All language subtitles for The.Bishops.Wife.1947.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,461 --> 00:01:29,838 Luister, de herald engelen zingen 2 00:01:30,006 --> 00:01:34,134 Glorie voor de pasgeboren koning 3 00:01:34,302 --> 00:01:38,305 Vrede op aarde en genade mild 4 00:01:38,473 --> 00:01:42,684 God en zondaars verzoend 5 00:01:42,852 --> 00:01:46,730 Blij, alle heidenen staan ​​op 6 00:01:46,898 --> 00:01:50,901 Sluit je aan bij de triomf van de hemel 7 00:01:51,069 --> 00:01:55,197 Met de engelachtige gastheer proclameer 8 00:01:55,365 --> 00:01:59,368 Christus wordt geboren in Bethlehem 9 00:01:59,536 --> 00:02:03,705 Luister, de herald engelen zingen 10 00:02:03,998 --> 00:02:08,168 Glorie voor de pasgeboren koning 11 00:02:08,336 --> 00:02:12,381 Gegroet de in de hemel geboren Prins van de Vrede 12 00:02:12,549 --> 00:02:16,802 Heil de Zoon van Gerechtigheid 13 00:02:16,970 --> 00:02:20,889 Licht en leven voor alles wat hij brengt 14 00:02:21,057 --> 00:02:25,102 Ris'n met genezing in zijn vleugels 15 00:02:25,270 --> 00:02:29,439 Mild hij legt zijn eer neer 16 00:02:29,607 --> 00:02:33,402 Geboren dat de man niet meer kan sterven 17 00:02:33,570 --> 00:02:37,656 Luister, de herald engelen zingen 18 00:02:37,824 --> 00:02:41,827 Glorie voor de pasgeboren koning 19 00:02:49,085 --> 00:02:52,087 - Oh, dit is erg aardig van je. - Het is een voorrecht. 20 00:03:05,143 --> 00:03:06,268 Welke kant ga je op? 21 00:03:06,436 --> 00:03:09,771 Net daar, het Mutual Building. Mijn dokter is daar. 22 00:03:09,939 --> 00:03:12,232 - Zie je, ik heb hoop. - Prima. 23 00:03:12,400 --> 00:03:14,610 - Oh, ik ben in orde nu. - Veel succes. 24 00:03:14,777 --> 00:03:17,321 Dank je. Heel erg bedankt. Vrolijk kerstfeest. 25 00:03:17,488 --> 00:03:19,281 Vrolijk kerstfeest. 26 00:03:39,302 --> 00:03:41,803 Moeder, alsjeblieft. Til me alsjeblieft op. Alstublieft. 27 00:03:41,971 --> 00:03:44,890 Oke dan. Gewoon voor een minuutje. Daar ga je. 28 00:03:46,601 --> 00:03:48,310 Kijk naar die pop. 29 00:03:48,478 --> 00:03:50,312 Kijk naar de grappige choo-choo-trein. 30 00:03:50,480 --> 00:03:53,232 Kom op, lieverd. We moeten gaan. 31 00:03:57,779 --> 00:04:02,491 Oh, mijn baby! Oh, mijn baby! Oh, mijn baby! 32 00:04:02,659 --> 00:04:06,119 Oh, je hebt haar gered. Oh godzijdank. Je hebt mijn baby gered. 33 00:04:06,287 --> 00:04:07,829 Oh, hoe kan ik je ooit bedanken? 34 00:04:07,997 --> 00:04:11,583 - Probeer het niet. Laat het gewoon niet gebeuren. - Dat zal ik niet doen. Ik beloof het je, ik doe het niet. 35 00:04:11,751 --> 00:04:15,128 - Oké, onthoud dat. Nu op weg. - Ja. 36 00:04:58,881 --> 00:05:03,051 Het lijkt sterk op zijn nobele neef, de Californische rode spar. 37 00:05:03,219 --> 00:05:05,387 Het is botanisch ongelijk. 38 00:05:05,555 --> 00:05:06,930 Betaal me, Maggenti. 39 00:05:07,098 --> 00:05:10,767 Dit is een exemplaar van de witte spar, de conciërge van Abies. 40 00:05:10,935 --> 00:05:13,729 En zeker, je bent een inheemse Romein, ken je Latijn. 41 00:05:13,896 --> 00:05:15,731 Wil je iets kopen of niet? 42 00:05:18,192 --> 00:05:21,320 - Nou, als het niet mijn beste, mooie Julia is. - Oh, hallo, professor. 43 00:05:21,487 --> 00:05:23,947 Wat doe je in dit beruchte deel van de stad? 44 00:05:24,115 --> 00:05:25,490 Ik koop een kerstboom. 45 00:05:25,658 --> 00:05:28,076 - Hallo, meneer Maggenti. - Mevrouw Brougham, hoe gaat het met u? 46 00:05:28,244 --> 00:05:30,704 Hoeveel vraag je voor deze ellendige wiet? 47 00:05:30,872 --> 00:05:32,080 Een dollar vijfentachtig. 48 00:05:32,248 --> 00:05:35,751 Een dollar vijfentachtig voor deze halfslachtige tak? 49 00:05:35,918 --> 00:05:40,589 Ik zal je 10 cent een tak betalen, of neem mijn handel elders. 50 00:05:40,923 --> 00:05:42,758 Wat kan ik voor je doen, mevrouw Brougham? 51 00:05:42,925 --> 00:05:46,011 Je kunt me die boom buiten redden, de grote vlak bij de deur. 52 00:05:46,179 --> 00:05:48,096 - Oke. - Dank je. 53 00:05:48,264 --> 00:05:50,432 Elke kerst van de afgelopen 18 jaar ... 54 00:05:50,600 --> 00:05:53,393 ... Maggenti en ik hebben opnieuw opgetreden hetzelfde argument. 55 00:05:53,561 --> 00:05:55,437 Ik wist niet dat je Kerstmis hebt gevierd. 56 00:05:55,605 --> 00:05:57,230 Ik dacht dat je geen religie had. 57 00:05:57,398 --> 00:05:58,899 Wel, dat is waar, mijn liefste. 58 00:05:59,067 --> 00:06:02,778 Maar ik hou van een kerstboom te hebben omdat het me aan mijn jeugd herinnert. 59 00:06:02,945 --> 00:06:05,739 Ik voel, om wat voor reden dan ook, dat dit een goede tijd van het jaar is ... 60 00:06:05,907 --> 00:06:07,616 ... om achteruit te kijken. 61 00:06:07,784 --> 00:06:10,786 Kun je je me voorstellen ooit een kind geweest zijn? 62 00:06:11,454 --> 00:06:14,623 Hoe gaat het met Henry? Ik heb hem al geruime tijd niet gezien. 63 00:06:14,832 --> 00:06:16,958 Oh, het gaat goed, dank je. 64 00:06:17,794 --> 00:06:19,503 Hij is vreselijk moe en bezorgd. 65 00:06:20,797 --> 00:06:24,299 Stel je voor dat hij problemen heeft geld inzamelen voor de kathedraal. 66 00:06:24,467 --> 00:06:27,677 Ja, het is traag werken. 67 00:06:28,471 --> 00:06:31,139 - Hoe gaat het met je boek? - Oh, prachtig. 68 00:06:31,307 --> 00:06:33,517 De grootste geschiedenis van Rome sinds Gibbon. 69 00:06:33,935 --> 00:06:35,811 Maar natuurlijk zal niemand het lezen. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,354 En nu, mijn goede man ... 71 00:06:37,522 --> 00:06:41,108 ... ik kies er niet voor om te verlengen dit smakeloze gekibbel verder. 72 00:06:41,275 --> 00:06:44,653 Oké, 10 cent een filiaal. 73 00:06:47,323 --> 00:06:48,490 Het is $ 1,40. 74 00:06:48,658 --> 00:06:52,202 Heel goed, mijn vriendin. Hier is je bloedgeld. 75 00:06:52,370 --> 00:06:55,038 Mr Maggenti, wilt u de boom sturen? op kerstavond? 76 00:06:55,206 --> 00:06:58,166 - Laat. Ik wil niet dat mijn dochter het ziet. - Zeker. Maak je geen zorgen. 77 00:06:58,334 --> 00:07:00,669 ik stuur het wanneer de kleine bambino naar bed gaat. 78 00:07:00,837 --> 00:07:02,129 En prettige kerstdagen. 79 00:07:02,296 --> 00:07:05,132 - Vrolijk kerstfeest! - Vrolijk kerstfeest! 80 00:07:05,299 --> 00:07:06,842 Kom op. 81 00:07:13,391 --> 00:07:16,476 Er is iets dat ik je zou willen om Henry met mijn complimenten te geven ... 82 00:07:16,644 --> 00:07:18,103 ... voor zijn kathedraalfonds. 83 00:07:18,271 --> 00:07:19,855 Dat is mijn geluksstuk geweest. 84 00:07:20,022 --> 00:07:23,108 Niet dat het me ooit geluk heeft gebracht, behalve dat ik je ken. 85 00:07:23,276 --> 00:07:24,609 Het is een oude Romeinse munt. 86 00:07:24,777 --> 00:07:27,529 Ik heb het jaren geleden opgepikt bij een rommelwinkel in Brindisi. 87 00:07:27,697 --> 00:07:29,030 Het heeft weinig waarde. 88 00:07:29,532 --> 00:07:31,032 Het is een prachtige bijdrage. 89 00:07:31,200 --> 00:07:32,576 Onzin. 90 00:07:32,743 --> 00:07:35,203 Het kan de mijt van de weduwe worden genoemd ... 91 00:07:35,371 --> 00:07:38,081 ... als het niet voor het feit was dat ik geen weduwe ben. 92 00:07:39,167 --> 00:07:42,627 Waarom, Julia, dit is geen gelegenheid voor tranen. 93 00:07:42,795 --> 00:07:45,088 Het is gestopt met sneeuwen, en ... 94 00:07:45,756 --> 00:07:48,049 Oh, als we maar kerst konden doorbrengen terug hier... 95 00:07:48,217 --> 00:07:50,760 ... waar we zo gelukkig waren met jou en onze oude vrienden. 96 00:07:50,928 --> 00:07:52,929 Nu nu NU. 97 00:07:55,141 --> 00:07:56,683 Welterusten, professor. 98 00:07:56,851 --> 00:07:58,185 Ik zie je snel weer. 99 00:07:58,352 --> 00:07:59,728 Het kan niet snel genoeg zijn. 100 00:07:59,896 --> 00:08:01,897 Welterusten, Julia. 101 00:08:09,614 --> 00:08:11,114 Waarom, professor. 102 00:08:11,282 --> 00:08:13,617 Wat fijn om je weer te zien na al deze jaren. 103 00:08:13,784 --> 00:08:14,868 Hoe goed zie je eruit. 104 00:08:15,036 --> 00:08:16,369 - Hoe gaat het met je? - Nooit beter. 105 00:08:16,537 --> 00:08:18,455 - En jij? - Oh, heel goed ook, dank je. 106 00:08:21,167 --> 00:08:22,667 Ik denk niet dat je me herinnert. 107 00:08:22,835 --> 00:08:25,253 Oh, dat is belachelijk. Natuurlijk doe ik dat. 108 00:08:25,421 --> 00:08:28,298 - Waar hebben we elkaar ontmoet? - Nu, professor, na al die jaren ... 109 00:08:28,466 --> 00:08:31,343 Welnu, nu, slechts een moment. Het was toch geen Wenen? 110 00:08:31,511 --> 00:08:33,220 Wenen. Prachtig oud Wenen. 111 00:08:33,387 --> 00:08:34,846 - De Universiteit? - De Universiteit. 112 00:08:35,014 --> 00:08:37,891 - Toen ik lezingen gaf over de Romeinse geschiedenis? - Dat is het, professor. 113 00:08:38,059 --> 00:08:41,269 Welke geweldige lezingen waren ze en wat één was je met de dames. 114 00:08:41,437 --> 00:08:43,104 Oh, ik denk dat je dat onthoudt. 115 00:08:43,272 --> 00:08:47,192 - Ik moet bekennen, ik had mijn momenten. - En nog steeds. 116 00:08:47,652 --> 00:08:49,402 - Waar ga je naar toe? - Die auto. 117 00:08:49,570 --> 00:08:53,615 Ik kon het niet nalaten op te merken jouw tedere afscheid van Julia. 118 00:08:54,033 --> 00:08:55,867 - Ken je Julia? - In zekere zin wel, ja. 119 00:08:56,035 --> 00:08:57,077 Arm kind. 120 00:08:57,245 --> 00:08:59,454 - Is ze ongelukkig? - Ja. 121 00:08:59,622 --> 00:09:01,248 Wanneer was je in Wenen? 122 00:09:01,415 --> 00:09:03,291 Oh, ik ben er vaak geweest. 123 00:09:03,459 --> 00:09:07,420 Ik ben geïnteresseerd in Julia en Henry. Wat lijkt hun probleem te zijn? 124 00:09:07,588 --> 00:09:09,381 Ik zie Henry nooit meer. 125 00:09:09,549 --> 00:09:11,967 Hij heeft geen tijd voor tuigjes zoals ik. 126 00:09:12,134 --> 00:09:15,303 Hij verenigt zich nu met de vulgaire rijken zoals mevrouw Hamilton. 127 00:09:15,471 --> 00:09:18,014 Weet je dat ze me heeft laten ontslaan? van de universiteit hier? 128 00:09:18,182 --> 00:09:19,641 - Werkelijk? - Zei dat ik een radicaal was. 129 00:09:19,809 --> 00:09:24,479 Ik, die nooit interesse heb getoond in de politiek sinds de dood van Nero. 130 00:09:24,647 --> 00:09:26,314 Moet je zien. 131 00:09:26,649 --> 00:09:30,193 Henry's oude kerk, vergaan door verwaarlozing. 132 00:09:32,196 --> 00:09:33,989 Het is zo'n leuke kleine kerk. 133 00:09:34,156 --> 00:09:35,740 Te weinig, ben ik bang. 134 00:09:36,158 --> 00:09:39,119 Het kan niet opstaan tegen de voortgangmars. 135 00:09:39,287 --> 00:09:41,037 Welnu, ik moet doorzetten. 136 00:09:41,205 --> 00:09:43,290 - Blij dat ik je weer gezien heb. - Genoegen. 137 00:09:43,457 --> 00:09:46,334 We moeten samenkomen en drink een drankje naar die dagen in Wenen. 138 00:09:46,502 --> 00:09:48,670 In elk geval. Heh, he. 139 00:09:49,839 --> 00:09:52,340 - Goedenavond, professor. - Oh, Pat. 140 00:09:52,508 --> 00:09:55,093 Heb je enig idee wie die man is? 141 00:09:55,261 --> 00:09:57,846 Nee. Hij is een vreemde voor mij. 142 00:10:06,606 --> 00:10:09,024 - Goedenavond, mevrouw Brougham. - Goedenavond, Matilda. 143 00:10:09,191 --> 00:10:10,275 Hallo, Queenie. 144 00:10:10,443 --> 00:10:12,527 - Zit Debby al in bed? - Uh, ja, mevrouw. 145 00:10:12,695 --> 00:10:16,364 En mevrouw Hamilton en de commissie zijn daar bij de bisschop. 146 00:10:16,532 --> 00:10:18,491 Het eten wacht al lang, mevrouw. 147 00:10:18,659 --> 00:10:20,660 - Ja. - Ik wist niet wat ik eraan moest doen. 148 00:10:20,828 --> 00:10:24,873 - We zullen dineren zodra ze vertrekken. - Ja, maar hoe zit het met de kip? 149 00:10:25,041 --> 00:10:27,042 Maak je er geen zorgen over, Matilda, alsjeblieft. Hier. 150 00:10:27,209 --> 00:10:28,960 - Okee. - Dank je. 151 00:10:29,128 --> 00:10:31,921 Oh, Matilda, mijn tas. 152 00:10:34,300 --> 00:10:36,217 Hier. Dank je. 153 00:10:43,851 --> 00:10:46,227 Het spijt me verschrikkelijk dat ik zo laat ben. 154 00:10:46,395 --> 00:10:47,729 Goedenavond, mevrouw Hamilton. 155 00:10:47,897 --> 00:10:49,731 Maar ik was vertraagd met kerstinkopen. 156 00:10:49,899 --> 00:10:51,900 Goedenavond, meneer Perry, Mevrouw Trumbull. 157 00:10:52,068 --> 00:10:54,027 Hallo, mevrouw Ward. 158 00:10:54,820 --> 00:10:56,738 Ik hoop dat je het hebt gehad een goede ontmoeting. 159 00:10:56,906 --> 00:10:57,906 Wij hebben niet. 160 00:10:58,074 --> 00:11:01,159 Ik ben nog nooit in mijn leven tegengekomen zo'n vaag denken. 161 00:11:01,327 --> 00:11:04,079 - Denk je dat we enige vooruitgang hebben geboekt? - Nee, mevrouw Hamilton. 162 00:11:04,246 --> 00:11:06,706 Mr Perry was ongeveer om ons iets te vertellen. 163 00:11:06,874 --> 00:11:10,168 Slechts een suggestie. Als mevrouw Hamilton keurt goed, we kunnen misschien ... 164 00:11:10,336 --> 00:11:13,755 ... om de George B. Hamilton te plaatsen Herdenkingskapel hier in het noordoosten. 165 00:11:13,923 --> 00:11:16,591 Het zou volledig uit het zicht zijn. Ik zal er niet voor staan. 166 00:11:16,759 --> 00:11:21,012 Mevrouw Hamilton, deze kathedraal kan dat niet zijn ontworpen voor de glorie van een individu. 167 00:11:21,180 --> 00:11:23,056 Het moet voor alle mensen worden gemaakt. 168 00:11:23,432 --> 00:11:25,934 Ik ben erg ontevreden over je houding, Henry Brougham. 169 00:11:26,102 --> 00:11:28,395 Ik was instrumenteel omdat je bisschop bent geworden ... 170 00:11:28,562 --> 00:11:30,438 ... hoewel anderen vond je te jong. 171 00:11:30,606 --> 00:11:34,484 - Is dat overdreven? - Oh ja, mevrouw ... ik bedoel, nee. 172 00:11:34,652 --> 00:11:37,946 - Jij was de leidende geest. - Ik herinner me duidelijk dat je zei ... 173 00:11:38,114 --> 00:11:41,783 Ik had vertrouwen in jou toen jij waren een arm klein dominee in de sloppenwijken. 174 00:11:41,951 --> 00:11:43,952 Ik geef toe dat mijn vertrouwen is verzwakt. 175 00:11:44,120 --> 00:11:46,037 ik heb spijt Ik ben zo'n teleurstelling geweest. 176 00:11:46,205 --> 00:11:48,498 Spijt en excuses zijn helemaal niet goed. 177 00:11:48,666 --> 00:11:53,044 Je geeft me de indruk dat ik ben verward, besluiteloos en ondoeltreffend. 178 00:11:53,212 --> 00:11:56,464 Dat is niet het soort leiderschap we verwachten van onze bisschop. 179 00:11:56,632 --> 00:11:58,341 Je kunt maar beter één ding onthouden. 180 00:11:58,509 --> 00:12:02,804 Je bouwt die kathedraal zoals ik hem wil, of je zult het helemaal niet bouwen. 181 00:12:02,972 --> 00:12:05,181 Dat is alles wat ik te zeggen heb. 182 00:12:05,933 --> 00:12:07,642 Iemand haalt deze hond uit de weg. 183 00:12:07,810 --> 00:12:10,270 - Julia. - Queenie. 184 00:12:11,814 --> 00:12:13,648 Welterusten, mevrouw Hamilton. 185 00:12:13,816 --> 00:12:15,233 - Goede nacht. - Goedenavond. 186 00:12:15,401 --> 00:12:17,485 Goedenavond, mevrouw Brougham. 187 00:12:17,653 --> 00:12:19,904 Goedenavond, mevrouw Brougham. 188 00:12:31,000 --> 00:12:33,168 - Kunnen we nu dineren, mevrouw? - Ja, Matilda. 189 00:12:33,335 --> 00:12:35,336 De kip wordt knapperig verbrand. 190 00:12:35,504 --> 00:12:37,255 We komen eraan. 191 00:12:40,843 --> 00:12:44,179 Julia, je wist dat mevrouw Hamilton werd hier vanmiddag verwacht. 192 00:12:44,346 --> 00:12:45,680 Ik weet het, Henry. 193 00:12:45,848 --> 00:12:47,098 Het spijt me dat ik te laat was. 194 00:12:47,266 --> 00:12:49,976 Wat een afschuwelijke middag. Wat een afschuwelijke vrouw. 195 00:12:50,144 --> 00:12:53,188 Ik ben niet van plan om te worden gewurgd door haar portemonnee. 196 00:12:53,355 --> 00:12:54,856 Dat deed ze en ik was trots op je. 197 00:12:55,024 --> 00:12:57,817 Ik had een meest onchristelijke impuls om die blauwdrukken te nemen ... 198 00:12:57,985 --> 00:13:00,570 ... en geef haar een goede klap over de nertsmantel. 199 00:13:00,738 --> 00:13:02,739 Ik dacht dat je tegen haar ophield prachtig. 200 00:13:02,907 --> 00:13:06,534 Ik waardeer je waardering, maar hoe zit het met mijn kathedraal? 201 00:13:06,827 --> 00:13:08,703 Mag ik een suggestie doen, Henry? 202 00:13:08,871 --> 00:13:12,040 Waarom de kathedraal niet uitstellen? Vergeet het tot na Kerstmis. 203 00:13:12,208 --> 00:13:15,043 Onmogelijk. Het huis van God kan niet zomaar worden afgeschrikt. 204 00:13:15,211 --> 00:13:18,046 Deze kathedraal moet opstaan. Veel rijke mensen in deze stad. 205 00:13:18,214 --> 00:13:20,381 Als ik hun financiën moest inschakelen enthousiasme... 206 00:13:20,549 --> 00:13:22,926 ... ik zal moeten profiteren van hun kersttijdgeest. 207 00:13:23,093 --> 00:13:24,552 Oh, ik kan het nu allemaal zien. 208 00:13:24,720 --> 00:13:26,721 De McWhithers, de Hornes, de Van Deusens. 209 00:13:26,889 --> 00:13:30,433 De lunches, commissievergaderingen. En jij, jij daar, vleit hen ... 210 00:13:30,601 --> 00:13:33,394 ... ze aanmoedigend, bedelend. - Het moet gedaan zijn. 211 00:13:33,562 --> 00:13:36,898 Oh, Henry, als je kon zien je arme geïntimideerde gezicht. 212 00:13:37,066 --> 00:13:39,067 - Je hebt niet veel gedaan om het te helpen. - Waarom...? 213 00:13:39,235 --> 00:13:40,860 Ja, Miss Cassaway, wat is er? 214 00:13:41,028 --> 00:13:43,238 Mr Trevor aan de telefoon. Hij zegt dat het dringend is. 215 00:13:43,405 --> 00:13:47,116 - Zeg hem dat de bisschop hem terug belt. - Ja, mevrouw Brougham. 216 00:13:49,411 --> 00:13:50,954 Henry, wat is er met je gebeurd? 217 00:13:51,121 --> 00:13:53,248 Wat is er met ons gebeurd en ons huwelijk? 218 00:13:53,415 --> 00:13:56,584 Vroeger hadden we zoveel plezier, jij en Debby en ik 219 00:13:56,752 --> 00:13:59,712 We waren gelukkig, we maakten andere mensen blij. 220 00:13:59,880 --> 00:14:01,548 Oh, Henry, dat was jouw geschenk. 221 00:14:01,715 --> 00:14:03,800 Jij bent geen financier en je bent geen promotor. 222 00:14:03,968 --> 00:14:05,885 Je kunt het niet zien voorbij het einde van je neus. 223 00:14:06,053 --> 00:14:08,930 Ik wil dat deze kathedraal blijft staan als een baken. Het is licht om ... 224 00:14:09,098 --> 00:14:13,351 Oh laat maar, Henry, laat maar. Houd dat voor je volgende commissievergadering. 225 00:14:18,482 --> 00:14:21,109 Hier is een bijdrage die ik heb verzameld. 226 00:14:21,610 --> 00:14:22,652 Wat is dat? 227 00:14:22,820 --> 00:14:25,697 Het is een oude Romeinse munt. Professor Wutheridge heeft het je toegestuurd. 228 00:14:25,865 --> 00:14:26,948 Was het niet lief van hem? 229 00:14:27,116 --> 00:14:29,617 De oude dwaas. Wat denkt hij dat ik daarmee kan doen? 230 00:14:29,785 --> 00:14:32,620 Wel, het is een begin. 231 00:14:32,788 --> 00:14:35,206 En nu alles wat je nodig hebt is nog eens 4 miljoen. 232 00:14:35,374 --> 00:14:37,667 Julia, wees hier niet onverschillig over. 233 00:14:41,630 --> 00:14:43,965 - Is het eten klaar? - Ja. 234 00:14:44,466 --> 00:14:47,552 Laten we naar binnen gaan om het over te nemen. Ik heb veel werk te doen. 235 00:14:57,897 --> 00:15:00,315 Voor wat we gaan ontvangen, maak ons ​​dankbaar. 236 00:15:00,482 --> 00:15:02,066 - Amen. - Amen. 237 00:15:27,968 --> 00:15:30,929 - Julia. - Ja? 238 00:15:31,639 --> 00:15:33,348 Ik zat net te denken ... 239 00:15:33,515 --> 00:15:36,351 ... morgen kunnen we dat misschien samen uitgaan. 240 00:15:37,186 --> 00:15:38,686 Waar? 241 00:15:38,854 --> 00:15:42,357 Oh, loop gewoon rond zoals vroeger. 242 00:15:43,317 --> 00:15:45,777 We kunnen een beroep doen op de professor ... 243 00:15:45,945 --> 00:15:49,614 ... ga naar het park en kijk naar de schaatsers, dat soort dingen. 244 00:15:49,782 --> 00:15:51,991 Misschien kunnen we samen lunchen ... 245 00:15:52,159 --> 00:15:54,369 ... bij Michel's. Weet je dat nog? 246 00:15:54,620 --> 00:15:56,371 Michel's. 247 00:15:57,456 --> 00:16:00,333 Oh, het is jaren geleden sinds we er zijn geweest. 248 00:16:02,002 --> 00:16:04,879 Vergeef mij alstublieft. Ik probeer Mr Trevor uit te leggen ... 249 00:16:05,047 --> 00:16:08,383 ... maar hij dringt erop aan om met je te praten persoonlijk, bisschop. 250 00:16:08,550 --> 00:16:10,343 Pardon, lieverd. 251 00:16:14,932 --> 00:16:17,016 Matilda, hou je de soep warm, alstublieft? 252 00:16:17,184 --> 00:16:20,979 De bisschop is naar de telefoon geroepen. Zeg tegen Delia dat we morgen gaan lunchen. 253 00:16:21,146 --> 00:16:22,689 Ja mevrouw. 254 00:16:23,732 --> 00:16:27,193 Natuurlijk, meneer Trevor. Ja maar... 255 00:16:27,444 --> 00:16:29,904 Ik waardeer je problemen ... 256 00:16:30,197 --> 00:16:31,572 Maar... 257 00:16:32,032 --> 00:16:33,408 Oh, heel goed, ik zal er zijn. 258 00:16:33,575 --> 00:16:36,703 Dertig morgenochtend, dan kunnen we doorgaan naar de bestuursvergadering. 259 00:16:36,870 --> 00:16:39,789 Oké, ja. Vaarwel. 260 00:16:40,374 --> 00:16:42,834 Leg dat neer. Trevor's kantoor, 10:30 morgen ... 261 00:16:43,002 --> 00:16:45,211 ... de bestuursvergadering in de Banker's Club op 11. 262 00:16:45,379 --> 00:16:48,381 - Ja meneer. Morgen, donderdag. - Je kunt nu net zo goed naar huis gaan. 263 00:16:48,549 --> 00:16:51,676 - Er is veel werk, mijnheer. - Laat maar. Je moet wel moe zijn. 264 00:16:51,844 --> 00:16:52,969 Oh, bedankt, mijnheer. 265 00:16:53,137 --> 00:16:55,972 En vergeet niet, morgen spreek je in het Hotel Hamilton. 266 00:16:56,140 --> 00:16:58,141 - Hoe laat is dat? - Het is tijdens de lunch, 1:00. 267 00:16:58,308 --> 00:17:01,310 Onthouden? U maakte de afspraak meer dan een maand geleden. 268 00:17:03,230 --> 00:17:05,440 - Welterusten, bisschop. - Goede nacht. 269 00:17:16,076 --> 00:17:18,202 God, wat moet ik doen? 270 00:17:19,621 --> 00:17:22,331 Kun je me niet helpen? Kun je het me niet vertellen? 271 00:17:23,792 --> 00:17:26,127 Oh God, help me alsjeblieft. 272 00:17:44,229 --> 00:17:45,772 Ja? 273 00:18:04,917 --> 00:18:07,543 - Goedenavond. - Goedenavond... 274 00:18:08,003 --> 00:18:10,129 Wat kan ik voor je doen? 275 00:18:10,339 --> 00:18:14,008 - Dat is niet de vraag. - Nou wat is het? 276 00:18:15,010 --> 00:18:17,303 Wat kan ik voor je doen? 277 00:18:17,846 --> 00:18:20,181 Bel mijn secretaresse voor een afspraak. 278 00:18:20,349 --> 00:18:22,642 - Ik zit midden in het avondeten. - Ik weet het, Henry. 279 00:18:22,810 --> 00:18:25,228 Je soep zal warm blijven. 280 00:18:25,771 --> 00:18:26,854 U vroeg om hulp. 281 00:18:27,606 --> 00:18:30,108 IK? IK... 282 00:18:30,567 --> 00:18:32,026 Wie heeft je gezegd dat ik om hulp vroeg? 283 00:18:32,444 --> 00:18:37,031 Nou, je staat erom bekend een goede man te zijn, Henry, en je werd gehoord. 284 00:18:37,199 --> 00:18:40,368 Ik kreeg de opdracht hierheen te komen in antwoord op je gebed. 285 00:18:40,536 --> 00:18:41,994 - Wie ben je? - Ik ben een engel. 286 00:18:44,206 --> 00:18:47,500 - Excuseer mij? - Ik ben een engel. 287 00:18:47,668 --> 00:18:49,210 Geen vleugels op dit moment, maar ... 288 00:18:49,378 --> 00:18:51,129 Je bent een engel. 289 00:18:51,380 --> 00:18:53,965 Ik wist het. Ik heb te hard gewerkt ... 290 00:19:00,055 --> 00:19:03,933 Ik begrijp het, Henry. Het is moeilijk te geloven, zelfs voor jou. 291 00:19:04,101 --> 00:19:06,561 Natuurlijk, Ik ben niet een van de meer belangrijke engelen. 292 00:19:06,728 --> 00:19:10,231 Ik ben toevallig toegewezen naar dit district tijdelijk. 293 00:19:10,399 --> 00:19:12,066 Zie je, we zijn overal ... 294 00:19:12,234 --> 00:19:14,902 ... mensen helpen die het verdienen om ... 295 00:19:16,697 --> 00:19:18,072 Om geholpen te worden. 296 00:19:18,907 --> 00:19:22,910 Terwijl je door de straten loopt, je kunt plotseling in een vreemd gezicht kijken. 297 00:19:23,078 --> 00:19:26,956 Het kan het gezicht zijn van een moordenaar, of het kan het gezicht van een engel zijn. 298 00:19:29,168 --> 00:19:32,545 Je hebt wat problemen met het gebouw van deze kathedraal, nietwaar? 299 00:19:32,713 --> 00:19:33,921 Ja. 300 00:19:34,089 --> 00:19:36,132 Het is een fijne kathedraal. 301 00:19:36,758 --> 00:19:40,511 Moet er geweldig uitzien daarboven op Sanctuary Hill. 302 00:19:43,599 --> 00:19:47,685 Nou, Henry, geloof je dat ik ben wat ik zeg dat ik ben? 303 00:19:47,853 --> 00:19:50,855 Nou, hoe kan ik? Ik heb je alleen maar begrepen. 304 00:19:51,023 --> 00:19:54,442 Maar je bent een bisschop. Jij, van alle mensen, kan het woord van een engel vertrouwen. 305 00:19:54,610 --> 00:19:56,360 Ik wil graag. 306 00:19:56,570 --> 00:19:59,280 Wat doe je...? Wat stel je voor om te doen? 307 00:19:59,448 --> 00:20:01,616 - Een wonder doen? - Indien nodig. 308 00:20:01,783 --> 00:20:05,786 Waarom niet, jij? Waarom creëer je niet de kathedraal met één handbeweging? 309 00:20:05,954 --> 00:20:08,748 Je zou niet willen dat ik dat zou doen. Hoe zou je het verklaren? 310 00:20:08,916 --> 00:20:09,957 Wel, ik ... 311 00:20:10,125 --> 00:20:12,501 Vertel de wereld dat je wordt bezocht door een engel? 312 00:20:12,669 --> 00:20:14,879 Dat kan je niet doen. 313 00:20:17,382 --> 00:20:19,550 Henry, is er iets mis? IK... 314 00:20:19,718 --> 00:20:21,802 Oh het spijt me. Ik wist niet dat jij ... 315 00:20:21,970 --> 00:20:23,638 Julia, als je het niet erg vindt. 316 00:20:23,805 --> 00:20:25,723 Hoe gaat het, Julia? 317 00:20:25,891 --> 00:20:26,974 Ik ben Dudley. 318 00:20:27,142 --> 00:20:29,852 Henry neemt me in dienst om hem te helpen met zijn werk. 319 00:20:30,020 --> 00:20:32,230 Jij bedoelt jij wordt zijn assistent? 320 00:20:32,397 --> 00:20:36,734 Dat is het. Ik ga proberen Henry te helpen om te rusten en wat ontspanning te krijgen. 321 00:20:36,902 --> 00:20:39,403 - Daar heb ik voor gebeden. - Jij ook? 322 00:20:39,571 --> 00:20:41,489 Oh, Henry, ik ben zo opgelucht. 323 00:20:41,657 --> 00:20:44,367 - Je hebt iemand gevonden om je te helpen. - Ja maar... 324 00:20:44,534 --> 00:20:46,827 - Waar kom je vandaan, Dudley? - Oh, overal. 325 00:20:46,995 --> 00:20:50,164 - Ja maar waar? - Julia, om je de waarheid te vertellen ... 326 00:20:50,332 --> 00:20:52,333 ... hij zegt dat hij een ... 327 00:20:52,668 --> 00:20:55,336 Ik heb wat werk voor sociale diensten gedaan downtown. 328 00:20:55,504 --> 00:20:57,630 Nu ga je bij Henry zijn permanent? 329 00:20:57,798 --> 00:21:00,341 Zo lang als nodig is. 330 00:21:00,509 --> 00:21:03,177 Als je het niet erg vindt, Ik moet alleen met deze heer praten. 331 00:21:03,345 --> 00:21:05,304 - Ik zie je zo. - Zeker. 332 00:21:05,472 --> 00:21:08,349 Oh, we waren aan het eten, wil je niet met ons meedoen? 333 00:21:08,517 --> 00:21:11,686 Dat is erg aardig van je, maar ik heb dingen te doen in de stad. 334 00:21:11,853 --> 00:21:15,356 Je begrijpt het, Henry, zoveel mensen die zoveel fouten maken. 335 00:21:15,524 --> 00:21:16,899 Ja ik zie het. 336 00:21:17,067 --> 00:21:18,359 Dan zien we je morgen? 337 00:21:18,527 --> 00:21:21,195 - Oh ja, helder en vroeg. - Goed. 338 00:21:21,363 --> 00:21:23,656 Wanneer je klaar bent, Henry. 339 00:21:24,116 --> 00:21:25,700 Welterusten, Dudley. 340 00:21:25,867 --> 00:21:27,743 Welterusten, Julia. 341 00:21:33,875 --> 00:21:35,876 Weet je zeker dat je een engel bent? 342 00:21:36,044 --> 00:21:39,213 Ik weet dat het niet gemakkelijk is, Henry, maar je moet me gewoon in vertrouwen nemen. 343 00:21:39,381 --> 00:21:42,883 - Ja, hoe lang? Hoelang zal het duren? - Net lang genoeg ... 344 00:21:43,051 --> 00:21:47,638 ... totdat je een nieuw gebed kunt uitspreken en zeggen dat je me niet verder nodig hebt. 345 00:21:47,806 --> 00:21:51,058 Dan ben ik weg en vergeten. 346 00:21:51,226 --> 00:21:53,978 Maar nu wacht Julia op je aan de eettafel. 347 00:21:54,146 --> 00:21:56,147 Je moet naar haar toe gaan. 348 00:21:56,565 --> 00:21:58,107 Ja. 349 00:22:00,068 --> 00:22:01,902 Maar ik doe niet ... 350 00:22:43,862 --> 00:22:46,072 - Henry. - Ja? 351 00:22:46,239 --> 00:22:48,741 Hoe heet de rest van Dudley's naam? 352 00:22:50,452 --> 00:22:52,161 Ik weet het niet. 353 00:22:59,628 --> 00:23:01,629 Ben je nerveus, schat? 354 00:23:02,756 --> 00:23:04,131 Nee. 355 00:23:21,149 --> 00:23:23,109 Wel, de bisschop at zijn ontbijt niet. 356 00:23:23,276 --> 00:23:25,277 Nee. Hij nam alleen zijn pruimensap. 357 00:23:25,445 --> 00:23:27,655 Pruimensap? Wat is er? Is hij ziek? 358 00:23:27,823 --> 00:23:32,076 Oh, hij zag er verschrikkelijk uit. Hij zei dat hij een erg slechte, slapeloze nacht had. 359 00:23:32,452 --> 00:23:35,287 Zo'n ontbijt doorgeven. 360 00:23:35,455 --> 00:23:37,248 Het is gewoon niet normaal. 361 00:23:37,416 --> 00:23:41,335 Niemand verwacht dat hij normaal is, hij is een bisschop. 362 00:23:53,682 --> 00:23:55,391 Als ik u iets zou kunnen geven, mijnheer? 363 00:23:55,559 --> 00:23:56,767 Nee, dank u, Matilda. 364 00:23:56,935 --> 00:23:59,937 - Misschien gewoon een kopje thee? - Niets, dank je. 365 00:24:00,188 --> 00:24:03,107 - Goedemorgen, Miss Cassaway. - Goedemorgen, bisschop. 366 00:24:06,361 --> 00:24:08,571 Is er iets binnengekomen? voor het kathedraalfonds? 367 00:24:08,738 --> 00:24:11,449 Mr. And Mrs. J. Thurston Ward, geen bijdrage. 368 00:24:11,616 --> 00:24:14,702 - Mevrouw Gerald Wilmarth, $ 15. - Vijftien dollar? 369 00:24:14,870 --> 00:24:16,871 We hadden haar voor 10.000 gevallen. 370 00:24:17,038 --> 00:24:19,081 Er is een brief van haar waarin wordt uitgelegd dat ... 371 00:24:19,249 --> 00:24:22,084 Ik weet. Dezelfde brief die ze allemaal schrijven. 372 00:24:22,252 --> 00:24:26,046 Ik legde de persoonlijke post op het bureau, bisschop. De rest neem ik mee naar kantoor. 373 00:24:26,214 --> 00:24:27,756 Ik zal er zijn na de vergaderingen. 374 00:24:52,157 --> 00:24:56,118 Oh, Matilda, Ik denk dat er iemand aan de deur is. 375 00:24:56,411 --> 00:24:58,120 Ja meneer. 376 00:25:00,165 --> 00:25:03,501 Goedemorgen, Matilda. Ik ben Dudley, de nieuwe assistent van de bisschop. 377 00:25:03,668 --> 00:25:05,753 Goede morgen, Henry. Het is een prachtige ochtend. 378 00:25:05,921 --> 00:25:09,089 Ik ben een beetje laat, maar ik stopte om te kletsen met een verkeerspolitieagent ... 379 00:25:09,257 --> 00:25:11,383 ... die zich zorgen maakte om zijn vrouw. 380 00:25:11,676 --> 00:25:13,427 Oh dank je. Bedankt schat. 381 00:25:13,595 --> 00:25:16,096 Ik stuurde verkeer terwijl hij het ziekenhuis belde. 382 00:25:16,264 --> 00:25:19,391 - Ik snap het. - Het gaat goed met haar. Dat geldt ook voor de baby. 383 00:25:19,684 --> 00:25:22,770 Waarom, je moet Mildred Cassaway zijn. 384 00:25:22,938 --> 00:25:25,648 - Hoe gaat het met u? - Hoe gaat het met u? 385 00:25:25,815 --> 00:25:28,442 - We gaan samenwerken. - Dat is erg leuk. 386 00:25:28,860 --> 00:25:30,778 Oh dank je. 387 00:25:30,946 --> 00:25:33,948 - Dank u zeer. - Ik zie je later, Mildred. 388 00:25:35,534 --> 00:25:38,077 Nou, klaar voor de taak. 389 00:25:38,286 --> 00:25:40,663 Helemaal tot uw dienst. 390 00:25:47,295 --> 00:25:48,587 Nee nee. 391 00:25:48,755 --> 00:25:51,006 - Ik voel het... - Nee. 392 00:25:54,803 --> 00:25:56,303 Goedemorgen, Julia. 393 00:25:56,471 --> 00:26:00,057 Oh, goedemorgen, Dudley. Het is een mooie dag, toch? 394 00:26:00,809 --> 00:26:02,977 - Heerlijk. - Henry en ik gaan samen op pad. 395 00:26:03,144 --> 00:26:05,646 Het spijt me heel erg, maar ik heb een aantal afspraken. 396 00:26:05,814 --> 00:26:08,148 - Jij wat? - Meneer Trevor, ik moet hem zien en dan ... 397 00:26:08,316 --> 00:26:10,276 ... de bestuursvergadering, junior assembly. 398 00:26:10,443 --> 00:26:13,195 - Maar weet je het niet meer? Je hebt beloofd ... - Ja, dat weet ik. 399 00:26:13,363 --> 00:26:17,157 Nou, Dudley zou je kunnen vertegenwoordigen op die vergaderingen, toch? 400 00:26:17,325 --> 00:26:18,909 Zou ik? 401 00:26:19,494 --> 00:26:24,790 Nee, geen sprake van. Ze verwachten me. Het zou nooit doen als ik een assistent stuurde. 402 00:26:27,127 --> 00:26:28,836 Excuseer mij. 403 00:26:30,839 --> 00:26:32,339 Nu... 404 00:26:38,888 --> 00:26:42,516 - Zie je, het probleem is dat ik het niet kan verklaren. - Je hoeft het niet uit te leggen, Henry. 405 00:26:42,684 --> 00:26:45,394 - Dit is zoals het is en altijd zal zijn. - Wat...? 406 00:26:45,562 --> 00:26:47,730 We moeten er gewoon aan wennen, dat is alles. 407 00:26:47,897 --> 00:26:51,650 Ik zal Matilda zeggen dat ze de vrije dag heeft om te winkelen, zal ik voor Debby zorgen. 408 00:27:04,289 --> 00:27:07,541 Oh, ik zie dat mevrouw George B. Hamilton ... 409 00:27:07,709 --> 00:27:10,377 ... heeft $ 1 miljoen toegezegd, maar heeft haar cheque nog niet verzonden. 410 00:27:10,545 --> 00:27:13,714 Let niet op die kaarten. Dat is werk voor een boekhouder, geen ... 411 00:27:13,882 --> 00:27:15,924 Werk voor een boekhouder. 412 00:27:16,301 --> 00:27:18,552 Dus je begint om in mij te geloven, huh? 413 00:27:18,720 --> 00:27:21,639 Ik weet niet wie je bent, waar je vandaan kwam, of wie jou heeft gestuurd. 414 00:27:21,806 --> 00:27:24,391 Ik wou dat je haast zou maken. Er is geen tijd te verliezen. 415 00:27:24,559 --> 00:27:28,896 - Omdat de kathedraal moet worden gebouwd? - Dat is natuurlijk het belangrijkste. 416 00:27:29,064 --> 00:27:31,565 Of omdat Julia gelukkig moet zijn? 417 00:27:31,733 --> 00:27:35,944 Henry, het is moeilijk voor mij om je te helpen tot ik zeker weet wat het is dat je echt wilt. 418 00:27:36,112 --> 00:27:38,364 Ik heb de ... En dan is er ... 419 00:27:39,115 --> 00:27:40,491 Oh! 420 00:27:55,507 --> 00:27:58,634 Zou je het willen vertellen? wat ben je van plan om nu te doen? 421 00:27:58,802 --> 00:28:02,096 Dit kaartindexbestand bevindt zich in een vreselijke puinhoop. Ik denk dat ik het zal reorganiseren. 422 00:28:02,263 --> 00:28:04,598 Je verspilt je tijd over onbelangrijke details. 423 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 Niets is onbelangrijk. 424 00:28:05,934 --> 00:28:09,770 Vergeet niet dat we geïnteresseerd zijn zelfs in de laagste mus. 425 00:29:00,488 --> 00:29:02,948 - Hallo, Debby. - Ben jij Dudley? 426 00:29:03,116 --> 00:29:05,159 Ja. Hoe wist je dat? 427 00:29:05,326 --> 00:29:08,787 Mama heeft het me verteld. Ze zei dat je kwam om papa te helpen. 428 00:29:09,164 --> 00:29:10,998 Dat is juist. 429 00:29:11,332 --> 00:29:13,292 Mama zei dat je heel aardig was. 430 00:29:13,460 --> 00:29:16,170 Nou, dat is heel aardig van mama. 431 00:29:16,337 --> 00:29:20,257 Mama zei dat jij misschien hier bent, misschien krijgen we papa soms te zien. 432 00:29:20,425 --> 00:29:24,344 - Misschien doen we dat. - Dat is genoeg van je, Debby. 433 00:29:24,512 --> 00:29:27,014 Ik vroeg Matilda om je lunch te zetten op een blad voor jou. 434 00:29:27,182 --> 00:29:29,308 Bedankt, Julia. Ik kan heel goed opschieten. 435 00:29:29,476 --> 00:29:31,435 Ik ben er zeker van dat jij zal. Kom op schat. 436 00:29:31,603 --> 00:29:34,688 - Tot ziens, Dudley. - Tot ziens, Debby. 437 00:29:34,856 --> 00:29:37,107 - Tot ziens. - Doei. 438 00:30:22,529 --> 00:30:26,156 - Oh. Oh, bedankt, Matilda. - Ga je geen hoed dragen? 439 00:30:26,324 --> 00:30:29,159 - Ik gebruik er nooit een. - Oh, het is erg koud. 440 00:30:29,327 --> 00:30:31,245 De kou beïnvloedt me nooit. IK... 441 00:30:31,412 --> 00:30:33,580 Ik denk dat je dit toch moet dragen. 442 00:30:33,748 --> 00:30:37,084 - Ik kocht het vorige kerst voor de bisschop. - Goed. Werkelijk? 443 00:30:37,252 --> 00:30:40,087 - Maar hij heeft het nooit gedragen. - Oh, het is een mooie sjaal, Matilda. 444 00:30:40,255 --> 00:30:42,506 Bisschop zal het waarderen wanneer hij het op me ziet. 445 00:30:42,674 --> 00:30:44,925 - Ja. - Nou, bedankt. Vaarwel. 446 00:30:45,093 --> 00:30:46,760 Doei. 447 00:30:51,850 --> 00:30:53,475 Vaarwel. 448 00:31:07,615 --> 00:31:10,242 - Wat is er aan de hand, schat? - Ze willen me niet. 449 00:31:10,410 --> 00:31:14,288 - Oh waarom niet? - Ik denk dat ik te klein ben of zoiets. 450 00:31:14,455 --> 00:31:17,082 Oh, nu, nu. 451 00:31:17,250 --> 00:31:20,794 Wel, dat is het meest belachelijk iets dat ik ooit heb gehoord. 452 00:31:20,962 --> 00:31:22,129 Waarom, Dudley. 453 00:31:23,339 --> 00:31:26,717 Kom op, Debby, we zullen ze laten zien hoe fout ze zijn. 454 00:31:33,766 --> 00:31:37,644 Hé, jongens? 455 00:31:37,979 --> 00:31:39,479 - Wie is hier de hoofdman? - Ik ben. 456 00:31:39,647 --> 00:31:41,315 - Ik ben. - Ik ben. 457 00:31:42,317 --> 00:31:44,067 Wat is dit spel dat je speelt? 458 00:31:44,235 --> 00:31:46,153 Dit is geen spel. Dit is een gevecht. 459 00:31:46,321 --> 00:31:49,406 We vallen het fort aan en ze proberen het te verdedigen. Zien? 460 00:31:49,574 --> 00:31:52,826 Oh ja. Ja ik snap het. Goed, deze jonge dame zou er graag in willen duiken. 461 00:31:52,994 --> 00:31:56,330 - Wie? Haar? - Ze kan niet vechten, haar vader is bisschop. 462 00:31:56,497 --> 00:31:59,750 Wat maakt het uit wat is haar vader? Ben je een hoge hoed? 463 00:31:59,918 --> 00:32:01,543 Hoe vond je haar in je team? 464 00:32:01,711 --> 00:32:04,546 Ze kon geen sneeuwbal gooien voor zover ik kon spuwen. 465 00:32:07,717 --> 00:32:09,176 Oh, kan ze niet? 466 00:32:09,344 --> 00:32:11,720 Kom op, Debby. We zullen ze laten zien wat je kunt doen. 467 00:32:11,888 --> 00:32:14,097 Maar het is waar. Ik kan niet gooien. 468 00:32:14,265 --> 00:32:16,183 Onzin. Natuurlijk kan je dat. Nergens... 469 00:32:16,351 --> 00:32:19,353 ... je pakt hem vast, stopt hem in die hand, gooi de arm terug. 470 00:32:19,520 --> 00:32:21,229 Richt het op hem en laat het los. 471 00:32:23,983 --> 00:32:25,025 Hallo! 472 00:32:25,193 --> 00:32:26,860 Mooi! Een schot in de roos. 473 00:32:27,028 --> 00:32:31,406 - Ze gooide een bocht. - Heb je dat gezien? 474 00:32:31,699 --> 00:32:35,369 Kom op, jochie. Je zit in ons leger. We hebben hun moraal gebroken. 475 00:32:35,536 --> 00:32:37,412 In rekening brengen! 476 00:32:43,378 --> 00:32:46,046 - Denk je dat ze gewond raakt? Waarschijnlijk, maar ze zal er dol op zijn. 477 00:32:46,214 --> 00:32:48,131 - Mag ik? - Zeker. 478 00:32:50,301 --> 00:32:51,385 - Dudley? - Hmm? 479 00:32:52,095 --> 00:32:55,973 - Wat doe je hier buiten? - Ik bewonder gewoon het landschap. 480 00:32:56,140 --> 00:32:58,558 Maar zou u niet moeten werken? 481 00:32:58,726 --> 00:33:00,644 Ik maak altijd een wandeling voor de lunch. 482 00:33:00,812 --> 00:33:02,646 Goed idee, ontspannend, weet je? 483 00:33:02,814 --> 00:33:06,233 Oh, ik wou dat je Henry kon overhalen om dat te doen. 484 00:33:06,401 --> 00:33:07,776 Ik zal het proberen. 485 00:33:07,944 --> 00:33:10,362 Oh trouwens, Ik heb Miss Cassaway gezegd naar huis te gaan ... 486 00:33:10,530 --> 00:33:13,281 ... en ik zei tegen Delia dat hij me niet moest brengen alles in de lade. 487 00:33:13,449 --> 00:33:15,826 Wel, wat gaat u doen met de lunch? 488 00:33:15,994 --> 00:33:18,996 Ik dacht dat ik naar Michel zou gaan. Ooit van gehoord? 489 00:33:19,163 --> 00:33:22,582 Michel's. Oh, het is een heerlijke plek. 490 00:33:22,750 --> 00:33:25,127 Vroeger gingen we daarheen, dat was jaren geleden. 491 00:33:25,294 --> 00:33:28,338 Nou, wat dacht je van mij en ik er vandaag heen gaan? 492 00:33:28,506 --> 00:33:29,798 Jij en...? 493 00:33:29,966 --> 00:33:32,759 - Tegen Michel ...? Oh nee. Nee, dat kan ik niet. - Waarom niet? 494 00:33:32,927 --> 00:33:34,970 - Goed... - Je denkt niet dat Henry het erg zou vinden. 495 00:33:35,138 --> 00:33:38,515 - Waarom, ik zou hem uitleggen dat we gewoon ... - Oh nee. Nee, dat is het niet, maar ... 496 00:33:38,683 --> 00:33:42,811 Matilda is van kerstshoppen en dus moet ik voor Debby zorgen. 497 00:33:44,022 --> 00:33:46,565 Welnu, hier is Matilda nu. 498 00:33:49,360 --> 00:33:53,280 - Hallo. Als je wilt ... Hallo. - Hallo. 499 00:33:53,448 --> 00:33:55,365 Als je wilt, neem ik Debby mee naar huis. 500 00:33:55,533 --> 00:33:57,117 Maar, Matilda, je boodschappen. Het... 501 00:33:57,285 --> 00:34:01,163 Oh, ik ben klaar. Ik heb het zo snel afgemaakt, het was net een wonder. 502 00:34:01,330 --> 00:34:03,707 Mama! We hebben gewonnen! 503 00:34:03,875 --> 00:34:07,794 Oh, Debby, dat is geweldig. Gefeliciteerd. 504 00:34:07,962 --> 00:34:10,672 Kom op. We geven de medaille uit. 505 00:34:10,840 --> 00:34:13,258 Oh, doe je kap op, schat. 506 00:34:26,272 --> 00:34:28,106 - Madame Brougham. - Oh, Michel. 507 00:34:28,274 --> 00:34:30,817 - Het is lang geleden. - Oh, veel te lang. 508 00:34:30,985 --> 00:34:33,195 - Je kent het werk van mijn man. - Ja, je man. 509 00:34:33,362 --> 00:34:36,823 Maar hij komt ons niet meer zien, maar we begrijpen het. 510 00:34:37,325 --> 00:34:40,368 We begrijpen het. Deze kant op alsjeblieft. 511 00:34:45,541 --> 00:34:47,667 Is dit bevredigend, monsieur? 512 00:34:47,835 --> 00:34:49,669 Oh prima. Dank je. 513 00:34:50,296 --> 00:34:51,379 Vrienden van jou? 514 00:34:51,547 --> 00:34:55,175 Ja. Dat wil zeggen, zij zijn leden van het kathedraalcomité. 515 00:34:55,343 --> 00:34:56,593 - Madame. - Dank je. 516 00:34:56,761 --> 00:34:58,386 - Monsieur? - Nee, dank u, Michel. 517 00:34:58,554 --> 00:35:01,556 Julia, doe niet de moeite om te kijken. Michel, ik zal je vertellen wat je doet. 518 00:35:01,724 --> 00:35:03,642 Jij neemt de beste lunch mee je kunt denken aan. 519 00:35:03,810 --> 00:35:05,519 Oh, ik kan zien dat monsieur een fijnproever is. 520 00:35:05,686 --> 00:35:09,064 Misschien monsieur, mevrouw geïnteresseerd in een Guinese kip à la Michel. 521 00:35:16,489 --> 00:35:18,824 Alsjeblieft, Michel, laten we de hemel hier buiten laten. 522 00:35:26,124 --> 00:35:28,416 Je spreekt prachtig Frans. 523 00:35:28,584 --> 00:35:31,545 Ik heb best wat werk te doen in Parijs. 524 00:35:33,172 --> 00:35:35,590 Dudley, ik ... Ik heb me over je afgevraagd. 525 00:35:35,758 --> 00:35:37,384 Vraagt ​​u zich af over mij? Waarom? 526 00:35:37,552 --> 00:35:40,929 Je weet zoveel. Ik voel me er ongemakkelijk bij. 527 00:35:41,097 --> 00:35:42,889 Nou, het spijt me dat ik iets heb geleerd. 528 00:35:45,226 --> 00:35:47,727 Maar ik ben blij dat je het wist van Michel. 529 00:35:48,146 --> 00:35:52,899 Oh, het is zo leuk om hier weer te zijn. Zo leuk. 530 00:35:53,067 --> 00:35:55,944 Heb je herinneringen aan deze plek, Julia? 531 00:35:56,904 --> 00:35:58,905 Kwamen jij en Henry hier vaak? 532 00:35:59,073 --> 00:36:02,993 Ja. In feite is dit waar we werden verloofd om te trouwen. 533 00:36:04,328 --> 00:36:06,788 - Dan kan ik begrijpen waarom je ervan houdt. - Ha, ha. 534 00:36:07,874 --> 00:36:09,583 Oh Hallo. 535 00:36:10,376 --> 00:36:12,752 - Sorry. - Dank je. 536 00:36:13,087 --> 00:36:14,963 Hoe zit het met dat? 537 00:36:15,631 --> 00:36:16,673 Fijn. 538 00:36:16,841 --> 00:36:18,842 Oh, zou je erom willen geven om je handpalm te laten voorlezen? 539 00:36:19,010 --> 00:36:21,428 Oh nee. Nee, dank u. Zou jij? 540 00:36:21,596 --> 00:36:24,306 Oh nee, bedankt. Nee, ik weet te veel over mezelf zoals het is. 541 00:36:24,473 --> 00:36:27,434 Oh, je bent anders. Ik weet zo weinig over mezelf. 542 00:36:27,602 --> 00:36:29,060 Werkelijk? Mag ik naar je hand kijken? 543 00:36:29,812 --> 00:36:33,023 - Oh, kan jij dat ook doen? - Het is niet zo moeilijk. 544 00:36:33,191 --> 00:36:35,901 - Ik veronderstel dat je de toekomst kunt lezen. - Binnen de perken. 545 00:36:36,944 --> 00:36:39,321 Hij houdt haar hand vast. 546 00:36:40,615 --> 00:36:42,407 Wel, wat zie je? 547 00:36:43,576 --> 00:36:46,620 Nou, ik heb het nooit gemerkt, je ogen zijn groen. 548 00:36:49,040 --> 00:36:51,166 Ik zie veel geluk. 549 00:36:51,334 --> 00:36:53,585 Ik zie een vrouw die aanbeden is. 550 00:36:53,753 --> 00:36:56,504 Ik zie een rijk, vol leven. 551 00:36:57,340 --> 00:36:58,965 Zie je Henry's nieuwe kathedraal? 552 00:36:59,133 --> 00:37:02,052 Nee, het is niet erg duidelijk. Daar is een beetje vaagheid aan. 553 00:37:02,220 --> 00:37:05,305 - En Debby? - Je hoeft je geen zorgen om haar te maken. 554 00:37:06,265 --> 00:37:10,435 Gewoon denken, de wereld verandert maar twee dingen blijven constant. 555 00:37:10,603 --> 00:37:13,271 - Wat? - Jeugd en schoonheid. 556 00:37:13,940 --> 00:37:16,524 Wel, ze zijn echt één en hetzelfde. 557 00:37:16,776 --> 00:37:20,153 Ja, maar het probleem is dat mensen oud worden. 558 00:37:20,321 --> 00:37:21,363 Niet iedereen. 559 00:37:21,530 --> 00:37:24,991 De enige mensen die oud worden werden geboren om mee te beginnen. 560 00:37:25,159 --> 00:37:27,327 Je bent jong geboren. Jij blijft zo. 561 00:37:29,330 --> 00:37:32,666 - Ik wou dat ik je kon geloven. - Je kan. 562 00:37:34,919 --> 00:37:37,420 Je hebt niet één keer naar mijn hand gekeken. 563 00:37:37,588 --> 00:37:41,591 Ik weet nooit wat ik van je moet denken. ik nooit weet of je een grapje maakt of serieus. 564 00:37:41,759 --> 00:37:44,511 Ik ben op mijn ernstigst wanneer ik een grap maak. 565 00:37:50,142 --> 00:37:53,228 Pardon, Julia. Daar moet iets aan doen. 566 00:37:55,481 --> 00:37:58,108 Vergeef me dat ik naar je tafel kom. Mijn naam is Dudley. 567 00:37:58,276 --> 00:38:01,861 Je bent vrienden van Julia. We vragen ons af als je ons wilt vergezellen voor de lunch. 568 00:38:02,029 --> 00:38:03,863 - Nee, dank u. - We kunnen beter gaan. 569 00:38:04,031 --> 00:38:06,866 Waarom kom je niet bij ons koffie drinken? Kom eens langs. 570 00:38:07,034 --> 00:38:08,827 - Dat is mooi. - Julia zal blij zijn. 571 00:38:08,995 --> 00:38:11,371 - Okee. - Geweldig. Dank je. 572 00:38:11,539 --> 00:38:13,498 Heel aardig van je om er zelfs maar aan te denken. Ja. 573 00:38:13,666 --> 00:38:16,001 - Ze is hier precies? - Ja. 574 00:38:16,168 --> 00:38:20,338 Hallo, mevrouw Caster. Hoe gaat het met je? Leuk je te zien. 575 00:38:20,589 --> 00:38:22,382 - Wacht hier, wil je? - Ga zitten. 576 00:38:22,550 --> 00:38:24,718 - Kan ik jou helpen? - Oh, Michel. 577 00:38:24,885 --> 00:38:26,761 - Drie benedictijnen. - Drie benedictijnen. 578 00:38:26,929 --> 00:38:31,725 - Nee nee nee. Maak er drie Stingers van. - Stingers? Oui, monsieur. 579 00:38:34,478 --> 00:38:42,235 Julia? 580 00:38:42,653 --> 00:38:44,237 Julia. 581 00:38:45,072 --> 00:38:46,656 - Oh. - Oh, Matilda, is de lunch klaar? 582 00:38:46,824 --> 00:38:48,867 Nee meneer. We dachten dat je weg was voor lunch. 583 00:38:49,035 --> 00:38:51,411 Ik heb geannuleerd. Zijn mevrouw Brougham en Debby thuis? 584 00:38:51,579 --> 00:38:54,164 - Debby is hier, mijnheer. - Mevrouw Brougham, waar is zij? 585 00:38:54,332 --> 00:38:56,958 Wel, mijnheer, zij ging lunchen met Mr. Dudley. 586 00:38:59,253 --> 00:39:02,756 - Met Dudley? - Ja, mijnheer. 587 00:39:03,507 --> 00:39:05,717 Ik dacht dat je het wist, mijnheer. 588 00:39:05,885 --> 00:39:07,761 Ja natuurlijk. 589 00:39:13,559 --> 00:39:15,602 Oh... 590 00:39:23,944 --> 00:39:25,487 Dat is verschrikkelijk. 591 00:39:25,654 --> 00:39:27,947 Vrolijk kerstfeest, kerstman. 592 00:39:28,491 --> 00:39:30,909 Weet je, de kerstman ziet er niet echt zo uit. 593 00:39:31,077 --> 00:39:34,162 - Ken je de kerstman? - Zeker. Bekende hem al jaren. Leuke kerel. 594 00:39:34,330 --> 00:39:36,498 In dat geval, je moet Debby over hem vertellen. 595 00:39:36,665 --> 00:39:39,000 Ze is nog maar net begonnen om een ​​beetje twijfelachtig te zijn. 596 00:39:44,924 --> 00:39:45,965 Je vindt die hoed leuk. 597 00:39:46,133 --> 00:39:48,551 Ja, ik ben er gek op. 598 00:39:49,762 --> 00:39:53,139 - Kom op, laten we naar binnen gaan en het kopen. - Nee, dat kan ik niet. 599 00:39:53,307 --> 00:39:54,557 Waarom, het is veel te ... 600 00:39:54,725 --> 00:39:56,726 Wat ook? Te aantrekkelijk? Niets kan zijn ... 601 00:39:56,894 --> 00:39:59,562 - Waarom, mijn oude vriend, de professor. - Dag professor. 602 00:39:59,730 --> 00:40:03,983 - Julia. Ben je bij deze man? - Ja natuurlijk. Het is Dudley. 603 00:40:04,151 --> 00:40:06,361 De professor kent mij. Universiteit van Wenen. 604 00:40:06,529 --> 00:40:08,446 Ja, daar heb ik over nagedacht. 605 00:40:08,614 --> 00:40:11,116 Ik geloof niet dat je in Wenen bent geweest in jouw leven. 606 00:40:11,283 --> 00:40:13,785 Een spel dat we spelen. Hij doet net alsof hij me nog nooit heeft gezien. 607 00:40:13,953 --> 00:40:16,496 Ik weet niet wie hij is, Julia, maar ik vertrouw hem niet. 608 00:40:16,664 --> 00:40:18,415 Professor, hij is de nieuwe assistent van Henry. 609 00:40:18,582 --> 00:40:22,293 - Oh, je bedoelt dat je deze kerel kent? - Natuurlijk doe ik dat. 610 00:40:22,461 --> 00:40:24,087 Nou, in dat geval ... 611 00:40:24,255 --> 00:40:27,340 ... hoe zit het met vallen in mijn nederig opgraven voor juichende vrolijkheid? 612 00:40:27,508 --> 00:40:30,718 Oh nee nee. Ik moet naar huis. IK... 613 00:40:30,928 --> 00:40:35,348 - Nou ja, misschien maar voor een paar minuten. - Goed. Meekomen. 614 00:40:40,646 --> 00:40:42,063 Er is nog een beetje sherry over. 615 00:40:42,231 --> 00:40:45,608 Het is nogal inferieur, maar drinkbaar. 616 00:40:45,776 --> 00:40:48,153 Professor, Ik zie dat je een vrij religieus man bent. 617 00:40:48,320 --> 00:40:51,614 - Waarom denk je dat? - Je hebt een engel aan je boom. 618 00:40:51,782 --> 00:40:53,700 Wel, Julia heeft me dat jaren geleden gegeven. 619 00:40:53,868 --> 00:40:56,911 - Waarom, je boom is mooi, professor. - Het is schandelijk. 620 00:40:57,079 --> 00:41:01,124 Het geeft me echter de illusie van vrede op aarde, goede wil jegens mensen. 621 00:41:01,292 --> 00:41:02,542 Voor een charmante dame. 622 00:41:02,710 --> 00:41:03,918 - Dank je. - Heerlijk. 623 00:41:04,086 --> 00:41:05,086 Heb je het gemerkt? 624 00:41:05,254 --> 00:41:07,964 - Is het niet opmerkelijker dat je dat hebt? - Opmerkelijk? 625 00:41:08,132 --> 00:41:12,760 Als je iets over een vrouw wilt weten, vraag het de oude mannen, zij weten het. 626 00:41:15,431 --> 00:41:18,850 Waarom laat je het manuscript niet zien? van je boek, professor? Zul je? 627 00:41:19,018 --> 00:41:20,477 - Mijn boek? - Ja graag. 628 00:41:20,644 --> 00:41:21,769 Oh nee, nee. 629 00:41:21,937 --> 00:41:25,190 - Je schrijft er een? - Ja. 630 00:41:27,818 --> 00:41:29,110 Je wist het niet? 631 00:41:29,945 --> 00:41:31,404 Je hebt het me niet verteld. 632 00:41:31,572 --> 00:41:33,573 Ik heb dat boek in detail beschreven ... 633 00:41:33,741 --> 00:41:36,659 ... in de loop van de colleges die ik gaf aan de universiteit in Wenen. 634 00:41:36,827 --> 00:41:41,664 Al mijn leerlingen hebben me gehoord. Nu weet ik zeker dat deze kerel een bedrieger is. 635 00:41:41,832 --> 00:41:44,751 Oh, dat boek? ik dacht je was al jaren geleden klaar. 636 00:41:44,919 --> 00:41:46,544 Ik zal het je vertellen... 637 00:41:46,795 --> 00:41:48,796 Ik zal je over mijn boek vertellen. 638 00:41:48,964 --> 00:41:51,007 Al twintig jaar heb ik het erover gehad. 639 00:41:51,175 --> 00:41:54,802 Ik heb de uitgevers veel beloofd dat het volgend voorjaar zou worden geleverd. 640 00:41:54,970 --> 00:41:58,264 Het grappige eraan is, in al die tijd, Ik heb geen woord geschreven. 641 00:41:58,432 --> 00:42:00,600 - Geen woord. - Waarom niet? 642 00:42:00,768 --> 00:42:02,936 Ik kon niets origineels bedenken zeggen. 643 00:42:03,103 --> 00:42:07,649 Precies dezelfde oude monotone geschiedenis, droog als stof. 644 00:42:10,236 --> 00:42:11,945 Dat is het hele verhaal van mijn leven. 645 00:42:12,112 --> 00:42:13,696 Frustratie. 646 00:42:13,864 --> 00:42:17,867 Het is een chronische ziekte en het is ongeneeslijk. 647 00:42:19,662 --> 00:42:22,038 Ooit was ik gek ... 648 00:42:29,296 --> 00:42:32,423 Ooit was ik stapelverliefd op een meisje. 649 00:42:33,008 --> 00:42:35,802 Mijn vrienden, ze was een visioen van verrukking. 650 00:42:35,970 --> 00:42:38,846 - Een pure tovenares. - Waarom, je hebt me daar nooit over verteld. 651 00:42:39,014 --> 00:42:40,306 Nee, dat zijn slechts de problemen. 652 00:42:40,766 --> 00:42:45,061 Ik heb het haar ook nooit verteld. Ik kon de woorden niet vinden. 653 00:42:45,229 --> 00:42:47,855 Dus ze trouwde met een atleet. 654 00:42:48,023 --> 00:42:52,694 Een geweldige, dikke oaf die nog nooit het achtste leerjaar heeft bereikt. 655 00:42:53,779 --> 00:42:56,489 Maar hij wist hoe te zeggen: "Ik hou van je." 656 00:42:59,368 --> 00:43:03,204 Hetzelfde probleem als mijn boek, kan de woorden niet vinden. 657 00:43:04,748 --> 00:43:08,167 Zelfs als je deze munt had om je te inspireren? 658 00:43:09,628 --> 00:43:12,213 Wel, dat is het die je aan Henry gaf, professor. 659 00:43:12,381 --> 00:43:15,008 Ja, ik heb het van de tafel gestolen. 660 00:43:15,175 --> 00:43:17,218 Je hebt je tijd verspild, Dudley. Het is waardeloos. 661 00:43:17,386 --> 00:43:21,598 Oh, integendeel, dit is een van de zeldzaamste van alle oudheden. 662 00:43:21,765 --> 00:43:26,102 Slechts 100 van deze munten werden geslagen door Julius Caesar 2000 jaar geleden. 663 00:43:26,270 --> 00:43:28,438 Dat was toen Cleopatra Rome bezocht. 664 00:43:28,606 --> 00:43:31,566 Vermoedelijk werden deze munten gebruikt om haar hotelrekening te betalen. 665 00:43:31,734 --> 00:43:32,775 Dat heb ik nooit geweten. 666 00:43:32,943 --> 00:43:36,446 Nee, niemand wist ervan behalve de vrouw van Caesar. 667 00:43:36,614 --> 00:43:38,948 - Ze was achterdochtig? - Definitief. 668 00:43:39,116 --> 00:43:43,161 Ze deelde de bewondering van haar man niet voor Cleopatra. 669 00:43:43,329 --> 00:43:46,914 Dus ze liet deze munten vernietigen, gesmolten in ornamenten voor zichzelf. 670 00:43:47,082 --> 00:43:49,167 Dit is degene die ze gemist heeft. 671 00:43:49,335 --> 00:43:54,672 Het is een ongeschreven hoofdstuk in de geschiedenis, en jij, professor, zal het schrijven. 672 00:43:55,215 --> 00:43:56,966 Ken je meer verhalen als dat? 673 00:43:57,343 --> 00:43:58,801 Oh, een aantal van hen. 674 00:43:58,969 --> 00:44:00,928 Je bent een nieuwsgierige kerel, Dudley. 675 00:44:01,096 --> 00:44:03,389 Ben je net begonnen dat op te merken? 676 00:44:03,557 --> 00:44:05,767 Wat is je achtergrond? 677 00:44:06,226 --> 00:44:10,229 - Uh, mijn achtergrond? - Wel, waar kom je vandaan? 678 00:44:10,397 --> 00:44:12,815 - Goed... - En vertel me niet meer over Wenen ... 679 00:44:12,983 --> 00:44:14,275 ... ik zal het niet geloven. 680 00:44:14,443 --> 00:44:15,443 Okee. 681 00:44:15,611 --> 00:44:18,571 Stel dat ik je zei dat ik kwam van een andere planeet. Je gelooft me? 682 00:44:19,239 --> 00:44:22,158 - Ik weet het niet. - Ik zou je geloven, Dudley. 683 00:44:22,326 --> 00:44:24,494 En je hebt gelijk, Julia, zoals altijd. 684 00:44:24,662 --> 00:44:26,704 We komen allemaal van onze eigen kleine planeten. 685 00:44:26,872 --> 00:44:30,416 Dat is waarom we allemaal anders zijn. Dat is wat het leven interessant maakt. 686 00:44:45,641 --> 00:44:48,518 We lijken niet te maken elke vooruitgang. 687 00:44:50,145 --> 00:44:53,106 Eerste ster die ik vanavond zie. 688 00:44:54,483 --> 00:44:56,734 Je moet een wens doen, Julia. 689 00:44:58,529 --> 00:45:01,406 Oh, het wordt donker. Het moet laat zijn. 690 00:45:01,573 --> 00:45:03,491 Henry zal zich zorgen maken. We moeten vertrekken. 691 00:45:03,659 --> 00:45:07,495 - Oh nee. - Het spijt me, professor, maar we moeten. 692 00:45:08,997 --> 00:45:10,748 - Dudley. - Ja, mijn vriend. 693 00:45:10,916 --> 00:45:12,542 Er is één ding dat me verontrust. 694 00:45:12,710 --> 00:45:15,169 - Eén ding dat ik wou dat ik het wist. - Wat is dat? 695 00:45:15,337 --> 00:45:18,965 Wel, ik ben een oude man. Die geschiedenis is een enorme taak. 696 00:45:19,133 --> 00:45:23,010 Ik vraag me af of ik tijd heb om het af te maken? 697 00:45:23,178 --> 00:45:26,139 Je maakt je geschiedenis af, professor. Je hebt tijd. 698 00:45:28,350 --> 00:45:30,518 Ik geloof je, Dudley. 699 00:45:32,187 --> 00:45:35,314 Al een tijdje, elke keer als ik een begraafplaats passeerde ... 700 00:45:35,482 --> 00:45:37,900 ... ik voelde me alsof ik op zoek was naar appartementen. 701 00:45:41,155 --> 00:45:43,030 Tot ziens, professor. 702 00:45:43,407 --> 00:45:45,658 Je hebt een oude man gegeven een heel gelukkige middag. 703 00:45:45,826 --> 00:45:48,077 - Dank je. God zegene jullie allebei. 704 00:45:48,245 --> 00:45:51,873 Dank je. Ik zal die aanbeveling doorgeven. 705 00:46:44,426 --> 00:46:46,469 Oh, dat is mooi. 706 00:46:46,637 --> 00:46:49,472 Neem wat van dat roze spul en maak er krulspelden mee. 707 00:46:52,434 --> 00:46:53,893 Ik hoop dat het diner niet zal worden verwend. 708 00:46:54,061 --> 00:46:57,104 Oh nee, mijnheer. Ik had een soort gevoel dat ze misschien te laat zijn. 709 00:46:57,272 --> 00:46:59,774 Ja. Heel attent van jou. 710 00:46:59,942 --> 00:47:01,609 - Ja. - Voor wie is die taart bedoeld? 711 00:47:01,777 --> 00:47:04,320 - Welke cake? - De taart achter je. 712 00:47:04,822 --> 00:47:08,616 Oh, die cake? Oh, voor iedereen die van cake houdt, mijnheer. 713 00:47:08,784 --> 00:47:11,953 Maar u kent mevrouw Brougham niet noch ikzelf zoals deze desserts. 714 00:47:12,120 --> 00:47:15,790 Oh, maar we hebben je gebakken een eiervla, meneer. 715 00:47:19,211 --> 00:47:20,920 Hallo. 716 00:47:23,674 --> 00:47:26,801 Hallo, schat. Sorry dat we te laat waren voor het avondeten. 717 00:47:26,969 --> 00:47:29,512 - Goedenavond. - We hebben de meest geweldige tijd gehad. 718 00:47:29,680 --> 00:47:31,931 - Ik wou dat je bij ons was. - Ik wou dat ik had. 719 00:47:32,099 --> 00:47:34,433 - Debby heeft me verteld over het sneeuwgevecht. - Oh, is het wel? 720 00:47:34,601 --> 00:47:38,271 We gingen naar professor Wutheridge en toen hebben we geluncht bij Michel's. 721 00:47:38,438 --> 00:47:40,648 - Ligt Debby in bed? - Nee, ze wacht om je te zien. 722 00:47:40,816 --> 00:47:43,317 Goed. Wel, ik ga gewoon naar boven en zeg haar een welterusten. 723 00:47:43,485 --> 00:47:46,487 Ik zal geen minuut zijn. Ik wil gewoon kijken of alles in orde is. 724 00:47:50,492 --> 00:47:52,535 Ik vertrouw erop dat je een winstgevende middag hebt doorgebracht. 725 00:47:52,703 --> 00:47:56,706 Oh ja. Had jij een winstgevende middag, Henry? 726 00:47:59,209 --> 00:48:00,668 Niet erg. 727 00:48:00,836 --> 00:48:04,171 Ik zou je graag even willen zien. 728 00:48:04,339 --> 00:48:05,965 Zeker. 729 00:48:09,386 --> 00:48:11,137 Excuseer mij. 730 00:48:22,399 --> 00:48:24,317 Kun je me bewijzen dat je een engel bent? 731 00:48:24,484 --> 00:48:26,569 Bewijs? Bedoel je een document? 732 00:48:26,737 --> 00:48:31,115 Waarom, zeker, zou u van alle mensen moeten weten dat een engel geen paspoort nodig heeft. 733 00:48:31,283 --> 00:48:33,701 Ik wil je een wonder laten zien. 734 00:48:33,869 --> 00:48:35,620 - Welk soort? - Goed... 735 00:48:35,787 --> 00:48:38,039 ... laat dit bureau opstaan en vlieg door de kamer. 736 00:48:38,206 --> 00:48:42,209 Alsjeblieft, Henry. Ik ben hier niet gekomen om domme trucs te doen. Ik ben verbaasd over je. 737 00:48:42,377 --> 00:48:44,420 Ik geloof niet dat je een engel bent. 738 00:48:44,588 --> 00:48:46,881 Ik denk dat je een demon bent, recht uit ... 739 00:48:47,049 --> 00:48:50,343 Oh, Henry. Zeg dat niet. 740 00:48:51,511 --> 00:48:55,056 - Nou ja, je weet hoe ik me voel. - Ja. 741 00:48:56,308 --> 00:48:58,726 Wacht even, Dudley, er is nog iets. 742 00:49:40,310 --> 00:49:43,813 Oh, het avondeten wordt geserveerd, bisschop. 743 00:50:00,163 --> 00:50:01,914 Bedankt, Dudley. 744 00:50:05,585 --> 00:50:08,004 Voor wat we gaan ontvangen, maak ons ​​dankbaar. 745 00:50:08,171 --> 00:50:09,755 - Amen. - Amen. 746 00:50:23,812 --> 00:50:26,063 Geef de selderij door, Henry. Alstublieft. 747 00:50:26,732 --> 00:50:28,774 - Hmm? - De selderij. 748 00:50:35,782 --> 00:50:37,324 Dank je. 749 00:50:38,285 --> 00:50:40,661 Mm. Dank je. 750 00:51:06,521 --> 00:51:08,522 Wat ben je aan het neuriën? 751 00:51:08,732 --> 00:51:11,609 Oh, dat weet ik niet, lieverd. Is het iets? 752 00:51:11,777 --> 00:51:15,362 - Het is nogal homo. - Nou, ik voel me homo. 753 00:51:20,702 --> 00:51:23,370 Ik kijk graag hoe je je haar poetst. 754 00:51:24,331 --> 00:51:26,916 Bedankt schat. Is dat een compliment? 755 00:51:27,084 --> 00:51:30,544 Ja. Je doet het zo capably. 756 00:51:31,004 --> 00:51:33,047 Nou, bedankt. 757 00:51:36,968 --> 00:51:41,472 Sterker nog, nu ik eraan denk, alles wat je doet is in staat. 758 00:51:43,183 --> 00:51:47,269 Als er iets is waar ik trots op ben, het is het feit dat we een goed geordend leven leiden. 759 00:51:47,437 --> 00:51:48,854 Het gezin, bedoel ik. 760 00:51:49,022 --> 00:51:52,900 Natuurlijk is het krediet voor jou te danken veel meer dan voor mij. 761 00:51:53,819 --> 00:51:57,113 - Ik denk dat je een uitstekende vrouw bent. - Nou, bedankt. 762 00:51:57,864 --> 00:52:00,866 - Denk je dat ik een uitstekende echtgenoot ben? - Maar natuurlijk schat. 763 00:52:01,034 --> 00:52:03,911 We zullen vroeg eten dus we komen op tijd naar St. Timothy. 764 00:52:04,079 --> 00:52:06,956 - St. Timothy's? - Voor de koorrepetitie, het voordeel. 765 00:52:07,124 --> 00:52:08,165 Oh ja. 766 00:52:08,333 --> 00:52:11,335 Jij kent jezelf... Je ziet er de laatste tijd ontzettend moe uit. 767 00:52:11,503 --> 00:52:14,839 Ik hoop dat je het wat rustiger aan gaat doen nu dat Dudley hier bij jou is. 768 00:52:15,006 --> 00:52:17,133 Ik denk dat hij heel goed in staat is. 769 00:52:17,300 --> 00:52:20,136 - Je doet? - Ja. 770 00:52:20,554 --> 00:52:23,973 Hij kent zoveel dingen. - Wat, bijvoorbeeld? 771 00:52:24,141 --> 00:52:26,809 Nou, je had hem moeten zien bij professor Wutheridge's. 772 00:52:26,977 --> 00:52:29,395 Hij weet meer over geschiedenis dan de professor. 773 00:52:29,563 --> 00:52:31,522 Hij is er langer mee bezig geweest. 774 00:52:43,368 --> 00:52:45,995 Oh, laat haar ervoor gaan. Laten we dat nog een keer doen. 775 00:52:46,163 --> 00:52:49,206 - Nee, vertel me een verhaal. - Wat nu? 776 00:52:49,374 --> 00:52:52,501 - Ken je geen verhalen? - Zeker, ik ken honderden verhalen. 777 00:52:52,669 --> 00:52:56,088 - Vertel me een. Gelieve? - Okee. Okee. Laat me nu denken. 778 00:52:56,464 --> 00:52:58,591 Okee. Dit gebeurde vele, vele jaren geleden. 779 00:52:59,050 --> 00:53:00,968 Dat is niet de manier om te beginnen. 780 00:53:01,136 --> 00:53:03,179 Verhalen beginnen, "Er was eens." 781 00:53:03,346 --> 00:53:06,223 Oh, ja, dat is waar. Nou ja, er was eens ... 782 00:53:06,391 --> 00:53:09,018 ... er was een kleine jongen en hij woonde in een klein stadje. 783 00:53:09,186 --> 00:53:12,396 - Wat was zijn naam? - Zijn naam was David. Hij was een herder. 784 00:53:12,564 --> 00:53:14,815 En de stad waar hij woonde heette Bethlehem. 785 00:53:14,983 --> 00:53:18,235 Oh, ik ken Bethlehem, dat is waar de ster was. 786 00:53:18,403 --> 00:53:21,197 Dat is juist. Alleen David leefde lang voor de ster. 787 00:53:21,364 --> 00:53:24,241 Welnu, op een avond was David in de heuvels zijn schapen hoedend. 788 00:53:24,409 --> 00:53:26,118 Hij was harp aan het spelen en aan het zingen. 789 00:53:26,286 --> 00:53:28,454 Wat was hij aan het zingen? "Jingle Bells"? 790 00:53:28,622 --> 00:53:32,082 Ha, ha. Nee nee. Nee, "Jingle Bells" was toen nog niet geschreven. 791 00:53:32,250 --> 00:53:34,668 David zong liedjes dat hij zichzelf schreef. 792 00:53:34,836 --> 00:53:38,172 Welnu, plotseling kwam er een engel naar beneden en sprak met David. 793 00:53:38,340 --> 00:53:41,508 - Hoe wist David dat het een engel was? - Ah, hij wist het niet. 794 00:53:41,676 --> 00:53:43,302 En zo is het altijd. 795 00:53:43,470 --> 00:53:46,055 Angels komen naar beneden en zet ideeën in de hoofden van mensen ... 796 00:53:46,223 --> 00:53:50,392 ... dan zijn mensen trots op zichzelf, ze denken dat het allemaal hun eigen idee was. 797 00:53:50,560 --> 00:53:52,853 Welnu, deze engel zei tegen David: 798 00:53:53,021 --> 00:53:55,147 "Een van je lammeren is afgedwaald." 799 00:53:55,315 --> 00:53:59,401 Dus legde David zijn harp opzij en ging naar buiten in de duisternis om het lam te vinden. 800 00:53:59,569 --> 00:54:01,320 Natuurlijk, de engel leidde hem. 801 00:54:01,696 --> 00:54:06,784 En toen David het lam vond, hij zag een grote, grote woeste leeuw. 802 00:54:06,952 --> 00:54:08,327 Oh! 803 00:54:08,495 --> 00:54:11,622 Dus David zei tegen de leeuw, "Ga weg bij dat lam!" 804 00:54:11,790 --> 00:54:15,751 En de leeuw zei: "Je gaat bij mij weg of ik eet je ook op!" 805 00:54:15,919 --> 00:54:17,169 Is David weggelopen? 806 00:54:17,337 --> 00:54:19,046 Nee. Weet je waarom? 807 00:54:19,214 --> 00:54:21,590 Omdat de engel een ander idee heeft gesteld in zijn hoofd. 808 00:54:21,758 --> 00:54:23,509 Dus haalde David zijn slinger tevoorschijn ... 809 00:54:23,677 --> 00:54:27,096 ... en hij gooide een steen weg en sloeg de leeuw recht tussen de ogen. 810 00:54:27,264 --> 00:54:29,848 Ik wed dat die leeuw verrast was. Ha-ha-ha. 811 00:54:30,016 --> 00:54:31,767 Ja. En David ook. 812 00:54:31,935 --> 00:54:34,061 Omdat hij het niet wist een engel had hem geholpen. 813 00:54:34,521 --> 00:54:37,356 Wel, hij pakte het lam op en bracht het terug naar de vouw ... 814 00:54:37,524 --> 00:54:40,609 ... en toen voelde hij zich zo gelukkig dat hij een ander nummer verzon. 815 00:54:40,777 --> 00:54:42,403 Het begon: 816 00:54:42,570 --> 00:54:46,198 "De heer is mijn herder, Ik zal niet willen; 817 00:54:46,533 --> 00:54:48,909 Hij zorgt ervoor dat ik ga liggen in groene weiden. 818 00:54:49,619 --> 00:54:52,204 Hij leidt mij langs de stille wateren; 819 00:54:53,290 --> 00:54:55,749 Hij herstelt mijn ziel. " 820 00:54:56,960 --> 00:54:59,378 Je kunt de rest hiervan vertellen, Henry. 821 00:55:00,213 --> 00:55:03,299 - Een andere keer. - Hoi papa. 822 00:55:04,467 --> 00:55:07,886 Miss Cassaway, wilt u mevrouw Hamilton krijgen? aan de telefoon, alstublieft? 823 00:55:09,514 --> 00:55:11,807 Miss Cassaway, Mevrouw Hamilton, alsjeblieft. 824 00:55:11,975 --> 00:55:13,726 Ja, bisschop. 825 00:55:14,978 --> 00:55:16,979 - Goedemorgen, Julia. - Goedemorgen, Dudley. 826 00:55:17,147 --> 00:55:19,231 Ik zie je over een paar minuten. Moet Matilda zien. 827 00:55:19,399 --> 00:55:22,026 - Ja. Dag, Debby. - Tot ziens, Dudley. 828 00:55:22,193 --> 00:55:23,652 Doei. 829 00:55:31,578 --> 00:55:34,246 - Dank je. - Oh, Mooi. 830 00:55:36,082 --> 00:55:38,876 - Verwacht je een brief? - Je weet het nooit. 831 00:55:39,044 --> 00:55:42,129 Maar als ik er een zou krijgen, de stempel is het waard om te bewaren. 832 00:55:42,297 --> 00:55:44,089 Ik zal mevrouw Hamilton in een oogwenk hebben. 833 00:55:44,257 --> 00:55:45,966 Ga je mevrouw Hamilton vandaag zien? 834 00:55:46,134 --> 00:55:48,844 - Ik hoop te. - Mag ik mee? Ik zou haar graag ontmoeten. 835 00:55:49,012 --> 00:55:51,889 Mevrouw Hamilton? Bisschop Brougham. 836 00:55:55,018 --> 00:55:57,269 Hallo, mevrouw Hamilton. Hoe gaat het met je? 837 00:55:57,437 --> 00:55:58,771 Ik ben blij dat te horen. 838 00:55:58,938 --> 00:56:01,482 Mevrouw Hamilton, ik wil u vandaag graag zien. 839 00:56:01,649 --> 00:56:03,942 Nou, vanmiddag, als het mogelijk is. 840 00:56:04,402 --> 00:56:07,029 Jawel. Het is zeer dringend. 841 00:56:08,156 --> 00:56:11,325 - Oh dat is jammer. - Oh, verschrikkelijk. 842 00:56:12,535 --> 00:56:15,579 Jij kan? Oh, dat is prachtig. 843 00:56:15,747 --> 00:56:19,249 Heel erg bedankt. Ik zal er zijn, 5:00 vanavond. 844 00:56:19,417 --> 00:56:21,585 Bedankt, mevrouw Hamilton. Vaarwel. 845 00:56:21,753 --> 00:56:24,797 Henry, je hebt geen afspraak gemaakt voor deze middag, heb je? 846 00:56:24,964 --> 00:56:28,634 - Ja, het was de enige mogelijke tijd. - Je kunt dit niet aan dominee Miller doen. 847 00:56:28,802 --> 00:56:30,552 Die repetitie wordt voor je gehouden. 848 00:56:30,720 --> 00:56:34,306 Ze kunnen het goed vinden zonder mij. Er zijn andere dingen belangrijker. 849 00:56:34,474 --> 00:56:36,350 Mr Miller zal blij zijn u te zien. 850 00:56:36,518 --> 00:56:38,894 Maar het is niet hetzelfde, Henry. Jij bent zijn bisschop. 851 00:56:39,062 --> 00:56:42,356 En ik hou er niet van om alleen te gaan. 852 00:56:58,039 --> 00:57:01,125 Het is het grote huis aan het einde van deze straat, chauffeur. 853 00:57:01,668 --> 00:57:03,710 Dudley, ik begrijp het ... 854 00:57:04,337 --> 00:57:08,006 Dat je het geld voor de taxi hebt? 855 00:57:08,174 --> 00:57:11,385 Nee. Waarom denk je dat ik geld heb? 856 00:57:11,553 --> 00:57:13,846 Oh, ik dacht gewoon dat je een ... 857 00:57:15,306 --> 00:57:17,558 Oh jeetje! 858 00:57:18,059 --> 00:57:21,895 - Mijn excuses. - Sorry. Sorry. 859 00:57:30,905 --> 00:57:32,489 Dank je. 860 00:57:39,706 --> 00:57:42,040 Ik zal niet te laat komen. Ik kan je voor het einde vergezellen. 861 00:57:42,208 --> 00:57:43,208 Probeer het alsublieft. 862 00:57:43,376 --> 00:57:45,544 Ik zie je over een uur in St. Timothy's. 863 00:57:45,712 --> 00:57:47,004 Proberen. 864 00:57:47,172 --> 00:57:48,422 Ik zal er zijn. 865 00:57:48,590 --> 00:57:49,923 Goed. 866 00:57:50,091 --> 00:57:51,717 Dit is het, chauffeur. 867 00:58:13,198 --> 00:58:15,782 - Goedenavond, bisschop Brougham. - Hoe gaat het, Stevens? 868 00:58:15,950 --> 00:58:18,410 Mevrouw Hamilton ligt in de salon, mijnheer. 869 00:58:18,578 --> 00:58:20,078 Dank je. 870 00:58:28,379 --> 00:58:30,923 Welnu, bisschop Brougham. 871 00:58:31,841 --> 00:58:34,134 Mijn lieve mevrouw Hamilton, Ik kom je vertellen ... 872 00:58:34,302 --> 00:58:37,054 - Je bent gekomen om je te verontschuldigen, ik vertrouw het. - Precies. 873 00:58:37,222 --> 00:58:39,806 Na rijp beraad, mijn bezwaren lijken klein ... 874 00:58:39,974 --> 00:58:42,309 ... vergeleken met de vrijgevigheid van je gebaar. 875 00:58:42,477 --> 00:58:43,602 Ik ben erg opgelucht. 876 00:58:43,770 --> 00:58:45,562 - Ga zitten, bisschop Brougham. - Dank je. 877 00:58:45,730 --> 00:58:48,774 Wat mij het meest pijn deed, was nadenken dat mijn instinct mij verried ... 878 00:58:48,942 --> 00:58:51,610 ... door u aan te bevelen voor de positie die je nu hebt. 879 00:58:51,778 --> 00:58:53,445 Ik ben dankbaar, mevrouw Hamilton. 880 00:58:53,613 --> 00:58:56,949 Nu, bij het plannen van de kathedraal, Ik neem het als vanzelfsprekend aan ... 881 00:58:57,116 --> 00:59:00,077 ... die George B. Hamilton Memorial Chapel zal worden gevestigd ... 882 00:59:00,245 --> 00:59:02,204 Alleen waar je hebt aangegeven, mevrouw Hamilton. 883 00:59:02,372 --> 00:59:06,500 Je voelt niet langer het effect dat het is kathedraal werd gebouwd ter ere van mijn man? 884 00:59:06,668 --> 00:59:08,460 Dat werd gebruikt in de hitte van het geschil. 885 00:59:08,628 --> 00:59:11,588 - Het gaat erom dat de kathedraal wordt gebouwd. - Goed. 886 00:59:11,756 --> 00:59:15,342 Weet je, ik zal zijn naam niet hebben in een vreselijke kleine koperen plaat. 887 00:59:15,510 --> 00:59:18,720 Oh nee. Het wordt ingesneden in marmer, grote letters die verguld zijn. 888 00:59:18,888 --> 00:59:21,598 Dat grote raam voorstellende Sint-Joris en de draak. 889 00:59:21,766 --> 00:59:22,808 Ja? 890 00:59:22,976 --> 00:59:27,688 Ik zou heel graag dat gelaat willen van Saint George suggereren mijn overleden echtgenoot. 891 00:59:27,855 --> 00:59:28,981 Ja. 892 00:59:29,148 --> 00:59:33,026 - Wie zie je als de draak? - Oh, elke draak. 893 00:59:33,194 --> 00:59:35,195 Laten we de blauwdrukken halen. 894 00:59:35,363 --> 00:59:38,031 Mevrouw Hamilton, omdat we nu in zo'n volledige overeenstemming zijn ... 895 00:59:38,199 --> 00:59:40,784 ...zou je het erg vinden als we de discussie uitstelden? 896 00:59:40,952 --> 00:59:42,828 Julia wacht op mij in St. Timothy's. 897 00:59:42,996 --> 00:59:46,331 Erg goed. We kunnen de plannen bespreken wanneer we geld overmaken. 898 00:59:46,499 --> 00:59:50,085 Heel erg bedankt. En ik ben zo blij we hebben onze verschillen opgelost. 899 00:59:54,632 --> 00:59:56,383 Is er iets aan de hand? 900 00:59:56,551 --> 00:59:59,511 Waarom, het lijkt niet helemaal goed, doet het? 901 00:59:59,679 --> 01:00:02,723 Oh, maar ... Oh, Stevens. 902 01:00:02,890 --> 01:00:06,685 Er is iets mis over de stoel van de bisschop. 903 01:00:07,478 --> 01:00:10,272 Oh mevrouw, het moet de nieuwe vernis zijn. 904 01:00:10,440 --> 01:00:13,108 De afwerker had ons moeten waarschuwen. 905 01:00:14,193 --> 01:00:15,902 Ik hoop echt dat ik de stoel niet beschadig. 906 01:00:16,070 --> 01:00:18,030 Oh nee, nee, helemaal niet. 907 01:00:18,197 --> 01:00:22,367 Stuur naar een meubelwinkel of een loodgieter of krijg terpentijn. Doe iets, Stevens. 908 01:00:22,535 --> 01:00:25,120 Ja mevrouw. Oh jee. 909 01:00:26,122 --> 01:00:28,624 - Ik vraag me af... - Zou je het een trek geven aan de achterkant? 910 01:00:28,791 --> 01:00:29,875 Ja, ja. 911 01:00:41,387 --> 01:00:42,888 Dank je. 912 01:00:44,974 --> 01:00:47,976 Het is lang geleden sinds Henry hier is geweest. 913 01:00:48,144 --> 01:00:50,312 Ik wou dat hij was gekomen. 914 01:00:50,605 --> 01:00:53,940 Weet je, toen hij hier was, hij was zo dicht bij mensen ... 915 01:00:54,108 --> 01:00:56,360 ... zo geliefd bij iedereen. - Uh Huh. 916 01:00:56,527 --> 01:00:58,236 En hoe lijkt het u nu? 917 01:00:58,404 --> 01:01:01,531 In het dromen van zijn kathedraal, hij is weggegaan van mensen van wie hij hield? 918 01:01:01,699 --> 01:01:03,200 Ja. 919 01:01:03,368 --> 01:01:06,912 Het zal zo'n teleurstelling zijn voor eerwaarde Miller om hem niet te zien. 920 01:01:07,080 --> 01:01:09,915 Oh, nou, hij heeft niet teleurgesteld zijn. 921 01:01:12,585 --> 01:01:15,253 - Hallo, meneer Miller. - Mevrouw Brougham, zo goed dat u komt. 922 01:01:15,421 --> 01:01:19,132 Helemaal niet. Ik ben heel blij dat ik hier ben. Dit is meneer Dudley, bisschop-assistent. 923 01:01:19,300 --> 01:01:21,677 - Meneer Dudley, een genoegen. - Bedankt, meneer Miller. 924 01:01:21,844 --> 01:01:24,096 De bisschop zal proberen om hier later te komen, Mr Miller. 925 01:01:24,263 --> 01:01:28,350 - Er is iets belangrijks naar voren gekomen. - Oh, hij is nu een drukbezette man. 926 01:01:28,518 --> 01:01:29,851 Ja. 927 01:01:30,019 --> 01:01:33,105 - Dit is mevrouw Duffy. - Ik ken mevrouw Duffy. Hoe gaat het met je? 928 01:01:33,272 --> 01:01:35,565 Het is een eer om je hier te hebben bij St. Timothy's. 929 01:01:35,733 --> 01:01:37,651 Dank je. En dit is meneer Dudley. 930 01:01:37,819 --> 01:01:39,152 Mevrouw Duffy is de organist. 931 01:01:39,320 --> 01:01:41,613 Oh, dat weet ik zeker Mevrouw Duffy speelt betoverend. 932 01:01:41,781 --> 01:01:42,864 Hallo, mevrouw Duffy. 933 01:01:43,032 --> 01:01:46,243 Ik ben bang voor sommige van onze jongens zijn een beetje laat. 934 01:01:47,078 --> 01:01:49,955 We zouden echt moeten beginnen, maar ik zie niet hoe we het kunnen. 935 01:01:50,123 --> 01:01:52,249 Het is echt heel beschamend. 936 01:01:52,417 --> 01:01:57,421 Maar weet je, het is een beetje moeilijk om te doen concurreren met basketbal en Kerstmis. 937 01:01:57,588 --> 01:01:59,256 Ze zijn allemaal goede jongens in hart en nieren. 938 01:01:59,424 --> 01:02:01,550 Ik weet dat ze dat zijn. Ze verschijnen. 939 01:02:01,718 --> 01:02:03,593 Ik hoop het. 940 01:02:04,137 --> 01:02:06,763 - Hallo, Bobby. - Hallo. 941 01:02:07,140 --> 01:02:09,808 - Wat zing je? - Ik zing de eerste sopraan. 942 01:02:09,976 --> 01:02:11,977 - Ben je goed? - Ik weet het niet. 943 01:02:12,145 --> 01:02:14,688 - Hoe zit het met geven? - Me alleen? 944 01:02:14,856 --> 01:02:16,982 Wel, je hebt George daarboven. Hallo George. 945 01:02:17,150 --> 01:02:19,151 - Hallo. - Wat denk je ervan? 946 01:02:19,318 --> 01:02:21,236 Nou, oké. 947 01:02:21,612 --> 01:02:23,321 Ben je klaar, Mrs Duffy? - Oh ja. 948 01:02:23,489 --> 01:02:25,031 Raak het. 949 01:02:28,035 --> 01:02:34,166 Oh, zing voor God uw hymnes van blijdschap 950 01:02:34,333 --> 01:02:38,837 Je liefhebbende harten betaalt je eerbetoon 951 01:02:39,005 --> 01:02:44,092 Je heer is deze gelukkige dag geboren 952 01:02:44,510 --> 01:02:49,723 Boor dan de lucht door Met liedjes van blijdschap 953 01:02:49,932 --> 01:02:54,144 Verspreid de tinten Van somberheid en verdriet 954 01:02:54,353 --> 01:02:56,855 Je Heer is geboren 955 01:02:57,023 --> 01:02:59,274 Deze gelukkige dag 956 01:02:59,442 --> 01:03:01,359 O, zing God 957 01:03:01,527 --> 01:03:04,446 Je hymnes of gladness 958 01:03:04,614 --> 01:03:07,616 O, zing God 959 01:03:07,784 --> 01:03:10,535 Je hymnes of gladness 960 01:03:10,703 --> 01:03:15,290 Je liefhebbende harten betaalt je eerbetoon 961 01:03:15,458 --> 01:03:20,754 Je Heer wordt deze gelukkige dag geboren 962 01:03:21,088 --> 01:03:26,176 Boor dan de lucht door Met liedjes van blijdschap 963 01:03:26,344 --> 01:03:30,680 Verspreid de tinten Van somberheid en verdriet 964 01:03:30,890 --> 01:03:33,391 Je Heer is geboren 965 01:03:33,559 --> 01:03:36,102 Deze gelukkige dag 966 01:03:36,270 --> 01:03:38,146 O, zing God 967 01:03:38,314 --> 01:03:41,525 Je hymnes of gladness 968 01:03:41,734 --> 01:03:44,361 Oh, woord van God 969 01:03:44,529 --> 01:03:47,405 Voor ons vleesgeworden 970 01:03:47,573 --> 01:03:49,658 Oh, woord van God 971 01:03:49,826 --> 01:03:52,911 Voor ons vleesgeworden 972 01:03:53,079 --> 01:03:57,541 Door geloof horen wij uw engelen zingen 973 01:03:57,708 --> 01:04:02,754 Oh God, wij horen uw engelen zingen 974 01:04:02,922 --> 01:04:05,882 We horen uw engelen zingen 975 01:04:06,050 --> 01:04:10,345 Hun hymnes van lof aan u, hun koning 976 01:04:10,513 --> 01:04:20,981 We zijn met hen in aanbidding 977 01:04:21,148 --> 01:04:25,026 Wij schenken u, wij schenken u 978 01:04:25,194 --> 01:04:28,947 Onze smeekbede 979 01:04:29,115 --> 01:04:31,616 Dat zou je doen 980 01:04:31,784 --> 01:04:34,786 Sta ons toe, Heer 981 01:04:34,954 --> 01:04:41,042 redding 982 01:04:49,302 --> 01:04:54,306 Jongens, dat was prachtig, echt mooi. 983 01:04:54,473 --> 01:04:58,184 Weet je, je bent zo volwassen geworden sinds de bisschop en ik in deze parochie woonden ... 984 01:04:58,352 --> 01:05:01,938 ... dat ik bijna niemand van u herkende. 985 01:05:02,106 --> 01:05:03,982 Maar ik ben zo trots op je. 986 01:05:04,150 --> 01:05:06,359 En ik weet dat hij dat ook gaat worden. 987 01:05:06,527 --> 01:05:08,528 Oh dank je. 988 01:05:08,696 --> 01:05:10,822 Mr Miller, dat was geweldig. 989 01:05:10,990 --> 01:05:13,742 Ik kan je niet genoeg bedanken, Mevrouw Brougham. 990 01:05:13,910 --> 01:05:14,993 En jij, mijnheer Dudley. 991 01:05:15,161 --> 01:05:18,204 Oh, het spijt me zo de bisschop kon hier niet zijn geweest. 992 01:05:21,667 --> 01:05:24,419 - Gaat het? - Ja, ja, bedankt. 993 01:05:24,587 --> 01:05:27,255 Wat houdt Stevens aan? 994 01:05:27,423 --> 01:05:28,965 Oh, Stevens, daar ben je. 995 01:05:29,133 --> 01:05:33,053 Het spijt me vreselijk, mevrouw, maar het meubilair winkel is gesloten tot na Nieuwjaar. 996 01:05:33,220 --> 01:05:36,473 Ik kan geen loodgieter vinden, en we hebben geen terpentijn. 997 01:05:36,641 --> 01:05:40,518 - Dit is belachelijk. - Heeft een toverhazelaar zin? 998 01:05:41,479 --> 01:05:43,563 - Mag ik uw telefoon gebruiken? - Ja natuurlijk. 999 01:05:43,731 --> 01:05:46,358 - Het is daar. - Heel erg bedankt. 1000 01:05:59,664 --> 01:06:01,706 Matilda, dit is bisschop Brougham. 1001 01:06:01,874 --> 01:06:06,211 Ik ben bij mevrouw Hamilton. Wil je brengen ik wil nog een andere broek tegelijk, alsjeblieft. 1002 01:06:08,130 --> 01:06:11,591 Wel, wat maakt het uit? Breng me gewoon nog een broek. 1003 01:06:11,759 --> 01:06:13,009 Dank je. 1004 01:06:13,928 --> 01:06:16,930 Het spijt me heel erg dat dit is gebeurd. 1005 01:06:17,181 --> 01:06:20,016 Oh, als ik maar contact kon opnemen met Julia of Dudley. 1006 01:06:20,184 --> 01:06:23,061 Nu, wees niet nerveus, bisschop. 1007 01:06:23,646 --> 01:06:25,480 Heb een stoel. 1008 01:06:25,731 --> 01:06:27,941 Dank je. Ik heb er een. 1009 01:06:35,408 --> 01:06:36,574 Hij is niet hier. 1010 01:06:36,742 --> 01:06:39,911 Nou ja, misschien de vergadering was belangrijker dan hij dacht. 1011 01:06:40,079 --> 01:06:41,997 Ik veronderstel. 1012 01:06:42,248 --> 01:06:44,833 Nou, we kunnen beter naar huis gaan. 1013 01:06:48,087 --> 01:06:50,088 Weet je, Dudley, het is iets vreemds. 1014 01:06:50,256 --> 01:06:52,007 Wat is er raar? 1015 01:06:52,174 --> 01:06:56,094 Je lijkt me in staat te stellen om me te voelen alsof alles in orde komt. 1016 01:06:56,262 --> 01:06:59,556 - Nou, het kan zijn als ... - Als wat? 1017 01:07:00,099 --> 01:07:03,768 Als mensen alleen maar konden leren om zich als menselijke wezens te gedragen. 1018 01:07:06,355 --> 01:07:08,106 Hé, taxi. 1019 01:07:15,072 --> 01:07:16,531 Hier is een taxi, Julia. 1020 01:07:18,784 --> 01:07:20,535 Wil je alsjeblieft even wachten, Sylvester? 1021 01:07:20,703 --> 01:07:22,871 Oke. Natuurlijk, meneer, ik wacht. 1022 01:07:23,039 --> 01:07:24,998 Sylvester? 1023 01:07:31,547 --> 01:07:34,632 Goedenavond. Als je even wacht, Ik kom zo bij je. 1024 01:07:34,800 --> 01:07:38,386 - Dit is een van onze meest exclusieve modellen. - Werkelijk? 1025 01:07:38,554 --> 01:07:40,388 Oh, het is heerlijk. Gewoon heerlijk. 1026 01:07:40,556 --> 01:07:42,223 Zo chique. Zo jong. 1027 01:07:42,391 --> 01:07:45,268 - Het is zoet, toch? - Oh, het is prachtig. 1028 01:07:45,436 --> 01:07:47,437 Niet iedereen kon zo'n gewaagde hoed dragen. 1029 01:07:47,605 --> 01:07:49,814 Natuurlijk was het gemaakt voor madame. 1030 01:08:06,373 --> 01:08:10,460 Zeg, hoe wist je dat? mijn naam was Sylvester? 1031 01:08:10,628 --> 01:08:15,006 - Oh, het staat daarboven op je kaart. - Oh. 1032 01:08:16,801 --> 01:08:19,010 Sylvester, kun je ons rijden door het park? 1033 01:08:19,178 --> 01:08:22,347 - Dat is ver weg van je. - Wat is er met je aan de hand, Sylvester? 1034 01:08:22,515 --> 01:08:24,808 - Verveel je je met ons? - Oh nee. 1035 01:08:24,975 --> 01:08:27,185 Ik zou je via Mexico City rijden als je wilt. 1036 01:08:27,520 --> 01:08:29,062 Dank je. 1037 01:08:31,065 --> 01:08:33,566 Dudley, ik heb zoveel plezier. 1038 01:08:34,110 --> 01:08:35,235 - Ben jij, Julia? - Ja. 1039 01:08:35,402 --> 01:08:36,694 - Ben je echt? - Ja. 1040 01:08:36,862 --> 01:08:39,948 - Ik heb het gevoel dat ik iets slechts doe. - Waarom? 1041 01:08:40,116 --> 01:08:41,533 Ik weet het niet. 1042 01:08:41,700 --> 01:08:43,701 Op de een of andere manier lijkt het verkeerd om zoveel plezier te hebben. 1043 01:08:43,869 --> 01:08:47,413 Maar ik kan er niet achter komen wat is er mis aan. 1044 01:08:47,581 --> 01:08:50,917 Kunnen jullie het toevallig weten wat is het grootste probleem met dit land? 1045 01:08:51,085 --> 01:08:53,878 Oh, ik heb er verschillende versies van gehoord. 1046 01:08:54,046 --> 01:08:55,421 Weet je, Sylvester? 1047 01:08:55,589 --> 01:08:59,384 Wel, ik denk van wel. Het grootste probleem zijn er te veel mensen ... 1048 01:08:59,552 --> 01:09:03,054 ... die niet weten waar ze naartoe gaan en ze willen daar te snel zijn. 1049 01:09:03,222 --> 01:09:06,432 Neem er nu twee voor je mee. Ik zou je ongewoon noemen. 1050 01:09:06,600 --> 01:09:09,394 Dank je. Je bent erg scherpzinnig. 1051 01:09:09,562 --> 01:09:11,604 De eerste plaats, je kent je bestemming. 1052 01:09:11,772 --> 01:09:13,565 Maar je hebt geen haast om daar te komen. 1053 01:09:13,732 --> 01:09:16,526 Je wilt onderweg genieten van een aantal landschappen. 1054 01:09:16,694 --> 01:09:19,237 En je bent niet terughoudend om een ​​extra vier bits uit te geven ... 1055 01:09:19,405 --> 01:09:21,406 ... voor een omweg met Moeder Natuur. 1056 01:09:22,908 --> 01:09:25,076 Hé, kijk waar je naartoe gaat! 1057 01:09:26,620 --> 01:09:28,913 Goed. Nou, mijn god. 1058 01:09:29,081 --> 01:09:31,583 Heb je gezien hoe ik die truck heb gemist? 1059 01:09:31,917 --> 01:09:36,588 - Nou, het was net een wonder. - Ja, maar overdrijf je hand niet. 1060 01:09:41,594 --> 01:09:42,886 Oh... 1061 01:09:48,267 --> 01:09:50,226 Sylvester, kom hierheen. 1062 01:09:50,394 --> 01:09:54,105 - Kom op, Julia, we gaan schaatsen. - Nee, dat moeten we niet. Het is laat. Dat konden we niet. 1063 01:09:54,273 --> 01:09:55,315 Denk je dat we dat kunnen? 1064 01:09:55,482 --> 01:09:57,567 Henry heeft zo lang gewacht. Hij kan langer wachten. 1065 01:09:57,735 --> 01:09:59,652 - Ja. - Sylvester, stop de auto. 1066 01:10:03,741 --> 01:10:06,743 - Ik ben slecht. - Nou, als je dat bent, ik ook. Dat is onmogelijk. 1067 01:10:06,911 --> 01:10:08,077 Kun je schaatsen, Sylvester? 1068 01:10:08,245 --> 01:10:10,705 Oh, ik was vroeger toen ik een jongen was, maar ik ben nu te oud. 1069 01:10:10,873 --> 01:10:13,708 Oh, trek wat skates aan. Je zult ontdekken hoe jong je bent. 1070 01:10:33,520 --> 01:10:38,024 Ooh. Oh, ik weet niet zo zeker of ik het kan. 1071 01:10:56,168 --> 01:10:59,712 - Nu, ontspan. Dat is juist. - Oh! 1072 01:10:59,880 --> 01:11:01,714 Dat is juist. 1073 01:11:04,885 --> 01:11:06,302 Oh... 1074 01:11:10,849 --> 01:11:12,600 Mooie hoed. 1075 01:11:44,967 --> 01:11:47,552 - Waarom, Dudley. - Nu jij. 1076 01:11:47,720 --> 01:11:50,346 - Oh nee. Nee, ik ... - Kom op. Kom op. 1077 01:11:50,514 --> 01:11:52,015 Uh ... 1078 01:11:58,230 --> 01:12:01,649 - Oh, Dudley, dit is de hemel. - Je hebt het perfecte woord gevonden. 1079 01:12:25,174 --> 01:12:28,134 Kijken. Kijk wat ik aan het doen ben. Oh! 1080 01:12:28,635 --> 01:12:30,470 Je bent een mooie skater, Julia. 1081 01:12:30,637 --> 01:12:32,722 Sterker nog, je bent mooi. 1082 01:12:40,522 --> 01:12:42,732 - Oh kijk. Kijk naar Sylvester. Ha-ha-ha. 1083 01:12:47,029 --> 01:12:48,988 Nu Sylvester. 1084 01:12:52,242 --> 01:12:54,160 Oh Oh oh! 1085 01:12:58,290 --> 01:12:59,749 Whoa! 1086 01:13:08,675 --> 01:13:10,259 Oh kijk! Ha-ha-ha. 1087 01:13:13,180 --> 01:13:14,847 - Pardon, Julia. - Zeker. 1088 01:13:15,015 --> 01:13:18,184 Blijf kalm, Sylvester. Blijf kalm. 1089 01:13:19,311 --> 01:13:21,062 Kom tot rust. 1090 01:13:23,649 --> 01:13:25,942 Dat is juist. Kom op kom op. 1091 01:13:26,110 --> 01:13:28,194 Geef mij de andere. Dat is het. 1092 01:13:28,362 --> 01:13:31,781 In orde, nu, ontspan. Nee nee. Niet instorten, gewoon ontspannen. 1093 01:13:34,743 --> 01:13:36,869 Hou me nu vast. 1094 01:13:43,460 --> 01:13:45,753 Oh, verlaat me niet! 1095 01:13:45,921 --> 01:13:47,797 Niet doen! 1096 01:14:01,019 --> 01:14:03,312 Hoe gaat het met mij, Dudley? 1097 01:14:08,068 --> 01:14:10,027 Yippee! 1098 01:14:15,951 --> 01:14:18,411 Wacht op mij, Dudley. 1099 01:15:06,877 --> 01:15:08,711 - Bedankt, Dudley. - Okee. 1100 01:15:08,879 --> 01:15:10,421 Hoeveel ben ik je schuldig, Sylvester? 1101 01:15:10,589 --> 01:15:12,089 Geen cent, mijn vriend. 1102 01:15:12,257 --> 01:15:15,885 Mijn zakken zijn gewoon uitpuilend met de munten van zelfgenoegzaamheid. 1103 01:15:16,053 --> 01:15:18,179 - Wil je weten waarom? - Ik zou het graag willen weten. 1104 01:15:18,347 --> 01:15:22,475 Omdat jij en de dame hersteld zijn mijn geloof in de menselijke natuur, dat is waarom. 1105 01:15:22,935 --> 01:15:24,769 Welterusten, Dudley. Welterusten, Julia. 1106 01:15:24,937 --> 01:15:27,647 - Welterusten, Sylvester. - Welterusten, Sylvester. 1107 01:15:32,736 --> 01:15:35,071 Sylvester is een nobele ziel. 1108 01:15:35,239 --> 01:15:39,742 Zijn kinderen en de kinderen van zijn kinderen zal opstaan ​​en hem gezegend noemen. 1109 01:15:39,910 --> 01:15:43,704 Dudley, dit was het mooiste avond heb ik in jaren gehad. 1110 01:15:43,872 --> 01:15:47,583 Dit was de mooiste avond Ik heb in eeuwen gehad. Heh. 1111 01:15:48,168 --> 01:15:50,670 Ik hoop dat ik de sleutel niet heb gelaten. 1112 01:15:50,837 --> 01:15:52,505 Ga er meteen in. Het is open. 1113 01:15:52,673 --> 01:15:54,423 - Bedankt, Dudley. - Heel goed. 1114 01:15:54,591 --> 01:15:56,968 - Wel, hallo, Queenie. - Hallo, Queenie, hoe gaat het? 1115 01:15:57,135 --> 01:15:58,719 - Kan ik jou helpen? - Ja graag. 1116 01:15:58,887 --> 01:16:01,514 - Okee. - Oh! Je deed mijn schoen uit. 1117 01:16:01,682 --> 01:16:02,932 Hallo, Henry. 1118 01:16:03,100 --> 01:16:07,019 Oh, Henry, wat is er met je gebeurd? ik dacht je zou ons ontmoeten in St. Timothy's. 1119 01:16:07,187 --> 01:16:09,188 - Wat is er gebeurd? Het is laat. - Ik neem dat. 1120 01:16:09,356 --> 01:16:11,857 Dank je. Je raadt het nooit. 1121 01:16:12,025 --> 01:16:13,901 - We gingen schaatsen. Ha-ha-ha. 1122 01:16:14,069 --> 01:16:16,028 Daar ben je. 1123 01:16:16,196 --> 01:16:18,364 - Ik zie je zo, Henry. - Okee. 1124 01:16:19,700 --> 01:16:21,033 - Schaatsen? - Ja. 1125 01:16:21,201 --> 01:16:22,952 Dudley is de meest fantastische schaatser. 1126 01:16:23,120 --> 01:16:25,079 Hij heeft me zelfs doen denken dat ik goed was. 1127 01:16:25,247 --> 01:16:29,458 Je had die jongens moeten horen zingen bij St. Timothy's. Het was absoluut hemels. 1128 01:16:29,626 --> 01:16:30,668 Ik ben er zeker van. 1129 01:16:30,836 --> 01:16:33,379 - Heb je een succesvolle vergadering gehad? - Oh, ja, wel? 1130 01:16:33,547 --> 01:16:35,047 - Bevredigend. - Goed. 1131 01:16:35,215 --> 01:16:38,384 Oh schat, ik wil Debby zien voordat ze gaat slapen. 1132 01:16:38,552 --> 01:16:41,095 Oh, je hebt er niks over gezegd. 1133 01:16:41,263 --> 01:16:42,305 Waarover? 1134 01:16:42,472 --> 01:16:45,057 Mijn hoed. Mijn nieuwe hoed. 1135 01:16:48,103 --> 01:16:51,230 - Nou, wat denk jij? - Charmant. 1136 01:16:51,398 --> 01:16:54,066 Ha, ha. Dank je. Ik kom zo aan. 1137 01:16:55,527 --> 01:16:58,613 Er is één ding dat ik hier weet, Julia is absoluut onberispelijk. 1138 01:16:58,780 --> 01:17:01,574 - Natuurlijk is ze dat. - Je hebt me ervan weerhouden om lid te worden. 1139 01:17:01,742 --> 01:17:04,243 Julia heeft het heel goed naar haar zin gehad. 1140 01:17:04,411 --> 01:17:06,078 Nou, dat deed ik niet. 1141 01:17:07,414 --> 01:17:10,291 Als je me had gestuurd om je te vertegenwoordigen met Mrs. Hamilton, zou ik dat doen. 1142 01:17:10,459 --> 01:17:13,085 Dat deed je niet. Dus ik vertegenwoordigde je met je vrouw. 1143 01:17:13,253 --> 01:17:15,921 Is dat een deel van de normale taken van een ...? 1144 01:17:20,802 --> 01:17:22,261 Van een engel? 1145 01:17:22,429 --> 01:17:26,599 Soms, Henry, engelen moeten naar binnen rennen waar dwazen bang zijn om te betreden. 1146 01:17:26,767 --> 01:17:30,478 Ik heb geen flauw idee wat dat betekent en ik wil niet dat het mij wordt uitgelegd. 1147 01:17:33,106 --> 01:17:34,940 Dudley, je kunt nu gaan. 1148 01:17:35,108 --> 01:17:37,068 - Ik heb mijn probleem opgelost. - Heb jij? 1149 01:17:37,235 --> 01:17:39,654 Mevrouw Hamilton geeft het geld voor de kathedraal. 1150 01:17:39,821 --> 01:17:42,281 Oh, maar dat was het wel een uitgemaakte zaak ... 1151 01:17:42,449 --> 01:17:46,577 ... als je bereid was om te maken een lichte opoffering van uw principes. 1152 01:17:47,954 --> 01:17:52,124 Denk je niet dat het het waard is? voor dit glorieuze gebouw? 1153 01:17:53,293 --> 01:17:55,628 Ik ben niet zo zeker van zijn glorie in een tijd als deze. 1154 01:17:55,796 --> 01:17:59,298 - Oh, dat ben je niet? - Nee, Henry, dat ben ik niet. 1155 01:17:59,800 --> 01:18:02,009 Je weet wel, dit zijn magere jaren voor de wereld. 1156 01:18:02,177 --> 01:18:05,805 Zoveel mensen hebben voedsel nodig, zoveel mensen hebben onderdak nodig. 1157 01:18:05,972 --> 01:18:09,642 Dat grote dak kon zoveel kleine daken maken. 1158 01:18:09,810 --> 01:18:12,144 Maar we hebben te maken met een materialistische vrouw. 1159 01:18:12,312 --> 01:18:14,063 Ze wilde niet zo praten. 1160 01:18:14,231 --> 01:18:16,190 Heb je het geprobeerd? 1161 01:18:17,317 --> 01:18:21,487 Het is allemaal geregeld. Het is klaar. Je kwam hier zodat ik een kathedraal kon hebben. 1162 01:18:21,655 --> 01:18:23,280 Ik heb het, nu wil ik dat je gaat. 1163 01:18:23,448 --> 01:18:26,659 Ik wil dat je uit mijn huis komt, uit mijn leven en weg van Julia. 1164 01:18:26,827 --> 01:18:31,205 Ik veronderstel dat je daarvoor zou bidden. Het was jouw gebed dat me hier bracht. 1165 01:18:50,976 --> 01:18:52,518 Mm mm. 1166 01:18:52,728 --> 01:18:54,687 Henry, dat was geen gebed. 1167 01:18:54,855 --> 01:18:58,232 Het klopte vanuit mijn hart. Ik wil dat je gaat. 1168 01:18:58,400 --> 01:19:00,860 - Julia doet het niet. - Julia. 1169 01:19:01,278 --> 01:19:03,904 Ga weg! Ga weg! 1170 01:19:05,031 --> 01:19:06,866 Julia staat op het punt de trap af te komen. 1171 01:19:07,033 --> 01:19:08,784 Laat haar je nu zo zien. 1172 01:19:08,952 --> 01:19:11,328 Probeer jezelf te kalmeren, Henry. 1173 01:19:23,759 --> 01:19:24,925 Dudley. 1174 01:19:25,093 --> 01:19:27,887 Oh, Debby wil dat Dudley naar boven komt en zeg haar een welterusten. 1175 01:19:28,054 --> 01:19:29,305 - Waar is hij? - Hij is weg. 1176 01:19:29,473 --> 01:19:31,223 - Waar? - Hoe moet ik dat weten? 1177 01:19:32,017 --> 01:19:33,684 Waarom ging hij zo plotseling weg? 1178 01:19:33,852 --> 01:19:37,229 Ik heb hem kwijtgeraakt. Ik zei hem om weg te gaan. Ik heb hem ontslagen. 1179 01:19:37,397 --> 01:19:39,023 - Waarom? - Omdat hij incompetent is. 1180 01:19:39,191 --> 01:19:42,443 Hij is niet goed in zijn werk en ik kan hem niet uitstaan! 1181 01:20:10,388 --> 01:20:14,725 Mama, dat weet ik zeker dat Dudley nooit meer terug zal komen. 1182 01:20:14,893 --> 01:20:17,686 Schat, je moet nooit "nooit" zeggen. 1183 01:20:17,854 --> 01:20:20,022 Maar waar is hij? 1184 01:20:20,524 --> 01:20:22,233 Kom hier, schat. 1185 01:20:25,195 --> 01:20:27,029 Luister nu naar mij. 1186 01:20:27,614 --> 01:20:30,199 Dudley zou ons niet verlaten zonder een woord te zeggen. 1187 01:20:30,367 --> 01:20:33,786 Trouwens, hij heeft me beloofd hij zou je over Santa Claus vertellen. 1188 01:20:33,954 --> 01:20:36,455 Hij kent de kerstman heel goed. 1189 01:20:37,457 --> 01:20:40,459 Maar het is bijna kerstavond. 1190 01:20:40,669 --> 01:20:42,503 Binnenkort zal ik naar bed moeten gaan. 1191 01:20:42,671 --> 01:20:45,714 Maar ik zei toch, lieverd, hij zou ons niet verlaten zonder een woord te zeggen. 1192 01:20:45,882 --> 01:20:47,967 - Zou hij, Matilda? - Oh nee. Nee. 1193 01:20:48,134 --> 01:20:50,970 Dat zou niet zoals hij zijn, niet zoals meneer Dudley. 1194 01:20:51,137 --> 01:20:54,056 Kom mee, Debby. Ik zal je klaar maken voor het avondeten. 1195 01:20:54,224 --> 01:20:56,684 Zou je me willen zien als je terug bent, mammie? 1196 01:20:56,852 --> 01:20:58,894 Natuurlijk, liefje. 1197 01:21:20,959 --> 01:21:24,003 Hier is de lijst met uw oproepen, bisschop, eindigend bij mevrouw Hamilton's. 1198 01:21:24,170 --> 01:21:25,462 Dank je. 1199 01:21:25,630 --> 01:21:28,549 Miss Cassaway, hier is het manuscript van mijn kerstpreek. 1200 01:21:28,717 --> 01:21:32,761 Ik zal het origineel in vijf koolstofatomen willen hebben voor uitgifte aan de pers. 1201 01:21:32,929 --> 01:21:36,307 Als je het typen eerder hebt gedaan dan ik kom terug, laat kopieën achter op mijn bureau. 1202 01:21:39,185 --> 01:21:41,979 Het spijt me dat ik je zo lang moet houden op kerstavond. 1203 01:21:42,147 --> 01:21:45,983 Natuurlijk, mijnheer, ik begrijp het. Het moet gebeuren. 1204 01:21:47,611 --> 01:21:50,321 Henry, ik ben klaar om nu te beginnen. 1205 01:21:50,488 --> 01:21:53,949 We gaan eerst naar de Tropshores ', dan zijn we ... 1206 01:21:55,619 --> 01:21:57,620 Dan gaan we naar de Vandovers '. 1207 01:21:57,787 --> 01:21:59,705 Tot ziens, Miss Cassaway. 1208 01:22:11,051 --> 01:22:12,426 Sylvester. 1209 01:22:12,594 --> 01:22:15,012 - Hallo, Julia. - Hallo. Wat doe jij hier? 1210 01:22:15,180 --> 01:22:17,681 Ik heb hier in de buurt gewacht voor ongeveer een uur... 1211 01:22:17,849 --> 01:22:20,142 ... in de hoop dat er zou zijn nog een schaatspartij. 1212 01:22:20,310 --> 01:22:23,520 Waar is Dudley? Oh, je hebt een prediker bij je. 1213 01:22:24,064 --> 01:22:26,523 - Dit is mijn... - Oh ik weet het. 1214 01:22:26,691 --> 01:22:29,860 Er komt een huwelijksceremonie, jij en Dudley. 1215 01:22:30,028 --> 01:22:33,364 Sylvester, dit is mijn man, Bisschop Brougham. 1216 01:22:33,531 --> 01:22:35,199 - Hoe gaat het met u? - Oh. 1217 01:22:36,660 --> 01:22:40,037 - Oh. - 247 North Maple. 1218 01:22:44,876 --> 01:22:47,628 247 North Maple. 1219 01:23:02,978 --> 01:23:04,561 - Mildred. - Oh! 1220 01:23:06,147 --> 01:23:08,607 Oh, waarom, Dudley, jij bent het. 1221 01:23:08,775 --> 01:23:12,820 Waarom, ik heb niet gezien ... Waar ben je geweest? We hebben allemaal zorgen over je gemaakt. 1222 01:23:13,279 --> 01:23:16,740 - En arme mevrouw Brougham. - Hoe zit het met mevrouw Brougham? 1223 01:23:16,908 --> 01:23:19,243 Waarom, ze is in en uit gegaan van hier vragen: 1224 01:23:19,411 --> 01:23:21,662 "Heb je Dudley gezien? Heb je iets van hem gehoord? ' 1225 01:23:21,830 --> 01:23:22,997 Waar is zij, Mildred? 1226 01:23:23,164 --> 01:23:27,793 Zij en de bisschop hadden wat telefoontjes maken, afmaken bij mevrouw Hamilton. 1227 01:23:30,505 --> 01:23:32,089 Laat me die preek voor jou typen. 1228 01:23:32,257 --> 01:23:33,298 - Oh nee. Nee. - Ga maar door. 1229 01:23:33,466 --> 01:23:35,342 - Bisschop heeft me verteld ... - Bijna kerstavond. 1230 01:23:35,510 --> 01:23:38,637 - Je moet winkelen om te doen. - Oh... 1231 01:23:38,805 --> 01:23:40,180 - Goed... - Ga door, Mildred. 1232 01:23:40,348 --> 01:23:42,141 Bedankt, Dudley. 1233 01:23:44,227 --> 01:23:46,186 Vrolijk kerstfeest, Mildred. 1234 01:23:46,354 --> 01:23:49,815 Vrolijk kerstfeest, Dudley. Vrolijk... 1235 01:24:20,263 --> 01:24:21,930 Neem een ​​preek. 1236 01:24:23,183 --> 01:24:26,477 Vanavond wil ik je het verhaal vertellen van een lege kous. 1237 01:24:28,605 --> 01:24:32,524 Eens in de nacht helder, er huilde een kind ... 1238 01:24:32,776 --> 01:24:37,529 ... een brandende ster hing over een stal, en wijze mannen kwamen met verjaardagscadeaus. 1239 01:24:37,697 --> 01:24:39,156 Heb je dat? 1240 01:24:39,324 --> 01:24:40,532 Goed. 1241 01:24:40,700 --> 01:24:42,868 Dat zijn we niet vergeten door de eeuwen heen. 1242 01:24:43,036 --> 01:24:44,912 We vieren het met sterren aan een boom ... 1243 01:24:45,080 --> 01:24:49,041 ... en het geroep van bellen en geschenken, vooral met geschenken. 1244 01:24:49,209 --> 01:24:51,126 We kopen ze en verpakken ze ... 1245 01:24:51,294 --> 01:24:53,504 ... en leg ze onder de boom. 1246 01:24:53,671 --> 01:24:55,089 Je geeft me een gelijkspel ... 1247 01:24:55,256 --> 01:24:57,216 ... ik geef je een boek. 1248 01:24:57,383 --> 01:25:00,594 Tante Martha wilde altijd een oranje knijper. 1249 01:25:00,762 --> 01:25:03,597 Oom Harry kan een nieuwe pijp gebruiken. 1250 01:25:06,684 --> 01:25:09,853 Oh, we vergeten niemand, volwassen en kind. 1251 01:25:10,021 --> 01:25:11,897 Alle kousen zijn gevuld. 1252 01:25:12,065 --> 01:25:13,565 Alles, dat is, behalve één. 1253 01:25:37,257 --> 01:25:38,799 Oh... 1254 01:25:39,008 --> 01:25:40,134 Het spijt me, Matilda. 1255 01:25:40,301 --> 01:25:43,762 Oh, Mr. Dudley. Ik wist dat je terug zou komen. 1256 01:25:43,930 --> 01:25:46,265 Ik wist dat je niet op ons af was gelopen. 1257 01:25:46,432 --> 01:25:47,558 Natuurlijk niet. 1258 01:25:47,725 --> 01:25:49,017 Debby is zo bezorgd geweest. 1259 01:25:49,185 --> 01:25:50,519 En wat betreft mevrouw Brougham ... 1260 01:25:50,687 --> 01:25:52,020 Wel, ren naar boven, Matilda. 1261 01:25:52,188 --> 01:25:54,857 Zeg Debby dat ik haar later zal zien. Ik heb werk te doen. 1262 01:25:55,024 --> 01:25:56,608 Ik zal het haar zeggen. 1263 01:26:43,031 --> 01:26:44,990 Een ogenblik alstublieft. 1264 01:26:45,158 --> 01:26:46,658 Verwacht mevrouw Hamilton jou? 1265 01:26:46,826 --> 01:26:49,661 Niet precies, maar ze zal me zien. Ik ben de assistent van de bisschop. 1266 01:26:49,829 --> 01:26:52,414 De bisschop wordt verwacht, maar niet de assistent. 1267 01:26:52,582 --> 01:26:54,166 Ik zei het je, Stevens. 1268 01:26:54,334 --> 01:26:56,501 Ze wil me zien. 1269 01:26:58,296 --> 01:27:02,883 Ja meneer. 1270 01:28:26,217 --> 01:28:29,928 "Dit was gecomponeerd voor jou, mijn liefste, en jij alleen. Allan." 1271 01:28:30,096 --> 01:28:32,306 Maar de naam van haar man was George. 1272 01:30:25,711 --> 01:30:27,295 Goedenavond. 1273 01:30:29,090 --> 01:30:31,299 De muziek die je aan het spelen was ... 1274 01:30:31,467 --> 01:30:33,927 ... er is niemand behalve ik dat weet die compositie. 1275 01:30:34,095 --> 01:30:36,555 Ja, het is een schande dat alleen jij en ik waarderen ... 1276 01:30:36,722 --> 01:30:39,099 ... het verloren genie van Allan Cartwright. 1277 01:30:39,267 --> 01:30:40,851 Weet je van Allan Cartwright? 1278 01:30:41,018 --> 01:30:42,060 Oh ja. 1279 01:30:42,228 --> 01:30:46,857 De wereld verloor een briljante jonge componist toen hij ... toen hij stierf. 1280 01:30:47,150 --> 01:30:50,026 Dat was bijna 40 jaar geleden. 1281 01:30:50,403 --> 01:30:52,529 Je had hem niet kunnen kennen. 1282 01:30:52,697 --> 01:30:54,114 Ik ben veel ouder dan je denkt. 1283 01:30:54,282 --> 01:30:56,575 Kom, laten we gaan zitten. 1284 01:31:02,665 --> 01:31:04,082 Wat is jouw naam? 1285 01:31:04,250 --> 01:31:06,209 Mijn naam is Dudley. 1286 01:31:08,588 --> 01:31:12,132 Maar vertel me over Allan en jou. 1287 01:31:18,431 --> 01:31:19,764 Vertel het me. 1288 01:31:23,060 --> 01:31:27,105 Allan Cartwright was de enige man waar ik ooit van heb gehouden. 1289 01:31:28,065 --> 01:31:30,400 We waren verloofd om te trouwen ... 1290 01:31:30,776 --> 01:31:32,944 ... maar ik werd bang. 1291 01:31:33,529 --> 01:31:36,490 Hij had niets en ik was bang voor armoede. 1292 01:31:37,158 --> 01:31:39,201 Hij ging weg. 1293 01:31:40,536 --> 01:31:42,746 Ik heb hem nooit meer gezien. 1294 01:31:44,207 --> 01:31:46,625 Ik heb nooit van George Hamilton gehouden. 1295 01:31:46,792 --> 01:31:51,421 Hij was erg verliefd op mij en hij was rijk. 1296 01:31:53,007 --> 01:31:57,385 Ik heb een fortuin uitgegeven ter ere van zijn nagedachtenis in lege monumenten. 1297 01:32:08,022 --> 01:32:09,064 Het herenhuis van Hamilton. 1298 01:32:09,232 --> 01:32:10,732 Ik heb hier nog nooit gebeld. 1299 01:32:10,900 --> 01:32:12,651 - Wat ben ik je nu schuldig? - Oh, geen kosten. 1300 01:32:12,818 --> 01:32:14,694 - Ik heb niks beters te doen. - Dank je. 1301 01:32:14,862 --> 01:32:16,863 Ik zie je, Julia. 1302 01:32:24,997 --> 01:32:27,666 Er is iemand aan de deur. Dat moeten Henry en Julia zijn. 1303 01:32:27,833 --> 01:32:31,503 Oh, de bisschop. Nee, ik zal niet ... Ik kan hem nu niet zien. 1304 01:32:31,671 --> 01:32:33,797 - Oh, ja, dat zal je wel. - Nee. 1305 01:32:33,965 --> 01:32:35,590 Ja. 1306 01:32:37,426 --> 01:32:38,510 Dat klopt, Agnes. 1307 01:32:38,678 --> 01:32:42,222 Ga gewoon naar buiten en begroet ze op je gebruikelijke hartelijke manier. 1308 01:32:46,185 --> 01:32:48,436 De bisschop en mevrouw Brougham zijn aan het bellen, mevrouw. 1309 01:32:48,604 --> 01:32:49,896 Ja. 1310 01:32:55,361 --> 01:32:57,153 Blijf je voor het avondeten, Dudley? 1311 01:32:57,321 --> 01:32:59,030 Oh, ik ben bang dat ik het niet kan, Agnes. 1312 01:32:59,198 --> 01:33:00,991 Ik heb veel werk te doen. 1313 01:33:01,158 --> 01:33:03,785 Maar laat Henry en Julia niet wachten. 1314 01:33:14,547 --> 01:33:15,839 Julia. 1315 01:33:16,007 --> 01:33:18,174 Hoe gaat het, mevrouw Hamilton? 1316 01:33:18,926 --> 01:33:21,469 Wat leuk van je om me te komen opzoeken. 1317 01:33:21,637 --> 01:33:23,388 En Henry. 1318 01:33:23,556 --> 01:33:26,891 Een vrolijk kerstfeest. Een vrolijk kerstfeest. 1319 01:33:27,059 --> 01:33:29,394 Komen. Laten we naar de salon gaan. 1320 01:33:33,649 --> 01:33:35,483 - Henry. - Oh ja, mevrouw Hamilton. 1321 01:33:35,651 --> 01:33:36,901 Vrolijk kerstfeest ook voor jou. 1322 01:33:37,069 --> 01:33:38,987 Kom nu, Henry. We zijn hele oude vrienden. 1323 01:33:39,155 --> 01:33:41,406 Je moet me Agnes noemen. 1324 01:33:42,033 --> 01:33:43,950 En jij ook, Julia, schat. 1325 01:33:44,118 --> 01:33:46,119 Oh ja. Ja natuurlijk. 1326 01:33:48,164 --> 01:33:49,748 Oh. 1327 01:33:50,916 --> 01:33:53,168 Maar hij is al weg. 1328 01:33:53,336 --> 01:33:54,753 Wie? 1329 01:33:55,254 --> 01:33:56,755 Dudley. 1330 01:33:56,922 --> 01:33:58,256 - Hij was hier? - Ja. 1331 01:33:58,424 --> 01:33:59,466 Ik had het moeten weten. 1332 01:33:59,634 --> 01:34:01,301 - Waar ging hij heen? - Oh, de arme man. 1333 01:34:01,469 --> 01:34:03,136 Hij zei dat hij zoveel werk te doen had. 1334 01:34:03,304 --> 01:34:05,263 Henry, je moet hem maken Neem wat rust. 1335 01:34:05,431 --> 01:34:07,140 Ik heb geprobeerd hem dat te laten doen. 1336 01:34:07,308 --> 01:34:09,726 Oh, ik kan je niet genoeg bedanken voor het sturen van hem naar mij. 1337 01:34:09,894 --> 01:34:10,977 Oh, maar ga zitten. 1338 01:34:11,145 --> 01:34:12,854 Weet je, mijn lief, ontmoet Dudley ... 1339 01:34:13,022 --> 01:34:16,524 ... is de grootste spirituele ervaring geweest van mijn leven. 1340 01:34:16,692 --> 01:34:17,942 Ik ben blij dat je hem hebt gezien. 1341 01:34:18,110 --> 01:34:22,113 - Hoe heb je hem ooit gevonden, Henry? - Het was min of meer een ongeluk. 1342 01:34:22,281 --> 01:34:24,532 - Het was een wonder. - Oh dat was het inderdaad. 1343 01:34:24,700 --> 01:34:28,870 Praten met deze prachtige, begrip van de mens heeft ... 1344 01:34:29,038 --> 01:34:32,040 Henry, ik ben van gedachten veranderd over de kathedraal. 1345 01:34:32,291 --> 01:34:34,501 Ik ga mijn geld geven voor degenen die het nodig hebben. 1346 01:34:34,669 --> 01:34:36,252 Voor de armen en daklozen ... 1347 01:34:36,420 --> 01:34:40,674 ... en de niet gewaardeerde mensen hier in de stad en over de hele wereld. 1348 01:34:40,841 --> 01:34:43,760 En ik wil jou om de besteding van het geld te regisseren. 1349 01:34:43,928 --> 01:34:45,845 Nu Henry, zie je wat Dudley heeft gedaan? 1350 01:34:46,013 --> 01:34:47,347 - Ja. - Nu begrijp je. 1351 01:34:47,515 --> 01:34:49,432 Wel, bedankt, mevrouw Hamilton. 1352 01:34:51,143 --> 01:34:53,978 Ik ben later thuis voor het avondeten of zoiets. 1353 01:34:54,146 --> 01:34:56,481 Ik weet niet hoe laat ... 1354 01:34:56,649 --> 01:34:58,233 Vaarwel. 1355 01:35:44,822 --> 01:35:46,072 Dag professor. 1356 01:35:46,240 --> 01:35:47,866 Henry. 1357 01:35:48,033 --> 01:35:49,951 Kom binnen, mijn beste kerel. Kom binnen. 1358 01:35:50,745 --> 01:35:53,079 Ga zitten, Henry. Laat me je jas pakken. 1359 01:35:53,247 --> 01:35:55,749 - Nee bedankt. - Oh nee, niet daar. Hier. 1360 01:35:55,916 --> 01:35:58,042 Dit is de enige betrouwbare stoel. 1361 01:35:58,210 --> 01:36:01,963 Nou, dit is een verrassing en een eer. 1362 01:36:02,131 --> 01:36:03,715 We moeten een glas sherry hebben. 1363 01:36:03,883 --> 01:36:06,134 - Nee, dank u, professor. - Oh, maar ik sta erop. 1364 01:36:06,302 --> 01:36:08,261 Ik wil je iets laten zien. 1365 01:36:09,054 --> 01:36:10,597 Zie je deze fles? 1366 01:36:10,765 --> 01:36:12,223 Merk je dat het vol is? 1367 01:36:12,391 --> 01:36:14,058 Let nu op. 1368 01:36:14,310 --> 01:36:16,519 Dit is iets dat zelfs jij het niet kunt uitleggen ... 1369 01:36:16,687 --> 01:36:19,898 ... met al je onmetelijke kerkelijke kennis. 1370 01:36:22,526 --> 01:36:24,903 Je zult merken dat het nog steeds vol is. 1371 01:36:25,070 --> 01:36:26,571 Nu, hoe verklaart u dat? 1372 01:36:26,739 --> 01:36:28,448 En wat meer is, de sherry zelf. 1373 01:36:28,616 --> 01:36:31,868 Het stimuleert, het verwarmt, het inspireert ... 1374 01:36:32,036 --> 01:36:35,163 ... maar hoeveel je ook drinkt, het is nooit dronken. 1375 01:36:35,331 --> 01:36:36,748 Ik denk dat ik het kan verklaren. 1376 01:36:36,916 --> 01:36:38,708 - Dudley is hier geweest. - Ja. 1377 01:36:39,585 --> 01:36:41,044 En die fles is niet alles. 1378 01:36:41,212 --> 01:36:43,880 Hij vertelde me wat over geschiedenis dat opende mijn ogen. 1379 01:36:44,048 --> 01:36:48,134 En vandaag ging ik naar de universiteit bibliotheek, heb ik een aantal oude teksten bekeken ... 1380 01:36:48,302 --> 01:36:51,429 ... die geen levende wetenschapper is heeft kunnen ontcijferen. 1381 01:36:51,597 --> 01:36:54,974 Plots vond ik dat dat ik ze kon begrijpen. 1382 01:36:55,142 --> 01:36:56,184 En kijk. 1383 01:36:56,352 --> 01:36:58,895 Dit is wat ik gedaan heb, dankzij Dudley. 1384 01:36:59,063 --> 01:37:02,106 Mijn geschiedenis, ik schrijf het eigenlijk. 1385 01:37:02,274 --> 01:37:03,566 Laten we eerlijk zijn, Henry. 1386 01:37:03,734 --> 01:37:07,445 Deze Dudley is geen sterfelijke man net als de rest van ons. 1387 01:37:07,613 --> 01:37:09,072 Is hij? 1388 01:37:09,657 --> 01:37:12,450 - Hoe wist je dat? - Ik weet het niet. 1389 01:37:12,618 --> 01:37:15,119 - Wie is hij? Wat is hij? - Hij zegt dat hij een engel is. 1390 01:37:15,287 --> 01:37:16,496 Een engel? 1391 01:37:16,664 --> 01:37:18,623 Grappig. Niets weerhield me ervan het te zeggen. 1392 01:37:18,791 --> 01:37:19,833 Uit de hemel? 1393 01:37:20,000 --> 01:37:21,459 Dat ben ik niet zeker over. 1394 01:37:21,627 --> 01:37:23,461 Een engel. 1395 01:37:24,129 --> 01:37:26,965 Jammer. Hij is zo'n aardige kerel. 1396 01:37:27,925 --> 01:37:29,592 Ik veronderstel dat ik het had moeten weten. 1397 01:37:29,760 --> 01:37:32,095 Niets minder dan een engel had me aan het werk kunnen zetten. 1398 01:37:32,263 --> 01:37:34,138 Ik ben blij dat hij iets goeds heeft gedaan voor iemand. 1399 01:37:34,306 --> 01:37:36,182 Hij bracht me niets dan rampspoed. 1400 01:37:36,350 --> 01:37:37,642 Dat is absurd. 1401 01:37:37,810 --> 01:37:39,686 Hij en Julia waren hier de andere dag ... 1402 01:37:39,854 --> 01:37:41,980 ... leek ze gelukkiger dan is ze in jaren geweest. 1403 01:37:42,147 --> 01:37:44,274 In feite, net als haar oude heerlijke zelf. 1404 01:37:44,441 --> 01:37:47,110 Ze is een ander persoon wanneer zij bij hem is. 1405 01:37:47,653 --> 01:37:49,988 Hij heeft haar veracht me. 1406 01:37:50,531 --> 01:37:53,199 Weet je zeker dat hij dat heeft gedaan? 1407 01:37:53,367 --> 01:37:55,994 - Denk je dat het mijn schuld is? - Dat heb ik niet gezegd, Henry. 1408 01:37:56,161 --> 01:37:59,122 Dit hele ding is een mysterie buiten mijn begripsvermogen. 1409 01:37:59,290 --> 01:38:01,833 Oh, ik denk dat ik de schuldige ben voor alles. 1410 01:38:02,001 --> 01:38:04,836 Ik heb dit op meer dan één manieren gevraagd. 1411 01:38:05,754 --> 01:38:08,131 Ik veronderstel dat Dudley naar me toe kwam alleen om te bevestigen... 1412 01:38:08,299 --> 01:38:11,843 ... die ik al kwijt was de liefde van Julia en Debby. 1413 01:38:13,596 --> 01:38:16,014 Ik moet een bekentenis doen voor jou, mijn oude vriend. 1414 01:38:16,181 --> 01:38:18,516 Je hebt me een muntje gestuurd. Dat was erg gul van je. 1415 01:38:18,684 --> 01:38:21,269 Ik was gemeen genoeg alleen om de commerciële waarde ervan te zien. 1416 01:38:21,437 --> 01:38:23,187 Het is weg. Ik weet niet wat er is gebeurd. 1417 01:38:23,355 --> 01:38:25,899 Maar ik doe. Hier is het. 1418 01:38:26,066 --> 01:38:28,735 Nu, waar ...? Oh, hier is het. 1419 01:38:28,903 --> 01:38:30,361 Waar heb je het gevonden? 1420 01:38:30,529 --> 01:38:32,196 - Oh, vertel het me niet. - Ja. 1421 01:38:32,364 --> 01:38:36,367 En wat meer is, hij vertelde me wat het is. Een museumstuk. Een fortuin waard. 1422 01:38:36,535 --> 01:38:38,119 Nee, ik sta erop dat je het houdt. 1423 01:38:38,287 --> 01:38:40,288 Geef het aan Julia als mijn kerstcadeau. 1424 01:38:40,456 --> 01:38:42,707 Wie weet? Het kan jullie geluk brengen. 1425 01:38:42,875 --> 01:38:44,292 Henry, het lijkt vreemd. 1426 01:38:44,460 --> 01:38:47,754 Ik bedoel, je bent een bisschop, en ik een kapotte oude geleerde ... 1427 01:38:47,922 --> 01:38:49,881 ... maar ik heb medelijden met je. 1428 01:38:50,049 --> 01:38:52,258 Ik wou dat er iets was Ik zou kunnen doen om te helpen. 1429 01:38:52,426 --> 01:38:54,218 Bedankt, er is niets aan te doen. 1430 01:38:54,386 --> 01:38:55,511 Er moet zijn. 1431 01:38:55,679 --> 01:38:58,306 Jij en Julia houden van elkaar. Dat heb je altijd. 1432 01:38:58,474 --> 01:39:01,100 Het is maar gedeeltelijk waar. Ik hou van Julia. 1433 01:39:01,268 --> 01:39:02,810 Waarom vecht je dan niet voor haar? 1434 01:39:02,978 --> 01:39:04,228 Hoe kan ik vechten tegen ...? 1435 01:39:04,396 --> 01:39:06,564 Maar je hebt een enorm voordeel over hem. 1436 01:39:06,732 --> 01:39:08,316 Voordeel? Over een engel? 1437 01:39:08,484 --> 01:39:09,943 Dat is precies het. 1438 01:39:10,110 --> 01:39:12,862 Hij is een engel. Julia is een schepsel van de aarde. 1439 01:39:13,322 --> 01:39:14,822 Ze is een vrouw, Henry. 1440 01:39:14,990 --> 01:39:17,408 En jij bent een man. 1441 01:39:28,087 --> 01:39:29,420 Is het niet mooi? 1442 01:39:29,588 --> 01:39:33,257 En hij deed alles zelf, en zo snel ook. 1443 01:39:33,425 --> 01:39:36,427 Toen ik het zag, Ik kon mijn ogen niet geloven. 1444 01:39:36,595 --> 01:39:38,304 Wat een zegen is hij voor ons geweest. 1445 01:39:38,472 --> 01:39:40,932 De boom is prachtig, Matilda. Heerlijk. 1446 01:39:41,100 --> 01:39:42,517 Ik ben blij dat je het leuk vind. 1447 01:39:42,685 --> 01:39:45,687 Ik ben al jaren geleden dat ik de kans heb gehad om aan een kerstboom te werken. 1448 01:39:45,854 --> 01:39:48,898 Ik krijg meestal de meer onaangename banen. 1449 01:39:52,111 --> 01:39:53,528 Welterusten, Matilda. 1450 01:39:53,696 --> 01:39:55,029 Zoete dromen. 1451 01:39:55,197 --> 01:39:57,365 Bedankt, meneer Dudley. 1452 01:40:04,957 --> 01:40:07,583 - Julia. - Ja? 1453 01:40:07,751 --> 01:40:09,794 Ik denk dat mijn werk hier bijna klaar is. 1454 01:40:09,962 --> 01:40:12,296 Ik zal moeten meegaan. 1455 01:40:12,715 --> 01:40:13,756 Oh. 1456 01:40:13,924 --> 01:40:16,300 Mijn superieure officieren. 1457 01:40:17,261 --> 01:40:19,470 Zullen we je ooit nog terugzien? 1458 01:40:19,638 --> 01:40:20,722 Mm mm. 1459 01:40:21,682 --> 01:40:24,267 Ze sturen ons zelden naar dezelfde plaats twee keer. 1460 01:40:24,435 --> 01:40:26,894 We kunnen gehechtheden vormen. 1461 01:40:27,938 --> 01:40:30,440 Ik weet niet waar je het over hebt, Dudley. 1462 01:40:30,607 --> 01:40:32,442 Natuurlijk niet. 1463 01:40:32,776 --> 01:40:35,820 - Julia. - Ja? 1464 01:40:36,905 --> 01:40:38,865 - Ik wil niet vertrekken. - Waarom? 1465 01:40:40,492 --> 01:40:43,828 Er zijn een paar mensen die het geheim kennen van het maken van een hemel op aarde. 1466 01:40:43,996 --> 01:40:45,663 Jij bent een van die zeldzame mensen. 1467 01:40:49,835 --> 01:40:50,960 Ik denk dat je moet gaan. 1468 01:40:51,128 --> 01:40:54,505 Nee, alsjeblieft, Julia. Stuur me niet weg. 1469 01:40:56,842 --> 01:40:58,634 Wat zeg je, Dudley? 1470 01:40:58,802 --> 01:41:01,054 Ik ben het zat om een ​​zwerver te zijn. 1471 01:41:01,221 --> 01:41:06,059 Ik ben het leven beu als ik er een ben is noch heet noch koud, hongerig of vol. 1472 01:41:08,771 --> 01:41:10,271 Nee. 1473 01:41:11,148 --> 01:41:14,150 Nee. Nee, je moet weggaan ... 1474 01:41:14,318 --> 01:41:16,486 ... en kom nooit meer terug. 1475 01:41:24,703 --> 01:41:26,245 Julia. 1476 01:41:27,873 --> 01:41:29,415 Julia. 1477 01:41:37,549 --> 01:41:40,510 Ik heb nog nooit tegen een engel moeten vechten, maar doe je jas uit ... 1478 01:41:40,677 --> 01:41:42,178 ... en zet je hertogen op. 1479 01:41:42,346 --> 01:41:45,098 Waarom wil je dat? om met me te vechten, Henry? 1480 01:41:46,600 --> 01:41:48,059 Omdat je een dief bent. 1481 01:41:48,227 --> 01:41:51,354 Ik probeer mijn vrouw en mijn kind te stelen. De liefde die bij mij hoort. 1482 01:41:51,522 --> 01:41:53,523 Realiseer je je dat niet als een engel ... 1483 01:41:53,690 --> 01:41:56,400 ... ik zou je kunnen vernietigen met een bliksemflits? 1484 01:41:56,568 --> 01:41:59,070 Kan me niet schelen. Julia betekent meer voor mij dan mijn leven. 1485 01:41:59,238 --> 01:42:01,405 Ik zal haar niet verliezen. 1486 01:42:02,157 --> 01:42:03,574 Ah. 1487 01:42:04,118 --> 01:42:05,701 Dan heb ik nieuws voor je. 1488 01:42:05,869 --> 01:42:07,703 Ik ga. 1489 01:42:10,332 --> 01:42:13,167 Ik accepteer dat als een feit als ik het zie gebeuren. 1490 01:42:13,335 --> 01:42:14,544 Oh nee, dat doe je niet. 1491 01:42:14,711 --> 01:42:17,255 Omdat als ik weg ben, je zult het nooit weten... 1492 01:42:17,422 --> 01:42:19,549 ... dat een engel je huis bezocht. 1493 01:42:19,716 --> 01:42:21,384 En Julia? En zij dan? 1494 01:42:21,552 --> 01:42:23,469 Er zal ook geen herinnering met haar zijn. 1495 01:42:23,637 --> 01:42:27,557 Of met Debby of de professor of iemand anders. 1496 01:42:28,725 --> 01:42:30,059 Ik vertrouw je niet, Dudley. 1497 01:42:30,227 --> 01:42:31,477 Jij mag, Henry. 1498 01:42:31,645 --> 01:42:34,230 Omdat je gebed is beantwoord. 1499 01:42:34,398 --> 01:42:35,898 Mijn gebed is niet verhoord. 1500 01:42:36,066 --> 01:42:37,900 Ik was aan het bidden voor een kathedraal. 1501 01:42:38,068 --> 01:42:41,112 Nee, Henry. Je bad om leiding. 1502 01:42:41,280 --> 01:42:43,489 Dat is jou gegeven. 1503 01:42:50,247 --> 01:42:52,248 Even wachten alstublieft. 1504 01:42:53,458 --> 01:42:55,209 Tot ziens, Henry. 1505 01:43:01,091 --> 01:43:05,428 Dudley, als we je nog een keer nodig hebben, kom je terug? 1506 01:43:05,596 --> 01:43:06,679 Niet ik. 1507 01:43:06,847 --> 01:43:10,558 Ik zou moeten vragen om toegewezen te worden naar het andere eind van het universum. 1508 01:43:10,726 --> 01:43:12,685 Is dat omdat ik zo moeilijk was? 1509 01:43:12,853 --> 01:43:15,605 Oh nee. Deze moeilijkheid was in mij. 1510 01:43:15,772 --> 01:43:17,315 Wanneer een onsterfelijke zichzelf vindt ... 1511 01:43:17,482 --> 01:43:20,902 ... benijdende de sterveling toevertrouwd voor zijn zorg is het een gevarensignaal. 1512 01:43:21,945 --> 01:43:24,614 Neem haar in je armen en houd haar stevig vast. 1513 01:43:25,657 --> 01:43:27,116 Komt eraan. 1514 01:43:28,493 --> 01:43:31,078 Kus haar voor mij, jij Lucky Henry. 1515 01:44:10,827 --> 01:44:12,411 Julia. 1516 01:44:19,002 --> 01:44:20,503 Julia! 1517 01:44:20,754 --> 01:44:21,796 Shh! 1518 01:44:21,964 --> 01:44:23,965 Ze slaapt. 1519 01:44:26,593 --> 01:44:28,344 Gaat het? 1520 01:44:29,471 --> 01:44:31,722 Waarom, ja, natuurlijk ben ik dat. 1521 01:44:32,683 --> 01:44:35,393 Henry, heb je dat voor Debby? 1522 01:44:38,146 --> 01:44:39,522 Nee. 1523 01:44:40,482 --> 01:44:43,526 Nou, ik kan me niet voorstellen waar het vandaan kwam. 1524 01:44:54,913 --> 01:44:58,291 Henry, wat is er? 1525 01:44:58,458 --> 01:45:00,334 Ik weet het niet, ik ... 1526 01:45:00,544 --> 01:45:04,046 Ik had gewoon het meest onverklaarbare gevoel van geluk. 1527 01:45:04,214 --> 01:45:05,256 Oh... 1528 01:45:05,424 --> 01:45:06,716 - Jij weet iets? - Wat? 1529 01:45:06,883 --> 01:45:08,801 In de keuken is een kom met cider. 1530 01:45:08,969 --> 01:45:11,887 - Ja, dat is voor morgenmiddag. - Nou, laten we het nu drinken. 1531 01:45:12,055 --> 01:45:14,932 Laten we drinken voor ons, voor ons geluk, en naar wat ons te wachten staat. 1532 01:45:15,100 --> 01:45:17,393 En laten we dan de glazen slaan in de open haard. 1533 01:45:19,271 --> 01:45:20,604 Luister. 1534 01:45:23,233 --> 01:45:25,943 Dat komt van St. Timothy's. 1535 01:45:26,737 --> 01:45:30,573 Die cider zal moeten wachten als je dat bent ga je kerstavond preek geven. 1536 01:45:30,741 --> 01:45:32,825 - Oh, mijn preek. - Ja. 1537 01:45:32,993 --> 01:45:34,785 - Maar dat is nog beter. - Ha, ha. 1538 01:46:19,247 --> 01:46:24,001 Vanavond wil ik je het verhaal vertellen van een lege kous. 1539 01:46:26,797 --> 01:46:31,217 Eens in de nacht helder, er huilde een kind ... 1540 01:46:33,303 --> 01:46:36,389 ... een brandende ster hing over een stal ... 1541 01:46:37,307 --> 01:46:40,518 ... en wijze mannen kwamen met verjaardagscadeaus. 1542 01:46:41,478 --> 01:46:44,522 We zijn die nacht niet vergeten door de eeuwen heen. 1543 01:46:44,689 --> 01:46:47,650 We vieren het met sterren op kerstbomen ... 1544 01:46:47,818 --> 01:46:50,736 ... met het geluid van belletjes en met geschenken. 1545 01:46:51,488 --> 01:46:53,948 Maar vooral met geschenken. 1546 01:46:54,825 --> 01:46:58,702 Je geeft me een boek, ik geef je een gelijkspel. 1547 01:46:58,995 --> 01:47:02,289 Tante Martha heeft altijd al gewild een oranje knijper ... 1548 01:47:02,707 --> 01:47:06,168 ... en oom Harry kon het doen met een nieuwe pijp. 1549 01:47:07,087 --> 01:47:10,464 Oh, we vergeten niemand, volwassene of kind. 1550 01:47:10,924 --> 01:47:13,175 Alle kousen zijn gevuld. 1551 01:47:13,343 --> 01:47:16,929 Alles, dat is, behalve één. 1552 01:47:17,722 --> 01:47:21,100 En we zijn het zelfs vergeten om het op te hangen. 1553 01:47:21,518 --> 01:47:24,687 De kous voor het kind geboren in een kribbe. 1554 01:47:25,188 --> 01:47:27,273 Het is zijn verjaardag die we vieren. 1555 01:47:28,108 --> 01:47:30,526 Laten we dat nooit vergeten. 1556 01:47:31,403 --> 01:47:33,696 Laten we ons afvragen ... 1557 01:47:34,197 --> 01:47:36,699 ... wat hij het meest zou wensen. 1558 01:47:36,867 --> 01:47:40,411 En laat dan ieder zijn deel inleggen. 1559 01:47:41,413 --> 01:47:42,955 Liefdevolle vriendelijkheid... 1560 01:47:43,790 --> 01:47:45,791 ... warme harten ... 1561 01:47:45,959 --> 01:47:49,128 ... en een uitgestrekte hand van tolerantie. 1562 01:47:49,713 --> 01:47:54,049 Alle stralende geschenken 121792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.