Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,461 --> 00:01:29,838
Luister, de herald engelen zingen
2
00:01:30,006 --> 00:01:34,134
Glorie voor de pasgeboren koning
3
00:01:34,302 --> 00:01:38,305
Vrede op aarde en genade mild
4
00:01:38,473 --> 00:01:42,684
God en zondaars verzoend
5
00:01:42,852 --> 00:01:46,730
Blij, alle heidenen staan op
6
00:01:46,898 --> 00:01:50,901
Sluit je aan bij de triomf van de hemel
7
00:01:51,069 --> 00:01:55,197
Met de engelachtige gastheer proclameer
8
00:01:55,365 --> 00:01:59,368
Christus wordt geboren in Bethlehem
9
00:01:59,536 --> 00:02:03,705
Luister, de herald engelen zingen
10
00:02:03,998 --> 00:02:08,168
Glorie voor de pasgeboren koning
11
00:02:08,336 --> 00:02:12,381
Gegroet de in de hemel geboren Prins van de Vrede
12
00:02:12,549 --> 00:02:16,802
Heil de Zoon van Gerechtigheid
13
00:02:16,970 --> 00:02:20,889
Licht en leven voor alles wat hij brengt
14
00:02:21,057 --> 00:02:25,102
Ris'n met genezing in zijn vleugels
15
00:02:25,270 --> 00:02:29,439
Mild hij legt zijn eer neer
16
00:02:29,607 --> 00:02:33,402
Geboren dat de man niet meer kan sterven
17
00:02:33,570 --> 00:02:37,656
Luister, de herald engelen zingen
18
00:02:37,824 --> 00:02:41,827
Glorie voor de pasgeboren koning
19
00:02:49,085 --> 00:02:52,087
- Oh, dit is erg aardig van je.
- Het is een voorrecht.
20
00:03:05,143 --> 00:03:06,268
Welke kant ga je op?
21
00:03:06,436 --> 00:03:09,771
Net daar, het Mutual Building.
Mijn dokter is daar.
22
00:03:09,939 --> 00:03:12,232
- Zie je, ik heb hoop.
- Prima.
23
00:03:12,400 --> 00:03:14,610
- Oh, ik ben in orde nu.
- Veel succes.
24
00:03:14,777 --> 00:03:17,321
Dank je. Heel erg bedankt.
Vrolijk kerstfeest.
25
00:03:17,488 --> 00:03:19,281
Vrolijk kerstfeest.
26
00:03:39,302 --> 00:03:41,803
Moeder, alsjeblieft. Til me alsjeblieft op. Alstublieft.
27
00:03:41,971 --> 00:03:44,890
Oke dan. Gewoon voor een minuutje.
Daar ga je.
28
00:03:46,601 --> 00:03:48,310
Kijk naar die pop.
29
00:03:48,478 --> 00:03:50,312
Kijk naar de grappige choo-choo-trein.
30
00:03:50,480 --> 00:03:53,232
Kom op, lieverd. We moeten gaan.
31
00:03:57,779 --> 00:04:02,491
Oh, mijn baby! Oh, mijn baby! Oh, mijn baby!
32
00:04:02,659 --> 00:04:06,119
Oh, je hebt haar gered. Oh godzijdank.
Je hebt mijn baby gered.
33
00:04:06,287 --> 00:04:07,829
Oh, hoe kan ik je ooit bedanken?
34
00:04:07,997 --> 00:04:11,583
- Probeer het niet. Laat het gewoon niet gebeuren.
- Dat zal ik niet doen. Ik beloof het je, ik doe het niet.
35
00:04:11,751 --> 00:04:15,128
- Oké, onthoud dat. Nu op weg.
- Ja.
36
00:04:58,881 --> 00:05:03,051
Het lijkt sterk op zijn nobele neef,
de Californische rode spar.
37
00:05:03,219 --> 00:05:05,387
Het is botanisch ongelijk.
38
00:05:05,555 --> 00:05:06,930
Betaal me, Maggenti.
39
00:05:07,098 --> 00:05:10,767
Dit is een exemplaar van de witte spar,
de conciërge van Abies.
40
00:05:10,935 --> 00:05:13,729
En zeker, je bent een inheemse Romein,
ken je Latijn.
41
00:05:13,896 --> 00:05:15,731
Wil je iets kopen of niet?
42
00:05:18,192 --> 00:05:21,320
- Nou, als het niet mijn beste, mooie Julia is.
- Oh, hallo, professor.
43
00:05:21,487 --> 00:05:23,947
Wat doe je
in dit beruchte deel van de stad?
44
00:05:24,115 --> 00:05:25,490
Ik koop een kerstboom.
45
00:05:25,658 --> 00:05:28,076
- Hallo, meneer Maggenti.
- Mevrouw Brougham, hoe gaat het met u?
46
00:05:28,244 --> 00:05:30,704
Hoeveel vraag je
voor deze ellendige wiet?
47
00:05:30,872 --> 00:05:32,080
Een dollar vijfentachtig.
48
00:05:32,248 --> 00:05:35,751
Een dollar vijfentachtig
voor deze halfslachtige tak?
49
00:05:35,918 --> 00:05:40,589
Ik zal je 10 cent een tak betalen,
of neem mijn handel elders.
50
00:05:40,923 --> 00:05:42,758
Wat kan ik voor je doen, mevrouw Brougham?
51
00:05:42,925 --> 00:05:46,011
Je kunt me die boom buiten redden,
de grote vlak bij de deur.
52
00:05:46,179 --> 00:05:48,096
- Oke.
- Dank je.
53
00:05:48,264 --> 00:05:50,432
Elke kerst van de afgelopen 18 jaar ...
54
00:05:50,600 --> 00:05:53,393
... Maggenti en ik hebben opnieuw opgetreden
hetzelfde argument.
55
00:05:53,561 --> 00:05:55,437
Ik wist niet dat je Kerstmis hebt gevierd.
56
00:05:55,605 --> 00:05:57,230
Ik dacht dat je geen religie had.
57
00:05:57,398 --> 00:05:58,899
Wel, dat is waar, mijn liefste.
58
00:05:59,067 --> 00:06:02,778
Maar ik hou van een kerstboom te hebben
omdat het me aan mijn jeugd herinnert.
59
00:06:02,945 --> 00:06:05,739
Ik voel, om wat voor reden dan ook,
dat dit een goede tijd van het jaar is ...
60
00:06:05,907 --> 00:06:07,616
... om achteruit te kijken.
61
00:06:07,784 --> 00:06:10,786
Kun je je me voorstellen
ooit een kind geweest zijn?
62
00:06:11,454 --> 00:06:14,623
Hoe gaat het met Henry?
Ik heb hem al geruime tijd niet gezien.
63
00:06:14,832 --> 00:06:16,958
Oh, het gaat goed, dank je.
64
00:06:17,794 --> 00:06:19,503
Hij is vreselijk moe en bezorgd.
65
00:06:20,797 --> 00:06:24,299
Stel je voor dat hij problemen heeft
geld inzamelen voor de kathedraal.
66
00:06:24,467 --> 00:06:27,677
Ja, het is traag werken.
67
00:06:28,471 --> 00:06:31,139
- Hoe gaat het met je boek?
- Oh, prachtig.
68
00:06:31,307 --> 00:06:33,517
De grootste geschiedenis van Rome sinds Gibbon.
69
00:06:33,935 --> 00:06:35,811
Maar natuurlijk zal niemand het lezen.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,354
En nu, mijn goede man ...
71
00:06:37,522 --> 00:06:41,108
... ik kies er niet voor om te verlengen
dit smakeloze gekibbel verder.
72
00:06:41,275 --> 00:06:44,653
Oké, 10 cent een filiaal.
73
00:06:47,323 --> 00:06:48,490
Het is $ 1,40.
74
00:06:48,658 --> 00:06:52,202
Heel goed, mijn vriendin.
Hier is je bloedgeld.
75
00:06:52,370 --> 00:06:55,038
Mr Maggenti, wilt u de boom sturen?
op kerstavond?
76
00:06:55,206 --> 00:06:58,166
- Laat. Ik wil niet dat mijn dochter het ziet.
- Zeker. Maak je geen zorgen.
77
00:06:58,334 --> 00:07:00,669
ik stuur het
wanneer de kleine bambino naar bed gaat.
78
00:07:00,837 --> 00:07:02,129
En prettige kerstdagen.
79
00:07:02,296 --> 00:07:05,132
- Vrolijk kerstfeest!
- Vrolijk kerstfeest!
80
00:07:05,299 --> 00:07:06,842
Kom op.
81
00:07:13,391 --> 00:07:16,476
Er is iets dat ik je zou willen
om Henry met mijn complimenten te geven ...
82
00:07:16,644 --> 00:07:18,103
... voor zijn kathedraalfonds.
83
00:07:18,271 --> 00:07:19,855
Dat is mijn geluksstuk geweest.
84
00:07:20,022 --> 00:07:23,108
Niet dat het me ooit geluk heeft gebracht,
behalve dat ik je ken.
85
00:07:23,276 --> 00:07:24,609
Het is een oude Romeinse munt.
86
00:07:24,777 --> 00:07:27,529
Ik heb het jaren geleden opgepikt
bij een rommelwinkel in Brindisi.
87
00:07:27,697 --> 00:07:29,030
Het heeft weinig waarde.
88
00:07:29,532 --> 00:07:31,032
Het is een prachtige bijdrage.
89
00:07:31,200 --> 00:07:32,576
Onzin.
90
00:07:32,743 --> 00:07:35,203
Het kan de mijt van de weduwe worden genoemd ...
91
00:07:35,371 --> 00:07:38,081
... als het niet voor het feit was
dat ik geen weduwe ben.
92
00:07:39,167 --> 00:07:42,627
Waarom, Julia, dit is geen gelegenheid voor tranen.
93
00:07:42,795 --> 00:07:45,088
Het is gestopt met sneeuwen, en ...
94
00:07:45,756 --> 00:07:48,049
Oh, als we maar kerst konden doorbrengen
terug hier...
95
00:07:48,217 --> 00:07:50,760
... waar we zo gelukkig waren
met jou en onze oude vrienden.
96
00:07:50,928 --> 00:07:52,929
Nu nu NU.
97
00:07:55,141 --> 00:07:56,683
Welterusten, professor.
98
00:07:56,851 --> 00:07:58,185
Ik zie je snel weer.
99
00:07:58,352 --> 00:07:59,728
Het kan niet snel genoeg zijn.
100
00:07:59,896 --> 00:08:01,897
Welterusten, Julia.
101
00:08:09,614 --> 00:08:11,114
Waarom, professor.
102
00:08:11,282 --> 00:08:13,617
Wat fijn om je weer te zien
na al deze jaren.
103
00:08:13,784 --> 00:08:14,868
Hoe goed zie je eruit.
104
00:08:15,036 --> 00:08:16,369
- Hoe gaat het met je?
- Nooit beter.
105
00:08:16,537 --> 00:08:18,455
- En jij?
- Oh, heel goed ook, dank je.
106
00:08:21,167 --> 00:08:22,667
Ik denk niet dat je me herinnert.
107
00:08:22,835 --> 00:08:25,253
Oh, dat is belachelijk. Natuurlijk doe ik dat.
108
00:08:25,421 --> 00:08:28,298
- Waar hebben we elkaar ontmoet?
- Nu, professor, na al die jaren ...
109
00:08:28,466 --> 00:08:31,343
Welnu, nu, slechts een moment.
Het was toch geen Wenen?
110
00:08:31,511 --> 00:08:33,220
Wenen. Prachtig oud Wenen.
111
00:08:33,387 --> 00:08:34,846
- De Universiteit?
- De Universiteit.
112
00:08:35,014 --> 00:08:37,891
- Toen ik lezingen gaf over de Romeinse geschiedenis?
- Dat is het, professor.
113
00:08:38,059 --> 00:08:41,269
Welke geweldige lezingen waren ze
en wat één was je met de dames.
114
00:08:41,437 --> 00:08:43,104
Oh, ik denk dat je dat onthoudt.
115
00:08:43,272 --> 00:08:47,192
- Ik moet bekennen, ik had mijn momenten.
- En nog steeds.
116
00:08:47,652 --> 00:08:49,402
- Waar ga je naar toe?
- Die auto.
117
00:08:49,570 --> 00:08:53,615
Ik kon het niet nalaten op te merken
jouw tedere afscheid van Julia.
118
00:08:54,033 --> 00:08:55,867
- Ken je Julia?
- In zekere zin wel, ja.
119
00:08:56,035 --> 00:08:57,077
Arm kind.
120
00:08:57,245 --> 00:08:59,454
- Is ze ongelukkig?
- Ja.
121
00:08:59,622 --> 00:09:01,248
Wanneer was je in Wenen?
122
00:09:01,415 --> 00:09:03,291
Oh, ik ben er vaak geweest.
123
00:09:03,459 --> 00:09:07,420
Ik ben geïnteresseerd in Julia en Henry.
Wat lijkt hun probleem te zijn?
124
00:09:07,588 --> 00:09:09,381
Ik zie Henry nooit meer.
125
00:09:09,549 --> 00:09:11,967
Hij heeft geen tijd voor tuigjes zoals ik.
126
00:09:12,134 --> 00:09:15,303
Hij verenigt zich nu met de vulgaire rijken
zoals mevrouw Hamilton.
127
00:09:15,471 --> 00:09:18,014
Weet je dat ze me heeft laten ontslaan?
van de universiteit hier?
128
00:09:18,182 --> 00:09:19,641
- Werkelijk?
- Zei dat ik een radicaal was.
129
00:09:19,809 --> 00:09:24,479
Ik, die nooit interesse heb getoond
in de politiek sinds de dood van Nero.
130
00:09:24,647 --> 00:09:26,314
Moet je zien.
131
00:09:26,649 --> 00:09:30,193
Henry's oude kerk,
vergaan door verwaarlozing.
132
00:09:32,196 --> 00:09:33,989
Het is zo'n leuke kleine kerk.
133
00:09:34,156 --> 00:09:35,740
Te weinig, ben ik bang.
134
00:09:36,158 --> 00:09:39,119
Het kan niet opstaan
tegen de voortgangmars.
135
00:09:39,287 --> 00:09:41,037
Welnu, ik moet doorzetten.
136
00:09:41,205 --> 00:09:43,290
- Blij dat ik je weer gezien heb.
- Genoegen.
137
00:09:43,457 --> 00:09:46,334
We moeten samenkomen
en drink een drankje naar die dagen in Wenen.
138
00:09:46,502 --> 00:09:48,670
In elk geval. Heh, he.
139
00:09:49,839 --> 00:09:52,340
- Goedenavond, professor.
- Oh, Pat.
140
00:09:52,508 --> 00:09:55,093
Heb je enig idee wie die man is?
141
00:09:55,261 --> 00:09:57,846
Nee. Hij is een vreemde voor mij.
142
00:10:06,606 --> 00:10:09,024
- Goedenavond, mevrouw Brougham.
- Goedenavond, Matilda.
143
00:10:09,191 --> 00:10:10,275
Hallo, Queenie.
144
00:10:10,443 --> 00:10:12,527
- Zit Debby al in bed?
- Uh, ja, mevrouw.
145
00:10:12,695 --> 00:10:16,364
En mevrouw Hamilton en de commissie
zijn daar bij de bisschop.
146
00:10:16,532 --> 00:10:18,491
Het eten wacht al lang,
mevrouw.
147
00:10:18,659 --> 00:10:20,660
- Ja.
- Ik wist niet wat ik eraan moest doen.
148
00:10:20,828 --> 00:10:24,873
- We zullen dineren zodra ze vertrekken.
- Ja, maar hoe zit het met de kip?
149
00:10:25,041 --> 00:10:27,042
Maak je er geen zorgen over, Matilda, alsjeblieft.
Hier.
150
00:10:27,209 --> 00:10:28,960
- Okee.
- Dank je.
151
00:10:29,128 --> 00:10:31,921
Oh, Matilda, mijn tas.
152
00:10:34,300 --> 00:10:36,217
Hier. Dank je.
153
00:10:43,851 --> 00:10:46,227
Het spijt me verschrikkelijk dat ik zo laat ben.
154
00:10:46,395 --> 00:10:47,729
Goedenavond, mevrouw Hamilton.
155
00:10:47,897 --> 00:10:49,731
Maar ik was vertraagd met kerstinkopen.
156
00:10:49,899 --> 00:10:51,900
Goedenavond, meneer Perry,
Mevrouw Trumbull.
157
00:10:52,068 --> 00:10:54,027
Hallo, mevrouw Ward.
158
00:10:54,820 --> 00:10:56,738
Ik hoop dat je het hebt gehad
een goede ontmoeting.
159
00:10:56,906 --> 00:10:57,906
Wij hebben niet.
160
00:10:58,074 --> 00:11:01,159
Ik ben nog nooit in mijn leven tegengekomen
zo'n vaag denken.
161
00:11:01,327 --> 00:11:04,079
- Denk je dat we enige vooruitgang hebben geboekt?
- Nee, mevrouw Hamilton.
162
00:11:04,246 --> 00:11:06,706
Mr Perry was ongeveer
om ons iets te vertellen.
163
00:11:06,874 --> 00:11:10,168
Slechts een suggestie. Als mevrouw Hamilton
keurt goed, we kunnen misschien ...
164
00:11:10,336 --> 00:11:13,755
... om de George B. Hamilton te plaatsen
Herdenkingskapel hier in het noordoosten.
165
00:11:13,923 --> 00:11:16,591
Het zou volledig uit het zicht zijn.
Ik zal er niet voor staan.
166
00:11:16,759 --> 00:11:21,012
Mevrouw Hamilton, deze kathedraal kan dat niet zijn
ontworpen voor de glorie van een individu.
167
00:11:21,180 --> 00:11:23,056
Het moet voor alle mensen worden gemaakt.
168
00:11:23,432 --> 00:11:25,934
Ik ben erg ontevreden over je houding,
Henry Brougham.
169
00:11:26,102 --> 00:11:28,395
Ik was instrumenteel
omdat je bisschop bent geworden ...
170
00:11:28,562 --> 00:11:30,438
... hoewel anderen
vond je te jong.
171
00:11:30,606 --> 00:11:34,484
- Is dat overdreven?
- Oh ja, mevrouw ... ik bedoel, nee.
172
00:11:34,652 --> 00:11:37,946
- Jij was de leidende geest.
- Ik herinner me duidelijk dat je zei ...
173
00:11:38,114 --> 00:11:41,783
Ik had vertrouwen in jou toen jij
waren een arm klein dominee in de sloppenwijken.
174
00:11:41,951 --> 00:11:43,952
Ik geef toe dat mijn vertrouwen is verzwakt.
175
00:11:44,120 --> 00:11:46,037
ik heb spijt
Ik ben zo'n teleurstelling geweest.
176
00:11:46,205 --> 00:11:48,498
Spijt en excuses
zijn helemaal niet goed.
177
00:11:48,666 --> 00:11:53,044
Je geeft me de indruk dat ik ben
verward, besluiteloos en ondoeltreffend.
178
00:11:53,212 --> 00:11:56,464
Dat is niet het soort leiderschap
we verwachten van onze bisschop.
179
00:11:56,632 --> 00:11:58,341
Je kunt maar beter één ding onthouden.
180
00:11:58,509 --> 00:12:02,804
Je bouwt die kathedraal zoals ik hem wil,
of je zult het helemaal niet bouwen.
181
00:12:02,972 --> 00:12:05,181
Dat is alles wat ik te zeggen heb.
182
00:12:05,933 --> 00:12:07,642
Iemand haalt deze hond uit de weg.
183
00:12:07,810 --> 00:12:10,270
- Julia.
- Queenie.
184
00:12:11,814 --> 00:12:13,648
Welterusten, mevrouw Hamilton.
185
00:12:13,816 --> 00:12:15,233
- Goede nacht.
- Goedenavond.
186
00:12:15,401 --> 00:12:17,485
Goedenavond, mevrouw Brougham.
187
00:12:17,653 --> 00:12:19,904
Goedenavond, mevrouw Brougham.
188
00:12:31,000 --> 00:12:33,168
- Kunnen we nu dineren, mevrouw?
- Ja, Matilda.
189
00:12:33,335 --> 00:12:35,336
De kip wordt knapperig verbrand.
190
00:12:35,504 --> 00:12:37,255
We komen eraan.
191
00:12:40,843 --> 00:12:44,179
Julia, je wist dat mevrouw Hamilton
werd hier vanmiddag verwacht.
192
00:12:44,346 --> 00:12:45,680
Ik weet het, Henry.
193
00:12:45,848 --> 00:12:47,098
Het spijt me dat ik te laat was.
194
00:12:47,266 --> 00:12:49,976
Wat een afschuwelijke middag.
Wat een afschuwelijke vrouw.
195
00:12:50,144 --> 00:12:53,188
Ik ben niet van plan om te worden gewurgd
door haar portemonnee.
196
00:12:53,355 --> 00:12:54,856
Dat deed ze en ik was trots op je.
197
00:12:55,024 --> 00:12:57,817
Ik had een meest onchristelijke impuls
om die blauwdrukken te nemen ...
198
00:12:57,985 --> 00:13:00,570
... en geef haar een goede klap
over de nertsmantel.
199
00:13:00,738 --> 00:13:02,739
Ik dacht dat je tegen haar ophield
prachtig.
200
00:13:02,907 --> 00:13:06,534
Ik waardeer je waardering,
maar hoe zit het met mijn kathedraal?
201
00:13:06,827 --> 00:13:08,703
Mag ik een suggestie doen, Henry?
202
00:13:08,871 --> 00:13:12,040
Waarom de kathedraal niet uitstellen?
Vergeet het tot na Kerstmis.
203
00:13:12,208 --> 00:13:15,043
Onmogelijk.
Het huis van God kan niet zomaar worden afgeschrikt.
204
00:13:15,211 --> 00:13:18,046
Deze kathedraal moet opstaan.
Veel rijke mensen in deze stad.
205
00:13:18,214 --> 00:13:20,381
Als ik hun financiën moest inschakelen
enthousiasme...
206
00:13:20,549 --> 00:13:22,926
... ik zal moeten profiteren
van hun kersttijdgeest.
207
00:13:23,093 --> 00:13:24,552
Oh, ik kan het nu allemaal zien.
208
00:13:24,720 --> 00:13:26,721
De McWhithers, de Hornes,
de Van Deusens.
209
00:13:26,889 --> 00:13:30,433
De lunches, commissievergaderingen.
En jij, jij daar, vleit hen ...
210
00:13:30,601 --> 00:13:33,394
... ze aanmoedigend, bedelend.
- Het moet gedaan zijn.
211
00:13:33,562 --> 00:13:36,898
Oh, Henry, als je kon zien
je arme geïntimideerde gezicht.
212
00:13:37,066 --> 00:13:39,067
- Je hebt niet veel gedaan om het te helpen.
- Waarom...?
213
00:13:39,235 --> 00:13:40,860
Ja, Miss Cassaway, wat is er?
214
00:13:41,028 --> 00:13:43,238
Mr Trevor aan de telefoon.
Hij zegt dat het dringend is.
215
00:13:43,405 --> 00:13:47,116
- Zeg hem dat de bisschop hem terug belt.
- Ja, mevrouw Brougham.
216
00:13:49,411 --> 00:13:50,954
Henry, wat is er met je gebeurd?
217
00:13:51,121 --> 00:13:53,248
Wat is er met ons gebeurd
en ons huwelijk?
218
00:13:53,415 --> 00:13:56,584
Vroeger hadden we zoveel plezier,
jij en Debby en ik
219
00:13:56,752 --> 00:13:59,712
We waren gelukkig,
we maakten andere mensen blij.
220
00:13:59,880 --> 00:14:01,548
Oh, Henry, dat was jouw geschenk.
221
00:14:01,715 --> 00:14:03,800
Jij bent geen financier
en je bent geen promotor.
222
00:14:03,968 --> 00:14:05,885
Je kunt het niet zien
voorbij het einde van je neus.
223
00:14:06,053 --> 00:14:08,930
Ik wil dat deze kathedraal blijft staan
als een baken. Het is licht om ...
224
00:14:09,098 --> 00:14:13,351
Oh laat maar, Henry, laat maar.
Houd dat voor je volgende commissievergadering.
225
00:14:18,482 --> 00:14:21,109
Hier is een bijdrage die ik heb verzameld.
226
00:14:21,610 --> 00:14:22,652
Wat is dat?
227
00:14:22,820 --> 00:14:25,697
Het is een oude Romeinse munt.
Professor Wutheridge heeft het je toegestuurd.
228
00:14:25,865 --> 00:14:26,948
Was het niet lief van hem?
229
00:14:27,116 --> 00:14:29,617
De oude dwaas.
Wat denkt hij dat ik daarmee kan doen?
230
00:14:29,785 --> 00:14:32,620
Wel, het is een begin.
231
00:14:32,788 --> 00:14:35,206
En nu alles wat je nodig hebt
is nog eens 4 miljoen.
232
00:14:35,374 --> 00:14:37,667
Julia, wees hier niet onverschillig over.
233
00:14:41,630 --> 00:14:43,965
- Is het eten klaar?
- Ja.
234
00:14:44,466 --> 00:14:47,552
Laten we naar binnen gaan om het over te nemen.
Ik heb veel werk te doen.
235
00:14:57,897 --> 00:15:00,315
Voor wat we gaan ontvangen,
maak ons dankbaar.
236
00:15:00,482 --> 00:15:02,066
- Amen.
- Amen.
237
00:15:27,968 --> 00:15:30,929
- Julia.
- Ja?
238
00:15:31,639 --> 00:15:33,348
Ik zat net te denken ...
239
00:15:33,515 --> 00:15:36,351
... morgen kunnen we dat misschien
samen uitgaan.
240
00:15:37,186 --> 00:15:38,686
Waar?
241
00:15:38,854 --> 00:15:42,357
Oh, loop gewoon rond zoals vroeger.
242
00:15:43,317 --> 00:15:45,777
We kunnen een beroep doen op de professor ...
243
00:15:45,945 --> 00:15:49,614
... ga naar het park en kijk naar de schaatsers,
dat soort dingen.
244
00:15:49,782 --> 00:15:51,991
Misschien kunnen we samen lunchen ...
245
00:15:52,159 --> 00:15:54,369
... bij Michel's. Weet je dat nog?
246
00:15:54,620 --> 00:15:56,371
Michel's.
247
00:15:57,456 --> 00:16:00,333
Oh, het is jaren geleden
sinds we er zijn geweest.
248
00:16:02,002 --> 00:16:04,879
Vergeef mij alstublieft.
Ik probeer Mr Trevor uit te leggen ...
249
00:16:05,047 --> 00:16:08,383
... maar hij dringt erop aan om met je te praten
persoonlijk, bisschop.
250
00:16:08,550 --> 00:16:10,343
Pardon, lieverd.
251
00:16:14,932 --> 00:16:17,016
Matilda, hou je de soep warm,
alstublieft?
252
00:16:17,184 --> 00:16:20,979
De bisschop is naar de telefoon geroepen.
Zeg tegen Delia dat we morgen gaan lunchen.
253
00:16:21,146 --> 00:16:22,689
Ja mevrouw.
254
00:16:23,732 --> 00:16:27,193
Natuurlijk, meneer Trevor. Ja maar...
255
00:16:27,444 --> 00:16:29,904
Ik waardeer je problemen ...
256
00:16:30,197 --> 00:16:31,572
Maar...
257
00:16:32,032 --> 00:16:33,408
Oh, heel goed, ik zal er zijn.
258
00:16:33,575 --> 00:16:36,703
Dertig morgenochtend,
dan kunnen we doorgaan naar de bestuursvergadering.
259
00:16:36,870 --> 00:16:39,789
Oké, ja. Vaarwel.
260
00:16:40,374 --> 00:16:42,834
Leg dat neer.
Trevor's kantoor, 10:30 morgen ...
261
00:16:43,002 --> 00:16:45,211
... de bestuursvergadering
in de Banker's Club op 11.
262
00:16:45,379 --> 00:16:48,381
- Ja meneer. Morgen, donderdag.
- Je kunt nu net zo goed naar huis gaan.
263
00:16:48,549 --> 00:16:51,676
- Er is veel werk, mijnheer.
- Laat maar. Je moet wel moe zijn.
264
00:16:51,844 --> 00:16:52,969
Oh, bedankt, mijnheer.
265
00:16:53,137 --> 00:16:55,972
En vergeet niet, morgen spreek je
in het Hotel Hamilton.
266
00:16:56,140 --> 00:16:58,141
- Hoe laat is dat?
- Het is tijdens de lunch, 1:00.
267
00:16:58,308 --> 00:17:01,310
Onthouden? U maakte de afspraak
meer dan een maand geleden.
268
00:17:03,230 --> 00:17:05,440
- Welterusten, bisschop.
- Goede nacht.
269
00:17:16,076 --> 00:17:18,202
God, wat moet ik doen?
270
00:17:19,621 --> 00:17:22,331
Kun je me niet helpen? Kun je het me niet vertellen?
271
00:17:23,792 --> 00:17:26,127
Oh God, help me alsjeblieft.
272
00:17:44,229 --> 00:17:45,772
Ja?
273
00:18:04,917 --> 00:18:07,543
- Goedenavond.
- Goedenavond...
274
00:18:08,003 --> 00:18:10,129
Wat kan ik voor je doen?
275
00:18:10,339 --> 00:18:14,008
- Dat is niet de vraag.
- Nou wat is het?
276
00:18:15,010 --> 00:18:17,303
Wat kan ik voor je doen?
277
00:18:17,846 --> 00:18:20,181
Bel mijn secretaresse
voor een afspraak.
278
00:18:20,349 --> 00:18:22,642
- Ik zit midden in het avondeten.
- Ik weet het, Henry.
279
00:18:22,810 --> 00:18:25,228
Je soep zal warm blijven.
280
00:18:25,771 --> 00:18:26,854
U vroeg om hulp.
281
00:18:27,606 --> 00:18:30,108
IK? IK...
282
00:18:30,567 --> 00:18:32,026
Wie heeft je gezegd dat ik om hulp vroeg?
283
00:18:32,444 --> 00:18:37,031
Nou, je staat erom bekend een goede man te zijn,
Henry, en je werd gehoord.
284
00:18:37,199 --> 00:18:40,368
Ik kreeg de opdracht hierheen te komen
in antwoord op je gebed.
285
00:18:40,536 --> 00:18:41,994
- Wie ben je?
- Ik ben een engel.
286
00:18:44,206 --> 00:18:47,500
- Excuseer mij?
- Ik ben een engel.
287
00:18:47,668 --> 00:18:49,210
Geen vleugels op dit moment, maar ...
288
00:18:49,378 --> 00:18:51,129
Je bent een engel.
289
00:18:51,380 --> 00:18:53,965
Ik wist het. Ik heb te hard gewerkt ...
290
00:19:00,055 --> 00:19:03,933
Ik begrijp het, Henry.
Het is moeilijk te geloven, zelfs voor jou.
291
00:19:04,101 --> 00:19:06,561
Natuurlijk,
Ik ben niet een van de meer belangrijke engelen.
292
00:19:06,728 --> 00:19:10,231
Ik ben toevallig toegewezen
naar dit district tijdelijk.
293
00:19:10,399 --> 00:19:12,066
Zie je, we zijn overal ...
294
00:19:12,234 --> 00:19:14,902
... mensen helpen die het verdienen om ...
295
00:19:16,697 --> 00:19:18,072
Om geholpen te worden.
296
00:19:18,907 --> 00:19:22,910
Terwijl je door de straten loopt,
je kunt plotseling in een vreemd gezicht kijken.
297
00:19:23,078 --> 00:19:26,956
Het kan het gezicht zijn van een moordenaar,
of het kan het gezicht van een engel zijn.
298
00:19:29,168 --> 00:19:32,545
Je hebt wat problemen met het gebouw
van deze kathedraal, nietwaar?
299
00:19:32,713 --> 00:19:33,921
Ja.
300
00:19:34,089 --> 00:19:36,132
Het is een fijne kathedraal.
301
00:19:36,758 --> 00:19:40,511
Moet er geweldig uitzien
daarboven op Sanctuary Hill.
302
00:19:43,599 --> 00:19:47,685
Nou, Henry,
geloof je dat ik ben wat ik zeg dat ik ben?
303
00:19:47,853 --> 00:19:50,855
Nou, hoe kan ik?
Ik heb je alleen maar begrepen.
304
00:19:51,023 --> 00:19:54,442
Maar je bent een bisschop. Jij, van alle mensen,
kan het woord van een engel vertrouwen.
305
00:19:54,610 --> 00:19:56,360
Ik wil graag.
306
00:19:56,570 --> 00:19:59,280
Wat doe je...?
Wat stel je voor om te doen?
307
00:19:59,448 --> 00:20:01,616
- Een wonder doen?
- Indien nodig.
308
00:20:01,783 --> 00:20:05,786
Waarom niet, jij? Waarom creëer je niet
de kathedraal met één handbeweging?
309
00:20:05,954 --> 00:20:08,748
Je zou niet willen dat ik dat zou doen.
Hoe zou je het verklaren?
310
00:20:08,916 --> 00:20:09,957
Wel, ik ...
311
00:20:10,125 --> 00:20:12,501
Vertel de wereld dat je wordt bezocht
door een engel?
312
00:20:12,669 --> 00:20:14,879
Dat kan je niet doen.
313
00:20:17,382 --> 00:20:19,550
Henry, is er iets mis? IK...
314
00:20:19,718 --> 00:20:21,802
Oh het spijt me.
Ik wist niet dat jij ...
315
00:20:21,970 --> 00:20:23,638
Julia, als je het niet erg vindt.
316
00:20:23,805 --> 00:20:25,723
Hoe gaat het, Julia?
317
00:20:25,891 --> 00:20:26,974
Ik ben Dudley.
318
00:20:27,142 --> 00:20:29,852
Henry neemt me in dienst
om hem te helpen met zijn werk.
319
00:20:30,020 --> 00:20:32,230
Jij bedoelt
jij wordt zijn assistent?
320
00:20:32,397 --> 00:20:36,734
Dat is het. Ik ga proberen Henry te helpen
om te rusten en wat ontspanning te krijgen.
321
00:20:36,902 --> 00:20:39,403
- Daar heb ik voor gebeden.
- Jij ook?
322
00:20:39,571 --> 00:20:41,489
Oh, Henry, ik ben zo opgelucht.
323
00:20:41,657 --> 00:20:44,367
- Je hebt iemand gevonden om je te helpen.
- Ja maar...
324
00:20:44,534 --> 00:20:46,827
- Waar kom je vandaan, Dudley?
- Oh, overal.
325
00:20:46,995 --> 00:20:50,164
- Ja maar waar?
- Julia, om je de waarheid te vertellen ...
326
00:20:50,332 --> 00:20:52,333
... hij zegt dat hij een ...
327
00:20:52,668 --> 00:20:55,336
Ik heb wat werk voor sociale diensten gedaan
downtown.
328
00:20:55,504 --> 00:20:57,630
Nu ga je bij Henry zijn
permanent?
329
00:20:57,798 --> 00:21:00,341
Zo lang als nodig is.
330
00:21:00,509 --> 00:21:03,177
Als je het niet erg vindt,
Ik moet alleen met deze heer praten.
331
00:21:03,345 --> 00:21:05,304
- Ik zie je zo.
- Zeker.
332
00:21:05,472 --> 00:21:08,349
Oh, we waren aan het eten,
wil je niet met ons meedoen?
333
00:21:08,517 --> 00:21:11,686
Dat is erg aardig van je,
maar ik heb dingen te doen in de stad.
334
00:21:11,853 --> 00:21:15,356
Je begrijpt het, Henry,
zoveel mensen die zoveel fouten maken.
335
00:21:15,524 --> 00:21:16,899
Ja ik zie het.
336
00:21:17,067 --> 00:21:18,359
Dan zien we je morgen?
337
00:21:18,527 --> 00:21:21,195
- Oh ja, helder en vroeg.
- Goed.
338
00:21:21,363 --> 00:21:23,656
Wanneer je klaar bent, Henry.
339
00:21:24,116 --> 00:21:25,700
Welterusten, Dudley.
340
00:21:25,867 --> 00:21:27,743
Welterusten, Julia.
341
00:21:33,875 --> 00:21:35,876
Weet je zeker dat je een engel bent?
342
00:21:36,044 --> 00:21:39,213
Ik weet dat het niet gemakkelijk is, Henry,
maar je moet me gewoon in vertrouwen nemen.
343
00:21:39,381 --> 00:21:42,883
- Ja, hoe lang? Hoelang zal het duren?
- Net lang genoeg ...
344
00:21:43,051 --> 00:21:47,638
... totdat je een nieuw gebed kunt uitspreken en zeggen
dat je me niet verder nodig hebt.
345
00:21:47,806 --> 00:21:51,058
Dan ben ik weg en vergeten.
346
00:21:51,226 --> 00:21:53,978
Maar nu wacht Julia op je
aan de eettafel.
347
00:21:54,146 --> 00:21:56,147
Je moet naar haar toe gaan.
348
00:21:56,565 --> 00:21:58,107
Ja.
349
00:22:00,068 --> 00:22:01,902
Maar ik doe niet ...
350
00:22:43,862 --> 00:22:46,072
- Henry.
- Ja?
351
00:22:46,239 --> 00:22:48,741
Hoe heet de rest van Dudley's naam?
352
00:22:50,452 --> 00:22:52,161
Ik weet het niet.
353
00:22:59,628 --> 00:23:01,629
Ben je nerveus, schat?
354
00:23:02,756 --> 00:23:04,131
Nee.
355
00:23:21,149 --> 00:23:23,109
Wel, de bisschop at zijn ontbijt niet.
356
00:23:23,276 --> 00:23:25,277
Nee. Hij nam alleen zijn pruimensap.
357
00:23:25,445 --> 00:23:27,655
Pruimensap?
Wat is er? Is hij ziek?
358
00:23:27,823 --> 00:23:32,076
Oh, hij zag er verschrikkelijk uit.
Hij zei dat hij een erg slechte, slapeloze nacht had.
359
00:23:32,452 --> 00:23:35,287
Zo'n ontbijt doorgeven.
360
00:23:35,455 --> 00:23:37,248
Het is gewoon niet normaal.
361
00:23:37,416 --> 00:23:41,335
Niemand verwacht dat hij normaal is,
hij is een bisschop.
362
00:23:53,682 --> 00:23:55,391
Als ik u iets zou kunnen geven, mijnheer?
363
00:23:55,559 --> 00:23:56,767
Nee, dank u, Matilda.
364
00:23:56,935 --> 00:23:59,937
- Misschien gewoon een kopje thee?
- Niets, dank je.
365
00:24:00,188 --> 00:24:03,107
- Goedemorgen, Miss Cassaway.
- Goedemorgen, bisschop.
366
00:24:06,361 --> 00:24:08,571
Is er iets binnengekomen?
voor het kathedraalfonds?
367
00:24:08,738 --> 00:24:11,449
Mr. And Mrs. J. Thurston Ward,
geen bijdrage.
368
00:24:11,616 --> 00:24:14,702
- Mevrouw Gerald Wilmarth, $ 15.
- Vijftien dollar?
369
00:24:14,870 --> 00:24:16,871
We hadden haar voor 10.000 gevallen.
370
00:24:17,038 --> 00:24:19,081
Er is een brief van haar waarin wordt uitgelegd dat ...
371
00:24:19,249 --> 00:24:22,084
Ik weet. Dezelfde brief die ze allemaal schrijven.
372
00:24:22,252 --> 00:24:26,046
Ik legde de persoonlijke post op het bureau, bisschop.
De rest neem ik mee naar kantoor.
373
00:24:26,214 --> 00:24:27,756
Ik zal er zijn na de vergaderingen.
374
00:24:52,157 --> 00:24:56,118
Oh, Matilda,
Ik denk dat er iemand aan de deur is.
375
00:24:56,411 --> 00:24:58,120
Ja meneer.
376
00:25:00,165 --> 00:25:03,501
Goedemorgen, Matilda.
Ik ben Dudley, de nieuwe assistent van de bisschop.
377
00:25:03,668 --> 00:25:05,753
Goede morgen, Henry.
Het is een prachtige ochtend.
378
00:25:05,921 --> 00:25:09,089
Ik ben een beetje laat, maar ik stopte om te kletsen
met een verkeerspolitieagent ...
379
00:25:09,257 --> 00:25:11,383
... die zich zorgen maakte om zijn vrouw.
380
00:25:11,676 --> 00:25:13,427
Oh dank je. Bedankt schat.
381
00:25:13,595 --> 00:25:16,096
Ik stuurde verkeer
terwijl hij het ziekenhuis belde.
382
00:25:16,264 --> 00:25:19,391
- Ik snap het.
- Het gaat goed met haar. Dat geldt ook voor de baby.
383
00:25:19,684 --> 00:25:22,770
Waarom, je moet Mildred Cassaway zijn.
384
00:25:22,938 --> 00:25:25,648
- Hoe gaat het met u?
- Hoe gaat het met u?
385
00:25:25,815 --> 00:25:28,442
- We gaan samenwerken.
- Dat is erg leuk.
386
00:25:28,860 --> 00:25:30,778
Oh dank je.
387
00:25:30,946 --> 00:25:33,948
- Dank u zeer.
- Ik zie je later, Mildred.
388
00:25:35,534 --> 00:25:38,077
Nou, klaar voor de taak.
389
00:25:38,286 --> 00:25:40,663
Helemaal tot uw dienst.
390
00:25:47,295 --> 00:25:48,587
Nee nee.
391
00:25:48,755 --> 00:25:51,006
- Ik voel het...
- Nee.
392
00:25:54,803 --> 00:25:56,303
Goedemorgen, Julia.
393
00:25:56,471 --> 00:26:00,057
Oh, goedemorgen, Dudley.
Het is een mooie dag, toch?
394
00:26:00,809 --> 00:26:02,977
- Heerlijk.
- Henry en ik gaan samen op pad.
395
00:26:03,144 --> 00:26:05,646
Het spijt me heel erg,
maar ik heb een aantal afspraken.
396
00:26:05,814 --> 00:26:08,148
- Jij wat?
- Meneer Trevor, ik moet hem zien en dan ...
397
00:26:08,316 --> 00:26:10,276
... de bestuursvergadering, junior assembly.
398
00:26:10,443 --> 00:26:13,195
- Maar weet je het niet meer? Je hebt beloofd ...
- Ja, dat weet ik.
399
00:26:13,363 --> 00:26:17,157
Nou, Dudley zou je kunnen vertegenwoordigen
op die vergaderingen, toch?
400
00:26:17,325 --> 00:26:18,909
Zou ik?
401
00:26:19,494 --> 00:26:24,790
Nee, geen sprake van. Ze verwachten me.
Het zou nooit doen als ik een assistent stuurde.
402
00:26:27,127 --> 00:26:28,836
Excuseer mij.
403
00:26:30,839 --> 00:26:32,339
Nu...
404
00:26:38,888 --> 00:26:42,516
- Zie je, het probleem is dat ik het niet kan verklaren.
- Je hoeft het niet uit te leggen, Henry.
405
00:26:42,684 --> 00:26:45,394
- Dit is zoals het is en altijd zal zijn.
- Wat...?
406
00:26:45,562 --> 00:26:47,730
We moeten er gewoon aan wennen,
dat is alles.
407
00:26:47,897 --> 00:26:51,650
Ik zal Matilda zeggen dat ze de vrije dag heeft
om te winkelen, zal ik voor Debby zorgen.
408
00:27:04,289 --> 00:27:07,541
Oh, ik zie dat mevrouw George B. Hamilton ...
409
00:27:07,709 --> 00:27:10,377
... heeft $ 1 miljoen toegezegd,
maar heeft haar cheque nog niet verzonden.
410
00:27:10,545 --> 00:27:13,714
Let niet op die kaarten.
Dat is werk voor een boekhouder, geen ...
411
00:27:13,882 --> 00:27:15,924
Werk voor een boekhouder.
412
00:27:16,301 --> 00:27:18,552
Dus je begint
om in mij te geloven, huh?
413
00:27:18,720 --> 00:27:21,639
Ik weet niet wie je bent,
waar je vandaan kwam, of wie jou heeft gestuurd.
414
00:27:21,806 --> 00:27:24,391
Ik wou dat je haast zou maken.
Er is geen tijd te verliezen.
415
00:27:24,559 --> 00:27:28,896
- Omdat de kathedraal moet worden gebouwd?
- Dat is natuurlijk het belangrijkste.
416
00:27:29,064 --> 00:27:31,565
Of omdat Julia gelukkig moet zijn?
417
00:27:31,733 --> 00:27:35,944
Henry, het is moeilijk voor mij om je te helpen
tot ik zeker weet wat het is dat je echt wilt.
418
00:27:36,112 --> 00:27:38,364
Ik heb de ... En dan is er ...
419
00:27:39,115 --> 00:27:40,491
Oh!
420
00:27:55,507 --> 00:27:58,634
Zou je het willen vertellen?
wat ben je van plan om nu te doen?
421
00:27:58,802 --> 00:28:02,096
Dit kaartindexbestand bevindt zich in een vreselijke puinhoop.
Ik denk dat ik het zal reorganiseren.
422
00:28:02,263 --> 00:28:04,598
Je verspilt je tijd
over onbelangrijke details.
423
00:28:04,766 --> 00:28:05,766
Niets is onbelangrijk.
424
00:28:05,934 --> 00:28:09,770
Vergeet niet dat we geïnteresseerd zijn
zelfs in de laagste mus.
425
00:29:00,488 --> 00:29:02,948
- Hallo, Debby.
- Ben jij Dudley?
426
00:29:03,116 --> 00:29:05,159
Ja. Hoe wist je dat?
427
00:29:05,326 --> 00:29:08,787
Mama heeft het me verteld.
Ze zei dat je kwam om papa te helpen.
428
00:29:09,164 --> 00:29:10,998
Dat is juist.
429
00:29:11,332 --> 00:29:13,292
Mama zei dat je heel aardig was.
430
00:29:13,460 --> 00:29:16,170
Nou, dat is heel aardig van mama.
431
00:29:16,337 --> 00:29:20,257
Mama zei dat jij misschien hier bent,
misschien krijgen we papa soms te zien.
432
00:29:20,425 --> 00:29:24,344
- Misschien doen we dat.
- Dat is genoeg van je, Debby.
433
00:29:24,512 --> 00:29:27,014
Ik vroeg Matilda om je lunch te zetten
op een blad voor jou.
434
00:29:27,182 --> 00:29:29,308
Bedankt, Julia. Ik kan heel goed opschieten.
435
00:29:29,476 --> 00:29:31,435
Ik ben er zeker van dat jij zal. Kom op schat.
436
00:29:31,603 --> 00:29:34,688
- Tot ziens, Dudley.
- Tot ziens, Debby.
437
00:29:34,856 --> 00:29:37,107
- Tot ziens.
- Doei.
438
00:30:22,529 --> 00:30:26,156
- Oh. Oh, bedankt, Matilda.
- Ga je geen hoed dragen?
439
00:30:26,324 --> 00:30:29,159
- Ik gebruik er nooit een.
- Oh, het is erg koud.
440
00:30:29,327 --> 00:30:31,245
De kou beïnvloedt me nooit. IK...
441
00:30:31,412 --> 00:30:33,580
Ik denk dat je dit toch moet dragen.
442
00:30:33,748 --> 00:30:37,084
- Ik kocht het vorige kerst voor de bisschop.
- Goed. Werkelijk?
443
00:30:37,252 --> 00:30:40,087
- Maar hij heeft het nooit gedragen.
- Oh, het is een mooie sjaal, Matilda.
444
00:30:40,255 --> 00:30:42,506
Bisschop zal het waarderen
wanneer hij het op me ziet.
445
00:30:42,674 --> 00:30:44,925
- Ja.
- Nou, bedankt. Vaarwel.
446
00:30:45,093 --> 00:30:46,760
Doei.
447
00:30:51,850 --> 00:30:53,475
Vaarwel.
448
00:31:07,615 --> 00:31:10,242
- Wat is er aan de hand, schat?
- Ze willen me niet.
449
00:31:10,410 --> 00:31:14,288
- Oh waarom niet?
- Ik denk dat ik te klein ben of zoiets.
450
00:31:14,455 --> 00:31:17,082
Oh, nu, nu.
451
00:31:17,250 --> 00:31:20,794
Wel, dat is het meest
belachelijk iets dat ik ooit heb gehoord.
452
00:31:20,962 --> 00:31:22,129
Waarom, Dudley.
453
00:31:23,339 --> 00:31:26,717
Kom op, Debby,
we zullen ze laten zien hoe fout ze zijn.
454
00:31:33,766 --> 00:31:37,644
Hé, jongens?
455
00:31:37,979 --> 00:31:39,479
- Wie is hier de hoofdman?
- Ik ben.
456
00:31:39,647 --> 00:31:41,315
- Ik ben.
- Ik ben.
457
00:31:42,317 --> 00:31:44,067
Wat is dit spel dat je speelt?
458
00:31:44,235 --> 00:31:46,153
Dit is geen spel. Dit is een gevecht.
459
00:31:46,321 --> 00:31:49,406
We vallen het fort aan
en ze proberen het te verdedigen. Zien?
460
00:31:49,574 --> 00:31:52,826
Oh ja. Ja ik snap het. Goed,
deze jonge dame zou er graag in willen duiken.
461
00:31:52,994 --> 00:31:56,330
- Wie? Haar?
- Ze kan niet vechten, haar vader is bisschop.
462
00:31:56,497 --> 00:31:59,750
Wat maakt het uit
wat is haar vader? Ben je een hoge hoed?
463
00:31:59,918 --> 00:32:01,543
Hoe vond je haar in je team?
464
00:32:01,711 --> 00:32:04,546
Ze kon geen sneeuwbal gooien
voor zover ik kon spuwen.
465
00:32:07,717 --> 00:32:09,176
Oh, kan ze niet?
466
00:32:09,344 --> 00:32:11,720
Kom op, Debby.
We zullen ze laten zien wat je kunt doen.
467
00:32:11,888 --> 00:32:14,097
Maar het is waar. Ik kan niet gooien.
468
00:32:14,265 --> 00:32:16,183
Onzin. Natuurlijk kan je dat.
Nergens...
469
00:32:16,351 --> 00:32:19,353
... je pakt hem vast, stopt hem in die hand,
gooi de arm terug.
470
00:32:19,520 --> 00:32:21,229
Richt het op hem en laat het los.
471
00:32:23,983 --> 00:32:25,025
Hallo!
472
00:32:25,193 --> 00:32:26,860
Mooi! Een schot in de roos.
473
00:32:27,028 --> 00:32:31,406
- Ze gooide een bocht.
- Heb je dat gezien?
474
00:32:31,699 --> 00:32:35,369
Kom op, jochie. Je zit in ons leger.
We hebben hun moraal gebroken.
475
00:32:35,536 --> 00:32:37,412
In rekening brengen!
476
00:32:43,378 --> 00:32:46,046
- Denk je dat ze gewond raakt?
Waarschijnlijk, maar ze zal er dol op zijn.
477
00:32:46,214 --> 00:32:48,131
- Mag ik?
- Zeker.
478
00:32:50,301 --> 00:32:51,385
- Dudley?
- Hmm?
479
00:32:52,095 --> 00:32:55,973
- Wat doe je hier buiten?
- Ik bewonder gewoon het landschap.
480
00:32:56,140 --> 00:32:58,558
Maar zou u niet moeten werken?
481
00:32:58,726 --> 00:33:00,644
Ik maak altijd een wandeling voor de lunch.
482
00:33:00,812 --> 00:33:02,646
Goed idee, ontspannend, weet je?
483
00:33:02,814 --> 00:33:06,233
Oh, ik wou dat je Henry kon overhalen
om dat te doen.
484
00:33:06,401 --> 00:33:07,776
Ik zal het proberen.
485
00:33:07,944 --> 00:33:10,362
Oh trouwens,
Ik heb Miss Cassaway gezegd naar huis te gaan ...
486
00:33:10,530 --> 00:33:13,281
... en ik zei tegen Delia dat hij me niet moest brengen
alles in de lade.
487
00:33:13,449 --> 00:33:15,826
Wel, wat gaat u doen met de lunch?
488
00:33:15,994 --> 00:33:18,996
Ik dacht dat ik naar Michel zou gaan.
Ooit van gehoord?
489
00:33:19,163 --> 00:33:22,582
Michel's. Oh, het is een heerlijke plek.
490
00:33:22,750 --> 00:33:25,127
Vroeger gingen we daarheen, dat was jaren geleden.
491
00:33:25,294 --> 00:33:28,338
Nou, wat dacht je van mij en ik
er vandaag heen gaan?
492
00:33:28,506 --> 00:33:29,798
Jij en...?
493
00:33:29,966 --> 00:33:32,759
- Tegen Michel ...? Oh nee. Nee, dat kan ik niet.
- Waarom niet?
494
00:33:32,927 --> 00:33:34,970
- Goed...
- Je denkt niet dat Henry het erg zou vinden.
495
00:33:35,138 --> 00:33:38,515
- Waarom, ik zou hem uitleggen dat we gewoon ...
- Oh nee. Nee, dat is het niet, maar ...
496
00:33:38,683 --> 00:33:42,811
Matilda is van kerstshoppen
en dus moet ik voor Debby zorgen.
497
00:33:44,022 --> 00:33:46,565
Welnu, hier is Matilda nu.
498
00:33:49,360 --> 00:33:53,280
- Hallo. Als je wilt ... Hallo.
- Hallo.
499
00:33:53,448 --> 00:33:55,365
Als je wilt, neem ik Debby mee naar huis.
500
00:33:55,533 --> 00:33:57,117
Maar, Matilda, je boodschappen. Het...
501
00:33:57,285 --> 00:34:01,163
Oh, ik ben klaar. Ik heb het zo snel afgemaakt,
het was net een wonder.
502
00:34:01,330 --> 00:34:03,707
Mama! We hebben gewonnen!
503
00:34:03,875 --> 00:34:07,794
Oh, Debby, dat is geweldig.
Gefeliciteerd.
504
00:34:07,962 --> 00:34:10,672
Kom op. We geven de medaille uit.
505
00:34:10,840 --> 00:34:13,258
Oh, doe je kap op, schat.
506
00:34:26,272 --> 00:34:28,106
- Madame Brougham.
- Oh, Michel.
507
00:34:28,274 --> 00:34:30,817
- Het is lang geleden.
- Oh, veel te lang.
508
00:34:30,985 --> 00:34:33,195
- Je kent het werk van mijn man.
- Ja, je man.
509
00:34:33,362 --> 00:34:36,823
Maar hij komt ons niet meer zien,
maar we begrijpen het.
510
00:34:37,325 --> 00:34:40,368
We begrijpen het. Deze kant op alsjeblieft.
511
00:34:45,541 --> 00:34:47,667
Is dit bevredigend, monsieur?
512
00:34:47,835 --> 00:34:49,669
Oh prima. Dank je.
513
00:34:50,296 --> 00:34:51,379
Vrienden van jou?
514
00:34:51,547 --> 00:34:55,175
Ja. Dat wil zeggen, zij zijn leden
van het kathedraalcomité.
515
00:34:55,343 --> 00:34:56,593
- Madame.
- Dank je.
516
00:34:56,761 --> 00:34:58,386
- Monsieur?
- Nee, dank u, Michel.
517
00:34:58,554 --> 00:35:01,556
Julia, doe niet de moeite om te kijken.
Michel, ik zal je vertellen wat je doet.
518
00:35:01,724 --> 00:35:03,642
Jij neemt de beste lunch mee
je kunt denken aan.
519
00:35:03,810 --> 00:35:05,519
Oh, ik kan zien dat monsieur een fijnproever is.
520
00:35:05,686 --> 00:35:09,064
Misschien monsieur, mevrouw
geïnteresseerd in een Guinese kip à la Michel.
521
00:35:16,489 --> 00:35:18,824
Alsjeblieft, Michel,
laten we de hemel hier buiten laten.
522
00:35:26,124 --> 00:35:28,416
Je spreekt prachtig Frans.
523
00:35:28,584 --> 00:35:31,545
Ik heb best wat werk te doen
in Parijs.
524
00:35:33,172 --> 00:35:35,590
Dudley, ik ...
Ik heb me over je afgevraagd.
525
00:35:35,758 --> 00:35:37,384
Vraagt u zich af over mij? Waarom?
526
00:35:37,552 --> 00:35:40,929
Je weet zoveel.
Ik voel me er ongemakkelijk bij.
527
00:35:41,097 --> 00:35:42,889
Nou, het spijt me dat ik iets heb geleerd.
528
00:35:45,226 --> 00:35:47,727
Maar ik ben blij dat je het wist van Michel.
529
00:35:48,146 --> 00:35:52,899
Oh, het is zo leuk om hier weer te zijn.
Zo leuk.
530
00:35:53,067 --> 00:35:55,944
Heb je herinneringen aan deze plek, Julia?
531
00:35:56,904 --> 00:35:58,905
Kwamen jij en Henry hier vaak?
532
00:35:59,073 --> 00:36:02,993
Ja. In feite is dit waar
we werden verloofd om te trouwen.
533
00:36:04,328 --> 00:36:06,788
- Dan kan ik begrijpen waarom je ervan houdt.
- Ha, ha.
534
00:36:07,874 --> 00:36:09,583
Oh Hallo.
535
00:36:10,376 --> 00:36:12,752
- Sorry.
- Dank je.
536
00:36:13,087 --> 00:36:14,963
Hoe zit het met dat?
537
00:36:15,631 --> 00:36:16,673
Fijn.
538
00:36:16,841 --> 00:36:18,842
Oh, zou je erom willen geven
om je handpalm te laten voorlezen?
539
00:36:19,010 --> 00:36:21,428
Oh nee. Nee, dank u. Zou jij?
540
00:36:21,596 --> 00:36:24,306
Oh nee, bedankt. Nee, ik weet te veel
over mezelf zoals het is.
541
00:36:24,473 --> 00:36:27,434
Oh, je bent anders.
Ik weet zo weinig over mezelf.
542
00:36:27,602 --> 00:36:29,060
Werkelijk? Mag ik naar je hand kijken?
543
00:36:29,812 --> 00:36:33,023
- Oh, kan jij dat ook doen?
- Het is niet zo moeilijk.
544
00:36:33,191 --> 00:36:35,901
- Ik veronderstel dat je de toekomst kunt lezen.
- Binnen de perken.
545
00:36:36,944 --> 00:36:39,321
Hij houdt haar hand vast.
546
00:36:40,615 --> 00:36:42,407
Wel, wat zie je?
547
00:36:43,576 --> 00:36:46,620
Nou, ik heb het nooit gemerkt,
je ogen zijn groen.
548
00:36:49,040 --> 00:36:51,166
Ik zie veel geluk.
549
00:36:51,334 --> 00:36:53,585
Ik zie een vrouw die aanbeden is.
550
00:36:53,753 --> 00:36:56,504
Ik zie een rijk, vol leven.
551
00:36:57,340 --> 00:36:58,965
Zie je Henry's nieuwe kathedraal?
552
00:36:59,133 --> 00:37:02,052
Nee, het is niet erg duidelijk.
Daar is een beetje vaagheid aan.
553
00:37:02,220 --> 00:37:05,305
- En Debby?
- Je hoeft je geen zorgen om haar te maken.
554
00:37:06,265 --> 00:37:10,435
Gewoon denken, de wereld verandert
maar twee dingen blijven constant.
555
00:37:10,603 --> 00:37:13,271
- Wat?
- Jeugd en schoonheid.
556
00:37:13,940 --> 00:37:16,524
Wel, ze zijn echt één
en hetzelfde.
557
00:37:16,776 --> 00:37:20,153
Ja, maar het probleem is dat mensen oud worden.
558
00:37:20,321 --> 00:37:21,363
Niet iedereen.
559
00:37:21,530 --> 00:37:24,991
De enige mensen die oud worden
werden geboren om mee te beginnen.
560
00:37:25,159 --> 00:37:27,327
Je bent jong geboren.
Jij blijft zo.
561
00:37:29,330 --> 00:37:32,666
- Ik wou dat ik je kon geloven.
- Je kan.
562
00:37:34,919 --> 00:37:37,420
Je hebt niet één keer naar mijn hand gekeken.
563
00:37:37,588 --> 00:37:41,591
Ik weet nooit wat ik van je moet denken. ik nooit
weet of je een grapje maakt of serieus.
564
00:37:41,759 --> 00:37:44,511
Ik ben op mijn ernstigst wanneer ik een grap maak.
565
00:37:50,142 --> 00:37:53,228
Pardon, Julia.
Daar moet iets aan doen.
566
00:37:55,481 --> 00:37:58,108
Vergeef me dat ik naar je tafel kom.
Mijn naam is Dudley.
567
00:37:58,276 --> 00:38:01,861
Je bent vrienden van Julia. We vragen ons af
als je ons wilt vergezellen voor de lunch.
568
00:38:02,029 --> 00:38:03,863
- Nee, dank u.
- We kunnen beter gaan.
569
00:38:04,031 --> 00:38:06,866
Waarom kom je niet bij ons koffie drinken?
Kom eens langs.
570
00:38:07,034 --> 00:38:08,827
- Dat is mooi.
- Julia zal blij zijn.
571
00:38:08,995 --> 00:38:11,371
- Okee.
- Geweldig. Dank je.
572
00:38:11,539 --> 00:38:13,498
Heel aardig van je om er zelfs maar aan te denken. Ja.
573
00:38:13,666 --> 00:38:16,001
- Ze is hier precies?
- Ja.
574
00:38:16,168 --> 00:38:20,338
Hallo, mevrouw Caster. Hoe gaat het met je?
Leuk je te zien.
575
00:38:20,589 --> 00:38:22,382
- Wacht hier, wil je?
- Ga zitten.
576
00:38:22,550 --> 00:38:24,718
- Kan ik jou helpen?
- Oh, Michel.
577
00:38:24,885 --> 00:38:26,761
- Drie benedictijnen.
- Drie benedictijnen.
578
00:38:26,929 --> 00:38:31,725
- Nee nee nee. Maak er drie Stingers van.
- Stingers? Oui, monsieur.
579
00:38:34,478 --> 00:38:42,235
Julia?
580
00:38:42,653 --> 00:38:44,237
Julia.
581
00:38:45,072 --> 00:38:46,656
- Oh.
- Oh, Matilda, is de lunch klaar?
582
00:38:46,824 --> 00:38:48,867
Nee meneer. We dachten dat je weg was
voor lunch.
583
00:38:49,035 --> 00:38:51,411
Ik heb geannuleerd.
Zijn mevrouw Brougham en Debby thuis?
584
00:38:51,579 --> 00:38:54,164
- Debby is hier, mijnheer.
- Mevrouw Brougham, waar is zij?
585
00:38:54,332 --> 00:38:56,958
Wel, mijnheer, zij ging lunchen
met Mr. Dudley.
586
00:38:59,253 --> 00:39:02,756
- Met Dudley?
- Ja, mijnheer.
587
00:39:03,507 --> 00:39:05,717
Ik dacht dat je het wist, mijnheer.
588
00:39:05,885 --> 00:39:07,761
Ja natuurlijk.
589
00:39:13,559 --> 00:39:15,602
Oh...
590
00:39:23,944 --> 00:39:25,487
Dat is verschrikkelijk.
591
00:39:25,654 --> 00:39:27,947
Vrolijk kerstfeest, kerstman.
592
00:39:28,491 --> 00:39:30,909
Weet je, de kerstman
ziet er niet echt zo uit.
593
00:39:31,077 --> 00:39:34,162
- Ken je de kerstman?
- Zeker. Bekende hem al jaren. Leuke kerel.
594
00:39:34,330 --> 00:39:36,498
In dat geval,
je moet Debby over hem vertellen.
595
00:39:36,665 --> 00:39:39,000
Ze is nog maar net begonnen
om een beetje twijfelachtig te zijn.
596
00:39:44,924 --> 00:39:45,965
Je vindt die hoed leuk.
597
00:39:46,133 --> 00:39:48,551
Ja, ik ben er gek op.
598
00:39:49,762 --> 00:39:53,139
- Kom op, laten we naar binnen gaan en het kopen.
- Nee, dat kan ik niet.
599
00:39:53,307 --> 00:39:54,557
Waarom, het is veel te ...
600
00:39:54,725 --> 00:39:56,726
Wat ook? Te aantrekkelijk?
Niets kan zijn ...
601
00:39:56,894 --> 00:39:59,562
- Waarom, mijn oude vriend, de professor.
- Dag professor.
602
00:39:59,730 --> 00:40:03,983
- Julia. Ben je bij deze man?
- Ja natuurlijk. Het is Dudley.
603
00:40:04,151 --> 00:40:06,361
De professor kent mij.
Universiteit van Wenen.
604
00:40:06,529 --> 00:40:08,446
Ja, daar heb ik over nagedacht.
605
00:40:08,614 --> 00:40:11,116
Ik geloof niet dat je in Wenen bent geweest
in jouw leven.
606
00:40:11,283 --> 00:40:13,785
Een spel dat we spelen.
Hij doet net alsof hij me nog nooit heeft gezien.
607
00:40:13,953 --> 00:40:16,496
Ik weet niet wie hij is, Julia,
maar ik vertrouw hem niet.
608
00:40:16,664 --> 00:40:18,415
Professor, hij is de nieuwe assistent van Henry.
609
00:40:18,582 --> 00:40:22,293
- Oh, je bedoelt dat je deze kerel kent?
- Natuurlijk doe ik dat.
610
00:40:22,461 --> 00:40:24,087
Nou, in dat geval ...
611
00:40:24,255 --> 00:40:27,340
... hoe zit het met vallen in mijn nederig
opgraven voor juichende vrolijkheid?
612
00:40:27,508 --> 00:40:30,718
Oh nee nee. Ik moet naar huis. IK...
613
00:40:30,928 --> 00:40:35,348
- Nou ja, misschien maar voor een paar minuten.
- Goed. Meekomen.
614
00:40:40,646 --> 00:40:42,063
Er is nog een beetje sherry over.
615
00:40:42,231 --> 00:40:45,608
Het is nogal inferieur, maar drinkbaar.
616
00:40:45,776 --> 00:40:48,153
Professor,
Ik zie dat je een vrij religieus man bent.
617
00:40:48,320 --> 00:40:51,614
- Waarom denk je dat?
- Je hebt een engel aan je boom.
618
00:40:51,782 --> 00:40:53,700
Wel, Julia heeft me dat jaren geleden gegeven.
619
00:40:53,868 --> 00:40:56,911
- Waarom, je boom is mooi, professor.
- Het is schandelijk.
620
00:40:57,079 --> 00:41:01,124
Het geeft me echter de illusie
van vrede op aarde, goede wil jegens mensen.
621
00:41:01,292 --> 00:41:02,542
Voor een charmante dame.
622
00:41:02,710 --> 00:41:03,918
- Dank je.
- Heerlijk.
623
00:41:04,086 --> 00:41:05,086
Heb je het gemerkt?
624
00:41:05,254 --> 00:41:07,964
- Is het niet opmerkelijker dat je dat hebt?
- Opmerkelijk?
625
00:41:08,132 --> 00:41:12,760
Als je iets over een vrouw wilt weten,
vraag het de oude mannen, zij weten het.
626
00:41:15,431 --> 00:41:18,850
Waarom laat je het manuscript niet zien?
van je boek, professor? Zul je?
627
00:41:19,018 --> 00:41:20,477
- Mijn boek?
- Ja graag.
628
00:41:20,644 --> 00:41:21,769
Oh nee, nee.
629
00:41:21,937 --> 00:41:25,190
- Je schrijft er een?
- Ja.
630
00:41:27,818 --> 00:41:29,110
Je wist het niet?
631
00:41:29,945 --> 00:41:31,404
Je hebt het me niet verteld.
632
00:41:31,572 --> 00:41:33,573
Ik heb dat boek in detail beschreven ...
633
00:41:33,741 --> 00:41:36,659
... in de loop van de colleges die ik gaf
aan de universiteit in Wenen.
634
00:41:36,827 --> 00:41:41,664
Al mijn leerlingen hebben me gehoord.
Nu weet ik zeker dat deze kerel een bedrieger is.
635
00:41:41,832 --> 00:41:44,751
Oh, dat boek? ik dacht
je was al jaren geleden klaar.
636
00:41:44,919 --> 00:41:46,544
Ik zal het je vertellen...
637
00:41:46,795 --> 00:41:48,796
Ik zal je over mijn boek vertellen.
638
00:41:48,964 --> 00:41:51,007
Al twintig jaar heb ik het erover gehad.
639
00:41:51,175 --> 00:41:54,802
Ik heb de uitgevers veel beloofd
dat het volgend voorjaar zou worden geleverd.
640
00:41:54,970 --> 00:41:58,264
Het grappige eraan is, in al die tijd,
Ik heb geen woord geschreven.
641
00:41:58,432 --> 00:42:00,600
- Geen woord.
- Waarom niet?
642
00:42:00,768 --> 00:42:02,936
Ik kon niets origineels bedenken
zeggen.
643
00:42:03,103 --> 00:42:07,649
Precies dezelfde oude monotone geschiedenis,
droog als stof.
644
00:42:10,236 --> 00:42:11,945
Dat is het hele verhaal van mijn leven.
645
00:42:12,112 --> 00:42:13,696
Frustratie.
646
00:42:13,864 --> 00:42:17,867
Het is een chronische ziekte en het is ongeneeslijk.
647
00:42:19,662 --> 00:42:22,038
Ooit was ik gek ...
648
00:42:29,296 --> 00:42:32,423
Ooit was ik stapelverliefd op een meisje.
649
00:42:33,008 --> 00:42:35,802
Mijn vrienden, ze was een visioen van verrukking.
650
00:42:35,970 --> 00:42:38,846
- Een pure tovenares.
- Waarom, je hebt me daar nooit over verteld.
651
00:42:39,014 --> 00:42:40,306
Nee, dat zijn slechts de problemen.
652
00:42:40,766 --> 00:42:45,061
Ik heb het haar ook nooit verteld.
Ik kon de woorden niet vinden.
653
00:42:45,229 --> 00:42:47,855
Dus ze trouwde met een atleet.
654
00:42:48,023 --> 00:42:52,694
Een geweldige, dikke oaf
die nog nooit het achtste leerjaar heeft bereikt.
655
00:42:53,779 --> 00:42:56,489
Maar hij wist hoe te zeggen: "Ik hou van je."
656
00:42:59,368 --> 00:43:03,204
Hetzelfde probleem als mijn boek,
kan de woorden niet vinden.
657
00:43:04,748 --> 00:43:08,167
Zelfs als je deze munt had
om je te inspireren?
658
00:43:09,628 --> 00:43:12,213
Wel, dat is het
die je aan Henry gaf, professor.
659
00:43:12,381 --> 00:43:15,008
Ja, ik heb het van de tafel gestolen.
660
00:43:15,175 --> 00:43:17,218
Je hebt je tijd verspild, Dudley.
Het is waardeloos.
661
00:43:17,386 --> 00:43:21,598
Oh, integendeel,
dit is een van de zeldzaamste van alle oudheden.
662
00:43:21,765 --> 00:43:26,102
Slechts 100 van deze munten werden geslagen
door Julius Caesar 2000 jaar geleden.
663
00:43:26,270 --> 00:43:28,438
Dat was toen Cleopatra Rome bezocht.
664
00:43:28,606 --> 00:43:31,566
Vermoedelijk werden deze munten gebruikt
om haar hotelrekening te betalen.
665
00:43:31,734 --> 00:43:32,775
Dat heb ik nooit geweten.
666
00:43:32,943 --> 00:43:36,446
Nee, niemand wist ervan
behalve de vrouw van Caesar.
667
00:43:36,614 --> 00:43:38,948
- Ze was achterdochtig?
- Definitief.
668
00:43:39,116 --> 00:43:43,161
Ze deelde de bewondering van haar man niet
voor Cleopatra.
669
00:43:43,329 --> 00:43:46,914
Dus ze liet deze munten vernietigen,
gesmolten in ornamenten voor zichzelf.
670
00:43:47,082 --> 00:43:49,167
Dit is degene die ze gemist heeft.
671
00:43:49,335 --> 00:43:54,672
Het is een ongeschreven hoofdstuk in de geschiedenis,
en jij, professor, zal het schrijven.
672
00:43:55,215 --> 00:43:56,966
Ken je meer verhalen als dat?
673
00:43:57,343 --> 00:43:58,801
Oh, een aantal van hen.
674
00:43:58,969 --> 00:44:00,928
Je bent een nieuwsgierige kerel, Dudley.
675
00:44:01,096 --> 00:44:03,389
Ben je net begonnen dat op te merken?
676
00:44:03,557 --> 00:44:05,767
Wat is je achtergrond?
677
00:44:06,226 --> 00:44:10,229
- Uh, mijn achtergrond?
- Wel, waar kom je vandaan?
678
00:44:10,397 --> 00:44:12,815
- Goed...
- En vertel me niet meer over Wenen ...
679
00:44:12,983 --> 00:44:14,275
... ik zal het niet geloven.
680
00:44:14,443 --> 00:44:15,443
Okee.
681
00:44:15,611 --> 00:44:18,571
Stel dat ik je zei dat ik kwam
van een andere planeet. Je gelooft me?
682
00:44:19,239 --> 00:44:22,158
- Ik weet het niet.
- Ik zou je geloven, Dudley.
683
00:44:22,326 --> 00:44:24,494
En je hebt gelijk, Julia, zoals altijd.
684
00:44:24,662 --> 00:44:26,704
We komen allemaal van onze eigen kleine planeten.
685
00:44:26,872 --> 00:44:30,416
Dat is waarom we allemaal anders zijn.
Dat is wat het leven interessant maakt.
686
00:44:45,641 --> 00:44:48,518
We lijken niet te maken
elke vooruitgang.
687
00:44:50,145 --> 00:44:53,106
Eerste ster die ik vanavond zie.
688
00:44:54,483 --> 00:44:56,734
Je moet een wens doen, Julia.
689
00:44:58,529 --> 00:45:01,406
Oh, het wordt donker. Het moet laat zijn.
690
00:45:01,573 --> 00:45:03,491
Henry zal zich zorgen maken.
We moeten vertrekken.
691
00:45:03,659 --> 00:45:07,495
- Oh nee.
- Het spijt me, professor, maar we moeten.
692
00:45:08,997 --> 00:45:10,748
- Dudley.
- Ja, mijn vriend.
693
00:45:10,916 --> 00:45:12,542
Er is één ding dat me verontrust.
694
00:45:12,710 --> 00:45:15,169
- Eén ding dat ik wou dat ik het wist.
- Wat is dat?
695
00:45:15,337 --> 00:45:18,965
Wel, ik ben een oude man.
Die geschiedenis is een enorme taak.
696
00:45:19,133 --> 00:45:23,010
Ik vraag me af of ik tijd heb om het af te maken?
697
00:45:23,178 --> 00:45:26,139
Je maakt je geschiedenis af, professor.
Je hebt tijd.
698
00:45:28,350 --> 00:45:30,518
Ik geloof je, Dudley.
699
00:45:32,187 --> 00:45:35,314
Al een tijdje,
elke keer als ik een begraafplaats passeerde ...
700
00:45:35,482 --> 00:45:37,900
... ik voelde me alsof ik op zoek was naar appartementen.
701
00:45:41,155 --> 00:45:43,030
Tot ziens, professor.
702
00:45:43,407 --> 00:45:45,658
Je hebt een oude man gegeven
een heel gelukkige middag.
703
00:45:45,826 --> 00:45:48,077
- Dank je.
God zegene jullie allebei.
704
00:45:48,245 --> 00:45:51,873
Dank je.
Ik zal die aanbeveling doorgeven.
705
00:46:44,426 --> 00:46:46,469
Oh, dat is mooi.
706
00:46:46,637 --> 00:46:49,472
Neem wat van dat roze spul
en maak er krulspelden mee.
707
00:46:52,434 --> 00:46:53,893
Ik hoop dat het diner niet zal worden verwend.
708
00:46:54,061 --> 00:46:57,104
Oh nee, mijnheer. Ik had een soort gevoel
dat ze misschien te laat zijn.
709
00:46:57,272 --> 00:46:59,774
Ja. Heel attent van jou.
710
00:46:59,942 --> 00:47:01,609
- Ja.
- Voor wie is die taart bedoeld?
711
00:47:01,777 --> 00:47:04,320
- Welke cake?
- De taart achter je.
712
00:47:04,822 --> 00:47:08,616
Oh, die cake?
Oh, voor iedereen die van cake houdt, mijnheer.
713
00:47:08,784 --> 00:47:11,953
Maar u kent mevrouw Brougham niet
noch ikzelf zoals deze desserts.
714
00:47:12,120 --> 00:47:15,790
Oh, maar we hebben je gebakken
een eiervla, meneer.
715
00:47:19,211 --> 00:47:20,920
Hallo.
716
00:47:23,674 --> 00:47:26,801
Hallo, schat.
Sorry dat we te laat waren voor het avondeten.
717
00:47:26,969 --> 00:47:29,512
- Goedenavond.
- We hebben de meest geweldige tijd gehad.
718
00:47:29,680 --> 00:47:31,931
- Ik wou dat je bij ons was.
- Ik wou dat ik had.
719
00:47:32,099 --> 00:47:34,433
- Debby heeft me verteld over het sneeuwgevecht.
- Oh, is het wel?
720
00:47:34,601 --> 00:47:38,271
We gingen naar professor Wutheridge
en toen hebben we geluncht bij Michel's.
721
00:47:38,438 --> 00:47:40,648
- Ligt Debby in bed?
- Nee, ze wacht om je te zien.
722
00:47:40,816 --> 00:47:43,317
Goed. Wel, ik ga gewoon naar boven
en zeg haar een welterusten.
723
00:47:43,485 --> 00:47:46,487
Ik zal geen minuut zijn.
Ik wil gewoon kijken of alles in orde is.
724
00:47:50,492 --> 00:47:52,535
Ik vertrouw erop dat je een winstgevende middag hebt doorgebracht.
725
00:47:52,703 --> 00:47:56,706
Oh ja. Had jij
een winstgevende middag, Henry?
726
00:47:59,209 --> 00:48:00,668
Niet erg.
727
00:48:00,836 --> 00:48:04,171
Ik zou je graag even willen zien.
728
00:48:04,339 --> 00:48:05,965
Zeker.
729
00:48:09,386 --> 00:48:11,137
Excuseer mij.
730
00:48:22,399 --> 00:48:24,317
Kun je me bewijzen
dat je een engel bent?
731
00:48:24,484 --> 00:48:26,569
Bewijs? Bedoel je een document?
732
00:48:26,737 --> 00:48:31,115
Waarom, zeker, zou u van alle mensen moeten weten
dat een engel geen paspoort nodig heeft.
733
00:48:31,283 --> 00:48:33,701
Ik wil je een wonder laten zien.
734
00:48:33,869 --> 00:48:35,620
- Welk soort?
- Goed...
735
00:48:35,787 --> 00:48:38,039
... laat dit bureau opstaan
en vlieg door de kamer.
736
00:48:38,206 --> 00:48:42,209
Alsjeblieft, Henry. Ik ben hier niet gekomen
om domme trucs te doen. Ik ben verbaasd over je.
737
00:48:42,377 --> 00:48:44,420
Ik geloof niet dat je een engel bent.
738
00:48:44,588 --> 00:48:46,881
Ik denk dat je een demon bent, recht uit ...
739
00:48:47,049 --> 00:48:50,343
Oh, Henry. Zeg dat niet.
740
00:48:51,511 --> 00:48:55,056
- Nou ja, je weet hoe ik me voel.
- Ja.
741
00:48:56,308 --> 00:48:58,726
Wacht even, Dudley,
er is nog iets.
742
00:49:40,310 --> 00:49:43,813
Oh, het avondeten wordt geserveerd, bisschop.
743
00:50:00,163 --> 00:50:01,914
Bedankt, Dudley.
744
00:50:05,585 --> 00:50:08,004
Voor wat we gaan ontvangen,
maak ons dankbaar.
745
00:50:08,171 --> 00:50:09,755
- Amen.
- Amen.
746
00:50:23,812 --> 00:50:26,063
Geef de selderij door, Henry. Alstublieft.
747
00:50:26,732 --> 00:50:28,774
- Hmm?
- De selderij.
748
00:50:35,782 --> 00:50:37,324
Dank je.
749
00:50:38,285 --> 00:50:40,661
Mm. Dank je.
750
00:51:06,521 --> 00:51:08,522
Wat ben je aan het neuriën?
751
00:51:08,732 --> 00:51:11,609
Oh, dat weet ik niet, lieverd. Is het iets?
752
00:51:11,777 --> 00:51:15,362
- Het is nogal homo.
- Nou, ik voel me homo.
753
00:51:20,702 --> 00:51:23,370
Ik kijk graag hoe je je haar poetst.
754
00:51:24,331 --> 00:51:26,916
Bedankt schat. Is dat een compliment?
755
00:51:27,084 --> 00:51:30,544
Ja. Je doet het zo capably.
756
00:51:31,004 --> 00:51:33,047
Nou, bedankt.
757
00:51:36,968 --> 00:51:41,472
Sterker nog, nu ik eraan denk,
alles wat je doet is in staat.
758
00:51:43,183 --> 00:51:47,269
Als er iets is waar ik trots op ben,
het is het feit dat we een goed geordend leven leiden.
759
00:51:47,437 --> 00:51:48,854
Het gezin, bedoel ik.
760
00:51:49,022 --> 00:51:52,900
Natuurlijk is het krediet voor jou te danken
veel meer dan voor mij.
761
00:51:53,819 --> 00:51:57,113
- Ik denk dat je een uitstekende vrouw bent.
- Nou, bedankt.
762
00:51:57,864 --> 00:52:00,866
- Denk je dat ik een uitstekende echtgenoot ben?
- Maar natuurlijk schat.
763
00:52:01,034 --> 00:52:03,911
We zullen vroeg eten
dus we komen op tijd naar St. Timothy.
764
00:52:04,079 --> 00:52:06,956
- St. Timothy's?
- Voor de koorrepetitie, het voordeel.
765
00:52:07,124 --> 00:52:08,165
Oh ja.
766
00:52:08,333 --> 00:52:11,335
Jij kent jezelf...
Je ziet er de laatste tijd ontzettend moe uit.
767
00:52:11,503 --> 00:52:14,839
Ik hoop dat je het wat rustiger aan gaat doen
nu dat Dudley hier bij jou is.
768
00:52:15,006 --> 00:52:17,133
Ik denk dat hij heel goed in staat is.
769
00:52:17,300 --> 00:52:20,136
- Je doet?
- Ja.
770
00:52:20,554 --> 00:52:23,973
Hij kent zoveel dingen.
- Wat, bijvoorbeeld?
771
00:52:24,141 --> 00:52:26,809
Nou, je had hem moeten zien
bij professor Wutheridge's.
772
00:52:26,977 --> 00:52:29,395
Hij weet meer over geschiedenis
dan de professor.
773
00:52:29,563 --> 00:52:31,522
Hij is er langer mee bezig geweest.
774
00:52:43,368 --> 00:52:45,995
Oh, laat haar ervoor gaan. Laten we dat nog een keer doen.
775
00:52:46,163 --> 00:52:49,206
- Nee, vertel me een verhaal.
- Wat nu?
776
00:52:49,374 --> 00:52:52,501
- Ken je geen verhalen?
- Zeker, ik ken honderden verhalen.
777
00:52:52,669 --> 00:52:56,088
- Vertel me een. Gelieve?
- Okee. Okee. Laat me nu denken.
778
00:52:56,464 --> 00:52:58,591
Okee.
Dit gebeurde vele, vele jaren geleden.
779
00:52:59,050 --> 00:53:00,968
Dat is niet de manier om te beginnen.
780
00:53:01,136 --> 00:53:03,179
Verhalen beginnen, "Er was eens."
781
00:53:03,346 --> 00:53:06,223
Oh, ja, dat is waar.
Nou ja, er was eens ...
782
00:53:06,391 --> 00:53:09,018
... er was een kleine jongen
en hij woonde in een klein stadje.
783
00:53:09,186 --> 00:53:12,396
- Wat was zijn naam?
- Zijn naam was David. Hij was een herder.
784
00:53:12,564 --> 00:53:14,815
En de stad waar hij woonde
heette Bethlehem.
785
00:53:14,983 --> 00:53:18,235
Oh, ik ken Bethlehem,
dat is waar de ster was.
786
00:53:18,403 --> 00:53:21,197
Dat is juist.
Alleen David leefde lang voor de ster.
787
00:53:21,364 --> 00:53:24,241
Welnu, op een avond was David in de heuvels
zijn schapen hoedend.
788
00:53:24,409 --> 00:53:26,118
Hij was harp aan het spelen en aan het zingen.
789
00:53:26,286 --> 00:53:28,454
Wat was hij aan het zingen? "Jingle Bells"?
790
00:53:28,622 --> 00:53:32,082
Ha, ha. Nee nee.
Nee, "Jingle Bells" was toen nog niet geschreven.
791
00:53:32,250 --> 00:53:34,668
David zong liedjes
dat hij zichzelf schreef.
792
00:53:34,836 --> 00:53:38,172
Welnu, plotseling kwam er een engel naar beneden
en sprak met David.
793
00:53:38,340 --> 00:53:41,508
- Hoe wist David dat het een engel was?
- Ah, hij wist het niet.
794
00:53:41,676 --> 00:53:43,302
En zo is het altijd.
795
00:53:43,470 --> 00:53:46,055
Angels komen naar beneden
en zet ideeën in de hoofden van mensen ...
796
00:53:46,223 --> 00:53:50,392
... dan zijn mensen trots op zichzelf,
ze denken dat het allemaal hun eigen idee was.
797
00:53:50,560 --> 00:53:52,853
Welnu, deze engel zei tegen David:
798
00:53:53,021 --> 00:53:55,147
"Een van je lammeren is afgedwaald."
799
00:53:55,315 --> 00:53:59,401
Dus legde David zijn harp opzij en ging naar buiten
in de duisternis om het lam te vinden.
800
00:53:59,569 --> 00:54:01,320
Natuurlijk, de engel leidde hem.
801
00:54:01,696 --> 00:54:06,784
En toen David het lam vond,
hij zag een grote, grote woeste leeuw.
802
00:54:06,952 --> 00:54:08,327
Oh!
803
00:54:08,495 --> 00:54:11,622
Dus David zei tegen de leeuw,
"Ga weg bij dat lam!"
804
00:54:11,790 --> 00:54:15,751
En de leeuw zei:
"Je gaat bij mij weg of ik eet je ook op!"
805
00:54:15,919 --> 00:54:17,169
Is David weggelopen?
806
00:54:17,337 --> 00:54:19,046
Nee. Weet je waarom?
807
00:54:19,214 --> 00:54:21,590
Omdat de engel een ander idee heeft gesteld
in zijn hoofd.
808
00:54:21,758 --> 00:54:23,509
Dus haalde David zijn slinger tevoorschijn ...
809
00:54:23,677 --> 00:54:27,096
... en hij gooide een steen weg
en sloeg de leeuw recht tussen de ogen.
810
00:54:27,264 --> 00:54:29,848
Ik wed dat die leeuw verrast was. Ha-ha-ha.
811
00:54:30,016 --> 00:54:31,767
Ja. En David ook.
812
00:54:31,935 --> 00:54:34,061
Omdat hij het niet wist
een engel had hem geholpen.
813
00:54:34,521 --> 00:54:37,356
Wel, hij pakte het lam op
en bracht het terug naar de vouw ...
814
00:54:37,524 --> 00:54:40,609
... en toen voelde hij zich zo gelukkig
dat hij een ander nummer verzon.
815
00:54:40,777 --> 00:54:42,403
Het begon:
816
00:54:42,570 --> 00:54:46,198
"De heer is mijn herder,
Ik zal niet willen;
817
00:54:46,533 --> 00:54:48,909
Hij zorgt ervoor dat ik ga liggen
in groene weiden.
818
00:54:49,619 --> 00:54:52,204
Hij leidt mij langs de stille wateren;
819
00:54:53,290 --> 00:54:55,749
Hij herstelt mijn ziel. "
820
00:54:56,960 --> 00:54:59,378
Je kunt de rest hiervan vertellen, Henry.
821
00:55:00,213 --> 00:55:03,299
- Een andere keer.
- Hoi papa.
822
00:55:04,467 --> 00:55:07,886
Miss Cassaway, wilt u mevrouw Hamilton krijgen?
aan de telefoon, alstublieft?
823
00:55:09,514 --> 00:55:11,807
Miss Cassaway,
Mevrouw Hamilton, alsjeblieft.
824
00:55:11,975 --> 00:55:13,726
Ja, bisschop.
825
00:55:14,978 --> 00:55:16,979
- Goedemorgen, Julia.
- Goedemorgen, Dudley.
826
00:55:17,147 --> 00:55:19,231
Ik zie je over een paar minuten.
Moet Matilda zien.
827
00:55:19,399 --> 00:55:22,026
- Ja. Dag, Debby.
- Tot ziens, Dudley.
828
00:55:22,193 --> 00:55:23,652
Doei.
829
00:55:31,578 --> 00:55:34,246
- Dank je.
- Oh, Mooi.
830
00:55:36,082 --> 00:55:38,876
- Verwacht je een brief?
- Je weet het nooit.
831
00:55:39,044 --> 00:55:42,129
Maar als ik er een zou krijgen,
de stempel is het waard om te bewaren.
832
00:55:42,297 --> 00:55:44,089
Ik zal mevrouw Hamilton in een oogwenk hebben.
833
00:55:44,257 --> 00:55:45,966
Ga je mevrouw Hamilton vandaag zien?
834
00:55:46,134 --> 00:55:48,844
- Ik hoop te.
- Mag ik mee? Ik zou haar graag ontmoeten.
835
00:55:49,012 --> 00:55:51,889
Mevrouw Hamilton? Bisschop Brougham.
836
00:55:55,018 --> 00:55:57,269
Hallo, mevrouw Hamilton. Hoe gaat het met je?
837
00:55:57,437 --> 00:55:58,771
Ik ben blij dat te horen.
838
00:55:58,938 --> 00:56:01,482
Mevrouw Hamilton, ik wil u vandaag graag zien.
839
00:56:01,649 --> 00:56:03,942
Nou, vanmiddag, als het mogelijk is.
840
00:56:04,402 --> 00:56:07,029
Jawel. Het is zeer dringend.
841
00:56:08,156 --> 00:56:11,325
- Oh dat is jammer.
- Oh, verschrikkelijk.
842
00:56:12,535 --> 00:56:15,579
Jij kan? Oh, dat is prachtig.
843
00:56:15,747 --> 00:56:19,249
Heel erg bedankt.
Ik zal er zijn, 5:00 vanavond.
844
00:56:19,417 --> 00:56:21,585
Bedankt, mevrouw Hamilton. Vaarwel.
845
00:56:21,753 --> 00:56:24,797
Henry, je hebt geen afspraak gemaakt
voor deze middag, heb je?
846
00:56:24,964 --> 00:56:28,634
- Ja, het was de enige mogelijke tijd.
- Je kunt dit niet aan dominee Miller doen.
847
00:56:28,802 --> 00:56:30,552
Die repetitie wordt voor je gehouden.
848
00:56:30,720 --> 00:56:34,306
Ze kunnen het goed vinden zonder mij.
Er zijn andere dingen belangrijker.
849
00:56:34,474 --> 00:56:36,350
Mr Miller zal blij zijn u te zien.
850
00:56:36,518 --> 00:56:38,894
Maar het is niet hetzelfde, Henry.
Jij bent zijn bisschop.
851
00:56:39,062 --> 00:56:42,356
En ik hou er niet van om alleen te gaan.
852
00:56:58,039 --> 00:57:01,125
Het is het grote huis
aan het einde van deze straat, chauffeur.
853
00:57:01,668 --> 00:57:03,710
Dudley, ik begrijp het ...
854
00:57:04,337 --> 00:57:08,006
Dat je het geld voor de taxi hebt?
855
00:57:08,174 --> 00:57:11,385
Nee. Waarom denk je dat ik geld heb?
856
00:57:11,553 --> 00:57:13,846
Oh, ik dacht gewoon dat je een ...
857
00:57:15,306 --> 00:57:17,558
Oh jeetje!
858
00:57:18,059 --> 00:57:21,895
- Mijn excuses.
- Sorry. Sorry.
859
00:57:30,905 --> 00:57:32,489
Dank je.
860
00:57:39,706 --> 00:57:42,040
Ik zal niet te laat komen.
Ik kan je voor het einde vergezellen.
861
00:57:42,208 --> 00:57:43,208
Probeer het alsublieft.
862
00:57:43,376 --> 00:57:45,544
Ik zie je over een uur in St. Timothy's.
863
00:57:45,712 --> 00:57:47,004
Proberen.
864
00:57:47,172 --> 00:57:48,422
Ik zal er zijn.
865
00:57:48,590 --> 00:57:49,923
Goed.
866
00:57:50,091 --> 00:57:51,717
Dit is het, chauffeur.
867
00:58:13,198 --> 00:58:15,782
- Goedenavond, bisschop Brougham.
- Hoe gaat het, Stevens?
868
00:58:15,950 --> 00:58:18,410
Mevrouw Hamilton
ligt in de salon, mijnheer.
869
00:58:18,578 --> 00:58:20,078
Dank je.
870
00:58:28,379 --> 00:58:30,923
Welnu, bisschop Brougham.
871
00:58:31,841 --> 00:58:34,134
Mijn lieve mevrouw Hamilton,
Ik kom je vertellen ...
872
00:58:34,302 --> 00:58:37,054
- Je bent gekomen om je te verontschuldigen, ik vertrouw het.
- Precies.
873
00:58:37,222 --> 00:58:39,806
Na rijp beraad,
mijn bezwaren lijken klein ...
874
00:58:39,974 --> 00:58:42,309
... vergeleken met de vrijgevigheid
van je gebaar.
875
00:58:42,477 --> 00:58:43,602
Ik ben erg opgelucht.
876
00:58:43,770 --> 00:58:45,562
- Ga zitten, bisschop Brougham.
- Dank je.
877
00:58:45,730 --> 00:58:48,774
Wat mij het meest pijn deed, was nadenken
dat mijn instinct mij verried ...
878
00:58:48,942 --> 00:58:51,610
... door u aan te bevelen
voor de positie die je nu hebt.
879
00:58:51,778 --> 00:58:53,445
Ik ben dankbaar, mevrouw Hamilton.
880
00:58:53,613 --> 00:58:56,949
Nu, bij het plannen van de kathedraal,
Ik neem het als vanzelfsprekend aan ...
881
00:58:57,116 --> 00:59:00,077
... die George B. Hamilton Memorial Chapel
zal worden gevestigd ...
882
00:59:00,245 --> 00:59:02,204
Alleen waar je hebt aangegeven, mevrouw Hamilton.
883
00:59:02,372 --> 00:59:06,500
Je voelt niet langer het effect dat het is
kathedraal werd gebouwd ter ere van mijn man?
884
00:59:06,668 --> 00:59:08,460
Dat werd gebruikt in de hitte van het geschil.
885
00:59:08,628 --> 00:59:11,588
- Het gaat erom dat de kathedraal wordt gebouwd.
- Goed.
886
00:59:11,756 --> 00:59:15,342
Weet je, ik zal zijn naam niet hebben
in een vreselijke kleine koperen plaat.
887
00:59:15,510 --> 00:59:18,720
Oh nee. Het wordt ingesneden in marmer,
grote letters die verguld zijn.
888
00:59:18,888 --> 00:59:21,598
Dat grote raam
voorstellende Sint-Joris en de draak.
889
00:59:21,766 --> 00:59:22,808
Ja?
890
00:59:22,976 --> 00:59:27,688
Ik zou heel graag dat gelaat willen
van Saint George suggereren mijn overleden echtgenoot.
891
00:59:27,855 --> 00:59:28,981
Ja.
892
00:59:29,148 --> 00:59:33,026
- Wie zie je als de draak?
- Oh, elke draak.
893
00:59:33,194 --> 00:59:35,195
Laten we de blauwdrukken halen.
894
00:59:35,363 --> 00:59:38,031
Mevrouw Hamilton,
omdat we nu in zo'n volledige overeenstemming zijn ...
895
00:59:38,199 --> 00:59:40,784
...zou je het erg vinden
als we de discussie uitstelden?
896
00:59:40,952 --> 00:59:42,828
Julia wacht op mij in St. Timothy's.
897
00:59:42,996 --> 00:59:46,331
Erg goed. We kunnen de plannen bespreken
wanneer we geld overmaken.
898
00:59:46,499 --> 00:59:50,085
Heel erg bedankt. En ik ben zo blij
we hebben onze verschillen opgelost.
899
00:59:54,632 --> 00:59:56,383
Is er iets aan de hand?
900
00:59:56,551 --> 00:59:59,511
Waarom, het lijkt niet helemaal goed,
doet het?
901
00:59:59,679 --> 01:00:02,723
Oh, maar ... Oh, Stevens.
902
01:00:02,890 --> 01:00:06,685
Er is iets mis
over de stoel van de bisschop.
903
01:00:07,478 --> 01:00:10,272
Oh mevrouw, het moet de nieuwe vernis zijn.
904
01:00:10,440 --> 01:00:13,108
De afwerker had ons moeten waarschuwen.
905
01:00:14,193 --> 01:00:15,902
Ik hoop echt dat ik de stoel niet beschadig.
906
01:00:16,070 --> 01:00:18,030
Oh nee, nee, helemaal niet.
907
01:00:18,197 --> 01:00:22,367
Stuur naar een meubelwinkel of een loodgieter
of krijg terpentijn. Doe iets, Stevens.
908
01:00:22,535 --> 01:00:25,120
Ja mevrouw. Oh jee.
909
01:00:26,122 --> 01:00:28,624
- Ik vraag me af...
- Zou je het een trek geven aan de achterkant?
910
01:00:28,791 --> 01:00:29,875
Ja, ja.
911
01:00:41,387 --> 01:00:42,888
Dank je.
912
01:00:44,974 --> 01:00:47,976
Het is lang geleden
sinds Henry hier is geweest.
913
01:00:48,144 --> 01:00:50,312
Ik wou dat hij was gekomen.
914
01:00:50,605 --> 01:00:53,940
Weet je, toen hij hier was,
hij was zo dicht bij mensen ...
915
01:00:54,108 --> 01:00:56,360
... zo geliefd bij iedereen.
- Uh Huh.
916
01:00:56,527 --> 01:00:58,236
En hoe lijkt het u nu?
917
01:00:58,404 --> 01:01:01,531
In het dromen van zijn kathedraal,
hij is weggegaan van mensen van wie hij hield?
918
01:01:01,699 --> 01:01:03,200
Ja.
919
01:01:03,368 --> 01:01:06,912
Het zal zo'n teleurstelling zijn
voor eerwaarde Miller om hem niet te zien.
920
01:01:07,080 --> 01:01:09,915
Oh, nou, hij heeft niet
teleurgesteld zijn.
921
01:01:12,585 --> 01:01:15,253
- Hallo, meneer Miller.
- Mevrouw Brougham, zo goed dat u komt.
922
01:01:15,421 --> 01:01:19,132
Helemaal niet. Ik ben heel blij dat ik hier ben.
Dit is meneer Dudley, bisschop-assistent.
923
01:01:19,300 --> 01:01:21,677
- Meneer Dudley, een genoegen.
- Bedankt, meneer Miller.
924
01:01:21,844 --> 01:01:24,096
De bisschop zal proberen om hier later te komen,
Mr Miller.
925
01:01:24,263 --> 01:01:28,350
- Er is iets belangrijks naar voren gekomen.
- Oh, hij is nu een drukbezette man.
926
01:01:28,518 --> 01:01:29,851
Ja.
927
01:01:30,019 --> 01:01:33,105
- Dit is mevrouw Duffy.
- Ik ken mevrouw Duffy. Hoe gaat het met je?
928
01:01:33,272 --> 01:01:35,565
Het is een eer om je hier te hebben
bij St. Timothy's.
929
01:01:35,733 --> 01:01:37,651
Dank je. En dit is meneer Dudley.
930
01:01:37,819 --> 01:01:39,152
Mevrouw Duffy is de organist.
931
01:01:39,320 --> 01:01:41,613
Oh, dat weet ik zeker
Mevrouw Duffy speelt betoverend.
932
01:01:41,781 --> 01:01:42,864
Hallo, mevrouw Duffy.
933
01:01:43,032 --> 01:01:46,243
Ik ben bang voor sommige van onze jongens
zijn een beetje laat.
934
01:01:47,078 --> 01:01:49,955
We zouden echt moeten beginnen,
maar ik zie niet hoe we het kunnen.
935
01:01:50,123 --> 01:01:52,249
Het is echt heel beschamend.
936
01:01:52,417 --> 01:01:57,421
Maar weet je, het is een beetje moeilijk om te doen
concurreren met basketbal en Kerstmis.
937
01:01:57,588 --> 01:01:59,256
Ze zijn allemaal goede jongens in hart en nieren.
938
01:01:59,424 --> 01:02:01,550
Ik weet dat ze dat zijn. Ze verschijnen.
939
01:02:01,718 --> 01:02:03,593
Ik hoop het.
940
01:02:04,137 --> 01:02:06,763
- Hallo, Bobby.
- Hallo.
941
01:02:07,140 --> 01:02:09,808
- Wat zing je?
- Ik zing de eerste sopraan.
942
01:02:09,976 --> 01:02:11,977
- Ben je goed?
- Ik weet het niet.
943
01:02:12,145 --> 01:02:14,688
- Hoe zit het met geven?
- Me alleen?
944
01:02:14,856 --> 01:02:16,982
Wel, je hebt George daarboven.
Hallo George.
945
01:02:17,150 --> 01:02:19,151
- Hallo.
- Wat denk je ervan?
946
01:02:19,318 --> 01:02:21,236
Nou, oké.
947
01:02:21,612 --> 01:02:23,321
Ben je klaar, Mrs Duffy?
- Oh ja.
948
01:02:23,489 --> 01:02:25,031
Raak het.
949
01:02:28,035 --> 01:02:34,166
Oh, zing voor God uw hymnes van blijdschap
950
01:02:34,333 --> 01:02:38,837
Je liefhebbende harten betaalt je eerbetoon
951
01:02:39,005 --> 01:02:44,092
Je heer is deze gelukkige dag geboren
952
01:02:44,510 --> 01:02:49,723
Boor dan de lucht door
Met liedjes van blijdschap
953
01:02:49,932 --> 01:02:54,144
Verspreid de tinten
Van somberheid en verdriet
954
01:02:54,353 --> 01:02:56,855
Je Heer is geboren
955
01:02:57,023 --> 01:02:59,274
Deze gelukkige dag
956
01:02:59,442 --> 01:03:01,359
O, zing God
957
01:03:01,527 --> 01:03:04,446
Je hymnes of gladness
958
01:03:04,614 --> 01:03:07,616
O, zing God
959
01:03:07,784 --> 01:03:10,535
Je hymnes of gladness
960
01:03:10,703 --> 01:03:15,290
Je liefhebbende harten betaalt je eerbetoon
961
01:03:15,458 --> 01:03:20,754
Je Heer wordt deze gelukkige dag geboren
962
01:03:21,088 --> 01:03:26,176
Boor dan de lucht door
Met liedjes van blijdschap
963
01:03:26,344 --> 01:03:30,680
Verspreid de tinten
Van somberheid en verdriet
964
01:03:30,890 --> 01:03:33,391
Je Heer is geboren
965
01:03:33,559 --> 01:03:36,102
Deze gelukkige dag
966
01:03:36,270 --> 01:03:38,146
O, zing God
967
01:03:38,314 --> 01:03:41,525
Je hymnes of gladness
968
01:03:41,734 --> 01:03:44,361
Oh, woord van God
969
01:03:44,529 --> 01:03:47,405
Voor ons vleesgeworden
970
01:03:47,573 --> 01:03:49,658
Oh, woord van God
971
01:03:49,826 --> 01:03:52,911
Voor ons vleesgeworden
972
01:03:53,079 --> 01:03:57,541
Door geloof horen wij uw engelen zingen
973
01:03:57,708 --> 01:04:02,754
Oh God, wij horen uw engelen zingen
974
01:04:02,922 --> 01:04:05,882
We horen uw engelen zingen
975
01:04:06,050 --> 01:04:10,345
Hun hymnes van lof aan u, hun koning
976
01:04:10,513 --> 01:04:20,981
We zijn met hen in aanbidding
977
01:04:21,148 --> 01:04:25,026
Wij schenken u, wij schenken u
978
01:04:25,194 --> 01:04:28,947
Onze smeekbede
979
01:04:29,115 --> 01:04:31,616
Dat zou je doen
980
01:04:31,784 --> 01:04:34,786
Sta ons toe, Heer
981
01:04:34,954 --> 01:04:41,042
redding
982
01:04:49,302 --> 01:04:54,306
Jongens, dat was prachtig, echt mooi.
983
01:04:54,473 --> 01:04:58,184
Weet je, je bent zo volwassen geworden
sinds de bisschop en ik in deze parochie woonden ...
984
01:04:58,352 --> 01:05:01,938
... dat ik bijna niemand van u herkende.
985
01:05:02,106 --> 01:05:03,982
Maar ik ben zo trots op je.
986
01:05:04,150 --> 01:05:06,359
En ik weet dat hij dat ook gaat worden.
987
01:05:06,527 --> 01:05:08,528
Oh dank je.
988
01:05:08,696 --> 01:05:10,822
Mr Miller, dat was geweldig.
989
01:05:10,990 --> 01:05:13,742
Ik kan je niet genoeg bedanken,
Mevrouw Brougham.
990
01:05:13,910 --> 01:05:14,993
En jij, mijnheer Dudley.
991
01:05:15,161 --> 01:05:18,204
Oh, het spijt me zo
de bisschop kon hier niet zijn geweest.
992
01:05:21,667 --> 01:05:24,419
- Gaat het?
- Ja, ja, bedankt.
993
01:05:24,587 --> 01:05:27,255
Wat houdt Stevens aan?
994
01:05:27,423 --> 01:05:28,965
Oh, Stevens, daar ben je.
995
01:05:29,133 --> 01:05:33,053
Het spijt me vreselijk, mevrouw, maar het meubilair
winkel is gesloten tot na Nieuwjaar.
996
01:05:33,220 --> 01:05:36,473
Ik kan geen loodgieter vinden,
en we hebben geen terpentijn.
997
01:05:36,641 --> 01:05:40,518
- Dit is belachelijk.
- Heeft een toverhazelaar zin?
998
01:05:41,479 --> 01:05:43,563
- Mag ik uw telefoon gebruiken?
- Ja natuurlijk.
999
01:05:43,731 --> 01:05:46,358
- Het is daar.
- Heel erg bedankt.
1000
01:05:59,664 --> 01:06:01,706
Matilda, dit is bisschop Brougham.
1001
01:06:01,874 --> 01:06:06,211
Ik ben bij mevrouw Hamilton. Wil je brengen
ik wil nog een andere broek tegelijk, alsjeblieft.
1002
01:06:08,130 --> 01:06:11,591
Wel, wat maakt het uit?
Breng me gewoon nog een broek.
1003
01:06:11,759 --> 01:06:13,009
Dank je.
1004
01:06:13,928 --> 01:06:16,930
Het spijt me heel erg dat dit is gebeurd.
1005
01:06:17,181 --> 01:06:20,016
Oh, als ik maar contact kon opnemen
met Julia of Dudley.
1006
01:06:20,184 --> 01:06:23,061
Nu, wees niet nerveus, bisschop.
1007
01:06:23,646 --> 01:06:25,480
Heb een stoel.
1008
01:06:25,731 --> 01:06:27,941
Dank je. Ik heb er een.
1009
01:06:35,408 --> 01:06:36,574
Hij is niet hier.
1010
01:06:36,742 --> 01:06:39,911
Nou ja, misschien de vergadering
was belangrijker dan hij dacht.
1011
01:06:40,079 --> 01:06:41,997
Ik veronderstel.
1012
01:06:42,248 --> 01:06:44,833
Nou, we kunnen beter naar huis gaan.
1013
01:06:48,087 --> 01:06:50,088
Weet je, Dudley, het is iets vreemds.
1014
01:06:50,256 --> 01:06:52,007
Wat is er raar?
1015
01:06:52,174 --> 01:06:56,094
Je lijkt me in staat te stellen om me te voelen
alsof alles in orde komt.
1016
01:06:56,262 --> 01:06:59,556
- Nou, het kan zijn als ...
- Als wat?
1017
01:07:00,099 --> 01:07:03,768
Als mensen alleen maar konden leren
om zich als menselijke wezens te gedragen.
1018
01:07:06,355 --> 01:07:08,106
Hé, taxi.
1019
01:07:15,072 --> 01:07:16,531
Hier is een taxi, Julia.
1020
01:07:18,784 --> 01:07:20,535
Wil je alsjeblieft even wachten, Sylvester?
1021
01:07:20,703 --> 01:07:22,871
Oke. Natuurlijk, meneer, ik wacht.
1022
01:07:23,039 --> 01:07:24,998
Sylvester?
1023
01:07:31,547 --> 01:07:34,632
Goedenavond. Als je even wacht,
Ik kom zo bij je.
1024
01:07:34,800 --> 01:07:38,386
- Dit is een van onze meest exclusieve modellen.
- Werkelijk?
1025
01:07:38,554 --> 01:07:40,388
Oh, het is heerlijk. Gewoon heerlijk.
1026
01:07:40,556 --> 01:07:42,223
Zo chique. Zo jong.
1027
01:07:42,391 --> 01:07:45,268
- Het is zoet, toch?
- Oh, het is prachtig.
1028
01:07:45,436 --> 01:07:47,437
Niet iedereen
kon zo'n gewaagde hoed dragen.
1029
01:07:47,605 --> 01:07:49,814
Natuurlijk was het gemaakt voor madame.
1030
01:08:06,373 --> 01:08:10,460
Zeg, hoe wist je dat?
mijn naam was Sylvester?
1031
01:08:10,628 --> 01:08:15,006
- Oh, het staat daarboven op je kaart.
- Oh.
1032
01:08:16,801 --> 01:08:19,010
Sylvester, kun je ons rijden
door het park?
1033
01:08:19,178 --> 01:08:22,347
- Dat is ver weg van je.
- Wat is er met je aan de hand, Sylvester?
1034
01:08:22,515 --> 01:08:24,808
- Verveel je je met ons?
- Oh nee.
1035
01:08:24,975 --> 01:08:27,185
Ik zou je via Mexico City rijden
als je wilt.
1036
01:08:27,520 --> 01:08:29,062
Dank je.
1037
01:08:31,065 --> 01:08:33,566
Dudley, ik heb zoveel plezier.
1038
01:08:34,110 --> 01:08:35,235
- Ben jij, Julia?
- Ja.
1039
01:08:35,402 --> 01:08:36,694
- Ben je echt?
- Ja.
1040
01:08:36,862 --> 01:08:39,948
- Ik heb het gevoel dat ik iets slechts doe.
- Waarom?
1041
01:08:40,116 --> 01:08:41,533
Ik weet het niet.
1042
01:08:41,700 --> 01:08:43,701
Op de een of andere manier lijkt het verkeerd
om zoveel plezier te hebben.
1043
01:08:43,869 --> 01:08:47,413
Maar ik kan er niet achter komen
wat is er mis aan.
1044
01:08:47,581 --> 01:08:50,917
Kunnen jullie het toevallig weten
wat is het grootste probleem met dit land?
1045
01:08:51,085 --> 01:08:53,878
Oh, ik heb er verschillende versies van gehoord.
1046
01:08:54,046 --> 01:08:55,421
Weet je, Sylvester?
1047
01:08:55,589 --> 01:08:59,384
Wel, ik denk van wel. Het grootste probleem
zijn er te veel mensen ...
1048
01:08:59,552 --> 01:09:03,054
... die niet weten waar ze naartoe gaan
en ze willen daar te snel zijn.
1049
01:09:03,222 --> 01:09:06,432
Neem er nu twee voor je mee. Ik zou je ongewoon noemen.
1050
01:09:06,600 --> 01:09:09,394
Dank je. Je bent erg scherpzinnig.
1051
01:09:09,562 --> 01:09:11,604
De eerste plaats, je kent je bestemming.
1052
01:09:11,772 --> 01:09:13,565
Maar je hebt geen haast om daar te komen.
1053
01:09:13,732 --> 01:09:16,526
Je wilt onderweg genieten van een aantal landschappen.
1054
01:09:16,694 --> 01:09:19,237
En je bent niet terughoudend
om een extra vier bits uit te geven ...
1055
01:09:19,405 --> 01:09:21,406
... voor een omweg met Moeder Natuur.
1056
01:09:22,908 --> 01:09:25,076
Hé, kijk waar je naartoe gaat!
1057
01:09:26,620 --> 01:09:28,913
Goed. Nou, mijn god.
1058
01:09:29,081 --> 01:09:31,583
Heb je gezien hoe ik die truck heb gemist?
1059
01:09:31,917 --> 01:09:36,588
- Nou, het was net een wonder.
- Ja, maar overdrijf je hand niet.
1060
01:09:41,594 --> 01:09:42,886
Oh...
1061
01:09:48,267 --> 01:09:50,226
Sylvester, kom hierheen.
1062
01:09:50,394 --> 01:09:54,105
- Kom op, Julia, we gaan schaatsen.
- Nee, dat moeten we niet. Het is laat. Dat konden we niet.
1063
01:09:54,273 --> 01:09:55,315
Denk je dat we dat kunnen?
1064
01:09:55,482 --> 01:09:57,567
Henry heeft zo lang gewacht.
Hij kan langer wachten.
1065
01:09:57,735 --> 01:09:59,652
- Ja.
- Sylvester, stop de auto.
1066
01:10:03,741 --> 01:10:06,743
- Ik ben slecht.
- Nou, als je dat bent, ik ook. Dat is onmogelijk.
1067
01:10:06,911 --> 01:10:08,077
Kun je schaatsen, Sylvester?
1068
01:10:08,245 --> 01:10:10,705
Oh, ik was vroeger toen ik een jongen was,
maar ik ben nu te oud.
1069
01:10:10,873 --> 01:10:13,708
Oh, trek wat skates aan.
Je zult ontdekken hoe jong je bent.
1070
01:10:33,520 --> 01:10:38,024
Ooh. Oh, ik weet niet zo zeker of ik het kan.
1071
01:10:56,168 --> 01:10:59,712
- Nu, ontspan. Dat is juist.
- Oh!
1072
01:10:59,880 --> 01:11:01,714
Dat is juist.
1073
01:11:04,885 --> 01:11:06,302
Oh...
1074
01:11:10,849 --> 01:11:12,600
Mooie hoed.
1075
01:11:44,967 --> 01:11:47,552
- Waarom, Dudley.
- Nu jij.
1076
01:11:47,720 --> 01:11:50,346
- Oh nee. Nee, ik ...
- Kom op. Kom op.
1077
01:11:50,514 --> 01:11:52,015
Uh ...
1078
01:11:58,230 --> 01:12:01,649
- Oh, Dudley, dit is de hemel.
- Je hebt het perfecte woord gevonden.
1079
01:12:25,174 --> 01:12:28,134
Kijken. Kijk wat ik aan het doen ben. Oh!
1080
01:12:28,635 --> 01:12:30,470
Je bent een mooie skater, Julia.
1081
01:12:30,637 --> 01:12:32,722
Sterker nog, je bent mooi.
1082
01:12:40,522 --> 01:12:42,732
- Oh kijk. Kijk naar Sylvester.
Ha-ha-ha.
1083
01:12:47,029 --> 01:12:48,988
Nu Sylvester.
1084
01:12:52,242 --> 01:12:54,160
Oh Oh oh!
1085
01:12:58,290 --> 01:12:59,749
Whoa!
1086
01:13:08,675 --> 01:13:10,259
Oh kijk! Ha-ha-ha.
1087
01:13:13,180 --> 01:13:14,847
- Pardon, Julia.
- Zeker.
1088
01:13:15,015 --> 01:13:18,184
Blijf kalm, Sylvester. Blijf kalm.
1089
01:13:19,311 --> 01:13:21,062
Kom tot rust.
1090
01:13:23,649 --> 01:13:25,942
Dat is juist. Kom op kom op.
1091
01:13:26,110 --> 01:13:28,194
Geef mij de andere. Dat is het.
1092
01:13:28,362 --> 01:13:31,781
In orde, nu, ontspan.
Nee nee. Niet instorten, gewoon ontspannen.
1093
01:13:34,743 --> 01:13:36,869
Hou me nu vast.
1094
01:13:43,460 --> 01:13:45,753
Oh, verlaat me niet!
1095
01:13:45,921 --> 01:13:47,797
Niet doen!
1096
01:14:01,019 --> 01:14:03,312
Hoe gaat het met mij, Dudley?
1097
01:14:08,068 --> 01:14:10,027
Yippee!
1098
01:14:15,951 --> 01:14:18,411
Wacht op mij, Dudley.
1099
01:15:06,877 --> 01:15:08,711
- Bedankt, Dudley.
- Okee.
1100
01:15:08,879 --> 01:15:10,421
Hoeveel ben ik je schuldig, Sylvester?
1101
01:15:10,589 --> 01:15:12,089
Geen cent, mijn vriend.
1102
01:15:12,257 --> 01:15:15,885
Mijn zakken zijn gewoon uitpuilend
met de munten van zelfgenoegzaamheid.
1103
01:15:16,053 --> 01:15:18,179
- Wil je weten waarom?
- Ik zou het graag willen weten.
1104
01:15:18,347 --> 01:15:22,475
Omdat jij en de dame hersteld zijn
mijn geloof in de menselijke natuur, dat is waarom.
1105
01:15:22,935 --> 01:15:24,769
Welterusten, Dudley. Welterusten, Julia.
1106
01:15:24,937 --> 01:15:27,647
- Welterusten, Sylvester.
- Welterusten, Sylvester.
1107
01:15:32,736 --> 01:15:35,071
Sylvester is een nobele ziel.
1108
01:15:35,239 --> 01:15:39,742
Zijn kinderen en de kinderen van zijn kinderen
zal opstaan en hem gezegend noemen.
1109
01:15:39,910 --> 01:15:43,704
Dudley, dit was het mooiste
avond heb ik in jaren gehad.
1110
01:15:43,872 --> 01:15:47,583
Dit was de mooiste avond
Ik heb in eeuwen gehad. Heh.
1111
01:15:48,168 --> 01:15:50,670
Ik hoop dat ik de sleutel niet heb gelaten.
1112
01:15:50,837 --> 01:15:52,505
Ga er meteen in. Het is open.
1113
01:15:52,673 --> 01:15:54,423
- Bedankt, Dudley.
- Heel goed.
1114
01:15:54,591 --> 01:15:56,968
- Wel, hallo, Queenie.
- Hallo, Queenie, hoe gaat het?
1115
01:15:57,135 --> 01:15:58,719
- Kan ik jou helpen?
- Ja graag.
1116
01:15:58,887 --> 01:16:01,514
- Okee.
- Oh! Je deed mijn schoen uit.
1117
01:16:01,682 --> 01:16:02,932
Hallo, Henry.
1118
01:16:03,100 --> 01:16:07,019
Oh, Henry, wat is er met je gebeurd? ik dacht
je zou ons ontmoeten in St. Timothy's.
1119
01:16:07,187 --> 01:16:09,188
- Wat is er gebeurd? Het is laat.
- Ik neem dat.
1120
01:16:09,356 --> 01:16:11,857
Dank je. Je raadt het nooit.
1121
01:16:12,025 --> 01:16:13,901
- We gingen schaatsen.
Ha-ha-ha.
1122
01:16:14,069 --> 01:16:16,028
Daar ben je.
1123
01:16:16,196 --> 01:16:18,364
- Ik zie je zo, Henry.
- Okee.
1124
01:16:19,700 --> 01:16:21,033
- Schaatsen?
- Ja.
1125
01:16:21,201 --> 01:16:22,952
Dudley is de meest fantastische schaatser.
1126
01:16:23,120 --> 01:16:25,079
Hij heeft me zelfs doen denken
dat ik goed was.
1127
01:16:25,247 --> 01:16:29,458
Je had die jongens moeten horen zingen
bij St. Timothy's. Het was absoluut hemels.
1128
01:16:29,626 --> 01:16:30,668
Ik ben er zeker van.
1129
01:16:30,836 --> 01:16:33,379
- Heb je een succesvolle vergadering gehad?
- Oh, ja, wel?
1130
01:16:33,547 --> 01:16:35,047
- Bevredigend.
- Goed.
1131
01:16:35,215 --> 01:16:38,384
Oh schat, ik wil Debby zien
voordat ze gaat slapen.
1132
01:16:38,552 --> 01:16:41,095
Oh, je hebt er niks over gezegd.
1133
01:16:41,263 --> 01:16:42,305
Waarover?
1134
01:16:42,472 --> 01:16:45,057
Mijn hoed. Mijn nieuwe hoed.
1135
01:16:48,103 --> 01:16:51,230
- Nou, wat denk jij?
- Charmant.
1136
01:16:51,398 --> 01:16:54,066
Ha, ha. Dank je. Ik kom zo aan.
1137
01:16:55,527 --> 01:16:58,613
Er is één ding dat ik hier weet,
Julia is absoluut onberispelijk.
1138
01:16:58,780 --> 01:17:01,574
- Natuurlijk is ze dat.
- Je hebt me ervan weerhouden om lid te worden.
1139
01:17:01,742 --> 01:17:04,243
Julia heeft het heel goed naar haar zin gehad.
1140
01:17:04,411 --> 01:17:06,078
Nou, dat deed ik niet.
1141
01:17:07,414 --> 01:17:10,291
Als je me had gestuurd om je te vertegenwoordigen
met Mrs. Hamilton, zou ik dat doen.
1142
01:17:10,459 --> 01:17:13,085
Dat deed je niet.
Dus ik vertegenwoordigde je met je vrouw.
1143
01:17:13,253 --> 01:17:15,921
Is dat een deel van de normale taken van een ...?
1144
01:17:20,802 --> 01:17:22,261
Van een engel?
1145
01:17:22,429 --> 01:17:26,599
Soms, Henry, engelen moeten naar binnen rennen
waar dwazen bang zijn om te betreden.
1146
01:17:26,767 --> 01:17:30,478
Ik heb geen flauw idee wat dat betekent
en ik wil niet dat het mij wordt uitgelegd.
1147
01:17:33,106 --> 01:17:34,940
Dudley, je kunt nu gaan.
1148
01:17:35,108 --> 01:17:37,068
- Ik heb mijn probleem opgelost.
- Heb jij?
1149
01:17:37,235 --> 01:17:39,654
Mevrouw Hamilton geeft het geld
voor de kathedraal.
1150
01:17:39,821 --> 01:17:42,281
Oh, maar dat was het wel
een uitgemaakte zaak ...
1151
01:17:42,449 --> 01:17:46,577
... als je bereid was om te maken
een lichte opoffering van uw principes.
1152
01:17:47,954 --> 01:17:52,124
Denk je niet dat het het waard is?
voor dit glorieuze gebouw?
1153
01:17:53,293 --> 01:17:55,628
Ik ben niet zo zeker van zijn glorie
in een tijd als deze.
1154
01:17:55,796 --> 01:17:59,298
- Oh, dat ben je niet?
- Nee, Henry, dat ben ik niet.
1155
01:17:59,800 --> 01:18:02,009
Je weet wel,
dit zijn magere jaren voor de wereld.
1156
01:18:02,177 --> 01:18:05,805
Zoveel mensen hebben voedsel nodig,
zoveel mensen hebben onderdak nodig.
1157
01:18:05,972 --> 01:18:09,642
Dat grote dak
kon zoveel kleine daken maken.
1158
01:18:09,810 --> 01:18:12,144
Maar we hebben te maken
met een materialistische vrouw.
1159
01:18:12,312 --> 01:18:14,063
Ze wilde niet zo praten.
1160
01:18:14,231 --> 01:18:16,190
Heb je het geprobeerd?
1161
01:18:17,317 --> 01:18:21,487
Het is allemaal geregeld. Het is klaar.
Je kwam hier zodat ik een kathedraal kon hebben.
1162
01:18:21,655 --> 01:18:23,280
Ik heb het, nu wil ik dat je gaat.
1163
01:18:23,448 --> 01:18:26,659
Ik wil dat je uit mijn huis komt,
uit mijn leven en weg van Julia.
1164
01:18:26,827 --> 01:18:31,205
Ik veronderstel dat je daarvoor zou bidden.
Het was jouw gebed dat me hier bracht.
1165
01:18:50,976 --> 01:18:52,518
Mm mm.
1166
01:18:52,728 --> 01:18:54,687
Henry, dat was geen gebed.
1167
01:18:54,855 --> 01:18:58,232
Het klopte vanuit mijn hart.
Ik wil dat je gaat.
1168
01:18:58,400 --> 01:19:00,860
- Julia doet het niet.
- Julia.
1169
01:19:01,278 --> 01:19:03,904
Ga weg! Ga weg!
1170
01:19:05,031 --> 01:19:06,866
Julia staat op het punt de trap af te komen.
1171
01:19:07,033 --> 01:19:08,784
Laat haar je nu zo zien.
1172
01:19:08,952 --> 01:19:11,328
Probeer jezelf te kalmeren, Henry.
1173
01:19:23,759 --> 01:19:24,925
Dudley.
1174
01:19:25,093 --> 01:19:27,887
Oh, Debby wil dat Dudley naar boven komt
en zeg haar een welterusten.
1175
01:19:28,054 --> 01:19:29,305
- Waar is hij?
- Hij is weg.
1176
01:19:29,473 --> 01:19:31,223
- Waar?
- Hoe moet ik dat weten?
1177
01:19:32,017 --> 01:19:33,684
Waarom ging hij zo plotseling weg?
1178
01:19:33,852 --> 01:19:37,229
Ik heb hem kwijtgeraakt.
Ik zei hem om weg te gaan. Ik heb hem ontslagen.
1179
01:19:37,397 --> 01:19:39,023
- Waarom?
- Omdat hij incompetent is.
1180
01:19:39,191 --> 01:19:42,443
Hij is niet goed in zijn werk
en ik kan hem niet uitstaan!
1181
01:20:10,388 --> 01:20:14,725
Mama, dat weet ik zeker
dat Dudley nooit meer terug zal komen.
1182
01:20:14,893 --> 01:20:17,686
Schat, je moet nooit "nooit" zeggen.
1183
01:20:17,854 --> 01:20:20,022
Maar waar is hij?
1184
01:20:20,524 --> 01:20:22,233
Kom hier, schat.
1185
01:20:25,195 --> 01:20:27,029
Luister nu naar mij.
1186
01:20:27,614 --> 01:20:30,199
Dudley zou ons niet verlaten
zonder een woord te zeggen.
1187
01:20:30,367 --> 01:20:33,786
Trouwens, hij heeft me beloofd
hij zou je over Santa Claus vertellen.
1188
01:20:33,954 --> 01:20:36,455
Hij kent de kerstman heel goed.
1189
01:20:37,457 --> 01:20:40,459
Maar het is bijna kerstavond.
1190
01:20:40,669 --> 01:20:42,503
Binnenkort zal ik naar bed moeten gaan.
1191
01:20:42,671 --> 01:20:45,714
Maar ik zei toch, lieverd, hij zou ons niet verlaten
zonder een woord te zeggen.
1192
01:20:45,882 --> 01:20:47,967
- Zou hij, Matilda?
- Oh nee. Nee.
1193
01:20:48,134 --> 01:20:50,970
Dat zou niet zoals hij zijn,
niet zoals meneer Dudley.
1194
01:20:51,137 --> 01:20:54,056
Kom mee, Debby.
Ik zal je klaar maken voor het avondeten.
1195
01:20:54,224 --> 01:20:56,684
Zou je me willen zien
als je terug bent, mammie?
1196
01:20:56,852 --> 01:20:58,894
Natuurlijk, liefje.
1197
01:21:20,959 --> 01:21:24,003
Hier is de lijst met uw oproepen, bisschop,
eindigend bij mevrouw Hamilton's.
1198
01:21:24,170 --> 01:21:25,462
Dank je.
1199
01:21:25,630 --> 01:21:28,549
Miss Cassaway, hier is het manuscript
van mijn kerstpreek.
1200
01:21:28,717 --> 01:21:32,761
Ik zal het origineel in vijf koolstofatomen willen hebben
voor uitgifte aan de pers.
1201
01:21:32,929 --> 01:21:36,307
Als je het typen eerder hebt gedaan dan ik
kom terug, laat kopieën achter op mijn bureau.
1202
01:21:39,185 --> 01:21:41,979
Het spijt me dat ik je zo lang moet houden
op kerstavond.
1203
01:21:42,147 --> 01:21:45,983
Natuurlijk, mijnheer, ik begrijp het.
Het moet gebeuren.
1204
01:21:47,611 --> 01:21:50,321
Henry, ik ben klaar om nu te beginnen.
1205
01:21:50,488 --> 01:21:53,949
We gaan eerst naar de Tropshores ', dan zijn we ...
1206
01:21:55,619 --> 01:21:57,620
Dan gaan we naar de Vandovers '.
1207
01:21:57,787 --> 01:21:59,705
Tot ziens, Miss Cassaway.
1208
01:22:11,051 --> 01:22:12,426
Sylvester.
1209
01:22:12,594 --> 01:22:15,012
- Hallo, Julia.
- Hallo. Wat doe jij hier?
1210
01:22:15,180 --> 01:22:17,681
Ik heb hier in de buurt gewacht
voor ongeveer een uur...
1211
01:22:17,849 --> 01:22:20,142
... in de hoop dat er zou zijn
nog een schaatspartij.
1212
01:22:20,310 --> 01:22:23,520
Waar is Dudley?
Oh, je hebt een prediker bij je.
1213
01:22:24,064 --> 01:22:26,523
- Dit is mijn...
- Oh ik weet het.
1214
01:22:26,691 --> 01:22:29,860
Er komt een huwelijksceremonie,
jij en Dudley.
1215
01:22:30,028 --> 01:22:33,364
Sylvester, dit is mijn man,
Bisschop Brougham.
1216
01:22:33,531 --> 01:22:35,199
- Hoe gaat het met u?
- Oh.
1217
01:22:36,660 --> 01:22:40,037
- Oh.
- 247 North Maple.
1218
01:22:44,876 --> 01:22:47,628
247 North Maple.
1219
01:23:02,978 --> 01:23:04,561
- Mildred.
- Oh!
1220
01:23:06,147 --> 01:23:08,607
Oh, waarom, Dudley, jij bent het.
1221
01:23:08,775 --> 01:23:12,820
Waarom, ik heb niet gezien ... Waar ben je geweest?
We hebben allemaal zorgen over je gemaakt.
1222
01:23:13,279 --> 01:23:16,740
- En arme mevrouw Brougham.
- Hoe zit het met mevrouw Brougham?
1223
01:23:16,908 --> 01:23:19,243
Waarom, ze is in en uit gegaan
van hier vragen:
1224
01:23:19,411 --> 01:23:21,662
"Heb je Dudley gezien?
Heb je iets van hem gehoord? '
1225
01:23:21,830 --> 01:23:22,997
Waar is zij, Mildred?
1226
01:23:23,164 --> 01:23:27,793
Zij en de bisschop hadden wat telefoontjes
maken, afmaken bij mevrouw Hamilton.
1227
01:23:30,505 --> 01:23:32,089
Laat me die preek voor jou typen.
1228
01:23:32,257 --> 01:23:33,298
- Oh nee. Nee.
- Ga maar door.
1229
01:23:33,466 --> 01:23:35,342
- Bisschop heeft me verteld ...
- Bijna kerstavond.
1230
01:23:35,510 --> 01:23:38,637
- Je moet winkelen om te doen.
- Oh...
1231
01:23:38,805 --> 01:23:40,180
- Goed...
- Ga door, Mildred.
1232
01:23:40,348 --> 01:23:42,141
Bedankt, Dudley.
1233
01:23:44,227 --> 01:23:46,186
Vrolijk kerstfeest, Mildred.
1234
01:23:46,354 --> 01:23:49,815
Vrolijk kerstfeest, Dudley. Vrolijk...
1235
01:24:20,263 --> 01:24:21,930
Neem een preek.
1236
01:24:23,183 --> 01:24:26,477
Vanavond wil ik je het verhaal vertellen
van een lege kous.
1237
01:24:28,605 --> 01:24:32,524
Eens in de nacht helder,
er huilde een kind ...
1238
01:24:32,776 --> 01:24:37,529
... een brandende ster hing over een stal,
en wijze mannen kwamen met verjaardagscadeaus.
1239
01:24:37,697 --> 01:24:39,156
Heb je dat?
1240
01:24:39,324 --> 01:24:40,532
Goed.
1241
01:24:40,700 --> 01:24:42,868
Dat zijn we niet vergeten
door de eeuwen heen.
1242
01:24:43,036 --> 01:24:44,912
We vieren het met sterren aan een boom ...
1243
01:24:45,080 --> 01:24:49,041
... en het geroep van bellen en geschenken,
vooral met geschenken.
1244
01:24:49,209 --> 01:24:51,126
We kopen ze en verpakken ze ...
1245
01:24:51,294 --> 01:24:53,504
... en leg ze onder de boom.
1246
01:24:53,671 --> 01:24:55,089
Je geeft me een gelijkspel ...
1247
01:24:55,256 --> 01:24:57,216
... ik geef je een boek.
1248
01:24:57,383 --> 01:25:00,594
Tante Martha wilde altijd
een oranje knijper.
1249
01:25:00,762 --> 01:25:03,597
Oom Harry kan een nieuwe pijp gebruiken.
1250
01:25:06,684 --> 01:25:09,853
Oh, we vergeten niemand, volwassen en kind.
1251
01:25:10,021 --> 01:25:11,897
Alle kousen zijn gevuld.
1252
01:25:12,065 --> 01:25:13,565
Alles, dat is, behalve één.
1253
01:25:37,257 --> 01:25:38,799
Oh...
1254
01:25:39,008 --> 01:25:40,134
Het spijt me, Matilda.
1255
01:25:40,301 --> 01:25:43,762
Oh, Mr. Dudley. Ik wist dat je terug zou komen.
1256
01:25:43,930 --> 01:25:46,265
Ik wist dat je niet op ons af was gelopen.
1257
01:25:46,432 --> 01:25:47,558
Natuurlijk niet.
1258
01:25:47,725 --> 01:25:49,017
Debby is zo bezorgd geweest.
1259
01:25:49,185 --> 01:25:50,519
En wat betreft mevrouw Brougham ...
1260
01:25:50,687 --> 01:25:52,020
Wel, ren naar boven, Matilda.
1261
01:25:52,188 --> 01:25:54,857
Zeg Debby dat ik haar later zal zien.
Ik heb werk te doen.
1262
01:25:55,024 --> 01:25:56,608
Ik zal het haar zeggen.
1263
01:26:43,031 --> 01:26:44,990
Een ogenblik alstublieft.
1264
01:26:45,158 --> 01:26:46,658
Verwacht mevrouw Hamilton jou?
1265
01:26:46,826 --> 01:26:49,661
Niet precies, maar ze zal me zien.
Ik ben de assistent van de bisschop.
1266
01:26:49,829 --> 01:26:52,414
De bisschop wordt verwacht,
maar niet de assistent.
1267
01:26:52,582 --> 01:26:54,166
Ik zei het je, Stevens.
1268
01:26:54,334 --> 01:26:56,501
Ze wil me zien.
1269
01:26:58,296 --> 01:27:02,883
Ja meneer.
1270
01:28:26,217 --> 01:28:29,928
"Dit was gecomponeerd
voor jou, mijn liefste, en jij alleen. Allan."
1271
01:28:30,096 --> 01:28:32,306
Maar de naam van haar man was George.
1272
01:30:25,711 --> 01:30:27,295
Goedenavond.
1273
01:30:29,090 --> 01:30:31,299
De muziek die je aan het spelen was ...
1274
01:30:31,467 --> 01:30:33,927
... er is niemand behalve ik
dat weet die compositie.
1275
01:30:34,095 --> 01:30:36,555
Ja, het is een schande
dat alleen jij en ik waarderen ...
1276
01:30:36,722 --> 01:30:39,099
... het verloren genie van Allan Cartwright.
1277
01:30:39,267 --> 01:30:40,851
Weet je van Allan Cartwright?
1278
01:30:41,018 --> 01:30:42,060
Oh ja.
1279
01:30:42,228 --> 01:30:46,857
De wereld verloor een briljante jonge componist
toen hij ... toen hij stierf.
1280
01:30:47,150 --> 01:30:50,026
Dat was bijna 40 jaar geleden.
1281
01:30:50,403 --> 01:30:52,529
Je had hem niet kunnen kennen.
1282
01:30:52,697 --> 01:30:54,114
Ik ben veel ouder dan je denkt.
1283
01:30:54,282 --> 01:30:56,575
Kom, laten we gaan zitten.
1284
01:31:02,665 --> 01:31:04,082
Wat is jouw naam?
1285
01:31:04,250 --> 01:31:06,209
Mijn naam is Dudley.
1286
01:31:08,588 --> 01:31:12,132
Maar vertel me over Allan en jou.
1287
01:31:18,431 --> 01:31:19,764
Vertel het me.
1288
01:31:23,060 --> 01:31:27,105
Allan Cartwright
was de enige man waar ik ooit van heb gehouden.
1289
01:31:28,065 --> 01:31:30,400
We waren verloofd om te trouwen ...
1290
01:31:30,776 --> 01:31:32,944
... maar ik werd bang.
1291
01:31:33,529 --> 01:31:36,490
Hij had niets
en ik was bang voor armoede.
1292
01:31:37,158 --> 01:31:39,201
Hij ging weg.
1293
01:31:40,536 --> 01:31:42,746
Ik heb hem nooit meer gezien.
1294
01:31:44,207 --> 01:31:46,625
Ik heb nooit van George Hamilton gehouden.
1295
01:31:46,792 --> 01:31:51,421
Hij was erg verliefd op mij
en hij was rijk.
1296
01:31:53,007 --> 01:31:57,385
Ik heb een fortuin uitgegeven ter ere van zijn nagedachtenis
in lege monumenten.
1297
01:32:08,022 --> 01:32:09,064
Het herenhuis van Hamilton.
1298
01:32:09,232 --> 01:32:10,732
Ik heb hier nog nooit gebeld.
1299
01:32:10,900 --> 01:32:12,651
- Wat ben ik je nu schuldig?
- Oh, geen kosten.
1300
01:32:12,818 --> 01:32:14,694
- Ik heb niks beters te doen.
- Dank je.
1301
01:32:14,862 --> 01:32:16,863
Ik zie je, Julia.
1302
01:32:24,997 --> 01:32:27,666
Er is iemand aan de deur.
Dat moeten Henry en Julia zijn.
1303
01:32:27,833 --> 01:32:31,503
Oh, de bisschop. Nee, ik zal niet ...
Ik kan hem nu niet zien.
1304
01:32:31,671 --> 01:32:33,797
- Oh, ja, dat zal je wel.
- Nee.
1305
01:32:33,965 --> 01:32:35,590
Ja.
1306
01:32:37,426 --> 01:32:38,510
Dat klopt, Agnes.
1307
01:32:38,678 --> 01:32:42,222
Ga gewoon naar buiten en begroet ze
op je gebruikelijke hartelijke manier.
1308
01:32:46,185 --> 01:32:48,436
De bisschop en mevrouw Brougham
zijn aan het bellen, mevrouw.
1309
01:32:48,604 --> 01:32:49,896
Ja.
1310
01:32:55,361 --> 01:32:57,153
Blijf je voor het avondeten, Dudley?
1311
01:32:57,321 --> 01:32:59,030
Oh, ik ben bang dat ik het niet kan, Agnes.
1312
01:32:59,198 --> 01:33:00,991
Ik heb veel werk te doen.
1313
01:33:01,158 --> 01:33:03,785
Maar laat Henry en Julia niet wachten.
1314
01:33:14,547 --> 01:33:15,839
Julia.
1315
01:33:16,007 --> 01:33:18,174
Hoe gaat het, mevrouw Hamilton?
1316
01:33:18,926 --> 01:33:21,469
Wat leuk van je om me te komen opzoeken.
1317
01:33:21,637 --> 01:33:23,388
En Henry.
1318
01:33:23,556 --> 01:33:26,891
Een vrolijk kerstfeest. Een vrolijk kerstfeest.
1319
01:33:27,059 --> 01:33:29,394
Komen. Laten we naar de salon gaan.
1320
01:33:33,649 --> 01:33:35,483
- Henry.
- Oh ja, mevrouw Hamilton.
1321
01:33:35,651 --> 01:33:36,901
Vrolijk kerstfeest ook voor jou.
1322
01:33:37,069 --> 01:33:38,987
Kom nu, Henry.
We zijn hele oude vrienden.
1323
01:33:39,155 --> 01:33:41,406
Je moet me Agnes noemen.
1324
01:33:42,033 --> 01:33:43,950
En jij ook, Julia, schat.
1325
01:33:44,118 --> 01:33:46,119
Oh ja. Ja natuurlijk.
1326
01:33:48,164 --> 01:33:49,748
Oh.
1327
01:33:50,916 --> 01:33:53,168
Maar hij is al weg.
1328
01:33:53,336 --> 01:33:54,753
Wie?
1329
01:33:55,254 --> 01:33:56,755
Dudley.
1330
01:33:56,922 --> 01:33:58,256
- Hij was hier?
- Ja.
1331
01:33:58,424 --> 01:33:59,466
Ik had het moeten weten.
1332
01:33:59,634 --> 01:34:01,301
- Waar ging hij heen?
- Oh, de arme man.
1333
01:34:01,469 --> 01:34:03,136
Hij zei dat hij zoveel werk te doen had.
1334
01:34:03,304 --> 01:34:05,263
Henry, je moet hem maken
Neem wat rust.
1335
01:34:05,431 --> 01:34:07,140
Ik heb geprobeerd hem dat te laten doen.
1336
01:34:07,308 --> 01:34:09,726
Oh, ik kan je niet genoeg bedanken
voor het sturen van hem naar mij.
1337
01:34:09,894 --> 01:34:10,977
Oh, maar ga zitten.
1338
01:34:11,145 --> 01:34:12,854
Weet je, mijn lief, ontmoet Dudley ...
1339
01:34:13,022 --> 01:34:16,524
... is de grootste spirituele ervaring geweest
van mijn leven.
1340
01:34:16,692 --> 01:34:17,942
Ik ben blij dat je hem hebt gezien.
1341
01:34:18,110 --> 01:34:22,113
- Hoe heb je hem ooit gevonden, Henry?
- Het was min of meer een ongeluk.
1342
01:34:22,281 --> 01:34:24,532
- Het was een wonder.
- Oh dat was het inderdaad.
1343
01:34:24,700 --> 01:34:28,870
Praten met deze prachtige,
begrip van de mens heeft ...
1344
01:34:29,038 --> 01:34:32,040
Henry, ik ben van gedachten veranderd
over de kathedraal.
1345
01:34:32,291 --> 01:34:34,501
Ik ga mijn geld geven
voor degenen die het nodig hebben.
1346
01:34:34,669 --> 01:34:36,252
Voor de armen en daklozen ...
1347
01:34:36,420 --> 01:34:40,674
... en de niet gewaardeerde mensen
hier in de stad en over de hele wereld.
1348
01:34:40,841 --> 01:34:43,760
En ik wil jou
om de besteding van het geld te regisseren.
1349
01:34:43,928 --> 01:34:45,845
Nu Henry,
zie je wat Dudley heeft gedaan?
1350
01:34:46,013 --> 01:34:47,347
- Ja.
- Nu begrijp je.
1351
01:34:47,515 --> 01:34:49,432
Wel, bedankt, mevrouw Hamilton.
1352
01:34:51,143 --> 01:34:53,978
Ik ben later thuis voor het avondeten
of zoiets.
1353
01:34:54,146 --> 01:34:56,481
Ik weet niet hoe laat ...
1354
01:34:56,649 --> 01:34:58,233
Vaarwel.
1355
01:35:44,822 --> 01:35:46,072
Dag professor.
1356
01:35:46,240 --> 01:35:47,866
Henry.
1357
01:35:48,033 --> 01:35:49,951
Kom binnen, mijn beste kerel. Kom binnen.
1358
01:35:50,745 --> 01:35:53,079
Ga zitten, Henry. Laat me je jas pakken.
1359
01:35:53,247 --> 01:35:55,749
- Nee bedankt.
- Oh nee, niet daar. Hier.
1360
01:35:55,916 --> 01:35:58,042
Dit is de enige betrouwbare stoel.
1361
01:35:58,210 --> 01:36:01,963
Nou, dit is een verrassing en een eer.
1362
01:36:02,131 --> 01:36:03,715
We moeten een glas sherry hebben.
1363
01:36:03,883 --> 01:36:06,134
- Nee, dank u, professor.
- Oh, maar ik sta erop.
1364
01:36:06,302 --> 01:36:08,261
Ik wil je iets laten zien.
1365
01:36:09,054 --> 01:36:10,597
Zie je deze fles?
1366
01:36:10,765 --> 01:36:12,223
Merk je dat het vol is?
1367
01:36:12,391 --> 01:36:14,058
Let nu op.
1368
01:36:14,310 --> 01:36:16,519
Dit is iets
dat zelfs jij het niet kunt uitleggen ...
1369
01:36:16,687 --> 01:36:19,898
... met al je onmetelijke
kerkelijke kennis.
1370
01:36:22,526 --> 01:36:24,903
Je zult merken dat het nog steeds vol is.
1371
01:36:25,070 --> 01:36:26,571
Nu, hoe verklaart u dat?
1372
01:36:26,739 --> 01:36:28,448
En wat meer is, de sherry zelf.
1373
01:36:28,616 --> 01:36:31,868
Het stimuleert, het verwarmt, het inspireert ...
1374
01:36:32,036 --> 01:36:35,163
... maar hoeveel je ook drinkt,
het is nooit dronken.
1375
01:36:35,331 --> 01:36:36,748
Ik denk dat ik het kan verklaren.
1376
01:36:36,916 --> 01:36:38,708
- Dudley is hier geweest.
- Ja.
1377
01:36:39,585 --> 01:36:41,044
En die fles is niet alles.
1378
01:36:41,212 --> 01:36:43,880
Hij vertelde me wat over geschiedenis
dat opende mijn ogen.
1379
01:36:44,048 --> 01:36:48,134
En vandaag ging ik naar de universiteit
bibliotheek, heb ik een aantal oude teksten bekeken ...
1380
01:36:48,302 --> 01:36:51,429
... die geen levende wetenschapper is
heeft kunnen ontcijferen.
1381
01:36:51,597 --> 01:36:54,974
Plots vond ik dat
dat ik ze kon begrijpen.
1382
01:36:55,142 --> 01:36:56,184
En kijk.
1383
01:36:56,352 --> 01:36:58,895
Dit is wat ik gedaan heb, dankzij Dudley.
1384
01:36:59,063 --> 01:37:02,106
Mijn geschiedenis, ik schrijf het eigenlijk.
1385
01:37:02,274 --> 01:37:03,566
Laten we eerlijk zijn, Henry.
1386
01:37:03,734 --> 01:37:07,445
Deze Dudley is geen sterfelijke man
net als de rest van ons.
1387
01:37:07,613 --> 01:37:09,072
Is hij?
1388
01:37:09,657 --> 01:37:12,450
- Hoe wist je dat?
- Ik weet het niet.
1389
01:37:12,618 --> 01:37:15,119
- Wie is hij? Wat is hij?
- Hij zegt dat hij een engel is.
1390
01:37:15,287 --> 01:37:16,496
Een engel?
1391
01:37:16,664 --> 01:37:18,623
Grappig.
Niets weerhield me ervan het te zeggen.
1392
01:37:18,791 --> 01:37:19,833
Uit de hemel?
1393
01:37:20,000 --> 01:37:21,459
Dat ben ik niet zeker over.
1394
01:37:21,627 --> 01:37:23,461
Een engel.
1395
01:37:24,129 --> 01:37:26,965
Jammer. Hij is zo'n aardige kerel.
1396
01:37:27,925 --> 01:37:29,592
Ik veronderstel dat ik het had moeten weten.
1397
01:37:29,760 --> 01:37:32,095
Niets minder dan een engel
had me aan het werk kunnen zetten.
1398
01:37:32,263 --> 01:37:34,138
Ik ben blij dat hij iets goeds heeft gedaan
voor iemand.
1399
01:37:34,306 --> 01:37:36,182
Hij bracht me niets dan rampspoed.
1400
01:37:36,350 --> 01:37:37,642
Dat is absurd.
1401
01:37:37,810 --> 01:37:39,686
Hij en Julia waren hier
de andere dag ...
1402
01:37:39,854 --> 01:37:41,980
... leek ze gelukkiger
dan is ze in jaren geweest.
1403
01:37:42,147 --> 01:37:44,274
In feite, net als haar oude heerlijke zelf.
1404
01:37:44,441 --> 01:37:47,110
Ze is een ander persoon
wanneer zij bij hem is.
1405
01:37:47,653 --> 01:37:49,988
Hij heeft haar veracht me.
1406
01:37:50,531 --> 01:37:53,199
Weet je zeker dat hij dat heeft gedaan?
1407
01:37:53,367 --> 01:37:55,994
- Denk je dat het mijn schuld is?
- Dat heb ik niet gezegd, Henry.
1408
01:37:56,161 --> 01:37:59,122
Dit hele ding is een mysterie
buiten mijn begripsvermogen.
1409
01:37:59,290 --> 01:38:01,833
Oh, ik denk dat ik de schuldige ben
voor alles.
1410
01:38:02,001 --> 01:38:04,836
Ik heb dit op meer dan één manieren gevraagd.
1411
01:38:05,754 --> 01:38:08,131
Ik veronderstel dat Dudley naar me toe kwam
alleen om te bevestigen...
1412
01:38:08,299 --> 01:38:11,843
... die ik al kwijt was
de liefde van Julia en Debby.
1413
01:38:13,596 --> 01:38:16,014
Ik moet een bekentenis doen
voor jou, mijn oude vriend.
1414
01:38:16,181 --> 01:38:18,516
Je hebt me een muntje gestuurd.
Dat was erg gul van je.
1415
01:38:18,684 --> 01:38:21,269
Ik was gemeen genoeg
alleen om de commerciële waarde ervan te zien.
1416
01:38:21,437 --> 01:38:23,187
Het is weg. Ik weet niet wat er is gebeurd.
1417
01:38:23,355 --> 01:38:25,899
Maar ik doe. Hier is het.
1418
01:38:26,066 --> 01:38:28,735
Nu, waar ...? Oh, hier is het.
1419
01:38:28,903 --> 01:38:30,361
Waar heb je het gevonden?
1420
01:38:30,529 --> 01:38:32,196
- Oh, vertel het me niet.
- Ja.
1421
01:38:32,364 --> 01:38:36,367
En wat meer is, hij vertelde me wat het is.
Een museumstuk. Een fortuin waard.
1422
01:38:36,535 --> 01:38:38,119
Nee, ik sta erop dat je het houdt.
1423
01:38:38,287 --> 01:38:40,288
Geef het aan Julia als mijn kerstcadeau.
1424
01:38:40,456 --> 01:38:42,707
Wie weet?
Het kan jullie geluk brengen.
1425
01:38:42,875 --> 01:38:44,292
Henry, het lijkt vreemd.
1426
01:38:44,460 --> 01:38:47,754
Ik bedoel, je bent een bisschop,
en ik een kapotte oude geleerde ...
1427
01:38:47,922 --> 01:38:49,881
... maar ik heb medelijden met je.
1428
01:38:50,049 --> 01:38:52,258
Ik wou dat er iets was
Ik zou kunnen doen om te helpen.
1429
01:38:52,426 --> 01:38:54,218
Bedankt, er is niets aan te doen.
1430
01:38:54,386 --> 01:38:55,511
Er moet zijn.
1431
01:38:55,679 --> 01:38:58,306
Jij en Julia houden van elkaar.
Dat heb je altijd.
1432
01:38:58,474 --> 01:39:01,100
Het is maar gedeeltelijk waar. Ik hou van Julia.
1433
01:39:01,268 --> 01:39:02,810
Waarom vecht je dan niet voor haar?
1434
01:39:02,978 --> 01:39:04,228
Hoe kan ik vechten tegen ...?
1435
01:39:04,396 --> 01:39:06,564
Maar je hebt een enorm voordeel
over hem.
1436
01:39:06,732 --> 01:39:08,316
Voordeel? Over een engel?
1437
01:39:08,484 --> 01:39:09,943
Dat is precies het.
1438
01:39:10,110 --> 01:39:12,862
Hij is een engel.
Julia is een schepsel van de aarde.
1439
01:39:13,322 --> 01:39:14,822
Ze is een vrouw, Henry.
1440
01:39:14,990 --> 01:39:17,408
En jij bent een man.
1441
01:39:28,087 --> 01:39:29,420
Is het niet mooi?
1442
01:39:29,588 --> 01:39:33,257
En hij deed alles zelf,
en zo snel ook.
1443
01:39:33,425 --> 01:39:36,427
Toen ik het zag,
Ik kon mijn ogen niet geloven.
1444
01:39:36,595 --> 01:39:38,304
Wat een zegen is hij voor ons geweest.
1445
01:39:38,472 --> 01:39:40,932
De boom is prachtig, Matilda. Heerlijk.
1446
01:39:41,100 --> 01:39:42,517
Ik ben blij dat je het leuk vind.
1447
01:39:42,685 --> 01:39:45,687
Ik ben al jaren geleden dat ik de kans heb gehad
om aan een kerstboom te werken.
1448
01:39:45,854 --> 01:39:48,898
Ik krijg meestal de meer onaangename banen.
1449
01:39:52,111 --> 01:39:53,528
Welterusten, Matilda.
1450
01:39:53,696 --> 01:39:55,029
Zoete dromen.
1451
01:39:55,197 --> 01:39:57,365
Bedankt, meneer Dudley.
1452
01:40:04,957 --> 01:40:07,583
- Julia.
- Ja?
1453
01:40:07,751 --> 01:40:09,794
Ik denk dat mijn werk hier bijna klaar is.
1454
01:40:09,962 --> 01:40:12,296
Ik zal moeten meegaan.
1455
01:40:12,715 --> 01:40:13,756
Oh.
1456
01:40:13,924 --> 01:40:16,300
Mijn superieure officieren.
1457
01:40:17,261 --> 01:40:19,470
Zullen we je ooit nog terugzien?
1458
01:40:19,638 --> 01:40:20,722
Mm mm.
1459
01:40:21,682 --> 01:40:24,267
Ze sturen ons zelden
naar dezelfde plaats twee keer.
1460
01:40:24,435 --> 01:40:26,894
We kunnen gehechtheden vormen.
1461
01:40:27,938 --> 01:40:30,440
Ik weet niet waar je het over hebt,
Dudley.
1462
01:40:30,607 --> 01:40:32,442
Natuurlijk niet.
1463
01:40:32,776 --> 01:40:35,820
- Julia.
- Ja?
1464
01:40:36,905 --> 01:40:38,865
- Ik wil niet vertrekken.
- Waarom?
1465
01:40:40,492 --> 01:40:43,828
Er zijn een paar mensen die het geheim kennen
van het maken van een hemel op aarde.
1466
01:40:43,996 --> 01:40:45,663
Jij bent een van die zeldzame mensen.
1467
01:40:49,835 --> 01:40:50,960
Ik denk dat je moet gaan.
1468
01:40:51,128 --> 01:40:54,505
Nee, alsjeblieft, Julia. Stuur me niet weg.
1469
01:40:56,842 --> 01:40:58,634
Wat zeg je, Dudley?
1470
01:40:58,802 --> 01:41:01,054
Ik ben het zat om een zwerver te zijn.
1471
01:41:01,221 --> 01:41:06,059
Ik ben het leven beu als ik er een ben
is noch heet noch koud, hongerig of vol.
1472
01:41:08,771 --> 01:41:10,271
Nee.
1473
01:41:11,148 --> 01:41:14,150
Nee. Nee, je moet weggaan ...
1474
01:41:14,318 --> 01:41:16,486
... en kom nooit meer terug.
1475
01:41:24,703 --> 01:41:26,245
Julia.
1476
01:41:27,873 --> 01:41:29,415
Julia.
1477
01:41:37,549 --> 01:41:40,510
Ik heb nog nooit tegen een engel moeten vechten,
maar doe je jas uit ...
1478
01:41:40,677 --> 01:41:42,178
... en zet je hertogen op.
1479
01:41:42,346 --> 01:41:45,098
Waarom wil je dat?
om met me te vechten, Henry?
1480
01:41:46,600 --> 01:41:48,059
Omdat je een dief bent.
1481
01:41:48,227 --> 01:41:51,354
Ik probeer mijn vrouw en mijn kind te stelen.
De liefde die bij mij hoort.
1482
01:41:51,522 --> 01:41:53,523
Realiseer je je dat niet als een engel ...
1483
01:41:53,690 --> 01:41:56,400
... ik zou je kunnen vernietigen
met een bliksemflits?
1484
01:41:56,568 --> 01:41:59,070
Kan me niet schelen.
Julia betekent meer voor mij dan mijn leven.
1485
01:41:59,238 --> 01:42:01,405
Ik zal haar niet verliezen.
1486
01:42:02,157 --> 01:42:03,574
Ah.
1487
01:42:04,118 --> 01:42:05,701
Dan heb ik nieuws voor je.
1488
01:42:05,869 --> 01:42:07,703
Ik ga.
1489
01:42:10,332 --> 01:42:13,167
Ik accepteer dat als een feit
als ik het zie gebeuren.
1490
01:42:13,335 --> 01:42:14,544
Oh nee, dat doe je niet.
1491
01:42:14,711 --> 01:42:17,255
Omdat als ik weg ben,
je zult het nooit weten...
1492
01:42:17,422 --> 01:42:19,549
... dat een engel je huis bezocht.
1493
01:42:19,716 --> 01:42:21,384
En Julia? En zij dan?
1494
01:42:21,552 --> 01:42:23,469
Er zal ook geen herinnering met haar zijn.
1495
01:42:23,637 --> 01:42:27,557
Of met Debby of de professor
of iemand anders.
1496
01:42:28,725 --> 01:42:30,059
Ik vertrouw je niet, Dudley.
1497
01:42:30,227 --> 01:42:31,477
Jij mag, Henry.
1498
01:42:31,645 --> 01:42:34,230
Omdat je gebed
is beantwoord.
1499
01:42:34,398 --> 01:42:35,898
Mijn gebed is niet verhoord.
1500
01:42:36,066 --> 01:42:37,900
Ik was aan het bidden voor een kathedraal.
1501
01:42:38,068 --> 01:42:41,112
Nee, Henry.
Je bad om leiding.
1502
01:42:41,280 --> 01:42:43,489
Dat is jou gegeven.
1503
01:42:50,247 --> 01:42:52,248
Even wachten alstublieft.
1504
01:42:53,458 --> 01:42:55,209
Tot ziens, Henry.
1505
01:43:01,091 --> 01:43:05,428
Dudley, als we je nog een keer nodig hebben,
kom je terug?
1506
01:43:05,596 --> 01:43:06,679
Niet ik.
1507
01:43:06,847 --> 01:43:10,558
Ik zou moeten vragen om toegewezen te worden
naar het andere eind van het universum.
1508
01:43:10,726 --> 01:43:12,685
Is dat omdat ik zo moeilijk was?
1509
01:43:12,853 --> 01:43:15,605
Oh nee. Deze moeilijkheid was in mij.
1510
01:43:15,772 --> 01:43:17,315
Wanneer een onsterfelijke zichzelf vindt ...
1511
01:43:17,482 --> 01:43:20,902
... benijdende de sterveling toevertrouwd
voor zijn zorg is het een gevarensignaal.
1512
01:43:21,945 --> 01:43:24,614
Neem haar in je armen en houd haar stevig vast.
1513
01:43:25,657 --> 01:43:27,116
Komt eraan.
1514
01:43:28,493 --> 01:43:31,078
Kus haar voor mij, jij Lucky Henry.
1515
01:44:10,827 --> 01:44:12,411
Julia.
1516
01:44:19,002 --> 01:44:20,503
Julia!
1517
01:44:20,754 --> 01:44:21,796
Shh!
1518
01:44:21,964 --> 01:44:23,965
Ze slaapt.
1519
01:44:26,593 --> 01:44:28,344
Gaat het?
1520
01:44:29,471 --> 01:44:31,722
Waarom, ja, natuurlijk ben ik dat.
1521
01:44:32,683 --> 01:44:35,393
Henry, heb je dat voor Debby?
1522
01:44:38,146 --> 01:44:39,522
Nee.
1523
01:44:40,482 --> 01:44:43,526
Nou, ik kan me niet voorstellen waar het vandaan kwam.
1524
01:44:54,913 --> 01:44:58,291
Henry, wat is er?
1525
01:44:58,458 --> 01:45:00,334
Ik weet het niet, ik ...
1526
01:45:00,544 --> 01:45:04,046
Ik had gewoon het meest onverklaarbare gevoel
van geluk.
1527
01:45:04,214 --> 01:45:05,256
Oh...
1528
01:45:05,424 --> 01:45:06,716
- Jij weet iets?
- Wat?
1529
01:45:06,883 --> 01:45:08,801
In de keuken is een kom met cider.
1530
01:45:08,969 --> 01:45:11,887
- Ja, dat is voor morgenmiddag.
- Nou, laten we het nu drinken.
1531
01:45:12,055 --> 01:45:14,932
Laten we drinken voor ons, voor ons geluk,
en naar wat ons te wachten staat.
1532
01:45:15,100 --> 01:45:17,393
En laten we dan de glazen slaan
in de open haard.
1533
01:45:19,271 --> 01:45:20,604
Luister.
1534
01:45:23,233 --> 01:45:25,943
Dat komt van St. Timothy's.
1535
01:45:26,737 --> 01:45:30,573
Die cider zal moeten wachten als je dat bent
ga je kerstavond preek geven.
1536
01:45:30,741 --> 01:45:32,825
- Oh, mijn preek.
- Ja.
1537
01:45:32,993 --> 01:45:34,785
- Maar dat is nog beter.
- Ha, ha.
1538
01:46:19,247 --> 01:46:24,001
Vanavond wil ik je het verhaal vertellen
van een lege kous.
1539
01:46:26,797 --> 01:46:31,217
Eens in de nacht helder,
er huilde een kind ...
1540
01:46:33,303 --> 01:46:36,389
... een brandende ster hing over een stal ...
1541
01:46:37,307 --> 01:46:40,518
... en wijze mannen kwamen met verjaardagscadeaus.
1542
01:46:41,478 --> 01:46:44,522
We zijn die nacht niet vergeten
door de eeuwen heen.
1543
01:46:44,689 --> 01:46:47,650
We vieren het
met sterren op kerstbomen ...
1544
01:46:47,818 --> 01:46:50,736
... met het geluid van belletjes
en met geschenken.
1545
01:46:51,488 --> 01:46:53,948
Maar vooral met geschenken.
1546
01:46:54,825 --> 01:46:58,702
Je geeft me een boek, ik geef je een gelijkspel.
1547
01:46:58,995 --> 01:47:02,289
Tante Martha heeft altijd al gewild
een oranje knijper ...
1548
01:47:02,707 --> 01:47:06,168
... en oom Harry kon het doen
met een nieuwe pijp.
1549
01:47:07,087 --> 01:47:10,464
Oh, we vergeten niemand, volwassene of kind.
1550
01:47:10,924 --> 01:47:13,175
Alle kousen zijn gevuld.
1551
01:47:13,343 --> 01:47:16,929
Alles, dat is, behalve één.
1552
01:47:17,722 --> 01:47:21,100
En we zijn het zelfs vergeten
om het op te hangen.
1553
01:47:21,518 --> 01:47:24,687
De kous voor het kind
geboren in een kribbe.
1554
01:47:25,188 --> 01:47:27,273
Het is zijn verjaardag die we vieren.
1555
01:47:28,108 --> 01:47:30,526
Laten we dat nooit vergeten.
1556
01:47:31,403 --> 01:47:33,696
Laten we ons afvragen ...
1557
01:47:34,197 --> 01:47:36,699
... wat hij het meest zou wensen.
1558
01:47:36,867 --> 01:47:40,411
En laat dan ieder zijn deel inleggen.
1559
01:47:41,413 --> 01:47:42,955
Liefdevolle vriendelijkheid...
1560
01:47:43,790 --> 01:47:45,791
... warme harten ...
1561
01:47:45,959 --> 01:47:49,128
... en een uitgestrekte hand van tolerantie.
1562
01:47:49,713 --> 01:47:54,049
Alle stralende geschenken
121792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.