Noen svek oss.
Jeg har ikke klart å forstå hvem.
486
00:40:41,516 --> 00:40:44,244
- Hvis jeg kan gjøre noe...
- Ja.
487
00:40:44,311 --> 00:40:50,792
Jeg må snakke med mr. Stark privat,
på Raymonds vegne. Uten opptak.
488
00:40:50,859 --> 00:40:56,464
Han har alltid baktanker.
Hva er det denne gangen?
489
00:41:03,204 --> 00:41:05,181
Vi har dårlig tid.
490
00:41:05,248 --> 00:41:08,685
- Dembe? Hvordan...?
- Mr. Reddington sendte meg.
491
00:41:08,752 --> 00:41:14,566
Han er urolig. Han har investert mye
i forskningen. Blir du forsinket...
492
00:41:14,633 --> 00:41:19,988
Si til mr. Reddington at jeg gjør
framskritt. Dette hindrer meg ikke.
493
00:41:20,055 --> 00:41:25,410
Jeg håper virkelig ikke det.
Mr. Reddington stoler på deg.
494
00:41:27,896 --> 00:41:31,166
SYNONYMER
495
00:41:32,233 --> 00:41:36,171
Sabotasje.
Han saboterte forskningen din.
496
00:41:36,237 --> 00:41:41,176
Dr. Webb svek deg.
Han saboterte forskningen din.
497
00:41:41,242 --> 00:41:44,179
- Hei. Alt i orden?
- Ja da.
498
00:41:44,245 --> 00:41:47,557
Vi stikker. Jeg er skrubbsulten.
499
00:41:56,758 --> 00:41:58,735
FENGSEL
500
00:42:12,691 --> 00:42:16,127
Velkommen hjem, mr. Reddington.
501
00:42:18,613 --> 00:42:22,884
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com
45877
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.