All language subtitles for The.13th.Warrior.1999.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,403 --> 00:01:01,864 I am Ahmed Ibn Fahdlan, 2 00:01:02,030 --> 00:01:05,742 Ibn Al Abbas, Ibn Rasid, Ibn Hammad. 3 00:01:05,909 --> 00:01:08,787 And things were not always thus. 4 00:01:11,206 --> 00:01:13,750 At one time, I was a poet ... 5 00:01:13,917 --> 00:01:16,920 in the greatest city in the world. 6 00:01:17,087 --> 00:01:20,924 Life was easy, And I lived without care ... 7 00:01:22,259 --> 00:01:24,552 until one fateful day ... 8 00:01:24,719 --> 00:01:27,471 I met a beautiful woman ... 9 00:01:27,597 --> 00:01:29,765 who belonged to another man. 10 00:01:31,767 --> 00:01:35,730 Her jealous husband Complained to the Caliph ... 11 00:01:35,855 --> 00:01:40,151 who made me the ambassador to the land of the Tossuk Vlad... 12 00:01:40,318 --> 00:01:44,071 A country far to the north. 13 00:01:44,238 --> 00:01:46,657 I was banished from my home ... 14 00:01:46,824 --> 00:01:48,993 and from all that I knew. 15 00:01:49,160 --> 00:01:54,373 So, I journeyed by camelback many months into the lands of barbarian peoples... 16 00:01:54,540 --> 00:01:58,794 Accompanied by Melchisidek, an old friend of my father... 17 00:01:58,961 --> 00:02:03,049 Through the lands of the Ogus, the Khazars and the Bulgars, 18 00:02:03,216 --> 00:02:06,844 into the lands of murderous bandits, called "Tartars," 19 00:02:07,011 --> 00:02:10,556 who attack caravans, slaughtering everyone. 20 00:02:10,723 --> 00:02:13,017 The Tartars are coming! 21 00:02:13,184 --> 00:02:15,353 The Tartars are coming! 22 00:02:15,519 --> 00:02:18,189 The Tartars... 23 00:02:18,356 --> 00:02:21,817 Run! Run for your life! 24 00:02:55,226 --> 00:02:58,020 They have stopped. They are not following. 25 00:02:58,187 --> 00:03:01,399 - A boat! A boat! - They're Northmen! A boat! 26 00:03:01,524 --> 00:03:03,901 A boat! Over there! 27 00:03:04,068 --> 00:03:06,737 Look! They are going! 28 00:03:06,904 --> 00:03:10,074 They are leaving! 29 00:03:10,241 --> 00:03:14,537 Move! Move! Keep moving! 30 00:03:14,704 --> 00:03:16,455 Ay-yi-yi-yi-yi-yi. Wait, wait, wait! 31 00:03:16,622 --> 00:03:18,791 Those men in the boat, who are they? 32 00:03:18,958 --> 00:03:22,336 The Northmen. Keep moving and keep quiet! 33 00:03:22,503 --> 00:03:24,380 Why? Are they dangerous? 34 00:03:24,547 --> 00:03:28,718 It depends. Maybe they'll let us go, Or maybe they'll kill us. 35 00:03:33,097 --> 00:03:35,016 I am an ambassador, damn it! 36 00:03:35,182 --> 00:03:37,935 I am supposed to talk to people! 37 00:03:38,102 --> 00:03:40,313 You may yet have the opportunity. 38 00:03:49,947 --> 00:03:54,118 What do you suppose the potentate of this encampment calls himself? 39 00:03:54,285 --> 00:03:56,120 Oh, emperor, at the very least. 40 00:03:56,287 --> 00:03:58,122 Hmm. Emperor. 41 00:04:17,974 --> 00:04:19,809 We seek your... 42 00:04:21,269 --> 00:04:25,357 We seek your headman, your king. 43 00:04:27,984 --> 00:04:30,403 Try Greek. 44 00:04:39,579 --> 00:04:41,414 Eh? 45 00:05:03,019 --> 00:05:05,689 He says their king is out there in that tent. 46 00:05:07,941 --> 00:05:10,318 He says the king will not speak to us. 47 00:05:13,196 --> 00:05:17,117 Apparently, the king won't speak to us because he's dead. 48 00:05:17,200 --> 00:05:19,578 This is his funeral. 49 00:05:26,751 --> 00:05:30,005 You are being introduced to one of the heirs apparent... 50 00:05:30,213 --> 00:05:32,966 - Buliwyf. 51 00:05:42,726 --> 00:05:45,061 "Buliwyf wishes a song of glory." 52 00:05:45,228 --> 00:05:48,023 Recite a poem, a tale. 53 00:05:48,190 --> 00:05:50,442 Surely you remember something. 54 00:05:52,194 --> 00:05:54,070 Uh... 55 00:05:56,740 --> 00:05:59,659 In the beginning, the Earth was void, 56 00:05:59,826 --> 00:06:02,996 and the spirits of God passed... 57 00:06:18,678 --> 00:06:21,264 Now that there was a new king, 58 00:06:21,431 --> 00:06:24,434 the Northmen prepared for the funeral of their old king. 59 00:06:31,066 --> 00:06:35,862 "We will burn him. In one moment, he and all he owns can be in paradise. 60 00:06:38,031 --> 00:06:42,494 These are our gifts to our lord to support his kingdom in paradise. 61 00:06:42,661 --> 00:06:46,373 To take with him? 62 00:06:46,540 --> 00:06:50,877 Lo there do I see my father. 63 00:06:53,046 --> 00:06:57,551 'Lo there do I see my mother, my sisters and my brothers. 64 00:06:57,717 --> 00:07:00,971 'Lo there do I see the line of my people ... 65 00:07:01,137 --> 00:07:04,099 back to the beginning. 66 00:07:04,266 --> 00:07:06,977 'Lo they do call to me. 67 00:07:07,143 --> 00:07:10,312 They bid me take my place among them in the halls of Valhalla, 68 00:07:10,479 --> 00:07:13,148 where the brave may live forever. 69 00:07:13,274 --> 00:07:16,819 "She will travel with him. 70 00:07:16,986 --> 00:07:20,489 You will not see this again. It is the old way." 71 00:08:21,008 --> 00:08:24,261 Another ship arrived during the night. 72 00:08:24,428 --> 00:08:28,015 There's a boy standing out there on the bow like he's a statue. 73 00:08:37,650 --> 00:08:39,902 The boy is letting them see him. 74 00:08:40,069 --> 00:08:42,071 He's in plain sight! 75 00:08:42,238 --> 00:08:45,324 They do not know If what they see is real. 76 00:08:45,491 --> 00:08:47,952 Something to do with the mist. 77 00:08:48,118 --> 00:08:52,039 Apparently, they find dangerous things, spirits in the mist. 78 00:08:52,206 --> 00:08:57,545 The boy was being polite, giving them time to decide if he's real. 79 00:09:52,474 --> 00:09:53,893 He's a messenger. 80 00:09:54,059 --> 00:09:57,396 He comes from their homeland in the north with a message for Buliwyf. 81 00:10:01,066 --> 00:10:03,735 He is Wulfgar, 82 00:10:03,943 --> 00:10:08,323 son of King Hrothgar, a great king from the north. 83 00:10:08,489 --> 00:10:11,910 He comes to ask Buliwyf for help. 84 00:10:12,035 --> 00:10:15,788 His father's kingdom is under attack. Their village is destroyed. 85 00:10:15,955 --> 00:10:21,085 They are menaced By an ancient evil, a terror. 86 00:10:21,252 --> 00:10:23,671 A terror that has no name. 87 00:10:23,838 --> 00:10:27,634 A terror that must not be named. 88 00:10:32,931 --> 00:10:36,768 Look at them. What thing would affect them so? 89 00:10:41,856 --> 00:10:44,400 "The name cannot be said." 90 00:10:49,697 --> 00:10:52,367 "He calls for the Angel of Death." 91 00:11:09,717 --> 00:11:12,637 He calls for the bones. She's an oracle. 92 00:11:25,149 --> 00:11:27,569 She calls for men, a number of them. 93 00:11:30,029 --> 00:11:33,491 Thirteen. The number of months in the year. 94 00:11:33,616 --> 00:11:35,827 "She says 13 men must go." 95 00:12:21,539 --> 00:12:23,374 Eight. 96 00:12:25,043 --> 00:12:27,462 Nine. 97 00:12:34,135 --> 00:12:36,471 Ten. 98 00:12:42,894 --> 00:12:44,729 Eleven. 99 00:12:51,986 --> 00:12:55,572 Twelve. 100 00:13:25,018 --> 00:13:28,397 "She says the 13th man must be no Northman." 101 00:13:35,779 --> 00:13:38,031 What the hell are you saying? 102 00:13:38,198 --> 00:13:40,576 The 13th warrior is you. 103 00:14:01,597 --> 00:14:04,016 He thinks Your horse is too small. 104 00:14:06,935 --> 00:14:11,148 Something about, "Only an Arab Would bring a dog to war." 105 00:14:16,153 --> 00:14:18,197 "He wishes to know your name." 106 00:14:19,573 --> 00:14:24,036 I am Ahmed Ibn Fahdlan, Ibn Al Abbas, Ibn Rasid... 107 00:14:24,203 --> 00:14:26,246 - "Eban." - No, no. 108 00:14:26,413 --> 00:14:31,084 Listen. Ahmed Ibn Fahdlan. "Ibn" means "son of". 109 00:14:31,251 --> 00:14:32,669 Eban. 110 00:14:32,836 --> 00:14:35,214 Hyah! Hup! 111 00:14:41,428 --> 00:14:43,096 What is he saying? 112 00:14:43,263 --> 00:14:46,767 "Hurry to meet death before your place is taken." 113 00:15:01,365 --> 00:15:05,619 I will not forget you. Go with God. 114 00:15:05,786 --> 00:15:07,621 You listening? 115 00:16:27,366 --> 00:16:29,202 ...tomorrow. 116 00:16:32,997 --> 00:16:37,335 ...sneak up to steal ten or twelve horses. 117 00:16:53,017 --> 00:16:55,811 ...we can find some geese. 118 00:16:55,978 --> 00:16:59,440 So then he says, "Do not foretell me wife, 119 00:16:59,607 --> 00:17:02,944 for I will get to know so-proven aye comin home tonight." 120 00:17:03,110 --> 00:17:06,155 I don't sound like that. 121 00:17:07,448 --> 00:17:11,452 Roneth slept with her while we took the horses. 122 00:17:11,619 --> 00:17:14,288 Blowhards, both of you. 123 00:17:14,413 --> 00:17:17,917 She probably was some smoke-colored camp girl. 124 00:17:18,084 --> 00:17:19,919 Looked like that one's mother. 125 00:17:22,964 --> 00:17:24,799 My mother ... 126 00:17:28,928 --> 00:17:32,849 was a pure woman ... 127 00:17:36,269 --> 00:17:40,648 from a noble family. 128 00:17:40,815 --> 00:17:42,733 And I, 129 00:17:42,900 --> 00:17:45,236 at least, 130 00:17:45,403 --> 00:17:47,905 know who my father is, 131 00:17:49,156 --> 00:17:51,242 you ... 132 00:17:53,286 --> 00:17:56,080 pig-eating son of a whore. 133 00:17:56,247 --> 00:17:58,124 No, no, no, no, no! Wait! 134 00:17:58,291 --> 00:18:00,126 Come on, come on, come on, come on. Come. 135 00:18:00,293 --> 00:18:05,172 - Come on. - Where did you learn our language? 136 00:18:07,008 --> 00:18:09,093 I listened! 137 00:18:35,870 --> 00:18:39,248 You can draw ... sounds? 138 00:18:41,666 --> 00:18:43,710 "Draw sounds"? 139 00:18:45,962 --> 00:18:49,883 Yes, I can draw sounds, 140 00:18:51,676 --> 00:18:54,846 and I can speak them back. 141 00:18:54,971 --> 00:18:56,932 Show me. 142 00:19:07,234 --> 00:19:11,404 There is only one God ... 143 00:19:12,948 --> 00:19:17,619 and Muhammad is His prophet. 144 00:19:27,295 --> 00:19:29,214 Bring me those sacks. 145 00:19:29,381 --> 00:19:31,466 - Hey! - Mind yourself. 146 00:19:31,675 --> 00:19:34,219 Be quiet. 147 00:19:34,344 --> 00:19:37,848 Only an "Arab"... would bring... 148 00:19:37,973 --> 00:19:40,559 A dog to war? 149 00:19:40,725 --> 00:19:42,561 I heard this the first time. 150 00:20:02,747 --> 00:20:05,625 Good going, "Arab." 151 00:20:30,817 --> 00:20:34,362 Come on. 152 00:20:43,371 --> 00:20:47,417 The dog can jump. 153 00:21:02,807 --> 00:21:04,643 Here. 154 00:21:05,852 --> 00:21:08,438 - No, no. - Eat! 155 00:21:15,737 --> 00:21:18,365 Shouldn't we stay closer to land? 156 00:21:18,532 --> 00:21:22,369 No, boy! This is no day to be close to land! 157 00:21:36,048 --> 00:21:39,593 Odin! 158 00:21:51,021 --> 00:21:54,942 Odin! 159 00:22:02,157 --> 00:22:06,287 Odin! 160 00:22:07,371 --> 00:22:09,164 Down. 161 00:22:14,670 --> 00:22:18,090 - What did you... What is that... - Be silent. 162 00:22:20,092 --> 00:22:23,345 Odin! 163 00:22:34,190 --> 00:22:36,233 Land! 164 00:22:46,952 --> 00:22:50,289 "Arab, speak what I draw." 165 00:22:56,378 --> 00:22:59,465 There is only one God ... 166 00:22:59,632 --> 00:23:02,510 and Muhammad is his ... 167 00:23:08,224 --> 00:23:10,059 prophet. 168 00:23:15,731 --> 00:23:18,108 Go. 169 00:23:20,361 --> 00:23:22,196 Here. 170 00:23:22,363 --> 00:23:24,198 You'll need this. 171 00:23:26,659 --> 00:23:28,494 I cannot lift this. 172 00:23:28,661 --> 00:23:31,372 Grow stronger. 173 00:23:33,123 --> 00:23:35,000 Rider. 174 00:23:39,129 --> 00:23:41,048 Well-fed on a light mount. 175 00:23:44,260 --> 00:23:46,095 Perfume. 176 00:23:46,262 --> 00:23:48,138 A woman. 177 00:23:48,305 --> 00:23:50,182 A herald. 178 00:23:52,977 --> 00:23:55,688 It's a silk-swaddled messenger boy. 179 00:23:55,855 --> 00:23:57,857 Tell me your names! Quickly! 180 00:23:58,023 --> 00:24:01,819 I am Son to Hygiliak, called Buliwyf. 181 00:24:01,986 --> 00:24:04,071 We all know your worthy lord. 182 00:24:04,238 --> 00:24:06,156 We come on an errand to serve him. 183 00:24:06,323 --> 00:24:09,159 My Lord Hrothgar will want to welcome you himself. 184 00:24:59,209 --> 00:25:04,714 No wall, no moat, not even a presentable fence. 185 00:25:04,881 --> 00:25:06,883 You couldn't keep a cow out of this place. 186 00:25:18,394 --> 00:25:20,563 Women and children. 187 00:25:20,730 --> 00:25:23,900 Barely a man between 15 and 50. 188 00:26:08,736 --> 00:26:12,949 My lord, this is Buliwyf, son of Hygiliak, come from across the sea. 189 00:26:13,116 --> 00:26:16,286 I know the man. I sent for him. 190 00:26:16,452 --> 00:26:20,123 Knew him as a boy, Knew his father, 191 00:26:20,290 --> 00:26:23,251 and I know him now. 192 00:26:23,418 --> 00:26:25,253 Grown to a man. 193 00:26:25,420 --> 00:26:29,632 Grown to a fine, fine man. 194 00:26:38,933 --> 00:26:41,394 What troubles this place, old man? 195 00:26:45,315 --> 00:26:47,692 You know he might be mad. 196 00:26:50,612 --> 00:26:52,447 Be in the mist. 197 00:26:52,614 --> 00:26:55,700 Has anyone seen one? 198 00:26:55,867 --> 00:26:58,119 - Has anyone seen one in a 100 years? - Hyah! 199 00:26:58,286 --> 00:27:02,332 They say they used to be all over this countryside ... 200 00:27:02,498 --> 00:27:04,626 and worse further north. 201 00:27:04,792 --> 00:27:07,045 People say many things. 202 00:27:07,212 --> 00:27:11,007 Whatever they are, unless we can track them, 203 00:27:11,174 --> 00:27:13,014 we need a proper fence and some sort of moat... 204 00:27:13,176 --> 00:27:16,137 We could fashion a gate from a wagon. 205 00:27:16,304 --> 00:27:18,306 I don't want to build a fence. I'm not a farmer. 206 00:27:18,472 --> 00:27:22,059 - Let's go track the bastards... - Gentlemen! 207 00:27:52,798 --> 00:27:55,217 - Boy! Speak to me, boy! - Who did this? 208 00:27:55,384 --> 00:27:58,220 - Speak to me! - Find someone who knows him. - Wait! 209 00:28:00,556 --> 00:28:02,391 I know him. 210 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 It's a farmstead, just up the glen. 211 00:28:11,358 --> 00:28:13,193 I will take you. 212 00:29:26,433 --> 00:29:29,394 Don't step in front of me. 213 00:30:57,940 --> 00:30:59,817 So it's true. 214 00:31:01,152 --> 00:31:03,905 No horse tracks. 215 00:31:04,071 --> 00:31:06,908 - They were afoot. - Their heads are missing. 216 00:31:08,659 --> 00:31:11,913 The child must have crawled into a hole to escape. 217 00:31:12,079 --> 00:31:15,750 They have been ... 218 00:31:15,917 --> 00:31:17,752 gnawed upon. 219 00:31:18,920 --> 00:31:22,340 It is said they eat the dead. 220 00:31:24,175 --> 00:31:28,679 Wh-What kind of a man ... could do that? 221 00:31:30,264 --> 00:31:32,266 It was not man. 222 00:31:32,433 --> 00:31:34,268 - It's the Wendol. - Shh! 223 00:31:34,435 --> 00:31:36,521 They are here. 224 00:31:43,986 --> 00:31:45,821 What is it? 225 00:31:45,988 --> 00:31:48,783 The mother of the Wendol. 226 00:32:06,926 --> 00:32:10,513 - The trail? - Dies in the rocks, two miles up. 227 00:32:10,680 --> 00:32:13,140 So they are clever. 228 00:32:13,307 --> 00:32:15,184 And cautious. 229 00:32:15,351 --> 00:32:17,562 And there's more. 230 00:32:21,899 --> 00:32:25,611 To the right. The ridge near the watchtower. 231 00:32:32,285 --> 00:32:34,120 And to the south. 232 00:32:34,287 --> 00:32:37,331 The edge of the trees near the first ridgeline. 233 00:32:40,501 --> 00:32:43,296 Something drove them out. 234 00:32:43,462 --> 00:32:45,464 Put your hand down, little brother. 235 00:32:45,631 --> 00:32:47,592 I believe they watch us. 236 00:32:47,758 --> 00:32:49,677 Even now. 237 00:32:49,844 --> 00:32:52,013 If we chase? 238 00:32:52,180 --> 00:32:54,557 - They melt. - Will they come to us? 239 00:32:54,724 --> 00:32:57,435 The farmers say they come with the mist. 240 00:32:57,602 --> 00:33:00,438 So, if there's a fog, they will come. 241 00:33:01,647 --> 00:33:06,776 We are hunted now in our own land. 242 00:33:06,943 --> 00:33:09,529 It wasn't always such. 243 00:33:09,696 --> 00:33:12,908 At first we thought to build, to leave something, 244 00:33:13,074 --> 00:33:15,368 farms as far as the eye could see. 245 00:33:24,336 --> 00:33:27,255 What of the settlements to the north and upcountry? 246 00:33:27,422 --> 00:33:30,175 Estwyck was burned. 247 00:33:30,342 --> 00:33:33,720 - Two years. - Two years ... ago. 248 00:33:34,888 --> 00:33:38,725 And the others, we had no word. 249 00:33:38,892 --> 00:33:41,394 Not for some months. 250 00:33:41,561 --> 00:33:44,773 At night, with the drink upon them... 251 00:33:45,899 --> 00:33:47,984 You do not drink tonight? 252 00:33:48,151 --> 00:33:50,612 No, we don't drink tonight. 253 00:34:05,752 --> 00:34:08,588 But let the dawn come, 254 00:34:08,755 --> 00:34:11,007 and they see the bodies. 255 00:34:13,260 --> 00:34:18,932 This gentleman has the look of a great warrior. No doubt he's very brave. 256 00:34:19,099 --> 00:34:21,685 But to face the Wen ... 257 00:34:21,852 --> 00:34:24,771 he'll need some amazing luck. 258 00:34:24,938 --> 00:34:27,440 Luck often enough will save a man, 259 00:34:27,607 --> 00:34:29,442 if his courage hold. 260 00:34:29,609 --> 00:34:31,444 That's as maybe. 261 00:34:31,611 --> 00:34:34,406 - Who is that man? - King's son. 262 00:34:34,573 --> 00:34:37,409 But wait for the Wendol one night's time ... 263 00:34:37,576 --> 00:34:39,786 and then talk to us of courage. 264 00:34:39,953 --> 00:34:44,207 I thank the lord for his advice, 265 00:34:44,374 --> 00:34:48,003 though I don't recall hearing any exploits of his ... 266 00:34:48,170 --> 00:34:50,380 apart from killing his brothers. 267 00:34:52,674 --> 00:34:54,509 You sit down And be silent! 268 00:34:54,676 --> 00:34:58,638 These are guests at what is still my table! 269 00:35:14,863 --> 00:35:18,992 There is a man who was at Estwyck. 270 00:35:19,159 --> 00:35:22,454 I saw the thing that did this clear enough! 271 00:35:22,621 --> 00:35:26,124 Teeth like a lion, head like a bear, 272 00:35:26,291 --> 00:35:29,503 claws that could tear a plank to kindling. 273 00:35:29,669 --> 00:35:32,339 They come in the night, in the mist. 274 00:35:32,506 --> 00:35:35,383 Always in the darkest, like they could see in the black. 275 00:35:35,550 --> 00:35:38,470 Did they go on two legs or four? 276 00:35:38,637 --> 00:35:42,807 It seems they did both, like a thing that was both man and bear. 277 00:35:42,974 --> 00:35:46,228 Though, myself, I cannot tell. 278 00:35:46,394 --> 00:35:48,855 I saw the glow-worm, though. 279 00:35:49,022 --> 00:35:51,858 Saw it clear. We all did on the last night. 280 00:35:52,025 --> 00:35:56,612 Saw it come down out of the hills, through the mist. 281 00:35:56,779 --> 00:36:01,033 Slithering this way and that. Long as a hundred ships. 282 00:36:01,158 --> 00:36:04,036 Spitting fire at us as it came. 283 00:36:04,203 --> 00:36:06,664 My father's father always warned of it. 284 00:36:06,789 --> 00:36:09,124 Said it was a hate from old times. 285 00:36:09,333 --> 00:36:11,168 There will be fog. 286 00:36:15,130 --> 00:36:18,342 Bring me my armor! 287 00:36:19,844 --> 00:36:21,929 I will stand the watch with you. 288 00:36:23,722 --> 00:36:27,226 My lord, the children will need protection. 289 00:36:27,393 --> 00:36:30,521 Should they pass us, then you and yours must stop them. 290 00:36:47,621 --> 00:36:49,498 Luck in battle, boy. 291 00:36:58,674 --> 00:37:01,802 How can you sleep at a time like this? 292 00:37:01,969 --> 00:37:06,098 The Old Father wound the skeane of your life a long time ago. 293 00:37:06,223 --> 00:37:09,101 Go and hide in a hole if you wish. 294 00:37:09,268 --> 00:37:11,937 But you won't live one instant longer. 295 00:37:12,062 --> 00:37:13,939 Your fate is fixed. 296 00:37:14,064 --> 00:37:16,901 Fear profits man nothing. 297 00:38:21,507 --> 00:38:23,843 When they come, 298 00:38:23,926 --> 00:38:26,762 we form a circle in the center of the room, 299 00:38:26,929 --> 00:38:29,473 backs to one another. 300 00:38:29,640 --> 00:38:31,475 I am not a warrior. 301 00:38:33,018 --> 00:38:35,980 Very soon you will be. 302 00:39:06,509 --> 00:39:08,344 Ow! 303 00:40:02,607 --> 00:40:04,484 Well, he didn't run! 304 00:40:07,654 --> 00:40:09,864 Hey. 305 00:40:11,783 --> 00:40:13,785 You appear none the worse for wear. 306 00:40:13,910 --> 00:40:16,788 - Rognar is here. - His head? 307 00:40:16,955 --> 00:40:19,249 No. 308 00:40:19,374 --> 00:40:22,961 They take the heads. They always take the heads. 309 00:40:23,127 --> 00:40:25,004 What about Hyglak? 310 00:40:27,131 --> 00:40:28,967 It's the same. 311 00:40:29,050 --> 00:40:31,302 - I see none of them. - What? 312 00:40:31,469 --> 00:40:33,721 None of them. 313 00:40:33,930 --> 00:40:36,057 None of the ones we killed. 314 00:40:37,892 --> 00:40:40,436 Nor do I. 315 00:40:41,771 --> 00:40:43,606 Not one. 316 00:40:43,731 --> 00:40:47,443 I took two at least that could not have lived. 317 00:40:47,610 --> 00:40:50,363 As did I. As did we all. 318 00:40:50,488 --> 00:40:54,200 - Even the Arab gutted one. - There was some life left in him. 319 00:40:54,325 --> 00:40:56,161 They carried them off. They must have. 320 00:40:56,369 --> 00:40:58,830 They are demons. 321 00:40:58,997 --> 00:41:02,125 Their blood looks real enough. 322 00:41:04,752 --> 00:41:08,840 - Ow! - You complain much. 323 00:41:09,007 --> 00:41:10,466 Ow. 324 00:41:10,675 --> 00:41:13,553 Help me carry Ragnarout. 325 00:41:18,016 --> 00:41:21,644 - What is that? 326 00:41:21,769 --> 00:41:24,647 Cow urine. 327 00:41:24,814 --> 00:41:26,649 "Cow urine"? 328 00:41:26,816 --> 00:41:28,693 - Boiled down. - No. 329 00:41:28,860 --> 00:41:31,863 No, no, no. Don't put that filth on me. No, no. 330 00:41:32,071 --> 00:41:35,116 Water. Clean water. 331 00:41:37,076 --> 00:41:39,746 As you wish. 332 00:41:39,871 --> 00:41:43,081 Tomorrow the pus will run and you'll have a fever. 333 00:41:49,546 --> 00:41:51,423 Come, friend. 334 00:41:53,759 --> 00:41:56,887 Your head has gone looking for your hands. 335 00:41:57,054 --> 00:41:59,056 They will meet you in paradise. 336 00:41:59,223 --> 00:42:03,560 No bodies, but here perhaps ... 337 00:42:03,727 --> 00:42:05,938 is one of their claws. 338 00:42:09,650 --> 00:42:11,568 Let's go, little brother. 339 00:42:11,735 --> 00:42:13,820 We have the fences to build. 340 00:42:17,866 --> 00:42:19,701 Keep 'em comin' down. 341 00:42:19,827 --> 00:42:23,080 Come in here. Line up there. 342 00:42:23,205 --> 00:42:26,792 Over here. It'll be a long day. 343 00:42:26,875 --> 00:42:29,711 You, in here. You, over here. 344 00:42:41,014 --> 00:42:42,891 - Move! 345 00:42:51,108 --> 00:42:54,236 Stand there. I'll cut this pole. 346 00:42:54,444 --> 00:42:57,114 Keep your eye on the pole, all right? 347 00:42:57,197 --> 00:42:59,074 So. 348 00:43:01,493 --> 00:43:03,579 Now you do it. 349 00:43:23,348 --> 00:43:25,184 Aah! 350 00:43:36,278 --> 00:43:38,822 Is there a metal worker? 351 00:43:38,989 --> 00:43:41,241 A metal worker! 352 00:44:02,513 --> 00:44:04,348 He insisted. 353 00:44:04,556 --> 00:44:07,559 Give an Arab a sword, he makes a knife. 354 00:44:09,895 --> 00:44:11,772 It works. 355 00:44:18,153 --> 00:44:20,739 When you die, can I give that to me daughter? 356 00:44:26,411 --> 00:44:28,747 Are you thirsty? 357 00:44:28,872 --> 00:44:32,876 - Mead? - Water. 358 00:44:39,715 --> 00:44:41,551 Thank you. 359 00:44:44,512 --> 00:44:46,389 Aah! 360 00:44:46,556 --> 00:44:50,184 - Ow! - That's a woman's sound. 361 00:44:50,309 --> 00:44:52,436 Do that again and you'll make it. 362 00:44:52,562 --> 00:44:55,648 You'll heal. 363 00:44:56,816 --> 00:44:59,735 I think my nose is ruined. 364 00:44:59,861 --> 00:45:01,946 - A small price. - Ow! 365 00:45:08,703 --> 00:45:10,538 People are very quiet today. 366 00:45:10,663 --> 00:45:14,458 - The peasants fear you will bring the fireworm down on us. - What? 367 00:45:14,625 --> 00:45:17,837 The fireworm. The fire-serpent. 368 00:45:18,921 --> 00:45:22,425 "The fire-serpent." 369 00:45:22,550 --> 00:45:24,468 A dragon? 370 00:45:25,595 --> 00:45:27,471 I do not believe in dragons. 371 00:45:34,937 --> 00:45:37,607 Beware of Prince Wigliff. 372 00:45:37,690 --> 00:45:39,567 He poisons the king's ear, 373 00:45:39,734 --> 00:45:42,278 says your Buliwyf has plans to take his kingdom. 374 00:45:42,361 --> 00:45:45,448 Is there truth in this? 375 00:45:45,573 --> 00:45:47,867 No. 376 00:45:52,830 --> 00:45:54,707 You may believe me. 377 00:45:56,459 --> 00:45:59,045 Then be cautious. 378 00:46:06,469 --> 00:46:08,971 She would say no more. 379 00:46:09,138 --> 00:46:11,182 She doesn't need to. 380 00:46:11,349 --> 00:46:14,060 Prince, aah! 381 00:46:21,275 --> 00:46:23,110 We'll need an example. 382 00:46:25,821 --> 00:46:27,824 The redhead? 383 00:46:27,990 --> 00:46:29,617 Mm-hmm. 384 00:46:29,784 --> 00:46:32,537 I'll do it. 385 00:46:32,703 --> 00:46:35,081 You shouldn't be involved. 386 00:46:37,667 --> 00:46:41,712 - What should I do? - Keep your teeth together and go back to work. 387 00:47:03,025 --> 00:47:05,403 Watch where you throw that. 388 00:47:13,244 --> 00:47:15,121 You dig like a dog. 389 00:47:17,915 --> 00:47:19,876 Did you call me a dog? 390 00:47:20,042 --> 00:47:23,880 I said you dig like one, flinging earth carelessly like an animal. 391 00:47:24,046 --> 00:47:27,091 So, now I'm an animal? 392 00:47:27,258 --> 00:47:29,050 You're not listening. 393 00:47:29,217 --> 00:47:31,052 I'm deaf? 394 00:47:31,219 --> 00:47:33,054 You're a fool, little man. 395 00:47:33,221 --> 00:47:37,017 That is because, boy, your words are feeble ... 396 00:47:37,184 --> 00:47:39,519 and twisted as an old woman's! 397 00:47:39,686 --> 00:47:42,522 This old woman'll send you to the next world, old man! 398 00:47:47,235 --> 00:47:49,070 - What happened? 399 00:47:49,237 --> 00:47:52,532 An engineering dispute. 400 00:47:59,664 --> 00:48:02,751 - You notice he's bigger than you? - Yes. 401 00:48:02,918 --> 00:48:06,004 - And younger? - Yes. 402 00:48:08,381 --> 00:48:11,927 - Bet on him, if you like. - I may! 403 00:48:22,437 --> 00:48:25,148 Luck. 404 00:48:43,625 --> 00:48:45,502 Aah! 405 00:48:52,801 --> 00:48:54,636 You must stop it. 406 00:49:02,686 --> 00:49:06,439 - He's going to get killed. - That is possible. 407 00:49:06,606 --> 00:49:08,775 But you can't... you can't... 408 00:50:18,220 --> 00:50:20,346 You stupid fools! 409 00:50:44,745 --> 00:50:46,997 See to your friend. 410 00:50:48,624 --> 00:50:50,584 He was a brave man. 411 00:50:59,385 --> 00:51:02,263 - You... you could have killed him at will. - Yes? 412 00:51:02,429 --> 00:51:05,933 - Wh-wh-why the deception? - Deception is the point! 413 00:51:06,100 --> 00:51:08,602 Any fool can calculate strength. 414 00:51:08,769 --> 00:51:11,605 That one has been doing it from the moment he saw us. 415 00:51:11,772 --> 00:51:14,608 Now he has to calculate what he can't see. 416 00:51:17,778 --> 00:51:22,283 And fear what he doesn't know. 417 00:51:22,449 --> 00:51:26,245 As you say, foolish and expensive. 418 00:51:26,412 --> 00:51:29,790 We'll miss Angus tonight. We will miss his sword. 419 00:51:56,817 --> 00:51:58,652 Edgtho? 420 00:51:59,820 --> 00:52:01,655 Edgtho? 421 00:52:01,822 --> 00:52:05,576 Stifle your racket. I hear you. 422 00:52:05,743 --> 00:52:08,871 - I thought to find you in the tower. - Yeah. 423 00:52:09,038 --> 00:52:11,332 - Why I'm not in it. - Brought your food. 424 00:52:34,522 --> 00:52:36,440 - It's going to rain. - Surf. 425 00:52:36,607 --> 00:52:39,527 Three miles up there's a cliff. 426 00:52:39,693 --> 00:52:42,863 Tide's right, waves make thunder. 427 00:52:43,030 --> 00:52:45,699 Farmers call it the "thundercliffs." 428 00:52:51,247 --> 00:52:53,666 The mist is forming. 429 00:52:53,833 --> 00:52:55,668 I see it. 430 00:53:16,396 --> 00:53:19,399 The worm. They've roused the fireworm. 431 00:53:43,965 --> 00:53:46,176 Quickly! 432 00:53:46,342 --> 00:53:48,928 No time to waste. Outside! Go! 433 00:53:49,095 --> 00:53:50,972 Quickly! Move! 434 00:53:57,520 --> 00:53:59,856 Come on! 435 00:54:10,950 --> 00:54:13,161 Go get the water. 436 00:54:17,332 --> 00:54:19,792 A serpent of fire. 437 00:54:19,959 --> 00:54:21,794 Breathing fire. 438 00:54:21,961 --> 00:54:24,130 What's that in the field below the tower? 439 00:54:27,842 --> 00:54:31,054 - It's a child. - Look at her. 440 00:54:37,644 --> 00:54:39,479 Open the gate. Get the gate! 441 00:54:39,646 --> 00:54:42,190 - Open the gate! - Push! 442 00:54:42,357 --> 00:54:45,235 No! You need to raise the spikes first! Help me! 443 00:54:45,401 --> 00:54:48,071 - Come on! - Down. 444 00:55:28,403 --> 00:55:30,363 Push it now! 445 00:55:30,530 --> 00:55:32,448 Heave! 446 00:55:36,411 --> 00:55:39,164 So you saw the fireworm? 447 00:55:39,330 --> 00:55:41,875 It's cavalry. 448 00:55:42,041 --> 00:55:44,711 - I rather prefer a dragon. - Hundreds. 449 00:55:44,878 --> 00:55:47,422 With torches. 450 00:55:48,590 --> 00:55:50,425 Take the north. 451 00:55:50,592 --> 00:55:53,469 Let's go, little brother. It's beginning. 452 00:55:56,222 --> 00:55:58,057 "Arab"! Here! 453 00:56:14,239 --> 00:56:16,116 Guard! 454 00:56:44,269 --> 00:56:48,148 Allah, be merciful. 455 00:57:59,178 --> 00:58:01,221 Ja! Did you see that? Hold this. 456 00:58:01,388 --> 00:58:04,183 I got you! Ja! 457 00:58:26,705 --> 00:58:29,917 Yeah! 458 00:59:06,994 --> 00:59:09,330 It's a man. 459 00:59:12,250 --> 00:59:14,836 It's a man. 460 00:59:15,002 --> 00:59:18,631 It's a man. It's a man. 461 00:59:18,798 --> 00:59:21,343 It's a man! It's a man! 462 00:59:24,262 --> 00:59:26,764 It's all right, little brother. 463 00:59:26,931 --> 00:59:30,768 There are more. 464 00:59:30,935 --> 00:59:33,104 Aah! 465 00:59:34,730 --> 00:59:36,607 Aah! 466 00:59:36,774 --> 00:59:39,610 - Aah! - Aah! 467 00:59:39,777 --> 00:59:41,612 Aah! 468 00:59:41,779 --> 00:59:44,448 Aah! 469 00:59:50,621 --> 00:59:53,332 Get 'em over! 470 01:00:00,256 --> 01:00:02,091 Aah! 471 01:00:03,676 --> 01:00:06,345 They've breached the gate! 472 01:00:12,560 --> 01:00:14,061 Aah! 473 01:00:37,001 --> 01:00:38,753 Aah! 474 01:00:38,920 --> 01:00:40,838 They've breached the gate! 475 01:00:41,005 --> 01:00:44,300 Fight them! Turn and fight them! 476 01:00:46,886 --> 01:00:48,763 Aah! 477 01:00:50,681 --> 01:00:53,100 Come on! Come on! 478 01:00:54,393 --> 01:00:56,270 Ahmed! 479 01:00:57,522 --> 01:00:59,357 What do I do with it? 480 01:00:59,524 --> 01:01:03,236 Put your foot on it and stand! 481 01:01:20,795 --> 01:01:23,297 Aah! 482 01:01:27,093 --> 01:01:29,762 Aah! 483 01:01:56,079 --> 01:01:58,665 Aah! 484 01:02:10,468 --> 01:02:12,345 Aah! 485 01:02:13,471 --> 01:02:16,850 Don't! 486 01:02:33,450 --> 01:02:35,994 Aah! 487 01:03:18,161 --> 01:03:21,373 Skeld, Halga, Roneth ... 488 01:03:23,041 --> 01:03:25,418 and Rethel will be joining them. 489 01:03:37,430 --> 01:03:39,266 I cannot ... 490 01:03:39,432 --> 01:03:43,103 taste neither the fermentation of grape ... 491 01:03:44,855 --> 01:03:47,149 nor of wheat. 492 01:03:47,315 --> 01:03:50,944 - What? 493 01:03:51,111 --> 01:03:53,280 Why do you laugh? 494 01:03:57,159 --> 01:04:00,203 Honey. 495 01:04:00,370 --> 01:04:03,039 It's made from honey. 496 01:04:36,072 --> 01:04:38,283 We will die here. 497 01:04:40,869 --> 01:04:42,704 It is ... 498 01:04:45,080 --> 01:04:46,957 possible. 499 01:05:06,101 --> 01:05:08,687 Come. 500 01:05:18,781 --> 01:05:20,658 Come on. 501 01:05:23,702 --> 01:05:26,539 She finish you, or bring you back to life? 502 01:05:26,705 --> 01:05:29,375 A gentleman doesn't discuss such things. 503 01:05:33,295 --> 01:05:35,673 Three more on the fence. 504 01:05:44,515 --> 01:05:47,309 Looks like the mating of a man and some beast. 505 01:05:47,476 --> 01:05:49,728 It's a man. 506 01:05:51,355 --> 01:05:53,649 If it's a man, it must sleep. 507 01:05:53,816 --> 01:05:56,902 If it sleeps, it has a lair and we have a trail. 508 01:05:57,069 --> 01:05:59,363 Attack them? 509 01:05:59,530 --> 01:06:01,824 Is there a choice? 510 01:06:04,660 --> 01:06:08,247 Come with me. There is a woman who can help. 511 01:06:14,086 --> 01:06:15,921 Bring the Arab. 512 01:06:16,088 --> 01:06:18,924 There's one down here who was old ... 513 01:06:19,091 --> 01:06:21,260 when my grandmother was a girl. 514 01:06:21,427 --> 01:06:23,262 She's quite mad. 515 01:06:23,429 --> 01:06:25,764 The perfect advisor. 516 01:06:28,559 --> 01:06:32,646 Oh, Weilew. Oh. 517 01:06:32,813 --> 01:06:35,191 Shame, shame, shame. 518 01:06:35,357 --> 01:06:39,528 It's a Queen Weilew fronts me now, does she not? 519 01:06:39,695 --> 01:06:41,864 We seek your counsel, Madam. 520 01:06:42,031 --> 01:06:43,949 We or he? 521 01:06:44,116 --> 01:06:46,619 Step closer, Buliwyf. 522 01:06:48,037 --> 01:06:50,539 Closer. 523 01:06:50,706 --> 01:06:52,541 You know me? 524 01:06:52,708 --> 01:06:56,462 I have ears. "Warrior," says the wind. 525 01:06:58,088 --> 01:07:00,257 "Chieftain," says the rain. 526 01:07:00,424 --> 01:07:03,093 But why seek you me? 527 01:07:03,260 --> 01:07:05,804 Met you your match? 528 01:07:05,971 --> 01:07:08,766 Met you your match ... 529 01:07:08,933 --> 01:07:11,727 with the eaters of the dead? 530 01:07:13,896 --> 01:07:15,815 We seek your wisdom. 531 01:07:17,525 --> 01:07:20,236 Wars are won in the will. 532 01:07:20,402 --> 01:07:23,405 Perhaps you've been fighting in the wrong field. 533 01:07:23,572 --> 01:07:27,326 Have you a token? A thing. 534 01:07:27,493 --> 01:07:30,996 - A thing of them. - Yes. 535 01:07:40,588 --> 01:07:42,799 Ahh. 536 01:07:44,551 --> 01:07:48,471 They show you the way you will not see. 537 01:07:48,638 --> 01:07:51,766 Slaughter them till you rot. 538 01:07:51,933 --> 01:07:54,018 You'll accomplish nothing. 539 01:07:55,603 --> 01:07:57,772 Find the root. 540 01:07:57,939 --> 01:07:59,941 - Strike the will. - How? 541 01:08:00,108 --> 01:08:02,610 This is the mother of the Wen. 542 01:08:02,777 --> 01:08:05,780 She they revere. 543 01:08:05,947 --> 01:08:07,824 She is the will. 544 01:08:07,991 --> 01:08:10,493 Where do I seek her? 545 01:08:10,660 --> 01:08:14,664 She is the earth. Seek her in the earth. 546 01:08:21,629 --> 01:08:25,633 And Buliwyf, beware the leader of their warriors. 547 01:08:25,800 --> 01:08:27,802 He wears the horns of power. 548 01:08:30,763 --> 01:08:33,683 He, too, you must kill. 549 01:08:35,977 --> 01:08:38,771 Have we anything resembling a plan? 550 01:08:38,938 --> 01:08:41,733 Uh-huh. Ride till we find them, kill them all. 551 01:09:34,494 --> 01:09:36,454 A child could follow this. 552 01:09:37,664 --> 01:09:41,084 They have no fear, no fear of us at all. 553 01:10:02,480 --> 01:10:04,440 The dog does not approve. 554 01:10:04,607 --> 01:10:06,609 Bearskulls. 555 01:10:06,776 --> 01:10:09,320 I don't think they like company. 556 01:10:11,906 --> 01:10:14,492 The claws. 557 01:10:14,659 --> 01:10:17,412 The headdresses. 558 01:10:17,579 --> 01:10:19,414 Bears. 559 01:10:19,581 --> 01:10:22,834 They think they are bears. 560 01:10:23,001 --> 01:10:25,378 They want us to think they are bears. 561 01:10:25,545 --> 01:10:28,381 Hey, how do you hunt a bear? 562 01:10:28,548 --> 01:10:30,757 Chase it down with dogs. What... 563 01:10:30,924 --> 01:10:33,677 How do you hunt a bear in winter? 564 01:10:33,844 --> 01:10:36,221 Go in his cave with spears. 565 01:10:36,388 --> 01:10:39,141 Where is a cave? 566 01:10:39,308 --> 01:10:41,977 It's in the earth. 567 01:10:45,397 --> 01:10:47,441 The next glen, many fires. 568 01:10:47,608 --> 01:10:49,526 Is there a cave? 569 01:11:07,044 --> 01:11:08,921 But there's no cave. 570 01:11:10,797 --> 01:11:13,926 Yes, there is. 571 01:11:17,805 --> 01:11:20,682 - Straight into the rock face. - Can we get to it? 572 01:11:20,849 --> 01:11:23,352 If they don't keep dogs, maybe. 573 01:12:34,464 --> 01:12:36,800 You'd have to kiss me first, dearie. 574 01:12:36,967 --> 01:12:38,802 Let's go. 575 01:13:36,317 --> 01:13:39,362 Oh, how deep in the Earth are we? 576 01:13:39,529 --> 01:13:43,199 - Deep enough to fall out the bottom. - Come on! 577 01:14:09,725 --> 01:14:12,061 Look at your feet. 578 01:14:23,197 --> 01:14:25,032 I was wrong. 579 01:14:26,200 --> 01:14:29,704 These are not men. 580 01:14:56,189 --> 01:14:58,191 If we cut our way through them, 581 01:14:58,357 --> 01:15:00,526 we will have the other lot on us. 582 01:15:00,735 --> 01:15:02,570 Down the wall, 583 01:15:02,778 --> 01:15:05,406 and we swim. 584 01:15:17,919 --> 01:15:19,795 I go. 585 01:16:13,099 --> 01:16:16,601 - Let's go, little brother. - I do not enjoy heights. 586 01:16:50,552 --> 01:16:52,512 Stay. 587 01:18:33,321 --> 01:18:35,157 Aah! 588 01:18:41,371 --> 01:18:43,498 Go! Kill her! 589 01:18:45,542 --> 01:18:47,335 Do it! 590 01:20:10,584 --> 01:20:13,045 - Aah! 591 01:20:36,235 --> 01:20:38,112 Aah! 592 01:20:44,910 --> 01:20:46,787 Damn it! 593 01:20:53,627 --> 01:20:56,589 It is done? 594 01:20:56,714 --> 01:20:58,591 It is. 595 01:21:03,512 --> 01:21:06,932 A hard fight to get clear of here? 596 01:21:09,268 --> 01:21:12,980 Hey, there's A passage leading down. 597 01:21:42,927 --> 01:21:47,264 I've run about as far as I care to. 598 01:21:50,684 --> 01:21:53,270 Today was a good day. 599 01:21:53,395 --> 01:21:56,148 A good day. 600 01:21:58,567 --> 01:22:00,401 Get along, lad. 601 01:22:03,363 --> 01:22:05,240 Go. 602 01:22:19,003 --> 01:22:21,756 Helfdane? 603 01:22:27,929 --> 01:22:30,265 We'll just keep following this stream. 604 01:22:30,431 --> 01:22:33,226 It has to come out somewhere. 605 01:22:38,189 --> 01:22:41,067 Stream disappears under the rocks. 606 01:22:50,201 --> 01:22:52,745 - Buliwyf! - I'm all right. 607 01:22:54,581 --> 01:22:57,584 We fight by twos. Give the other pair a chance to rest. 608 01:23:00,670 --> 01:23:02,922 Here they come. 609 01:23:03,089 --> 01:23:04,883 Go on, make it worse. 610 01:23:05,049 --> 01:23:07,260 Now it's gonna rain. 611 01:23:07,427 --> 01:23:11,097 - It's gonna rain. It's gonna rain. 612 01:23:12,557 --> 01:23:15,768 Wait, wait, wait, wait, wait, wait, wait! 613 01:23:15,935 --> 01:23:18,354 - Thunder. - Waves make thunder. 614 01:23:18,438 --> 01:23:22,025 - The thunder cliffs. - Surf. Surf. 615 01:23:23,193 --> 01:23:26,404 There's a surf out there. 616 01:23:26,571 --> 01:23:30,825 Can we swim it? Do we drown trying? 617 01:23:32,410 --> 01:23:34,287 Try it. 618 01:23:37,999 --> 01:23:41,461 Breathe! Breathe! Deep breath! 619 01:23:41,628 --> 01:23:44,506 Now, one, two, three! 620 01:23:46,466 --> 01:23:49,260 The way we'll know is ... 621 01:23:49,427 --> 01:23:52,263 if they don't follow us, 622 01:23:52,430 --> 01:23:55,099 it's too far to swim! 623 01:25:05,794 --> 01:25:07,838 Not through the night. 624 01:25:07,921 --> 01:25:10,507 - His fate is sealed. - You don't know that. 625 01:25:10,716 --> 01:25:13,427 The skeane is tied. 626 01:25:13,594 --> 01:25:16,722 The weave was settled long ago. 627 01:25:18,974 --> 01:25:21,351 You're wearing that long face for me? 628 01:25:23,896 --> 01:25:25,731 I cannot help it. 629 01:25:30,819 --> 01:25:33,989 I have only these hands. 630 01:25:34,156 --> 01:25:36,033 I will die a pauper. 631 01:25:40,329 --> 01:25:44,166 You will be buried as a king. 632 01:25:50,088 --> 01:25:53,050 A man might be thought wealthy ... 633 01:25:53,217 --> 01:25:57,346 if someone were to draw ... 634 01:25:57,513 --> 01:25:59,765 the story of his deeds ... 635 01:26:01,099 --> 01:26:04,144 that they may be remembered. 636 01:26:11,193 --> 01:26:14,571 Such a man might be thought wealthy indeed. 637 01:26:20,202 --> 01:26:22,579 He's traveling to the other side. 638 01:26:25,040 --> 01:26:28,460 He grips his sword as if afraid he will not wake. 639 01:26:30,295 --> 01:26:33,799 Think no more of these things. You must rest now. 640 01:26:34,925 --> 01:26:37,302 - I'm not tired. - Rest. 641 01:26:37,469 --> 01:26:39,895 The Wendol want vengeance for killing their mother. 642 01:26:39,995 --> 01:26:42,766 They will come soon. 643 01:26:42,891 --> 01:26:44,068 Again? 644 01:26:44,193 --> 01:26:46,271 We killed the mother but not the leader. 645 01:26:46,437 --> 01:26:50,274 As long as he lives, they will come back to fight us. 646 01:26:50,440 --> 01:26:52,317 When? 647 01:26:53,861 --> 01:26:55,195 Tonight. 648 01:27:02,578 --> 01:27:05,222 The evening lasts so long here. 649 01:27:05,847 --> 01:27:07,708 Not like home. 650 01:27:09,877 --> 01:27:11,795 I don't think tonight there will be... 651 01:27:14,762 --> 01:27:15,991 Fog. 652 01:27:55,213 --> 01:27:57,423 "Kill the mother," she said. 653 01:27:57,590 --> 01:27:59,634 "Kill their leader and they will break." 654 01:27:59,801 --> 01:28:02,512 We'll soon find out if she was right. 655 01:28:04,263 --> 01:28:07,058 At least we don't have to worry about fire. 656 01:28:15,399 --> 01:28:18,569 They're all terrified, ready to break and run. 657 01:28:18,694 --> 01:28:20,988 I wish we had Buliwyf with us. 658 01:28:21,155 --> 01:28:22,990 It's a small matter. 659 01:28:36,879 --> 01:28:39,257 Here. 660 01:28:40,591 --> 01:28:42,969 Prepare yourselves. 661 01:29:18,337 --> 01:29:21,048 Merciful Father, 662 01:29:21,174 --> 01:29:24,010 I have squandered my days with plans of many things. 663 01:29:27,096 --> 01:29:30,766 This was not among them. 664 01:29:30,933 --> 01:29:33,436 But at this moment, 665 01:29:33,603 --> 01:29:36,272 I beg only ... 666 01:29:36,355 --> 01:29:39,817 to live the next few minutes well. 667 01:29:41,611 --> 01:29:45,156 When the time comes. 668 01:29:46,782 --> 01:29:49,076 Don't let them be taken. 669 01:29:56,751 --> 01:29:59,879 For all we ought to have thought ... 670 01:30:00,046 --> 01:30:02,465 and have not thought, 671 01:30:02,673 --> 01:30:05,551 all we ought to have said ... 672 01:30:05,760 --> 01:30:08,930 and have not said, 673 01:30:09,096 --> 01:30:12,099 all we ought to have done ... 674 01:30:12,266 --> 01:30:14,477 and have not done, 675 01:30:17,688 --> 01:30:21,192 I pray Thee, God, for forgiveness. 676 01:30:26,948 --> 01:30:28,783 They're coming! 677 01:31:37,726 --> 01:31:41,855 'Lo there do I see my father. 678 01:31:43,690 --> 01:31:46,359 - 'Lo there do I see my mother and my sisters ... - Mother and my sisters ... 679 01:31:46,526 --> 01:31:48,111 - and my brothers. - And my brothers. 680 01:31:56,995 --> 01:31:59,539 'Lo there do I see the line of my people, 681 01:31:59,706 --> 01:32:02,167 back to the beginning. 682 01:32:05,170 --> 01:32:08,548 'Lo they do call to me. 683 01:32:08,715 --> 01:32:11,051 They bid me take my place among them. 684 01:32:15,764 --> 01:32:18,517 In the halls of Valhalla, 685 01:32:18,683 --> 01:32:21,019 where the brave ... 686 01:32:21,186 --> 01:32:23,522 may live ... 687 01:32:23,688 --> 01:32:26,066 forever. 688 01:32:27,359 --> 01:32:30,237 Aah! 689 01:33:44,185 --> 01:33:47,146 Aah! 690 01:33:53,903 --> 01:33:56,614 Aah! 691 01:34:01,994 --> 01:34:04,914 Aah! 692 01:35:46,348 --> 01:35:48,184 It's over. 693 01:36:46,950 --> 01:36:49,494 We shall make prayers for your safe passage. 694 01:36:49,661 --> 01:36:51,621 Prayers to who? 695 01:36:51,788 --> 01:36:55,416 In your land one god is perhaps enough, but we have need of many. 696 01:36:55,583 --> 01:36:59,712 I will pray to all of them for you. Do not be offended. 697 01:36:59,879 --> 01:37:02,632 I'll be in your debt. 698 01:37:06,761 --> 01:37:08,638 Goodbye, Arab! 699 01:37:11,141 --> 01:37:13,852 Goodbye, Northman. 700 01:37:24,779 --> 01:37:28,658 Across seas of monsters and forests of demons we traveled. 701 01:37:28,825 --> 01:37:30,910 Praise be to Allah, 702 01:37:31,077 --> 01:37:34,038 the merciful and compassionate. 703 01:37:34,205 --> 01:37:37,167 May His blessing be up on pagan men ... 704 01:37:37,333 --> 01:37:40,086 who loved other gods, who shared their food ... 705 01:37:40,253 --> 01:37:42,547 and shed their blood ... 706 01:37:42,714 --> 01:37:46,801 that his servant, Ahmed Ibn Fahdlan, 707 01:37:46,968 --> 01:37:49,012 might become a man ... 708 01:37:49,068 --> 01:37:52,012 and a useful servant of God. 47381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.