All language subtitles for The Idolmaker by Taylor Hackford with Ray Sharkey, Peter Gallagher (1980)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,100 --> 00:00:48,800 Hé, pousse-toi, tu veux ? Laisse-moi passer ! 2 00:01:29,900 --> 00:01:31,400 Comment ça va ? 3 00:01:33,400 --> 00:01:35,000 Ça gaze ? 4 00:01:53,900 --> 00:01:57,300 New York, 1959 5 00:01:57,400 --> 00:01:58,700 C'est bon, c'est bon ! 6 00:01:58,800 --> 00:02:00,000 - Tu es prêt ? - Allons-y. 7 00:02:02,800 --> 00:02:05,100 - Dix dollars. - Je sais, je sais. 8 00:02:08,000 --> 00:02:10,200 Tommy, donne-moi une chance de récupérer mon fric. 9 00:02:10,200 --> 00:02:14,200 "On donne jamais à un pigeon une chance de récupérer son fric." 10 00:02:17,400 --> 00:02:20,200 - Vin, qu'est-ce que tu fais ? - Tu arnaques encore les gosses ? 11 00:02:20,200 --> 00:02:22,600 C'est comme les poules, Vin On peut pas s'en empêcher. 12 00:02:22,700 --> 00:02:26,000 Quand est-ce que tu viens dans le New Jersey nous voir jouer ? 13 00:02:26,100 --> 00:02:28,000 Dans le New Jersey ? Pourquoi ? 14 00:02:28,100 --> 00:02:31,700 C'est le pole nord ? Ça fait 3 ans et t'es pas venu m'entendre ! 15 00:02:31,800 --> 00:02:33,900 Je cherche des chanteurs, pas des joueurs de saxophone. 16 00:02:34,000 --> 00:02:37,300 On a un chanteur. Un nouveau gosse: Jimmy Ryan. 17 00:02:37,300 --> 00:02:40,600 Un blond aux yeux bleus. Un super gosse. Faut que tu l’entendes. 18 00:02:40,700 --> 00:02:42,200 Non, merci. 19 00:02:42,200 --> 00:02:45,800 Qu'est-ce que tu vas faire ? Lire tes revues de fans à la maison ? 20 00:02:45,800 --> 00:02:48,900 Ça peut m'apprendre beaucoup de choses, tout ça ! 21 00:02:48,900 --> 00:02:52,600 Ça n'a pas d'importance, si c'est Tony C., Rock Hudson ou Elvis. 22 00:02:52,700 --> 00:02:55,900 Ils ont tous une place là-dedans Ils ont leur photo ! 23 00:02:55,900 --> 00:02:58,700 - Ton ami - Jimmy Ryan. 24 00:02:58,800 --> 00:03:01,100 - Il ne va pas devenir une vedette. - Qu'est-ce que tu veux dire ? 25 00:03:01,100 --> 00:03:06,400 Les femmes n'aiment pas les blonds. Elles veulent des bruns. 26 00:03:06,500 --> 00:03:08,800 Regarde Frank Sinatra, Elvis. 27 00:03:08,900 --> 00:03:11,000 Tu vois ce que je veux dire ? Ils ont ce qu'il faut. 28 00:03:11,100 --> 00:03:13,300 Tu ferais mieux d'étudier ça, petit. 29 00:03:16,100 --> 00:03:18,100 Regarde les photos ! 30 00:03:22,100 --> 00:03:24,000 - Ciao, tout le monde. - Ciao, Vincente. 31 00:03:24,100 --> 00:03:26,300 Il est temps que tu arrives. Ton frère perd les pédales. 32 00:03:26,300 --> 00:03:28,900 Il a pris la commande de la 12 et de la 13. 33 00:03:29,000 --> 00:03:32,500 - Il est temps qu'il bosse un peu. - Tu ferais mieux d'aller bosser. 34 00:03:32,600 --> 00:03:36,100 Calme-toi, Emilio. Ne panique pas. Quoi, on a un mariage ? 35 00:03:36,200 --> 00:03:39,700 Voyons. Qu'est-ce qu'on a là, la 12 et la 13 ? 36 00:03:39,800 --> 00:03:41,700 Hé, pas de revues de cinéma ! 37 00:03:41,800 --> 00:03:43,700 Je suis désolé, Mario. 38 00:03:43,800 --> 00:03:47,700 J'ai eu du boulot sur l'autre rive Un truc de musique. 39 00:03:47,800 --> 00:03:50,800 J'ai été retenu. Tu sais ce que je vais faire pour toi ? 40 00:03:50,800 --> 00:03:53,600 Je vais travailler toute la nuit. Pour le même nombre d'heures. 41 00:03:53,600 --> 00:03:57,900 J'ai un commerce ! Quand les gens viennent, on doit avoir des serveurs. 42 00:03:58,000 --> 00:04:02,300 Ça refroidit. Je peux pas parler toute la nuit. J'ai des clients. 43 00:04:05,600 --> 00:04:07,500 Comment ça va, Carlo ? 44 00:04:11,000 --> 00:04:12,200 Sans commentaire. 45 00:04:14,300 --> 00:04:17,400 - Des linguines aux moules. - Par ici, je vous prie. 46 00:04:17,500 --> 00:04:20,900 Emilio, j'ai des gens qui viennent, avant la fermeture. 17 personnes. 47 00:04:21,000 --> 00:04:24,500 Je veux que tout soit frais et que personne ne rentre chez soi. 48 00:04:24,600 --> 00:04:26,200 - Quoi ? - Où est Vinnie ? 49 00:04:26,200 --> 00:04:27,900 Il est occupé. Ne le dérange pas. 50 00:04:28,000 --> 00:04:31,100 Et du sabayon pour le dessert. Ne laisse partir personne. 51 00:04:31,200 --> 00:04:34,400 Ils vont venir tard, mais je veux que la cuisine reste ouverte. 52 00:04:34,400 --> 00:04:37,200 Les gens viennent de Brooklyn pour gouter ça. 53 00:04:37,200 --> 00:04:40,000 C'est incroyable. La spécialité du chef. 54 00:04:40,100 --> 00:04:42,600 - Qu'est-ce que tu fais ? - Il faut que je te parle. 55 00:04:42,700 --> 00:04:44,900 - Pas maintenant ! - Maintenant, Vinnie, maintenant. 56 00:04:45,000 --> 00:04:47,200 Jerry Martin m'a appelé. 57 00:04:47,300 --> 00:04:49,100 Excusez-moi une seconde. 58 00:04:49,200 --> 00:04:52,000 Il est au studio Annex. Si on veut qu'il enregistre notre chanson... 59 00:04:52,000 --> 00:04:54,600 Il faut qu'on y aille tout de suite pour parler à ses producteurs. 60 00:04:54,700 --> 00:04:57,800 - C'est pour la semaine prochaine ! - Dis-le à ton pote Jerry Martin. 61 00:04:57,900 --> 00:04:59,800 Qu'est-ce que vous fabriquez ? 62 00:04:59,900 --> 00:05:03,100 J'ai un restaurant de classe. Vous le transformez en hall de gare. 63 00:05:03,200 --> 00:05:04,800 Je dois y aller, Mario. 64 00:05:10,300 --> 00:05:12,100 Je suis vraiment désolé, messieurs dames. 65 00:05:12,200 --> 00:05:15,000 Frank, une bouteille de vin aux frais de la maison. 66 00:05:16,200 --> 00:05:19,000 On teste, un, deux, trois. 67 00:05:20,400 --> 00:05:22,900 C'est très bon, petit, mais recule. 68 00:05:25,800 --> 00:05:28,400 Maintenant, c'est bon. Continue. 69 00:05:30,300 --> 00:05:33,800 C'est de la merde ! Je vais pas signer ce papier cul ! 70 00:05:33,900 --> 00:05:35,600 - C'est de la merde ! - Va te faire foutre. 71 00:05:35,700 --> 00:05:39,000 Toi aussi. Jerry m'a promis qu'on serait moitié-moitié. 72 00:05:39,000 --> 00:05:41,900 Jerry, merci beaucoup ! Merci pour des prunes ! 73 00:05:42,000 --> 00:05:44,200 - Bon sang ! - On me prend pour un con ? 74 00:05:44,300 --> 00:05:46,300 - Vinnie, je t'en prie. - Quoi ? 75 00:05:46,400 --> 00:05:48,900 C'est notre seule chance. On peut pas passer dessus. 76 00:05:49,000 --> 00:05:51,700 - Vinnie, je veux te parler. - Laisse tomber. 77 00:05:51,800 --> 00:05:53,600 Il veut te parler ! 78 00:05:53,700 --> 00:05:56,500 Ecoute, petit, je vais être correct avec toi. 79 00:05:56,600 --> 00:06:00,100 Ton nom sera sur la pochette et dans chaque juke-box de la ville. 80 00:06:00,200 --> 00:06:02,400 Hé, arrête, vieux. De quoi tu parles ? 81 00:06:02,500 --> 00:06:05,800 Qu'est-ce que ça m'apportera ? Vous détenez tous les droits. 82 00:06:05,800 --> 00:06:07,800 Gino et moi, on aura des clopinettes. 83 00:06:08,800 --> 00:06:11,600 Ou tu le fais, ou tu le fais pas. 84 00:06:13,100 --> 00:06:14,900 Lâche-moi. 85 00:06:15,000 --> 00:06:18,100 Hé, le Rital, tu te prends pour qui ? 86 00:06:18,200 --> 00:06:21,700 Réveille-toi un peu ! Qui va enregistrer cette merde ? 87 00:06:21,800 --> 00:06:24,600 Tu vas m'écouter ? 0u tu cours le risque et tu restes avec moi... 88 00:06:24,700 --> 00:06:27,900 ou tu oublies tout ça et tu dégages. 89 00:06:28,000 --> 00:06:30,500 Mets-le-toi au cul, ton contrat. 90 00:06:30,600 --> 00:06:32,000 Laisse-moi passer ! 91 00:06:32,000 --> 00:06:34,800 Hé, Pilate, viens là. 92 00:06:34,800 --> 00:06:36,700 Ton associé est un con. 93 00:06:36,800 --> 00:06:40,200 Emmène-le faire un tour et mets lui un peu de plomb dans la tête. 94 00:06:49,300 --> 00:06:51,700 J'ai allumé un feu 95 00:06:53,100 --> 00:06:56,000 Brulant et fou 96 00:07:04,600 --> 00:07:07,700 Et je ferai tout 97 00:07:07,700 --> 00:07:10,900 Ce que tu voudras 98 00:07:12,800 --> 00:07:15,700 Pour voir 99 00:07:15,800 --> 00:07:18,700 Cette lueur dans ton regard 100 00:07:23,800 --> 00:07:26,500 Qu'est-ce que c'est ? C'était très beau. 101 00:07:26,600 --> 00:07:28,900 Rien. Je m'amusais. 102 00:07:30,900 --> 00:07:34,700 Vincent, ça va durer jusqu’à quand ? Tu as 27 ans ! 103 00:07:37,700 --> 00:07:40,500 Jusqu'à ce qu'on nous donne une chance, maman. 104 00:07:40,500 --> 00:07:43,500 Jusqu'à ce qu'on trouve quelqu'un pour enregistrer nos chansons. 105 00:07:43,500 --> 00:07:46,000 Pourquoi ne le fais-tu pas toi-même ? 106 00:07:46,100 --> 00:07:48,800 Tu as une voix formidable. 107 00:07:48,800 --> 00:07:53,200 Tu te rappelles de ce disque que tu as fait avec tes amis du lycée ? 108 00:07:53,300 --> 00:07:56,000 Oh, ça m'avait beaucoup plu. Vraiment ! 109 00:07:56,100 --> 00:07:58,400 Tu étais l’une des six personnes à qui ça a plu. 110 00:08:00,800 --> 00:08:04,700 Je ne sais pas comment me vendre au public. Faut un certain look. 111 00:08:05,800 --> 00:08:07,900 J'ai commencé à devenir chauve à 18 ans. 112 00:08:08,000 --> 00:08:10,800 Ce serait risible, si je montais sur scène aujourd'hui. 113 00:08:10,800 --> 00:08:13,300 Tout va s'arranger, d'accord ? 114 00:08:13,400 --> 00:08:16,000 Mario se débrouille très bien. Le restaurant marche très fort. 115 00:08:16,000 --> 00:08:17,800 Bien sûr... 116 00:08:17,800 --> 00:08:20,300 Grâce à ton père. 117 00:08:20,400 --> 00:08:23,000 Ton père ne fait rien pour toi. 118 00:08:24,100 --> 00:08:27,600 Je n'en ai pas besoin. Je ne veux rien. 119 00:08:30,000 --> 00:08:32,700 Pourquoi tu ne l’appelles pas ? Il te doit ça. 120 00:08:34,100 --> 00:08:37,500 A toi aussi, il te doit quelque chose. 121 00:08:37,600 --> 00:08:40,500 Il ne me doit rien. Avec toi, c'est différent. 122 00:08:42,500 --> 00:08:45,400 Il vaut mieux qu'il te le donne à toi qu’à une de ses putes. 123 00:08:46,900 --> 00:08:50,500 Ecoutez-moi ça ! 124 00:08:50,600 --> 00:08:53,400 Arrête ! Pense plus à ça ! 125 00:08:53,400 --> 00:08:55,200 Je n'ai besoin de rien. 126 00:08:55,300 --> 00:08:58,100 Tout ira bien. Tout va s'arranger. 127 00:08:58,200 --> 00:09:00,100 Tu vas voir. 128 00:10:27,400 --> 00:10:30,000 Ce soir, tout le monde est là, yeah 129 00:10:30,100 --> 00:10:32,600 Tout le monde est dans une forme extra 130 00:10:32,700 --> 00:10:36,400 Oh, je sais ce que tu attends 131 00:10:36,500 --> 00:10:38,800 N'attends plus ça 132 00:10:39,900 --> 00:10:42,000 Tu sais que je ne te mens pas 133 00:10:43,100 --> 00:10:47,100 Mesdames et messieurs, le gars aux beaux yeux bleus: Jimmy Ryan. 134 00:10:48,100 --> 00:10:50,100 Merci. Merci. 135 00:11:01,100 --> 00:11:03,300 Shelley 136 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Tu me fais trembler 137 00:11:05,500 --> 00:11:07,400 Oh, Shelley 138 00:11:07,500 --> 00:11:09,600 Tu me fais danser 139 00:11:11,500 --> 00:11:14,300 Tu me fais te désirer 140 00:11:19,600 --> 00:11:21,300 Tu me fais sauter 141 00:11:23,600 --> 00:11:25,300 Tu me fais tourner 142 00:11:27,900 --> 00:11:30,800 Qu'est-ce que je peux faire d'autre 143 00:11:34,100 --> 00:11:36,700 A chaque fois que la nuit tombe 144 00:11:41,000 --> 00:11:42,800 Vinnie, attends. 145 00:11:42,900 --> 00:11:45,600 Que penses-tu de Jimmy Ryan ? Il est bon, hein ? 146 00:11:45,600 --> 00:11:47,800 Je t'ai dit ce que j'en pensais, il est limité. 147 00:11:47,800 --> 00:11:50,000 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que tu chantais comme ça ? 148 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Tu rigoles, mais t'as aucune raison de rigoler. 149 00:11:52,100 --> 00:11:55,000 Tu serais épaté de voir toutes les nanas que ça branche. J'ai du succès. 150 00:11:55,100 --> 00:11:57,100 Je suis sûr que c'est vrai. 151 00:11:57,200 --> 00:12:00,500 Je cherche un gars pour enregistrer mes chansons et tu as ce qu'il faut. 152 00:12:00,600 --> 00:12:03,100 Moi ? Tu rigoles ? J'suis pas un chanteur. 153 00:12:03,200 --> 00:12:05,100 Ne dis pas "J'suis pas". Tu dois parler mieux que ça. 154 00:12:05,200 --> 00:12:07,100 Et tu as le truc en plus. J'ai vu ça quand tu chantais. 155 00:12:07,200 --> 00:12:10,200 Si tu te débrouilles bien, tu iras loin. 156 00:12:10,200 --> 00:12:11,400 C'est vrai ? 157 00:12:11,500 --> 00:12:14,200 « Vacarri, tu sei pots » tu sais ce que ça veut dire ? 158 00:12:14,200 --> 00:12:17,300 J'suis pas un rocker. J'suis un Italien de l’avenue Arthur, comme toi ! 159 00:12:17,400 --> 00:12:19,700 Tomaso Di LaRusso, capisce ? 160 00:12:19,800 --> 00:12:23,000 Tomaso Di LaRusso. Un petit pet de rien du tout. 161 00:12:23,100 --> 00:12:24,700 Quand vas-tu te mettre du plomb dans la tête, Tommy ? 162 00:12:24,800 --> 00:12:27,600 Tu veux jouer toute ta vie les saxos de dépannage... 163 00:12:27,700 --> 00:12:30,400 ou arnaquer les gosses du quartier pour te faire trois sous ? 164 00:12:30,500 --> 00:12:33,800 Tu pourrais devenir quelqu'un. Tu pourrais être Tommy Dee ! 165 00:12:33,900 --> 00:12:37,200 Tommy Dee. Qui diable est Tommy Dee ? 166 00:12:38,000 --> 00:12:41,100 Vas y. Sois un branleur, te gêne pas. 167 00:12:41,200 --> 00:12:43,600 Tu veux que je te dise un truc ? Tu as le look. 168 00:12:43,600 --> 00:12:48,200 Tu as vu les gars dans les revues de fans. Ils ont ce qu'il faut. 169 00:12:48,300 --> 00:12:50,800 Je peux faire en sorte que ça t'arrive à toi. 170 00:12:51,600 --> 00:12:53,500 Qu'est-ce que tu vas choisir, la pizza ou le caviar ? 171 00:12:54,900 --> 00:12:56,600 C'est quoi, le caviar ? 172 00:12:59,800 --> 00:13:01,800 Vinnie, attends. Je suis partant ! 173 00:13:03,700 --> 00:13:05,100 Je vais essayer. 174 00:13:05,200 --> 00:13:07,700 Viens chez moi demain matin à 9h précises. 175 00:13:07,800 --> 00:13:10,200 Je sors pas d'ici avant 5h 30 ! 176 00:13:10,300 --> 00:13:13,300 Si tu as cinq minutes de retard, laisse tomber. 177 00:13:13,400 --> 00:13:15,400 J'y serai. 178 00:13:15,400 --> 00:13:17,500 Rappelle-moi ton nom ? 179 00:13:17,500 --> 00:13:19,100 Tommy Dee. 180 00:13:25,200 --> 00:13:27,600 Tommy Dee, 9h. 181 00:13:31,100 --> 00:13:33,200 J'ai connu des hauts 182 00:13:33,200 --> 00:13:35,300 J'ai connu des bas 183 00:13:35,400 --> 00:13:39,300 J'ai été tourmenté et bousculé 184 00:13:39,400 --> 00:13:41,300 - J'ai été un gagnant - 0h, mon Dieu. 185 00:13:41,300 --> 00:13:43,300 Et j'ai été un perdant 186 00:13:43,400 --> 00:13:47,200 Chéri, cette fois-ci je n'ai plus aucun doute 187 00:13:47,300 --> 00:13:49,600 Voilà mon amour 188 00:13:49,700 --> 00:13:53,900 Attends. Ou tu crois que tu vas chanter, petit, dans un bordel ? 189 00:13:53,900 --> 00:13:56,000 Du calme. Je sais ce qu'il faut donner aux nanas. 190 00:13:56,100 --> 00:13:58,800 Faut leur donner un frisson de temps en temps. 191 00:13:58,900 --> 00:14:00,800 D'accord, Don Juan, imagine que tu es dans un lycée. 192 00:14:00,900 --> 00:14:03,200 Tu vas leur foutre la trouille. Elles veulent pas d'un violeur. 193 00:14:03,300 --> 00:14:08,600 Elles veulent le prince charmant Mignon et rassurant. Tu piges ? 194 00:14:08,700 --> 00:14:11,800 Cette fois-ci, on va égayer ça, du début a la fin. 195 00:14:11,900 --> 00:14:14,800 Prêt ? Deux, trois, quatre. 196 00:14:17,900 --> 00:14:20,400 Souris. Prends l’air plus gai. Voilà, comme ça. 197 00:14:21,600 --> 00:14:23,700 Regarde-moi ça. Chéri ! 198 00:14:23,800 --> 00:14:25,700 Arrête avec ta main. 199 00:14:26,800 --> 00:14:29,100 Souris, mon coeur. Souris. 200 00:14:30,500 --> 00:14:32,800 Attention, voilà le choeur en arrière-plan. 201 00:14:47,800 --> 00:14:50,300 Et il est entre tes mains 202 00:14:51,400 --> 00:14:53,700 Alors, prends-le dans ton coeur 203 00:14:55,300 --> 00:14:59,200 Oui, voila mon amour Oh, yeah 204 00:15:01,800 --> 00:15:04,100 Vinnie, viens ! 205 00:15:07,100 --> 00:15:09,500 On le rejoue. 206 00:15:09,600 --> 00:15:11,900 Ne le rejoue pas. C'est ce qu'il nous faut. 207 00:15:12,000 --> 00:15:14,500 On n'aura rien de mieux que ça. C'est un tube. 208 00:15:14,500 --> 00:15:16,300 C'est encore rien, Gigi. 209 00:15:16,400 --> 00:15:19,200 Bien sûr, on doit trouver une maison de disques pour le sortir. 210 00:15:20,800 --> 00:15:23,000 Et on va voir ce qui va se passer. 211 00:15:28,000 --> 00:15:31,200 Oncle Tony, partons d'ici avant que je mette le feu à la piaule. 212 00:15:31,200 --> 00:15:33,700 Ça a marché ? - L'enfoiré a essayé de m'arnaquer. 213 00:15:33,700 --> 00:15:35,700 Aucune avance, des droits d'auteur de merde. 214 00:15:35,800 --> 00:15:38,500 Si le disque est un tube, je lui devrai de l’argent ! 215 00:15:38,500 --> 00:15:42,500 En plus, il voulait tous les droits d'édition ! 216 00:15:42,500 --> 00:15:45,900 C'est un progrès par rapport aux autres. Il a voulu l’entendre ! 217 00:15:47,100 --> 00:15:48,500 Ça sert à rien, Tony. 218 00:15:48,600 --> 00:15:51,500 Personne n'écoutera rien si j'ai pas quelque chose à vendre. 219 00:15:51,600 --> 00:15:54,300 Si je trouvais du fric, je pourrais en sortir quelques exemplaires... 220 00:15:54,400 --> 00:15:57,300 je pourrais lancer Tommy, ça me ferait avancer. 221 00:15:57,400 --> 00:15:59,600 Ne me regarde pas. Je suis fauché. 222 00:16:00,900 --> 00:16:03,100 - Tu veux pas entendre ça, mais - Organise-moi ça. 223 00:16:03,200 --> 00:16:05,700 Quoi ? Quoi ? 224 00:16:05,800 --> 00:16:08,400 Une entrevue avec mon vieux. Organise-moi ça. 225 00:16:08,400 --> 00:16:12,000 Chez Mario. Si je dois le rencontrer, je veux que ce soit sur mon territoire. 226 00:16:13,600 --> 00:16:18,000 Grazie, Carlo. Apporte le reste du vin au chef avec mes compliments. 227 00:16:24,000 --> 00:16:26,300 Les calamars de ton frère sont vraiment très acceptables. 228 00:16:26,400 --> 00:16:28,900 La sauce pourrait être plus relevée, mais c'est acceptable. 229 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 Si on se parle, c'est seul à seul. 230 00:16:36,400 --> 00:16:37,800 Shelia. 231 00:16:43,500 --> 00:16:45,400 Je te verrai plus tard. 232 00:16:50,600 --> 00:16:52,800 Merde. 233 00:16:52,800 --> 00:16:55,400 Bene, Frank. Molto bene. 234 00:16:57,600 --> 00:17:00,100 Tu veux boire quelque chose ? 235 00:17:01,200 --> 00:17:03,200 Un verre de vin, un whisky ? 236 00:17:06,500 --> 00:17:09,800 Tu as bonne mine, Vincent. ça fait longtemps qu'on s'était pas vus. 237 00:17:09,800 --> 00:17:12,500 T'as quel âge, maintenant, 28 ans, 29 ans ? 238 00:17:12,600 --> 00:17:14,900 Vingt-sept ans. 239 00:17:14,900 --> 00:17:17,400 Vingt-sept ans. C'est un bel âge. 240 00:17:17,500 --> 00:17:19,500 Quand j'avais 27 ans, j'étais un vieillard, hein, Tony ? 241 00:17:19,600 --> 00:17:21,600 J'avais les cheveux blancs. 242 00:17:21,700 --> 00:17:24,100 Tu lui as parlé de cette époque, Tony ? 243 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 Il m'a dit que tu étais un voleur. 244 00:17:30,800 --> 00:17:32,400 Un voleur ? 245 00:17:33,700 --> 00:17:35,600 Oui, bien sûr. 246 00:17:35,700 --> 00:17:38,700 Ton oncle Tony et moi, on a fait de la contrebande. 247 00:17:38,800 --> 00:17:41,400 On volait pour survivre. 248 00:17:41,500 --> 00:17:43,900 Tu ne te rappelles pas de ça. Tu étais un bébé. 249 00:17:44,000 --> 00:17:46,800 Je m'en rappelle. Je me rappelle comment 250 00:17:50,500 --> 00:17:54,000 Je me rappelle comment tu nous as balancés, maman et moi. 251 00:17:54,100 --> 00:17:55,800 Je m'en rappelle très bien. 252 00:17:55,900 --> 00:17:58,400 Tout ce qui t'intéressait, c'était le fric et les petites nanas. 253 00:17:58,500 --> 00:18:01,400 C'est tout ce qui t'intéressait et c'est encore vrai. 254 00:18:03,400 --> 00:18:05,300 Je m'en rappelle. 255 00:18:06,900 --> 00:18:09,300 D'accord, t'es un gars important, maintenant, membre d'un syndicat. 256 00:18:09,400 --> 00:18:10,900 La belle affaire. 257 00:18:11,000 --> 00:18:14,500 T'as pas fait ça pour nous. Tu ne l’as fait que pour toi. 258 00:18:14,600 --> 00:18:17,100 Tu sais ce que j'ai à répondre à ça : "Et alors ?" 259 00:18:20,000 --> 00:18:21,600 Tu as fini ton discours ? 260 00:18:29,400 --> 00:18:31,100 Il a la peau dure, hein ? 261 00:18:31,100 --> 00:18:34,100 Ça me plaît. C'est une bonne surprise. 262 00:18:34,100 --> 00:18:37,600 Mais comme t'étais toujours malade... 263 00:18:37,600 --> 00:18:41,200 j'pensais pas que tu serais encore là à l’âge de la puberté. 264 00:18:41,300 --> 00:18:43,300 Tu bavardes, mais tu ne dis rien. 265 00:18:43,400 --> 00:18:46,300 Dix bâtons. Voilà ce que j'ai à te dire. 266 00:18:46,400 --> 00:18:49,200 C'est ce que j'ai donné à ton frère pour ouvrir ce resto. 267 00:18:49,300 --> 00:18:51,400 J'ai tiré quelques ficelles. 268 00:18:51,400 --> 00:18:55,000 Il paie le loyer, les frais généraux, et il encaisse le reste. 269 00:18:55,000 --> 00:18:57,500 S'il se débrouille bien, il n'a plus de soucis à se faire. 270 00:18:57,500 --> 00:19:02,000 Je peux t'offrir la même chose Dix bâtons. 271 00:19:02,100 --> 00:19:04,700 C'est pas une fortune, mais c'est pas facile en ce moment. 272 00:19:09,000 --> 00:19:11,200 - L'argent de ta conscience. - Calme-toi. 273 00:19:13,000 --> 00:19:15,500 Il a tout dans les couilles et rien dans la tête. Tu vas rester serveur ? 274 00:19:15,600 --> 00:19:19,100 - Je me débrouille. - Grâce aux pourboires ? 275 00:19:21,100 --> 00:19:23,700 Arrête ! Prends les dix bâtons. 276 00:19:23,700 --> 00:19:26,100 Le succès n'a pas de conscience. 277 00:19:40,100 --> 00:19:42,400 Je le prends en tant qu'investissement. 278 00:19:43,700 --> 00:19:46,200 Tu as investi dans ma maison de disques. 279 00:19:48,600 --> 00:19:51,200 Ton frère ne m'a rien offert. 280 00:19:51,300 --> 00:19:52,500 Pourquoi es-tu si généreux avec moi ? 281 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 Parce que je suis meilleur que toi, papa. 282 00:20:02,300 --> 00:20:03,600 Serrons-nous la main ! 283 00:20:08,100 --> 00:20:11,800 Enfoiré ! Tu n'allais pas partir avec les poches vides ! 284 00:20:14,000 --> 00:20:16,600 Carlo, amène du vin. On va célébrer ! 285 00:20:16,600 --> 00:20:19,800 Rien n'a changé. Calme-toi. 286 00:20:21,600 --> 00:20:23,700 Allons-y, Tony. Viens. 287 00:20:28,100 --> 00:20:30,000 Merci pour le fric. 288 00:20:40,100 --> 00:20:43,400 Si tu veux être un homme d'affaires, mets une cravate. 289 00:21:03,500 --> 00:21:06,800 Si tu vas à Syracuse, tu dois voir Dick Spense à WKOL. 290 00:21:06,900 --> 00:21:09,300 - A Buffalo, Larry Fugman, à WBBS. - Je sais tout ça. 291 00:21:09,300 --> 00:21:12,700 Attends une minute. A Rochester, Walt Bennet, à WQR. Il est sympa. 292 00:21:12,700 --> 00:21:15,500 N'oublie pas le gâteau. 293 00:21:15,600 --> 00:21:17,700 Voilà le nom et les numéros. 294 00:21:17,800 --> 00:21:20,200 On dirait qu'il se fait toujours rouler, ce gosse-là. 295 00:21:20,300 --> 00:21:23,900 T'inquiète pas. Faut juste qu'il soit beau gosse. Je m'occupe du reste. 296 00:21:24,000 --> 00:21:26,100 Tu vois ce que je veux dire ? Et toi ? 297 00:21:26,200 --> 00:21:28,600 Qui va s'occuper de toi ? 298 00:22:05,400 --> 00:22:08,200 C'est dingue, Vinnie. C'est des bébés. 299 00:22:08,300 --> 00:22:10,600 Je peux pas faire mon cinéma devant des gosses de 13 ans. 300 00:22:10,700 --> 00:22:14,100 - J'ai un public d'adultes. - Arrête tes conneries ! 301 00:22:14,200 --> 00:22:16,600 Si ces gosses t'aiment bien, ce gars mettra ton disque. 302 00:22:16,600 --> 00:22:19,400 C'est le DJ le plus important de Rochester. On a besoin de lui. 303 00:22:27,000 --> 00:22:29,700 "Je ne sais pas." Je ne sais pas si tu m'aimes. 304 00:22:29,800 --> 00:22:32,100 Je sais que vous aimez Walt Bennet. 305 00:22:32,200 --> 00:22:35,100 On a une surprise pour vous, ce soir. 306 00:22:35,200 --> 00:22:38,300 Vous savez que le "Wa t Bennet Show" sur WQR vous fait entendre les tubes... 307 00:22:38,400 --> 00:22:41,700 consacrés par le nombre de ventes dans les maisons de disques. 308 00:22:41,800 --> 00:22:44,100 Ce soir, nous avons un jeune homme de New York... 309 00:22:44,100 --> 00:22:47,500 qui est venu interpréter pour vous la chanson de son nouveau disque. 310 00:22:47,600 --> 00:22:50,800 - Je ne me sens pas bien. - Chante comme quand on répète. 311 00:22:50,800 --> 00:22:54,500 Tu es mignon, adorable. Le gars que tout le monde veut connaitre. 312 00:22:56,300 --> 00:22:58,200 Hé, les gars, que ça ne vous rende pas jaloux. 313 00:22:58,200 --> 00:23:02,300 Souhaitons la bienvenue à Rochester à Monsieur Tommy Dee ! 314 00:23:02,400 --> 00:23:04,300 "Voilà mon amour !" 315 00:23:15,900 --> 00:23:18,500 Pourquoi tu fais pas attention à ce que tu fais ? 316 00:23:19,500 --> 00:23:23,100 Ne me regarde pas. Regarde la fille, droit dans les yeux. 317 00:23:23,200 --> 00:23:25,900 Allez. Donne-lui une chance. 318 00:23:26,000 --> 00:23:29,800 Souris-lui. Ne perds pas contenance. Retourne-toi. 319 00:23:29,900 --> 00:23:32,700 Retourne-toi et fais le grand jeu ! Ils t'adorent. 320 00:23:35,100 --> 00:23:37,900 - Bon, petit, fais leur conquête ! - Allez ! C'est bon ! 321 00:23:38,000 --> 00:23:39,700 T'inquiète de rien. Amuse-toi. 322 00:23:40,600 --> 00:23:42,200 Tu les tiens, petit. 323 00:23:49,900 --> 00:23:51,800 T'as cette démarche renversante 324 00:23:51,900 --> 00:23:54,900 Et rien que d'en parler 325 00:23:55,000 --> 00:23:57,100 Je recommence à te désirer 326 00:23:57,100 --> 00:23:59,700 Mais je fais très attention 327 00:23:59,800 --> 00:24:03,200 Je connais ma réputation 328 00:24:03,300 --> 00:24:05,400 Alors, dis-moi ce que je dois faire 329 00:24:05,500 --> 00:24:09,500 Tu as tout ce que j'ai toujours voulu 330 00:24:09,600 --> 00:24:13,800 Tout ce dont j'ai toujours eu besoin 331 00:24:13,900 --> 00:24:15,900 Alors je viens vers toi chérie 332 00:24:16,000 --> 00:24:19,400 Avec mon amour comme bagage 333 00:24:21,800 --> 00:24:23,400 J'ai connu des hauts 334 00:24:23,400 --> 00:24:25,400 J'ai connu des bats 335 00:24:25,500 --> 00:24:28,900 J'ai été tourmenté et bousculé 336 00:24:29,000 --> 00:24:31,100 J'ai été gagnant 337 00:24:31,200 --> 00:24:33,200 J'ai été perdant 338 00:24:33,200 --> 00:24:36,900 Chérie, cette fois je n'ai plus aucun doute 339 00:24:36,900 --> 00:24:39,100 Voilà mon amour 340 00:24:43,000 --> 00:24:44,100 Tu les tiens ! 341 00:24:50,400 --> 00:24:52,100 Ils t'adorent ! 342 00:24:53,600 --> 00:24:55,700 J'ai un sentiment pour toi 343 00:24:55,800 --> 00:24:57,200 Que je ne connaissais pas 344 00:24:59,000 --> 00:25:01,400 Et je ne peux pas m'en débarrasser 345 00:25:01,500 --> 00:25:03,800 Tu sais que tu as allumé un brasier 346 00:25:03,800 --> 00:25:06,200 Tu m'as bien préparé 347 00:25:06,900 --> 00:25:09,200 Alors, allume l’électricité 348 00:25:09,200 --> 00:25:13,200 Et je ferai tout ce que tu voudras 349 00:25:13,200 --> 00:25:17,400 Juste pour voir cette lueur dans ton regard 350 00:25:17,400 --> 00:25:19,500 Alors, laisse-moi t'aimer Laisse-moi t'aimer 351 00:25:19,600 --> 00:25:23,200 Laisse-moi t'aimer jusqu'à ma mort 352 00:25:57,600 --> 00:26:00,800 C'était Tommy Dee avec "Voila mon amour". 353 00:26:14,800 --> 00:26:16,900 Salue-les encore une fois, Tommy. 354 00:26:18,400 --> 00:26:22,100 Je suis vraiment content que ça vous ait plu… Tommy Dee. 355 00:26:26,400 --> 00:26:28,900 Qu'est-ce que tu en penses ? Il est super, hein ? 356 00:26:30,000 --> 00:26:32,700 Il est pas mal, Vacarri. 357 00:26:32,800 --> 00:26:36,100 Pas mal ? Juste « pas mal » ? Ils l’ont adoré. Il était super. 358 00:26:36,100 --> 00:26:40,300 Super, je ne sais pas. Y a des gars qui n'ont pas été très impressionnés. 359 00:26:40,400 --> 00:26:43,200 C'est parce que leurs nanas en ont mouillé leur culotte ! 360 00:26:43,300 --> 00:26:44,700 Allons, Walt. 361 00:26:44,800 --> 00:26:48,300 Ecoute. Rochester est un marché très complexe. 362 00:26:48,400 --> 00:26:51,400 Un tas de chansons qui sont des tubes ailleurs ne percent pas ici. 363 00:26:51,400 --> 00:26:55,000 Il m'a fallu des années pour que mon show soit Number One. 364 00:26:55,000 --> 00:26:59,700 C'est pas si facile de mettre une nouvelle chanson sur ma liste. 365 00:26:59,800 --> 00:27:01,900 Tu vois ce que je veux dire ? 366 00:27:06,600 --> 00:27:09,000 Je sais ce que tu… C'est vrai ! 367 00:27:09,000 --> 00:27:12,100 Bien sûr, ça demande du travail. 368 00:27:12,200 --> 00:27:15,000 Un disque qui est là, devant soi... 369 00:27:15,000 --> 00:27:18,900 c'est vraiment dur de le jouer trois, quatre fois par jour. 370 00:27:21,400 --> 00:27:23,200 T'es à l’antenne, Vinnie. 371 00:27:23,300 --> 00:27:24,900 J'aime ce sentiment-là. 372 00:27:26,000 --> 00:27:29,100 C'est la 5eme danse de WQR à laquelle je vais. 373 00:27:29,100 --> 00:27:31,700 Beaucoup de gosses peuvent pas y aller. Leurs parents sont stricts. 374 00:27:31,800 --> 00:27:33,700 Et les tiens ? 375 00:27:33,800 --> 00:27:37,200 Ils sont stricts aussi, mais en général, j'obtiens ce que je veux. 376 00:27:37,300 --> 00:27:40,200 Je ferais pas ça avec tout le monde, mais t'as l’air gentille. 377 00:27:40,200 --> 00:27:42,700 C'est gentil de ta part. Vraiment. 378 00:27:42,800 --> 00:27:45,100 C'est super. Vite, monte dans la voiture. 379 00:27:45,100 --> 00:27:48,000 Je ne veux pas qu'on me voie te donner le disque. 380 00:27:48,000 --> 00:27:50,000 Elles vont toutes en vouloir un. 381 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 C'est super de s'arrêter une minute. Vraiment. 382 00:27:58,400 --> 00:28:02,900 Tu es la première fille à laquelle je parle de toute la tournée. 383 00:28:03,000 --> 00:28:04,700 Où sont les disques ? 384 00:28:04,700 --> 00:28:06,400 Calme-toi, Janet. 385 00:28:06,500 --> 00:28:08,000 J'ai le disque. 386 00:28:11,700 --> 00:28:13,700 - Tiens. - Merci, Tommy. 387 00:28:13,800 --> 00:28:15,800 C'est vraiment gentil de ta part. 388 00:28:15,800 --> 00:28:19,400 Tout ce que ça vaut, c'est un petit "merci" ? Personne n'a ce disque ! 389 00:28:19,500 --> 00:28:21,700 Il n'est même pas encore sorti. 390 00:28:27,700 --> 00:28:31,300 C'était bien, mais c'était plutôt fraternel. 391 00:28:31,300 --> 00:28:33,600 J'avais dans l’idée quelque chose de plus… 392 00:28:33,700 --> 00:28:35,200 Plutôt comme ça. 393 00:28:41,900 --> 00:28:45,200 On se sent seul en tournée, dans ces villes inconnues. 394 00:28:45,300 --> 00:28:47,800 - Tu as de beaux yeux. - Tommy, arrête. 395 00:28:47,900 --> 00:28:50,500 Hé, détends-toi. Tu as de très beaux yeux. 396 00:28:50,500 --> 00:28:52,200 Tommy, arrête, je t'en prie. 397 00:29:08,800 --> 00:29:11,700 Qu'est-ce que vous faites ? Que faites-vous là, mademoiselle ? 398 00:29:11,800 --> 00:29:16,800 Vous n’êtes pas censée être là. Vos parents savent que vous êtes là ? 399 00:29:16,800 --> 00:29:19,800 Je voulais un disque ! Il m'a promis un disque ! 400 00:29:21,300 --> 00:29:25,300 Regardez-vous. Boutonnez-vous. Vous devriez avoir honte ! 401 00:29:25,300 --> 00:29:27,900 Ne pleurez pas. Ne vous mettez pas à pleurer. 402 00:29:30,700 --> 00:29:33,400 Il vous a promis un disque ? Je vais vous donner ça. 403 00:29:34,300 --> 00:29:37,800 J'espère pour toi que ça va marcher, espèce de sale con ! 404 00:29:37,900 --> 00:29:39,800 Enfoiré. 405 00:29:39,900 --> 00:29:42,100 Voilà le disque. 406 00:29:43,200 --> 00:29:46,800 Vous êtes venue avec des amis ? 407 00:29:48,600 --> 00:29:51,100 Je vais vous dire mieux. Ne pleurez pas. 408 00:29:51,100 --> 00:29:55,000 Voilà quelques disques. Donnez-les à vos amis. 409 00:29:55,100 --> 00:29:59,800 Vous allez les épater parce qu'il n'est pas encore sorti. 410 00:30:02,800 --> 00:30:04,800 Ecoutez. 411 00:30:04,900 --> 00:30:06,900 On ne mentionnera ça à personne, d'accord ? 412 00:30:11,500 --> 00:30:14,400 Partez vite avant qu'on vous voie ici, d'accord ? 413 00:30:15,500 --> 00:30:17,200 Au revoir, Tommy. 414 00:30:17,300 --> 00:30:19,200 Venez. Rentrez, maintenant. 415 00:30:20,800 --> 00:30:23,500 Arrangez-vous. Séchez-vous les yeux avant d'entrer là-bas. 416 00:30:23,600 --> 00:30:26,600 Je ne veux pas qu'on vous voie pleurer. Votre père vous cherche. 417 00:30:33,200 --> 00:30:36,200 Qu'est-ce qui t'a pris ? T'es un crétin ! 418 00:30:36,300 --> 00:30:39,500 Ta gueule ! Ta gueule ! 419 00:30:39,500 --> 00:30:42,100 Je veux qu'on soit bien d'accord... 420 00:30:42,200 --> 00:30:45,500 je vais pas me casser en deux et dépenser tout mon fric... 421 00:30:45,600 --> 00:30:48,700 pour que tu le balances dans les chiottes pour détournement de mineure. 422 00:30:48,800 --> 00:30:51,800 Tu veux baiser ? Tu peux venir me voir pour que je t'organise ça ! 423 00:30:51,900 --> 00:30:53,800 - Je n'ai pas… - Ta gueule ! 424 00:30:55,800 --> 00:30:59,300 Je ne veux plus jamais t'attraper avec une mineure. Compris ? 425 00:31:04,100 --> 00:31:05,600 Qu'est-ce que je fais là ? 426 00:31:06,800 --> 00:31:10,100 Le show Walt Bennet 427 00:31:10,100 --> 00:31:13,100 Sur WQR 428 00:31:13,200 --> 00:31:15,100 Debout, le prince charmant. 429 00:31:15,200 --> 00:31:18,400 - Habille-toi avant que la nuit tombe. - Encore cinq minutes. 430 00:31:18,400 --> 00:31:20,500 On a eu 200 requêtes pour ce disque. 431 00:31:20,500 --> 00:31:24,400 C'est donc le disque Number One le plus sollicité de WQR, Rochester. 432 00:31:24,500 --> 00:31:28,000 C'est vraiment un tube. Tommy Dee : "Voilà mon amour". 433 00:31:28,100 --> 00:31:31,800 Tu as entendu ça ? C'est à la radio ! On a un tube ! 434 00:31:31,900 --> 00:31:34,600 - On a un tube, je te dis ! - Arrête ! 435 00:31:34,600 --> 00:31:37,600 Qu'est-ce qui te prend ? On n'a fait qu'un petit bout de route. 436 00:31:40,000 --> 00:31:41,100 Mais c'est un début. 437 00:32:00,500 --> 00:32:01,800 C'est pour moi ? 438 00:32:01,900 --> 00:32:05,100 Elles sont très belles, mais êtes-vous sûr que c'est pour moi ? 439 00:32:05,200 --> 00:32:07,400 - Vous êtes Brenda Roberts ? - Oui. 440 00:32:08,900 --> 00:32:11,200 Elles sont bien pour vous. 441 00:32:11,300 --> 00:32:13,200 Je m'appelle Vinnie Vacarri. 442 00:32:13,300 --> 00:32:15,800 Vous avez une façon inhabituelle de vous présenter. 443 00:32:15,900 --> 00:32:19,600 Je n'ai aucun mérite. J'ai volé cette idée à Clark Gable. 444 00:32:19,700 --> 00:32:21,900 C'était dans un vieux film avec Claudette Colbert. 445 00:32:22,000 --> 00:32:25,300 Elle était rédactrice d'un journal et Clark avait besoin d'une faveur… 446 00:32:25,400 --> 00:32:27,900 D'accord. Comment ai-je pu être aussi bête ? 447 00:32:28,000 --> 00:32:29,700 Vous êtes incroyable, vous et vos collègues. 448 00:32:29,800 --> 00:32:32,300 Vous fâchez pas. J'ai travaillé pour Claudette Colbert. 449 00:32:32,400 --> 00:32:35,500 Laissez la photo de votre client à la réception, on la regardera... 450 00:32:35,600 --> 00:32:38,500 à la prochaine réunion C'est tout ce que je peux dire. 451 00:32:41,500 --> 00:32:43,800 Si ça ne vous fait rien, j'ai besoin de mon espace. 452 00:32:51,600 --> 00:32:53,600 C'est Tommy Dee. 453 00:32:58,000 --> 00:32:59,700 Il est très mignon. 454 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 Qu'est-ce qu'il fait ? Il est chanteur, acteur ? 455 00:33:03,800 --> 00:33:05,900 Il est chanteur. 456 00:33:06,000 --> 00:33:09,500 Il a la chanson Number One de Buffalo, Syracuse et Rochester. 457 00:33:09,600 --> 00:33:13,700 Super. Laissez une photocopie du dossier avec la photo... 458 00:33:13,800 --> 00:33:16,900 et si ça me plaît, j'en parlerai dans notre prochain numéro. 459 00:33:18,700 --> 00:33:22,100 Ça ne me suffit pas, mon coeur. Je veux la couverture. 460 00:33:22,200 --> 00:33:23,600 Quoi ? 461 00:33:24,700 --> 00:33:27,000 - Je veux la couverture. - Vous voulez la couverture ? 462 00:33:27,100 --> 00:33:29,000 Je crois que j'ai mal entendu. 463 00:33:29,000 --> 00:33:33,000 J'ai un disque dont les 2 faces sont un tube dans 3 villes... 464 00:33:33,000 --> 00:33:35,600 et je n'ai pas encore de distributeur national. 465 00:33:35,700 --> 00:33:38,500 Vous savez comme moi qu'une grosse maison de disques va arriver, fera... 466 00:33:38,500 --> 00:33:41,800 notre promo, donnera notre chanson à une vedette et je perdrai mes billes. 467 00:33:41,900 --> 00:33:44,900 - Je ne peux pas le croire. - Y me faut un coup pour le lancer. 468 00:33:45,000 --> 00:33:47,700 Je dois lui décrocher le National Bandstand. 469 00:33:47,800 --> 00:33:51,500 Vous savez comme moi qu'Ed Sharp ne va pas engager un inconnu. 470 00:33:51,600 --> 00:33:55,100 Mais si je décroche pour Tommy la couverture de Teen Scene 471 00:33:55,200 --> 00:33:56,800 Il pourra pas faire autrement que de le remarquer. 472 00:33:56,800 --> 00:33:58,900 - C'est une très bonne idée, M…. - Vacarri. 473 00:33:59,000 --> 00:34:00,600 Appelez-moi Vincent. 474 00:34:00,700 --> 00:34:03,700 Vacarri, on n'a pas l’habitude de mettre un inconnu... 475 00:34:03,700 --> 00:34:07,100 sur la couverture de la première revue pour les adolescents du pays. 476 00:34:08,900 --> 00:34:10,900 Mais vous avez besoin de moi autant que j'ai besoin de vous. 477 00:34:10,900 --> 00:34:13,400 Arrêtez. Ne soyez pas idiot. 478 00:34:13,500 --> 00:34:16,400 Je ne suis pas idiot. Vous me traitez d'idiot sans me connaitre. 479 00:34:16,500 --> 00:34:17,900 Vous savez ce qui est idiot ? 480 00:34:18,000 --> 00:34:22,100 Vos 8 dernières couvertures sur Elvis à l’armée avec ses insignes. 481 00:34:22,200 --> 00:34:25,300 C'est ennuyeux. Vous avez fait ça parce qu'y a personne d'autre. 482 00:34:25,400 --> 00:34:29,600 L'industrie a besoin d'une nouvelle idole, et cette idole, c'est Tommy. 483 00:34:29,700 --> 00:34:33,300 Regardez-moi cette gueule ! Ce sourire ! Elles l’adorent ! 484 00:34:33,300 --> 00:34:35,700 Ce gosse a de la classe. Regardez ces dents. 485 00:34:35,800 --> 00:34:38,100 Quelle gueule. Il a tout pour plaire, ce môme. 486 00:34:38,200 --> 00:34:41,100 Vous voulez savoir autre chose ? C'est un super chanteur. 487 00:34:41,100 --> 00:34:42,800 C'est un super chanteur, ce gosse. 488 00:34:42,900 --> 00:34:45,100 Vous êtes une pro. Vous savez de quoi je parle. 489 00:34:47,200 --> 00:34:50,400 Vous faites toujours ce cinéma pour vous faire valoir ? 490 00:34:52,700 --> 00:34:56,400 Si je devais suivre la voie régulière, je serais assis à ne rien faire. 491 00:34:56,500 --> 00:34:58,500 J'en suis sûre. 492 00:35:00,000 --> 00:35:03,200 Je vais vous dire ce que je vais faire. 493 00:35:03,300 --> 00:35:07,800 Je vais rencontrer votre Tommy et je vous dirai ce que j'en pense. 494 00:35:07,800 --> 00:35:10,100 Mais je vais le rencontrer seule. 495 00:35:10,100 --> 00:35:13,600 Si vous êtes là, il ne va pas dire un mot. 496 00:35:13,700 --> 00:35:15,900 Attendez une minute. Il ne donne pas d'interviews tout seul. 497 00:35:17,100 --> 00:35:19,200 Vous n'avez pas le choix. 498 00:35:20,300 --> 00:35:23,100 Demain à mon bureau a 4h ? 499 00:35:30,800 --> 00:35:32,300 4h. 500 00:35:37,000 --> 00:35:40,200 Plus vous êtes prêt à coopérer, et plus on vous aidera. 501 00:35:40,300 --> 00:35:42,900 Bien sûr, Mlle Roberts. J'ai vraiment envie que ça marche. 502 00:35:42,900 --> 00:35:45,500 Vous comprenez ce que je veux dire ? 503 00:35:47,700 --> 00:35:50,600 Je dois être folle, mais j'ai décidé de donner mon accord. 504 00:35:50,600 --> 00:35:54,700 Je vais mettre Tommy sur la couverture du prochain Teen Scene. 505 00:35:57,000 --> 00:35:58,100 Félicitations. 506 00:35:58,200 --> 00:36:00,700 Merci, Brenda. Je savais que vous verriez les choses à ma façon. 507 00:36:00,800 --> 00:36:03,500 J'ai besoin de faire une ou deux choses pour sceller notre arrangement. 508 00:36:03,600 --> 00:36:07,200 Je veux l’exclusivité des articles sur Tommy pendant un an... 509 00:36:07,300 --> 00:36:09,800 et bien sur, 50 % des articles publicitaires 510 00:36:09,900 --> 00:36:13,500 Les photos, les posters, les souvenirs... 511 00:36:13,600 --> 00:36:15,200 le produit de son travail. 512 00:36:16,600 --> 00:36:17,700 C'est tout ? 513 00:36:22,200 --> 00:36:25,300 Allons, Vincent ! C'est le métier qui veut ça. 514 00:36:25,400 --> 00:36:28,600 Vous êtes un pro. Vous savez ce que je veux dire. 515 00:36:35,400 --> 00:36:37,900 "Teen Scene" 516 00:36:38,000 --> 00:36:41,700 Cinq, quatre, trois, deux... 517 00:36:41,700 --> 00:36:43,200 Un 518 00:36:44,500 --> 00:36:48,100 Bonsoir, et bienvenue à Saturday Night Bandstand... 519 00:36:48,200 --> 00:36:50,400 émission qui vous est offerte par les yaourts Danone. 520 00:36:50,500 --> 00:36:52,200 Cette semaine, ils sont à la fraise. 521 00:36:52,200 --> 00:36:54,800 Rapproche-toi sur Ed. 522 00:36:54,800 --> 00:36:56,500 C'est ça. 523 00:36:56,600 --> 00:36:59,300 - Reste comme ça, bouge plus. - La belle ville de Paramus. 524 00:36:59,400 --> 00:37:04,300 Le premier groupe qu'on va voir vient du même Etat que vous. 525 00:37:04,300 --> 00:37:06,200 Ils sont de Camden, dans le New Jersey... 526 00:37:06,300 --> 00:37:09,400 les garçons et les filles chantent : "Un garçon et une fille." 527 00:37:12,400 --> 00:37:15,400 Caméra un, je veux un plan d'ensemble du groupe. 528 00:37:15,400 --> 00:37:18,700 C'est ça, bouge plus. Caméra 2, gros plan sur le chanteur principal. 529 00:37:23,300 --> 00:37:26,500 On est juste un garçon et une fille 530 00:37:26,600 --> 00:37:30,600 Qui vivent dans un monde de garçons et de filles 531 00:37:30,700 --> 00:37:32,800 Et c'est pas facile 532 00:37:42,100 --> 00:37:45,300 Il y en a des pauvres et des riches 533 00:37:45,400 --> 00:37:48,000 On aime les gens laissés pour compte 534 00:37:48,100 --> 00:37:51,000 Qui ne comprennent rien en fin de compte 535 00:37:52,100 --> 00:37:55,000 Les timides Les chauves 536 00:37:55,100 --> 00:37:57,000 Avec de la beauté Ou une certaine froideur 537 00:37:57,100 --> 00:38:00,000 Qui ne peuvent jamais avoir un rendez-vous à deux 538 00:38:02,100 --> 00:38:05,400 Mais on voudrait tenir quelqu'un tendrement contre nous 539 00:38:06,500 --> 00:38:09,800 Oui, on voudrait tenir quelqu'un tendrement contre nous 540 00:38:16,600 --> 00:38:19,100 Oublie les répétitions. On va faire ça à ma façon. 541 00:38:19,200 --> 00:38:21,200 - Comment te sens-tu ? - Je ne sais pas. 542 00:38:21,300 --> 00:38:22,700 Laisse-moi voir de quoi tu as l’air. 543 00:38:22,800 --> 00:38:25,200 Pourquoi je ne chante pas "Voilà mon amour" ? On est à la TV ! 544 00:38:25,200 --> 00:38:27,500 - Parce qu'on chante l’autre face. - Deux minutes ! 545 00:38:29,600 --> 00:38:32,100 Attends. Enlève ta cravate. Enlève aussi ta veste. 546 00:38:32,100 --> 00:38:36,200 - Et l’uniforme d'Ed Sharp ? - Fais ce que je te dis. 547 00:38:36,300 --> 00:38:38,600 Tu en es sûr ? 548 00:38:38,700 --> 00:38:40,200 Fais-moi confiance. 549 00:38:42,000 --> 00:38:44,900 Caméra 2, caméra 3, prêts pour la chanson. 550 00:38:46,300 --> 00:38:49,700 On y est. Audio, en attente et playback. 551 00:38:49,800 --> 00:38:51,700 Il va y avoir une pause, ici. 552 00:38:51,800 --> 00:38:53,800 Un plan plus large, la 2. C'est ça. 553 00:38:53,900 --> 00:38:57,900 Applaudissements, playback et prise 2. 554 00:38:57,900 --> 00:39:00,400 Un plan un peu plus large sur la 2. très bien. 555 00:39:00,400 --> 00:39:03,500 Prêt pour le 1er gros plan, la 3 ? Prise 3. 556 00:39:05,500 --> 00:39:07,400 Viens par ici 557 00:39:07,500 --> 00:39:09,200 Hé, c'est bien 558 00:39:11,900 --> 00:39:13,600 Mon doux petit coeur 559 00:39:13,700 --> 00:39:15,700 Où vas-tu 560 00:39:15,800 --> 00:39:18,300 Où vas-tu ce soir 561 00:39:19,600 --> 00:39:21,700 Viens danser sur le plafond 562 00:39:21,800 --> 00:39:23,500 Très haut 563 00:39:23,600 --> 00:39:26,400 Je me vois te tenir contre moi 564 00:39:26,500 --> 00:39:29,100 Mon doux petit coeur Sois à moi 565 00:39:29,200 --> 00:39:32,400 3, que se passe-t-il ? Où est-il ? 566 00:39:32,500 --> 00:39:34,900 Je ne sais pas. Il m'a dépassé. 567 00:39:35,000 --> 00:39:37,800 Il peut pas aller là-bas. Les projecteurs, vite ! 568 00:39:37,900 --> 00:39:40,400 - C'est ça, reste avec lui. - T'inquiète pas. 569 00:39:40,500 --> 00:39:42,100 Donne-moi un plan de lui. 570 00:39:43,400 --> 00:39:45,200 Qu'est-ce qui se passe ? 571 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 Je ne sais pas. C'est pas comme ça qu'on a répété. 572 00:39:48,100 --> 00:39:49,600 Merde ! 573 00:39:49,700 --> 00:39:53,000 Mon doux petit coeur sois à moi 574 00:39:53,100 --> 00:39:55,100 Oh, mon petit coeur 575 00:39:55,200 --> 00:39:57,800 Laisse briller cette lueur 576 00:40:00,000 --> 00:40:03,000 Il a quitté la scène. Soyez prêts à enchainer sur une pub. 577 00:40:03,100 --> 00:40:07,100 - Téléciné, prêts pour les lumières. - La caméra sur lui et les filles. 578 00:40:07,200 --> 00:40:09,600 Je sais qu'on n'est pas prêts, mais dépêchez-vous ! 579 00:40:09,600 --> 00:40:12,800 Braquez la caméra sur lui. Filmez la réaction des filles. 580 00:40:12,900 --> 00:40:16,100 Regardez. Elles l’adorent. Elles sont déchainées. 581 00:40:16,200 --> 00:40:17,500 Regardez un peu ça. 582 00:40:17,600 --> 00:40:19,900 Caméra 2, un plan double Le chanteur et la fille. 583 00:40:20,000 --> 00:40:22,300 Magnifique. Un peu plus large sur la 1. 584 00:40:22,400 --> 00:40:24,600 Regardez-moi ça. Elle pleure. 585 00:40:24,700 --> 00:40:28,500 Je prendrais ta douce main et une fleur dans tes cheveux 586 00:40:28,600 --> 00:40:31,300 Mon doux petit coeur sois à moi 587 00:40:37,400 --> 00:40:39,100 Mon doux petit coeur 588 00:40:39,200 --> 00:40:42,600 Ne sais-tu pas que l’amour est de rigueur 589 00:40:42,600 --> 00:40:44,100 Ce soir 590 00:40:45,200 --> 00:40:46,700 Mon doux petit coeur 591 00:40:46,800 --> 00:40:50,200 Que cette nuit soit ta nuit 592 00:40:50,300 --> 00:40:51,500 Ce soir 593 00:41:04,600 --> 00:41:07,800 L'amour est un toboggan quand on est a son apogée 594 00:41:07,900 --> 00:41:11,100 Un peu plus large sur la 1. Ca marche. Prise 1. 595 00:41:11,200 --> 00:41:13,300 Gros plan sur la fille, caméra 2. 596 00:41:13,400 --> 00:41:15,100 C'est magique. Très beau. 597 00:41:15,200 --> 00:41:18,600 - Regardez cette gosse. - Prêt, la 2 ? 598 00:41:57,400 --> 00:41:59,900 Ils sont déchainés ! 599 00:42:00,000 --> 00:42:02,200 Prends quelques plans du public. C'est fantastique ! 600 00:42:02,300 --> 00:42:05,500 Regardez-moi ça ! Tommy Dee ! Incroyable ! 601 00:42:05,500 --> 00:42:08,300 Il va nous dire ce qu'il en pense dans un petit moment. 602 00:42:08,400 --> 00:42:11,000 Tommy, c'était fantastique. 603 00:42:11,000 --> 00:42:13,500 Ecoutons ce qu'il a à nous dire ! 604 00:42:22,400 --> 00:42:25,500 "Cher Tommy, tu es le plus beau gars du monde. 605 00:42:25,500 --> 00:42:27,500 J'ai ta photo dans ma chambre... 606 00:42:27,500 --> 00:42:30,400 alors, ton regard merveilleux est toujours posé sur moi. 607 00:42:30,500 --> 00:42:33,500 Ma mère dit que je suis folle de jouer tellement ton disque... 608 00:42:33,600 --> 00:42:37,000 mais je m'en fiche car j'en achèterai un autre s'il s'use trop. 609 00:42:37,100 --> 00:42:40,800 Reste toujours aussi mignon et je t'aimerai pour la vie. 610 00:42:40,900 --> 00:42:42,500 Tendrement, Wendy.” 611 00:42:42,600 --> 00:42:46,700 "Cher Tommy, tu es l’être le plus chaleureux, le plus sincère. 612 00:42:46,800 --> 00:42:49,200 Tu n'es pas prétentieux comme beaucoup d'autres vedettes. 613 00:42:49,300 --> 00:42:52,200 Mon amie Ellen et moi, on était au 5eme rang, à ton concert. 614 00:42:52,300 --> 00:42:54,000 Tu étais fantastique. 615 00:42:54,100 --> 00:42:56,500 J'avais l’impression que tu ne chantais que pour moi. 616 00:42:56,600 --> 00:42:58,600 Je vais acheter des billets quand tu reviendras... 617 00:42:58,700 --> 00:43:01,800 parce que quand on t'a vu une fois, on veut te revoir. 618 00:43:01,900 --> 00:43:03,900 Tendrement pour toujours, Kristy.” 619 00:43:04,900 --> 00:43:07,600 "Je voulais avoir ton autographe après le concert. 620 00:43:07,700 --> 00:43:11,600 J'étais la fille avec le panneau qui disait : 'Je t'aime, Tommy Dee'. 621 00:43:11,600 --> 00:43:15,900 Tu étais si gentil, tu t'es arrêté pour parler avec l’une d'entre nous. 622 00:43:15,900 --> 00:43:17,700 Mon Dieu, j'étais si jalouse ! 623 00:43:17,800 --> 00:43:20,100 Je suis sûre qu'elle n'oubliera jamais cette journée. 624 00:43:20,200 --> 00:43:23,500 Je te serai toujours dévouée. Linda.” 625 00:43:23,600 --> 00:43:25,900 Votre appel du matin. Il est 7 heures. 626 00:43:44,900 --> 00:43:47,400 C'est là, maman. Easy Street. 627 00:43:47,500 --> 00:43:49,300 Ils ont planté tous ces arbres. 628 00:43:49,400 --> 00:43:51,200 Il y a des oiseaux qui chantent le matin. 629 00:43:51,300 --> 00:43:54,700 C'est magnifique. Vraiment magnifique. 630 00:43:57,000 --> 00:44:00,400 Ils viennent de finir cette rue. Une nouvelle compagnie immobilière. 631 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 Qu'est-ce que tu en penses ? C'est super, hein ? 632 00:44:02,500 --> 00:44:06,200 Je ne sais pas. Je n'ai même pas vu une épicerie. 633 00:44:06,300 --> 00:44:09,300 C'est ce que tu as toujours voulu, maman. 634 00:44:10,100 --> 00:44:12,700 Regarde cette porte C'est du vrai acajou ! 635 00:44:14,400 --> 00:44:15,400 Voilà ! 636 00:44:15,500 --> 00:44:18,400 Cette maison est fantastique. 637 00:44:18,500 --> 00:44:20,400 Ça te plaît, maman ? 638 00:44:25,500 --> 00:44:27,300 C'est super, hein ? 639 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 Où tu as trouvé tout ça ? 640 00:44:30,500 --> 00:44:32,100 La décoratrice me l’a trouvé. 641 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Une décoratrice, hein ? 642 00:44:38,000 --> 00:44:39,900 Une femme nue ? 643 00:44:40,000 --> 00:44:41,800 Maman, je suis compositeur. 644 00:44:41,900 --> 00:44:44,800 Je ne connais pas la décoration et tous ces trucs-là. 645 00:44:49,500 --> 00:44:51,900 Amène les chaises par ici. 646 00:45:00,400 --> 00:45:03,800 - Une autre bouteille de champagne ! - Non, pas pour moi. 647 00:45:03,800 --> 00:45:06,900 Quand on fête un succès, on doit en boire plus d'une bouteille ! 648 00:45:07,000 --> 00:45:09,600 Voilà. C'est bien, Carlo, mon petit. 649 00:45:13,900 --> 00:45:16,400 - Merci. - Fais-moi plaisir. 650 00:45:16,500 --> 00:45:18,700 Apporte ça au chef avec mes compliments. 651 00:45:22,500 --> 00:45:24,800 Portons un toast. A vous et à moi. 652 00:45:24,900 --> 00:45:26,800 Et à Tommy Dee. 653 00:45:29,700 --> 00:45:32,000 Vous allez me raconter comment s'est passée la tournée ? 654 00:45:32,000 --> 00:45:33,900 Comment ça s'est passé ? 655 00:45:33,900 --> 00:45:35,200 Pas mal. 656 00:45:35,300 --> 00:45:39,000 Pas mal ? 4 mois, 30 villes, vous n'avez rien d'autre à dire ? 657 00:45:39,100 --> 00:45:41,400 On a gagné 150 bâtons. Que voulez-vous savoir de plus ? 658 00:45:41,500 --> 00:45:43,900 Qu'est-ce que Tommy pense de tout ça ? Il doit être content ! 659 00:45:44,000 --> 00:45:46,200 Le Don Juan, oui, il se régale. 660 00:45:46,300 --> 00:45:49,000 Pour lui, c'est une grande fête, tout ça. 661 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 Hé, qu'est-ce qui te prend ? 662 00:45:51,600 --> 00:45:54,100 Pourquoi tu portes tant de couverts à la fois, comme ça ? 663 00:45:54,200 --> 00:45:58,200 - T'es un crétin ou quoi ? - Calmez-vous. 664 00:45:58,300 --> 00:46:00,200 Ce capo de cazzo est en train de ruiner notre dîner. 665 00:46:00,300 --> 00:46:02,700 Ne m'insultez pas ! 666 00:46:04,800 --> 00:46:06,600 J'ai dit que j'étais désolé. 667 00:46:08,900 --> 00:46:10,600 Quel est le problème ? 668 00:46:10,600 --> 00:46:11,800 Y a pas de problème, Mario. 669 00:46:11,900 --> 00:46:14,000 Juste un petit incident. 670 00:46:14,000 --> 00:46:17,700 Amène ça à la cuisine. Porte pas tant de trucs à la fois. 671 00:46:20,400 --> 00:46:22,400 Tu les engages très jeunes, hein, Mario ? 672 00:46:22,400 --> 00:46:25,000 Oui, à 16 ans. J'essaie d'aider sa grand-mère. 673 00:46:25,100 --> 00:46:27,300 C'est juste un travail à mi-temps. 674 00:46:27,400 --> 00:46:31,100 Mon petit frère a vu trop de films. Il se prend pour Jimmy Cagney. 675 00:46:33,100 --> 00:46:36,900 Hé, Jimmy Cagney, pourquoi tu as l’air si malheureux ? 676 00:46:38,500 --> 00:46:41,100 - Pour rien. - Pour rien ? 677 00:46:41,200 --> 00:46:44,400 Tommy est une vedette, Vincent. Vous avez réussi. 678 00:46:44,500 --> 00:46:46,700 Allons. Détendez-vous ! 679 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 Ce n'est pas le genre de vedette que je veux. 680 00:46:50,100 --> 00:46:53,300 Quoi ? Ce gosse est une mine d'or. Son disque a fait un malheur ! 681 00:46:53,400 --> 00:46:55,000 Vous croyez que j'ai fait tout ça pour l’argent ? 682 00:46:55,100 --> 00:46:58,100 Je croyais que l’argent y était pour quelque chose. 683 00:46:58,200 --> 00:47:00,300 Ça ne suffit pas. J'ai besoin d'une vraie vedette. 684 00:47:01,300 --> 00:47:04,600 Tommy est un joueur de saxo qui joue à la vedette. 685 00:47:06,300 --> 00:47:07,700 Ce gosse n'a rien dans la tête. 686 00:47:09,000 --> 00:47:12,400 Je l’ai inscrit à des cours d'art dramatique et il n'y est pas allé. 687 00:47:12,500 --> 00:47:15,900 Il m'a dit que c'était pour les femmelettes. Vous pouvez croire ça ? 688 00:47:16,000 --> 00:47:17,900 D'accord. Donnez-lui du temps. 689 00:47:18,000 --> 00:47:20,700 Vous connaissez les artistes. Ils sont comme des enfants. 690 00:47:20,800 --> 00:47:23,300 Il changera. Vous verrez. 691 00:47:23,400 --> 00:47:26,000 Je ne suis pas inquiète pour Tommy. Je suis inquiète pour vous. 692 00:47:26,000 --> 00:47:28,300 Vous allez prendre un peu de temps pour vous-même ? 693 00:47:28,300 --> 00:47:30,600 Peut-être dans quelques mois. 694 00:47:30,600 --> 00:47:34,200 J'ai un autre disque à sortir. Ensuite, j'ai une tournée. 695 00:47:34,300 --> 00:47:36,500 Et vous aurez un autre disque et une autre tournée. 696 00:47:38,500 --> 00:47:41,200 - J'ai des obligations. - Des obligations envers vous-même. 697 00:47:41,200 --> 00:47:44,000 Brenda ! Si j'ai besoin d'aide, j'irai voir un psy. 698 00:47:44,100 --> 00:47:46,600 En attendant, mêlez-vous de ce qui vous regarde, d'accord ? 699 00:47:46,700 --> 00:47:50,100 Très bien. très bien, M. Vacarri. Pas de problème. 700 00:47:50,100 --> 00:47:52,800 - Merci pour le dîner. - Attendez ! 701 00:47:52,900 --> 00:47:54,200 Je vais vous ramener chez vous. 702 00:47:54,200 --> 00:47:57,900 Ne vous dérangez pas. Je prendrai un taxi. Bonsoir, Vinnie. 703 00:48:34,700 --> 00:48:37,600 - Ça pue, ici. - Tu as l’odorat sensible. 704 00:48:37,700 --> 00:48:40,000 C'est pas de l'eau de Cologne, ça, c'est sûr. 705 00:48:40,100 --> 00:48:43,600 - Tony, occupe-toi de ça. - Je n'aimerais pas bosser ici. 706 00:48:43,700 --> 00:48:48,000 Mon 1er boulot, c'était sur ce marché. A 13 ans, je lavais les étals au jet. 707 00:48:48,000 --> 00:48:51,400 J'étais comme toi… Une grande gueule. Je voulais être quelqu'un. 708 00:48:51,500 --> 00:48:53,300 Et maintenant, j'aime venir ici. 709 00:48:53,400 --> 00:48:57,700 J'achète les fruits de mer pour ton frère. 710 00:48:57,700 --> 00:48:59,700 Tu voulais me parler ? 711 00:49:02,200 --> 00:49:03,700 Qu'est-ce que c'est ? 712 00:49:03,800 --> 00:49:07,900 Les 1ers dividendes de notre investissement. 713 00:49:08,000 --> 00:49:10,100 C'est pas mal. 714 00:49:10,200 --> 00:49:13,400 Quand on a ce qu'ils veulent, ils doivent payer le prix fort. 715 00:49:13,500 --> 00:49:16,900 La 1ère année, on devrait gagner environ 250.000 dollars. 716 00:49:17,000 --> 00:49:20,200 - Net ? - Brut. 717 00:49:20,200 --> 00:49:22,400 Alfredo, tu appelles ça des calamars ? 718 00:49:22,500 --> 00:49:24,500 Ils sont délicieux, Signor Alfredo. 719 00:49:24,600 --> 00:49:26,200 Alors, mange-les toi-même. 720 00:49:28,400 --> 00:49:29,700 Il est beau, ce costume. 721 00:49:29,800 --> 00:49:31,700 Tu as presque l’air d'avoir réussi. 722 00:49:32,900 --> 00:49:35,200 Qu'est-ce qu'il y a, c'est dur à avaler ? 723 00:49:35,300 --> 00:49:36,900 J'ai réussi, papa. 724 00:49:37,000 --> 00:49:40,200 Presque. Quand on fait quelque chose une fois... 725 00:49:40,200 --> 00:49:43,500 comme quand on écrit un bon roman, on a de la chance. 726 00:49:43,500 --> 00:49:47,200 Quand on le fait 2 fois, 3 fois, 4 fois, ça s'appelle le succès. 727 00:49:47,300 --> 00:49:48,300 Et en plus... 728 00:49:48,400 --> 00:49:51,400 Il n'est pas recommandé de tout investir dans un seul gars. 729 00:49:52,600 --> 00:49:54,100 Que veux-tu dire ? 730 00:49:56,400 --> 00:49:58,700 Qu'est-ce que tu racontes ? 731 00:49:58,800 --> 00:50:01,300 Tu as un contrat avec ce gosse ? 732 00:50:01,400 --> 00:50:03,800 Je n'en ai pas besoin. On a un rapport personnel. 733 00:50:03,900 --> 00:50:06,100 Il n'y a rien de personnel. Fais-lui un contrat. 734 00:50:06,100 --> 00:50:08,100 Dis-moi ce que tu sais, tu veux bien ? 735 00:50:08,100 --> 00:50:11,400 Y a des grands noms du show-biz qui s'intéressent à sa carrière. 736 00:50:11,400 --> 00:50:13,400 Il a déjà parlé à quelqu'un. 737 00:50:19,500 --> 00:50:21,900 Comment tu sais ça ? 738 00:50:22,000 --> 00:50:24,600 C'est toujours utile d’être bien informé. 739 00:50:24,700 --> 00:50:26,600 Le gars s'appelle Delano. 740 00:50:33,800 --> 00:50:37,100 C'est un salaire hebdomadaire. Savez-vous ce qu'il gagne par soir ? 741 00:50:38,300 --> 00:50:40,700 Vous ne lisez pas la presse du spectacle ? 742 00:50:40,700 --> 00:50:43,800 Ajoutez quelques zéros aux chiffres que vous me donnez et rappelez-moi. 743 00:50:44,800 --> 00:50:46,400 Hé, petit. 744 00:50:47,800 --> 00:50:50,300 T'inquiète pas. J'ai pas l'intention de te mordre. 745 00:50:50,300 --> 00:50:53,300 Je voulais m'excuser pour m'être conduit comme un con, l’autre soir. 746 00:50:55,400 --> 00:50:57,400 C'est pas grave. 747 00:50:57,400 --> 00:50:59,900 Merci pour n'avoir rien dit à votre frère. 748 00:50:59,900 --> 00:51:01,500 Pas de problème. 749 00:51:02,700 --> 00:51:04,900 Tu aimes Tommy Dee ? 750 00:51:04,900 --> 00:51:06,700 Bien sûr. 751 00:51:06,800 --> 00:51:09,000 Je t'enverrai un ou deux disques. 752 00:51:16,200 --> 00:51:18,100 Phil Delano d’IAA. 753 00:51:18,200 --> 00:51:20,800 Comment allez-vous ? Asseyez-vous. Mettez-vous à l’aise. 754 00:51:20,800 --> 00:51:22,900 C'est un sacré bureau que vous avez ici. 755 00:51:22,900 --> 00:51:27,500 Les affaires sont les affaires. Les lieux sont sans importance. 756 00:51:27,600 --> 00:51:29,700 J'ai parlé avec Tommy Dee, cette semaine. 757 00:51:29,800 --> 00:51:31,200 C'est ce qu'on m'a dit. 758 00:51:32,300 --> 00:51:35,300 C'est un brave gosse. Je l’aime bien. 759 00:51:35,400 --> 00:51:38,900 Oui. Il a une grande intégrité. 760 00:51:40,300 --> 00:51:44,500 Vinnie, on a une grande agence. On pourrait vous aider. 761 00:51:44,600 --> 00:51:48,100 Se charger des travaux préparatoires. Des négociations. Des contrats. 762 00:51:48,200 --> 00:51:50,400 Quelles que soient vos options, on a des antennes partout. 763 00:51:50,400 --> 00:51:51,900 Ça ne m'intéresse pas. 764 00:51:54,500 --> 00:51:58,100 IAA reçoit des appels pour des contrats qui payent beaucoup. 765 00:51:58,200 --> 00:52:01,300 Désolé. Je n'aime pas faire des affaires avec des gens... 766 00:52:01,400 --> 00:52:03,600 qui essaient de me rafler mon chanteur derrière mon dos. 767 00:52:03,700 --> 00:52:06,200 Ecoutez, Vinnie, vous avez tort. Je vous le jure. 768 00:52:06,300 --> 00:52:09,400 J'ai vu Tommy l'espace de trois secondes. On s'est dit bonjour. 769 00:52:09,500 --> 00:52:11,400 On n'a pas parlé affaires. 770 00:52:11,500 --> 00:52:14,000 Je ne vous ferais jamais une chose pareille. 771 00:52:18,300 --> 00:52:19,900 Ecoutez, Vin... 772 00:52:20,000 --> 00:52:22,400 Je vais être honnête avec vous. 773 00:52:22,500 --> 00:52:26,800 Ça fait longtemps que j'essaie de percer à l’agence. 774 00:52:28,400 --> 00:52:30,800 Personne ne me donne un gros client. 775 00:52:30,900 --> 00:52:34,000 J'ai du dénicher un numéro de chien savant au Canada. 776 00:52:36,600 --> 00:52:39,000 Je suis Italien. Tous les autres sont juifs. 777 00:52:39,000 --> 00:52:41,400 Vous voyez ce que je veux dire ? 778 00:52:41,500 --> 00:52:45,300 Oui. Je crois que je ferais mieux de me trouver un agent juif. 779 00:52:46,500 --> 00:52:50,400 - Allons, Vin ! - Arrêtez de tourner en rond, Phil. 780 00:52:50,500 --> 00:52:54,800 Laissez tomber les tournées, les concerts, les disques, je m'en charge. 781 00:52:54,900 --> 00:52:57,900 Je cherche quelque chose de plus important pour Tommy et moi. 782 00:52:57,900 --> 00:53:00,100 Je veux mettre un pied dans l’industrie cinématographique. 783 00:53:00,200 --> 00:53:03,200 C'est pas un problème. On a une agence sur la côte. 784 00:53:03,300 --> 00:53:07,100 Vous pouvez peut-être m'aider à faire ça, vous comprenez ? 785 00:53:08,500 --> 00:53:10,800 Je veux que vous essayiez de lui décrocher un bon rôle dans un film. 786 00:53:10,900 --> 00:53:12,800 C'est pas obligé d'être le premier rôle. 787 00:53:12,900 --> 00:53:14,800 Pas de problème. 788 00:53:14,900 --> 00:53:18,300 Si ça rapporte quelque chose, et si vous pouvez faire ça pour moi... 789 00:53:20,800 --> 00:53:22,400 On peut peut-être s'arranger. 790 00:54:03,800 --> 00:54:06,200 M. Vacarri, je vous présente ma grand-mère. 791 00:54:08,500 --> 00:54:10,400 Guido, fais-moi plaisir... 792 00:54:10,400 --> 00:54:13,600 tu veux bien nous laisser seuls ? Je veux parler à ta grand-mère. 793 00:55:45,500 --> 00:55:47,400 Je ne peux pas le croire. 794 00:55:53,000 --> 00:55:55,200 Je ne peux pas le croire. Y en a même des verts ! 795 00:56:20,000 --> 00:56:21,600 Plus haut, plus haut ! 796 00:56:23,400 --> 00:56:25,500 Très bien. Viens là, petit. 797 00:56:28,100 --> 00:56:31,700 Tu as franchi le 1er obstacle. Tu as une voix. 798 00:56:31,800 --> 00:56:34,400 Maintenant, il faut qu'on trouve un moyen de t'aider à la développer. 799 00:56:34,500 --> 00:56:36,200 De t'apprendre à t'en servir. 800 00:56:36,300 --> 00:56:39,800 Va te reposer en haut, et Gino et moi, on va parler de tout ça. 801 00:56:39,800 --> 00:56:42,700 - Merci, Guido. - Merci, M. Pilato. 802 00:56:42,800 --> 00:56:45,300 Suce quelques citrons, tu veux ? 803 00:56:45,400 --> 00:56:48,700 Ne l’appelle pas Guido. Appelle-le. Caesare. Je veux qu'il s'y habitue. 804 00:56:48,700 --> 00:56:51,000 Caesare ? Tu plaisantes ? 805 00:56:51,100 --> 00:56:53,400 Tu veux transformer un serveur en chanteur ? 806 00:56:53,500 --> 00:56:57,000 C'est un travail à plein temps ! On a assez de boulot avec Tommy ! 807 00:56:58,100 --> 00:57:00,000 C'est ça, le problème. On a besoin d'un remplaçant. 808 00:57:00,100 --> 00:57:03,700 Très bien. Mais pourquoi pas quelqu'un qui a de l’expérience ? 809 00:57:03,800 --> 00:57:06,000 - Il doit y avoir un tas de gars - Il me plaît. 810 00:57:06,100 --> 00:57:09,200 - Mais il n'a pas d'expérience ! - Il est beau gosse ! 811 00:57:09,300 --> 00:57:11,200 Fais-moi confiance, tu veux ? 812 00:57:13,600 --> 00:57:16,900 Pars en tournée avec Tommy... 813 00:57:17,000 --> 00:57:19,400 et je m'occuperai de Chez. 814 00:57:21,200 --> 00:57:23,100 Tu me prends pour le baby-sitter ? 815 00:57:23,200 --> 00:57:24,600 En douceur, petit. 816 00:57:24,700 --> 00:57:27,700 Faut le sentir à l’intérieur. Vas y. Talon, pointe. 817 00:57:27,800 --> 00:57:29,800 Un, deux, trois, quatre. 818 00:57:31,200 --> 00:57:33,400 Allez, faut que ce soit sexy, bon sang ! 819 00:57:33,500 --> 00:57:35,400 Tu bouges comme un enfant de choeur. 820 00:57:35,500 --> 00:57:37,500 Alors, laisse tomber ! 821 00:57:40,400 --> 00:57:43,900 Y se passe rien dans ta tête. Le sexe, ça se passe dans la tête. 822 00:57:44,000 --> 00:57:46,400 Pas entre les jambes, d'accord ? 823 00:57:46,400 --> 00:57:49,000 Maintenant, tu fais comme moi. 824 00:57:49,000 --> 00:57:51,300 Regarde-moi. 825 00:57:51,300 --> 00:57:52,500 Comme ça. 826 00:57:52,600 --> 00:57:54,800 Fais comme moi. C'est très simple. 827 00:57:54,800 --> 00:57:57,600 Faut écouter, sentir la musique et assurer. 828 00:58:00,200 --> 00:58:03,600 Talon, pointe. Talon, pointe. 829 00:58:04,800 --> 00:58:06,800 L'attitude ! 830 00:58:12,400 --> 00:58:14,900 Faut qu'on renverse les rôles. C'est toi qui as du talent. 831 00:58:14,900 --> 00:58:17,400 C'est pas assez. C'est la gueule qui compte. 832 00:58:19,200 --> 00:58:21,800 Faut avoir la gueule de l'emploi, petit. 833 00:58:21,900 --> 00:58:23,400 Je l’ai pas. Toi, tu l’as. 834 00:58:23,500 --> 00:58:26,100 C'est pour ça que je suis le manager et que t'es le chanteur. 835 00:58:26,200 --> 00:58:29,400 Allez, petit. Tu tiens le bon bout. Je te le dis ! 836 00:58:29,400 --> 00:58:31,700 Hé, t'as ça dans la peau ! 837 00:58:31,800 --> 00:58:33,400 C'est un don, tu sais. 838 00:58:33,500 --> 00:58:35,600 On l’a ou on l’a pas. 839 00:58:35,700 --> 00:58:38,700 Tu as ce qu'il faut. Je le sais. Je le sens. C'est là ! 840 00:58:38,700 --> 00:58:42,600 Faut le faire sortir et l'harmoniser avec ton visage. 841 00:58:45,600 --> 00:58:47,900 - Je t'en prie ! - Je compose, tu te charges du môme. 842 00:58:47,900 --> 00:58:49,900 - Allez ! - J'y arrive pas.. 843 00:58:50,000 --> 00:58:51,500 Du calme. Le môme est juste la. 844 00:58:51,500 --> 00:58:54,300 On va être bissés dans toutes les villes. Calme-toi, tu veux ? 845 00:58:54,300 --> 00:58:57,000 Charge-toi du môme pour moi, tu veux bien ? 846 00:58:57,000 --> 00:58:59,400 Tu as les cartes ? Tu as les clés ? 847 00:58:59,500 --> 00:59:01,800 Je ne veux pas que tu perdes quoi que ce soit. Merci. 848 00:59:01,900 --> 00:59:03,900 Tommy, voilà ce qui va se passer, maintenant. 849 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 Gino va t'emmener aux émissions. 850 00:59:06,000 --> 00:59:08,600 Il te présentera aux DJs. Tu sais ce qu'il faut faire. 851 00:59:08,600 --> 00:59:11,100 Gino ne sait pas ce qu'il fait. 852 00:59:11,200 --> 00:59:13,700 Tu vas te calmer, oui ? Ferme-la, il est juste là ! 853 00:59:13,800 --> 00:59:16,600 Je me suis occupé de tout ça moi-même. Où est le problème ? 854 00:59:16,700 --> 00:59:18,700 Il nous reste 7 jours de tournée. 855 00:59:18,800 --> 00:59:21,600 Ouais, 7 jours. Et 7 jours à consacrer au serveur, hein ? 856 00:59:21,700 --> 00:59:24,000 Tu as la mémoire courte, tu sais ? 857 00:59:24,100 --> 00:59:26,400 Je fais pour Chez ce que j'ai fait pour toi, tu t'en souviens ? 858 00:59:26,500 --> 00:59:27,500 Hé, Vinnie ! 859 00:59:27,500 --> 00:59:30,100 Un coup de fil pour toi. 860 00:59:30,100 --> 00:59:32,400 Viens ici une seconde, tu veux, petit ? 861 00:59:32,500 --> 00:59:35,500 Tu vas arrêter ? Je ne t'ai pas oublié ! 862 00:59:36,900 --> 00:59:40,300 Je peux pas le croire. Caesare, je te présente Tommy Dee. 863 00:59:40,400 --> 00:59:42,300 Tommy Dee, voilà Caesare. 864 00:59:42,400 --> 00:59:45,300 - Enchanté de te connaitre. - Ouais, moi aussi. 865 00:59:45,400 --> 00:59:48,900 Je veux que vous soyez amis. Qu'on soit une grande famille. 866 00:59:49,000 --> 00:59:51,200 Mes mômes ! Mes petits ! 867 00:59:51,300 --> 00:59:54,000 Si on me demande, prends les messages, je les rappellerai. 868 00:59:54,100 --> 00:59:56,600 Pas de problème, Vinnie. Content de t'avoir rencontré, Tommy. 869 00:59:56,700 --> 00:59:58,700 T'es superbe, petit. 870 00:59:58,800 --> 01:00:00,100 - Merci. - Vas y. 871 01:00:00,100 --> 01:00:02,600 Continue de t'entrainer. 872 01:00:02,600 --> 01:00:06,200 T'es pas sérieux. C'est ce gosse-là ? Cette épave ? 873 01:00:06,200 --> 01:00:08,500 Je comprends pourquoi tu passes tout ton temps avec lui. 874 01:00:08,600 --> 01:00:11,700 - Tu es incroyable. - Pas possible, Don Juan est jaloux. 875 01:00:11,700 --> 01:00:13,800 Je ne suis pas jaloux. Arrête tes conneries. 876 01:00:13,900 --> 01:00:16,300 Vas y, et épate-les, d'accord ? 877 01:00:16,300 --> 01:00:18,100 D'accord ? Ne nous… 878 01:00:18,200 --> 01:00:21,000 Je ne veux pas avoir à… 879 01:00:21,100 --> 01:00:23,800 Faites la paix, les gars, ou je vais devenir fou. 880 01:00:23,900 --> 01:00:26,600 Vous me poussez à boire. A 30 ans, je serai alcoolique ! 881 01:00:26,700 --> 01:00:29,600 Si tu as besoin de moi, je saute dans le premier avion ! 882 01:00:38,200 --> 01:00:40,200 Il a appelé de Chicago. 883 01:00:42,500 --> 01:00:44,600 Tommy a vraiment l’air d'une vedette. 884 01:00:45,700 --> 01:00:47,200 C'est la partie la plus facile, petit. 885 01:00:47,200 --> 01:00:49,500 Quand j'en aurai fini avec toi, on se battra pour te voir passer. 886 01:01:08,500 --> 01:01:11,300 Prends pendant une minute l'expression d'un gars spécial... 887 01:01:11,400 --> 01:01:13,400 quelqu'un que les gens vont vouloir regarder. 888 01:01:13,500 --> 01:01:15,500 Et s'ils réalisent que je suis l’ancien serveur ? 889 01:01:15,500 --> 01:01:17,700 Y a aucun risque. Votre meilleure table, s'il vous plaît. 890 01:01:17,800 --> 01:01:19,300 Je ne peux pas le croire. 891 01:01:21,400 --> 01:01:24,100 - Ça ne peut pas être Guido. - Il s'appelle Caesare. 892 01:01:28,100 --> 01:01:29,400 C'est incroyable. 893 01:01:31,800 --> 01:01:32,900 Carlo. 894 01:01:33,000 --> 01:01:35,000 Occupe-toi de ces messieurs, s'il te plaît. 895 01:01:36,500 --> 01:01:39,100 Carlo, je voudrais une Vodka Martini avec un zeste de citron... 896 01:01:39,100 --> 01:01:41,100 et une Ginger Ale pour le petit. 897 01:02:01,000 --> 01:02:02,500 Ça ne fait que commencer, petit. 898 01:02:19,000 --> 01:02:22,700 - C'était votre groupe ? - Oui, les King Bees. 899 01:02:22,700 --> 01:02:25,600 Tommy, content de te revoir. Madame, comment allez-vous ? 900 01:02:25,600 --> 01:02:28,700 On a ta photo sur le mur, une table réservée pour toi ! 901 01:02:28,800 --> 01:02:30,300 Asseyez-vous et passez une bonne soirée. 902 01:02:30,400 --> 01:02:32,800 Je ne peux pas le croire. C'est ici que vous avez commencé. 903 01:02:32,900 --> 01:02:35,700 Ici, et dans une centaine d'autres bouges. C'est déprimant, non ? 904 01:02:35,800 --> 01:02:38,300 - Non. C'était le début. - C'est moi qui vous offre à boire. 905 01:02:38,400 --> 01:02:40,300 T'inquiète pas pour ce soir. C'est un coup d'essai. 906 01:02:40,400 --> 01:02:42,600 On va revoir tout ce qu'on a répété. Bien comme il faut… 907 01:02:42,600 --> 01:02:45,400 - Hé, Tommy, comment ça va ? - Phil, comment ça va ? 908 01:02:45,400 --> 01:02:48,600 - Comment ça va, Vinnie ? - Que faites-vous là, Phil ? 909 01:02:48,700 --> 01:02:53,300 Je veux pas rater les débuts de votre nouveau gars. Phil Delano. 910 01:02:53,400 --> 01:02:56,500 Allez dans votre loge. J'arrive dans une minute. 911 01:02:59,100 --> 01:03:01,300 - Bonne chance, Caesare. - Merci. 912 01:03:01,400 --> 01:03:03,600 Ecoutez, Phil, C'est pas ses débuts ! 913 01:03:03,600 --> 01:03:07,300 - Comment avez-vous appris ça ? - Les nouvelles circulent. 914 01:03:07,400 --> 01:03:09,500 Vous avez une minute ? Il faut que je vous parle. 915 01:03:09,600 --> 01:03:11,500 Attendez-moi au bar. 916 01:03:15,500 --> 01:03:18,000 - On vous laisse fumer en public ? - Je sais. 917 01:03:18,100 --> 01:03:21,300 Vinnie me dit les mêmes conneries. "C'est mauvais pour l’image de marque". 918 01:03:21,400 --> 01:03:24,700 Quand on l’a sur le dos, c'est une chance si on arrive à se branler. 919 01:03:31,900 --> 01:03:34,400 Tu sais qui est assis à cette table, ce soir ? 920 01:03:34,400 --> 01:03:36,400 C'est Phil Delano de IAA. 921 01:03:36,500 --> 01:03:39,600 C'est une grosse agence, Chez. C'est un gros coup pour toi. 922 01:03:39,600 --> 01:03:42,700 Si tu réussis ce coup là, c'est les films, la télé, les disques... 923 01:03:42,800 --> 01:03:45,300 et les 9 mètres de propriété. 924 01:03:45,400 --> 01:03:47,400 Vinnie a dit que ce n'était qu'un coup d'essai, ce soir. 925 01:03:47,400 --> 01:03:50,400 - Il a dit que c'était pas important. - Il voulait pas te rendre nerveux. 926 01:03:50,500 --> 01:03:53,700 T'inquiète pas. Il me dit tout le temps la même chose. 927 01:03:57,700 --> 01:03:59,700 Chez, tu as très mauvaise mine. Détends-toi ! 928 01:03:59,800 --> 01:04:02,300 Je sais. C'est le trac. Ca m'arrive aussi avant un concert. 929 01:04:02,400 --> 01:04:05,300 Tu sais quel est le meilleur remède ? Fume une cigarette. 930 01:04:05,400 --> 01:04:07,800 C'est ce que je fais avant un concert. Ça me relaxe un max. 931 01:04:09,800 --> 01:04:11,400 Je ne fume pas beaucoup. 932 01:04:12,900 --> 01:04:15,600 Comme tu voudras, mon pote. C'est génial en ce qui me concerne. 933 01:04:42,500 --> 01:04:45,200 Pas comme ça, Chez. Hé, regarde-moi. 934 01:04:50,900 --> 01:04:53,900 Laisse-la pénétrer tes poumons. Ça te relaxe. 935 01:04:53,900 --> 01:04:55,900 Faut la laisser te pénétrer. Et inhaler. 936 01:05:05,500 --> 01:05:07,500 Doucement. Calme-toi. 937 01:05:07,500 --> 01:05:10,000 Viens par ici. Tout va bien. 938 01:05:13,400 --> 01:05:15,400 - Un whisky bien frappé. - Quoi de neuf, Phil ? 939 01:05:15,400 --> 01:05:17,600 - Prenez un verre. - J'ai pas le temps. Merci. 940 01:05:17,600 --> 01:05:19,700 C'est Hollywood, Vin. J'y suis arrivé. 941 01:05:19,700 --> 01:05:24,000 J'ai un feuilleton télé pour Tommy. Il y jouera régulièrement. 942 01:05:24,100 --> 01:05:26,800 - Ça porte sur quoi ? - Qu'est-ce que ça peut faire ? 943 01:05:26,900 --> 01:05:28,600 C'est un western. 944 01:05:28,700 --> 01:05:31,700 La cavalerie contre les Indiens. C'est génial, comme truc. 945 01:05:32,600 --> 01:05:34,000 C'est pas une bonne idée. 946 01:05:34,000 --> 01:05:36,900 Tommy dans un uniforme de cavalerie, ça passe pas. 947 01:05:37,000 --> 01:05:39,300 Et si on demandait à Tommy ce qu'il en pense ? 948 01:05:39,400 --> 01:05:41,300 C'est moi qui prends les décisions de boulot, d'accord ? 949 01:05:41,400 --> 01:05:45,100 Vous semblez consacrer trop de temps à ce nouveau gosse. 950 01:05:45,100 --> 01:05:46,900 Vous laissez tomber la carrière de Tommy. 951 01:05:47,000 --> 01:05:49,000 On lui offre une grande chance et vous lui tournez le dos. 952 01:05:49,100 --> 01:05:51,900 Ecoutez, j'ai besoin de personne pour m'aider à prendre des décisions. 953 01:05:52,000 --> 01:05:54,800 Je voulais que Tommy fasse des films, pas de la télé. Vous m'offririez ça ? 954 01:05:54,900 --> 01:05:57,700 Trouvez-moi ça, et on pourra peut-être collaborer. 955 01:06:03,000 --> 01:06:04,900 Shelley, chérie 956 01:06:05,900 --> 01:06:07,800 Allons-y, Don Juan. C'est à toi. 957 01:06:07,900 --> 01:06:09,500 Allons-y. 958 01:06:09,600 --> 01:06:11,500 - Chez a un problème ? - Pas du tout. 959 01:06:11,600 --> 01:06:13,600 - Une méchante attaque de trac. - Ça va, petit ? 960 01:06:13,700 --> 01:06:17,100 Sors d'ici ! 961 01:06:17,200 --> 01:06:19,500 Viens là. Regarde-moi. Respire à fond. 962 01:06:19,500 --> 01:06:21,500 Oh, mon Dieu. Merde ! 963 01:06:21,500 --> 01:06:23,600 Respire à fond. C'est ça. 964 01:06:23,700 --> 01:06:25,400 - Tout va bien. - Tout va bien. 965 01:06:25,500 --> 01:06:28,600 Ils vont t'adorer. Ne l’oublie pas, d'accord ? Ils vont t'adorer. 966 01:06:30,100 --> 01:06:32,800 On a un chanteur parmi nous, ce soir, qui a fait ses débuts... 967 01:06:32,900 --> 01:06:34,700 sur cette scène. 968 01:06:34,800 --> 01:06:38,200 Je veux que l'on accueille chaleureusement Tommy Dee ! 969 01:06:43,900 --> 01:06:46,400 - Tommy, chéri, je t'aime ! - Merci. 970 01:06:48,400 --> 01:06:50,400 Merci. D'accord, d'accord. 971 01:06:51,200 --> 01:06:52,600 Merci. 972 01:06:52,700 --> 01:06:54,100 Voilà mon amour. 973 01:06:58,300 --> 01:07:00,900 Excusez-moi. ça va, petit ? 974 01:07:01,000 --> 01:07:03,500 Que se passe-t-il ? On peut laisser tomber pour ce soir. 975 01:07:03,500 --> 01:07:05,000 Je peux y aller, Vinnie. 976 01:07:05,100 --> 01:07:07,100 - Je peux y aller. - Un jeune homme très prometteur. 977 01:07:07,200 --> 01:07:10,400 Accueillons chaleureusement Caesare. 978 01:07:10,500 --> 01:07:13,300 D'accord, vas-y, petit ! 979 01:07:20,000 --> 01:07:22,800 - Il se sent bien ? - Je ne sais pas. Il transpire. 980 01:07:22,900 --> 01:07:25,000 Il est nerveux. Il va se calmer. 981 01:07:28,000 --> 01:07:31,300 Ça n'a jamais été 982 01:07:31,300 --> 01:07:34,500 Comme ce soir 983 01:07:35,400 --> 01:07:36,900 Jamais 984 01:07:37,000 --> 01:07:39,000 Jamais 985 01:07:39,000 --> 01:07:44,000 Jamais été comme ce soir 986 01:07:45,100 --> 01:07:46,700 Ce gosse ne peut pas chanter. 987 01:07:46,800 --> 01:07:48,800 Je ne peux me rappeler 988 01:07:50,000 --> 01:07:52,000 Ce que j'essaie d'oublier 989 01:07:52,000 --> 01:07:53,600 Allez, petit. 990 01:07:54,600 --> 01:07:58,600 Je sais seulement que je sais 991 01:07:58,700 --> 01:08:01,800 C'est vraiment gênant ! 992 01:08:01,900 --> 01:08:04,400 Tu me manques J'ai besoin de toi 993 01:08:05,300 --> 01:08:07,800 Depuis que tu es parti 994 01:08:12,600 --> 01:08:14,000 Allez, Chez. 995 01:08:23,800 --> 01:08:25,400 Hé, petit ! Gino, viens là ! 996 01:08:25,500 --> 01:08:27,400 Trouve un taxi pour Brenda. Va chercher la voiture. 997 01:08:27,500 --> 01:08:29,500 Je vais chercher un taxi. Allez chercher la voiture. 998 01:08:29,600 --> 01:08:32,500 - Vous venez avec moi ? - Allez-y. Je partirai avec Delano. 999 01:08:36,300 --> 01:08:38,800 Hé, petit, Chez ! 1000 01:08:43,000 --> 01:08:44,300 C'est toi, petit ? 1001 01:08:46,500 --> 01:08:48,700 Hé, petit. 1002 01:08:48,800 --> 01:08:50,500 Allons, doucement. 1003 01:08:50,600 --> 01:08:52,200 Je suis désolé, Vinnie. 1004 01:08:52,200 --> 01:08:56,100 Ne sois pas désolé. C'est la 1ère fois que tu es sur scène. 1005 01:08:56,100 --> 01:08:58,400 - Je n'y suis pas arrivé. - Ne t'en fais pas pour ça. 1006 01:08:58,500 --> 01:09:00,500 On va recommencer. On va les conquérir. 1007 01:09:00,500 --> 01:09:01,600 Tu voudrais renoncer ? 1008 01:09:01,700 --> 01:09:05,000 J'ai pas ce qu'il faut ! J'y suis pas arrivé ! 1009 01:09:05,000 --> 01:09:08,300 Je ne veux plus t'entendre parler comme ça, tu comprends ? 1010 01:09:08,400 --> 01:09:10,900 Je ne t'ai jamais dit que ça allait être facile ! 1011 01:09:10,900 --> 01:09:13,900 On y laissera de la transpiration et des larmes, mais ça vaut le coup ! 1012 01:09:17,300 --> 01:09:20,000 Tu vas être une vedette, d'accord ? 1013 01:09:20,100 --> 01:09:23,300 Le même public va se battre pour avoir ton autographe. 1014 01:09:23,300 --> 01:09:24,600 Viens. 1015 01:09:26,700 --> 01:09:30,300 Je ne te laisserai pas tomber ! Crois-moi ! 1016 01:09:30,300 --> 01:09:32,300 Rentre pour le week-end. Va chez ma mère. 1017 01:09:32,400 --> 01:09:35,600 Détends-toi. On reprendra le travail lundi. 1018 01:09:35,700 --> 01:09:38,700 - Je suis désolé. - T'inquiète pas. Monte en voiture. 1019 01:09:38,800 --> 01:09:41,500 Bois un peu de lait. Veille à ce qu'il boive du lait. 1020 01:09:41,500 --> 01:09:43,900 - Ne conduis pas trop vite. - J'ai sali ton mouchoir. 1021 01:09:45,000 --> 01:09:48,000 Ne t'inquiète pas. Crois-moi, je ne te laisserai pas échouer. 1022 01:09:57,900 --> 01:09:59,500 But, Vacarri. 1023 01:10:03,300 --> 01:10:05,400 Je peux vous déposer quelque part ? 1024 01:10:07,000 --> 01:10:09,100 Je dois m'occuper de Tommy. 1025 01:10:09,200 --> 01:10:12,000 Il a pensé que vous étiez rentré avec Chez, il est parti avec Delano. 1026 01:10:12,100 --> 01:10:14,200 - C'est le comble ! - Laissez-moi vous ramener chez vous. 1027 01:10:14,200 --> 01:10:16,100 Venez, Vinnie. 1028 01:10:16,100 --> 01:10:17,600 Prenez le pont, s'il vous plaît. 1029 01:10:27,900 --> 01:10:30,100 Je suis désolée pour ce qui s'est passé ce soir, Vinnie. 1030 01:10:31,800 --> 01:10:35,300 Vous voulez me parler de ce que vous ressentez ? Ça vous aiderait. 1031 01:10:37,700 --> 01:10:41,200 Vincent, je sais que c'est dur à envisager, mais... 1032 01:10:42,600 --> 01:10:44,600 peut-être que Caesare n'a pas ce qu'il faut pour ça. 1033 01:10:44,700 --> 01:10:45,900 Il a ce qu'il faut. 1034 01:10:45,900 --> 01:10:48,000 Personne ne peut l'aider devant un public, même pas vous. 1035 01:10:48,100 --> 01:10:51,000 - Il n'était pas en forme. - Ce n'est peut-être pas ça. 1036 01:10:51,100 --> 01:10:53,200 Est-ce si difficile d'admettre que vous pourriez avoir tort 1037 01:10:53,200 --> 01:10:54,300 N'en parlons plus. 1038 01:10:54,400 --> 01:10:56,400 Que le grand Vincent Vacarri a fait une erreur 1039 01:10:56,500 --> 01:10:57,800 Fermez-la ! 1040 01:10:57,900 --> 01:11:01,100 Quelle fichue bonne femme ! Vous ne savez pas vous taire ! 1041 01:11:01,200 --> 01:11:04,500 Ne me parlez pas comme ça ! J'essaie de vous aider. 1042 01:11:04,500 --> 01:11:07,700 Vous dites que vous n'avez pas besoin d'un psy ? Voici un conseil. 1043 01:11:07,700 --> 01:11:10,200 - Vous ne pouvez pas être Dieu ! - Fermez-la ! 1044 01:11:10,300 --> 01:11:13,100 Qu'allez-vous me faire ? Me frapper ? 1045 01:11:13,200 --> 01:11:15,300 Est-ce la seule façon dont vous pouvez montrer vos sentiments ? 1046 01:11:26,000 --> 01:11:27,400 Qu'est-ce que tu fais ? 1047 01:11:31,600 --> 01:11:33,900 Oh, chérie. Aide-moi avec le gosse. 1048 01:11:50,300 --> 01:11:52,800 - Ne sois pas gênée. - Je ne suis pas gênée. 1049 01:11:54,500 --> 01:11:58,400 Je me rappelle du temps ou j'allais danser... 1050 01:11:58,400 --> 01:12:00,500 à l'école du pape Pie X... 1051 01:12:00,600 --> 01:12:04,100 si on dansait trop près des garçons... 1052 01:12:04,200 --> 01:12:07,000 les religieuses arrivaient en courant, et elles criaient... 1053 01:12:07,100 --> 01:12:09,800 "Souvenez-vous qu'il faut laisser de la place pour le Saint-Esprit !" 1054 01:12:12,900 --> 01:12:14,500 - C'est dingue. - Oui. 1055 01:12:17,600 --> 01:12:19,600 Je suis resté vierge jusqu'à 19 ans. 1056 01:12:21,400 --> 01:12:23,600 C'est tard pour un Italien ? 1057 01:12:23,700 --> 01:12:26,000 Tu plaisantes ? C'est bien au-delà de la limite. 1058 01:12:28,800 --> 01:12:31,400 Les Italiennes, elles couchent pas du tout. 1059 01:12:31,400 --> 01:12:34,900 Elles se font peloter et elles mouillent leur culotte, c'est tout. 1060 01:12:37,200 --> 01:12:39,700 - J'ai fait ça avec une pro. - Vraiment ? 1061 01:12:39,800 --> 01:12:41,700 Je lui ai dit que j'avais 30 ans. 1062 01:12:44,300 --> 01:12:46,400 Je ne sais pas comment on a pu y arriver. 1063 01:12:58,100 --> 01:13:00,600 Tu as un visage d'ange. 1064 01:13:03,200 --> 01:13:06,500 Tu es merveilleux. Je pourrais rester comme ça pendant des heures. 1065 01:13:10,400 --> 01:13:12,300 Tu sais, Brenda ? 1066 01:13:12,400 --> 01:13:14,700 Je crois vraiment que Le gosse va y arriver. 1067 01:13:14,700 --> 01:13:16,900 - Quoi ? - Il a ce qu'il faut. 1068 01:13:18,700 --> 01:13:20,700 Je suis sérieux. Il a ce qu'il faut. 1069 01:13:20,800 --> 01:13:25,400 Après ce soir, tout ce que tu as à vendre, c'est une belle gueule. 1070 01:13:31,900 --> 01:13:35,000 C'est ça. C'est ce que je vais vendre. 1071 01:13:35,100 --> 01:13:38,100 Je vais vendre son visage, le placarder dans toute la ville. 1072 01:13:38,200 --> 01:13:40,100 L'industrie ne saura pas ce qui est en train de lui tomber dessus. 1073 01:13:40,200 --> 01:13:42,900 Je vais faire de lui une vedette avant qu'il chante une seule note. 1074 01:13:43,000 --> 01:13:46,200 - C'est trop dangereux. - Je sais que c'est dangereux. 1075 01:13:46,300 --> 01:13:49,000 S'il n'assure pas le service après-vente, mais il l'assurera. 1076 01:13:49,000 --> 01:13:51,700 Il l'assurera, même si je dois travailler avec lui 24h par jour. 1077 01:13:51,800 --> 01:13:53,800 Je sais qu'il l'assurera. 1078 01:13:54,800 --> 01:13:57,700 Murray, ce gosse va être plus important qu'Elvis. 1079 01:13:59,000 --> 01:14:01,000 Non, on n'a pas encore un disque... 1080 01:14:01,000 --> 01:14:03,800 mais avez-vous regardé les photos que j'ai laissées ? 1081 01:14:03,800 --> 01:14:06,800 Quel visage. Je ne vous dis que ça, quel visage ! 1082 01:14:06,800 --> 01:14:08,800 On va le faire passer le mois prochain au Paramount. 1083 01:14:10,300 --> 01:14:14,200 Je me demandais si on pouvait participer à votre émission. 1084 01:14:14,200 --> 01:14:16,800 Vraiment ? Fantastique ! 1085 01:14:16,900 --> 01:14:18,600 "Caesare est là !" 1086 01:15:11,100 --> 01:15:13,100 Un, deux, trois, quatre. 1087 01:15:13,200 --> 01:15:15,900 Je veux t'emmener là où je… 1088 01:15:16,000 --> 01:15:19,900 Non, non. Chez, tu oublies les noires ! 1089 01:15:20,000 --> 01:15:23,300 Les noires, c'est : Un, deux, trois, quatre. 1090 01:15:24,800 --> 01:15:26,800 D'accord ? 1091 01:15:28,600 --> 01:15:31,700 Tu es prêt ? Un, deux, trois, quatre. 1092 01:15:31,700 --> 01:15:34,600 Je veux juste t'emmener… 1093 01:15:34,700 --> 01:15:36,700 Non, Chez. Les noires, tu comprends ? 1094 01:15:36,700 --> 01:15:40,600 Je veux juste t'emmener là où je vais 1095 01:15:41,800 --> 01:15:43,800 - Tu comprends ce que je te dis ? - J'ai compris, ce coup-ci. 1096 01:15:43,900 --> 01:15:47,300 - Alors, vas-y ! - On y est. Prêt. 1097 01:15:47,400 --> 01:15:49,200 Un, deux, trois, quatre. 1098 01:15:49,200 --> 01:15:54,400 Je veux juste t'emmener là où je vais 1099 01:15:54,400 --> 01:15:57,100 C'est facile, petit, quand on a du rythme. 1100 01:16:01,200 --> 01:16:03,100 Continue. Je reviens, d'accord ? 1101 01:16:05,400 --> 01:16:07,800 Pourquoi tu n'es pas à ta répétition ? 1102 01:16:07,900 --> 01:16:10,300 Pourquoi tu n'es pas à ma répétition ? 1103 01:16:10,400 --> 01:16:12,700 J'y étais 4 soirs de la semaine dernière. Ça avait l'air super. 1104 01:16:12,800 --> 01:16:14,900 Tu es prêt. Ne recommençons pas la même discussion. 1105 01:16:14,900 --> 01:16:16,900 Chez a besoin de moi, ici. Pourquoi tu fumes ? 1106 01:16:17,000 --> 01:16:19,400 Pourquoi ne m'as-tu pas dit que Phil m'avait trouvé un feuilleton ? 1107 01:16:19,500 --> 01:16:21,900 Je ne trouvais pas ça assez important pour perturber tes répétitions. 1108 01:16:21,900 --> 01:16:24,200 - Et c'est pas ce qu'il te faut. - C'est pas ce qu'il me faut ? 1109 01:16:24,200 --> 01:16:26,200 Tu as toujours dit que tu voulais qu'on se fasse une place à Hollywood ! 1110 01:16:26,300 --> 01:16:29,500 C'est toujours vrai, mais pas à la télé, au cinéma. 1111 01:16:29,600 --> 01:16:31,600 Phil dit que c'est une chance d'être vu par un maximum de gens. 1112 01:16:31,600 --> 01:16:34,900 Phil pense à ses 10 %, pas à ta carrière. 1113 01:16:35,000 --> 01:16:38,300 - Tu te prends pour Gene Autry ? - Arrête tes conneries ! Tu es si... 1114 01:16:38,300 --> 01:16:40,700 obsédé par ce serveur que tu ne sais plus ce qui est positif pour moi ! 1115 01:16:40,800 --> 01:16:42,300 Je vais accepter ce feuilleton. 1116 01:16:44,000 --> 01:16:46,200 Sors-toi ça de la tête, parce que c'est pas une bonne idée... 1117 01:16:46,200 --> 01:16:48,200 et que c'est moi qui prends les décisions professionnelles. 1118 01:16:48,300 --> 01:16:50,600 - Ah, oui ? Plus maintenant. - Quoi ? 1119 01:16:50,700 --> 01:16:53,800 Plus maintenant. Je vais aller avec Phil. T'es pas à la hauteur. 1120 01:16:53,900 --> 01:16:56,400 Attends. Calme-toi, veux-tu ? 1121 01:16:56,500 --> 01:16:59,200 Tout marche à merveille. Ton disque fait un malheur. 1122 01:16:59,200 --> 01:17:02,100 Tu gagnes une fortune. Je ne t'oublie pas. 1123 01:17:02,200 --> 01:17:04,200 Je ne peux pas manquer ce contrat à Hollywood par ta faute. 1124 01:17:04,300 --> 01:17:07,700 Hé, Tommy, calme-toi. On doit y aller doucement... 1125 01:17:07,800 --> 01:17:09,800 pour être surs que tu es prêt. 1126 01:17:09,900 --> 01:17:12,700 C'est moi qui ai suggéré les leçons d'art dramatique, non ? 1127 01:17:12,700 --> 01:17:15,900 J'ai pas besoin de ça ! Je suis un acteur ! Tu me l'as dit toi-même ! 1128 01:17:16,000 --> 01:17:18,700 Pas comme ce crétin. Tu l'as vu sur scène ! Il est nul ! 1129 01:17:18,800 --> 01:17:19,800 - Ah, oui ? - Parfaitement ! 1130 01:17:19,900 --> 01:17:21,900 - Grace à toi, Di LaRusso. - Qu'est-ce que tu fais ? 1131 01:17:22,000 --> 01:17:25,900 Tu essaies de faire quelque chose d'un fils à maman, voilà le résultat ! 1132 01:17:26,000 --> 01:17:28,000 - Tais-toi, grande gueule ! - Un fils à maman ! 1133 01:17:28,000 --> 01:17:30,400 Qu'est-ce qui vous prend ? Calmez-vous ! 1134 01:17:30,400 --> 01:17:33,600 - Qui choisis-tu ? Lui ou moi ? - Je ne peux pas choisir ! 1135 01:17:33,600 --> 01:17:36,300 Je peux m'occuper de vous deux. On trouvera une solution. 1136 01:17:37,200 --> 01:17:38,200 C'est parfait. 1137 01:17:38,300 --> 01:17:40,800 J'en ai assez. C'est bon, petit. Continue de bosser. 1138 01:17:40,900 --> 01:17:44,100 Dans 8 mois, tu feras l'ouverture de Jersey mais ça m'étonnerait. 1139 01:17:44,200 --> 01:17:47,200 Arrête ! Calme-toi un peu ! 1140 01:17:47,200 --> 01:17:49,100 Bon sang. Hé, Tommy ! 1141 01:17:50,500 --> 01:17:52,400 - Tommy, attends. - Vas y, Delano. 1142 01:17:52,400 --> 01:17:55,500 - Fichons le camp d'ici. - Reviens ! 1143 01:18:06,700 --> 01:18:09,600 D'accord, c'est bien. Une fois sans Gino. 1144 01:18:09,700 --> 01:18:11,800 Un, deux, trois quatre. 1145 01:18:11,900 --> 01:18:13,700 Chérie 1146 01:18:13,800 --> 01:18:15,500 Chérie 1147 01:18:15,600 --> 01:18:19,500 Je veux juste… Je crois qu'on tient le bon bout. 1148 01:18:19,500 --> 01:18:23,000 D'accord, faut davantage de force, d'enthousiasme. 1149 01:18:23,100 --> 01:18:26,500 Faites exploser ça, d'accord ? Gino, on y va. 1150 01:18:26,500 --> 01:18:28,500 Un, deux, trois, quatre. 1151 01:18:28,600 --> 01:18:30,400 - Chérie - Chérie 1152 01:18:30,500 --> 01:18:32,400 - Chérie - Chérie 1153 01:18:32,400 --> 01:18:37,400 Je veux juste t'emmener là où je vais 1154 01:18:37,400 --> 01:18:39,800 - D'accord, d'accord ! - C'est bon, Chez. Vas y ! 1155 01:18:39,800 --> 01:18:42,100 - Chérie - Sers-toi de cette colère, petit ! 1156 01:18:42,200 --> 01:18:43,500 - Chérie - Chérie 1157 01:18:43,600 --> 01:18:46,200 - Je veux juste t'emmener - Tu y es ! 1158 01:18:46,300 --> 01:18:49,300 Où je vais Yeah! 1159 01:18:49,400 --> 01:18:51,200 On veut Caesare ! 1160 01:18:51,300 --> 01:18:53,300 On veut Caesare ! 1161 01:18:53,300 --> 01:18:55,300 On veut Caesare ! 1162 01:19:05,000 --> 01:19:06,900 On veut Caesare ! 1163 01:19:07,000 --> 01:19:09,000 On veut Caesare ! 1164 01:19:09,100 --> 01:19:10,800 On veut Caesare ! 1165 01:19:10,900 --> 01:19:13,800 T'entends ça, Harmon ? Je laisserai pas Chez monter sur scène... 1166 01:19:13,900 --> 01:19:16,900 si y a pas plus d'agents de la sécurité entre lui et la foule. 1167 01:19:16,900 --> 01:19:18,900 J'organise un spectacle ici toutes les semaines. 1168 01:19:19,000 --> 01:19:21,000 Les gars de la sécurité se chargent de foules plus importantes que ça. 1169 01:19:21,100 --> 01:19:24,000 - Allons-y, maintenant. - Qu’est-ce que tu veux dire ? 1170 01:19:24,100 --> 01:19:27,000 - Allez, Vinnie. - On veut Caesare ! 1171 01:19:27,100 --> 01:19:30,400 On veut Caesare ! On veut Caesare ! 1172 01:19:38,800 --> 01:19:40,900 On enregistre, Vinnie. J'espère que ça va marcher. 1173 01:19:41,000 --> 01:19:43,000 - Comment ça se présente ? - Bien, pour le moment. 1174 01:19:43,000 --> 01:19:46,100 - La sécurité est là. - Que le spectacle commence ! 1175 01:19:46,200 --> 01:19:49,000 Bien, allons-y. Mais tu ferais bien d'avoir raison ! 1176 01:19:49,100 --> 01:19:50,100 Bonne chance, petit. 1177 01:19:50,200 --> 01:19:52,200 A tout à l'heure, Gigi. 1178 01:19:52,300 --> 01:19:54,800 Prêt ? Oncle Tony, fais-le sortir. 1179 01:19:56,700 --> 01:19:57,700 On y va ! 1180 01:19:57,800 --> 01:19:59,800 Il est là ! 1181 01:20:04,100 --> 01:20:07,300 - On veut Caesare ! - On est avec toi ! 1182 01:20:07,400 --> 01:20:09,600 On veut Caesare ! 1183 01:20:22,500 --> 01:20:25,200 J'ai une histoire à raconter 1184 01:20:26,200 --> 01:20:28,900 Qui va peut-être vous briser le coeur 1185 01:20:29,900 --> 01:20:33,800 Dieu sait combien elle a brisé le mien 1186 01:20:33,800 --> 01:20:36,900 Caesare, je t'aime ! 1187 01:20:36,900 --> 01:20:39,600 J'ai une histoire à raconter 1188 01:20:42,700 --> 01:20:45,300 Sors de là ! Hé, Chez ! 1189 01:20:51,600 --> 01:20:55,700 Laissez-le passer ! Laissez-le passer ! 1190 01:20:58,100 --> 01:21:00,700 Tony, tiens-les à distance ! Ca va, petit ? 1191 01:21:00,800 --> 01:21:03,500 Tout va bien. Ne panique pas. 1192 01:21:03,600 --> 01:21:06,100 - Tu veux aller aux toilettes ? - Ça va aller ? 1193 01:21:06,100 --> 01:21:08,200 Viens. On va aller aux toilettes. 1194 01:21:08,200 --> 01:21:10,400 Voilà. D'accord, vas-y. 1195 01:21:10,500 --> 01:21:12,500 Où est-il ? 1196 01:21:12,600 --> 01:21:15,800 Où est-il ? Faites-le entrer ! 1197 01:21:15,900 --> 01:21:17,600 - Que s'est-il passé ? - Je suis désolé. 1198 01:21:17,700 --> 01:21:22,100 Je vous avais dit que ça arriverait, bon sang ! 1199 01:21:22,100 --> 01:21:23,300 Je suis désolé ! 1200 01:21:25,000 --> 01:21:26,400 J'ai besoin d'une garantie. 1201 01:21:26,500 --> 01:21:28,800 Si vous me garantissez que que ce sera sans danger pour lui… 1202 01:21:28,900 --> 01:21:31,300 Je veux que ce gosse soit protégé ! Je veux pas de filles sur scène ! 1203 01:21:31,400 --> 01:21:33,400 Je vais chercher les gars de l'extérieur. 1204 01:21:33,500 --> 01:21:34,600 Allez—y ! 1205 01:21:34,700 --> 01:21:35,900 J’y vais ! 1206 01:21:39,400 --> 01:21:41,400 Tu ne peux pas le remettre dehors. 1207 01:21:41,400 --> 01:21:42,800 - Ecoute, petit. - Tu ne peux pas… 1208 01:21:42,900 --> 01:21:44,700 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 1209 01:21:44,800 --> 01:21:48,500 On n'a pas fait tout ce chemin pour se faire clouer le bec. 1210 01:21:48,500 --> 01:21:50,900 Viens. Viens là. 1211 01:21:51,000 --> 01:21:54,100 Y a des gens qui veulent qu'on se plante, mais ils seront déçus. 1212 01:21:54,200 --> 01:21:57,900 Tu sais pourquoi ? Parce que ce gosse-la va retourner sur scène ! 1213 01:21:58,000 --> 01:22:01,100 Et je serai avec toi. Je ne t'abandonnerai pas, tu comprends ? 1214 01:22:01,200 --> 01:22:03,800 Viens. Allons-y. Non, avec cette chemise. 1215 01:22:03,900 --> 01:22:07,800 C'est super. Fais-moi confiance, mon petit, allons-y. 1216 01:22:09,000 --> 01:22:10,500 - Vincent, je t'en prie ! - Fais-moi confiance ! 1217 01:22:10,600 --> 01:22:12,300 Je t'en prie, Vincent ! 1218 01:22:46,900 --> 01:22:48,500 Chérie 1219 01:22:48,600 --> 01:22:50,400 Chérie 1220 01:22:50,400 --> 01:22:54,900 Je veux juste t'emmener là où je vais 1221 01:22:56,400 --> 01:22:59,200 Oh, chérie 1222 01:22:59,300 --> 01:23:01,100 Chérie 1223 01:23:01,200 --> 01:23:05,500 Je veux juste t'emmener au paradis 1224 01:23:07,900 --> 01:23:10,000 Dis-moi pourquoi 1225 01:23:10,100 --> 01:23:14,700 Pourquoi on n'est pas plus proches 1226 01:23:14,800 --> 01:23:16,900 L'amour a-t-il été cruel 1227 01:23:17,000 --> 01:23:20,200 quelqu'un a-t-il brisé ton coeur 1228 01:23:20,300 --> 01:23:21,800 Yeah 1229 01:23:23,300 --> 01:23:25,800 Je te donnerai du plaisir, chérie 1230 01:23:26,800 --> 01:23:29,500 Je te donnerai du plaisir, chérie 1231 01:23:30,700 --> 01:23:34,700 Je te donnerai le plaisir que tu désires 1232 01:23:37,600 --> 01:23:40,000 Je te donnerai de l'amour chérie 1233 01:23:40,900 --> 01:23:44,100 Je te donnerai de l'amour chérie 1234 01:23:44,200 --> 01:23:49,100 Je te ferai comprendre que mon amour est vrai 1235 01:24:05,100 --> 01:24:06,600 Chérie 1236 01:24:06,600 --> 01:24:08,100 Chérie 1237 01:24:08,200 --> 01:24:11,600 Je veux juste te tenir contre moi 1238 01:24:11,600 --> 01:24:13,500 Pour toujours 1239 01:24:15,800 --> 01:24:19,400 Chérie, chérie 1240 01:24:19,500 --> 01:24:24,400 Je veux juste te faire encore sourire 1241 01:24:26,500 --> 01:24:30,600 Je crois que l'amour peut durer et chérie 1242 01:24:31,700 --> 01:24:33,100 Je t'aime 1243 01:24:33,200 --> 01:24:35,200 Une à une 1244 01:24:35,300 --> 01:24:39,700 J'essuierai tes larmes de mes baisers, chérie 1245 01:24:41,400 --> 01:24:44,900 Je te donnerai du plaisir chérie 1246 01:24:45,000 --> 01:24:48,600 Je te donnerai du plaisir chérie 1247 01:24:48,700 --> 01:24:52,000 Je te donnerai le plaisir que tu désires 1248 01:24:55,800 --> 01:24:59,100 Je te donnerai de l'amour chérie 1249 01:24:59,200 --> 01:25:02,900 Je te donnerai mon amour chérie 1250 01:25:03,000 --> 01:25:08,400 Je te ferai comprendre que mon amour est vrai 1251 01:25:09,900 --> 01:25:12,100 J'ai une histoire à raconter 1252 01:25:31,000 --> 01:25:33,800 Tu entends ça ? Elles l'adorent ! Elles sont déchainées ! 1253 01:25:33,800 --> 01:25:36,200 J'ai réussi ! Vous entendez ça ? J'ai réussi, Brenda ! 1254 01:25:36,200 --> 01:25:37,800 Je t'entends, Vinnie ! 1255 01:25:58,700 --> 01:26:00,000 Champagne ! 1256 01:26:01,100 --> 01:26:04,100 Du calme ! 1257 01:26:04,100 --> 01:26:05,800 A Caesare. 1258 01:26:05,900 --> 01:26:08,500 Ce soir, il était le meilleur ! Ce soir, il est devenu un homme ! 1259 01:26:12,700 --> 01:26:15,100 Mario, je veux porter un toast. 1260 01:26:15,200 --> 01:26:19,800 A tous mes amis qui sont ici Gino, Mario, et surtout Vinnie... 1261 01:26:19,900 --> 01:26:22,000 car sans lui, rien de tout ça n'aurait pu arriver. 1262 01:26:22,000 --> 01:26:23,400 A Vinnie ! 1263 01:26:23,500 --> 01:26:24,600 Ellen ! 1264 01:26:25,800 --> 01:26:28,300 Chez, je suis Ellen Fields de Teen Scene. 1265 01:26:28,400 --> 01:26:31,000 Si on vous prenait Vinnie et vous, en train de célébrer votre succès ? 1266 01:26:31,100 --> 01:26:34,300 Qu'en penses-tu, Vinnie ? Une photo de nous deux en train de fêter ça ? 1267 01:26:34,400 --> 01:26:36,700 Pas de photos avec un verre à la main. Ne fais jamais ça. 1268 01:26:36,800 --> 01:26:39,200 - C'est mauvais pour ton image. - Allons ! On doit fêter ça ! 1269 01:26:39,200 --> 01:26:42,600 - Tu as entendu ce que j'ai dit. - Si vous vous serriez la main ? 1270 01:26:42,600 --> 01:26:45,700 Bien sûr. Très bien. Allons-y. prêts ? 1271 01:26:45,700 --> 01:26:47,200 - Un grand sourire ! - Souriez ! 1272 01:26:52,000 --> 01:26:53,600 Ne bois plus, d'accord ? 1273 01:26:55,500 --> 01:26:57,500 Emilio, si tu nous faisais des lasagnes ? 1274 01:27:03,800 --> 01:27:06,400 Comment ça va ? Je suis contente de vous voir. 1275 01:27:06,500 --> 01:27:08,500 - C'était formidable. - Merci. 1276 01:27:11,600 --> 01:27:14,200 Votre manager est vraiment grognon. 1277 01:27:14,200 --> 01:27:16,200 Oui, quelquefois. 1278 01:27:16,300 --> 01:27:20,100 Il devrait vous traiter mieux que ça. Vous étiez merveilleux, ce soir. 1279 01:27:20,100 --> 01:27:21,500 Merci. 1280 01:27:21,600 --> 01:27:23,600 Vous êtes occupé, maintenant ? 1281 01:27:23,700 --> 01:27:24,900 Pas vraiment. 1282 01:27:25,000 --> 01:27:27,400 J'aimerais vous poser quelques questions si vous voulez bien. 1283 01:27:27,400 --> 01:27:28,700 Bien sûr. 1284 01:27:28,800 --> 01:27:31,800 Vous ne réalisez pas que toutes les filles du pays... 1285 01:27:31,900 --> 01:27:34,600 vont vouloir tout savoir à votre sujet. 1286 01:27:37,400 --> 01:27:39,100 Je suis content de t'avoir vue, mon coeur. 1287 01:27:39,200 --> 01:27:41,800 J'ai une question importante à vous poser. 1288 01:27:43,500 --> 01:27:46,200 Qu'est-ce qui vous attire le plus chez une femme ? 1289 01:27:50,600 --> 01:27:52,800 - Salut, Gino. - Millie, ça va ? Content de te voir. 1290 01:27:52,800 --> 01:27:54,400 Bonsoir, comment ça va ? 1291 01:27:54,500 --> 01:27:56,600 Mario, donne-moi un verre. 1292 01:27:56,700 --> 01:27:59,000 Comment ça va ? Le petit va devenir une grande vedette. Il est fantastique. 1293 01:27:59,100 --> 01:28:01,700 - Carlo, sers à boire à ce gosse. - D'accord, Gino. 1294 01:28:01,800 --> 01:28:03,800 - Où est Vinnie ? - Vinnie est là-bas. 1295 01:28:07,700 --> 01:28:09,000 Bravo, bravo. 1296 01:28:09,100 --> 01:28:11,300 - Faut que je te parle. - A plus tard, Emilio. 1297 01:28:11,400 --> 01:28:14,300 - Comment sont les cassettes, Gigi ? - Elles sont fantastiques. 1298 01:28:14,400 --> 01:28:16,400 C'est incroyable. On ne pouvait pas en croire nos oreilles. 1299 01:28:16,500 --> 01:28:18,700 Personne n'a jamais enregistré son 1er disque en direct ! 1300 01:28:18,700 --> 01:28:21,100 Attends qu'on parte en tournée. Elles vont vouloir le dévorer ! 1301 01:28:21,200 --> 01:28:23,600 - On part pas en tournée. - Quoi ? 1302 01:28:23,600 --> 01:28:25,700 On part pas en tournée. 1303 01:28:25,700 --> 01:28:28,000 Qu'est-ce que tu racontes ? Tout le monde part en tournée. 1304 01:28:28,100 --> 01:28:30,100 Pas Chez. 1305 01:28:30,200 --> 01:28:32,700 Tout ce qu'il fait doit être spécial. 1306 01:28:32,800 --> 01:28:35,300 D'abord, on va le garder hors des projecteurs et puis, boum ! 1307 01:28:35,400 --> 01:28:37,300 On fera quelque chose de magique. 1308 01:28:37,400 --> 01:28:39,800 - Le gosse compte sur… - Je façonne un mythe. 1309 01:28:39,800 --> 01:28:42,900 Lui et moi, ça fait des mois qu'on parle de la tournée. 1310 01:28:44,500 --> 01:28:45,900 Il s'en remettra. 1311 01:28:47,400 --> 01:28:50,400 "Caesare L'ermite mystérieux du rock" 1312 01:28:50,500 --> 01:28:54,500 "Pas de tournée pour Caesare" "Le manager cache sa vedette" 1313 01:28:54,600 --> 01:28:58,800 "Le disque de Caesare est Number 1" "Remontera-t-il sur scène ?" 1314 01:28:58,900 --> 01:29:01,100 "1ère apparition en public !" 1315 01:29:01,200 --> 01:29:04,800 "Vacarri prépare Caesare pour le show d'Ed Sullivan." 1316 01:29:04,900 --> 01:29:09,200 "Caesare est toujours Number 1" "La vedette est toujours recluse" 1317 01:29:09,300 --> 01:29:12,700 "Caesare Prisonnier de sa célébrité ?" 1318 01:29:40,000 --> 01:29:43,900 Tu sais qu'on a eu un disque d'or ? Ca marche toujours très fort. 1319 01:29:43,900 --> 01:29:46,600 Quand est-ce qu'on va donner un autre concert ? 1320 01:29:46,600 --> 01:29:48,600 Ça fait 5 mois qu'on était au Paramount. 1321 01:29:49,500 --> 01:29:51,400 Tu es passé au show d'Ed Sullivan. 1322 01:29:51,500 --> 01:29:53,800 Oui, c'était super, mais ce n'était qu'une chanson. 1323 01:29:53,900 --> 01:29:55,900 Je veux donner un concert complet au public. 1324 01:29:56,000 --> 01:29:58,000 On pourrait peut-être organiser une tournée ? 1325 01:29:59,000 --> 01:30:00,400 Vinnie dit qu'on doit attendre. 1326 01:30:00,500 --> 01:30:02,500 Vinnie dit toujours qu'on doit attendre. 1327 01:30:04,700 --> 01:30:06,700 C'est le patron. 1328 01:30:10,000 --> 01:30:12,100 - Prête-moi ta voiture. - Laisse-moi tranquille. 1329 01:30:12,100 --> 01:30:14,000 Je t'en prie. 1330 01:30:14,000 --> 01:30:16,100 La dernière fois, t'es pas rentré avant 2 heures du matin. 1331 01:30:16,100 --> 01:30:18,400 Je t'en prie. Je dois sortir d'ici. 1332 01:30:19,900 --> 01:30:22,000 Je dois sortir d'ici. Je ferai attention. 1333 01:30:24,800 --> 01:30:26,800 Où sont les clés ? Elles doivent être quelque part. 1334 01:30:26,900 --> 01:30:28,500 - Laisse-moi tranquille. - Je t'en prie, Gino. 1335 01:30:28,600 --> 01:30:29,700 - D'accord. - Où sont-elles ? 1336 01:30:29,800 --> 01:30:31,700 Tu les as perdues ? 1337 01:30:31,800 --> 01:30:33,500 - Tu me promets de rentrer tôt ? - Oui. 1338 01:30:33,600 --> 01:30:35,800 - Tu me promets de faire attention ? - Oui, oui. 1339 01:30:39,000 --> 01:30:41,600 - A plus tard. - Rentre avant minuit. 1340 01:30:41,600 --> 01:30:43,900 - A plus tard ! - A minuit ! 1341 01:31:21,500 --> 01:31:24,100 Debout, New York. Il est 5 heures du matin. 1342 01:31:24,100 --> 01:31:27,400 On va commencer l'émission avec un disque qui est Number One... 1343 01:31:27,400 --> 01:31:28,700 depuis 25 semaines ! 1344 01:31:28,700 --> 01:31:31,000 Vous le connaissez tous. Caesare chante "Baby" ! 1345 01:31:57,400 --> 01:32:00,100 Merci, remerciez encore le chef pour moi. 1346 01:32:00,100 --> 01:32:03,400 Dites-lui que je lui enverrai 6 billets pour le prochain concert. 1347 01:32:03,500 --> 01:32:07,100 Pourquoi tu l'as appelé ? Je t'avais demandé de pas le faire. 1348 01:32:07,200 --> 01:32:09,900 C'est ton tuteur. Je n'aurais pas pu te faire relâcher. 1349 01:32:10,000 --> 01:32:12,500 - Je suis désolé. - Pourquoi tu lui fais tes excuses ? 1350 01:32:12,600 --> 01:32:14,600 C'est lui qui doit nous faire des excuses. 1351 01:32:14,600 --> 01:32:17,900 Il sort s'envoyer en l'air, il détruit tout ce que j'ai construit ! 1352 01:32:18,000 --> 01:32:20,200 Je ne faisais rien de mal. J'ai fait un tour en voiture. 1353 01:32:20,300 --> 01:32:22,400 Tu me prends pour qui ? 1354 01:32:22,500 --> 01:32:25,000 Ne me raconte pas de conneries. Je sais où tu étais. 1355 01:32:25,100 --> 01:32:26,300 Et alors ? 1356 01:32:26,400 --> 01:32:30,000 "Et alors ?" Alors, faut que ça cesse ! 1357 01:32:30,000 --> 01:32:32,400 C'est fini. Terminé. Tu comprends ? 1358 01:32:32,500 --> 01:32:35,100 A partir de maintenant, tu ne quittes pas cette maison ! 1359 01:32:35,200 --> 01:32:36,900 Tu ne fais rien du tout, capisce ? 1360 01:32:37,000 --> 01:32:39,500 - Non, c'est pas capisce ! - Quoi ? 1361 01:32:39,600 --> 01:32:42,300 Tu ne vas pas me garder enfermé ici ! 1362 01:32:42,400 --> 01:32:45,300 J'irai là où j'ai envie d'aller ! 1363 01:32:45,400 --> 01:32:47,700 Oh, vraiment ? Tu vois ce que je veux dire ? 1364 01:32:47,800 --> 01:32:50,500 D'accord, très bien. 1365 01:32:50,500 --> 01:32:53,700 Bien sûr. Tu as dix-sept ans ! 1366 01:32:53,700 --> 01:32:58,000 Dix-sept ans, et je suis légalement responsable de ce que tu fais ! 1367 01:32:58,000 --> 01:33:01,100 Quand les flics te ramènent ici, c'est ma peau qui est en jeu, petit ! 1368 01:33:02,500 --> 01:33:05,700 Gigi, je peux pas supporter cette merde, tu comprends ? 1369 01:33:05,700 --> 01:33:08,400 Je vais appeler ta grand-mère, c'est tout. 1370 01:33:08,500 --> 01:33:10,600 Je vais te renvoyer chez toi. Elle se chargera de tes conneries. 1371 01:33:10,700 --> 01:33:13,900 - Tu veux appeler ma grand-mère ? - Tout à fait. 1372 01:33:14,000 --> 01:33:16,500 Je vais lui raconter les prouesses de son petit-fils ! 1373 01:33:16,600 --> 01:33:20,000 Pour lui dire qu'il faisait du 150 km/h en buvant de l'alcool. 1374 01:33:20,100 --> 01:33:22,900 - Que les flics l'ont ramassé. - Ne plaisante plus, d'accord ? 1375 01:33:23,000 --> 01:33:25,800 - N'appelle pas ma grand-mère. - Ta gueule ! 1376 01:33:25,900 --> 01:33:27,200 Signora ? 1377 01:33:31,500 --> 01:33:32,600 Ta gueule. 1378 01:33:40,000 --> 01:33:42,100 Attendez une seconde. Oui. 1379 01:33:42,200 --> 01:33:44,100 Quoi ? 1380 01:33:44,200 --> 01:33:46,600 Je peux pas rentrer là-bas. 1381 01:33:46,700 --> 01:33:48,900 Pourquoi donc ? Tu as honte ? 1382 01:33:50,000 --> 01:33:52,100 Tu vas m'écouter ? 1383 01:33:52,200 --> 01:33:54,900 - Tu me le promets ? - Je te le promets, d'accord ? 1384 01:33:55,000 --> 01:33:57,000 Jure-le sur ta grand-mère. 1385 01:33:57,100 --> 01:33:59,500 Jure sur ta grand-mère que tu vas m'écouter. 1386 01:33:59,600 --> 01:34:00,900 Je le jure. 1387 01:34:04,600 --> 01:34:07,500 Signora… Non, le téléphone marche bien. 1388 01:34:08,800 --> 01:34:12,000 Non, Guido voulait juste vous parler. 1389 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 Ciao. 1390 01:34:24,700 --> 01:34:26,000 Nona ? 1391 01:34:30,000 --> 01:34:32,100 Non, il n'y a pas de problème. 1392 01:34:34,200 --> 01:34:35,800 Tout va bien. 1393 01:34:40,100 --> 01:34:41,400 Quoi ? 1394 01:34:45,700 --> 01:34:47,000 Il s'occupe… 1395 01:34:47,900 --> 01:34:50,100 Il s'occupe très bien de moi. 1396 01:34:56,200 --> 01:34:57,400 Au revoir. 1397 01:35:05,500 --> 01:35:07,500 Donne-moi une cigarette. 1398 01:35:15,100 --> 01:35:16,300 Ellen ? 1399 01:35:18,100 --> 01:35:19,500 Je ne peux pas le croire. 1400 01:35:19,600 --> 01:35:21,200 Ça dure depuis des mois. 1401 01:35:21,300 --> 01:35:24,800 Alors, pourquoi n'as-tu pas arrêté ça plus tôt ? 1402 01:35:24,900 --> 01:35:28,600 Je pensais que ça aiderait Chez. Que ça le détendrait. 1403 01:35:30,200 --> 01:35:32,000 Mets-la à la porte. 1404 01:35:32,100 --> 01:35:35,200 Je ne peux pas faire ça. C'est mon meilleur reporter. 1405 01:35:37,800 --> 01:35:40,100 Tu sais ce qui se passerait si on apprenait... 1406 01:35:40,200 --> 01:35:43,000 que l'un de tes reporters à une liaison... 1407 01:35:43,100 --> 01:35:46,200 avec une idole sur laquelle elle était censée faire un reportage ? 1408 01:35:56,500 --> 01:36:00,400 Brenda, elle a profité d'une relation professionnelle. 1409 01:36:00,500 --> 01:36:02,500 Elle t'a menti. 1410 01:36:03,600 --> 01:36:05,800 En plus, ce n'est pas la première fois. 1411 01:36:05,900 --> 01:36:08,600 Elle l'a fait avec d'autres gosses. 1412 01:36:10,200 --> 01:36:12,200 Je me suis renseigné sur elle. 1413 01:36:12,300 --> 01:36:13,600 Désolé, chérie. 1414 01:36:21,300 --> 01:36:22,600 Et Chez ? 1415 01:36:22,600 --> 01:36:24,900 Il va te détester quand il va apprendre ça. 1416 01:36:25,000 --> 01:36:28,000 - Non, il ne me détestera pas. - Ah, vraiment ? 1417 01:36:28,100 --> 01:36:30,200 - Il n'en aura pas le temps. - Pourquoi ? 1418 01:36:34,600 --> 01:36:36,500 Parce qu'il va remonter sur scène. 1419 01:36:37,500 --> 01:36:39,600 - Je vois. - Pour un concert très spécial. 1420 01:36:41,000 --> 01:36:42,800 Il fera date dans l'histoire. 1421 01:36:46,100 --> 01:36:47,100 Tu veux que je te dise une chose ? 1422 01:36:47,200 --> 01:36:48,500 Quoi ? 1423 01:36:52,400 --> 01:36:54,700 J'en donnerai l'exclusivité à Teen Scene. 1424 01:37:11,000 --> 01:37:14,900 "On sert le meilleur poisson-chat de Memphis" 1425 01:37:16,600 --> 01:37:17,700 Vous avez vu ça ? 1426 01:37:17,800 --> 01:37:19,400 Du poisson-chat ! 1427 01:37:19,500 --> 01:37:23,500 C'est fou. Où a-t-on vu des Italiens du Bronx jouer à Memphis ? 1428 01:37:23,500 --> 01:37:26,500 C'est vrai. C'est la plus grande des surprises. 1429 01:37:26,600 --> 01:37:28,600 On va les épater dans la ville d'Elvis. 1430 01:37:28,700 --> 01:37:29,800 C'est ça. 1431 01:37:29,900 --> 01:37:32,500 Ils vont voir quelque chose qu'ils n'oublieront jamais. 1432 01:37:32,600 --> 01:37:34,700 "Les nordistes au pays d'Elvis" Ils ont jamais vu un tel concert. 1433 01:37:34,700 --> 01:37:36,600 Leurs yeux vont en péter de surprise. 1434 01:37:36,700 --> 01:37:39,300 Regarde le journal. Ils nous ont déjà enterrés à 10 pieds sous terre. 1435 01:37:40,800 --> 01:37:44,000 Je veux pas voir cette merde ! Si je veux ton avis, je te le demanderai ! 1436 01:37:47,100 --> 01:37:49,900 Limite-toi à l'organisation. T'as assez de pain sur la planche. 1437 01:37:54,800 --> 01:37:58,800 "Caesare est là ! Le 17 mars 1961" 1438 01:38:02,400 --> 01:38:04,000 Où vas-tu ? 1439 01:38:04,100 --> 01:38:06,000 En répétition. Pourquoi ? "Chezare rentre chez toi" 1440 01:38:06,100 --> 01:38:07,500 Ils me détestent déjà ! 1441 01:38:07,600 --> 01:38:10,600 Tu ferais bien de répéter pour ne pas gâcher ce que j'ai construit. 1442 01:38:10,700 --> 01:38:13,300 - Calme-toi. C'est son grand soir. - Et pour moi, alors ? 1443 01:38:13,400 --> 01:38:15,400 Regarde-moi ça. Ils savent même pas épeler ton nom ! 1444 01:38:16,700 --> 01:38:19,600 Pourquoi ne me fichent-ils pas la paix, putain ? 1445 01:38:26,800 --> 01:38:28,800 Va chercher une beauté du sud pour le gosse. 1446 01:38:28,900 --> 01:38:31,000 - Parle-lui. - Et qu'elle soit bien mignonne. 1447 01:38:33,200 --> 01:38:37,100 Pourquoi tu donnes de l'argent à Tony ? 1448 01:38:37,200 --> 01:38:39,300 C'est un petit cadeau de relaxation pour Chez. 1449 01:38:39,300 --> 01:38:41,700 C'est ma façon de dire que je suis désolé. 1450 01:38:41,700 --> 01:38:45,700 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu fais du mal à tout le monde. 1451 01:38:45,800 --> 01:38:48,100 Ce que tu as dit à Gino dans la voiture, c'était terrible. 1452 01:38:48,100 --> 01:38:50,600 Il ouvre sa gueule devant le gosse. 1453 01:38:50,700 --> 01:38:52,600 Je veux pas qu'il écoute des trucs négatifs. 1454 01:38:52,700 --> 01:38:55,500 - J'essaie de le protéger. - On protège pas les gens comme ça. 1455 01:38:55,600 --> 01:38:58,700 - Tu les harcèles ! - Faut être dur. 1456 01:38:58,800 --> 01:39:00,700 Il va pas y arriver à moins que je le pousse. 1457 01:39:00,800 --> 01:39:03,800 Toi, tu n'y arriveras pas sans pousser. Rien à voir avec Caesare. 1458 01:39:03,900 --> 01:39:06,200 Tu utilises Caesare pour aller là où tu veux aller. 1459 01:39:07,200 --> 01:39:10,100 Tu m'as même utilisée pour éliminer Ellen Fields quand elle te gênait. 1460 01:39:10,200 --> 01:39:11,600 Attends une minute. 1461 01:39:11,700 --> 01:39:14,900 Beaucoup de magazines m'ont demandé un papier sur cette tournée... 1462 01:39:14,900 --> 01:39:16,100 mais je leur ai dit non. 1463 01:39:16,200 --> 01:39:18,400 Je t'ai donné l'exclusivité ! Alors, qui utilise qui ? 1464 01:39:18,500 --> 01:39:22,300 Ça ne sert à rien de te raisonner parce que tu ne peux pas m'entendre ! 1465 01:39:22,300 --> 01:39:24,500 Où es-tu, Vincent ? Je cherche l'être humain qui est en toi... 1466 01:39:24,600 --> 01:39:27,400 et je ne le trouve nulle part. 1467 01:39:27,400 --> 01:39:29,600 A partir de maintenant, je ne veux aucune faveur. 1468 01:39:29,700 --> 01:39:32,300 Je ferai le reportage sur Chez comme les autres journalistes. 1469 01:39:40,700 --> 01:39:42,900 Allons ! Tu as une demi-heure de retard ! 1470 01:39:46,000 --> 01:39:47,300 C'est complètement fou ! 1471 01:39:51,400 --> 01:39:52,800 Sors d'où tu es ! 1472 01:39:54,800 --> 01:39:57,100 Où il est, ce beau gosse ? 1473 01:39:58,200 --> 01:40:00,900 - Quand allez-vous commencer ? - Il sort ? 1474 01:40:00,900 --> 01:40:03,200 Donnez-lui cinq minutes ! 1475 01:40:04,600 --> 01:40:07,200 On peut pas les faire attendre toute la nuit ! 1476 01:40:07,300 --> 01:40:10,100 Tu veux que je le jette à une bande de ploucs déchainés ? 1477 01:40:10,200 --> 01:40:12,200 Donne-moi vite une idée, d'accord ? 1478 01:40:13,300 --> 01:40:16,200 Vas y, prépare tout et ne t'occupe de rien d'autre ! 1479 01:40:16,200 --> 01:40:18,300 Tu veux un spectacle ? Je vais te donner un spectacle ! 1480 01:40:21,100 --> 01:40:23,000 Je vais vous donner un spectacle. 1481 01:40:27,500 --> 01:40:31,200 J'ai pas donné 6 dollars pour ça ! Fichons le camp. 1482 01:40:43,400 --> 01:40:46,700 - Rendez-moi mon argent ! - Mesdames et messieurs... 1483 01:40:46,800 --> 01:40:49,300 - On est honorés d'être à Memphis. - C'est pas trop tôt ! 1484 01:40:49,300 --> 01:40:52,700 Ce soir, Caesare voudrait dédier ce concert... 1485 01:40:52,800 --> 01:40:57,500 à son idole, le seul et l'unique Elvis Presley ! 1486 01:40:57,600 --> 01:40:59,500 Oui, Elvis ! 1487 01:41:00,700 --> 01:41:05,700 C'est l'une de ces nuits 1488 01:41:07,900 --> 01:41:13,800 Une autre de ces nuits 1489 01:41:15,300 --> 01:41:18,300 Tu ne peux t'arrêter de pleurer 1490 01:41:20,400 --> 01:41:22,700 Et tu meurs d'envie 1491 01:41:22,700 --> 01:41:27,700 D'avoir quelqu'un dans tes bras 1492 01:41:29,500 --> 01:41:33,400 Mais tu vas devoir attendre 1493 01:41:36,800 --> 01:41:41,200 Attendre jusqu'à l'aube 1494 01:41:43,700 --> 01:41:48,800 Et croire que ça va marcher 1495 01:41:50,900 --> 01:41:54,200 Même si la nuit 1496 01:41:54,300 --> 01:41:57,700 Se montre noire 1497 01:41:59,400 --> 01:42:02,500 Quand vient l'amour 1498 01:42:02,600 --> 01:42:06,100 On ne peut pas croire qu'on puisse se sentir si bien 1499 01:42:07,600 --> 01:42:10,600 On a le coeur qui bat La tête qui tourne 1500 01:42:12,400 --> 01:42:15,500 On ne pourrait rêver d'une meilleure journée 1501 01:42:18,800 --> 01:42:21,800 Quand l'amour vous laisse tomber 1502 01:42:21,900 --> 01:42:25,400 Ça fait mal pour toujours 1503 01:42:26,700 --> 01:42:30,700 On se jure qu'on ne le laissera jamais 1504 01:42:30,800 --> 01:42:34,800 S'enfuir à nouveau 1505 01:42:36,000 --> 01:42:39,200 Mais ne me laisse pas te voir pleurer 1506 01:42:40,900 --> 01:42:44,400 Ne me laisse pas te voir pleurer 1507 01:42:45,700 --> 01:42:50,500 Nous aurons un bel avenir 1508 01:42:50,600 --> 01:42:53,200 même si la nuit se montre noire 1509 01:42:55,100 --> 01:42:57,800 On aura la lumière du matin 1510 01:43:00,100 --> 01:43:03,200 même si la nuit se montre noire 1511 01:43:04,500 --> 01:43:07,700 Laisse briller la lumière du matin 1512 01:43:09,600 --> 01:43:12,800 même si la nuit se montre noire 1513 01:43:15,200 --> 01:43:18,600 Quand l'amour brille si fort 1514 01:43:18,700 --> 01:43:21,500 On ne peut se rappeler de son chagrin 1515 01:43:23,400 --> 01:43:28,100 On n'a pas de passé Pas d'avenir 1516 01:43:28,200 --> 01:43:31,300 Pas quand l'amour est fort 1517 01:43:34,700 --> 01:43:37,700 Quand l'amour ternit 1518 01:43:37,800 --> 01:43:42,300 La douleur glaciale est surprenante 1519 01:43:42,400 --> 01:43:47,000 Mais on ne peut empêcher le soleil de se lever 1520 01:43:47,100 --> 01:43:51,600 Et il fera fondre la glace 1521 01:43:51,700 --> 01:43:55,000 Alors, ne me laisse pas te voir pleurer 1522 01:43:56,500 --> 01:44:01,400 Ne me laisse pas te voir pleurer 1523 01:44:01,500 --> 01:44:04,400 Demain sera plus clair 1524 01:44:06,200 --> 01:44:09,700 même si la nuit est noire 1525 01:44:10,900 --> 01:44:15,900 Il y aura une lumière du matin 1526 01:44:16,000 --> 01:44:19,000 même si la nuit est noire 1527 01:44:20,300 --> 01:44:25,300 Laisse briller la lumière du matin 1528 01:44:25,400 --> 01:44:31,300 même si la nuit est noire 1529 01:45:02,400 --> 01:45:07,400 - Félicitations ! C'était génial ! - J'ai réussi ! J'ai réussi ! 1530 01:45:09,400 --> 01:45:11,600 Ils pensaient que j'étais un minus ! Je leur ai montré ! 1531 01:45:11,700 --> 01:45:13,900 - Ils m'ont adoré ! - Qu'est-ce qui va se passer ? 1532 01:45:14,000 --> 01:45:16,100 - Vous partez en tournée ? - Oh, oui ! 1533 01:45:16,200 --> 01:45:18,100 Oui, on va partir en tournée ! 1534 01:45:18,200 --> 01:45:20,500 Je veux remercier mes fans de m'avoir soutenu. 1535 01:45:20,600 --> 01:45:22,500 - Et arrêter de vivre en reclus ? - Chez, arrête ! 1536 01:45:22,600 --> 01:45:24,900 - Oui ! Ne te cache plus ! - Tony, fais-le entrer ! 1537 01:45:25,000 --> 01:45:28,500 La télé ! La radio ! Les apparitions en public ! 1538 01:45:31,300 --> 01:45:34,500 Laissez-moi tranquille ! Il a eu une rude soirée ! 1539 01:45:34,600 --> 01:45:36,000 S'il vous plaît ! 1540 01:45:36,100 --> 01:45:38,100 On ne va pas partir en tournée, pas après ce soir. 1541 01:45:38,200 --> 01:45:41,800 C'est ma soirée, ce soir ! Personne ne me l'enlèvera ! 1542 01:45:41,900 --> 01:45:44,800 Tu étais fantastique. Mais n'oublie pas qui est à la base de tout ça. 1543 01:45:44,800 --> 01:45:46,600 N'oublie pas qui a mis tout ça sur pied ! 1544 01:45:46,600 --> 01:45:48,900 C'était mon idée de te faire venir par derrière. 1545 01:45:48,900 --> 01:45:50,700 Gige, dis-le-lui. 1546 01:45:50,800 --> 01:45:53,600 Hé, c'était moi, sur la scène, non ? 1547 01:45:53,600 --> 01:45:55,700 C'était moi, sur la scène ! 1548 01:45:55,700 --> 01:45:58,200 Je devais prouver que j'y arriverais et je l'ai prouvé ! 1549 01:45:58,300 --> 01:46:01,100 J'y suis arrivé ! A partir de maintenant, tu vas m'écouter ! 1550 01:46:01,200 --> 01:46:03,400 Faire ce que je te dis ! 1551 01:46:03,500 --> 01:46:05,900 Attends une minute ! Tu te prends pour qui ? 1552 01:46:06,000 --> 01:46:08,400 Tu n'es rien sans moi ! 1553 01:46:08,500 --> 01:46:11,300 Quand tu étais sur scène, c'était pas toi, c'était moi ! 1554 01:46:11,300 --> 01:46:14,900 Chaque note que tu chantais venait de moi ! 1555 01:46:15,000 --> 01:46:17,300 Tout ce que tu fais, vient de moi ! 1556 01:46:17,400 --> 01:46:20,300 Ton visage n'est rien tout seul ! Rien ! 1557 01:46:21,700 --> 01:46:24,100 Frappe-moi ! Vas y, frappe-moi ! 1558 01:46:24,200 --> 01:46:25,800 Arrête ! 1559 01:46:25,900 --> 01:46:27,800 - Frappe-moi ! Tu n'es rien ! - Arrête, Vinnie ! 1560 01:46:27,900 --> 01:46:31,400 - Tu n'es rien du tout ! - Ça te plait ! Vas y ! 1561 01:46:33,100 --> 01:46:35,200 - Tu n'es rien ! - Vinnie ! 1562 01:46:47,900 --> 01:46:50,900 Bonjour. Comment va ton oeil ? 1563 01:46:52,100 --> 01:46:53,400 Comment va Chez ? 1564 01:46:55,000 --> 01:46:57,900 Il est reparti pour New York avec Brenda, ce matin. 1565 01:46:59,100 --> 01:47:01,400 Quels sont les dégâts ? Dis-le-moi tout net. 1566 01:47:02,800 --> 01:47:06,600 Il a dit que c'était fini. Il n'a plus besoin d'un manager. 1567 01:47:06,700 --> 01:47:09,400 Il a appelé Phil Delano à New York... 1568 01:47:09,500 --> 01:47:12,100 et ils vont mettre un terme à votre arrangement. 1569 01:47:12,100 --> 01:47:14,200 Ils vont te faire un procès. 1570 01:47:15,200 --> 01:47:18,300 Phil travaille vite, hein ? Et toi ? 1571 01:47:20,000 --> 01:47:21,000 Quoi ? 1572 01:47:21,000 --> 01:47:23,000 Qu'est-ce que tu vas faire ? 1573 01:47:27,400 --> 01:47:31,000 Ils m'ont demandé de venir, mais j'ai refusé. 1574 01:47:32,100 --> 01:47:33,600 On est associés, Vin. 1575 01:47:35,000 --> 01:47:37,000 Tu devrais y aller. Il a besoin de toi. 1576 01:47:38,900 --> 01:47:42,200 Vinnie, je ne peux pas te quitter. Chez a besoin de toi. 1577 01:47:42,200 --> 01:47:44,300 Sans toi, tout va se casser la figure. 1578 01:47:46,100 --> 01:47:48,400 Je veux être seul un moment. 1579 01:47:49,600 --> 01:47:52,300 Vas y, ce sera mieux pour tout le monde. 1580 01:47:52,300 --> 01:47:53,800 Vas y 1581 01:47:53,800 --> 01:47:57,800 J'ai un taxi en bas. Je dois y aller. 1582 01:49:44,600 --> 01:49:46,600 Tu dois arrêter ça. 1583 01:49:47,700 --> 01:49:51,000 Tu dois reprendre le cours de ta vie. 1584 01:49:51,100 --> 01:49:54,400 J'étouffais ce gosse, tu sais, maman ? 1585 01:49:54,500 --> 01:49:55,800 Je lui ai fait du mal. 1586 01:49:55,900 --> 01:49:59,400 Tu lui as fait du bien. Tu as donné vie à son talent. 1587 01:50:00,900 --> 01:50:03,400 Je l'ai fait pour moi, pas pour lui. 1588 01:50:06,800 --> 01:50:08,900 Alors, ça va t'apprendre quelque chose. 1589 01:50:10,800 --> 01:50:14,500 Mais ne t'éloigne pas des gens qui t'aiment. 1590 01:50:14,600 --> 01:50:16,600 Ça ne t'apportera rien de bon. 1591 01:50:19,100 --> 01:50:20,600 Je le sais. 1592 01:50:35,400 --> 01:50:36,800 Allô. 1593 01:50:40,200 --> 01:50:41,200 Vinnie ? 1594 01:50:43,100 --> 01:50:45,100 Ça fait longtemps. 1595 01:50:48,500 --> 01:50:51,300 Je t'ai appelée pour te faire savoir que vendredi soir... 1596 01:50:51,400 --> 01:50:53,400 je lance un nouveau chanteur, au club. 1597 01:50:53,400 --> 01:50:56,100 Je pensais que tu pourrais venir. 1598 01:50:59,000 --> 01:51:00,400 Ça me plairait. 1599 01:51:02,800 --> 01:51:04,300 Mais… 1600 01:51:08,700 --> 01:51:11,600 Une autre fois alors, hein ? 1601 01:51:13,700 --> 01:51:17,200 Pas de problème. Prends soin de toi, d'accord ? 1602 01:51:20,200 --> 01:51:21,700 D'accord, à plus tard. 1603 01:51:22,600 --> 01:51:23,800 Au revoir. 1604 01:51:55,600 --> 01:51:56,800 C'est pas mal. 1605 01:52:00,300 --> 01:52:03,000 Vinnie, c'est à toi. Tu sais ce qu'il faut faire. 1606 01:52:03,100 --> 01:52:07,200 Je vais te présenter. Comme on présente les nouveaux talents. 1607 01:52:07,300 --> 01:52:09,500 Pas de problème, Jess. On est prêts. 1608 01:52:09,600 --> 01:52:12,100 Hé, merci beaucoup. C'est gentil de ta part. 1609 01:52:12,200 --> 01:52:13,600 Tu peux compter sur moi, Vinnie. 1610 01:52:18,700 --> 01:52:20,300 Mesdames et messieurs... 1611 01:52:20,400 --> 01:52:22,800 depuis longtemps, au club Palisade, on a la tradition... 1612 01:52:22,900 --> 01:52:25,400 de présenter de nouveaux artistes. 1613 01:52:25,500 --> 01:52:28,000 Ce soir, nous vous présentons... 1614 01:52:28,100 --> 01:52:30,800 un nouveau chanteur qui est aussi auteur-compositeur. 1615 01:52:30,900 --> 01:52:34,200 Alors, accueillons chaleureusement Vinnie Vacarri. 1616 01:52:37,200 --> 01:52:38,700 Merci. 1617 01:52:38,800 --> 01:52:42,500 Ça fait longtemps que j'écris des chansons... 1618 01:52:42,600 --> 01:52:46,000 pour d'autres gens, alors, ça, c'est tout nouveau pour moi. 1619 01:52:47,200 --> 01:52:51,300 Mes chansons parlent toutes de la même chose... 1620 01:52:51,400 --> 01:52:52,700 l'amour... 1621 01:52:52,800 --> 01:52:55,000 qui est la chose que je connais le mieux et le moins bien. 1622 01:52:55,100 --> 01:53:00,300 Mais je vais me lancer avec l'aide de mon associé... 1623 01:53:00,400 --> 01:53:04,800 mon meilleur et seul ami, Gino Pilato. 1624 01:53:04,900 --> 01:53:06,000 Tu es prêt, Gigi ? 1625 01:53:16,400 --> 01:53:20,800 Nous essayons depuis toujours 1626 01:53:24,200 --> 01:53:28,200 Depuis le commencement des temps 1627 01:53:29,600 --> 01:53:33,300 A essayer de comprendre l'amour 1628 01:53:33,400 --> 01:53:36,800 A essayer de trouver ce qui nous fait rêver 1629 01:53:36,900 --> 01:53:41,800 A essayer de trouver cet être unique 1630 01:53:45,500 --> 01:53:49,700 Et je crois qu'on peut y arriver 1631 01:53:52,500 --> 01:53:56,900 Je crois qu'on peut y arriver 1632 01:54:00,700 --> 01:54:04,400 L'amour est un puzzle qui dure l'éternité 1633 01:54:07,800 --> 01:54:11,800 Mais c'est pour l'amour qu'on est là 1634 01:54:13,200 --> 01:54:16,900 On doit assembler un million de pièces 1635 01:54:17,000 --> 01:54:20,100 Si on veut lui donner un sens 1636 01:54:20,200 --> 01:54:22,100 Et je ne le finirai jamais 1637 01:54:22,200 --> 01:54:26,000 Oh, non, je viens de commencer 1638 01:54:29,000 --> 01:54:33,300 Parce que je crois qu'on peut y arriver 1639 01:54:36,100 --> 01:54:38,400 Je crois 1640 01:54:38,400 --> 01:54:40,800 Qu'on peut y arriver 1641 01:54:44,000 --> 01:54:47,800 Et peut-être que quand ça fait le plus mal 1642 01:54:47,900 --> 01:54:51,300 Oh, peut-être que ça veut dire 1643 01:54:51,400 --> 01:54:54,500 Qu'on s'en rapproche 1644 01:54:57,800 --> 01:55:01,900 Et quand on pense que c'est impossible 1645 01:55:02,000 --> 01:55:05,800 Peut-être que tout ce qu'on a à faire 1646 01:55:05,900 --> 01:55:07,900 C'est juste 1647 01:55:09,000 --> 01:55:11,000 De se lancer 1648 01:55:14,300 --> 01:55:18,200 Et de croire qu'on peut y arriver 1649 01:55:21,600 --> 01:55:25,800 Je crois qu'on peut y arriver 1650 01:55:28,700 --> 01:55:31,400 Je crois 1651 01:55:31,500 --> 01:55:36,600 Qu'on peut 1652 01:55:36,700 --> 01:55:41,600 Y arriver 1653 01:55:53,200 --> 01:55:41,600 Voilà. 134866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.