Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Venom - Torneio de Poker com $5 milh�es GTD
Fa�a o Download: AmericasCardroom.com
2
00:02:20,480 --> 00:02:22,640
O meu nome � Huck... Huck Finn,
3
00:02:22,640 --> 00:02:25,120
e esta hist�ria sobre mim
e um escravo chamado Jim.
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,120
� principalmente a verdade.
Claro que tem algumas mentiras aqui e ali,
5
00:02:29,200 --> 00:02:31,160
mas nunca conheci ningu�m
que n�o mentisse um pouco
6
00:02:31,160 --> 00:02:32,160
quando a situa��o
lhe convinha.
7
00:02:32,788 --> 00:02:34,880
Ent�o tirem os sapatos,
se os est�o a usar,
8
00:02:34,960 --> 00:02:37,480
e preparem-se para
passar um bom bocado.
9
00:02:40,520 --> 00:02:41,920
Huck Finn!
10
00:02:42,960 --> 00:02:44,800
Bate-me! Anda l�!
11
00:02:44,880 --> 00:02:47,520
Vamos, Finn!
12
00:02:48,600 --> 00:02:51,440
Anda l�, Finn!
Come�a!
13
00:02:51,560 --> 00:02:53,960
Bate-me! Bate-me!
14
00:02:54,000 --> 00:02:56,520
Bate-me! Est�s com
medo de mim?
15
00:02:57,360 --> 00:02:58,600
� tudo o que tens?
16
00:03:13,320 --> 00:03:15,080
Derruba-o at� ter�a-feira, Huck!
17
00:03:32,400 --> 00:03:35,720
- Pela gl�ria, Huck !
- Sim, pela gl�ria!
18
00:03:36,440 --> 00:03:40,320
Pessoalmente, n�o estou a ver gl�ria
em bater num rica�o ignorante.
19
00:03:40,360 --> 00:03:42,560
Mas... tenho de o fazer.
20
00:03:55,360 --> 00:03:58,240
- Pai.
- V� l�! Que se passa, Huck?
21
00:04:00,680 --> 00:04:03,600
Eu venci-o!
Eu venci-o mesmo!
22
00:04:22,600 --> 00:04:26,480
- Louise! O Jim est�?
- Ol�, Huckleberry.
23
00:04:26,600 --> 00:04:27,560
- Ol�.
- O meu marido est� na cabana.
24
00:04:27,600 --> 00:04:28,400
Obrigado!
25
00:04:31,680 --> 00:04:34,880
Estou a come�ar a perder
a vis�o! Estou a perd�-la...
26
00:04:35,240 --> 00:04:37,640
Est� a ir, e a ir!
27
00:04:40,720 --> 00:04:43,360
Agora est� a voltar.
Est� a voltar agora.
28
00:04:46,040 --> 00:04:47,280
Ol� a todos.
29
00:04:47,400 --> 00:04:49,200
Ol�, Sam. Ol�, Otis.
30
00:04:51,760 --> 00:04:53,520
Ol�, Huck.
31
00:04:53,640 --> 00:04:55,880
- Desculpa entrar assim, Jim.
- N�o h� problema.
32
00:04:55,880 --> 00:04:57,760
Mas preciso de conselhos
sobre o meu futuro.
33
00:04:58,600 --> 00:05:00,440
Que tipo de conselho precisas?
34
00:05:01,640 --> 00:05:02,560
O Pai voltou.
35
00:05:04,600 --> 00:05:08,000
Tens a certeza? � que ele
n�o � visto por mais de um ano.
36
00:05:08,040 --> 00:05:10,840
Vi a pegada da bota dele,
a cruz feita com unhas.
37
00:05:10,960 --> 00:05:13,680
Para repelir o diabo.
� mesmo o teu Pai.
38
00:05:13,800 --> 00:05:16,280
Preciso de saber o que vai fazer
e durante quanto tempo vai ficar.
39
00:05:16,280 --> 00:05:17,320
Acalma-te.
40
00:05:17,480 --> 00:05:20,280
Eu nunca tinha feito
isto para brancos.
41
00:05:21,240 --> 00:05:22,960
Eu nem sei se vai funcionar!
42
00:05:27,840 --> 00:05:28,960
Dou-te alguns berlindes.
43
00:05:30,160 --> 00:05:31,800
Talvez valha a pena tentar.
44
00:05:33,000 --> 00:05:34,320
Obrigado, Jim.
45
00:05:48,840 --> 00:05:53,840
- Mas que raio � isso?
- Bola de p�lo... de um boi!
46
00:05:54,080 --> 00:05:56,200
Apanhei-o mesmo no outro dia.
47
00:05:57,600 --> 00:05:59,240
Isso vai contar o meu futuro?
48
00:06:00,680 --> 00:06:03,840
O esp�rito vive no interior disto.
49
00:06:09,040 --> 00:06:10,480
N�o est�s a dizer...
50
00:06:10,600 --> 00:06:13,840
N�o! N�o ao meu
bom amigo Sr. Finn!
51
00:06:13,960 --> 00:06:14,760
N�o!
52
00:06:19,200 --> 00:06:22,800
O teu Pai tem dois esp�ritos
a pairar volta dele.
53
00:06:22,920 --> 00:06:26,960
Um esp�rito bom com asas
e um malvado com cornos.
54
00:06:27,080 --> 00:06:30,880
Umas vezes ele ouve o bom,
e outras vezes ouve o mau.
55
00:06:30,960 --> 00:06:33,600
O esp�rito bom diz-lhe
para ele te deixar em paz,
56
00:06:33,680 --> 00:06:36,960
mas o malvado diz-lhe
para ele te vir apanhar!
57
00:06:40,720 --> 00:06:42,760
A bola de p�lo n�o sabe...
58
00:06:42,880 --> 00:06:45,560
qual o esp�rito que vai
ser mais convincente.
59
00:06:46,680 --> 00:06:48,280
Ela diz que o teu futuro...
60
00:06:49,040 --> 00:06:51,600
� incerto como...
61
00:06:52,240 --> 00:06:53,560
o rio.
62
00:07:03,840 --> 00:07:05,600
Quando o teu Pai
est� por perto...
63
00:07:07,080 --> 00:07:09,680
est� sempre a bater-te,
n�o est�?
64
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
Sim...
65
00:07:16,320 --> 00:07:17,680
quando me consegue apanhar.
66
00:07:20,080 --> 00:07:23,240
Bem, a bola de p�lo pensa que
devias esconder-te por uns tempos.
67
00:07:23,840 --> 00:07:25,880
Pelo menos at� depois de
o teu Pai ir embora outra vez.
68
00:07:28,000 --> 00:07:32,240
Amanh� de manh�, eles v�o estar
a falar de mim como se n�o existisse.
69
00:07:34,760 --> 00:07:37,520
O Jim era propriedade da Sra.
Watson, e � volta de um ano atr�s
70
00:07:37,640 --> 00:07:40,760
a Sra. Watson e a sua irm�,
a Vi�va Douglas, adoptaram-me.
71
00:07:40,880 --> 00:07:45,200
Queriam civilizar-me, o que muitas
pessoas acharam ser uma ideia boa.
72
00:07:45,320 --> 00:07:47,120
Mas visto que eu
sou t�o ignorante,
73
00:07:47,160 --> 00:07:49,040
um pouco rude
e mal-humorado...
74
00:07:49,800 --> 00:07:51,680
- Huckleberry!
- Vem aqui!
75
00:07:52,800 --> 00:07:54,680
...n�o estava a
funcionar muito bem.
76
00:07:54,840 --> 00:07:56,120
- N�o vieste jantar.
77
00:07:56,120 --> 00:07:59,440
- Vais para a cama com fome.
- Ent�o se morreres � fome at� de manh�
78
00:07:59,560 --> 00:08:01,800
n�s damos a tua carca�a aos
p�ssaros para eles comerem.
79
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
- Oh, a minha terra!
80
00:08:03,440 --> 00:08:06,400
- O que aconteceu ao teu olho?
- Como arranjaste esse olho negro?
81
00:08:07,560 --> 00:08:09,200
Eu vi um cego a caminhar
ao longo da estrada
82
00:08:09,680 --> 00:08:12,720
quando, de repente, um bando de
ladr�es apareceu e agarrou-o!
83
00:08:12,760 --> 00:08:15,960
Bem, eu tentei par�-los,
mas sendo t�o pequeno e isso,
84
00:08:16,080 --> 00:08:18,080
eles s� me deram um
soco no olho e fugiram!
85
00:08:18,360 --> 00:08:19,680
Era o mesmo bando de
ladr�es que roubou
86
00:08:19,680 --> 00:08:21,440
os teus livros da escola
a semana passada?
87
00:08:21,440 --> 00:08:23,080
Sim, o mesmo bando.
88
00:08:23,200 --> 00:08:26,240
Contaste-nos que lhes bateste tanto
que eles nunca iriam voltar!
89
00:08:26,320 --> 00:08:27,480
E bati!
90
00:08:27,680 --> 00:08:30,400
Mas, desta vez,
eles trouxeram refor�os.
91
00:08:30,400 --> 00:08:33,840
O que se passou com as tuas boas
roupas da escola, Huckleberry!
92
00:08:33,880 --> 00:08:35,320
O que s�o estes farrapos?
93
00:08:35,360 --> 00:08:37,200
Baldaste-te � escola,
n�o foi?
94
00:08:37,320 --> 00:08:40,360
N�o, senhora.
Eu fui � escola.
95
00:08:40,480 --> 00:08:43,840
E, ao voltar, encontrei uma pobre
m�e com os seus dez pobres filhos.
96
00:08:43,880 --> 00:08:46,080
A semana passada, essa pobre
mulher s� tinha oito filhos.
97
00:08:47,040 --> 00:08:48,920
- Bem, agora ela tem mais dois.
- Pois, sim.
98
00:08:49,280 --> 00:08:51,480
Continuando, eu dei-lhes
as minhas boas roupas
99
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
para os ajudar a
manterem-se quentes.
100
00:08:53,720 --> 00:08:55,360
Minha linda crian�a!
101
00:08:55,720 --> 00:08:58,600
Eu sabia que o pod�amos mudar.
Eu sabia!
102
00:08:58,720 --> 00:09:01,840
- Ele � um cavalheiro.
- Ele � � repugnante.
103
00:09:01,960 --> 00:09:06,960
E por seres t�o cavalheiro, vou
lavar-te e vestir-te
104
00:09:07,080 --> 00:09:10,760
e dar-te algo de comer
antes das tuas ora��es da noite.
105
00:09:40,640 --> 00:09:42,040
Desce, Huck.
106
00:09:48,560 --> 00:09:50,320
Eu devia ter advinhado.
107
00:09:50,440 --> 00:09:53,000
Devia ter acabado de fazer
as malas e fugido logo.
108
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Mas n�o.
109
00:09:54,240 --> 00:09:57,840
Tinha de me escapulir e de ir brincar
com os meus amigos mais uma vez.
110
00:09:58,160 --> 00:10:03,280
N�o sabia que esse erro ia mudar
a minha vida para sempre.
111
00:10:16,520 --> 00:10:20,000
- Vais a algum lado?
- Talvez sim, talvez n�o.
112
00:10:20,080 --> 00:10:21,920
N�o sejas mal-criado!
113
00:10:24,320 --> 00:10:26,840
Ainda n�o quero
acordar ningu�m.
114
00:10:26,960 --> 00:10:29,080
Mas se fugires, fa�o-te
lament�-lo para sempre.
115
00:10:31,200 --> 00:10:35,640
Bem, parece que tens andado
a arranjar-te desde que eu me fui.
116
00:10:36,800 --> 00:10:39,440
Ouvi que sabes ler e escrever.
117
00:10:39,560 --> 00:10:42,480
Quem te disse para te meteres
nessas tolices afinal?
118
00:10:42,600 --> 00:10:44,200
A vi�va ensinou-me.
119
00:10:45,200 --> 00:10:48,120
Vou fazer-te arrepender-te
de aprender algo assim!
120
00:10:48,240 --> 00:10:51,080
Em breve vais aprender
religi�o, como a tua M�e fez.
121
00:10:51,280 --> 00:10:53,520
Pode deixar a M�e fora disto?
Ela est� morta e devia...
122
00:10:53,640 --> 00:10:55,640
N�o sejas insolente,
ou juntas-te a ela!
123
00:10:59,560 --> 00:11:02,880
Bem, est�s mesmo janota!
124
00:11:02,960 --> 00:11:07,480
Com as tuas roupas lavadas
e a tua linda cama.
125
00:11:09,480 --> 00:11:11,680
Nunca vi tal filho!
126
00:11:14,560 --> 00:11:16,360
Bem, tenho de fazer algo.
127
00:11:17,600 --> 00:11:20,800
- Deixe-me em paz!
- Tu vens comigo!
128
00:11:20,880 --> 00:11:22,760
Deixe-me ir!
129
00:11:25,840 --> 00:11:27,120
N�o!
130
00:11:30,920 --> 00:11:31,960
Deixe-me ir!
131
00:11:32,960 --> 00:11:35,480
Pai Finn, seu dem�nio
disfar�ado!
132
00:11:35,480 --> 00:11:38,320
Saia da minha frente, velhota!
Este aqui � meu, e vem comigo!
133
00:11:38,440 --> 00:11:41,720
- Largue esse lindo rapaz!
- Deixe-as em paz! Deixe-as em paz!
134
00:11:41,840 --> 00:11:45,840
Diz adeus, rapaz, porque nunca
mais as vais voltar a ver!
135
00:12:05,800 --> 00:12:09,240
Eu sabia que estava em sarilhos, e
isso s� iria piorar...
136
00:12:09,360 --> 00:12:11,640
quando o Pai
come�asse a beber.
137
00:12:14,400 --> 00:12:18,840
Estava eu a subir o rio
com uns conhecidos meus,
138
00:12:18,960 --> 00:12:20,200
e est�vamos a fazer uns...
139
00:12:20,840 --> 00:12:23,920
trabalhos,
quando eu ouvi as not�cias.
140
00:12:24,040 --> 00:12:28,000
Ent�o quando eu descobri que
a tua m�e te deixou $600,
141
00:12:28,080 --> 00:12:30,880
percebi que tinha de vir
buscar a minha parte.
142
00:12:31,680 --> 00:12:35,040
Quer dizer, n�o mere�o...
143
00:12:35,120 --> 00:12:37,920
depois de todos os
problemas e despesas
144
00:12:37,920 --> 00:12:39,800
por que tive de passar
para te criar direito?
145
00:12:48,000 --> 00:12:49,160
Mas n�o.
146
00:12:53,960 --> 00:12:56,520
O ju�z Thatcher diz que
o dinheiro tem de
147
00:12:56,520 --> 00:12:59,760
ficar no banco at� tu
chegares � idade legal!
148
00:13:00,840 --> 00:13:04,160
Idade legal.
N�o posso esperar tanto tempo!
149
00:13:08,560 --> 00:13:11,360
O que � que fiz �quela garrafa?
150
00:13:16,560 --> 00:13:18,400
Mas eu sou...
151
00:13:29,920 --> 00:13:32,320
Sou o teu familiar mais pr�ximo.
152
00:13:37,200 --> 00:13:39,560
E tu �s o meu pequeno anjo.
153
00:13:41,600 --> 00:13:44,880
Eu n�o sou nenhum anjo, Pai.
Pode perguntar � Sra. Watson.
154
00:13:50,760 --> 00:13:51,840
Raios!
155
00:13:57,120 --> 00:14:00,880
N�o, Pai! N�o!
156
00:14:04,240 --> 00:14:06,320
N�o! N�o!
157
00:14:06,440 --> 00:14:07,640
N�o, Pai!
158
00:14:11,440 --> 00:14:13,680
- Sim!
- Pai!
159
00:15:13,120 --> 00:15:14,840
Que fazes com a minha arma?
160
00:15:16,880 --> 00:15:18,600
Pensei que tinha ouvido
algu�m a tentar entrar,
161
00:15:19,200 --> 00:15:22,080
- e estava � espera deles, Pai!
-Porque � que n�o me acordaste?
162
00:15:22,120 --> 00:15:24,080
Tentei, mas n�o consegui.
163
00:15:25,720 --> 00:15:27,240
Bem, que est�s
aqui a fazer afinal?
164
00:15:28,320 --> 00:15:29,920
O Pai trouxe-me c�.
165
00:15:29,960 --> 00:15:31,920
Trouxe? Porqu�?
166
00:15:33,120 --> 00:15:36,080
- Disse que sentia a minha falta.
- N�o me mintas.
167
00:15:36,640 --> 00:15:38,560
Essa n�o podia ser a raz�o.
168
00:15:41,280 --> 00:15:44,480
O dinheiro que a tua M�e te deixou.
Aquele Ju�z Thatcher!
169
00:15:45,240 --> 00:15:47,080
Tenho de pensar noutra forma.
170
00:15:48,000 --> 00:15:49,360
Olha para esta casa.
171
00:15:50,920 --> 00:15:54,240
- O que fizeste � minha casa?
- Eu n�o fiz nada, Pai.
172
00:15:57,840 --> 00:16:02,240
Eu vou a cidade.
Tu limpa isto.
173
00:16:02,800 --> 00:16:03,800
Sim, Pai.
174
00:16:06,480 --> 00:16:07,840
"Sim, Pai."
175
00:16:08,840 --> 00:16:10,000
Pequeno animal.
176
00:16:24,520 --> 00:16:27,080
Eu sabia que se
ficasse l� seria morto.
177
00:16:27,600 --> 00:16:31,520
Mas morto era a �nica forma
de o Pai me deixar em paz.
178
00:16:38,480 --> 00:16:43,200
Javalis s�o bons de comer. Mas
este ia salvar a minha vida tamb�m.
179
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Mas que...
180
00:18:01,000 --> 00:18:03,600
Agora que estava morto,
podia fazer o que quizesse
181
00:18:03,720 --> 00:18:06,520
e ir onde quizesse,
e nem o meu Pai ou a Sra. Watson
182
00:18:06,520 --> 00:18:08,440
alguma vez me
iam tentar seguir.
183
00:18:08,480 --> 00:18:10,800
E agora, descobri
que queria ir a Ilha do Jackson.
184
00:18:11,560 --> 00:18:13,400
Ningu�m l� vive ou visita,
185
00:18:13,480 --> 00:18:15,160
e os peixes s�o mesmos bons.
186
00:19:01,800 --> 00:19:02,360
- Huck ?
187
00:19:02,760 --> 00:19:06,000
- Que susto, Jim! Estive
quase a vomitar o f�gado!
188
00:19:06,160 --> 00:19:08,200
- Pensei que estavas morto!
- N�o estou morto.
189
00:19:08,320 --> 00:19:09,840
Mas o teu Pai foi �
cidade esta manh�
190
00:19:09,840 --> 00:19:12,640
a gritar que algu�m te tinha
cortado num milh�o de partes.
191
00:19:13,200 --> 00:19:16,080
Fingi tudo, Jim.
Estou t�o vivo como tu.
192
00:19:19,880 --> 00:19:22,760
- N�o. N�o est�s morto.
- Que engra�ado, Jim!
193
00:19:25,520 --> 00:19:27,960
O teu Pai parecia que
tinha visto o diabo!
194
00:19:27,960 --> 00:19:29,440
Assustei-o, n�o foi?
195
00:19:29,480 --> 00:19:31,240
Assust�-lo?
Assustaste a cidade toda!
196
00:19:31,240 --> 00:19:33,360
Est�o todos a tentar ca�ar o
teu assassino agora mesmo.
197
00:19:33,360 --> 00:19:34,960
� muito simp�tico da parte deles.
198
00:19:34,960 --> 00:19:36,760
A vi�va quer que tenhas
um enterro devido,
199
00:19:37,160 --> 00:19:41,840
ent�o ela p�s todas a mulheres
nos bosques � procura do teu cad�ver.
200
00:19:42,320 --> 00:19:45,120
Deseija-lhes sorte, Jim.
N�o v�o encontrar nada.
201
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
Pois n�o v�o, n�o.
202
00:19:46,400 --> 00:19:49,080
Sabes, at� gosto
de estar morto.
203
00:19:50,560 --> 00:19:51,680
Vamos!
204
00:20:04,680 --> 00:20:06,280
Ent�o, Jim!
205
00:20:06,280 --> 00:20:09,280
N�o devias voltar antes que a
Sra. Watson repare que n�o est�s l�?
206
00:20:09,640 --> 00:20:10,680
Bem, Huck...
207
00:20:13,520 --> 00:20:16,080
Prometes n�o contar
se eu te contar algo?
208
00:20:16,320 --> 00:20:17,720
Claro que sim, Jim.
209
00:20:20,080 --> 00:20:21,320
A s�rio.
210
00:20:22,240 --> 00:20:25,000
Bem, acredito em ti,
portanto vou contar-te.
211
00:20:25,920 --> 00:20:28,560
Esta manh� durante toda a confus�o
causada pelo teu homic�dio...
212
00:20:30,480 --> 00:20:32,880
- Eu fugi!
- Jim!
213
00:20:32,960 --> 00:20:35,600
- Prometeste n�o contar!
- Eu sei que sim! Eu sei.
214
00:20:35,720 --> 00:20:38,000
E uma promessa � uma promessa,
portanto vou mant�-la.
215
00:20:38,120 --> 00:20:41,080
Mas Jim...
�s um escravo fugitivo!
216
00:20:41,680 --> 00:20:44,080
Posso levar com alcatr�o,
por n�o te denunciar.
217
00:20:44,960 --> 00:20:46,200
Eu podia ser linchado.
218
00:20:47,720 --> 00:20:49,280
Porque o fizeste, Jim?
219
00:20:50,760 --> 00:20:52,120
Um comprador de escravos
apareceu no outro dia,
220
00:20:52,120 --> 00:20:53,920
e ofereceu � Sra. Watson
$800 por mim.
221
00:20:54,320 --> 00:20:57,040
Ela e a vi�va sentiram-se t�o
mal que at� choraram.
222
00:20:57,160 --> 00:20:59,840
Mas a vida � dura. Era
muito dinheiro para resistir.
223
00:20:59,920 --> 00:21:02,600
N�o podia deixar-me ser levado
todo o caminho at� Nova Orle�es!
224
00:21:02,720 --> 00:21:04,960
Nunca mais ia ver a minha
mulher e os meus filhos!
225
00:21:04,960 --> 00:21:05,960
Mas, Jim,
226
00:21:06,000 --> 00:21:08,160
agora nunca mais
os vais ver mesmo.
227
00:21:09,800 --> 00:21:12,400
A minha �nica esperan�a
� descer o rio at� Cairo.
228
00:21:12,520 --> 00:21:15,680
Ir para sul? Um escravo
fugitivo a ir para sul?
229
00:21:15,680 --> 00:21:16,680
Eu sei, eu sei.
230
00:21:17,160 --> 00:21:20,160
Mas arranjei uma canoa,
Huck, e isto.
231
00:21:20,400 --> 00:21:24,320
Um mapa para a liberdade.
Agora, este sou eu.
232
00:21:24,800 --> 00:21:27,960
Se eu conseguir fazer
todo o caminho at� Cairo,
233
00:21:28,080 --> 00:21:30,640
onde o rio Ohio
vai at� ao Mississippi,
234
00:21:30,760 --> 00:21:33,120
consigo ir at� aos estados livres!
235
00:21:34,440 --> 00:21:38,760
Sabes qu�o dif�cil vai ser, Jim?
� um milh�o de km at� Cairo!
236
00:21:38,920 --> 00:21:41,320
E um escravo no rio, sozinho?
237
00:21:42,760 --> 00:21:45,280
- Nem 8 quil�metros vais fazer.
- Eu sei.
238
00:21:45,640 --> 00:21:48,240
Mas se conseguiste,
se conseguisse...
239
00:21:48,360 --> 00:21:51,640
podia conseguir ganhar dinheiro
para comprar a minha fam�lia.
240
00:22:05,120 --> 00:22:06,840
Vamos faz�-lo juntos.
241
00:22:07,440 --> 00:22:09,840
Eu ajudo-te a chegar a Cairo.
242
00:22:14,400 --> 00:22:16,560
Cala-te, Jim!
243
00:22:17,320 --> 00:22:20,240
N�o demores, e n�o
esque�as os ovos.
244
00:22:20,240 --> 00:22:22,880
- Ok, ok.
- E a farinha.
245
00:22:23,360 --> 00:22:25,240
E as velas, f�sforos, tabaco...
246
00:22:25,360 --> 00:22:28,880
Ent�o, Jim! Tudo o que conseguir
apanhar, eu trago!
247
00:22:29,000 --> 00:22:31,080
E n�o deixes que
ningu�m te reconhe�a.
248
00:22:37,640 --> 00:22:40,680
- Ol�, minha senhora!
- Ol� crian�a. Minha terra!
249
00:22:40,800 --> 00:22:43,280
- O que aconteceu ao teu olho?
- Uma vaca deu-me um pontap�.
250
00:22:43,400 --> 00:22:45,480
Meu Deus! Que posso
fazer por ti?
251
00:22:45,600 --> 00:22:48,160
Bem, eu vinha de Hookville
para visitar o meu primo...
252
00:22:48,240 --> 00:22:53,080
- quando o meu cavalo se cansou.
- Pobrezinha! Bem, entra, entra.
253
00:22:53,200 --> 00:22:55,920
Esse � um lindo gorro!
254
00:22:56,040 --> 00:22:58,080
Uma menina do outro
lado da rua tem um igual.
255
00:22:58,080 --> 00:22:59,080
� um gorro popular.
256
00:22:59,400 --> 00:23:02,960
Bem, fica-te muito melhor a ti.
Ent�o, como te chamas?
257
00:23:03,080 --> 00:23:05,520
Sarah.
Sarah Williams.
258
00:23:05,640 --> 00:23:08,040
Bem, ela fala disto e daquilo...
259
00:23:08,200 --> 00:23:10,960
e blah-di-blah-di-blah at� eu querer
torcer-lhe aquele rid�culo pesco�o.
260
00:23:11,640 --> 00:23:14,080
Ent�o eu decidi tirar
vantagem da situa��o.
261
00:23:14,160 --> 00:23:17,480
Mas de repente, ela
come�ou a falar do assass�nio.
262
00:23:17,600 --> 00:23:18,960
� onde o meu
marido est� agora,
263
00:23:19,080 --> 00:23:21,640
l� com outros homens
� procura do assassino.
264
00:23:21,760 --> 00:23:23,720
E quando o encontrarem,
v�o mat�-lo.
265
00:23:23,840 --> 00:23:27,280
Isso � bom! Porque eu ouvi que o
Huck Finn era um rapaz muito lindo.
266
00:23:27,840 --> 00:23:29,120
N�o foi o que ouvi!
267
00:23:31,080 --> 00:23:33,160
Ent�o quem � que
ele acham que o matou?
268
00:23:33,960 --> 00:23:37,040
No in�cio, todos pens�mos que fora
o velho Pai Finn que o tinha feito.
269
00:23:37,160 --> 00:23:39,440
- Ai sim?
- Quase o lincharam, tamb�m.
270
00:23:39,560 --> 00:23:42,880
Mas depois ele desapareceu com
os patifes dos amigos.
271
00:23:42,960 --> 00:23:46,120
Mas n�o importa.
Porque agora todos acham
272
00:23:46,120 --> 00:23:47,800
que o homem que matou
o pobre Huck Finn...
273
00:23:47,800 --> 00:23:49,520
foi um escravo
fugitivo chamado Jim.
274
00:23:49,760 --> 00:23:51,480
Jim!
275
00:23:52,320 --> 00:23:53,760
Jim?
276
00:23:53,840 --> 00:23:56,520
Missus, o meu casaco?
277
00:23:56,640 --> 00:23:58,680
- Ol�, crian�a.
- Ol�, bondoso senhor.
278
00:23:58,800 --> 00:24:00,480
- Que se est� a passar?
- Achamos que encontr�mos
279
00:24:00,480 --> 00:24:01,480
o escravo fugitivo assassino!
280
00:24:01,960 --> 00:24:04,600
Temos procurado por todo o lado
e um velhor exc�ntrico disse-nos
281
00:24:04,720 --> 00:24:07,600
agora mesmo que viu
fumo na Ilha do Jackson.
282
00:24:07,720 --> 00:24:12,040
Ningu�m l� vive ou visita,
portanto tem de ser ele!
283
00:24:13,440 --> 00:24:16,720
- Tem cuidado, preciosa!
- Tem cuidado!
284
00:24:16,840 --> 00:24:21,320
N�o te preocupes, vou ter. Aquele
escravo vale $400, vivo ou morto.
285
00:24:24,400 --> 00:24:26,240
� melhor ir, agora.
286
00:24:26,320 --> 00:24:29,080
S� depois de comeres algo!
287
00:24:29,680 --> 00:24:33,040
- Como te chamas outra vez?
- Mary... Williams.
288
00:24:33,160 --> 00:24:34,800
Pensei que era Sarah.
289
00:24:35,760 --> 00:24:38,520
Sim, disse.
Sarah Mary Williams.
290
00:24:38,640 --> 00:24:41,040
Alguns chamam-me Sarah;
outros chama-me Mary.
291
00:24:43,560 --> 00:24:45,360
Meu Deus!
292
00:24:46,080 --> 00:24:50,760
- Podes mat�-lo por mim?
- Com muito prazer.
293
00:24:56,560 --> 00:25:00,240
- Apanhei-o!
- Tens um bom bra�o.
294
00:25:01,680 --> 00:25:04,040
Mantenho-me em
forma com muito tric�.
295
00:25:04,200 --> 00:25:07,440
- �s um rapaz!
- Como goza uma pobre rapariga.
296
00:25:07,560 --> 00:25:09,360
Podes enganar alguns,
mas n�o a mim!
297
00:25:09,480 --> 00:25:11,800
Se fosses rapariga, tinhas falhado
a ratazana por 1 ou 2 metros!
298
00:25:11,920 --> 00:25:14,000
Agora desembucha!
Quem �s?
299
00:25:14,120 --> 00:25:19,000
Desembucha, pequeno!
Diz-me quem �s! Diz-me!
300
00:25:22,760 --> 00:25:23,680
Volta aqui!
301
00:25:23,760 --> 00:25:26,760
Jim! Jim, acorda! Acorda!
302
00:25:29,840 --> 00:25:32,040
- Oh, meu, olha para ti, Huck,
se n�o �s a mais bonita...
303
00:25:32,160 --> 00:25:35,200
Est�o atr�s de n�s, Jim, e n�o
t�m um minuto a perder. Vamos!
304
00:25:39,280 --> 00:25:42,760
- Anda.
- Despacha-te!
305
00:25:43,360 --> 00:25:47,400
- Vamos! Os c�es parecem ter fome!
- Ent�o despacha-te.
306
00:25:56,880 --> 00:25:59,880
Partimos, dirigindo-nos
para o poderoso Mississippi...
307
00:26:00,000 --> 00:26:03,600
na viagem para Cairo
para libertar o Jim.
308
00:26:03,720 --> 00:26:07,160
Mas primeiro t�nhamos de parar
para pedir umas coisas emprestadas.
309
00:26:07,280 --> 00:26:10,520
Huck, tenho sentido
310
00:26:10,640 --> 00:26:13,920
uma pequena culpa por estes
empr�stimos que temos feito.
311
00:26:14,000 --> 00:26:16,240
- Vais ultrapassar isso.
- Mas n�o � isso que quero dizer.
312
00:26:19,240 --> 00:26:20,560
N�o � quem eu
penso que �, ou �?
313
00:26:22,960 --> 00:26:24,440
�s mesmo tu, Jim.
314
00:26:27,080 --> 00:26:29,920
"Recompensa de 400 dol�res.
315
00:26:30,880 --> 00:26:33,160
- Escravo fugitivo."!
- E o que diz ali?
316
00:26:35,360 --> 00:26:37,600
Bonito, e com
boas maneiras.
317
00:26:38,160 --> 00:26:40,480
Anda l�, Huck,
o que � que realmente diz?
318
00:26:40,680 --> 00:26:41,520
Nada.
319
00:26:43,320 --> 00:26:44,960
S� que �s procurado
por homic�dio.
320
00:26:45,160 --> 00:26:47,360
Homic�dio! Eu...
321
00:26:49,920 --> 00:26:50,680
Estou a ver...
322
00:26:51,760 --> 00:26:53,400
Sou procurado
pelo teu homic�dio.
323
00:26:54,160 --> 00:26:57,240
Bem, � melhor
viajarmos s� � noite.
324
00:27:00,720 --> 00:27:02,800
� mesmo assim que eu sou?
325
00:27:03,400 --> 00:27:06,280
- Sim, Jim.
- Raios!
326
00:27:25,040 --> 00:27:27,680
- Viste aquilo?
- Vamos para l�!
327
00:27:27,880 --> 00:27:30,360
- E se tem l� gente?
- N�o pode!
328
00:27:30,640 --> 00:27:34,640
Tinham de ser doidos para l� estar!
Vai partir a qualquer momento.
329
00:27:34,680 --> 00:27:37,120
Boa! Vamos
l� para dentro!
330
00:27:53,840 --> 00:27:55,520
Parece que estar
aqui h� pouco tempo.
331
00:27:56,320 --> 00:28:00,040
Sim. Deve ter bons mantimentos.
Vamos dividir-nos e procurar.
332
00:28:00,200 --> 00:28:04,400
Espera, espera! Deve haver
mortos aqui, tem cuidado.
333
00:28:04,520 --> 00:28:05,680
Ok!
334
00:28:08,840 --> 00:28:11,200
- Eu vou por aqui.
- E eu por ali.
335
00:28:26,480 --> 00:28:30,480
Por favor, n�o me matem, rapazes.
Por favor, n�o me matem!
336
00:28:30,600 --> 00:28:34,800
�s um ladr�o mentiroso, Joe Turner,
e vais pagar com a pr�pria vida!
337
00:28:34,920 --> 00:28:38,000
Esperem, ou�am! Podem acreditar,
eu n�o conto a ningu�m!
338
00:28:38,120 --> 00:28:39,840
� demasiado tarde
para isso agora!
339
00:28:50,160 --> 00:28:52,360
Isto est� a afundar mais
r�pido do que pens�vamos!
340
00:28:52,400 --> 00:28:53,760
Sim, vamos apanhar o que
pudermos e sair daqui!
341
00:28:53,760 --> 00:28:58,000
- N�o podem deixar-me aqui!
- Mataste o teu pr�prio parceiro.
342
00:28:58,040 --> 00:28:59,640
Ele merecia a
bala que lhe dei!
343
00:29:30,040 --> 00:29:32,320
Maldi��o! Mais uma destas,
e vai ao fundo!
344
00:29:32,720 --> 00:29:34,320
N�o me podem deixar aqui, rapazes!
345
00:29:36,160 --> 00:29:37,600
Cala-te!
346
00:29:40,400 --> 00:29:41,440
Vem c�!
347
00:29:43,040 --> 00:29:44,360
- Quem �s tu?
- Ningu�m.
348
00:29:44,480 --> 00:29:45,920
- Que fazes aqui?
- Nada.
349
00:29:53,760 --> 00:29:54,920
Pega na prata!
350
00:29:59,840 --> 00:30:01,880
Meu Deus!
Vamos ao fundo!
351
00:30:13,000 --> 00:30:16,800
- Vamos, Jim! H� piratas a bordo!
- Eu sei, eu sei!
352
00:30:21,200 --> 00:30:22,320
A canoa!
353
00:30:23,200 --> 00:30:24,240
Raios!
354
00:30:25,600 --> 00:30:28,160
Devem ter um barco
do outro lado! Vamos!
355
00:30:30,080 --> 00:30:31,120
Est� ali!
356
00:30:32,040 --> 00:30:33,120
Mexe-te, mexe-te!
357
00:30:50,760 --> 00:30:53,720
- Vamos! Ajuda-me, Jim!
- Estou a ir, estou a ir!
358
00:31:32,240 --> 00:31:35,280
Sinto-me um pouco mal por aqueles
assassassinos morrerem assim.
359
00:31:35,440 --> 00:31:38,320
Posso acabar por ser um
assassino assim um dia,
360
00:31:38,440 --> 00:31:41,680
e gostaria de morrer assim,
a afugar-me numa barca?
361
00:31:42,240 --> 00:31:44,760
- Huck?
- Sim, Jim.
362
00:31:45,600 --> 00:31:49,360
Se ouvisses que o teu Pai nunca
mais ia voltar a St. Petersburg,
363
00:31:49,480 --> 00:31:52,120
como se tivesse
morrido, por exemplo,
364
00:31:52,120 --> 00:31:54,520
ajudavas-me na mesma
a ir a Cairo para ser livre?
365
00:31:54,880 --> 00:31:56,800
Ou voltavas para casa?
366
00:31:57,480 --> 00:32:00,920
Provavalmente voltava, s� para
ver a cara que pessoas fariam.
367
00:32:01,360 --> 00:32:04,680
Volt�vamos os dois, Jim,
porque era a coisa certa a fazer.
368
00:32:05,280 --> 00:32:08,640
Sim. Claro, porque era
a coisa certa a fazer.
369
00:32:08,960 --> 00:32:09,920
N�o te preocupes.
370
00:32:09,960 --> 00:32:12,160
Eu assegurava-me que a
Sra. Watson te voltava a comprar.
371
00:32:20,720 --> 00:32:24,640
Consegues cheirar, Huck?
Cheira a liberdade.
372
00:32:24,720 --> 00:32:27,760
Se aquilo � Cairo,
sou um homem livre!
373
00:32:29,440 --> 00:32:32,240
E quando eu for livre,
vou trabalhar muito
374
00:32:32,360 --> 00:32:35,560
e guardar cada c�ntimo para comprar
a minha mulher e os meus filhos.
375
00:32:36,400 --> 00:32:39,440
E se n�o mos venderem,
eu roubo-os!
376
00:32:40,080 --> 00:32:41,200
N�o roubavas!
377
00:32:43,080 --> 00:32:44,520
S� se n�o mos
vendessem, Huck.
378
00:32:45,400 --> 00:32:46,720
S�o a minha mulher e filhos.
379
00:32:47,440 --> 00:32:49,440
N�o est� certo serem
comprados e vendidos.
380
00:32:49,920 --> 00:32:52,640
Se algu�m o tem de fazer,
devo de ser eu.
381
00:32:52,720 --> 00:32:55,920
Ouve o que est�s a dizer.
Consegues ouvir-te?
382
00:32:56,320 --> 00:33:00,240
Vender pessoas e us�-las como
escravos n�o est� certo, Huck.
383
00:33:02,000 --> 00:33:04,360
- De alguma forma...
- � como as coisas s�o,
384
00:33:04,360 --> 00:33:06,080
e � assim que sempre foram.
385
00:33:06,120 --> 00:33:08,000
Mas n�o est� certo, Huck.
386
00:33:09,120 --> 00:33:10,800
N�o percebes?
387
00:33:12,200 --> 00:33:16,560
Escravid�o n�o est� bem.
Todos os Homens deviam ser livres.
388
00:33:17,600 --> 00:33:20,200
Nunca ouvi tal conversa
em toda a minha vida.
389
00:33:24,200 --> 00:33:26,720
Eu sabia que o que
estava a fazer era errado.
390
00:33:27,040 --> 00:33:29,840
E podia sentir a m�o de Deus
a tomar balan�o sobre mim.
391
00:33:30,280 --> 00:33:32,040
Ent�o subitamente soube
o que tinha de fazer.
392
00:33:33,160 --> 00:33:34,640
Tinha de denunciar o Jim.
393
00:33:34,920 --> 00:33:36,960
Olha... Jim?
394
00:33:37,040 --> 00:33:39,600
- Sim, Huck.
- Todas estas cidades s�o parecidas,
395
00:33:41,360 --> 00:33:43,600
como � que vamos
saber qual � Cairo?
396
00:33:44,720 --> 00:33:46,840
Vamos ver o rio Ohio a
chegar, n�o vamos?
397
00:33:46,840 --> 00:33:48,120
Podemos pass�-lo
sem querer.
398
00:33:48,480 --> 00:33:51,640
Fazemos assim.
A pr�xima vez que vir algu�m,
399
00:33:52,360 --> 00:33:55,320
Eu pego num tronco e
encosto para lhe perguntar.
400
00:33:55,320 --> 00:33:57,360
N�o te preocupes, Huck,
vamos ver o rio Ohio a chegar.
401
00:33:57,440 --> 00:34:00,560
Mas podemos n�o ver!
402
00:34:00,680 --> 00:34:02,480
� melhor ter a certeza.
403
00:34:05,280 --> 00:34:06,200
Sim.
404
00:34:09,520 --> 00:34:11,160
Claro, Huck.
405
00:34:14,960 --> 00:34:17,840
- Encontraram algo, rapazes?
- Aqui n�o h� nada!
406
00:34:17,960 --> 00:34:20,880
Sei que estamos perto, Huck.
Estamos seguros!
407
00:34:21,200 --> 00:34:23,280
N�o tens de fazer isto!
408
00:34:24,280 --> 00:34:25,920
O Cairo pode ser
em qualquer lado!
409
00:34:29,160 --> 00:34:30,200
Eu j� volto.
410
00:34:31,040 --> 00:34:33,640
Estive muito perto
de libertar o Jim,
411
00:34:33,640 --> 00:34:34,640
e de ir para o inferno por isso.
412
00:34:35,800 --> 00:34:37,200
Mas agora que ia fazer
o que estava certo,
413
00:34:37,320 --> 00:34:40,480
estava a come�ar
a sentir-me bem.
414
00:34:45,200 --> 00:34:49,040
Ali vai ele...
o leal Huck Finn.
415
00:34:50,440 --> 00:34:52,120
O �nico cavalheiro branco
que alguma vez
416
00:34:52,120 --> 00:34:53,880
cumpriu uma promessa
ao velho Jim.
417
00:34:54,600 --> 00:34:56,720
Huck Finn, um
homem de palavra.
418
00:34:57,160 --> 00:35:00,280
Um homem que ajuda os amigos
venha inferno ou altas �guas.
419
00:35:01,320 --> 00:35:03,320
Estou orgulhoso de
o ter conhecido.
420
00:35:05,000 --> 00:35:06,720
Cala-te, Jim.
421
00:35:13,920 --> 00:35:15,160
Nunca te esquecerei, Huck.
422
00:35:20,520 --> 00:35:22,360
O melhor amigo que
alguma vez tive.
423
00:35:36,720 --> 00:35:39,360
Senti-me mesmo mal,
mas disse a mim mesmo:
424
00:35:40,040 --> 00:35:44,960
"Mim mesmo, tens de o denunciar.
� a coisa mais acertada a fazer."
425
00:35:45,280 --> 00:35:49,520
- Rapaz, est� a� uma jangada?
- Sim, senhor, est�.
426
00:35:49,600 --> 00:35:51,760
- � tua?
- Sim, senhor.
427
00:35:52,040 --> 00:35:53,720
Algum homem l�?
428
00:35:54,320 --> 00:35:55,760
S� um, senhor.
429
00:35:58,080 --> 00:36:00,520
Estamos � procura de cinco escravos
que fugiram ontem � noite.
430
00:36:01,640 --> 00:36:03,560
O homem na jangada,
� branco ou preto?
431
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
� branco.
432
00:36:12,520 --> 00:36:14,400
Talvez tu sejas um daqueles
rapazes abolitionistas
433
00:36:14,400 --> 00:36:15,680
que gostam de ajudar
escravos fugitivos.
434
00:36:16,560 --> 00:36:19,680
- � melhor vermos por n�s mesmos.
- Adorava que fossem.
435
00:36:20,040 --> 00:36:21,840
Porque � o meu Pai que l� est�,
e est� muito doente.
436
00:36:22,120 --> 00:36:24,560
Tal como a minha
m�e, e irm� e irm�o.
437
00:36:24,560 --> 00:36:26,360
Disseste que havia um
s� homem na jangada.
438
00:36:27,440 --> 00:36:29,760
Vi as vossas armas e
assustei-me, suponho.
439
00:36:30,240 --> 00:36:32,880
Precisava de boleia,
se n�o se importarem.
440
00:36:32,880 --> 00:36:35,000
Importamo-nos, rapaz.
Estamos com pressa.
441
00:36:36,840 --> 00:36:39,760
- V� l�, entra no barco.
- Obrigado.
442
00:36:39,880 --> 00:36:41,680
As pessoas normalmente
fogem quando digo que
443
00:36:41,680 --> 00:36:43,200
toda a minha fam�lia
est� doente como c�es.
444
00:36:43,280 --> 00:36:45,120
- Que se passa com eles?
- Bem...
445
00:36:45,200 --> 00:36:46,720
A minha irm� vomita
em todo o lado,
446
00:36:47,280 --> 00:36:49,120
e a minha M�e
cheira muito mal,
447
00:36:49,280 --> 00:36:52,240
e a pele do meu irm�o parece
estar a cair-lhe do corpo.
448
00:36:52,960 --> 00:36:54,920
O meu Pai...
� nojento!
449
00:36:55,040 --> 00:36:57,800
A tua fam�lia est� muito doente!
Queres espalhar a doen�a?
450
00:36:57,920 --> 00:36:59,760
Mas j� perguntem a todo a gente,
e ningu�m me ajuda!
451
00:36:59,880 --> 00:37:02,840
Desces mais ou menos 30 km,
e h� outra cidade. Pergunta-lhes!
452
00:37:03,080 --> 00:37:05,280
- Isso � Cairo?
- N�o, Cairo ainda est� a 160 km.
453
00:37:06,200 --> 00:37:07,560
Escuta, rapaz!
454
00:37:07,680 --> 00:37:11,680
Da pr�xima vez, n�o digas �s
pessoas o que tens. Mente. Agora vai!
455
00:37:12,880 --> 00:37:14,680
N�o acredito que n�o
nos v�o ajudar.
456
00:37:14,880 --> 00:37:17,640
O cheiro daquela jangada
est� a matar-me.
457
00:37:17,960 --> 00:37:20,560
Se vires algum escravo fugitivo
podes ajudar-nos a apanh�-los.
458
00:37:20,560 --> 00:37:21,640
Podes fazer algum dinheiro.
459
00:37:22,440 --> 00:37:25,680
Pode acreditar, senhor. N�o deixo
nenhum escravo fugitivo apanhar-me.
460
00:37:29,920 --> 00:37:31,880
O leal Huck Finn.
461
00:37:32,720 --> 00:37:37,200
� sempre t�o dif�cil fazer o certo,
e t�o f�cil fazer o errado.
462
00:37:37,320 --> 00:37:41,160
Mas decidi que, de agora em diante,
vou fazer o que estiver mais � m�o.
463
00:37:57,200 --> 00:37:58,960
Queres dizer que os franceses
n�o falam como n�s?
464
00:37:58,960 --> 00:38:00,560
N�o, Jim.
465
00:38:00,600 --> 00:38:03,120
N�o percebias uma �nica
palavra que dissesem.
466
00:38:03,560 --> 00:38:06,400
- E suponho que tu conseguias.
- Sup�es bem.
467
00:38:06,720 --> 00:38:08,760
Aprendi algum palavreado
deles nos livros.
468
00:38:09,200 --> 00:38:12,440
- Aprendeste algum palavreado, foi?
- Sim, aprendi.
469
00:38:13,000 --> 00:38:16,800
O que pensavas de um homem que
te dissesse "Pallee-voo Franzee?"
470
00:38:17,160 --> 00:38:20,560
N�o pensava nada. Simplesmente
batia-lhe na cabe�a.
471
00:38:21,520 --> 00:38:24,920
N�o tinha dito nada de mal! S� te
tinha perguntado se falas franc�s.
472
00:38:24,960 --> 00:38:27,960
- Ent�o porqu� que n�o o disse?
- Ele disse.
473
00:38:27,960 --> 00:38:30,840
N�o, n�o disse!
Ele disse "Pallee-voo Francine!"
474
00:38:30,840 --> 00:38:32,800
Essa � a forma de um franc�s
perguntar de falas franc�s.
475
00:38:32,800 --> 00:38:34,000
Ent�o, � uma forma
est�pida de perguntar.
476
00:38:34,000 --> 00:38:36,480
- N�o � est�pida!
- Sim, �! � rid�cula!
477
00:38:36,880 --> 00:38:39,200
N�o � rid�cula.
S� falam diferente.
478
00:38:42,000 --> 00:38:44,800
V� assim, Jim.
Um gato fala como n�s?
479
00:38:44,800 --> 00:38:46,000
N�o, um gato n�o.
480
00:38:46,000 --> 00:38:47,920
- E uma vaca?
- N�o, uma vaca tamb�m n�o.
481
00:38:48,040 --> 00:38:49,800
E um gato fala como uma vaca
e uma vaca como um gato?
482
00:38:49,800 --> 00:38:52,960
Est� bem, est� bem. N�o, n�o
falam. Falam diferente.
483
00:38:53,320 --> 00:38:57,480
Pois! E os franceses falam
diferente de n�s! V�s?
484
00:38:57,600 --> 00:38:59,520
E est� conclu�do!
485
00:39:01,160 --> 00:39:02,920
Muito bem, Sr. Finn.
486
00:39:05,680 --> 00:39:08,040
- Uma vaca � um gato?
- N�o.
487
00:39:10,400 --> 00:39:13,000
- Um gato � uma vaca?
- N�o.
488
00:39:14,160 --> 00:39:17,200
- Uma vaca � um homem?
- N�o, Jim.
489
00:39:17,320 --> 00:39:19,840
- Um gato � um homem?
- N�o.
490
00:39:22,080 --> 00:39:24,560
- Um franc�s � um homem?
- Sim.
491
00:39:24,680 --> 00:39:26,360
Ent�o porque � que
n�o fala como um?
492
00:39:30,600 --> 00:39:34,400
V�s?
E est� conclu�do!
493
00:39:35,880 --> 00:39:39,200
Sabes... at� tens
uma certa raz�o, Jim.
494
00:39:42,600 --> 00:39:43,600
E � que...
495
00:39:45,200 --> 00:39:47,200
s� porque te ensinam
que algo � certo,
496
00:39:48,240 --> 00:39:50,480
e todos acreditam que � certo,
497
00:39:52,040 --> 00:39:53,240
n�o quer dizer que seja.
498
00:39:54,760 --> 00:39:56,320
Percebes o
que quero dizer?
499
00:39:58,960 --> 00:40:02,200
Sim, percebo.
500
00:40:08,320 --> 00:40:10,320
Jim! Temos de fugir!
501
00:40:10,480 --> 00:40:12,120
Salta, Huck, salta!
502
00:40:46,640 --> 00:40:50,080
Jim, Jim!
503
00:40:57,160 --> 00:40:58,320
Jim.
504
00:41:06,280 --> 00:41:08,400
Mexes-te, e eu
rebento-te ao meio!
505
00:41:11,560 --> 00:41:14,600
Por agora � suficiente.
V� se h� mais algu�m por a�.
506
00:41:20,200 --> 00:41:22,560
Oh, Pai!
Ele n�o � um Shepherdson!
507
00:41:22,600 --> 00:41:25,600
- Cala-te, Sophie.
- Pois n�o. Baixem essas armas!
508
00:41:26,160 --> 00:41:29,040
Ele n�o tem nada
de Shepherdson.
509
00:41:29,120 --> 00:41:31,440
- Olha-me para esta carinha.
- Ent�o qual � o teu nome, filho?
510
00:41:31,480 --> 00:41:33,760
� George
Jackson, senhor.
511
00:41:33,840 --> 00:41:35,640
- V�s!
- Podes baixar as m�os.
512
00:41:35,640 --> 00:41:36,800
O que se passa?
513
00:41:36,840 --> 00:41:40,240
- Deixa-me secar-te.
- N�o h� Shepherdsons por perto?
514
00:41:40,360 --> 00:41:43,040
Sabes, podiam ter disparado
contra ti, �s t�o lento, Billy.
515
00:41:44,440 --> 00:41:45,960
De onde vens, George?
516
00:41:47,040 --> 00:41:48,720
Ca� de um baro
a vapor, Senhor.
517
00:41:48,800 --> 00:41:52,120
- Caiu de um barco a vapor!
- Pobre rapaz! Cai de um barco,
518
00:41:52,120 --> 00:41:54,760
e depois pregas-lhe
um grande susto!
519
00:41:54,880 --> 00:41:58,160
Foram simp�ticos comigo
quando decidiram n�o me matar.
520
00:41:58,280 --> 00:41:59,840
Disseram-me que
eram os Grangerfords,
521
00:41:59,840 --> 00:42:02,000
e perguntaram-me
imensas coisas.
522
00:42:02,320 --> 00:42:06,320
Decidi que era melhor mentir,
portanto inventei uma hist�ria.
523
00:42:06,560 --> 00:42:08,720
Depois de o meu Pai ter
morrido naquela debandada,
524
00:42:08,880 --> 00:42:11,040
a minha m�e fugiu com
um palha�o de circo.
525
00:42:13,480 --> 00:42:14,880
Nunca mais a vi.
526
00:42:15,360 --> 00:42:18,040
- Bem, podes ficar aqui connosco.
- O tempo que quiseres.
527
00:42:18,800 --> 00:42:19,680
Obrigado!
528
00:42:41,200 --> 00:42:44,760
George! Aqui tens um presente
por seres o meu novo amigo.
529
00:42:48,040 --> 00:42:50,600
� a melhor coisa que
algu�m me deu.
530
00:42:51,760 --> 00:42:54,360
- Obrigado, Billy.
- Billy!
531
00:42:54,400 --> 00:42:56,760
Tem estado calmo entre n�s e
os Shepherdsons ultimamente,
532
00:42:56,880 --> 00:42:59,040
portanto n�o v�s irrit�-los.
533
00:42:59,040 --> 00:43:02,160
Sophie, deixa-me em paz.
Vamos, George.
534
00:43:02,600 --> 00:43:04,880
Billy, vamos at� ao rio.
535
00:43:05,000 --> 00:43:06,360
Queria ver se alguma
das minhas...
536
00:43:06,360 --> 00:43:08,240
...posses vieram dar a costa.
537
00:43:08,360 --> 00:43:10,200
Primeiro temos
de ver umas coisas.
538
00:43:10,720 --> 00:43:13,160
Parece que muitas coisas
t�m aparecido ultimamente.
539
00:43:24,480 --> 00:43:26,120
Um navio a vapor bateu na
jangada dele ontem � noite.
540
00:43:26,120 --> 00:43:27,280
e matou o amo dele.
541
00:43:27,480 --> 00:43:29,680
Portanto � nosso.
Tivemos de o acorrentar.
542
00:43:30,600 --> 00:43:32,760
Levanta-te!
Anda l�, levanta-te!
543
00:43:34,640 --> 00:43:37,520
Parece um bocado tosco. Tu e
eu temos de o ati�ar um bocado.
544
00:43:37,640 --> 00:43:42,040
- Huck! � t�o bom ver-te.
- Huck? A quem chamas Huck?
545
00:43:42,600 --> 00:43:43,720
Bem, o meu nome �...
546
00:43:45,600 --> 00:43:46,720
Aposto que n�o consegues
soletrar o meu nome.
547
00:43:46,760 --> 00:43:50,800
Aceito o desafio.
� G-O-R-G J-X-O-N.
548
00:43:50,920 --> 00:43:53,440
Conseguiste, afinal.
Sou George Jackson.
549
00:43:53,440 --> 00:43:54,960
Prazer em
conhec�-lo, Senhor.
550
00:44:13,360 --> 00:44:14,440
Ent�o, Billy...
551
00:44:15,080 --> 00:44:16,960
porque � que toda a
gente carrega armas
552
00:44:16,960 --> 00:44:18,160
mas parecem ter
tanto medo de as usar?
553
00:44:18,240 --> 00:44:20,400
Bem, � que estamos
a passar por uma rixa.
554
00:44:20,520 --> 00:44:22,800
Rixa!
O que � uma rixa?
555
00:44:22,920 --> 00:44:24,360
N�o sabes o
que � uma rixa?
556
00:44:25,200 --> 00:44:28,640
� assim. Um homem tem uma
luta com outro homem e mata-o.
557
00:44:28,680 --> 00:44:32,000
Ent�o o seu irm�o mata-o. E vai
continuando at� todos os irm�os
558
00:44:32,080 --> 00:44:35,440
estarem a matar outros irm�os,
at� toda gente estar morta.
559
00:44:36,360 --> 00:44:38,040
A nossa rixa j�
dura h� 30 anos.
560
00:44:38,760 --> 00:44:41,600
30 anos!
Como come�ou?
561
00:44:42,560 --> 00:44:43,280
N�o sei.
562
00:44:43,400 --> 00:44:45,720
N�o sabe porque � que
se est�o todos a tentar matar?
563
00:44:46,320 --> 00:44:47,960
Sim, sim Senhor!
564
00:44:52,080 --> 00:44:55,040
Boggs! Sabes que o Pai n�o
quer que fa�as mais isso.
565
00:45:02,240 --> 00:45:04,320
- V�, trabalhem. Vamos l�!
- Sim, mestre.
566
00:45:17,840 --> 00:45:20,040
- Ol�, rapazes.
- Ol�, Pai.
567
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Naquele rio, eu senti
um pouco de liberdade.
568
00:45:25,360 --> 00:45:29,080
E sendo um escravo outra vez...
Faz-me sentir t�o...
569
00:45:29,200 --> 00:45:30,800
t�o muito mal.
570
00:45:31,920 --> 00:45:34,880
Vamos para Cairo,
Huck. Por favor.
571
00:45:35,720 --> 00:45:39,600
- Vamos sair daqui.
- S� pensas em ti, Jim.
572
00:45:40,240 --> 00:45:43,920
Bem, e eu?
N�o mere�o algo?
573
00:45:45,480 --> 00:45:47,800
A minha vida n�o
tem sido muito boa.
574
00:45:48,640 --> 00:45:50,240
Vem, George,
vamos pescar!
575
00:45:51,720 --> 00:45:53,680
E n�o tenho
pressa de partir.
576
00:45:55,840 --> 00:45:57,440
Boggs, esse � todo teu.
577
00:46:10,440 --> 00:46:12,080
V� l�, sai da�.
578
00:46:12,880 --> 00:46:14,000
Vem para aqui.
579
00:46:32,640 --> 00:46:36,720
O meu Pai estava a pescar,
sem prestar aten��o � chuva.
580
00:46:38,400 --> 00:46:42,720
Quando, de repente, o banco
cedeu, e ele foi pelo rio abaixo.
581
00:46:45,680 --> 00:46:46,560
Sim, este � o meu rapaz.
582
00:46:51,600 --> 00:46:55,600
S� pensas em ti, Jim.
Bem, e eu?
583
00:47:26,800 --> 00:47:29,080
Anda, George,
� hora do jantar!
584
00:47:29,080 --> 00:47:30,320
J� vou.
585
00:47:30,960 --> 00:47:31,920
Jim!
586
00:48:07,960 --> 00:48:09,280
N�o foi culpa minha.
587
00:48:11,520 --> 00:48:13,280
Se pensas que me sinto mal,
588
00:48:14,760 --> 00:48:16,080
est�s errado!
589
00:48:17,480 --> 00:48:19,680
Se pensas que vou
pedir desculpas a um escravo,
590
00:48:22,480 --> 00:48:24,400
a um escravo fugitivo,
bem, "haha".
591
00:48:29,800 --> 00:48:31,600
N�o queria que
isto acontecesse, Jim.
592
00:48:34,280 --> 00:48:36,640
Foi a pior coisa que alguma
vez fiz em toda a minha vida.
593
00:48:37,200 --> 00:48:38,800
Estou muito
arrependido, Jim.
594
00:48:41,040 --> 00:48:42,760
Estou mesmo.
595
00:48:50,080 --> 00:48:52,960
Continuas a ser o meu
melhor e �nico amigo.
596
00:48:54,280 --> 00:48:55,560
Huck Finn.
597
00:48:56,880 --> 00:48:59,760
Ok, est� bem.
Chega de l�grimas.
598
00:49:12,000 --> 00:49:12,600
Jim?
599
00:49:14,800 --> 00:49:16,440
Est� na hora de irmos.
600
00:49:20,240 --> 00:49:22,480
- Huck?
- Cala-te, Jim.
601
00:49:25,840 --> 00:49:27,160
Desculpem o atraso!
602
00:49:46,480 --> 00:49:48,560
Cyrus!
Que se passa?
603
00:49:49,480 --> 00:49:51,600
A menina Sophie saiu para
casar com um Shepherdson.
604
00:49:53,320 --> 00:49:54,560
Bem, onde foram todos?
605
00:49:54,600 --> 00:49:56,160
As mulheres foram
fortalecer as rela��es.
606
00:49:56,680 --> 00:49:59,000
O Billy e os homens foram tentar
matar aquele Shepherdson
607
00:49:59,120 --> 00:50:01,000
antes que ele atravesse o
rio com a menina Sophie.
608
00:50:02,960 --> 00:50:03,920
Obrigado.
609
00:50:05,120 --> 00:50:07,000
Muitas pessoas
v�o morrer hoje.
610
00:50:15,720 --> 00:50:18,240
Est�o mesmo ali,
rapaz!
611
00:50:56,920 --> 00:50:57,760
Vamos!
612
00:51:04,080 --> 00:51:06,320
Billy!
613
00:51:06,440 --> 00:51:08,840
Sou eu, sou eu! Huck!
Quer dizer, George!
614
00:51:08,840 --> 00:51:10,000
O que se passa?
615
00:51:10,440 --> 00:51:12,200
George, foi uma emboscada!
616
00:51:12,200 --> 00:51:14,120
Mataram o meu Pai e
todos os meus irm�os!
617
00:51:14,280 --> 00:51:16,360
Querem-nos matar a todos!
618
00:51:24,080 --> 00:51:26,320
Vamos!
619
00:51:26,440 --> 00:51:28,480
Dev�amos ter esperado
pelas rela��es.
620
00:51:28,560 --> 00:51:30,320
Os Shepherdsons
sabiam que v�nhamos!
621
00:51:34,640 --> 00:51:36,240
O que aconteceu �
menina Sophie?
622
00:51:36,240 --> 00:51:38,120
Ela e o Shepherdson j�
conseguiram atravessar o rio.
623
00:51:38,600 --> 00:51:41,000
Aqueles patifes desprez�veis.
George, eu vou mat�-los.
624
00:51:49,520 --> 00:51:51,160
Billy!
625
00:52:00,000 --> 00:52:01,480
Disparem, rapazes!
626
00:52:01,600 --> 00:52:03,000
N�o o deixem fugir!
627
00:52:45,200 --> 00:52:47,080
- V�s alguma coisa?
- N�o.
628
00:52:47,520 --> 00:52:49,080
Vamos tentar por aqui!
629
00:53:19,360 --> 00:53:21,600
Huck! Huckleberry!
630
00:53:24,720 --> 00:53:26,800
Foste muito bom
para mim, Billy.
631
00:53:30,360 --> 00:53:32,440
Desculpa n�o te ter
dito o meu verdadeiro nome.
632
00:53:35,440 --> 00:53:36,280
� Huck.
633
00:53:37,640 --> 00:53:38,920
Huckleberry Finn.
634
00:53:44,480 --> 00:53:45,920
Desculpa, Billy.
635
00:53:54,120 --> 00:53:57,120
Vamos, Huck.
Vamos lev�-lo para casa.
636
00:54:06,640 --> 00:54:08,000
O Jim e eu
encontr�mos a jangada
637
00:54:08,000 --> 00:54:10,400
e arranj�mo-la o
melhor que conseguimos.
638
00:54:10,800 --> 00:54:12,640
Foi bom voltar ao rio.
639
00:54:13,280 --> 00:54:15,520
Os outros lugares parecem t�o
apertados e abafados.
640
00:54:16,160 --> 00:54:21,280
Mas o rio n�o. Sentimo-nos
quentes, seguros e livres no rio.
641
00:54:24,240 --> 00:54:25,920
N�o foi culpa minha.
642
00:54:26,160 --> 00:54:28,800
�s a coisa mais arrependida
que alguma vez conheci!
643
00:54:28,840 --> 00:54:31,480
O russo caiu no rio,
foi isso que aconteceu.
644
00:54:31,760 --> 00:54:35,160
Ol�! Estamos �
procura de Cairo!
645
00:54:35,520 --> 00:54:37,600
Podem dizer-nos
quanto falta?
646
00:54:37,960 --> 00:54:41,760
Despistados, j� o passaram!
� mais ou menos 65 km atr�s!
647
00:54:41,840 --> 00:54:43,640
Perdidos!
648
00:54:48,840 --> 00:54:51,200
Devemos t�-lo passado na
noite do nevoeiro, Jim.
649
00:54:53,800 --> 00:54:56,600
Vou ser apanhado
e vendido de certeza.
650
00:55:00,520 --> 00:55:02,840
Como � que vamos voltar
a Cairo, Jim?
651
00:55:02,880 --> 00:55:05,920
N�o podemos fazer esta
jangada subir o rio, de certeza!
652
00:55:06,000 --> 00:55:07,840
E n�o sabemos lutar
contra esta corrente.
653
00:55:09,520 --> 00:55:11,760
Mas pod�amos apanhar
um barco a vapor!
654
00:55:11,760 --> 00:55:12,600
Sim!
655
00:55:12,800 --> 00:55:14,400
Encontramos um que
v� para norte,
656
00:55:14,400 --> 00:55:16,160
e tu compras-nos um passe.
657
00:55:16,200 --> 00:55:18,880
Sim, vamos indo para sul at�
encontrarmos um barco a vapor.
658
00:55:18,960 --> 00:55:21,800
- Vamos nele at� Cairo.
- Subimos o Ohio.
659
00:55:21,800 --> 00:55:23,520
At� chegarmos
aos estados livres.
660
00:55:24,200 --> 00:55:26,240
Bem pensado, Huck.
661
00:55:26,800 --> 00:55:28,200
Obrigado, Jim.
662
00:55:35,240 --> 00:55:36,760
- Toma mais lenha, Jim.
- Pousa a�.
663
00:55:38,320 --> 00:55:40,680
Estou a tentar
acender a fogueira.
664
00:55:40,880 --> 00:55:42,760
Vamos, Duque! Aqui!
665
00:55:42,920 --> 00:55:45,480
Porque � que roubas
sempre galinhas?
666
00:55:45,480 --> 00:55:47,760
Adoro galinhas.
S�o soculentas.
667
00:55:49,160 --> 00:55:52,680
Somos ladr�es de galinhas!
N�o se pode descer mais baixo.
668
00:55:52,680 --> 00:55:53,680
Cala-te e continua a correr!
669
00:55:53,680 --> 00:55:57,000
Parece-me, Jim, que sempre que
algu�m procura outro algu�m,
670
00:55:57,120 --> 00:55:58,800
normalmente sou eu
quem procuram.
671
00:56:02,000 --> 00:56:04,160
Ol�, precisamos de ajuda!
672
00:56:04,240 --> 00:56:05,440
- Vamos embora!
- � melhor!
673
00:56:06,160 --> 00:56:07,360
Pega nos remos!
674
00:56:08,080 --> 00:56:11,520
Espera! Estou atr�s de ti, Duke!
- Vamos, empurra!
675
00:56:15,200 --> 00:56:15,960
Mas que...
676
00:56:17,440 --> 00:56:18,840
Arranjem uma
jangada para voc�s!
677
00:56:20,160 --> 00:56:21,880
Obrigado, jovens.
Muito agradecidos.
678
00:56:21,880 --> 00:56:22,480
Obrigado por nada!
679
00:56:22,720 --> 00:56:24,760
Ias enganar-nos e
fugir, n�o ias?
680
00:56:24,760 --> 00:56:26,240
N�o, n�o ia. A s�rio.
681
00:56:26,280 --> 00:56:28,160
- Por favor, Senhor.
- Se n�o o deixares ir,
682
00:56:28,160 --> 00:56:30,160
como � que ele nos
vai ajudar a fugir?
683
00:56:32,360 --> 00:56:33,480
Desculpa, rapaz.
684
00:56:34,640 --> 00:56:35,920
H� pessoas a tentar
matar-me e...
685
00:56:35,920 --> 00:56:37,640
c�es a tentar
arrancar-me a cara,
686
00:56:37,640 --> 00:56:39,200
e ainda nem �
pequeno-almo�o.
687
00:56:39,880 --> 00:56:43,720
Chamam-me o Rei, o Rei de
Bilgewater, e este � o Duque.
688
00:56:44,520 --> 00:56:45,880
Prazer em conhec�-los.
689
00:56:48,560 --> 00:56:50,960
O Rei e o Duque pareciam
sujeitos simp�ticos,
690
00:56:51,080 --> 00:56:53,560
mas algo neles fazia-me
sentir um pouco inseguro.
691
00:56:53,640 --> 00:56:55,920
Estavam sempre
a fazer-nos perguntas.
692
00:56:56,720 --> 00:56:57,640
Olho de touro!
693
00:56:57,640 --> 00:57:00,600
E mais uma vez,
decidi n�o contar a verdade.
694
00:57:01,120 --> 00:57:03,720
Ent�o... a minha M�e
pegou no trap�zio
695
00:57:03,720 --> 00:57:05,040
e balan�ou de um lado.
696
00:57:05,040 --> 00:57:08,720
E o meu Pai balan�ou do outro.
A minha m�e largou,
697
00:57:08,720 --> 00:57:12,960
fez um duplo salto, e falhou
o meu Pai por quase 2 metros.
698
00:57:13,000 --> 00:57:15,880
Ficou tudo bem sujo
quando bateu nas bancadas.
699
00:57:16,680 --> 00:57:18,720
Acho que este rapaz
� ideal para n�s!
700
00:57:18,760 --> 00:57:22,000
Obrigado, Jim. Ent�o o que
os dois fazem, exactamente?
701
00:57:23,120 --> 00:57:24,720
Um pouco de medicina.
702
00:57:24,720 --> 00:57:28,400
Sim. Podemos curar cancro,
paralisia, calvice.
703
00:57:28,400 --> 00:57:30,880
Estamos a vender um rem�dio
que tira o t�rtaro dos dentes.
704
00:57:30,960 --> 00:57:33,800
- E tira mesmo.
- Mas infelizmente o...
705
00:57:33,920 --> 00:57:36,760
- esmalte tamb�m sai.
- Oh, bem!
706
00:57:38,120 --> 00:57:41,480
Tamb�m fazemos algum teatro.
Trag�dia, sabem.
707
00:57:41,520 --> 00:57:44,280
Sim, temos suficientes fatos de
Shakespeare para todos n�s.
708
00:57:44,520 --> 00:57:47,800
Mas o que fazemos melhor
s�o os tr�s "ar"'s.
709
00:57:47,880 --> 00:57:49,680
Roubar, forjar,
710
00:57:49,800 --> 00:57:51,760
e assaltar.
711
00:57:51,880 --> 00:57:55,840
Oh, raios! Gostava de saber
um bom neg�cio.
712
00:57:55,840 --> 00:57:58,640
Bem, ent�o n�s
ensinamos-te um, que tal?
713
00:57:59,560 --> 00:58:02,360
Eu vou... Seu pequeno
saco de ratos!
714
00:58:02,400 --> 00:58:05,240
Eu vou trocer o vosso
pesco�o magricelas!
715
00:58:07,120 --> 00:58:09,120
Cuidado! P�ra de me picar!
716
00:58:12,520 --> 00:58:15,000
- Bom dia, rapazes.
- Bom dia.
717
00:58:18,120 --> 00:58:19,320
Ol�, Duque.
718
00:58:19,800 --> 00:58:22,000
- Dev�amos ir indo, n�o?
- N�o, n�o, n�o.
719
00:58:22,800 --> 00:58:24,680
Estive a pedir umas
coisas emprestadas.
720
00:58:24,880 --> 00:58:26,040
Ningu�m me viu.
721
00:58:27,320 --> 00:58:29,080
Mas v� o que encontrei.
722
00:58:33,480 --> 00:58:37,160
Ent�o est�o a ir para o
terreno do Tio Billy?
723
00:58:37,160 --> 00:58:38,040
Esperem um minuto.
724
00:58:38,080 --> 00:58:40,320
Tu �s um escravo fugitivo
assassino, � o que tu �s.
725
00:58:40,400 --> 00:58:42,640
Eu acho que talvez deva
recolher essa recompensa.
726
00:58:42,760 --> 00:58:45,760
- Ele s� me matou a mim.
- Esperem, n�s n�o somos o tipo
727
00:58:45,800 --> 00:58:47,600
de pessoa que
denuncia outros.
728
00:58:47,720 --> 00:58:49,760
N�s mantemo-nos o
mais afastados da lei
729
00:58:49,760 --> 00:58:52,720
- que � humanamente poss�vel.
- Ent�o se voc�s os dois...
730
00:58:52,760 --> 00:58:54,960
Ouvirem e ficarem calados
e fazerem o que dissermos
731
00:58:55,080 --> 00:58:58,600
- e esperarem sempre por n�s...
- e forem simp�ticos para n�s,
732
00:58:58,680 --> 00:59:00,040
n�s n�o dizemos nada.
733
00:59:00,880 --> 00:59:04,960
Voc�s pisam o risco,
e tentam fugir e n�s...
734
00:59:17,960 --> 00:59:19,680
Presa f�cil.
735
00:59:19,880 --> 00:59:21,360
- Eu estou bem!
- Que achas?
736
00:59:21,400 --> 00:59:22,240
Acho bem.
737
00:59:22,240 --> 00:59:24,080
- Vamos?
- Vamos.
738
00:59:24,600 --> 00:59:27,880
Ol�! Bom dia
para o senhor!
739
00:59:28,000 --> 00:59:30,840
E um bom dia
para voc�s tamb�m!
740
00:59:33,760 --> 00:59:36,000
Voc�s por acaso n�o s�o
os irm�o Wilks, ou s�o?
741
00:59:36,000 --> 00:59:37,120
- Sim.
- N�o!
742
00:59:37,120 --> 00:59:38,640
- N�o.
- O meu nome � Blodgett,
743
00:59:38,640 --> 00:59:40,920
Dr. Alexander Blodgett.
744
00:59:41,120 --> 00:59:42,280
Este � o Franciscus,
745
00:59:43,600 --> 00:59:45,240
o Adolphus e o Jim.
746
00:59:45,280 --> 00:59:47,720
- Oh, n�o.
- Adolphus?
747
00:59:47,840 --> 00:59:50,640
Suponho que n�o importa.
J� a perderam de qualquer forma.
748
00:59:50,920 --> 00:59:52,440
Perderam-na? O qu�?
749
00:59:52,480 --> 00:59:54,520
Por acaso n�o foi uma...
750
00:59:54,600 --> 00:59:56,920
oportunidade econ�nica
que perderam, ou foi?
751
00:59:57,640 --> 00:59:58,760
N�o, n�o, n�o.
752
00:59:58,920 --> 01:00:01,840
V�o ter o dinheiro
e a propriedade tamb�m, mas...
753
01:00:02,360 --> 01:00:05,920
mas perderam a morte
do seu irm�o Peter Wilks
754
01:00:05,920 --> 01:00:07,520
na Phelps Landing.
755
01:00:08,360 --> 01:00:09,760
Morreu.
756
01:00:10,280 --> 01:00:11,920
A noite passada.
757
01:00:12,120 --> 01:00:14,760
- Que pena.
- T�o triste.
758
01:00:15,880 --> 01:00:20,840
Sim. Ele disse que j� n�o via
os irm�o h� mais de 20 anos.
759
01:00:20,920 --> 01:00:22,520
Sim? Ent�o...
760
01:00:23,040 --> 01:00:24,840
porque pensou que
n�s �ramos eles?
761
01:00:24,960 --> 01:00:27,360
Bem, um dos irm�os,
o pregador?
762
01:00:27,560 --> 01:00:30,920
� muito mais velho.
E o que � surdo mudo
763
01:00:30,920 --> 01:00:32,560
� muito mais novo,
percebem.
764
01:00:32,880 --> 01:00:35,800
Ent�o, quando vos vi,
supus que fossem...
765
01:00:35,960 --> 01:00:40,640
- Vai partir por algum tempo?
- Vou para Nova Orle�es.
766
01:00:40,640 --> 01:00:44,680
Bem, eu acho que isto pede
uma pequena bebedeira!
767
01:00:45,240 --> 01:00:46,760
Eu bebo a isso!
768
01:00:47,000 --> 01:00:49,600
Por aqui, meu
amigo com dente de ouro!
769
01:00:50,200 --> 01:00:52,160
Estamos em sarilhos, Huck.
770
01:00:52,960 --> 01:00:54,360
O Rei e o Duque
descobriram que
771
01:00:54,360 --> 01:00:57,280
os irm�os do morto
viviam em Inglaterra.
772
01:00:57,480 --> 01:00:59,280
N�o tinham muito tempo
para receber a carta...
773
01:00:59,400 --> 01:01:01,200
e podiam nem a ter recebido.
774
01:01:01,320 --> 01:01:03,920
Ent�o aqueles dois sacos de
ratazana fizeram aquele
775
01:01:03,960 --> 01:01:07,000
inocente contar tudo sobre
toda a gente da vila,
776
01:01:07,080 --> 01:01:09,280
at� mesmo sobre o
maldito c�o do vizinho.
777
01:01:09,400 --> 01:01:11,000
Esperto!
778
01:01:11,080 --> 01:01:12,560
Esperto.
779
01:01:13,000 --> 01:01:14,920
Ent�o o Peter Wilks era rico?
780
01:01:15,560 --> 01:01:20,720
Sim, ele era, t�o
rico como o Rei Soromon.
781
01:01:21,960 --> 01:01:23,000
Estou-te a dizer, Jim,
782
01:01:23,200 --> 01:01:26,640
a m�o divina est� prestes
a castigar aqueles dois.
783
01:01:26,960 --> 01:01:28,880
E conhecendo-os como
conhe�o, v�o escapar-lhe.
784
01:01:29,240 --> 01:01:31,800
Como � que est�s
a fazer de pregador?
785
01:01:31,920 --> 01:01:33,480
Como est�s a fazer
de surdo mudo?
786
01:01:33,600 --> 01:01:34,520
Perd�o?
787
01:01:39,440 --> 01:01:42,240
- Sa�de.
- Sa�de.
788
01:01:42,360 --> 01:01:44,920
Aten��o, passageiros!
789
01:01:45,000 --> 01:01:48,480
O Jubilee vai partir de Phelps
Landing em 15 minutos!
790
01:01:49,120 --> 01:01:50,800
Tenho mesmo de usar isto?
791
01:01:50,840 --> 01:01:52,920
N�o querias
aprender um neg�cio?
792
01:01:53,040 --> 01:01:54,400
Porque � que n�o
podemos esperar aqui?
793
01:01:54,400 --> 01:01:55,680
Porque eu n�o
confio em voc�s.
794
01:01:55,800 --> 01:01:57,440
Iam fugir de certeza,
795
01:01:57,720 --> 01:01:59,520
e n�s precisamos da jangada
aqui para a nossa fuga.
796
01:02:00,600 --> 01:02:02,440
Al�m disso, vamos parecer
mais convincentes
797
01:02:02,520 --> 01:02:05,720
se aparecermos com um rapaz
inocente como nosso pagem.
798
01:02:05,960 --> 01:02:07,760
A quem est�s a
chamar inocente?
799
01:02:08,040 --> 01:02:11,480
Olha, tu n�o queres que n�s
acidentalmente denunciemos
800
01:02:11,480 --> 01:02:13,560
o teu amigo escravo
fugitivo, ou queres?
801
01:02:14,960 --> 01:02:19,200
Anda l�. Alinha connosco
por alguns dias.
802
01:02:19,320 --> 01:02:21,280
N�s damos-te dez
por cento.
803
01:02:22,840 --> 01:02:23,520
Vinte.
804
01:02:23,720 --> 01:02:25,800
- Quinze.
- Neg�cio fechado.
805
01:02:25,880 --> 01:02:28,320
- Nunca estiveste melhor!
- J� estive muito melhor!
806
01:02:28,440 --> 01:02:30,240
- Est�s lindo!
- Sinto-me rid�culo!
807
01:02:30,360 --> 01:02:31,600
- Rei!
- Sim?
808
01:02:31,840 --> 01:02:33,840
- Vamos comprar os bilhetes.
- Est� bem.
809
01:02:36,160 --> 01:02:38,520
- Voltamos j�.
- Shoo! Shoo, voem!
810
01:02:51,200 --> 01:02:52,960
Que piada, Huck.
Tem muita piada.
811
01:02:52,960 --> 01:02:55,880
Mas que raio � que �
suposto tu seres?
812
01:02:55,960 --> 01:02:58,400
O Rei disse que eu
era um guerreiro Swahili.
813
01:02:58,520 --> 01:03:02,120
At� me ensinou Swahili,
ou o que disse ser Swahili.
814
01:03:02,120 --> 01:03:04,120
Pareceu-me mais
um porco a queimar-se.
815
01:03:21,440 --> 01:03:24,520
Eu bisbilhotei um pouco, e
descobri que o barco a vapor
816
01:03:24,520 --> 01:03:26,840
ia partir de Phelps Landing
depois de amanh�
817
01:03:27,280 --> 01:03:29,000
e subir todo o
caminho at� Cairo.
818
01:03:29,120 --> 01:03:30,880
Ent�o tudo o que t�nhamos
de fazer era aguentar
819
01:03:30,880 --> 01:03:32,760
aqueles dois sacos de ratazana
por mais dois dias
820
01:03:32,760 --> 01:03:35,200
e depois part�amos
para a liberdade.
821
01:03:48,120 --> 01:03:49,760
Desculpem incomodar,
822
01:03:49,880 --> 01:03:52,120
alguma destas boas pessoas
me pode dizer
823
01:03:52,200 --> 01:03:55,120
onde vive o Sr. Peter Wilks?
824
01:03:55,560 --> 01:03:57,400
Estou � procura do
Sr. Peter Wilks.
825
01:03:57,480 --> 01:04:00,240
Saia-me da frente,
por amor de Deus.
826
01:04:06,120 --> 01:04:08,000
S�o os irm�os do
Peter, certo?
827
01:04:10,280 --> 01:04:13,320
- Advinhei pelo vosso sotaque.
- Lamentamos dizer-lhes
828
01:04:13,400 --> 01:04:16,440
que s� vos podemos
dizer onde o Peter vivia...
829
01:04:17,000 --> 01:04:18,840
at� ontem.
830
01:04:20,040 --> 01:04:22,120
O que me est�
a dizer, parece-me,
831
01:04:22,120 --> 01:04:25,440
� que o meu
doce irm�o Peter
832
01:04:25,480 --> 01:04:27,120
foi para junto de Deus.
833
01:04:27,520 --> 01:04:31,440
Aguentou-se tanto quanto
p�de, mas ontem faleceu.
834
01:04:35,320 --> 01:04:37,720
E viemos desde Inglaterra!
835
01:04:37,720 --> 01:04:41,240
Alas. Alas.
836
01:04:41,680 --> 01:04:43,800
E nunca o
conseguimos ver!
837
01:04:46,200 --> 01:04:47,560
Desculpem-me.
838
01:04:47,840 --> 01:04:51,240
Tenho de comunicar
com o meu irm�o surdo.
839
01:05:12,160 --> 01:05:14,840
- J� te disse, ela � minha mulher!
- N�o, n�o �!
840
01:05:27,920 --> 01:05:29,680
Eu n�o vos conhe�o?
841
01:05:30,360 --> 01:05:32,320
Sim, conhe�o!
S�o aqueles...
842
01:05:33,000 --> 01:05:34,120
Afastem-se!
843
01:05:40,440 --> 01:05:42,680
Bem-vindos � Am�rica!
844
01:06:01,440 --> 01:06:04,760
Minha querida,
doce Mary Jane.
845
01:06:06,280 --> 01:06:07,560
Tio Harvey.
846
01:06:11,960 --> 01:06:13,000
Chega.
847
01:06:16,040 --> 01:06:20,120
�s t�o bonita como
o Peter disse que eras.
848
01:06:20,200 --> 01:06:21,440
�s mesmo!
849
01:06:22,560 --> 01:06:25,920
Este � o meu
pagem, Adolphus.
850
01:06:26,600 --> 01:06:29,040
O meu pagem ingl�s,
certo?
851
01:06:29,320 --> 01:06:30,840
Certo, certo.
852
01:06:31,520 --> 01:06:35,840
- N�o � um rapaz t�o querido?
- Obrigado, Senhora!
853
01:06:37,320 --> 01:06:38,960
E este � o meu
guerreiro Swahili.
854
01:06:39,600 --> 01:06:42,400
Encontrei-o em �frica num
safari com o Duque de Iorque.
855
01:06:42,680 --> 01:06:44,600
D� um grande escravo.
856
01:06:53,720 --> 01:06:56,000
Sim. Sim, claro.
857
01:06:57,280 --> 01:06:58,680
Podemos...
858
01:06:58,720 --> 01:07:02,280
dar os nossos sentimentos �
mem�ria do nosso irm�o?
859
01:07:25,600 --> 01:07:27,320
Sim, sim.
Correcto, William.
860
01:07:28,720 --> 01:07:30,200
O meu irm�o diz
861
01:07:30,280 --> 01:07:33,480
que gostava de convidar
os amigos da fam�lia para jantar,
862
01:07:33,600 --> 01:07:35,800
pessoas mencionadas
pelo doce Peter
863
01:07:35,800 --> 01:07:37,840
tantas vezes nas suas cartas.
864
01:07:37,880 --> 01:07:39,480
N�o me vou esquecer...
865
01:07:39,480 --> 01:07:42,640
Sabes, at� podemos
tirar proveito destes dois.
866
01:07:44,000 --> 01:07:46,600
O mais prov�vel, � ficar
com os pesco�os cortados.
867
01:07:49,240 --> 01:07:51,600
Bem, o velho Rei conseguiu
convenc�-los a todos,
868
01:07:51,640 --> 01:07:54,840
despejando tudo o que o aquele
jovem inocente lhe tinha dito.
869
01:07:54,920 --> 01:07:57,640
E como est� o
maldito c�o do vizinho?
870
01:07:57,760 --> 01:07:59,320
Mal-cheiroso como
o dem�nio!
871
01:08:01,200 --> 01:08:02,360
Muito obrigado.
872
01:08:02,400 --> 01:08:04,360
Ent�o eu disse ao Papa:
873
01:08:04,440 --> 01:08:07,080
"Papa, eu gostava de
ficar a ajud�-lo,
874
01:08:07,160 --> 01:08:09,080
mas tenho um maldito
trabalho para fazer
875
01:08:09,160 --> 01:08:12,160
no Oceano �ndico para
salvar os malditos piratas!"
876
01:08:17,320 --> 01:08:18,800
Tem cuidado, Huck.
877
01:08:20,080 --> 01:08:21,480
� s� uma rapariga, Jim.
878
01:08:21,560 --> 01:08:24,520
Adolphus, alguma vez
viste o Rei?
879
01:08:24,600 --> 01:08:28,480
- Ele? Oh, sim. William III.
- George IV.
880
01:08:30,200 --> 01:08:31,400
O Rei de Inglaterra!
881
01:08:32,320 --> 01:08:35,040
Porque n�o disseste logo?
Claro que sim.
882
01:08:35,280 --> 01:08:37,240
Ele vai � nossa
igreja, regularmente.
883
01:08:37,320 --> 01:08:39,000
Mas pensei que
ele vivia em Londres.
884
01:08:39,880 --> 01:08:42,400
- Bem, e vive.
- Mas voc�s vivem em Sheffield.
885
01:08:44,440 --> 01:08:45,720
Eu queria dizer...
886
01:08:45,880 --> 01:08:48,320
que ele vai � nossa igreja
quando est� em Sheffield.
887
01:08:50,320 --> 01:08:51,600
Tu vais � missa?
888
01:08:51,800 --> 01:08:54,640
Claro que sim. Temos o nosso
banco mesmo � frente.
889
01:08:54,680 --> 01:08:58,960
- Banco de quem?
- O nosso. Do tio Harvey, claro.
890
01:08:59,080 --> 01:09:02,560
Para qu� que precisa de banco?
Ele n�o prega no p�lpito?
891
01:09:06,400 --> 01:09:07,560
Pensei o mesmo.
892
01:09:07,800 --> 01:09:12,280
Ent�o tu achas que s� h� um
maldito pregador na igreja?
893
01:09:12,280 --> 01:09:14,240
Para qu� que querem mais?
894
01:09:15,280 --> 01:09:16,600
Estilo!
895
01:09:16,640 --> 01:09:20,280
Um padre perante um Rei
tem de ter muito estilo.
896
01:09:20,280 --> 01:09:25,840
Na nossa igreja,
temos 17 malditos pregadores.
897
01:09:26,680 --> 01:09:28,040
Onde fica o Pal�cio de
Buckingham?
898
01:09:28,040 --> 01:09:29,040
Em Buckingham.
899
01:09:29,080 --> 01:09:31,000
- Com quem � casado o Rei?
- Com a mulher dele!
900
01:09:31,000 --> 01:09:32,000
E como se chama?
901
01:09:32,040 --> 01:09:33,840
- Rainha.
- Rainha qu�?
902
01:09:33,840 --> 01:09:34,840
Rainha de Inglaterra!
903
01:09:35,400 --> 01:09:38,120
N�o sabes nada, pois n�o?
Bem, eu acho
904
01:09:38,240 --> 01:09:39,640
que �s o maior mentiroso...
-Susan!
905
01:09:40,040 --> 01:09:41,560
Como te atreves
a falar assim com ele,
906
01:09:43,240 --> 01:09:45,160
sendo ele um estranho numa
terra estranha,
907
01:09:45,240 --> 01:09:46,480
t�o longe dos seus.
908
01:09:46,520 --> 01:09:50,400
Estava a contar mentiras,
mas eu n�o as engulo. S� isso.
909
01:09:51,320 --> 01:09:53,560
Vais pedir-lhe
desculpa agora mesmo.
910
01:09:57,600 --> 01:10:01,640
Pe�o desculpa, Adolphus.
�s um lindo, querido rapaz.
911
01:10:01,960 --> 01:10:03,840
Tenho vergonha de te
ter chamado mentiroso.
912
01:10:08,000 --> 01:10:11,200
- Mulheres.
- Agora toma tarte e leite,
913
01:10:11,760 --> 01:10:16,560
- por seres t�o querido.
- Muito, muito obrigado.
914
01:10:20,600 --> 01:10:22,720
E estas s�o as raparigas que
est�o a deixar aqueles r�pteis
915
01:10:22,800 --> 01:10:24,360
roubar-lhes o dinheiro.
916
01:10:27,720 --> 01:10:30,200
- Bom dia, Mary Jane!
- Bom dia para ti, Adolphus.
917
01:10:30,280 --> 01:10:33,840
Fomos dar um maravilhoso
passeio pelos bosques.
918
01:10:34,280 --> 01:10:36,080
Que pa�s ador�vel!
919
01:10:36,600 --> 01:10:38,480
Bom dia, Senhores!
920
01:10:38,600 --> 01:10:40,400
Por acaso sabem onde...
921
01:10:40,520 --> 01:10:42,440
onde dorme o grande
guerreiro Swahili?
922
01:10:42,560 --> 01:10:45,000
N�s decidimos que o Swahili
se estava a esticar
923
01:10:45,000 --> 01:10:47,320
e pedimos-lhe para esperar
por n�s na jangada.
924
01:10:47,480 --> 01:10:48,600
Bem, e ent�o...
925
01:10:48,920 --> 01:10:50,760
- Que bom rapaz!
- Aqui tem, Tio.
926
01:10:50,840 --> 01:10:52,960
O Pai disse que
s� o Tio o podia abrir.
927
01:10:54,440 --> 01:10:55,400
Aben�oado seja!
928
01:10:58,720 --> 01:11:02,000
"�ltimo testamento
de Peter J. Wilks.
929
01:11:02,120 --> 01:11:04,880
Eu, Peter J. Wilks,
estando de mente s�..."
930
01:11:05,000 --> 01:11:07,480
Bem, o homem velho
deixou �s raparigas as casas,
931
01:11:07,560 --> 01:11:10,480
os escravos
e mil d�lares em ouro.
932
01:11:11,240 --> 01:11:12,400
E depois deu mais ouro...
933
01:11:12,520 --> 01:11:17,320
"aos meus queridos e amados
irm�os Harvey e William."
934
01:11:18,280 --> 01:11:20,800
Louvado seja o Senhor!
935
01:11:23,160 --> 01:11:27,520
"O ouro est� escondido
no celeiro atr�s da vinha."
936
01:11:27,720 --> 01:11:31,080
Bem, William, �
melhor irmos busc�-lo.
937
01:11:35,840 --> 01:11:38,120
- Bem?
- Bem?
938
01:11:38,200 --> 01:11:41,520
Ali, atr�s da m�.
939
01:12:00,160 --> 01:12:01,760
Permitam-me!
940
01:12:15,640 --> 01:12:17,280
Desculpa!
941
01:12:18,200 --> 01:12:20,440
Se isto n�o � tirano,
nada �.
942
01:12:20,760 --> 01:12:24,840
Como te disse de manh�,
vamos ficar com tudo.
943
01:12:24,920 --> 01:12:27,640
Tudo para n�s e nada
para eles. Vamos cont�-lo.
944
01:12:31,400 --> 01:12:34,320
Acho que n�o est� certo roubar
�quelas simp�ticas raparigas.
945
01:12:38,040 --> 01:12:40,720
Est�s connosco agora, sua
pequena relva malcheirosa.
946
01:12:41,000 --> 01:12:42,960
At� aos teus pequenos
olhos malandros.
947
01:12:43,200 --> 01:12:44,280
E se correr mal...
948
01:12:44,440 --> 01:12:46,600
Vais ser castigado,
tal como n�s.
949
01:12:47,080 --> 01:12:48,960
Sabes o que nos vai fazer
se nos apanharem?
950
01:12:48,960 --> 01:12:50,000
Sabes o que te vai acontecer
951
01:12:50,000 --> 01:12:52,040
quando te encherem
de alcatr�o e penas?
952
01:12:52,520 --> 01:12:54,560
- Sabes?
- N�o, Senhores!
953
01:12:55,040 --> 01:12:56,400
N�o, n�o sei!
954
01:12:59,080 --> 01:13:01,960
O alcatr�o escorrega para
dentro dos teus poros.
955
01:13:01,960 --> 01:13:04,560
Bloquei-os muito bem.
956
01:13:04,600 --> 01:13:08,360
- Sufoca a tua pele.
- Ficas verde e enjoado.
957
01:13:08,400 --> 01:13:10,680
Ent�o sufocas e tosses.
958
01:13:10,720 --> 01:13:13,440
At� que tentas arrancar a tua
pele para que consiga respirar.
959
01:13:13,440 --> 01:13:15,000
Mas n�o consegues respirar!
960
01:13:15,120 --> 01:13:18,600
E metade das vezes,
morres por isso.
961
01:13:18,600 --> 01:13:20,400
E os que n�o morrem...
962
01:13:20,520 --> 01:13:22,400
sentem-se t�o mal,
que desejam ter morrido!
963
01:13:22,400 --> 01:13:25,640
E � o que te vai acontecer,
se abrires a boca.
964
01:13:30,680 --> 01:13:33,280
Mas talvez o jovem Adolphu
tenha tido uma boa ideia!
965
01:13:33,920 --> 01:13:36,920
Deviamos dar o
dinheiro �s raparigas!
966
01:13:39,240 --> 01:13:40,880
Isso � uma
ideia fant�stica, Rei!
967
01:13:41,400 --> 01:13:43,960
- Isso vai afastar as suspeitas.
- Cal�-las para sempre.
968
01:13:44,440 --> 01:13:47,120
- At� o voltarmos a roubar.
- Sim, damos o dinheiro,
969
01:13:47,120 --> 01:13:50,280
e isso d�-nos tempo
para roubar as outras coisas.
970
01:13:52,200 --> 01:13:53,320
� um g�nio!
971
01:13:54,440 --> 01:13:55,600
Vamos ter suficiente
para viver!
972
01:13:55,840 --> 01:13:59,560
J� estava farto,
e com barco ou sem barco,
973
01:13:59,640 --> 01:14:01,400
percebi que estava na
altura de agarrar no Jim
974
01:14:01,400 --> 01:14:03,120
e de fugir para Cairo.
975
01:14:09,120 --> 01:14:11,480
Amigos,
o nosso falecido
976
01:14:11,560 --> 01:14:14,640
foi generoso para os
seus pequeno cordeiros,
977
01:14:14,720 --> 01:14:16,800
e como seu tio,
978
01:14:16,920 --> 01:14:20,560
eu gostava de acentuar
979
01:14:20,600 --> 01:14:23,280
o esp�rito generoso do dia.
980
01:14:32,160 --> 01:14:34,400
Eu sabia que
ele ia sentir o mesmo.
981
01:14:34,680 --> 01:14:38,600
Mary Jane, Julia, Susan,
982
01:14:38,720 --> 01:14:40,760
fiquem com o dinheiro.
983
01:14:40,800 --> 01:14:43,480
Fiquem com todo.
Um presente dos tios.
984
01:14:43,560 --> 01:14:46,680
- Fant�stico!
- Almas caridosas, como o fazem?
985
01:14:48,200 --> 01:14:50,280
Ingleses, o tanas!
986
01:14:50,360 --> 01:14:51,920
S�o um par de fraudes,
� o que s�o.
987
01:14:52,280 --> 01:14:54,720
Pe�o perd�o,
mas quem � voc�?
988
01:14:54,840 --> 01:14:57,840
Dr. Robinson, n�o ouviu?
S�o os irm�os do Peter.
989
01:14:58,040 --> 01:15:01,640
Doutor...
Dr. Robinson!
990
01:15:02,600 --> 01:15:05,800
Um amigo e m�dico
do meu irm�o!
991
01:15:05,920 --> 01:15:08,280
Tira as tuas m�os de
cima de mim, impostor!
992
01:15:08,480 --> 01:15:11,000
Doutor, eles provaram de 40
formas que s�o os irm�os.
993
01:15:11,040 --> 01:15:14,200
- Sabiam tudo sobre a vila!
- E o nome de todos!
994
01:15:14,360 --> 01:15:17,200
- At� sabiam do c�o do vizinho.
- Chega!
995
01:15:17,320 --> 01:15:19,280
Chegam c� cheios de
nomes e de factos
996
01:15:19,400 --> 01:15:21,000
que devem ter ouvido
em algum lado, s� isso.
997
01:15:21,200 --> 01:15:23,400
Sim, era
mesmo altura de partir.
998
01:15:23,760 --> 01:15:27,440
Podia cheirar os ventos da
mudan�a, e cheiravam muito mal.
999
01:15:27,800 --> 01:15:29,600
Expulsem estes velhacos,
suplico-vos.
1000
01:15:30,000 --> 01:15:31,240
S�o mentirosos!
1001
01:15:32,360 --> 01:15:34,240
Baseado em que provas?
1002
01:15:40,760 --> 01:15:42,240
Aqui tem a minha resposta,
doutor.
1003
01:15:42,600 --> 01:15:47,120
Tio Harvey, Tio William,
1004
01:15:48,000 --> 01:15:49,760
fiquem com o ouro...
1005
01:15:49,760 --> 01:15:52,720
e invistam-no em mim e nas
minhas irm�s como quiserem.
1006
01:15:52,840 --> 01:15:54,480
� a minha resposta, doutor.
1007
01:16:01,160 --> 01:16:02,640
Maravilhoso.
1008
01:16:04,800 --> 01:16:06,960
Detestei virar as costas
�quela simp�ticas raparigas,
1009
01:16:07,440 --> 01:16:08,840
mas percebi
que se ficasse por l�,
1010
01:16:09,120 --> 01:16:11,720
aquele velho morto e eu
�amos partilhar aposentos.
1011
01:16:15,240 --> 01:16:18,080
Viste um escravo aqui,
talvez preso � minha jangada?
1012
01:16:18,120 --> 01:16:20,200
Vi, pois.
Dois homens apanharam-no,
1013
01:16:20,200 --> 01:16:21,280
e agora est� na cadeia.
1014
01:16:21,280 --> 01:16:23,000
- O qu�?
- Ele tinham um folheto
1015
01:16:23,000 --> 01:16:25,240
que dizia que ele era um
assassino e um fugitivo,
1016
01:16:25,240 --> 01:16:28,120
- e que valia $400.
- E onde est� agora?
1017
01:16:28,160 --> 01:16:30,160
Levaram-no para
a cadeia de Phelps Landing.
1018
01:16:30,760 --> 01:16:33,520
- Phelps Landing.
- Sim, vamos mant�-lo l�
1019
01:16:33,640 --> 01:16:36,400
at� o levarem para norte,
para o enforcamento.
1020
01:16:39,480 --> 01:16:42,960
Eu vou arranjar-lhes
bem as carruagens.
1021
01:16:44,600 --> 01:16:47,960
Tinha descido todo o Mississipi
e chegado a lado nenhum,
1022
01:16:48,240 --> 01:16:52,000
e s� ali percebi que n�o
podemos fugir dos problemas,
1023
01:16:52,200 --> 01:16:54,160
tens de te impor e enfrent�-los.
1024
01:16:54,280 --> 01:16:57,000
N�o lhes contei nada.
N�o te quero arranjar problemas.
1025
01:16:57,000 --> 01:16:59,040
Isso � bom, por
j� tenho o rabo de fora
1026
01:16:59,160 --> 01:17:01,200
e n�o quero que disparem
sobre ele ainda.
1027
01:17:01,600 --> 01:17:03,600
Tens de lhes dizer
que n�o �s um assassino!
1028
01:17:03,640 --> 01:17:04,960
Isso nem importa!
1029
01:17:05,440 --> 01:17:07,640
Eu ser um fugitivo � muito
pior que ser assassino.
1030
01:17:08,920 --> 01:17:11,280
O barco a vapor sai do cais
�s 22 horas de amanh� � noite.
1031
01:17:11,840 --> 01:17:14,880
N�o te preocupes, Jim.
Vamos os dois apanh�-lo.
1032
01:17:14,880 --> 01:17:15,440
Espera.
1033
01:17:16,080 --> 01:17:18,520
H� algo que te tenho de contar
antes de te arriscares por mim.
1034
01:17:18,680 --> 01:17:21,360
Sabes aquela noite no barco
com todos os assassinos?
1035
01:17:22,200 --> 01:17:22,960
Sim.
1036
01:17:25,000 --> 01:17:26,480
O teu Pai era um deles.
1037
01:17:27,400 --> 01:17:30,200
Eu vi-o,
e estava morto.
1038
01:17:34,200 --> 01:17:35,080
Morto?
1039
01:17:36,680 --> 01:17:38,320
O Pai est� morto?
1040
01:17:40,680 --> 01:17:43,400
- Viste-o e n�o me disseste?
- Desculpa.
1041
01:17:45,000 --> 01:17:47,760
Estou muito arrependido.
Fui t�o ego�sta.
1042
01:17:47,880 --> 01:17:49,600
Foi uma mentira, Jim.
1043
01:17:50,440 --> 01:17:51,800
Foi uma mentira!
1044
01:17:52,960 --> 01:17:55,320
Pensei que �ramos
amigos.
1045
01:17:55,360 --> 01:17:58,280
Eu errei. E n�o h�
forma de voltar atr�s.
1046
01:17:58,760 --> 01:18:01,760
Agora vou ter o que mere�o.
1047
01:18:03,120 --> 01:18:05,520
- Toma bem conta de ti, Sr. Finn.
- Tu vens comigo!
1048
01:18:27,160 --> 01:18:29,680
Onde � que estiveste,
sua tarte podre?
1049
01:18:30,400 --> 01:18:32,200
S� estive a brincar
com o maldito c�o do vizinho!
1050
01:18:32,200 --> 01:18:34,720
S� a brincar com
os c�ezinhos? Eu devia...
1051
01:18:34,920 --> 01:18:37,120
Hoje ficas aqui!
Percebeste?
1052
01:18:37,440 --> 01:18:39,960
Senhoras e senhores!
Senhoras e senhores!
1053
01:18:40,360 --> 01:18:42,760
O que � que aquele
palerma quer agora?
1054
01:18:43,840 --> 01:18:48,360
O meu irm�o e eu queremos
anunciar uma coisa.
1055
01:18:48,400 --> 01:18:50,520
N�o nos parece correcto...
1056
01:18:50,920 --> 01:18:55,640
para o William e para mim,
deixar estes pequenos cordeiros
1057
01:18:56,440 --> 01:18:59,320
sem nenhum parente por perto.
1058
01:18:59,800 --> 01:19:01,600
Ent�o decidimos
1059
01:19:02,680 --> 01:19:05,600
Mary Jane, Julia, Susan...
1060
01:19:07,080 --> 01:19:09,240
Decidimos...
1061
01:19:09,880 --> 01:19:12,600
lev�-las connosco
de volta para Inglaterra!
1062
01:19:15,800 --> 01:19:19,920
Vamos fazer um leil�o amanh�
de manh�, depois do funeral,
1063
01:19:20,160 --> 01:19:23,760
- portanto digam a todos!
- Vamos vender tudo!
1064
01:19:23,760 --> 01:19:25,160
Vamos para Inglaterra!
1065
01:19:35,160 --> 01:19:36,920
Percebi que, antes de partir,
1066
01:19:37,000 --> 01:19:39,560
devia tirar aquele dinheiro
�quelas duas fraudes.
1067
01:19:39,840 --> 01:19:41,520
E depois de partir,
1068
01:19:41,520 --> 01:19:43,640
escrevia � Mary Jane a
dizer onde o tinha escondido.
1069
01:20:00,760 --> 01:20:03,000
O que se passa?
Conta r�pido.
1070
01:20:03,400 --> 01:20:06,040
Tenho de dizer-te, Rei.
N�o me sinto confort�vel.
1071
01:20:06,360 --> 01:20:08,680
Aquele m�dico tem estado
na minha cabe�a o dia todo.
1072
01:20:09,080 --> 01:20:12,760
Deviamos fugir agora
e levar o que j� temos!
1073
01:20:12,760 --> 01:20:14,600
E n�o vender o resto
da propriedade?
1074
01:20:14,800 --> 01:20:17,120
Percebi que estes sacos de ouro
s�o suficientes para mim.
1075
01:20:17,240 --> 01:20:19,600
Percebi que devemos
fugir e esconder-nos!
1076
01:20:19,640 --> 01:20:23,400
N�o podemos deixar todos estes
d�lares de propriedade assim.
1077
01:20:23,920 --> 01:20:25,000
Ent�o e o raio do m�dico?
1078
01:20:25,320 --> 01:20:28,160
Esquece o m�dico!
� o �nico que suspeita.
1079
01:20:28,160 --> 01:20:29,800
Todos os outros est�o
do nosso lado!
1080
01:20:30,360 --> 01:20:32,360
Agora ouve, Duque,
meu amigo,
1081
01:20:32,480 --> 01:20:34,760
Com o meu c�rebro
e o teu corpo
1082
01:20:34,840 --> 01:20:36,680
nunca vamos ser apanhados!
1083
01:20:38,400 --> 01:20:39,560
Ok, est� bem.
1084
01:20:40,360 --> 01:20:42,600
Bem, deixa-me s� olhar
outra vez para o ouro
1085
01:20:42,680 --> 01:20:43,840
antes de voltar para baixo.
1086
01:20:54,920 --> 01:20:59,400
Uma fatia de c�u, Rei.
Parece uma fatia de c�u.
1087
01:20:59,720 --> 01:21:00,480
Anda!
1088
01:21:29,320 --> 01:21:30,800
O meu Pai era mau,
1089
01:21:32,520 --> 01:21:33,720
mas era meu Pai.
1090
01:21:37,320 --> 01:21:38,400
Se o vir,
1091
01:21:39,800 --> 01:21:41,680
diga-lhe que
o Huck diz ol�.
1092
01:21:43,280 --> 01:21:44,000
Boa noite!
1093
01:22:47,280 --> 01:22:48,240
Onde est� o cad�ver?
1094
01:22:48,920 --> 01:22:51,560
- O qu�? Quem?
- O caix�o! Onde est� o caix�o?
1095
01:22:51,640 --> 01:22:53,240
Enterr�mo-lo esta manh�.
1096
01:22:54,280 --> 01:22:56,640
E desde a�, o Tio Harvey
tem estado no leil�o.
1097
01:22:57,000 --> 01:22:59,200
A primeira coisa que vendeu
foi os escravos.
1098
01:23:00,640 --> 01:23:02,160
Separou as fam�lias!
1099
01:23:03,840 --> 01:23:05,600
- Anda comigo!
- Mas onde vamos?
1100
01:23:05,760 --> 01:23:09,240
- Tem amigos fora do pa�s?
- Sim, os Lothrups. Porqu�?
1101
01:23:09,320 --> 01:23:12,600
Se lhe contar uma coisa, promete
s� voltar �s 22 horas de hoje?
1102
01:23:12,600 --> 01:23:15,480
- Porqu� que havia de prometer isso?
- Basta prometer, Mary Jane!
1103
01:23:15,560 --> 01:23:17,480
Est� bem,
eu prometo, mas...
1104
01:23:17,800 --> 01:23:19,440
o que aconteceu ao
teu sotaque?
1105
01:23:21,480 --> 01:23:24,200
Os teus tios
n�o s�o tios nenhuns.
1106
01:23:24,920 --> 01:23:26,640
Nem sequer s�o ingleses!
1107
01:23:27,400 --> 01:23:31,040
O Dr. Robinson estava certo.
S�o duas fraudes mentirosas.
1108
01:23:31,240 --> 01:23:34,480
- O qu�?
- N�o se preocupe! Eu tenho o ouro.
1109
01:23:34,520 --> 01:23:37,640
Quando isto tudo for esquecido,
escrevo-te e digo onde o escondi.
1110
01:23:37,760 --> 01:23:41,160
N�o. Eu vou apanh�-los agora
mesmo e deitar-lhe alcatr�o...
1111
01:23:41,160 --> 01:23:45,040
N�o, n�o vai, Mary Jane.
Prometeu-me.
1112
01:23:45,080 --> 01:23:46,360
Porqu� at� �s 22?
1113
01:23:48,520 --> 01:23:50,680
Porque tenho de salvar
um homem de bom cora��o,
1114
01:23:51,480 --> 01:23:53,960
e �s 22 n�s vamos fugir.
Vem!
1115
01:23:54,280 --> 01:23:56,240
Porque � que tenho de
sair da cidade?
1116
01:23:56,280 --> 01:23:58,880
N�o posso fingir
que n�o sei nada?
1117
01:23:58,960 --> 01:24:01,320
Porque n�o h� livros mais f�ceis
de ler do que a sua cara.
1118
01:24:01,640 --> 01:24:02,960
Todos v�o perceber.
1119
01:24:08,920 --> 01:24:10,840
$225... $225...
1120
01:24:10,920 --> 01:24:14,000
$225... $240... $275...
1121
01:24:14,120 --> 01:24:16,520
$300... mais alto...
1122
01:24:16,640 --> 01:24:18,560
- $350.
- $375... $375...
1123
01:24:18,680 --> 01:24:20,520
- Sim.
- $375 e um $400.
1124
01:24:20,600 --> 01:24:24,320
Ainda $400. Vendido, $400 !
Vamos vender o pr�ximo!
1125
01:24:30,320 --> 01:24:32,600
Mary Jane estava em
seguran�a e o ouro tamb�m,
1126
01:24:32,640 --> 01:24:35,080
e os r�pteis em breve
iam para a cadeia.
1127
01:24:35,160 --> 01:24:37,240
E �s 22 horas de hoje, eu e
o Jim ir�amos estar
1128
01:24:37,360 --> 01:24:39,280
num barco a vapor,
a caminho de Cairo.
1129
01:24:40,600 --> 01:24:42,800
Tudo o que tinha de fazer era
encontrar aquele delegado,
1130
01:24:43,480 --> 01:24:46,480
roubar-lhe as chaves,
e libertar o Jim!
1131
01:24:46,520 --> 01:24:48,520
- Eu disse-te...
- Largue-me!
1132
01:24:48,520 --> 01:24:51,320
- para n�o desapareceres, n�o disse?
- Largue-me!
1133
01:24:53,400 --> 01:24:54,400
N�o o mates...
1134
01:24:54,560 --> 01:24:55,960
ainda.
1135
01:24:55,960 --> 01:24:57,800
Responde, e r�pido.
1136
01:24:58,200 --> 01:25:01,080
- Estiveste no nosso quarto ontem?
- N�o, sua majesta...
1137
01:25:01,800 --> 01:25:03,960
Onde est� o nosso ouro?
1138
01:25:04,440 --> 01:25:06,400
N�o o vejo desde que a
Mary Jane o deu a voc�s.
1139
01:25:06,760 --> 01:25:10,320
A s�rio, majestades! Se o
tivesse roubado, ainda aqui estava?
1140
01:25:10,840 --> 01:25:13,320
N�o, suponho que n�o, a n�o ser
que sejas completamente idiota.
1141
01:25:25,320 --> 01:25:27,880
Est�o aqui
outros irm�os Wilks!
1142
01:25:28,000 --> 01:25:30,840
Acabaram de chegar
no Mississippi Queen!
1143
01:25:31,760 --> 01:25:34,280
V�o dar-nos o dinheiro,
e cumprir a senten�a!
1144
01:25:34,600 --> 01:25:37,680
Est� na hora da vossa morte,
seus impostores!
1145
01:25:39,360 --> 01:25:41,920
O que se passa,
meu bom senhor?
1146
01:25:41,920 --> 01:25:44,960
- Libertem esse homem!
- � isso!
1147
01:25:45,440 --> 01:25:47,240
Estou consigo, Harvey.
1148
01:25:47,960 --> 01:25:51,320
Eu sou Harvey Wilks,
e este � o meu irm�o William.
1149
01:25:51,720 --> 01:25:54,640
E v�s dois cavalheiros
s�o uma surpresa para n�s.
1150
01:25:54,800 --> 01:25:56,560
E v�s para n�s, senhores.
1151
01:25:57,400 --> 01:25:58,640
Mas devo dizer,
1152
01:25:59,320 --> 01:26:02,520
que deviam ter trabalhado o vosso
sotaque brit�nico um pouco melhor!
1153
01:26:03,240 --> 01:26:05,240
Porque esta
cidade tem poucos tolos,
1154
01:26:05,240 --> 01:26:08,880
e s� um tolo ia ser enganado
por esse tolo sotaque!
1155
01:26:08,960 --> 01:26:11,520
� o pior sotaque ingl�s
que j� ouvi!
1156
01:26:12,360 --> 01:26:15,080
- Nada com o seu, Harve.
- N�o estou muito bem preparado
1157
01:26:15,080 --> 01:26:17,160
para provar a fraude
que estes dois s�o,
1158
01:26:17,800 --> 01:26:20,920
porque a noite passada, perdemos
as nossas malas por acidente.
1159
01:26:21,400 --> 01:26:24,480
- Uma acidente conveniente, na�?
- Sim, conveniente!
1160
01:26:33,120 --> 01:26:35,960
O que est� a fazer?
O que est� ele a fazer?
1161
01:26:36,040 --> 01:26:38,960
A fazer sinais de surdo mudo,
� o que est� a fazer.
1162
01:26:39,040 --> 01:26:42,200
- O seu irm�o n�o sabe?
- Isto � absurdo!
1163
01:26:42,240 --> 01:26:44,040
E claro que o William
sabe fazer os verdadeiros,
1164
01:26:44,280 --> 01:26:46,280
mas partiu o bra�o numa queda.
1165
01:26:48,040 --> 01:26:49,480
Partiu o bra�o,
muito conveniente
1166
01:26:49,920 --> 01:26:53,400
para o homem que tem de
fazer esses sinais para se provar.
1167
01:26:54,000 --> 01:26:55,800
Esperem, esperem!
1168
01:26:57,320 --> 01:27:00,800
Eu n�o tenho a certeza se estes
dois s�o os verdadeiros irm�os,
1169
01:27:00,840 --> 01:27:02,560
Mas, por Deus,
eu sei que estes dois n�o s�o.
1170
01:27:03,960 --> 01:27:06,680
E, j� agora, Adolphus,
1171
01:27:06,760 --> 01:27:10,400
- �s de Inglaterra?
- Sou, sim.
1172
01:27:10,520 --> 01:27:14,120
Fala a verdade, ou, por Deus, vai
haver menos um idiota por aqui.
1173
01:27:15,520 --> 01:27:17,240
A verdade � que, Senhor,
1174
01:27:18,080 --> 01:27:19,440
sou natural de Missouri,
1175
01:27:20,000 --> 01:27:22,320
mas alguns anos atr�s,
fui mandado para Inglaterra,
1176
01:27:22,400 --> 01:27:24,000
para viver com o meu bisav�,
1177
01:27:24,520 --> 01:27:27,320
- o Duque de Bilgewater.
- Bilgewater?
1178
01:27:27,840 --> 01:27:29,800
Mas ele morreu, ano passado,
1179
01:27:30,120 --> 01:27:32,160
e o seu bom amigo,
1180
01:27:32,600 --> 01:27:36,080
o Sr. Harvey Wilks,
acolheu-me.
1181
01:27:37,600 --> 01:27:40,440
Pessoalmente, eu acho-te um
bom maldito mentiroso.
1182
01:27:40,680 --> 01:27:42,720
Obrigado pelo elogio, Senhor.
1183
01:27:45,360 --> 01:27:47,040
Est� bem, j� chega.
1184
01:27:48,040 --> 01:27:50,760
N�s vamos perceber agora
mesmo quem � quem,
1185
01:27:50,800 --> 01:27:54,400
e ningu�m vai a lado
nenhum at� o fazermos.
1186
01:27:57,960 --> 01:28:00,680
Bem, e assim come�ou
a investiga��o,
1187
01:28:00,800 --> 01:28:02,600
durante muito tempo,
1188
01:28:02,720 --> 01:28:05,320
e o Rei contava uma hist�ria,
e o Harvey Wilks contava outra.
1189
01:28:05,880 --> 01:28:07,280
Mas ningu�m sabia
nada sobre Inglaterra,
1190
01:28:07,480 --> 01:28:09,160
ent�o n�o podiam
saber quem mentia.
1191
01:28:09,400 --> 01:28:10,160
Embora quase toda a gente
1192
01:28:10,160 --> 01:28:12,280
come�asse a acreditar que ambos
estavam a mentir.
1193
01:28:12,320 --> 01:28:13,840
J� sei, j� sei!
1194
01:28:14,120 --> 01:28:16,920
Eu vou provar que sou o
Harvey Wilks, e eles s�o fraudes!
1195
01:28:16,920 --> 01:28:18,680
Porque � que n�o
pensei nisso antes?
1196
01:28:19,040 --> 01:28:22,120
Agora, quem � que
ajudou a deitar o meu irm�o,
1197
01:28:22,120 --> 01:28:25,920
o falecido Peter Wilks, no caix�o?
- Foram eles!
1198
01:28:26,720 --> 01:28:30,040
Eu e o Abe vestimo-lo
e deitamo-lo n�s mesmos!
1199
01:28:30,080 --> 01:28:30,920
Est� bem, ent�o.
1200
01:28:31,040 --> 01:28:32,640
Talvez voc�s me possam dizer
1201
01:28:33,720 --> 01:28:37,120
o que estava tatoado
no peito do Peter?
1202
01:28:37,120 --> 01:28:38,320
Digam l�!
1203
01:28:39,720 --> 01:28:41,600
V� l�!
1204
01:28:42,280 --> 01:28:44,240
Queremos ouvir!
1205
01:28:44,360 --> 01:28:46,440
- Digam l�!
- Sim!
1206
01:28:46,560 --> 01:28:48,000
Est� bem, est� bem!
1207
01:28:48,480 --> 01:28:51,040
Eu posso dizer-vos o que estava tatoado
no peito dele, pois posso!
1208
01:28:51,680 --> 01:28:54,480
S� que t�m de olhar muito perto
para conseguir v�-la.
1209
01:28:54,720 --> 01:28:57,360
Digam-nos l� sobre o
que � a tatuagem!
1210
01:28:58,760 --> 01:28:59,560
Digam l�!
1211
01:28:59,600 --> 01:29:01,400
- V� l�!
- Digam!
1212
01:29:03,120 --> 01:29:05,520
Era uma pequena...
1213
01:29:05,560 --> 01:29:06,400
fina...
1214
01:29:08,360 --> 01:29:09,280
azul...
1215
01:29:14,680 --> 01:29:16,560
- Flecha!
- Flecha?
1216
01:29:16,760 --> 01:29:20,720
- Sim! Voc�s ouviram o que disse?
- Sim!
1217
01:29:21,120 --> 01:29:23,400
Voc�s viram
alguma marca assim?
1218
01:29:28,120 --> 01:29:29,080
- N�o.
- N�o.
1219
01:29:29,600 --> 01:29:31,040
Suas fraudes!
1220
01:29:35,800 --> 01:29:39,320
� verdade, porque
n�o h� nenhuma flecha azul l�!
1221
01:29:39,720 --> 01:29:42,520
O Peter tinhas as suas iniciais
tatuadas no peito,
1222
01:29:42,680 --> 01:29:44,560
as letras "P" e "W".
1223
01:29:45,720 --> 01:29:47,000
Digam l�!
1224
01:29:47,600 --> 01:29:49,000
N�o foi isso que viram?
1225
01:29:49,800 --> 01:29:51,880
Eu n�o vi nada,
tu viste?
1226
01:29:51,920 --> 01:29:53,840
Eu n�o vi tatuagem nenhuma!
1227
01:29:54,880 --> 01:29:56,120
S�o todos fraudes!
1228
01:29:58,600 --> 01:30:01,080
- Deitem-lhes alcatr�o!
- Sim!
1229
01:30:01,280 --> 01:30:03,600
- Dev�amos disparar sobre eles!
- Sim!
1230
01:30:03,720 --> 01:30:06,120
- Dev�amos enforc�-los!
- Sim!
1231
01:30:06,240 --> 01:30:08,360
Enforquem-nos!
Enforquem-nos a todos!
1232
01:30:08,480 --> 01:30:10,360
Cavalheiros! Cavalheiros!
1233
01:30:11,800 --> 01:30:14,840
H� uma maneira de ver quem
s�o os verdadeiros irm�os Wilks,
1234
01:30:15,160 --> 01:30:16,760
ou se nenhum deles �!
1235
01:30:17,280 --> 01:30:18,800
Vamos desenterrar o corpo!
1236
01:30:18,880 --> 01:30:19,600
Sim!
1237
01:30:25,000 --> 01:30:26,200
Para o cemit�rio!
1238
01:30:44,480 --> 01:30:46,000
Temos o alcatr�o!
1239
01:31:34,360 --> 01:31:36,200
Bem?
1240
01:31:36,280 --> 01:31:38,080
Desenterrem-no!
1241
01:32:03,840 --> 01:32:06,680
- Encontr�mo-lo, doutor!
- J� lhe bateram!
1242
01:32:09,800 --> 01:32:13,000
Est� bem, empurrem!
1243
01:32:18,200 --> 01:32:20,320
J� n�o falta muito,
Delegado Hines!
1244
01:32:24,320 --> 01:32:26,960
- Empurra, empurra!
- J� est�?
1245
01:32:28,680 --> 01:32:31,160
Est� quase! Empurra!
1246
01:32:43,840 --> 01:32:46,600
Oh, meu Deus!
H� ouro ali dentro!
1247
01:32:52,200 --> 01:32:54,080
� o ouro do Wilks!
1248
01:32:59,920 --> 01:33:01,280
� melhor irmos, Jim!
1249
01:33:01,440 --> 01:33:04,440
Huck? Pensei que por esta altura
j� te tinham torcido o pesco�o!
1250
01:33:04,600 --> 01:33:05,880
Eu sou mais r�pido
do que isso.
1251
01:33:07,240 --> 01:33:09,240
- Porqu�, Huck?
- Porqu�, o qu�?
1252
01:33:09,960 --> 01:33:11,360
Porqu� que me vieste buscar?
1253
01:33:12,800 --> 01:33:14,600
Porque �s meu amigo, Jim.
1254
01:33:17,920 --> 01:33:18,840
Vamos l�.
1255
01:33:21,320 --> 01:33:22,920
Agora, vamos para
aquele barco a vapor.
1256
01:33:49,960 --> 01:33:51,040
- Vem!
- O que foi?
1257
01:33:51,960 --> 01:33:54,080
� o rapaz com
aquele escravo fugitivo!
1258
01:33:54,240 --> 01:33:55,960
- Disparem!
- Apanhem-nos!
1259
01:34:01,720 --> 01:34:02,680
Abrir fogo!
1260
01:34:16,480 --> 01:34:17,680
Est�s bem, Huck?
1261
01:34:17,880 --> 01:34:21,240
S� tropecei. Eu estou bem.
Continua!
1262
01:34:24,840 --> 01:34:28,320
�ltima chamada para Cairo,
e tudo aponta para Norte!
1263
01:34:28,560 --> 01:34:29,400
Todos a bordo!
1264
01:34:29,800 --> 01:34:31,080
Estamos quase l�, Huck!
1265
01:34:37,400 --> 01:34:38,960
Conseguimos, Huck!
1266
01:34:39,880 --> 01:34:41,000
Huck?
1267
01:34:42,040 --> 01:34:44,320
Oh, meu pequeno amigo!
1268
01:34:47,000 --> 01:34:50,320
- Jim, continua.
- N�o vou a lado nenhum sem ti.
1269
01:34:51,000 --> 01:34:53,520
Que est�s a fazer, Jim?
V�o apanhar-te!
1270
01:34:53,560 --> 01:34:55,440
N�o te v�o encontrar,
no escuro.
1271
01:34:55,480 --> 01:34:56,960
Tenho de te
levar a um m�dico.
1272
01:34:57,400 --> 01:34:59,160
Eu fico bem, tu...
1273
01:34:59,720 --> 01:35:03,120
N�o me podes levar, Jim.
Ele apanham-te!
1274
01:35:03,560 --> 01:35:04,720
V�o-te linchar!
1275
01:35:05,320 --> 01:35:07,600
- N�o v�s, Jim.
- �ltima chamada para Cairo!
1276
01:35:10,960 --> 01:35:12,840
N�o me interessa o
que me vai acontecer, Huck.
1277
01:35:13,920 --> 01:35:15,520
S� quero que fiques bem.
1278
01:35:15,560 --> 01:35:16,960
Jim...
1279
01:35:21,560 --> 01:35:23,680
Foi uma grande aventura,
n�o foi, Jim?
1280
01:35:24,160 --> 01:35:26,920
- Pois foi, Huck.
- E voltava a faz�-la.
1281
01:35:27,280 --> 01:35:28,120
Sim.
1282
01:35:30,760 --> 01:35:31,960
Apanhem-nos!
1283
01:35:34,960 --> 01:35:37,600
N�o podem...
N�o podem mat�-lo!
1284
01:35:37,760 --> 01:35:39,800
N�o chores por mim,
Sr. Finn.
1285
01:35:40,920 --> 01:35:43,880
�s o melhor amigo
que j� tive, Jim.
1286
01:35:43,920 --> 01:35:45,640
�s o �nico amigo
que alguma vez tive.
1287
01:35:47,160 --> 01:35:48,600
N�o podem!
1288
01:35:52,680 --> 01:35:53,640
N�o!
1289
01:35:58,680 --> 01:36:00,320
Jim!
1290
01:36:02,680 --> 01:36:04,840
N�o, n�o mo podem tirar.
1291
01:36:06,720 --> 01:36:08,160
� tudo o que tenho.
1292
01:36:09,080 --> 01:36:09,960
Prontos?
1293
01:36:14,560 --> 01:36:15,800
Apertem mais isso.
1294
01:36:17,280 --> 01:36:19,640
Deixei o rapaz em paz,
ele est� inocente.
1295
01:36:20,200 --> 01:36:21,320
Ent�o, Mary Jane!
1296
01:36:21,360 --> 01:36:24,840
E se est� a tentar salvar o escravo,
� porque tem raz�es para isso.
1297
01:36:25,080 --> 01:36:27,240
Agora deixem-nos ir!
1298
01:36:31,560 --> 01:36:32,480
Agora!
1299
01:36:37,080 --> 01:36:38,680
Deixem-no ir.
1300
01:36:41,440 --> 01:36:43,040
Um dia de sorte,
rapaz!
1301
01:37:19,800 --> 01:37:21,320
Acordaste.
1302
01:37:21,960 --> 01:37:24,960
Acordou.
Acordou!
1303
01:37:25,480 --> 01:37:27,080
Querido, est�vamos
t�o preocupadas contigo
1304
01:37:27,080 --> 01:37:28,320
mas agora vais ficar bem.
1305
01:37:28,760 --> 01:37:31,440
Meu pequeno Huckleberry!
1306
01:37:32,840 --> 01:37:34,000
Vi�va Douglas.
1307
01:37:34,760 --> 01:37:36,200
Como � que veio para aqui?
1308
01:37:36,200 --> 01:37:39,320
Pela terra, crian�a. Estiveste
inconsciente por uma semana!
1309
01:37:39,640 --> 01:37:42,440
Quando ouvi o que aconteceu,
eu apanhei o primeiro barco.
1310
01:37:43,040 --> 01:37:47,320
Bem, aposto que pensa que
sou mau e miser�vel
1311
01:37:47,520 --> 01:37:49,000
por tentar libertar o Jim.
1312
01:37:51,000 --> 01:37:54,160
- Odeia-me?
- Claro que n�o, crian�a.
1313
01:37:54,880 --> 01:37:56,280
Estou muito orgulhosa de ti.
1314
01:37:56,800 --> 01:37:59,960
S� porque uma ideia � popular,
como a escravid�o,
1315
01:38:00,000 --> 01:38:01,520
n�o a torna certa.
1316
01:38:02,360 --> 01:38:04,080
Foi o que o Jim me disse.
1317
01:38:04,800 --> 01:38:07,600
O teu pequeno cora��o
guiou-te muito bem.
1318
01:38:11,040 --> 01:38:12,800
Ol�, Jim!
1319
01:38:13,560 --> 01:38:17,280
Fica quieto, e eu
trago-te alguma sopa.
1320
01:38:22,040 --> 01:38:23,800
Bem, olha s� para ti.
1321
01:38:34,200 --> 01:38:35,800
O que se passa, Jim?
1322
01:38:36,440 --> 01:38:37,680
Algu�m te fez alguma coisa?
1323
01:38:37,680 --> 01:38:40,200
- Porque se fizeram, eu...
- A Sra. Watson morreu.
1324
01:38:44,520 --> 01:38:46,040
Umas semanas atr�s.
1325
01:38:47,680 --> 01:38:50,560
E ela estava
t�o envergonhada
1326
01:38:50,560 --> 01:38:53,920
por me ir vender para longe
da minha fam�lia e filhos, que...
1327
01:38:54,880 --> 01:38:57,240
ela libertou-me
no seu testamento, Huck.
1328
01:39:01,640 --> 01:39:03,560
Sou um homem livre, Huck.
1329
01:39:07,480 --> 01:39:09,240
Sou um homem livre!
1330
01:39:24,200 --> 01:39:26,160
Crian�as, venham aqui, por favor.
1331
01:39:26,920 --> 01:39:29,760
- Mr. Jenkins!
- Adeus, Adolphus Huckleberry.
1332
01:39:29,800 --> 01:39:31,440
Bem, eu curei-me bem,
1333
01:39:31,560 --> 01:39:34,520
e a Mary Jane e as irm�s,
assim como os irm�os Wilks,
1334
01:39:34,760 --> 01:39:37,920
deram-me $500 pelos meus
problemas e pela minha gentileza.
1335
01:39:38,160 --> 01:39:40,200
Mas como eu n�o ia fazer
nada com o dinheiro,
1336
01:39:40,200 --> 01:39:41,880
dei-o todo ao Jim,
1337
01:39:42,040 --> 01:39:43,240
para a fam�lia dele.
1338
01:39:48,960 --> 01:39:51,080
A vi�va Douglas
disse que me ia adoptar
1339
01:39:51,320 --> 01:39:54,440
levar-me para casa
e tentar civilizar-me...
1340
01:39:57,320 --> 01:40:00,600
mas eu n�o sei
se consigo suport�-lo.
1341
01:40:05,400 --> 01:40:07,280
Porque eu j� l� estive.
1342
01:40:12,240 --> 01:40:14,160
Onde � que o Huckleberry foi?
1343
01:40:33,000 --> 01:40:33,960
FIM
1344
01:40:36,800 --> 01:40:38,880
Traduzido por:
_Sofia_
1345
01:40:39,305 --> 01:40:45,353
Ajude-nos e torne-se membro VIP para remover
todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
105258
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.