All language subtitles for The Adventures of Huck Finn 1993 DVDRip.port

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD Fa�a o Download: AmericasCardroom.com 2 00:02:20,480 --> 00:02:22,640 O meu nome � Huck... Huck Finn, 3 00:02:22,640 --> 00:02:25,120 e esta hist�ria sobre mim e um escravo chamado Jim. 4 00:02:25,280 --> 00:02:29,120 � principalmente a verdade. Claro que tem algumas mentiras aqui e ali, 5 00:02:29,200 --> 00:02:31,160 mas nunca conheci ningu�m que n�o mentisse um pouco 6 00:02:31,160 --> 00:02:32,160 quando a situa��o lhe convinha. 7 00:02:32,788 --> 00:02:34,880 Ent�o tirem os sapatos, se os est�o a usar, 8 00:02:34,960 --> 00:02:37,480 e preparem-se para passar um bom bocado. 9 00:02:40,520 --> 00:02:41,920 Huck Finn! 10 00:02:42,960 --> 00:02:44,800 Bate-me! Anda l�! 11 00:02:44,880 --> 00:02:47,520 Vamos, Finn! 12 00:02:48,600 --> 00:02:51,440 Anda l�, Finn! Come�a! 13 00:02:51,560 --> 00:02:53,960 Bate-me! Bate-me! 14 00:02:54,000 --> 00:02:56,520 Bate-me! Est�s com medo de mim? 15 00:02:57,360 --> 00:02:58,600 � tudo o que tens? 16 00:03:13,320 --> 00:03:15,080 Derruba-o at� ter�a-feira, Huck! 17 00:03:32,400 --> 00:03:35,720 - Pela gl�ria, Huck ! - Sim, pela gl�ria! 18 00:03:36,440 --> 00:03:40,320 Pessoalmente, n�o estou a ver gl�ria em bater num rica�o ignorante. 19 00:03:40,360 --> 00:03:42,560 Mas... tenho de o fazer. 20 00:03:55,360 --> 00:03:58,240 - Pai. - V� l�! Que se passa, Huck? 21 00:04:00,680 --> 00:04:03,600 Eu venci-o! Eu venci-o mesmo! 22 00:04:22,600 --> 00:04:26,480 - Louise! O Jim est�? - Ol�, Huckleberry. 23 00:04:26,600 --> 00:04:27,560 - Ol�. - O meu marido est� na cabana. 24 00:04:27,600 --> 00:04:28,400 Obrigado! 25 00:04:31,680 --> 00:04:34,880 Estou a come�ar a perder a vis�o! Estou a perd�-la... 26 00:04:35,240 --> 00:04:37,640 Est� a ir, e a ir! 27 00:04:40,720 --> 00:04:43,360 Agora est� a voltar. Est� a voltar agora. 28 00:04:46,040 --> 00:04:47,280 Ol� a todos. 29 00:04:47,400 --> 00:04:49,200 Ol�, Sam. Ol�, Otis. 30 00:04:51,760 --> 00:04:53,520 Ol�, Huck. 31 00:04:53,640 --> 00:04:55,880 - Desculpa entrar assim, Jim. - N�o h� problema. 32 00:04:55,880 --> 00:04:57,760 Mas preciso de conselhos sobre o meu futuro. 33 00:04:58,600 --> 00:05:00,440 Que tipo de conselho precisas? 34 00:05:01,640 --> 00:05:02,560 O Pai voltou. 35 00:05:04,600 --> 00:05:08,000 Tens a certeza? � que ele n�o � visto por mais de um ano. 36 00:05:08,040 --> 00:05:10,840 Vi a pegada da bota dele, a cruz feita com unhas. 37 00:05:10,960 --> 00:05:13,680 Para repelir o diabo. � mesmo o teu Pai. 38 00:05:13,800 --> 00:05:16,280 Preciso de saber o que vai fazer e durante quanto tempo vai ficar. 39 00:05:16,280 --> 00:05:17,320 Acalma-te. 40 00:05:17,480 --> 00:05:20,280 Eu nunca tinha feito isto para brancos. 41 00:05:21,240 --> 00:05:22,960 Eu nem sei se vai funcionar! 42 00:05:27,840 --> 00:05:28,960 Dou-te alguns berlindes. 43 00:05:30,160 --> 00:05:31,800 Talvez valha a pena tentar. 44 00:05:33,000 --> 00:05:34,320 Obrigado, Jim. 45 00:05:48,840 --> 00:05:53,840 - Mas que raio � isso? - Bola de p�lo... de um boi! 46 00:05:54,080 --> 00:05:56,200 Apanhei-o mesmo no outro dia. 47 00:05:57,600 --> 00:05:59,240 Isso vai contar o meu futuro? 48 00:06:00,680 --> 00:06:03,840 O esp�rito vive no interior disto. 49 00:06:09,040 --> 00:06:10,480 N�o est�s a dizer... 50 00:06:10,600 --> 00:06:13,840 N�o! N�o ao meu bom amigo Sr. Finn! 51 00:06:13,960 --> 00:06:14,760 N�o! 52 00:06:19,200 --> 00:06:22,800 O teu Pai tem dois esp�ritos a pairar volta dele. 53 00:06:22,920 --> 00:06:26,960 Um esp�rito bom com asas e um malvado com cornos. 54 00:06:27,080 --> 00:06:30,880 Umas vezes ele ouve o bom, e outras vezes ouve o mau. 55 00:06:30,960 --> 00:06:33,600 O esp�rito bom diz-lhe para ele te deixar em paz, 56 00:06:33,680 --> 00:06:36,960 mas o malvado diz-lhe para ele te vir apanhar! 57 00:06:40,720 --> 00:06:42,760 A bola de p�lo n�o sabe... 58 00:06:42,880 --> 00:06:45,560 qual o esp�rito que vai ser mais convincente. 59 00:06:46,680 --> 00:06:48,280 Ela diz que o teu futuro... 60 00:06:49,040 --> 00:06:51,600 � incerto como... 61 00:06:52,240 --> 00:06:53,560 o rio. 62 00:07:03,840 --> 00:07:05,600 Quando o teu Pai est� por perto... 63 00:07:07,080 --> 00:07:09,680 est� sempre a bater-te, n�o est�? 64 00:07:11,880 --> 00:07:13,320 Sim... 65 00:07:16,320 --> 00:07:17,680 quando me consegue apanhar. 66 00:07:20,080 --> 00:07:23,240 Bem, a bola de p�lo pensa que devias esconder-te por uns tempos. 67 00:07:23,840 --> 00:07:25,880 Pelo menos at� depois de o teu Pai ir embora outra vez. 68 00:07:28,000 --> 00:07:32,240 Amanh� de manh�, eles v�o estar a falar de mim como se n�o existisse. 69 00:07:34,760 --> 00:07:37,520 O Jim era propriedade da Sra. Watson, e � volta de um ano atr�s 70 00:07:37,640 --> 00:07:40,760 a Sra. Watson e a sua irm�, a Vi�va Douglas, adoptaram-me. 71 00:07:40,880 --> 00:07:45,200 Queriam civilizar-me, o que muitas pessoas acharam ser uma ideia boa. 72 00:07:45,320 --> 00:07:47,120 Mas visto que eu sou t�o ignorante, 73 00:07:47,160 --> 00:07:49,040 um pouco rude e mal-humorado... 74 00:07:49,800 --> 00:07:51,680 - Huckleberry! - Vem aqui! 75 00:07:52,800 --> 00:07:54,680 ...n�o estava a funcionar muito bem. 76 00:07:54,840 --> 00:07:56,120 - N�o vieste jantar. 77 00:07:56,120 --> 00:07:59,440 - Vais para a cama com fome. - Ent�o se morreres � fome at� de manh� 78 00:07:59,560 --> 00:08:01,800 n�s damos a tua carca�a aos p�ssaros para eles comerem. 79 00:08:01,800 --> 00:08:02,800 - Oh, a minha terra! 80 00:08:03,440 --> 00:08:06,400 - O que aconteceu ao teu olho? - Como arranjaste esse olho negro? 81 00:08:07,560 --> 00:08:09,200 Eu vi um cego a caminhar ao longo da estrada 82 00:08:09,680 --> 00:08:12,720 quando, de repente, um bando de ladr�es apareceu e agarrou-o! 83 00:08:12,760 --> 00:08:15,960 Bem, eu tentei par�-los, mas sendo t�o pequeno e isso, 84 00:08:16,080 --> 00:08:18,080 eles s� me deram um soco no olho e fugiram! 85 00:08:18,360 --> 00:08:19,680 Era o mesmo bando de ladr�es que roubou 86 00:08:19,680 --> 00:08:21,440 os teus livros da escola a semana passada? 87 00:08:21,440 --> 00:08:23,080 Sim, o mesmo bando. 88 00:08:23,200 --> 00:08:26,240 Contaste-nos que lhes bateste tanto que eles nunca iriam voltar! 89 00:08:26,320 --> 00:08:27,480 E bati! 90 00:08:27,680 --> 00:08:30,400 Mas, desta vez, eles trouxeram refor�os. 91 00:08:30,400 --> 00:08:33,840 O que se passou com as tuas boas roupas da escola, Huckleberry! 92 00:08:33,880 --> 00:08:35,320 O que s�o estes farrapos? 93 00:08:35,360 --> 00:08:37,200 Baldaste-te � escola, n�o foi? 94 00:08:37,320 --> 00:08:40,360 N�o, senhora. Eu fui � escola. 95 00:08:40,480 --> 00:08:43,840 E, ao voltar, encontrei uma pobre m�e com os seus dez pobres filhos. 96 00:08:43,880 --> 00:08:46,080 A semana passada, essa pobre mulher s� tinha oito filhos. 97 00:08:47,040 --> 00:08:48,920 - Bem, agora ela tem mais dois. - Pois, sim. 98 00:08:49,280 --> 00:08:51,480 Continuando, eu dei-lhes as minhas boas roupas 99 00:08:51,480 --> 00:08:52,480 para os ajudar a manterem-se quentes. 100 00:08:53,720 --> 00:08:55,360 Minha linda crian�a! 101 00:08:55,720 --> 00:08:58,600 Eu sabia que o pod�amos mudar. Eu sabia! 102 00:08:58,720 --> 00:09:01,840 - Ele � um cavalheiro. - Ele � � repugnante. 103 00:09:01,960 --> 00:09:06,960 E por seres t�o cavalheiro, vou lavar-te e vestir-te 104 00:09:07,080 --> 00:09:10,760 e dar-te algo de comer antes das tuas ora��es da noite. 105 00:09:40,640 --> 00:09:42,040 Desce, Huck. 106 00:09:48,560 --> 00:09:50,320 Eu devia ter advinhado. 107 00:09:50,440 --> 00:09:53,000 Devia ter acabado de fazer as malas e fugido logo. 108 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Mas n�o. 109 00:09:54,240 --> 00:09:57,840 Tinha de me escapulir e de ir brincar com os meus amigos mais uma vez. 110 00:09:58,160 --> 00:10:03,280 N�o sabia que esse erro ia mudar a minha vida para sempre. 111 00:10:16,520 --> 00:10:20,000 - Vais a algum lado? - Talvez sim, talvez n�o. 112 00:10:20,080 --> 00:10:21,920 N�o sejas mal-criado! 113 00:10:24,320 --> 00:10:26,840 Ainda n�o quero acordar ningu�m. 114 00:10:26,960 --> 00:10:29,080 Mas se fugires, fa�o-te lament�-lo para sempre. 115 00:10:31,200 --> 00:10:35,640 Bem, parece que tens andado a arranjar-te desde que eu me fui. 116 00:10:36,800 --> 00:10:39,440 Ouvi que sabes ler e escrever. 117 00:10:39,560 --> 00:10:42,480 Quem te disse para te meteres nessas tolices afinal? 118 00:10:42,600 --> 00:10:44,200 A vi�va ensinou-me. 119 00:10:45,200 --> 00:10:48,120 Vou fazer-te arrepender-te de aprender algo assim! 120 00:10:48,240 --> 00:10:51,080 Em breve vais aprender religi�o, como a tua M�e fez. 121 00:10:51,280 --> 00:10:53,520 Pode deixar a M�e fora disto? Ela est� morta e devia... 122 00:10:53,640 --> 00:10:55,640 N�o sejas insolente, ou juntas-te a ela! 123 00:10:59,560 --> 00:11:02,880 Bem, est�s mesmo janota! 124 00:11:02,960 --> 00:11:07,480 Com as tuas roupas lavadas e a tua linda cama. 125 00:11:09,480 --> 00:11:11,680 Nunca vi tal filho! 126 00:11:14,560 --> 00:11:16,360 Bem, tenho de fazer algo. 127 00:11:17,600 --> 00:11:20,800 - Deixe-me em paz! - Tu vens comigo! 128 00:11:20,880 --> 00:11:22,760 Deixe-me ir! 129 00:11:25,840 --> 00:11:27,120 N�o! 130 00:11:30,920 --> 00:11:31,960 Deixe-me ir! 131 00:11:32,960 --> 00:11:35,480 Pai Finn, seu dem�nio disfar�ado! 132 00:11:35,480 --> 00:11:38,320 Saia da minha frente, velhota! Este aqui � meu, e vem comigo! 133 00:11:38,440 --> 00:11:41,720 - Largue esse lindo rapaz! - Deixe-as em paz! Deixe-as em paz! 134 00:11:41,840 --> 00:11:45,840 Diz adeus, rapaz, porque nunca mais as vais voltar a ver! 135 00:12:05,800 --> 00:12:09,240 Eu sabia que estava em sarilhos, e isso s� iria piorar... 136 00:12:09,360 --> 00:12:11,640 quando o Pai come�asse a beber. 137 00:12:14,400 --> 00:12:18,840 Estava eu a subir o rio com uns conhecidos meus, 138 00:12:18,960 --> 00:12:20,200 e est�vamos a fazer uns... 139 00:12:20,840 --> 00:12:23,920 trabalhos, quando eu ouvi as not�cias. 140 00:12:24,040 --> 00:12:28,000 Ent�o quando eu descobri que a tua m�e te deixou $600, 141 00:12:28,080 --> 00:12:30,880 percebi que tinha de vir buscar a minha parte. 142 00:12:31,680 --> 00:12:35,040 Quer dizer, n�o mere�o... 143 00:12:35,120 --> 00:12:37,920 depois de todos os problemas e despesas 144 00:12:37,920 --> 00:12:39,800 por que tive de passar para te criar direito? 145 00:12:48,000 --> 00:12:49,160 Mas n�o. 146 00:12:53,960 --> 00:12:56,520 O ju�z Thatcher diz que o dinheiro tem de 147 00:12:56,520 --> 00:12:59,760 ficar no banco at� tu chegares � idade legal! 148 00:13:00,840 --> 00:13:04,160 Idade legal. N�o posso esperar tanto tempo! 149 00:13:08,560 --> 00:13:11,360 O que � que fiz �quela garrafa? 150 00:13:16,560 --> 00:13:18,400 Mas eu sou... 151 00:13:29,920 --> 00:13:32,320 Sou o teu familiar mais pr�ximo. 152 00:13:37,200 --> 00:13:39,560 E tu �s o meu pequeno anjo. 153 00:13:41,600 --> 00:13:44,880 Eu n�o sou nenhum anjo, Pai. Pode perguntar � Sra. Watson. 154 00:13:50,760 --> 00:13:51,840 Raios! 155 00:13:57,120 --> 00:14:00,880 N�o, Pai! N�o! 156 00:14:04,240 --> 00:14:06,320 N�o! N�o! 157 00:14:06,440 --> 00:14:07,640 N�o, Pai! 158 00:14:11,440 --> 00:14:13,680 - Sim! - Pai! 159 00:15:13,120 --> 00:15:14,840 Que fazes com a minha arma? 160 00:15:16,880 --> 00:15:18,600 Pensei que tinha ouvido algu�m a tentar entrar, 161 00:15:19,200 --> 00:15:22,080 - e estava � espera deles, Pai! -Porque � que n�o me acordaste? 162 00:15:22,120 --> 00:15:24,080 Tentei, mas n�o consegui. 163 00:15:25,720 --> 00:15:27,240 Bem, que est�s aqui a fazer afinal? 164 00:15:28,320 --> 00:15:29,920 O Pai trouxe-me c�. 165 00:15:29,960 --> 00:15:31,920 Trouxe? Porqu�? 166 00:15:33,120 --> 00:15:36,080 - Disse que sentia a minha falta. - N�o me mintas. 167 00:15:36,640 --> 00:15:38,560 Essa n�o podia ser a raz�o. 168 00:15:41,280 --> 00:15:44,480 O dinheiro que a tua M�e te deixou. Aquele Ju�z Thatcher! 169 00:15:45,240 --> 00:15:47,080 Tenho de pensar noutra forma. 170 00:15:48,000 --> 00:15:49,360 Olha para esta casa. 171 00:15:50,920 --> 00:15:54,240 - O que fizeste � minha casa? - Eu n�o fiz nada, Pai. 172 00:15:57,840 --> 00:16:02,240 Eu vou a cidade. Tu limpa isto. 173 00:16:02,800 --> 00:16:03,800 Sim, Pai. 174 00:16:06,480 --> 00:16:07,840 "Sim, Pai." 175 00:16:08,840 --> 00:16:10,000 Pequeno animal. 176 00:16:24,520 --> 00:16:27,080 Eu sabia que se ficasse l� seria morto. 177 00:16:27,600 --> 00:16:31,520 Mas morto era a �nica forma de o Pai me deixar em paz. 178 00:16:38,480 --> 00:16:43,200 Javalis s�o bons de comer. Mas este ia salvar a minha vida tamb�m. 179 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Mas que... 180 00:18:01,000 --> 00:18:03,600 Agora que estava morto, podia fazer o que quizesse 181 00:18:03,720 --> 00:18:06,520 e ir onde quizesse, e nem o meu Pai ou a Sra. Watson 182 00:18:06,520 --> 00:18:08,440 alguma vez me iam tentar seguir. 183 00:18:08,480 --> 00:18:10,800 E agora, descobri que queria ir a Ilha do Jackson. 184 00:18:11,560 --> 00:18:13,400 Ningu�m l� vive ou visita, 185 00:18:13,480 --> 00:18:15,160 e os peixes s�o mesmos bons. 186 00:19:01,800 --> 00:19:02,360 - Huck ? 187 00:19:02,760 --> 00:19:06,000 - Que susto, Jim! Estive quase a vomitar o f�gado! 188 00:19:06,160 --> 00:19:08,200 - Pensei que estavas morto! - N�o estou morto. 189 00:19:08,320 --> 00:19:09,840 Mas o teu Pai foi � cidade esta manh� 190 00:19:09,840 --> 00:19:12,640 a gritar que algu�m te tinha cortado num milh�o de partes. 191 00:19:13,200 --> 00:19:16,080 Fingi tudo, Jim. Estou t�o vivo como tu. 192 00:19:19,880 --> 00:19:22,760 - N�o. N�o est�s morto. - Que engra�ado, Jim! 193 00:19:25,520 --> 00:19:27,960 O teu Pai parecia que tinha visto o diabo! 194 00:19:27,960 --> 00:19:29,440 Assustei-o, n�o foi? 195 00:19:29,480 --> 00:19:31,240 Assust�-lo? Assustaste a cidade toda! 196 00:19:31,240 --> 00:19:33,360 Est�o todos a tentar ca�ar o teu assassino agora mesmo. 197 00:19:33,360 --> 00:19:34,960 � muito simp�tico da parte deles. 198 00:19:34,960 --> 00:19:36,760 A vi�va quer que tenhas um enterro devido, 199 00:19:37,160 --> 00:19:41,840 ent�o ela p�s todas a mulheres nos bosques � procura do teu cad�ver. 200 00:19:42,320 --> 00:19:45,120 Deseija-lhes sorte, Jim. N�o v�o encontrar nada. 201 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 Pois n�o v�o, n�o. 202 00:19:46,400 --> 00:19:49,080 Sabes, at� gosto de estar morto. 203 00:19:50,560 --> 00:19:51,680 Vamos! 204 00:20:04,680 --> 00:20:06,280 Ent�o, Jim! 205 00:20:06,280 --> 00:20:09,280 N�o devias voltar antes que a Sra. Watson repare que n�o est�s l�? 206 00:20:09,640 --> 00:20:10,680 Bem, Huck... 207 00:20:13,520 --> 00:20:16,080 Prometes n�o contar se eu te contar algo? 208 00:20:16,320 --> 00:20:17,720 Claro que sim, Jim. 209 00:20:20,080 --> 00:20:21,320 A s�rio. 210 00:20:22,240 --> 00:20:25,000 Bem, acredito em ti, portanto vou contar-te. 211 00:20:25,920 --> 00:20:28,560 Esta manh� durante toda a confus�o causada pelo teu homic�dio... 212 00:20:30,480 --> 00:20:32,880 - Eu fugi! - Jim! 213 00:20:32,960 --> 00:20:35,600 - Prometeste n�o contar! - Eu sei que sim! Eu sei. 214 00:20:35,720 --> 00:20:38,000 E uma promessa � uma promessa, portanto vou mant�-la. 215 00:20:38,120 --> 00:20:41,080 Mas Jim... �s um escravo fugitivo! 216 00:20:41,680 --> 00:20:44,080 Posso levar com alcatr�o, por n�o te denunciar. 217 00:20:44,960 --> 00:20:46,200 Eu podia ser linchado. 218 00:20:47,720 --> 00:20:49,280 Porque o fizeste, Jim? 219 00:20:50,760 --> 00:20:52,120 Um comprador de escravos apareceu no outro dia, 220 00:20:52,120 --> 00:20:53,920 e ofereceu � Sra. Watson $800 por mim. 221 00:20:54,320 --> 00:20:57,040 Ela e a vi�va sentiram-se t�o mal que at� choraram. 222 00:20:57,160 --> 00:20:59,840 Mas a vida � dura. Era muito dinheiro para resistir. 223 00:20:59,920 --> 00:21:02,600 N�o podia deixar-me ser levado todo o caminho at� Nova Orle�es! 224 00:21:02,720 --> 00:21:04,960 Nunca mais ia ver a minha mulher e os meus filhos! 225 00:21:04,960 --> 00:21:05,960 Mas, Jim, 226 00:21:06,000 --> 00:21:08,160 agora nunca mais os vais ver mesmo. 227 00:21:09,800 --> 00:21:12,400 A minha �nica esperan�a � descer o rio at� Cairo. 228 00:21:12,520 --> 00:21:15,680 Ir para sul? Um escravo fugitivo a ir para sul? 229 00:21:15,680 --> 00:21:16,680 Eu sei, eu sei. 230 00:21:17,160 --> 00:21:20,160 Mas arranjei uma canoa, Huck, e isto. 231 00:21:20,400 --> 00:21:24,320 Um mapa para a liberdade. Agora, este sou eu. 232 00:21:24,800 --> 00:21:27,960 Se eu conseguir fazer todo o caminho at� Cairo, 233 00:21:28,080 --> 00:21:30,640 onde o rio Ohio vai at� ao Mississippi, 234 00:21:30,760 --> 00:21:33,120 consigo ir at� aos estados livres! 235 00:21:34,440 --> 00:21:38,760 Sabes qu�o dif�cil vai ser, Jim? � um milh�o de km at� Cairo! 236 00:21:38,920 --> 00:21:41,320 E um escravo no rio, sozinho? 237 00:21:42,760 --> 00:21:45,280 - Nem 8 quil�metros vais fazer. - Eu sei. 238 00:21:45,640 --> 00:21:48,240 Mas se conseguiste, se conseguisse... 239 00:21:48,360 --> 00:21:51,640 podia conseguir ganhar dinheiro para comprar a minha fam�lia. 240 00:22:05,120 --> 00:22:06,840 Vamos faz�-lo juntos. 241 00:22:07,440 --> 00:22:09,840 Eu ajudo-te a chegar a Cairo. 242 00:22:14,400 --> 00:22:16,560 Cala-te, Jim! 243 00:22:17,320 --> 00:22:20,240 N�o demores, e n�o esque�as os ovos. 244 00:22:20,240 --> 00:22:22,880 - Ok, ok. - E a farinha. 245 00:22:23,360 --> 00:22:25,240 E as velas, f�sforos, tabaco... 246 00:22:25,360 --> 00:22:28,880 Ent�o, Jim! Tudo o que conseguir apanhar, eu trago! 247 00:22:29,000 --> 00:22:31,080 E n�o deixes que ningu�m te reconhe�a. 248 00:22:37,640 --> 00:22:40,680 - Ol�, minha senhora! - Ol� crian�a. Minha terra! 249 00:22:40,800 --> 00:22:43,280 - O que aconteceu ao teu olho? - Uma vaca deu-me um pontap�. 250 00:22:43,400 --> 00:22:45,480 Meu Deus! Que posso fazer por ti? 251 00:22:45,600 --> 00:22:48,160 Bem, eu vinha de Hookville para visitar o meu primo... 252 00:22:48,240 --> 00:22:53,080 - quando o meu cavalo se cansou. - Pobrezinha! Bem, entra, entra. 253 00:22:53,200 --> 00:22:55,920 Esse � um lindo gorro! 254 00:22:56,040 --> 00:22:58,080 Uma menina do outro lado da rua tem um igual. 255 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 � um gorro popular. 256 00:22:59,400 --> 00:23:02,960 Bem, fica-te muito melhor a ti. Ent�o, como te chamas? 257 00:23:03,080 --> 00:23:05,520 Sarah. Sarah Williams. 258 00:23:05,640 --> 00:23:08,040 Bem, ela fala disto e daquilo... 259 00:23:08,200 --> 00:23:10,960 e blah-di-blah-di-blah at� eu querer torcer-lhe aquele rid�culo pesco�o. 260 00:23:11,640 --> 00:23:14,080 Ent�o eu decidi tirar vantagem da situa��o. 261 00:23:14,160 --> 00:23:17,480 Mas de repente, ela come�ou a falar do assass�nio. 262 00:23:17,600 --> 00:23:18,960 � onde o meu marido est� agora, 263 00:23:19,080 --> 00:23:21,640 l� com outros homens � procura do assassino. 264 00:23:21,760 --> 00:23:23,720 E quando o encontrarem, v�o mat�-lo. 265 00:23:23,840 --> 00:23:27,280 Isso � bom! Porque eu ouvi que o Huck Finn era um rapaz muito lindo. 266 00:23:27,840 --> 00:23:29,120 N�o foi o que ouvi! 267 00:23:31,080 --> 00:23:33,160 Ent�o quem � que ele acham que o matou? 268 00:23:33,960 --> 00:23:37,040 No in�cio, todos pens�mos que fora o velho Pai Finn que o tinha feito. 269 00:23:37,160 --> 00:23:39,440 - Ai sim? - Quase o lincharam, tamb�m. 270 00:23:39,560 --> 00:23:42,880 Mas depois ele desapareceu com os patifes dos amigos. 271 00:23:42,960 --> 00:23:46,120 Mas n�o importa. Porque agora todos acham 272 00:23:46,120 --> 00:23:47,800 que o homem que matou o pobre Huck Finn... 273 00:23:47,800 --> 00:23:49,520 foi um escravo fugitivo chamado Jim. 274 00:23:49,760 --> 00:23:51,480 Jim! 275 00:23:52,320 --> 00:23:53,760 Jim? 276 00:23:53,840 --> 00:23:56,520 Missus, o meu casaco? 277 00:23:56,640 --> 00:23:58,680 - Ol�, crian�a. - Ol�, bondoso senhor. 278 00:23:58,800 --> 00:24:00,480 - Que se est� a passar? - Achamos que encontr�mos 279 00:24:00,480 --> 00:24:01,480 o escravo fugitivo assassino! 280 00:24:01,960 --> 00:24:04,600 Temos procurado por todo o lado e um velhor exc�ntrico disse-nos 281 00:24:04,720 --> 00:24:07,600 agora mesmo que viu fumo na Ilha do Jackson. 282 00:24:07,720 --> 00:24:12,040 Ningu�m l� vive ou visita, portanto tem de ser ele! 283 00:24:13,440 --> 00:24:16,720 - Tem cuidado, preciosa! - Tem cuidado! 284 00:24:16,840 --> 00:24:21,320 N�o te preocupes, vou ter. Aquele escravo vale $400, vivo ou morto. 285 00:24:24,400 --> 00:24:26,240 � melhor ir, agora. 286 00:24:26,320 --> 00:24:29,080 S� depois de comeres algo! 287 00:24:29,680 --> 00:24:33,040 - Como te chamas outra vez? - Mary... Williams. 288 00:24:33,160 --> 00:24:34,800 Pensei que era Sarah. 289 00:24:35,760 --> 00:24:38,520 Sim, disse. Sarah Mary Williams. 290 00:24:38,640 --> 00:24:41,040 Alguns chamam-me Sarah; outros chama-me Mary. 291 00:24:43,560 --> 00:24:45,360 Meu Deus! 292 00:24:46,080 --> 00:24:50,760 - Podes mat�-lo por mim? - Com muito prazer. 293 00:24:56,560 --> 00:25:00,240 - Apanhei-o! - Tens um bom bra�o. 294 00:25:01,680 --> 00:25:04,040 Mantenho-me em forma com muito tric�. 295 00:25:04,200 --> 00:25:07,440 - �s um rapaz! - Como goza uma pobre rapariga. 296 00:25:07,560 --> 00:25:09,360 Podes enganar alguns, mas n�o a mim! 297 00:25:09,480 --> 00:25:11,800 Se fosses rapariga, tinhas falhado a ratazana por 1 ou 2 metros! 298 00:25:11,920 --> 00:25:14,000 Agora desembucha! Quem �s? 299 00:25:14,120 --> 00:25:19,000 Desembucha, pequeno! Diz-me quem �s! Diz-me! 300 00:25:22,760 --> 00:25:23,680 Volta aqui! 301 00:25:23,760 --> 00:25:26,760 Jim! Jim, acorda! Acorda! 302 00:25:29,840 --> 00:25:32,040 - Oh, meu, olha para ti, Huck, se n�o �s a mais bonita... 303 00:25:32,160 --> 00:25:35,200 Est�o atr�s de n�s, Jim, e n�o t�m um minuto a perder. Vamos! 304 00:25:39,280 --> 00:25:42,760 - Anda. - Despacha-te! 305 00:25:43,360 --> 00:25:47,400 - Vamos! Os c�es parecem ter fome! - Ent�o despacha-te. 306 00:25:56,880 --> 00:25:59,880 Partimos, dirigindo-nos para o poderoso Mississippi... 307 00:26:00,000 --> 00:26:03,600 na viagem para Cairo para libertar o Jim. 308 00:26:03,720 --> 00:26:07,160 Mas primeiro t�nhamos de parar para pedir umas coisas emprestadas. 309 00:26:07,280 --> 00:26:10,520 Huck, tenho sentido 310 00:26:10,640 --> 00:26:13,920 uma pequena culpa por estes empr�stimos que temos feito. 311 00:26:14,000 --> 00:26:16,240 - Vais ultrapassar isso. - Mas n�o � isso que quero dizer. 312 00:26:19,240 --> 00:26:20,560 N�o � quem eu penso que �, ou �? 313 00:26:22,960 --> 00:26:24,440 �s mesmo tu, Jim. 314 00:26:27,080 --> 00:26:29,920 "Recompensa de 400 dol�res. 315 00:26:30,880 --> 00:26:33,160 - Escravo fugitivo."! - E o que diz ali? 316 00:26:35,360 --> 00:26:37,600 Bonito, e com boas maneiras. 317 00:26:38,160 --> 00:26:40,480 Anda l�, Huck, o que � que realmente diz? 318 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Nada. 319 00:26:43,320 --> 00:26:44,960 S� que �s procurado por homic�dio. 320 00:26:45,160 --> 00:26:47,360 Homic�dio! Eu... 321 00:26:49,920 --> 00:26:50,680 Estou a ver... 322 00:26:51,760 --> 00:26:53,400 Sou procurado pelo teu homic�dio. 323 00:26:54,160 --> 00:26:57,240 Bem, � melhor viajarmos s� � noite. 324 00:27:00,720 --> 00:27:02,800 � mesmo assim que eu sou? 325 00:27:03,400 --> 00:27:06,280 - Sim, Jim. - Raios! 326 00:27:25,040 --> 00:27:27,680 - Viste aquilo? - Vamos para l�! 327 00:27:27,880 --> 00:27:30,360 - E se tem l� gente? - N�o pode! 328 00:27:30,640 --> 00:27:34,640 Tinham de ser doidos para l� estar! Vai partir a qualquer momento. 329 00:27:34,680 --> 00:27:37,120 Boa! Vamos l� para dentro! 330 00:27:53,840 --> 00:27:55,520 Parece que estar aqui h� pouco tempo. 331 00:27:56,320 --> 00:28:00,040 Sim. Deve ter bons mantimentos. Vamos dividir-nos e procurar. 332 00:28:00,200 --> 00:28:04,400 Espera, espera! Deve haver mortos aqui, tem cuidado. 333 00:28:04,520 --> 00:28:05,680 Ok! 334 00:28:08,840 --> 00:28:11,200 - Eu vou por aqui. - E eu por ali. 335 00:28:26,480 --> 00:28:30,480 Por favor, n�o me matem, rapazes. Por favor, n�o me matem! 336 00:28:30,600 --> 00:28:34,800 �s um ladr�o mentiroso, Joe Turner, e vais pagar com a pr�pria vida! 337 00:28:34,920 --> 00:28:38,000 Esperem, ou�am! Podem acreditar, eu n�o conto a ningu�m! 338 00:28:38,120 --> 00:28:39,840 � demasiado tarde para isso agora! 339 00:28:50,160 --> 00:28:52,360 Isto est� a afundar mais r�pido do que pens�vamos! 340 00:28:52,400 --> 00:28:53,760 Sim, vamos apanhar o que pudermos e sair daqui! 341 00:28:53,760 --> 00:28:58,000 - N�o podem deixar-me aqui! - Mataste o teu pr�prio parceiro. 342 00:28:58,040 --> 00:28:59,640 Ele merecia a bala que lhe dei! 343 00:29:30,040 --> 00:29:32,320 Maldi��o! Mais uma destas, e vai ao fundo! 344 00:29:32,720 --> 00:29:34,320 N�o me podem deixar aqui, rapazes! 345 00:29:36,160 --> 00:29:37,600 Cala-te! 346 00:29:40,400 --> 00:29:41,440 Vem c�! 347 00:29:43,040 --> 00:29:44,360 - Quem �s tu? - Ningu�m. 348 00:29:44,480 --> 00:29:45,920 - Que fazes aqui? - Nada. 349 00:29:53,760 --> 00:29:54,920 Pega na prata! 350 00:29:59,840 --> 00:30:01,880 Meu Deus! Vamos ao fundo! 351 00:30:13,000 --> 00:30:16,800 - Vamos, Jim! H� piratas a bordo! - Eu sei, eu sei! 352 00:30:21,200 --> 00:30:22,320 A canoa! 353 00:30:23,200 --> 00:30:24,240 Raios! 354 00:30:25,600 --> 00:30:28,160 Devem ter um barco do outro lado! Vamos! 355 00:30:30,080 --> 00:30:31,120 Est� ali! 356 00:30:32,040 --> 00:30:33,120 Mexe-te, mexe-te! 357 00:30:50,760 --> 00:30:53,720 - Vamos! Ajuda-me, Jim! - Estou a ir, estou a ir! 358 00:31:32,240 --> 00:31:35,280 Sinto-me um pouco mal por aqueles assassassinos morrerem assim. 359 00:31:35,440 --> 00:31:38,320 Posso acabar por ser um assassino assim um dia, 360 00:31:38,440 --> 00:31:41,680 e gostaria de morrer assim, a afugar-me numa barca? 361 00:31:42,240 --> 00:31:44,760 - Huck? - Sim, Jim. 362 00:31:45,600 --> 00:31:49,360 Se ouvisses que o teu Pai nunca mais ia voltar a St. Petersburg, 363 00:31:49,480 --> 00:31:52,120 como se tivesse morrido, por exemplo, 364 00:31:52,120 --> 00:31:54,520 ajudavas-me na mesma a ir a Cairo para ser livre? 365 00:31:54,880 --> 00:31:56,800 Ou voltavas para casa? 366 00:31:57,480 --> 00:32:00,920 Provavalmente voltava, s� para ver a cara que pessoas fariam. 367 00:32:01,360 --> 00:32:04,680 Volt�vamos os dois, Jim, porque era a coisa certa a fazer. 368 00:32:05,280 --> 00:32:08,640 Sim. Claro, porque era a coisa certa a fazer. 369 00:32:08,960 --> 00:32:09,920 N�o te preocupes. 370 00:32:09,960 --> 00:32:12,160 Eu assegurava-me que a Sra. Watson te voltava a comprar. 371 00:32:20,720 --> 00:32:24,640 Consegues cheirar, Huck? Cheira a liberdade. 372 00:32:24,720 --> 00:32:27,760 Se aquilo � Cairo, sou um homem livre! 373 00:32:29,440 --> 00:32:32,240 E quando eu for livre, vou trabalhar muito 374 00:32:32,360 --> 00:32:35,560 e guardar cada c�ntimo para comprar a minha mulher e os meus filhos. 375 00:32:36,400 --> 00:32:39,440 E se n�o mos venderem, eu roubo-os! 376 00:32:40,080 --> 00:32:41,200 N�o roubavas! 377 00:32:43,080 --> 00:32:44,520 S� se n�o mos vendessem, Huck. 378 00:32:45,400 --> 00:32:46,720 S�o a minha mulher e filhos. 379 00:32:47,440 --> 00:32:49,440 N�o est� certo serem comprados e vendidos. 380 00:32:49,920 --> 00:32:52,640 Se algu�m o tem de fazer, devo de ser eu. 381 00:32:52,720 --> 00:32:55,920 Ouve o que est�s a dizer. Consegues ouvir-te? 382 00:32:56,320 --> 00:33:00,240 Vender pessoas e us�-las como escravos n�o est� certo, Huck. 383 00:33:02,000 --> 00:33:04,360 - De alguma forma... - � como as coisas s�o, 384 00:33:04,360 --> 00:33:06,080 e � assim que sempre foram. 385 00:33:06,120 --> 00:33:08,000 Mas n�o est� certo, Huck. 386 00:33:09,120 --> 00:33:10,800 N�o percebes? 387 00:33:12,200 --> 00:33:16,560 Escravid�o n�o est� bem. Todos os Homens deviam ser livres. 388 00:33:17,600 --> 00:33:20,200 Nunca ouvi tal conversa em toda a minha vida. 389 00:33:24,200 --> 00:33:26,720 Eu sabia que o que estava a fazer era errado. 390 00:33:27,040 --> 00:33:29,840 E podia sentir a m�o de Deus a tomar balan�o sobre mim. 391 00:33:30,280 --> 00:33:32,040 Ent�o subitamente soube o que tinha de fazer. 392 00:33:33,160 --> 00:33:34,640 Tinha de denunciar o Jim. 393 00:33:34,920 --> 00:33:36,960 Olha... Jim? 394 00:33:37,040 --> 00:33:39,600 - Sim, Huck. - Todas estas cidades s�o parecidas, 395 00:33:41,360 --> 00:33:43,600 como � que vamos saber qual � Cairo? 396 00:33:44,720 --> 00:33:46,840 Vamos ver o rio Ohio a chegar, n�o vamos? 397 00:33:46,840 --> 00:33:48,120 Podemos pass�-lo sem querer. 398 00:33:48,480 --> 00:33:51,640 Fazemos assim. A pr�xima vez que vir algu�m, 399 00:33:52,360 --> 00:33:55,320 Eu pego num tronco e encosto para lhe perguntar. 400 00:33:55,320 --> 00:33:57,360 N�o te preocupes, Huck, vamos ver o rio Ohio a chegar. 401 00:33:57,440 --> 00:34:00,560 Mas podemos n�o ver! 402 00:34:00,680 --> 00:34:02,480 � melhor ter a certeza. 403 00:34:05,280 --> 00:34:06,200 Sim. 404 00:34:09,520 --> 00:34:11,160 Claro, Huck. 405 00:34:14,960 --> 00:34:17,840 - Encontraram algo, rapazes? - Aqui n�o h� nada! 406 00:34:17,960 --> 00:34:20,880 Sei que estamos perto, Huck. Estamos seguros! 407 00:34:21,200 --> 00:34:23,280 N�o tens de fazer isto! 408 00:34:24,280 --> 00:34:25,920 O Cairo pode ser em qualquer lado! 409 00:34:29,160 --> 00:34:30,200 Eu j� volto. 410 00:34:31,040 --> 00:34:33,640 Estive muito perto de libertar o Jim, 411 00:34:33,640 --> 00:34:34,640 e de ir para o inferno por isso. 412 00:34:35,800 --> 00:34:37,200 Mas agora que ia fazer o que estava certo, 413 00:34:37,320 --> 00:34:40,480 estava a come�ar a sentir-me bem. 414 00:34:45,200 --> 00:34:49,040 Ali vai ele... o leal Huck Finn. 415 00:34:50,440 --> 00:34:52,120 O �nico cavalheiro branco que alguma vez 416 00:34:52,120 --> 00:34:53,880 cumpriu uma promessa ao velho Jim. 417 00:34:54,600 --> 00:34:56,720 Huck Finn, um homem de palavra. 418 00:34:57,160 --> 00:35:00,280 Um homem que ajuda os amigos venha inferno ou altas �guas. 419 00:35:01,320 --> 00:35:03,320 Estou orgulhoso de o ter conhecido. 420 00:35:05,000 --> 00:35:06,720 Cala-te, Jim. 421 00:35:13,920 --> 00:35:15,160 Nunca te esquecerei, Huck. 422 00:35:20,520 --> 00:35:22,360 O melhor amigo que alguma vez tive. 423 00:35:36,720 --> 00:35:39,360 Senti-me mesmo mal, mas disse a mim mesmo: 424 00:35:40,040 --> 00:35:44,960 "Mim mesmo, tens de o denunciar. � a coisa mais acertada a fazer." 425 00:35:45,280 --> 00:35:49,520 - Rapaz, est� a� uma jangada? - Sim, senhor, est�. 426 00:35:49,600 --> 00:35:51,760 - � tua? - Sim, senhor. 427 00:35:52,040 --> 00:35:53,720 Algum homem l�? 428 00:35:54,320 --> 00:35:55,760 S� um, senhor. 429 00:35:58,080 --> 00:36:00,520 Estamos � procura de cinco escravos que fugiram ontem � noite. 430 00:36:01,640 --> 00:36:03,560 O homem na jangada, � branco ou preto? 431 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 � branco. 432 00:36:12,520 --> 00:36:14,400 Talvez tu sejas um daqueles rapazes abolitionistas 433 00:36:14,400 --> 00:36:15,680 que gostam de ajudar escravos fugitivos. 434 00:36:16,560 --> 00:36:19,680 - � melhor vermos por n�s mesmos. - Adorava que fossem. 435 00:36:20,040 --> 00:36:21,840 Porque � o meu Pai que l� est�, e est� muito doente. 436 00:36:22,120 --> 00:36:24,560 Tal como a minha m�e, e irm� e irm�o. 437 00:36:24,560 --> 00:36:26,360 Disseste que havia um s� homem na jangada. 438 00:36:27,440 --> 00:36:29,760 Vi as vossas armas e assustei-me, suponho. 439 00:36:30,240 --> 00:36:32,880 Precisava de boleia, se n�o se importarem. 440 00:36:32,880 --> 00:36:35,000 Importamo-nos, rapaz. Estamos com pressa. 441 00:36:36,840 --> 00:36:39,760 - V� l�, entra no barco. - Obrigado. 442 00:36:39,880 --> 00:36:41,680 As pessoas normalmente fogem quando digo que 443 00:36:41,680 --> 00:36:43,200 toda a minha fam�lia est� doente como c�es. 444 00:36:43,280 --> 00:36:45,120 - Que se passa com eles? - Bem... 445 00:36:45,200 --> 00:36:46,720 A minha irm� vomita em todo o lado, 446 00:36:47,280 --> 00:36:49,120 e a minha M�e cheira muito mal, 447 00:36:49,280 --> 00:36:52,240 e a pele do meu irm�o parece estar a cair-lhe do corpo. 448 00:36:52,960 --> 00:36:54,920 O meu Pai... � nojento! 449 00:36:55,040 --> 00:36:57,800 A tua fam�lia est� muito doente! Queres espalhar a doen�a? 450 00:36:57,920 --> 00:36:59,760 Mas j� perguntem a todo a gente, e ningu�m me ajuda! 451 00:36:59,880 --> 00:37:02,840 Desces mais ou menos 30 km, e h� outra cidade. Pergunta-lhes! 452 00:37:03,080 --> 00:37:05,280 - Isso � Cairo? - N�o, Cairo ainda est� a 160 km. 453 00:37:06,200 --> 00:37:07,560 Escuta, rapaz! 454 00:37:07,680 --> 00:37:11,680 Da pr�xima vez, n�o digas �s pessoas o que tens. Mente. Agora vai! 455 00:37:12,880 --> 00:37:14,680 N�o acredito que n�o nos v�o ajudar. 456 00:37:14,880 --> 00:37:17,640 O cheiro daquela jangada est� a matar-me. 457 00:37:17,960 --> 00:37:20,560 Se vires algum escravo fugitivo podes ajudar-nos a apanh�-los. 458 00:37:20,560 --> 00:37:21,640 Podes fazer algum dinheiro. 459 00:37:22,440 --> 00:37:25,680 Pode acreditar, senhor. N�o deixo nenhum escravo fugitivo apanhar-me. 460 00:37:29,920 --> 00:37:31,880 O leal Huck Finn. 461 00:37:32,720 --> 00:37:37,200 � sempre t�o dif�cil fazer o certo, e t�o f�cil fazer o errado. 462 00:37:37,320 --> 00:37:41,160 Mas decidi que, de agora em diante, vou fazer o que estiver mais � m�o. 463 00:37:57,200 --> 00:37:58,960 Queres dizer que os franceses n�o falam como n�s? 464 00:37:58,960 --> 00:38:00,560 N�o, Jim. 465 00:38:00,600 --> 00:38:03,120 N�o percebias uma �nica palavra que dissesem. 466 00:38:03,560 --> 00:38:06,400 - E suponho que tu conseguias. - Sup�es bem. 467 00:38:06,720 --> 00:38:08,760 Aprendi algum palavreado deles nos livros. 468 00:38:09,200 --> 00:38:12,440 - Aprendeste algum palavreado, foi? - Sim, aprendi. 469 00:38:13,000 --> 00:38:16,800 O que pensavas de um homem que te dissesse "Pallee-voo Franzee?" 470 00:38:17,160 --> 00:38:20,560 N�o pensava nada. Simplesmente batia-lhe na cabe�a. 471 00:38:21,520 --> 00:38:24,920 N�o tinha dito nada de mal! S� te tinha perguntado se falas franc�s. 472 00:38:24,960 --> 00:38:27,960 - Ent�o porqu� que n�o o disse? - Ele disse. 473 00:38:27,960 --> 00:38:30,840 N�o, n�o disse! Ele disse "Pallee-voo Francine!" 474 00:38:30,840 --> 00:38:32,800 Essa � a forma de um franc�s perguntar de falas franc�s. 475 00:38:32,800 --> 00:38:34,000 Ent�o, � uma forma est�pida de perguntar. 476 00:38:34,000 --> 00:38:36,480 - N�o � est�pida! - Sim, �! � rid�cula! 477 00:38:36,880 --> 00:38:39,200 N�o � rid�cula. S� falam diferente. 478 00:38:42,000 --> 00:38:44,800 V� assim, Jim. Um gato fala como n�s? 479 00:38:44,800 --> 00:38:46,000 N�o, um gato n�o. 480 00:38:46,000 --> 00:38:47,920 - E uma vaca? - N�o, uma vaca tamb�m n�o. 481 00:38:48,040 --> 00:38:49,800 E um gato fala como uma vaca e uma vaca como um gato? 482 00:38:49,800 --> 00:38:52,960 Est� bem, est� bem. N�o, n�o falam. Falam diferente. 483 00:38:53,320 --> 00:38:57,480 Pois! E os franceses falam diferente de n�s! V�s? 484 00:38:57,600 --> 00:38:59,520 E est� conclu�do! 485 00:39:01,160 --> 00:39:02,920 Muito bem, Sr. Finn. 486 00:39:05,680 --> 00:39:08,040 - Uma vaca � um gato? - N�o. 487 00:39:10,400 --> 00:39:13,000 - Um gato � uma vaca? - N�o. 488 00:39:14,160 --> 00:39:17,200 - Uma vaca � um homem? - N�o, Jim. 489 00:39:17,320 --> 00:39:19,840 - Um gato � um homem? - N�o. 490 00:39:22,080 --> 00:39:24,560 - Um franc�s � um homem? - Sim. 491 00:39:24,680 --> 00:39:26,360 Ent�o porque � que n�o fala como um? 492 00:39:30,600 --> 00:39:34,400 V�s? E est� conclu�do! 493 00:39:35,880 --> 00:39:39,200 Sabes... at� tens uma certa raz�o, Jim. 494 00:39:42,600 --> 00:39:43,600 E � que... 495 00:39:45,200 --> 00:39:47,200 s� porque te ensinam que algo � certo, 496 00:39:48,240 --> 00:39:50,480 e todos acreditam que � certo, 497 00:39:52,040 --> 00:39:53,240 n�o quer dizer que seja. 498 00:39:54,760 --> 00:39:56,320 Percebes o que quero dizer? 499 00:39:58,960 --> 00:40:02,200 Sim, percebo. 500 00:40:08,320 --> 00:40:10,320 Jim! Temos de fugir! 501 00:40:10,480 --> 00:40:12,120 Salta, Huck, salta! 502 00:40:46,640 --> 00:40:50,080 Jim, Jim! 503 00:40:57,160 --> 00:40:58,320 Jim. 504 00:41:06,280 --> 00:41:08,400 Mexes-te, e eu rebento-te ao meio! 505 00:41:11,560 --> 00:41:14,600 Por agora � suficiente. V� se h� mais algu�m por a�. 506 00:41:20,200 --> 00:41:22,560 Oh, Pai! Ele n�o � um Shepherdson! 507 00:41:22,600 --> 00:41:25,600 - Cala-te, Sophie. - Pois n�o. Baixem essas armas! 508 00:41:26,160 --> 00:41:29,040 Ele n�o tem nada de Shepherdson. 509 00:41:29,120 --> 00:41:31,440 - Olha-me para esta carinha. - Ent�o qual � o teu nome, filho? 510 00:41:31,480 --> 00:41:33,760 � George Jackson, senhor. 511 00:41:33,840 --> 00:41:35,640 - V�s! - Podes baixar as m�os. 512 00:41:35,640 --> 00:41:36,800 O que se passa? 513 00:41:36,840 --> 00:41:40,240 - Deixa-me secar-te. - N�o h� Shepherdsons por perto? 514 00:41:40,360 --> 00:41:43,040 Sabes, podiam ter disparado contra ti, �s t�o lento, Billy. 515 00:41:44,440 --> 00:41:45,960 De onde vens, George? 516 00:41:47,040 --> 00:41:48,720 Ca� de um baro a vapor, Senhor. 517 00:41:48,800 --> 00:41:52,120 - Caiu de um barco a vapor! - Pobre rapaz! Cai de um barco, 518 00:41:52,120 --> 00:41:54,760 e depois pregas-lhe um grande susto! 519 00:41:54,880 --> 00:41:58,160 Foram simp�ticos comigo quando decidiram n�o me matar. 520 00:41:58,280 --> 00:41:59,840 Disseram-me que eram os Grangerfords, 521 00:41:59,840 --> 00:42:02,000 e perguntaram-me imensas coisas. 522 00:42:02,320 --> 00:42:06,320 Decidi que era melhor mentir, portanto inventei uma hist�ria. 523 00:42:06,560 --> 00:42:08,720 Depois de o meu Pai ter morrido naquela debandada, 524 00:42:08,880 --> 00:42:11,040 a minha m�e fugiu com um palha�o de circo. 525 00:42:13,480 --> 00:42:14,880 Nunca mais a vi. 526 00:42:15,360 --> 00:42:18,040 - Bem, podes ficar aqui connosco. - O tempo que quiseres. 527 00:42:18,800 --> 00:42:19,680 Obrigado! 528 00:42:41,200 --> 00:42:44,760 George! Aqui tens um presente por seres o meu novo amigo. 529 00:42:48,040 --> 00:42:50,600 � a melhor coisa que algu�m me deu. 530 00:42:51,760 --> 00:42:54,360 - Obrigado, Billy. - Billy! 531 00:42:54,400 --> 00:42:56,760 Tem estado calmo entre n�s e os Shepherdsons ultimamente, 532 00:42:56,880 --> 00:42:59,040 portanto n�o v�s irrit�-los. 533 00:42:59,040 --> 00:43:02,160 Sophie, deixa-me em paz. Vamos, George. 534 00:43:02,600 --> 00:43:04,880 Billy, vamos at� ao rio. 535 00:43:05,000 --> 00:43:06,360 Queria ver se alguma das minhas... 536 00:43:06,360 --> 00:43:08,240 ...posses vieram dar a costa. 537 00:43:08,360 --> 00:43:10,200 Primeiro temos de ver umas coisas. 538 00:43:10,720 --> 00:43:13,160 Parece que muitas coisas t�m aparecido ultimamente. 539 00:43:24,480 --> 00:43:26,120 Um navio a vapor bateu na jangada dele ontem � noite. 540 00:43:26,120 --> 00:43:27,280 e matou o amo dele. 541 00:43:27,480 --> 00:43:29,680 Portanto � nosso. Tivemos de o acorrentar. 542 00:43:30,600 --> 00:43:32,760 Levanta-te! Anda l�, levanta-te! 543 00:43:34,640 --> 00:43:37,520 Parece um bocado tosco. Tu e eu temos de o ati�ar um bocado. 544 00:43:37,640 --> 00:43:42,040 - Huck! � t�o bom ver-te. - Huck? A quem chamas Huck? 545 00:43:42,600 --> 00:43:43,720 Bem, o meu nome �... 546 00:43:45,600 --> 00:43:46,720 Aposto que n�o consegues soletrar o meu nome. 547 00:43:46,760 --> 00:43:50,800 Aceito o desafio. � G-O-R-G J-X-O-N. 548 00:43:50,920 --> 00:43:53,440 Conseguiste, afinal. Sou George Jackson. 549 00:43:53,440 --> 00:43:54,960 Prazer em conhec�-lo, Senhor. 550 00:44:13,360 --> 00:44:14,440 Ent�o, Billy... 551 00:44:15,080 --> 00:44:16,960 porque � que toda a gente carrega armas 552 00:44:16,960 --> 00:44:18,160 mas parecem ter tanto medo de as usar? 553 00:44:18,240 --> 00:44:20,400 Bem, � que estamos a passar por uma rixa. 554 00:44:20,520 --> 00:44:22,800 Rixa! O que � uma rixa? 555 00:44:22,920 --> 00:44:24,360 N�o sabes o que � uma rixa? 556 00:44:25,200 --> 00:44:28,640 � assim. Um homem tem uma luta com outro homem e mata-o. 557 00:44:28,680 --> 00:44:32,000 Ent�o o seu irm�o mata-o. E vai continuando at� todos os irm�os 558 00:44:32,080 --> 00:44:35,440 estarem a matar outros irm�os, at� toda gente estar morta. 559 00:44:36,360 --> 00:44:38,040 A nossa rixa j� dura h� 30 anos. 560 00:44:38,760 --> 00:44:41,600 30 anos! Como come�ou? 561 00:44:42,560 --> 00:44:43,280 N�o sei. 562 00:44:43,400 --> 00:44:45,720 N�o sabe porque � que se est�o todos a tentar matar? 563 00:44:46,320 --> 00:44:47,960 Sim, sim Senhor! 564 00:44:52,080 --> 00:44:55,040 Boggs! Sabes que o Pai n�o quer que fa�as mais isso. 565 00:45:02,240 --> 00:45:04,320 - V�, trabalhem. Vamos l�! - Sim, mestre. 566 00:45:17,840 --> 00:45:20,040 - Ol�, rapazes. - Ol�, Pai. 567 00:45:22,960 --> 00:45:25,040 Naquele rio, eu senti um pouco de liberdade. 568 00:45:25,360 --> 00:45:29,080 E sendo um escravo outra vez... Faz-me sentir t�o... 569 00:45:29,200 --> 00:45:30,800 t�o muito mal. 570 00:45:31,920 --> 00:45:34,880 Vamos para Cairo, Huck. Por favor. 571 00:45:35,720 --> 00:45:39,600 - Vamos sair daqui. - S� pensas em ti, Jim. 572 00:45:40,240 --> 00:45:43,920 Bem, e eu? N�o mere�o algo? 573 00:45:45,480 --> 00:45:47,800 A minha vida n�o tem sido muito boa. 574 00:45:48,640 --> 00:45:50,240 Vem, George, vamos pescar! 575 00:45:51,720 --> 00:45:53,680 E n�o tenho pressa de partir. 576 00:45:55,840 --> 00:45:57,440 Boggs, esse � todo teu. 577 00:46:10,440 --> 00:46:12,080 V� l�, sai da�. 578 00:46:12,880 --> 00:46:14,000 Vem para aqui. 579 00:46:32,640 --> 00:46:36,720 O meu Pai estava a pescar, sem prestar aten��o � chuva. 580 00:46:38,400 --> 00:46:42,720 Quando, de repente, o banco cedeu, e ele foi pelo rio abaixo. 581 00:46:45,680 --> 00:46:46,560 Sim, este � o meu rapaz. 582 00:46:51,600 --> 00:46:55,600 S� pensas em ti, Jim. Bem, e eu? 583 00:47:26,800 --> 00:47:29,080 Anda, George, � hora do jantar! 584 00:47:29,080 --> 00:47:30,320 J� vou. 585 00:47:30,960 --> 00:47:31,920 Jim! 586 00:48:07,960 --> 00:48:09,280 N�o foi culpa minha. 587 00:48:11,520 --> 00:48:13,280 Se pensas que me sinto mal, 588 00:48:14,760 --> 00:48:16,080 est�s errado! 589 00:48:17,480 --> 00:48:19,680 Se pensas que vou pedir desculpas a um escravo, 590 00:48:22,480 --> 00:48:24,400 a um escravo fugitivo, bem, "haha". 591 00:48:29,800 --> 00:48:31,600 N�o queria que isto acontecesse, Jim. 592 00:48:34,280 --> 00:48:36,640 Foi a pior coisa que alguma vez fiz em toda a minha vida. 593 00:48:37,200 --> 00:48:38,800 Estou muito arrependido, Jim. 594 00:48:41,040 --> 00:48:42,760 Estou mesmo. 595 00:48:50,080 --> 00:48:52,960 Continuas a ser o meu melhor e �nico amigo. 596 00:48:54,280 --> 00:48:55,560 Huck Finn. 597 00:48:56,880 --> 00:48:59,760 Ok, est� bem. Chega de l�grimas. 598 00:49:12,000 --> 00:49:12,600 Jim? 599 00:49:14,800 --> 00:49:16,440 Est� na hora de irmos. 600 00:49:20,240 --> 00:49:22,480 - Huck? - Cala-te, Jim. 601 00:49:25,840 --> 00:49:27,160 Desculpem o atraso! 602 00:49:46,480 --> 00:49:48,560 Cyrus! Que se passa? 603 00:49:49,480 --> 00:49:51,600 A menina Sophie saiu para casar com um Shepherdson. 604 00:49:53,320 --> 00:49:54,560 Bem, onde foram todos? 605 00:49:54,600 --> 00:49:56,160 As mulheres foram fortalecer as rela��es. 606 00:49:56,680 --> 00:49:59,000 O Billy e os homens foram tentar matar aquele Shepherdson 607 00:49:59,120 --> 00:50:01,000 antes que ele atravesse o rio com a menina Sophie. 608 00:50:02,960 --> 00:50:03,920 Obrigado. 609 00:50:05,120 --> 00:50:07,000 Muitas pessoas v�o morrer hoje. 610 00:50:15,720 --> 00:50:18,240 Est�o mesmo ali, rapaz! 611 00:50:56,920 --> 00:50:57,760 Vamos! 612 00:51:04,080 --> 00:51:06,320 Billy! 613 00:51:06,440 --> 00:51:08,840 Sou eu, sou eu! Huck! Quer dizer, George! 614 00:51:08,840 --> 00:51:10,000 O que se passa? 615 00:51:10,440 --> 00:51:12,200 George, foi uma emboscada! 616 00:51:12,200 --> 00:51:14,120 Mataram o meu Pai e todos os meus irm�os! 617 00:51:14,280 --> 00:51:16,360 Querem-nos matar a todos! 618 00:51:24,080 --> 00:51:26,320 Vamos! 619 00:51:26,440 --> 00:51:28,480 Dev�amos ter esperado pelas rela��es. 620 00:51:28,560 --> 00:51:30,320 Os Shepherdsons sabiam que v�nhamos! 621 00:51:34,640 --> 00:51:36,240 O que aconteceu � menina Sophie? 622 00:51:36,240 --> 00:51:38,120 Ela e o Shepherdson j� conseguiram atravessar o rio. 623 00:51:38,600 --> 00:51:41,000 Aqueles patifes desprez�veis. George, eu vou mat�-los. 624 00:51:49,520 --> 00:51:51,160 Billy! 625 00:52:00,000 --> 00:52:01,480 Disparem, rapazes! 626 00:52:01,600 --> 00:52:03,000 N�o o deixem fugir! 627 00:52:45,200 --> 00:52:47,080 - V�s alguma coisa? - N�o. 628 00:52:47,520 --> 00:52:49,080 Vamos tentar por aqui! 629 00:53:19,360 --> 00:53:21,600 Huck! Huckleberry! 630 00:53:24,720 --> 00:53:26,800 Foste muito bom para mim, Billy. 631 00:53:30,360 --> 00:53:32,440 Desculpa n�o te ter dito o meu verdadeiro nome. 632 00:53:35,440 --> 00:53:36,280 � Huck. 633 00:53:37,640 --> 00:53:38,920 Huckleberry Finn. 634 00:53:44,480 --> 00:53:45,920 Desculpa, Billy. 635 00:53:54,120 --> 00:53:57,120 Vamos, Huck. Vamos lev�-lo para casa. 636 00:54:06,640 --> 00:54:08,000 O Jim e eu encontr�mos a jangada 637 00:54:08,000 --> 00:54:10,400 e arranj�mo-la o melhor que conseguimos. 638 00:54:10,800 --> 00:54:12,640 Foi bom voltar ao rio. 639 00:54:13,280 --> 00:54:15,520 Os outros lugares parecem t�o apertados e abafados. 640 00:54:16,160 --> 00:54:21,280 Mas o rio n�o. Sentimo-nos quentes, seguros e livres no rio. 641 00:54:24,240 --> 00:54:25,920 N�o foi culpa minha. 642 00:54:26,160 --> 00:54:28,800 �s a coisa mais arrependida que alguma vez conheci! 643 00:54:28,840 --> 00:54:31,480 O russo caiu no rio, foi isso que aconteceu. 644 00:54:31,760 --> 00:54:35,160 Ol�! Estamos � procura de Cairo! 645 00:54:35,520 --> 00:54:37,600 Podem dizer-nos quanto falta? 646 00:54:37,960 --> 00:54:41,760 Despistados, j� o passaram! � mais ou menos 65 km atr�s! 647 00:54:41,840 --> 00:54:43,640 Perdidos! 648 00:54:48,840 --> 00:54:51,200 Devemos t�-lo passado na noite do nevoeiro, Jim. 649 00:54:53,800 --> 00:54:56,600 Vou ser apanhado e vendido de certeza. 650 00:55:00,520 --> 00:55:02,840 Como � que vamos voltar a Cairo, Jim? 651 00:55:02,880 --> 00:55:05,920 N�o podemos fazer esta jangada subir o rio, de certeza! 652 00:55:06,000 --> 00:55:07,840 E n�o sabemos lutar contra esta corrente. 653 00:55:09,520 --> 00:55:11,760 Mas pod�amos apanhar um barco a vapor! 654 00:55:11,760 --> 00:55:12,600 Sim! 655 00:55:12,800 --> 00:55:14,400 Encontramos um que v� para norte, 656 00:55:14,400 --> 00:55:16,160 e tu compras-nos um passe. 657 00:55:16,200 --> 00:55:18,880 Sim, vamos indo para sul at� encontrarmos um barco a vapor. 658 00:55:18,960 --> 00:55:21,800 - Vamos nele at� Cairo. - Subimos o Ohio. 659 00:55:21,800 --> 00:55:23,520 At� chegarmos aos estados livres. 660 00:55:24,200 --> 00:55:26,240 Bem pensado, Huck. 661 00:55:26,800 --> 00:55:28,200 Obrigado, Jim. 662 00:55:35,240 --> 00:55:36,760 - Toma mais lenha, Jim. - Pousa a�. 663 00:55:38,320 --> 00:55:40,680 Estou a tentar acender a fogueira. 664 00:55:40,880 --> 00:55:42,760 Vamos, Duque! Aqui! 665 00:55:42,920 --> 00:55:45,480 Porque � que roubas sempre galinhas? 666 00:55:45,480 --> 00:55:47,760 Adoro galinhas. S�o soculentas. 667 00:55:49,160 --> 00:55:52,680 Somos ladr�es de galinhas! N�o se pode descer mais baixo. 668 00:55:52,680 --> 00:55:53,680 Cala-te e continua a correr! 669 00:55:53,680 --> 00:55:57,000 Parece-me, Jim, que sempre que algu�m procura outro algu�m, 670 00:55:57,120 --> 00:55:58,800 normalmente sou eu quem procuram. 671 00:56:02,000 --> 00:56:04,160 Ol�, precisamos de ajuda! 672 00:56:04,240 --> 00:56:05,440 - Vamos embora! - � melhor! 673 00:56:06,160 --> 00:56:07,360 Pega nos remos! 674 00:56:08,080 --> 00:56:11,520 Espera! Estou atr�s de ti, Duke! - Vamos, empurra! 675 00:56:15,200 --> 00:56:15,960 Mas que... 676 00:56:17,440 --> 00:56:18,840 Arranjem uma jangada para voc�s! 677 00:56:20,160 --> 00:56:21,880 Obrigado, jovens. Muito agradecidos. 678 00:56:21,880 --> 00:56:22,480 Obrigado por nada! 679 00:56:22,720 --> 00:56:24,760 Ias enganar-nos e fugir, n�o ias? 680 00:56:24,760 --> 00:56:26,240 N�o, n�o ia. A s�rio. 681 00:56:26,280 --> 00:56:28,160 - Por favor, Senhor. - Se n�o o deixares ir, 682 00:56:28,160 --> 00:56:30,160 como � que ele nos vai ajudar a fugir? 683 00:56:32,360 --> 00:56:33,480 Desculpa, rapaz. 684 00:56:34,640 --> 00:56:35,920 H� pessoas a tentar matar-me e... 685 00:56:35,920 --> 00:56:37,640 c�es a tentar arrancar-me a cara, 686 00:56:37,640 --> 00:56:39,200 e ainda nem � pequeno-almo�o. 687 00:56:39,880 --> 00:56:43,720 Chamam-me o Rei, o Rei de Bilgewater, e este � o Duque. 688 00:56:44,520 --> 00:56:45,880 Prazer em conhec�-los. 689 00:56:48,560 --> 00:56:50,960 O Rei e o Duque pareciam sujeitos simp�ticos, 690 00:56:51,080 --> 00:56:53,560 mas algo neles fazia-me sentir um pouco inseguro. 691 00:56:53,640 --> 00:56:55,920 Estavam sempre a fazer-nos perguntas. 692 00:56:56,720 --> 00:56:57,640 Olho de touro! 693 00:56:57,640 --> 00:57:00,600 E mais uma vez, decidi n�o contar a verdade. 694 00:57:01,120 --> 00:57:03,720 Ent�o... a minha M�e pegou no trap�zio 695 00:57:03,720 --> 00:57:05,040 e balan�ou de um lado. 696 00:57:05,040 --> 00:57:08,720 E o meu Pai balan�ou do outro. A minha m�e largou, 697 00:57:08,720 --> 00:57:12,960 fez um duplo salto, e falhou o meu Pai por quase 2 metros. 698 00:57:13,000 --> 00:57:15,880 Ficou tudo bem sujo quando bateu nas bancadas. 699 00:57:16,680 --> 00:57:18,720 Acho que este rapaz � ideal para n�s! 700 00:57:18,760 --> 00:57:22,000 Obrigado, Jim. Ent�o o que os dois fazem, exactamente? 701 00:57:23,120 --> 00:57:24,720 Um pouco de medicina. 702 00:57:24,720 --> 00:57:28,400 Sim. Podemos curar cancro, paralisia, calvice. 703 00:57:28,400 --> 00:57:30,880 Estamos a vender um rem�dio que tira o t�rtaro dos dentes. 704 00:57:30,960 --> 00:57:33,800 - E tira mesmo. - Mas infelizmente o... 705 00:57:33,920 --> 00:57:36,760 - esmalte tamb�m sai. - Oh, bem! 706 00:57:38,120 --> 00:57:41,480 Tamb�m fazemos algum teatro. Trag�dia, sabem. 707 00:57:41,520 --> 00:57:44,280 Sim, temos suficientes fatos de Shakespeare para todos n�s. 708 00:57:44,520 --> 00:57:47,800 Mas o que fazemos melhor s�o os tr�s "ar"'s. 709 00:57:47,880 --> 00:57:49,680 Roubar, forjar, 710 00:57:49,800 --> 00:57:51,760 e assaltar. 711 00:57:51,880 --> 00:57:55,840 Oh, raios! Gostava de saber um bom neg�cio. 712 00:57:55,840 --> 00:57:58,640 Bem, ent�o n�s ensinamos-te um, que tal? 713 00:57:59,560 --> 00:58:02,360 Eu vou... Seu pequeno saco de ratos! 714 00:58:02,400 --> 00:58:05,240 Eu vou trocer o vosso pesco�o magricelas! 715 00:58:07,120 --> 00:58:09,120 Cuidado! P�ra de me picar! 716 00:58:12,520 --> 00:58:15,000 - Bom dia, rapazes. - Bom dia. 717 00:58:18,120 --> 00:58:19,320 Ol�, Duque. 718 00:58:19,800 --> 00:58:22,000 - Dev�amos ir indo, n�o? - N�o, n�o, n�o. 719 00:58:22,800 --> 00:58:24,680 Estive a pedir umas coisas emprestadas. 720 00:58:24,880 --> 00:58:26,040 Ningu�m me viu. 721 00:58:27,320 --> 00:58:29,080 Mas v� o que encontrei. 722 00:58:33,480 --> 00:58:37,160 Ent�o est�o a ir para o terreno do Tio Billy? 723 00:58:37,160 --> 00:58:38,040 Esperem um minuto. 724 00:58:38,080 --> 00:58:40,320 Tu �s um escravo fugitivo assassino, � o que tu �s. 725 00:58:40,400 --> 00:58:42,640 Eu acho que talvez deva recolher essa recompensa. 726 00:58:42,760 --> 00:58:45,760 - Ele s� me matou a mim. - Esperem, n�s n�o somos o tipo 727 00:58:45,800 --> 00:58:47,600 de pessoa que denuncia outros. 728 00:58:47,720 --> 00:58:49,760 N�s mantemo-nos o mais afastados da lei 729 00:58:49,760 --> 00:58:52,720 - que � humanamente poss�vel. - Ent�o se voc�s os dois... 730 00:58:52,760 --> 00:58:54,960 Ouvirem e ficarem calados e fazerem o que dissermos 731 00:58:55,080 --> 00:58:58,600 - e esperarem sempre por n�s... - e forem simp�ticos para n�s, 732 00:58:58,680 --> 00:59:00,040 n�s n�o dizemos nada. 733 00:59:00,880 --> 00:59:04,960 Voc�s pisam o risco, e tentam fugir e n�s... 734 00:59:17,960 --> 00:59:19,680 Presa f�cil. 735 00:59:19,880 --> 00:59:21,360 - Eu estou bem! - Que achas? 736 00:59:21,400 --> 00:59:22,240 Acho bem. 737 00:59:22,240 --> 00:59:24,080 - Vamos? - Vamos. 738 00:59:24,600 --> 00:59:27,880 Ol�! Bom dia para o senhor! 739 00:59:28,000 --> 00:59:30,840 E um bom dia para voc�s tamb�m! 740 00:59:33,760 --> 00:59:36,000 Voc�s por acaso n�o s�o os irm�o Wilks, ou s�o? 741 00:59:36,000 --> 00:59:37,120 - Sim. - N�o! 742 00:59:37,120 --> 00:59:38,640 - N�o. - O meu nome � Blodgett, 743 00:59:38,640 --> 00:59:40,920 Dr. Alexander Blodgett. 744 00:59:41,120 --> 00:59:42,280 Este � o Franciscus, 745 00:59:43,600 --> 00:59:45,240 o Adolphus e o Jim. 746 00:59:45,280 --> 00:59:47,720 - Oh, n�o. - Adolphus? 747 00:59:47,840 --> 00:59:50,640 Suponho que n�o importa. J� a perderam de qualquer forma. 748 00:59:50,920 --> 00:59:52,440 Perderam-na? O qu�? 749 00:59:52,480 --> 00:59:54,520 Por acaso n�o foi uma... 750 00:59:54,600 --> 00:59:56,920 oportunidade econ�nica que perderam, ou foi? 751 00:59:57,640 --> 00:59:58,760 N�o, n�o, n�o. 752 00:59:58,920 --> 01:00:01,840 V�o ter o dinheiro e a propriedade tamb�m, mas... 753 01:00:02,360 --> 01:00:05,920 mas perderam a morte do seu irm�o Peter Wilks 754 01:00:05,920 --> 01:00:07,520 na Phelps Landing. 755 01:00:08,360 --> 01:00:09,760 Morreu. 756 01:00:10,280 --> 01:00:11,920 A noite passada. 757 01:00:12,120 --> 01:00:14,760 - Que pena. - T�o triste. 758 01:00:15,880 --> 01:00:20,840 Sim. Ele disse que j� n�o via os irm�o h� mais de 20 anos. 759 01:00:20,920 --> 01:00:22,520 Sim? Ent�o... 760 01:00:23,040 --> 01:00:24,840 porque pensou que n�s �ramos eles? 761 01:00:24,960 --> 01:00:27,360 Bem, um dos irm�os, o pregador? 762 01:00:27,560 --> 01:00:30,920 � muito mais velho. E o que � surdo mudo 763 01:00:30,920 --> 01:00:32,560 � muito mais novo, percebem. 764 01:00:32,880 --> 01:00:35,800 Ent�o, quando vos vi, supus que fossem... 765 01:00:35,960 --> 01:00:40,640 - Vai partir por algum tempo? - Vou para Nova Orle�es. 766 01:00:40,640 --> 01:00:44,680 Bem, eu acho que isto pede uma pequena bebedeira! 767 01:00:45,240 --> 01:00:46,760 Eu bebo a isso! 768 01:00:47,000 --> 01:00:49,600 Por aqui, meu amigo com dente de ouro! 769 01:00:50,200 --> 01:00:52,160 Estamos em sarilhos, Huck. 770 01:00:52,960 --> 01:00:54,360 O Rei e o Duque descobriram que 771 01:00:54,360 --> 01:00:57,280 os irm�os do morto viviam em Inglaterra. 772 01:00:57,480 --> 01:00:59,280 N�o tinham muito tempo para receber a carta... 773 01:00:59,400 --> 01:01:01,200 e podiam nem a ter recebido. 774 01:01:01,320 --> 01:01:03,920 Ent�o aqueles dois sacos de ratazana fizeram aquele 775 01:01:03,960 --> 01:01:07,000 inocente contar tudo sobre toda a gente da vila, 776 01:01:07,080 --> 01:01:09,280 at� mesmo sobre o maldito c�o do vizinho. 777 01:01:09,400 --> 01:01:11,000 Esperto! 778 01:01:11,080 --> 01:01:12,560 Esperto. 779 01:01:13,000 --> 01:01:14,920 Ent�o o Peter Wilks era rico? 780 01:01:15,560 --> 01:01:20,720 Sim, ele era, t�o rico como o Rei Soromon. 781 01:01:21,960 --> 01:01:23,000 Estou-te a dizer, Jim, 782 01:01:23,200 --> 01:01:26,640 a m�o divina est� prestes a castigar aqueles dois. 783 01:01:26,960 --> 01:01:28,880 E conhecendo-os como conhe�o, v�o escapar-lhe. 784 01:01:29,240 --> 01:01:31,800 Como � que est�s a fazer de pregador? 785 01:01:31,920 --> 01:01:33,480 Como est�s a fazer de surdo mudo? 786 01:01:33,600 --> 01:01:34,520 Perd�o? 787 01:01:39,440 --> 01:01:42,240 - Sa�de. - Sa�de. 788 01:01:42,360 --> 01:01:44,920 Aten��o, passageiros! 789 01:01:45,000 --> 01:01:48,480 O Jubilee vai partir de Phelps Landing em 15 minutos! 790 01:01:49,120 --> 01:01:50,800 Tenho mesmo de usar isto? 791 01:01:50,840 --> 01:01:52,920 N�o querias aprender um neg�cio? 792 01:01:53,040 --> 01:01:54,400 Porque � que n�o podemos esperar aqui? 793 01:01:54,400 --> 01:01:55,680 Porque eu n�o confio em voc�s. 794 01:01:55,800 --> 01:01:57,440 Iam fugir de certeza, 795 01:01:57,720 --> 01:01:59,520 e n�s precisamos da jangada aqui para a nossa fuga. 796 01:02:00,600 --> 01:02:02,440 Al�m disso, vamos parecer mais convincentes 797 01:02:02,520 --> 01:02:05,720 se aparecermos com um rapaz inocente como nosso pagem. 798 01:02:05,960 --> 01:02:07,760 A quem est�s a chamar inocente? 799 01:02:08,040 --> 01:02:11,480 Olha, tu n�o queres que n�s acidentalmente denunciemos 800 01:02:11,480 --> 01:02:13,560 o teu amigo escravo fugitivo, ou queres? 801 01:02:14,960 --> 01:02:19,200 Anda l�. Alinha connosco por alguns dias. 802 01:02:19,320 --> 01:02:21,280 N�s damos-te dez por cento. 803 01:02:22,840 --> 01:02:23,520 Vinte. 804 01:02:23,720 --> 01:02:25,800 - Quinze. - Neg�cio fechado. 805 01:02:25,880 --> 01:02:28,320 - Nunca estiveste melhor! - J� estive muito melhor! 806 01:02:28,440 --> 01:02:30,240 - Est�s lindo! - Sinto-me rid�culo! 807 01:02:30,360 --> 01:02:31,600 - Rei! - Sim? 808 01:02:31,840 --> 01:02:33,840 - Vamos comprar os bilhetes. - Est� bem. 809 01:02:36,160 --> 01:02:38,520 - Voltamos j�. - Shoo! Shoo, voem! 810 01:02:51,200 --> 01:02:52,960 Que piada, Huck. Tem muita piada. 811 01:02:52,960 --> 01:02:55,880 Mas que raio � que � suposto tu seres? 812 01:02:55,960 --> 01:02:58,400 O Rei disse que eu era um guerreiro Swahili. 813 01:02:58,520 --> 01:03:02,120 At� me ensinou Swahili, ou o que disse ser Swahili. 814 01:03:02,120 --> 01:03:04,120 Pareceu-me mais um porco a queimar-se. 815 01:03:21,440 --> 01:03:24,520 Eu bisbilhotei um pouco, e descobri que o barco a vapor 816 01:03:24,520 --> 01:03:26,840 ia partir de Phelps Landing depois de amanh� 817 01:03:27,280 --> 01:03:29,000 e subir todo o caminho at� Cairo. 818 01:03:29,120 --> 01:03:30,880 Ent�o tudo o que t�nhamos de fazer era aguentar 819 01:03:30,880 --> 01:03:32,760 aqueles dois sacos de ratazana por mais dois dias 820 01:03:32,760 --> 01:03:35,200 e depois part�amos para a liberdade. 821 01:03:48,120 --> 01:03:49,760 Desculpem incomodar, 822 01:03:49,880 --> 01:03:52,120 alguma destas boas pessoas me pode dizer 823 01:03:52,200 --> 01:03:55,120 onde vive o Sr. Peter Wilks? 824 01:03:55,560 --> 01:03:57,400 Estou � procura do Sr. Peter Wilks. 825 01:03:57,480 --> 01:04:00,240 Saia-me da frente, por amor de Deus. 826 01:04:06,120 --> 01:04:08,000 S�o os irm�os do Peter, certo? 827 01:04:10,280 --> 01:04:13,320 - Advinhei pelo vosso sotaque. - Lamentamos dizer-lhes 828 01:04:13,400 --> 01:04:16,440 que s� vos podemos dizer onde o Peter vivia... 829 01:04:17,000 --> 01:04:18,840 at� ontem. 830 01:04:20,040 --> 01:04:22,120 O que me est� a dizer, parece-me, 831 01:04:22,120 --> 01:04:25,440 � que o meu doce irm�o Peter 832 01:04:25,480 --> 01:04:27,120 foi para junto de Deus. 833 01:04:27,520 --> 01:04:31,440 Aguentou-se tanto quanto p�de, mas ontem faleceu. 834 01:04:35,320 --> 01:04:37,720 E viemos desde Inglaterra! 835 01:04:37,720 --> 01:04:41,240 Alas. Alas. 836 01:04:41,680 --> 01:04:43,800 E nunca o conseguimos ver! 837 01:04:46,200 --> 01:04:47,560 Desculpem-me. 838 01:04:47,840 --> 01:04:51,240 Tenho de comunicar com o meu irm�o surdo. 839 01:05:12,160 --> 01:05:14,840 - J� te disse, ela � minha mulher! - N�o, n�o �! 840 01:05:27,920 --> 01:05:29,680 Eu n�o vos conhe�o? 841 01:05:30,360 --> 01:05:32,320 Sim, conhe�o! S�o aqueles... 842 01:05:33,000 --> 01:05:34,120 Afastem-se! 843 01:05:40,440 --> 01:05:42,680 Bem-vindos � Am�rica! 844 01:06:01,440 --> 01:06:04,760 Minha querida, doce Mary Jane. 845 01:06:06,280 --> 01:06:07,560 Tio Harvey. 846 01:06:11,960 --> 01:06:13,000 Chega. 847 01:06:16,040 --> 01:06:20,120 �s t�o bonita como o Peter disse que eras. 848 01:06:20,200 --> 01:06:21,440 �s mesmo! 849 01:06:22,560 --> 01:06:25,920 Este � o meu pagem, Adolphus. 850 01:06:26,600 --> 01:06:29,040 O meu pagem ingl�s, certo? 851 01:06:29,320 --> 01:06:30,840 Certo, certo. 852 01:06:31,520 --> 01:06:35,840 - N�o � um rapaz t�o querido? - Obrigado, Senhora! 853 01:06:37,320 --> 01:06:38,960 E este � o meu guerreiro Swahili. 854 01:06:39,600 --> 01:06:42,400 Encontrei-o em �frica num safari com o Duque de Iorque. 855 01:06:42,680 --> 01:06:44,600 D� um grande escravo. 856 01:06:53,720 --> 01:06:56,000 Sim. Sim, claro. 857 01:06:57,280 --> 01:06:58,680 Podemos... 858 01:06:58,720 --> 01:07:02,280 dar os nossos sentimentos � mem�ria do nosso irm�o? 859 01:07:25,600 --> 01:07:27,320 Sim, sim. Correcto, William. 860 01:07:28,720 --> 01:07:30,200 O meu irm�o diz 861 01:07:30,280 --> 01:07:33,480 que gostava de convidar os amigos da fam�lia para jantar, 862 01:07:33,600 --> 01:07:35,800 pessoas mencionadas pelo doce Peter 863 01:07:35,800 --> 01:07:37,840 tantas vezes nas suas cartas. 864 01:07:37,880 --> 01:07:39,480 N�o me vou esquecer... 865 01:07:39,480 --> 01:07:42,640 Sabes, at� podemos tirar proveito destes dois. 866 01:07:44,000 --> 01:07:46,600 O mais prov�vel, � ficar com os pesco�os cortados. 867 01:07:49,240 --> 01:07:51,600 Bem, o velho Rei conseguiu convenc�-los a todos, 868 01:07:51,640 --> 01:07:54,840 despejando tudo o que o aquele jovem inocente lhe tinha dito. 869 01:07:54,920 --> 01:07:57,640 E como est� o maldito c�o do vizinho? 870 01:07:57,760 --> 01:07:59,320 Mal-cheiroso como o dem�nio! 871 01:08:01,200 --> 01:08:02,360 Muito obrigado. 872 01:08:02,400 --> 01:08:04,360 Ent�o eu disse ao Papa: 873 01:08:04,440 --> 01:08:07,080 "Papa, eu gostava de ficar a ajud�-lo, 874 01:08:07,160 --> 01:08:09,080 mas tenho um maldito trabalho para fazer 875 01:08:09,160 --> 01:08:12,160 no Oceano �ndico para salvar os malditos piratas!" 876 01:08:17,320 --> 01:08:18,800 Tem cuidado, Huck. 877 01:08:20,080 --> 01:08:21,480 � s� uma rapariga, Jim. 878 01:08:21,560 --> 01:08:24,520 Adolphus, alguma vez viste o Rei? 879 01:08:24,600 --> 01:08:28,480 - Ele? Oh, sim. William III. - George IV. 880 01:08:30,200 --> 01:08:31,400 O Rei de Inglaterra! 881 01:08:32,320 --> 01:08:35,040 Porque n�o disseste logo? Claro que sim. 882 01:08:35,280 --> 01:08:37,240 Ele vai � nossa igreja, regularmente. 883 01:08:37,320 --> 01:08:39,000 Mas pensei que ele vivia em Londres. 884 01:08:39,880 --> 01:08:42,400 - Bem, e vive. - Mas voc�s vivem em Sheffield. 885 01:08:44,440 --> 01:08:45,720 Eu queria dizer... 886 01:08:45,880 --> 01:08:48,320 que ele vai � nossa igreja quando est� em Sheffield. 887 01:08:50,320 --> 01:08:51,600 Tu vais � missa? 888 01:08:51,800 --> 01:08:54,640 Claro que sim. Temos o nosso banco mesmo � frente. 889 01:08:54,680 --> 01:08:58,960 - Banco de quem? - O nosso. Do tio Harvey, claro. 890 01:08:59,080 --> 01:09:02,560 Para qu� que precisa de banco? Ele n�o prega no p�lpito? 891 01:09:06,400 --> 01:09:07,560 Pensei o mesmo. 892 01:09:07,800 --> 01:09:12,280 Ent�o tu achas que s� h� um maldito pregador na igreja? 893 01:09:12,280 --> 01:09:14,240 Para qu� que querem mais? 894 01:09:15,280 --> 01:09:16,600 Estilo! 895 01:09:16,640 --> 01:09:20,280 Um padre perante um Rei tem de ter muito estilo. 896 01:09:20,280 --> 01:09:25,840 Na nossa igreja, temos 17 malditos pregadores. 897 01:09:26,680 --> 01:09:28,040 Onde fica o Pal�cio de Buckingham? 898 01:09:28,040 --> 01:09:29,040 Em Buckingham. 899 01:09:29,080 --> 01:09:31,000 - Com quem � casado o Rei? - Com a mulher dele! 900 01:09:31,000 --> 01:09:32,000 E como se chama? 901 01:09:32,040 --> 01:09:33,840 - Rainha. - Rainha qu�? 902 01:09:33,840 --> 01:09:34,840 Rainha de Inglaterra! 903 01:09:35,400 --> 01:09:38,120 N�o sabes nada, pois n�o? Bem, eu acho 904 01:09:38,240 --> 01:09:39,640 que �s o maior mentiroso... -Susan! 905 01:09:40,040 --> 01:09:41,560 Como te atreves a falar assim com ele, 906 01:09:43,240 --> 01:09:45,160 sendo ele um estranho numa terra estranha, 907 01:09:45,240 --> 01:09:46,480 t�o longe dos seus. 908 01:09:46,520 --> 01:09:50,400 Estava a contar mentiras, mas eu n�o as engulo. S� isso. 909 01:09:51,320 --> 01:09:53,560 Vais pedir-lhe desculpa agora mesmo. 910 01:09:57,600 --> 01:10:01,640 Pe�o desculpa, Adolphus. �s um lindo, querido rapaz. 911 01:10:01,960 --> 01:10:03,840 Tenho vergonha de te ter chamado mentiroso. 912 01:10:08,000 --> 01:10:11,200 - Mulheres. - Agora toma tarte e leite, 913 01:10:11,760 --> 01:10:16,560 - por seres t�o querido. - Muito, muito obrigado. 914 01:10:20,600 --> 01:10:22,720 E estas s�o as raparigas que est�o a deixar aqueles r�pteis 915 01:10:22,800 --> 01:10:24,360 roubar-lhes o dinheiro. 916 01:10:27,720 --> 01:10:30,200 - Bom dia, Mary Jane! - Bom dia para ti, Adolphus. 917 01:10:30,280 --> 01:10:33,840 Fomos dar um maravilhoso passeio pelos bosques. 918 01:10:34,280 --> 01:10:36,080 Que pa�s ador�vel! 919 01:10:36,600 --> 01:10:38,480 Bom dia, Senhores! 920 01:10:38,600 --> 01:10:40,400 Por acaso sabem onde... 921 01:10:40,520 --> 01:10:42,440 onde dorme o grande guerreiro Swahili? 922 01:10:42,560 --> 01:10:45,000 N�s decidimos que o Swahili se estava a esticar 923 01:10:45,000 --> 01:10:47,320 e pedimos-lhe para esperar por n�s na jangada. 924 01:10:47,480 --> 01:10:48,600 Bem, e ent�o... 925 01:10:48,920 --> 01:10:50,760 - Que bom rapaz! - Aqui tem, Tio. 926 01:10:50,840 --> 01:10:52,960 O Pai disse que s� o Tio o podia abrir. 927 01:10:54,440 --> 01:10:55,400 Aben�oado seja! 928 01:10:58,720 --> 01:11:02,000 "�ltimo testamento de Peter J. Wilks. 929 01:11:02,120 --> 01:11:04,880 Eu, Peter J. Wilks, estando de mente s�..." 930 01:11:05,000 --> 01:11:07,480 Bem, o homem velho deixou �s raparigas as casas, 931 01:11:07,560 --> 01:11:10,480 os escravos e mil d�lares em ouro. 932 01:11:11,240 --> 01:11:12,400 E depois deu mais ouro... 933 01:11:12,520 --> 01:11:17,320 "aos meus queridos e amados irm�os Harvey e William." 934 01:11:18,280 --> 01:11:20,800 Louvado seja o Senhor! 935 01:11:23,160 --> 01:11:27,520 "O ouro est� escondido no celeiro atr�s da vinha." 936 01:11:27,720 --> 01:11:31,080 Bem, William, � melhor irmos busc�-lo. 937 01:11:35,840 --> 01:11:38,120 - Bem? - Bem? 938 01:11:38,200 --> 01:11:41,520 Ali, atr�s da m�. 939 01:12:00,160 --> 01:12:01,760 Permitam-me! 940 01:12:15,640 --> 01:12:17,280 Desculpa! 941 01:12:18,200 --> 01:12:20,440 Se isto n�o � tirano, nada �. 942 01:12:20,760 --> 01:12:24,840 Como te disse de manh�, vamos ficar com tudo. 943 01:12:24,920 --> 01:12:27,640 Tudo para n�s e nada para eles. Vamos cont�-lo. 944 01:12:31,400 --> 01:12:34,320 Acho que n�o est� certo roubar �quelas simp�ticas raparigas. 945 01:12:38,040 --> 01:12:40,720 Est�s connosco agora, sua pequena relva malcheirosa. 946 01:12:41,000 --> 01:12:42,960 At� aos teus pequenos olhos malandros. 947 01:12:43,200 --> 01:12:44,280 E se correr mal... 948 01:12:44,440 --> 01:12:46,600 Vais ser castigado, tal como n�s. 949 01:12:47,080 --> 01:12:48,960 Sabes o que nos vai fazer se nos apanharem? 950 01:12:48,960 --> 01:12:50,000 Sabes o que te vai acontecer 951 01:12:50,000 --> 01:12:52,040 quando te encherem de alcatr�o e penas? 952 01:12:52,520 --> 01:12:54,560 - Sabes? - N�o, Senhores! 953 01:12:55,040 --> 01:12:56,400 N�o, n�o sei! 954 01:12:59,080 --> 01:13:01,960 O alcatr�o escorrega para dentro dos teus poros. 955 01:13:01,960 --> 01:13:04,560 Bloquei-os muito bem. 956 01:13:04,600 --> 01:13:08,360 - Sufoca a tua pele. - Ficas verde e enjoado. 957 01:13:08,400 --> 01:13:10,680 Ent�o sufocas e tosses. 958 01:13:10,720 --> 01:13:13,440 At� que tentas arrancar a tua pele para que consiga respirar. 959 01:13:13,440 --> 01:13:15,000 Mas n�o consegues respirar! 960 01:13:15,120 --> 01:13:18,600 E metade das vezes, morres por isso. 961 01:13:18,600 --> 01:13:20,400 E os que n�o morrem... 962 01:13:20,520 --> 01:13:22,400 sentem-se t�o mal, que desejam ter morrido! 963 01:13:22,400 --> 01:13:25,640 E � o que te vai acontecer, se abrires a boca. 964 01:13:30,680 --> 01:13:33,280 Mas talvez o jovem Adolphu tenha tido uma boa ideia! 965 01:13:33,920 --> 01:13:36,920 Deviamos dar o dinheiro �s raparigas! 966 01:13:39,240 --> 01:13:40,880 Isso � uma ideia fant�stica, Rei! 967 01:13:41,400 --> 01:13:43,960 - Isso vai afastar as suspeitas. - Cal�-las para sempre. 968 01:13:44,440 --> 01:13:47,120 - At� o voltarmos a roubar. - Sim, damos o dinheiro, 969 01:13:47,120 --> 01:13:50,280 e isso d�-nos tempo para roubar as outras coisas. 970 01:13:52,200 --> 01:13:53,320 � um g�nio! 971 01:13:54,440 --> 01:13:55,600 Vamos ter suficiente para viver! 972 01:13:55,840 --> 01:13:59,560 J� estava farto, e com barco ou sem barco, 973 01:13:59,640 --> 01:14:01,400 percebi que estava na altura de agarrar no Jim 974 01:14:01,400 --> 01:14:03,120 e de fugir para Cairo. 975 01:14:09,120 --> 01:14:11,480 Amigos, o nosso falecido 976 01:14:11,560 --> 01:14:14,640 foi generoso para os seus pequeno cordeiros, 977 01:14:14,720 --> 01:14:16,800 e como seu tio, 978 01:14:16,920 --> 01:14:20,560 eu gostava de acentuar 979 01:14:20,600 --> 01:14:23,280 o esp�rito generoso do dia. 980 01:14:32,160 --> 01:14:34,400 Eu sabia que ele ia sentir o mesmo. 981 01:14:34,680 --> 01:14:38,600 Mary Jane, Julia, Susan, 982 01:14:38,720 --> 01:14:40,760 fiquem com o dinheiro. 983 01:14:40,800 --> 01:14:43,480 Fiquem com todo. Um presente dos tios. 984 01:14:43,560 --> 01:14:46,680 - Fant�stico! - Almas caridosas, como o fazem? 985 01:14:48,200 --> 01:14:50,280 Ingleses, o tanas! 986 01:14:50,360 --> 01:14:51,920 S�o um par de fraudes, � o que s�o. 987 01:14:52,280 --> 01:14:54,720 Pe�o perd�o, mas quem � voc�? 988 01:14:54,840 --> 01:14:57,840 Dr. Robinson, n�o ouviu? S�o os irm�os do Peter. 989 01:14:58,040 --> 01:15:01,640 Doutor... Dr. Robinson! 990 01:15:02,600 --> 01:15:05,800 Um amigo e m�dico do meu irm�o! 991 01:15:05,920 --> 01:15:08,280 Tira as tuas m�os de cima de mim, impostor! 992 01:15:08,480 --> 01:15:11,000 Doutor, eles provaram de 40 formas que s�o os irm�os. 993 01:15:11,040 --> 01:15:14,200 - Sabiam tudo sobre a vila! - E o nome de todos! 994 01:15:14,360 --> 01:15:17,200 - At� sabiam do c�o do vizinho. - Chega! 995 01:15:17,320 --> 01:15:19,280 Chegam c� cheios de nomes e de factos 996 01:15:19,400 --> 01:15:21,000 que devem ter ouvido em algum lado, s� isso. 997 01:15:21,200 --> 01:15:23,400 Sim, era mesmo altura de partir. 998 01:15:23,760 --> 01:15:27,440 Podia cheirar os ventos da mudan�a, e cheiravam muito mal. 999 01:15:27,800 --> 01:15:29,600 Expulsem estes velhacos, suplico-vos. 1000 01:15:30,000 --> 01:15:31,240 S�o mentirosos! 1001 01:15:32,360 --> 01:15:34,240 Baseado em que provas? 1002 01:15:40,760 --> 01:15:42,240 Aqui tem a minha resposta, doutor. 1003 01:15:42,600 --> 01:15:47,120 Tio Harvey, Tio William, 1004 01:15:48,000 --> 01:15:49,760 fiquem com o ouro... 1005 01:15:49,760 --> 01:15:52,720 e invistam-no em mim e nas minhas irm�s como quiserem. 1006 01:15:52,840 --> 01:15:54,480 � a minha resposta, doutor. 1007 01:16:01,160 --> 01:16:02,640 Maravilhoso. 1008 01:16:04,800 --> 01:16:06,960 Detestei virar as costas �quela simp�ticas raparigas, 1009 01:16:07,440 --> 01:16:08,840 mas percebi que se ficasse por l�, 1010 01:16:09,120 --> 01:16:11,720 aquele velho morto e eu �amos partilhar aposentos. 1011 01:16:15,240 --> 01:16:18,080 Viste um escravo aqui, talvez preso � minha jangada? 1012 01:16:18,120 --> 01:16:20,200 Vi, pois. Dois homens apanharam-no, 1013 01:16:20,200 --> 01:16:21,280 e agora est� na cadeia. 1014 01:16:21,280 --> 01:16:23,000 - O qu�? - Ele tinham um folheto 1015 01:16:23,000 --> 01:16:25,240 que dizia que ele era um assassino e um fugitivo, 1016 01:16:25,240 --> 01:16:28,120 - e que valia $400. - E onde est� agora? 1017 01:16:28,160 --> 01:16:30,160 Levaram-no para a cadeia de Phelps Landing. 1018 01:16:30,760 --> 01:16:33,520 - Phelps Landing. - Sim, vamos mant�-lo l� 1019 01:16:33,640 --> 01:16:36,400 at� o levarem para norte, para o enforcamento. 1020 01:16:39,480 --> 01:16:42,960 Eu vou arranjar-lhes bem as carruagens. 1021 01:16:44,600 --> 01:16:47,960 Tinha descido todo o Mississipi e chegado a lado nenhum, 1022 01:16:48,240 --> 01:16:52,000 e s� ali percebi que n�o podemos fugir dos problemas, 1023 01:16:52,200 --> 01:16:54,160 tens de te impor e enfrent�-los. 1024 01:16:54,280 --> 01:16:57,000 N�o lhes contei nada. N�o te quero arranjar problemas. 1025 01:16:57,000 --> 01:16:59,040 Isso � bom, por j� tenho o rabo de fora 1026 01:16:59,160 --> 01:17:01,200 e n�o quero que disparem sobre ele ainda. 1027 01:17:01,600 --> 01:17:03,600 Tens de lhes dizer que n�o �s um assassino! 1028 01:17:03,640 --> 01:17:04,960 Isso nem importa! 1029 01:17:05,440 --> 01:17:07,640 Eu ser um fugitivo � muito pior que ser assassino. 1030 01:17:08,920 --> 01:17:11,280 O barco a vapor sai do cais �s 22 horas de amanh� � noite. 1031 01:17:11,840 --> 01:17:14,880 N�o te preocupes, Jim. Vamos os dois apanh�-lo. 1032 01:17:14,880 --> 01:17:15,440 Espera. 1033 01:17:16,080 --> 01:17:18,520 H� algo que te tenho de contar antes de te arriscares por mim. 1034 01:17:18,680 --> 01:17:21,360 Sabes aquela noite no barco com todos os assassinos? 1035 01:17:22,200 --> 01:17:22,960 Sim. 1036 01:17:25,000 --> 01:17:26,480 O teu Pai era um deles. 1037 01:17:27,400 --> 01:17:30,200 Eu vi-o, e estava morto. 1038 01:17:34,200 --> 01:17:35,080 Morto? 1039 01:17:36,680 --> 01:17:38,320 O Pai est� morto? 1040 01:17:40,680 --> 01:17:43,400 - Viste-o e n�o me disseste? - Desculpa. 1041 01:17:45,000 --> 01:17:47,760 Estou muito arrependido. Fui t�o ego�sta. 1042 01:17:47,880 --> 01:17:49,600 Foi uma mentira, Jim. 1043 01:17:50,440 --> 01:17:51,800 Foi uma mentira! 1044 01:17:52,960 --> 01:17:55,320 Pensei que �ramos amigos. 1045 01:17:55,360 --> 01:17:58,280 Eu errei. E n�o h� forma de voltar atr�s. 1046 01:17:58,760 --> 01:18:01,760 Agora vou ter o que mere�o. 1047 01:18:03,120 --> 01:18:05,520 - Toma bem conta de ti, Sr. Finn. - Tu vens comigo! 1048 01:18:27,160 --> 01:18:29,680 Onde � que estiveste, sua tarte podre? 1049 01:18:30,400 --> 01:18:32,200 S� estive a brincar com o maldito c�o do vizinho! 1050 01:18:32,200 --> 01:18:34,720 S� a brincar com os c�ezinhos? Eu devia... 1051 01:18:34,920 --> 01:18:37,120 Hoje ficas aqui! Percebeste? 1052 01:18:37,440 --> 01:18:39,960 Senhoras e senhores! Senhoras e senhores! 1053 01:18:40,360 --> 01:18:42,760 O que � que aquele palerma quer agora? 1054 01:18:43,840 --> 01:18:48,360 O meu irm�o e eu queremos anunciar uma coisa. 1055 01:18:48,400 --> 01:18:50,520 N�o nos parece correcto... 1056 01:18:50,920 --> 01:18:55,640 para o William e para mim, deixar estes pequenos cordeiros 1057 01:18:56,440 --> 01:18:59,320 sem nenhum parente por perto. 1058 01:18:59,800 --> 01:19:01,600 Ent�o decidimos 1059 01:19:02,680 --> 01:19:05,600 Mary Jane, Julia, Susan... 1060 01:19:07,080 --> 01:19:09,240 Decidimos... 1061 01:19:09,880 --> 01:19:12,600 lev�-las connosco de volta para Inglaterra! 1062 01:19:15,800 --> 01:19:19,920 Vamos fazer um leil�o amanh� de manh�, depois do funeral, 1063 01:19:20,160 --> 01:19:23,760 - portanto digam a todos! - Vamos vender tudo! 1064 01:19:23,760 --> 01:19:25,160 Vamos para Inglaterra! 1065 01:19:35,160 --> 01:19:36,920 Percebi que, antes de partir, 1066 01:19:37,000 --> 01:19:39,560 devia tirar aquele dinheiro �quelas duas fraudes. 1067 01:19:39,840 --> 01:19:41,520 E depois de partir, 1068 01:19:41,520 --> 01:19:43,640 escrevia � Mary Jane a dizer onde o tinha escondido. 1069 01:20:00,760 --> 01:20:03,000 O que se passa? Conta r�pido. 1070 01:20:03,400 --> 01:20:06,040 Tenho de dizer-te, Rei. N�o me sinto confort�vel. 1071 01:20:06,360 --> 01:20:08,680 Aquele m�dico tem estado na minha cabe�a o dia todo. 1072 01:20:09,080 --> 01:20:12,760 Deviamos fugir agora e levar o que j� temos! 1073 01:20:12,760 --> 01:20:14,600 E n�o vender o resto da propriedade? 1074 01:20:14,800 --> 01:20:17,120 Percebi que estes sacos de ouro s�o suficientes para mim. 1075 01:20:17,240 --> 01:20:19,600 Percebi que devemos fugir e esconder-nos! 1076 01:20:19,640 --> 01:20:23,400 N�o podemos deixar todos estes d�lares de propriedade assim. 1077 01:20:23,920 --> 01:20:25,000 Ent�o e o raio do m�dico? 1078 01:20:25,320 --> 01:20:28,160 Esquece o m�dico! � o �nico que suspeita. 1079 01:20:28,160 --> 01:20:29,800 Todos os outros est�o do nosso lado! 1080 01:20:30,360 --> 01:20:32,360 Agora ouve, Duque, meu amigo, 1081 01:20:32,480 --> 01:20:34,760 Com o meu c�rebro e o teu corpo 1082 01:20:34,840 --> 01:20:36,680 nunca vamos ser apanhados! 1083 01:20:38,400 --> 01:20:39,560 Ok, est� bem. 1084 01:20:40,360 --> 01:20:42,600 Bem, deixa-me s� olhar outra vez para o ouro 1085 01:20:42,680 --> 01:20:43,840 antes de voltar para baixo. 1086 01:20:54,920 --> 01:20:59,400 Uma fatia de c�u, Rei. Parece uma fatia de c�u. 1087 01:20:59,720 --> 01:21:00,480 Anda! 1088 01:21:29,320 --> 01:21:30,800 O meu Pai era mau, 1089 01:21:32,520 --> 01:21:33,720 mas era meu Pai. 1090 01:21:37,320 --> 01:21:38,400 Se o vir, 1091 01:21:39,800 --> 01:21:41,680 diga-lhe que o Huck diz ol�. 1092 01:21:43,280 --> 01:21:44,000 Boa noite! 1093 01:22:47,280 --> 01:22:48,240 Onde est� o cad�ver? 1094 01:22:48,920 --> 01:22:51,560 - O qu�? Quem? - O caix�o! Onde est� o caix�o? 1095 01:22:51,640 --> 01:22:53,240 Enterr�mo-lo esta manh�. 1096 01:22:54,280 --> 01:22:56,640 E desde a�, o Tio Harvey tem estado no leil�o. 1097 01:22:57,000 --> 01:22:59,200 A primeira coisa que vendeu foi os escravos. 1098 01:23:00,640 --> 01:23:02,160 Separou as fam�lias! 1099 01:23:03,840 --> 01:23:05,600 - Anda comigo! - Mas onde vamos? 1100 01:23:05,760 --> 01:23:09,240 - Tem amigos fora do pa�s? - Sim, os Lothrups. Porqu�? 1101 01:23:09,320 --> 01:23:12,600 Se lhe contar uma coisa, promete s� voltar �s 22 horas de hoje? 1102 01:23:12,600 --> 01:23:15,480 - Porqu� que havia de prometer isso? - Basta prometer, Mary Jane! 1103 01:23:15,560 --> 01:23:17,480 Est� bem, eu prometo, mas... 1104 01:23:17,800 --> 01:23:19,440 o que aconteceu ao teu sotaque? 1105 01:23:21,480 --> 01:23:24,200 Os teus tios n�o s�o tios nenhuns. 1106 01:23:24,920 --> 01:23:26,640 Nem sequer s�o ingleses! 1107 01:23:27,400 --> 01:23:31,040 O Dr. Robinson estava certo. S�o duas fraudes mentirosas. 1108 01:23:31,240 --> 01:23:34,480 - O qu�? - N�o se preocupe! Eu tenho o ouro. 1109 01:23:34,520 --> 01:23:37,640 Quando isto tudo for esquecido, escrevo-te e digo onde o escondi. 1110 01:23:37,760 --> 01:23:41,160 N�o. Eu vou apanh�-los agora mesmo e deitar-lhe alcatr�o... 1111 01:23:41,160 --> 01:23:45,040 N�o, n�o vai, Mary Jane. Prometeu-me. 1112 01:23:45,080 --> 01:23:46,360 Porqu� at� �s 22? 1113 01:23:48,520 --> 01:23:50,680 Porque tenho de salvar um homem de bom cora��o, 1114 01:23:51,480 --> 01:23:53,960 e �s 22 n�s vamos fugir. Vem! 1115 01:23:54,280 --> 01:23:56,240 Porque � que tenho de sair da cidade? 1116 01:23:56,280 --> 01:23:58,880 N�o posso fingir que n�o sei nada? 1117 01:23:58,960 --> 01:24:01,320 Porque n�o h� livros mais f�ceis de ler do que a sua cara. 1118 01:24:01,640 --> 01:24:02,960 Todos v�o perceber. 1119 01:24:08,920 --> 01:24:10,840 $225... $225... 1120 01:24:10,920 --> 01:24:14,000 $225... $240... $275... 1121 01:24:14,120 --> 01:24:16,520 $300... mais alto... 1122 01:24:16,640 --> 01:24:18,560 - $350. - $375... $375... 1123 01:24:18,680 --> 01:24:20,520 - Sim. - $375 e um $400. 1124 01:24:20,600 --> 01:24:24,320 Ainda $400. Vendido, $400 ! Vamos vender o pr�ximo! 1125 01:24:30,320 --> 01:24:32,600 Mary Jane estava em seguran�a e o ouro tamb�m, 1126 01:24:32,640 --> 01:24:35,080 e os r�pteis em breve iam para a cadeia. 1127 01:24:35,160 --> 01:24:37,240 E �s 22 horas de hoje, eu e o Jim ir�amos estar 1128 01:24:37,360 --> 01:24:39,280 num barco a vapor, a caminho de Cairo. 1129 01:24:40,600 --> 01:24:42,800 Tudo o que tinha de fazer era encontrar aquele delegado, 1130 01:24:43,480 --> 01:24:46,480 roubar-lhe as chaves, e libertar o Jim! 1131 01:24:46,520 --> 01:24:48,520 - Eu disse-te... - Largue-me! 1132 01:24:48,520 --> 01:24:51,320 - para n�o desapareceres, n�o disse? - Largue-me! 1133 01:24:53,400 --> 01:24:54,400 N�o o mates... 1134 01:24:54,560 --> 01:24:55,960 ainda. 1135 01:24:55,960 --> 01:24:57,800 Responde, e r�pido. 1136 01:24:58,200 --> 01:25:01,080 - Estiveste no nosso quarto ontem? - N�o, sua majesta... 1137 01:25:01,800 --> 01:25:03,960 Onde est� o nosso ouro? 1138 01:25:04,440 --> 01:25:06,400 N�o o vejo desde que a Mary Jane o deu a voc�s. 1139 01:25:06,760 --> 01:25:10,320 A s�rio, majestades! Se o tivesse roubado, ainda aqui estava? 1140 01:25:10,840 --> 01:25:13,320 N�o, suponho que n�o, a n�o ser que sejas completamente idiota. 1141 01:25:25,320 --> 01:25:27,880 Est�o aqui outros irm�os Wilks! 1142 01:25:28,000 --> 01:25:30,840 Acabaram de chegar no Mississippi Queen! 1143 01:25:31,760 --> 01:25:34,280 V�o dar-nos o dinheiro, e cumprir a senten�a! 1144 01:25:34,600 --> 01:25:37,680 Est� na hora da vossa morte, seus impostores! 1145 01:25:39,360 --> 01:25:41,920 O que se passa, meu bom senhor? 1146 01:25:41,920 --> 01:25:44,960 - Libertem esse homem! - � isso! 1147 01:25:45,440 --> 01:25:47,240 Estou consigo, Harvey. 1148 01:25:47,960 --> 01:25:51,320 Eu sou Harvey Wilks, e este � o meu irm�o William. 1149 01:25:51,720 --> 01:25:54,640 E v�s dois cavalheiros s�o uma surpresa para n�s. 1150 01:25:54,800 --> 01:25:56,560 E v�s para n�s, senhores. 1151 01:25:57,400 --> 01:25:58,640 Mas devo dizer, 1152 01:25:59,320 --> 01:26:02,520 que deviam ter trabalhado o vosso sotaque brit�nico um pouco melhor! 1153 01:26:03,240 --> 01:26:05,240 Porque esta cidade tem poucos tolos, 1154 01:26:05,240 --> 01:26:08,880 e s� um tolo ia ser enganado por esse tolo sotaque! 1155 01:26:08,960 --> 01:26:11,520 � o pior sotaque ingl�s que j� ouvi! 1156 01:26:12,360 --> 01:26:15,080 - Nada com o seu, Harve. - N�o estou muito bem preparado 1157 01:26:15,080 --> 01:26:17,160 para provar a fraude que estes dois s�o, 1158 01:26:17,800 --> 01:26:20,920 porque a noite passada, perdemos as nossas malas por acidente. 1159 01:26:21,400 --> 01:26:24,480 - Uma acidente conveniente, na�? - Sim, conveniente! 1160 01:26:33,120 --> 01:26:35,960 O que est� a fazer? O que est� ele a fazer? 1161 01:26:36,040 --> 01:26:38,960 A fazer sinais de surdo mudo, � o que est� a fazer. 1162 01:26:39,040 --> 01:26:42,200 - O seu irm�o n�o sabe? - Isto � absurdo! 1163 01:26:42,240 --> 01:26:44,040 E claro que o William sabe fazer os verdadeiros, 1164 01:26:44,280 --> 01:26:46,280 mas partiu o bra�o numa queda. 1165 01:26:48,040 --> 01:26:49,480 Partiu o bra�o, muito conveniente 1166 01:26:49,920 --> 01:26:53,400 para o homem que tem de fazer esses sinais para se provar. 1167 01:26:54,000 --> 01:26:55,800 Esperem, esperem! 1168 01:26:57,320 --> 01:27:00,800 Eu n�o tenho a certeza se estes dois s�o os verdadeiros irm�os, 1169 01:27:00,840 --> 01:27:02,560 Mas, por Deus, eu sei que estes dois n�o s�o. 1170 01:27:03,960 --> 01:27:06,680 E, j� agora, Adolphus, 1171 01:27:06,760 --> 01:27:10,400 - �s de Inglaterra? - Sou, sim. 1172 01:27:10,520 --> 01:27:14,120 Fala a verdade, ou, por Deus, vai haver menos um idiota por aqui. 1173 01:27:15,520 --> 01:27:17,240 A verdade � que, Senhor, 1174 01:27:18,080 --> 01:27:19,440 sou natural de Missouri, 1175 01:27:20,000 --> 01:27:22,320 mas alguns anos atr�s, fui mandado para Inglaterra, 1176 01:27:22,400 --> 01:27:24,000 para viver com o meu bisav�, 1177 01:27:24,520 --> 01:27:27,320 - o Duque de Bilgewater. - Bilgewater? 1178 01:27:27,840 --> 01:27:29,800 Mas ele morreu, ano passado, 1179 01:27:30,120 --> 01:27:32,160 e o seu bom amigo, 1180 01:27:32,600 --> 01:27:36,080 o Sr. Harvey Wilks, acolheu-me. 1181 01:27:37,600 --> 01:27:40,440 Pessoalmente, eu acho-te um bom maldito mentiroso. 1182 01:27:40,680 --> 01:27:42,720 Obrigado pelo elogio, Senhor. 1183 01:27:45,360 --> 01:27:47,040 Est� bem, j� chega. 1184 01:27:48,040 --> 01:27:50,760 N�s vamos perceber agora mesmo quem � quem, 1185 01:27:50,800 --> 01:27:54,400 e ningu�m vai a lado nenhum at� o fazermos. 1186 01:27:57,960 --> 01:28:00,680 Bem, e assim come�ou a investiga��o, 1187 01:28:00,800 --> 01:28:02,600 durante muito tempo, 1188 01:28:02,720 --> 01:28:05,320 e o Rei contava uma hist�ria, e o Harvey Wilks contava outra. 1189 01:28:05,880 --> 01:28:07,280 Mas ningu�m sabia nada sobre Inglaterra, 1190 01:28:07,480 --> 01:28:09,160 ent�o n�o podiam saber quem mentia. 1191 01:28:09,400 --> 01:28:10,160 Embora quase toda a gente 1192 01:28:10,160 --> 01:28:12,280 come�asse a acreditar que ambos estavam a mentir. 1193 01:28:12,320 --> 01:28:13,840 J� sei, j� sei! 1194 01:28:14,120 --> 01:28:16,920 Eu vou provar que sou o Harvey Wilks, e eles s�o fraudes! 1195 01:28:16,920 --> 01:28:18,680 Porque � que n�o pensei nisso antes? 1196 01:28:19,040 --> 01:28:22,120 Agora, quem � que ajudou a deitar o meu irm�o, 1197 01:28:22,120 --> 01:28:25,920 o falecido Peter Wilks, no caix�o? - Foram eles! 1198 01:28:26,720 --> 01:28:30,040 Eu e o Abe vestimo-lo e deitamo-lo n�s mesmos! 1199 01:28:30,080 --> 01:28:30,920 Est� bem, ent�o. 1200 01:28:31,040 --> 01:28:32,640 Talvez voc�s me possam dizer 1201 01:28:33,720 --> 01:28:37,120 o que estava tatoado no peito do Peter? 1202 01:28:37,120 --> 01:28:38,320 Digam l�! 1203 01:28:39,720 --> 01:28:41,600 V� l�! 1204 01:28:42,280 --> 01:28:44,240 Queremos ouvir! 1205 01:28:44,360 --> 01:28:46,440 - Digam l�! - Sim! 1206 01:28:46,560 --> 01:28:48,000 Est� bem, est� bem! 1207 01:28:48,480 --> 01:28:51,040 Eu posso dizer-vos o que estava tatoado no peito dele, pois posso! 1208 01:28:51,680 --> 01:28:54,480 S� que t�m de olhar muito perto para conseguir v�-la. 1209 01:28:54,720 --> 01:28:57,360 Digam-nos l� sobre o que � a tatuagem! 1210 01:28:58,760 --> 01:28:59,560 Digam l�! 1211 01:28:59,600 --> 01:29:01,400 - V� l�! - Digam! 1212 01:29:03,120 --> 01:29:05,520 Era uma pequena... 1213 01:29:05,560 --> 01:29:06,400 fina... 1214 01:29:08,360 --> 01:29:09,280 azul... 1215 01:29:14,680 --> 01:29:16,560 - Flecha! - Flecha? 1216 01:29:16,760 --> 01:29:20,720 - Sim! Voc�s ouviram o que disse? - Sim! 1217 01:29:21,120 --> 01:29:23,400 Voc�s viram alguma marca assim? 1218 01:29:28,120 --> 01:29:29,080 - N�o. - N�o. 1219 01:29:29,600 --> 01:29:31,040 Suas fraudes! 1220 01:29:35,800 --> 01:29:39,320 � verdade, porque n�o h� nenhuma flecha azul l�! 1221 01:29:39,720 --> 01:29:42,520 O Peter tinhas as suas iniciais tatuadas no peito, 1222 01:29:42,680 --> 01:29:44,560 as letras "P" e "W". 1223 01:29:45,720 --> 01:29:47,000 Digam l�! 1224 01:29:47,600 --> 01:29:49,000 N�o foi isso que viram? 1225 01:29:49,800 --> 01:29:51,880 Eu n�o vi nada, tu viste? 1226 01:29:51,920 --> 01:29:53,840 Eu n�o vi tatuagem nenhuma! 1227 01:29:54,880 --> 01:29:56,120 S�o todos fraudes! 1228 01:29:58,600 --> 01:30:01,080 - Deitem-lhes alcatr�o! - Sim! 1229 01:30:01,280 --> 01:30:03,600 - Dev�amos disparar sobre eles! - Sim! 1230 01:30:03,720 --> 01:30:06,120 - Dev�amos enforc�-los! - Sim! 1231 01:30:06,240 --> 01:30:08,360 Enforquem-nos! Enforquem-nos a todos! 1232 01:30:08,480 --> 01:30:10,360 Cavalheiros! Cavalheiros! 1233 01:30:11,800 --> 01:30:14,840 H� uma maneira de ver quem s�o os verdadeiros irm�os Wilks, 1234 01:30:15,160 --> 01:30:16,760 ou se nenhum deles �! 1235 01:30:17,280 --> 01:30:18,800 Vamos desenterrar o corpo! 1236 01:30:18,880 --> 01:30:19,600 Sim! 1237 01:30:25,000 --> 01:30:26,200 Para o cemit�rio! 1238 01:30:44,480 --> 01:30:46,000 Temos o alcatr�o! 1239 01:31:34,360 --> 01:31:36,200 Bem? 1240 01:31:36,280 --> 01:31:38,080 Desenterrem-no! 1241 01:32:03,840 --> 01:32:06,680 - Encontr�mo-lo, doutor! - J� lhe bateram! 1242 01:32:09,800 --> 01:32:13,000 Est� bem, empurrem! 1243 01:32:18,200 --> 01:32:20,320 J� n�o falta muito, Delegado Hines! 1244 01:32:24,320 --> 01:32:26,960 - Empurra, empurra! - J� est�? 1245 01:32:28,680 --> 01:32:31,160 Est� quase! Empurra! 1246 01:32:43,840 --> 01:32:46,600 Oh, meu Deus! H� ouro ali dentro! 1247 01:32:52,200 --> 01:32:54,080 � o ouro do Wilks! 1248 01:32:59,920 --> 01:33:01,280 � melhor irmos, Jim! 1249 01:33:01,440 --> 01:33:04,440 Huck? Pensei que por esta altura j� te tinham torcido o pesco�o! 1250 01:33:04,600 --> 01:33:05,880 Eu sou mais r�pido do que isso. 1251 01:33:07,240 --> 01:33:09,240 - Porqu�, Huck? - Porqu�, o qu�? 1252 01:33:09,960 --> 01:33:11,360 Porqu� que me vieste buscar? 1253 01:33:12,800 --> 01:33:14,600 Porque �s meu amigo, Jim. 1254 01:33:17,920 --> 01:33:18,840 Vamos l�. 1255 01:33:21,320 --> 01:33:22,920 Agora, vamos para aquele barco a vapor. 1256 01:33:49,960 --> 01:33:51,040 - Vem! - O que foi? 1257 01:33:51,960 --> 01:33:54,080 � o rapaz com aquele escravo fugitivo! 1258 01:33:54,240 --> 01:33:55,960 - Disparem! - Apanhem-nos! 1259 01:34:01,720 --> 01:34:02,680 Abrir fogo! 1260 01:34:16,480 --> 01:34:17,680 Est�s bem, Huck? 1261 01:34:17,880 --> 01:34:21,240 S� tropecei. Eu estou bem. Continua! 1262 01:34:24,840 --> 01:34:28,320 �ltima chamada para Cairo, e tudo aponta para Norte! 1263 01:34:28,560 --> 01:34:29,400 Todos a bordo! 1264 01:34:29,800 --> 01:34:31,080 Estamos quase l�, Huck! 1265 01:34:37,400 --> 01:34:38,960 Conseguimos, Huck! 1266 01:34:39,880 --> 01:34:41,000 Huck? 1267 01:34:42,040 --> 01:34:44,320 Oh, meu pequeno amigo! 1268 01:34:47,000 --> 01:34:50,320 - Jim, continua. - N�o vou a lado nenhum sem ti. 1269 01:34:51,000 --> 01:34:53,520 Que est�s a fazer, Jim? V�o apanhar-te! 1270 01:34:53,560 --> 01:34:55,440 N�o te v�o encontrar, no escuro. 1271 01:34:55,480 --> 01:34:56,960 Tenho de te levar a um m�dico. 1272 01:34:57,400 --> 01:34:59,160 Eu fico bem, tu... 1273 01:34:59,720 --> 01:35:03,120 N�o me podes levar, Jim. Ele apanham-te! 1274 01:35:03,560 --> 01:35:04,720 V�o-te linchar! 1275 01:35:05,320 --> 01:35:07,600 - N�o v�s, Jim. - �ltima chamada para Cairo! 1276 01:35:10,960 --> 01:35:12,840 N�o me interessa o que me vai acontecer, Huck. 1277 01:35:13,920 --> 01:35:15,520 S� quero que fiques bem. 1278 01:35:15,560 --> 01:35:16,960 Jim... 1279 01:35:21,560 --> 01:35:23,680 Foi uma grande aventura, n�o foi, Jim? 1280 01:35:24,160 --> 01:35:26,920 - Pois foi, Huck. - E voltava a faz�-la. 1281 01:35:27,280 --> 01:35:28,120 Sim. 1282 01:35:30,760 --> 01:35:31,960 Apanhem-nos! 1283 01:35:34,960 --> 01:35:37,600 N�o podem... N�o podem mat�-lo! 1284 01:35:37,760 --> 01:35:39,800 N�o chores por mim, Sr. Finn. 1285 01:35:40,920 --> 01:35:43,880 �s o melhor amigo que j� tive, Jim. 1286 01:35:43,920 --> 01:35:45,640 �s o �nico amigo que alguma vez tive. 1287 01:35:47,160 --> 01:35:48,600 N�o podem! 1288 01:35:52,680 --> 01:35:53,640 N�o! 1289 01:35:58,680 --> 01:36:00,320 Jim! 1290 01:36:02,680 --> 01:36:04,840 N�o, n�o mo podem tirar. 1291 01:36:06,720 --> 01:36:08,160 � tudo o que tenho. 1292 01:36:09,080 --> 01:36:09,960 Prontos? 1293 01:36:14,560 --> 01:36:15,800 Apertem mais isso. 1294 01:36:17,280 --> 01:36:19,640 Deixei o rapaz em paz, ele est� inocente. 1295 01:36:20,200 --> 01:36:21,320 Ent�o, Mary Jane! 1296 01:36:21,360 --> 01:36:24,840 E se est� a tentar salvar o escravo, � porque tem raz�es para isso. 1297 01:36:25,080 --> 01:36:27,240 Agora deixem-nos ir! 1298 01:36:31,560 --> 01:36:32,480 Agora! 1299 01:36:37,080 --> 01:36:38,680 Deixem-no ir. 1300 01:36:41,440 --> 01:36:43,040 Um dia de sorte, rapaz! 1301 01:37:19,800 --> 01:37:21,320 Acordaste. 1302 01:37:21,960 --> 01:37:24,960 Acordou. Acordou! 1303 01:37:25,480 --> 01:37:27,080 Querido, est�vamos t�o preocupadas contigo 1304 01:37:27,080 --> 01:37:28,320 mas agora vais ficar bem. 1305 01:37:28,760 --> 01:37:31,440 Meu pequeno Huckleberry! 1306 01:37:32,840 --> 01:37:34,000 Vi�va Douglas. 1307 01:37:34,760 --> 01:37:36,200 Como � que veio para aqui? 1308 01:37:36,200 --> 01:37:39,320 Pela terra, crian�a. Estiveste inconsciente por uma semana! 1309 01:37:39,640 --> 01:37:42,440 Quando ouvi o que aconteceu, eu apanhei o primeiro barco. 1310 01:37:43,040 --> 01:37:47,320 Bem, aposto que pensa que sou mau e miser�vel 1311 01:37:47,520 --> 01:37:49,000 por tentar libertar o Jim. 1312 01:37:51,000 --> 01:37:54,160 - Odeia-me? - Claro que n�o, crian�a. 1313 01:37:54,880 --> 01:37:56,280 Estou muito orgulhosa de ti. 1314 01:37:56,800 --> 01:37:59,960 S� porque uma ideia � popular, como a escravid�o, 1315 01:38:00,000 --> 01:38:01,520 n�o a torna certa. 1316 01:38:02,360 --> 01:38:04,080 Foi o que o Jim me disse. 1317 01:38:04,800 --> 01:38:07,600 O teu pequeno cora��o guiou-te muito bem. 1318 01:38:11,040 --> 01:38:12,800 Ol�, Jim! 1319 01:38:13,560 --> 01:38:17,280 Fica quieto, e eu trago-te alguma sopa. 1320 01:38:22,040 --> 01:38:23,800 Bem, olha s� para ti. 1321 01:38:34,200 --> 01:38:35,800 O que se passa, Jim? 1322 01:38:36,440 --> 01:38:37,680 Algu�m te fez alguma coisa? 1323 01:38:37,680 --> 01:38:40,200 - Porque se fizeram, eu... - A Sra. Watson morreu. 1324 01:38:44,520 --> 01:38:46,040 Umas semanas atr�s. 1325 01:38:47,680 --> 01:38:50,560 E ela estava t�o envergonhada 1326 01:38:50,560 --> 01:38:53,920 por me ir vender para longe da minha fam�lia e filhos, que... 1327 01:38:54,880 --> 01:38:57,240 ela libertou-me no seu testamento, Huck. 1328 01:39:01,640 --> 01:39:03,560 Sou um homem livre, Huck. 1329 01:39:07,480 --> 01:39:09,240 Sou um homem livre! 1330 01:39:24,200 --> 01:39:26,160 Crian�as, venham aqui, por favor. 1331 01:39:26,920 --> 01:39:29,760 - Mr. Jenkins! - Adeus, Adolphus Huckleberry. 1332 01:39:29,800 --> 01:39:31,440 Bem, eu curei-me bem, 1333 01:39:31,560 --> 01:39:34,520 e a Mary Jane e as irm�s, assim como os irm�os Wilks, 1334 01:39:34,760 --> 01:39:37,920 deram-me $500 pelos meus problemas e pela minha gentileza. 1335 01:39:38,160 --> 01:39:40,200 Mas como eu n�o ia fazer nada com o dinheiro, 1336 01:39:40,200 --> 01:39:41,880 dei-o todo ao Jim, 1337 01:39:42,040 --> 01:39:43,240 para a fam�lia dele. 1338 01:39:48,960 --> 01:39:51,080 A vi�va Douglas disse que me ia adoptar 1339 01:39:51,320 --> 01:39:54,440 levar-me para casa e tentar civilizar-me... 1340 01:39:57,320 --> 01:40:00,600 mas eu n�o sei se consigo suport�-lo. 1341 01:40:05,400 --> 01:40:07,280 Porque eu j� l� estive. 1342 01:40:12,240 --> 01:40:14,160 Onde � que o Huckleberry foi? 1343 01:40:33,000 --> 01:40:33,960 FIM 1344 01:40:36,800 --> 01:40:38,880 Traduzido por: _Sofia_ 1345 01:40:39,305 --> 01:40:45,353 Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org 105258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.