Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,567 --> 00:01:22,734
( polka musicplaying over radio )
2
00:01:22,767 --> 00:01:26,601
( disc jockey speakingin Latka's native language )
3
00:01:27,634 --> 00:01:30,267
What's Latka listening to?
4
00:01:30,300 --> 00:01:31,734
There's a New York
radio station
5
00:01:31,767 --> 00:01:33,367
that broadcasts
in Latka's language
6
00:01:33,400 --> 00:01:34,868
every day
for a couple of hours.
7
00:01:34,901 --> 00:01:37,100
Oh, it must be nice to
keep in touch with home.
8
00:01:37,133 --> 00:01:38,100
Bet he loves it.
9
00:01:38,133 --> 00:01:39,767
Hey, Latka?
10
00:01:39,801 --> 00:01:41,167
What?
11
00:01:41,200 --> 00:01:42,167
What is that--
the news?
12
00:01:42,200 --> 00:01:43,834
Yeah, it's the news.
13
00:01:43,868 --> 00:01:47,968
Just the usual thing--
they devalued the broknik
14
00:01:48,000 --> 00:01:52,133
and the royal family is
vacationing in Calcutta
15
00:01:52,167 --> 00:01:54,234
and... oh, Ippi Dongpres
16
00:01:54,267 --> 00:01:58,167
just set the new indoor
pole-vaulting record
17
00:01:58,200 --> 00:01:59,868
for my country.
18
00:01:59,901 --> 00:02:01,901
He jumped 12 feet.
19
00:02:01,934 --> 00:02:03,234
Ah.
20
00:02:03,267 --> 00:02:04,801
That's not so good,
you know.
21
00:02:04,834 --> 00:02:06,767
12 feet is way off
the world record.
22
00:02:06,801 --> 00:02:09,868
Yes, but remember
the National Sports Arena
23
00:02:09,901 --> 00:02:11,534
has a ten-foot ceiling.
24
00:02:11,567 --> 00:02:13,567
Ooh.
25
00:02:13,601 --> 00:02:16,200
In that case,
I'm impressed.
26
00:02:22,334 --> 00:02:23,767
On the lighter side,
27
00:02:23,801 --> 00:02:27,334
it seems that a farmer
made a mistake in the dark
28
00:02:27,367 --> 00:02:29,601
and tried to milk a billy goat.
29
00:02:32,133 --> 00:02:34,701
What are you going to do?
30
00:02:37,634 --> 00:02:39,934
JIM:
Top of the morning!
31
00:02:39,968 --> 00:02:43,267
It's 5:00 p.m.,
clam brain.
32
00:02:43,300 --> 00:02:46,634
I think the boss is starting
to warm up to me.
33
00:02:47,634 --> 00:02:53,767
( polka music over radio )
34
00:02:53,801 --> 00:02:55,534
You just never know
35
00:02:55,567 --> 00:02:58,133
what Dylan's
going to do next.
36
00:02:58,167 --> 00:03:02,367
( news broadcast breaks inon radio )
37
00:03:02,400 --> 00:03:03,534
Oh, no!
38
00:03:03,567 --> 00:03:04,801
Oh, no!
39
00:03:04,834 --> 00:03:06,734
( speaking nativelanguage )
40
00:03:06,767 --> 00:03:08,033
What's the matter?
41
00:03:08,067 --> 00:03:10,067
What happened?
What happened?
42
00:03:10,100 --> 00:03:12,734
Adi-feebie! Adi-feebie!
43
00:03:12,767 --> 00:03:13,901
ALL:
Adi-feebie!
44
00:03:13,934 --> 00:03:17,234
Adi-feebie! Adi-feebie!
45
00:03:17,267 --> 00:03:18,767
Where the hell
are you going?
46
00:03:18,801 --> 00:03:20,701
You don't know what
adi-feebie means.
47
00:03:20,734 --> 00:03:21,734
So what?
48
00:03:23,767 --> 00:03:25,133
Oh, no,
The revolution!
49
00:03:25,167 --> 00:03:26,667
The revolution
has begun.
50
00:03:26,701 --> 00:03:28,634
There is fighting
in the streets.
51
00:03:28,667 --> 00:03:30,501
The people have
taken up arms.
52
00:03:30,534 --> 00:03:32,300
Oh, no! What am
I going to do?
53
00:03:32,334 --> 00:03:34,367
My country, my friends,
my family!
54
00:03:34,400 --> 00:03:36,534
Latka, Latka, let
me take you home.
55
00:03:36,567 --> 00:03:39,100
We'll try to get in
touch with your family.
56
00:03:39,133 --> 00:03:40,400
It's okay, Louie?
57
00:03:40,434 --> 00:03:42,100
You bet, Latka.
58
00:03:42,133 --> 00:03:44,467
But this counts
as your vacation.
59
00:03:48,133 --> 00:03:50,400
Just be very
careful, Louie.
60
00:03:50,434 --> 00:03:54,901
The seeds of adi-feebie
have been planted in our minds.
61
00:03:54,934 --> 00:04:03,834
( all chanting ):
Adi-feebie, adi-feebie adi-feebie, adi-feebie,
62
00:04:03,868 --> 00:04:07,868
Adi-feebie, adi-feebie...
63
00:04:11,767 --> 00:04:13,767
LATKA:
I must talk to you.
64
00:04:13,801 --> 00:04:17,234
I am thinking of going home
to fight in the revolution.
65
00:04:17,267 --> 00:04:20,400
Yeah, Latka, I knew
you'd have to face this decision.
66
00:04:20,434 --> 00:04:23,167
Yes, well, it is
a very difficult one.
67
00:04:23,200 --> 00:04:25,067
Latka, listen to me
very carefully.
68
00:04:25,100 --> 00:04:26,934
Now, look, you're
an American now,
69
00:04:26,968 --> 00:04:28,467
and your life
is right here.
70
00:04:28,501 --> 00:04:31,133
Nevertheless, you have
great feelings of loyalty
71
00:04:31,167 --> 00:04:33,667
and deep concerns
for your people right there.
72
00:04:33,701 --> 00:04:36,267
However, as a new
citizen of this country,
73
00:04:36,300 --> 00:04:38,567
your responsibilities
are right here.
74
00:04:38,601 --> 00:04:40,734
The only thing
that I can think of
75
00:04:40,767 --> 00:04:42,467
that you could do
right now
76
00:04:42,501 --> 00:04:45,133
is to make the best
decision that you can.
77
00:04:45,167 --> 00:04:47,567
Thank you very much
for trying to help me.
78
00:04:47,601 --> 00:04:49,901
Anytime, Latka.
79
00:04:49,934 --> 00:04:53,434
I might as well have been
talking to my wrench.
80
00:04:55,334 --> 00:04:57,133
LOUIE:
Latka!
81
00:04:57,167 --> 00:04:59,033
Why don't you
just get to work?
82
00:04:59,067 --> 00:05:02,000
I think you've played
this revolutionary baloney
83
00:05:02,033 --> 00:05:03,234
for all it's worth.
84
00:05:03,267 --> 00:05:05,067
Okay, I'll go
get my tools.
85
00:05:05,100 --> 00:05:06,100
Jeesh.
86
00:05:07,267 --> 00:05:08,567
ALEX:
Louie, thank you
87
00:05:08,601 --> 00:05:10,267
for your great
understanding
88
00:05:10,300 --> 00:05:12,767
of this terrible period
in Latka's life.
89
00:05:12,801 --> 00:05:14,434
( growls )
90
00:05:15,434 --> 00:05:16,601
( grunts )
91
00:05:19,634 --> 00:05:21,300
Hello.
92
00:05:23,033 --> 00:05:25,567
I'm showing my face
at you with pleasure.
93
00:05:25,601 --> 00:05:27,667
I am meeting you, and how is it?
94
00:05:29,801 --> 00:05:31,267
Somebody shut the doors
95
00:05:31,300 --> 00:05:34,400
or this place is going
to be crawling with flies.
96
00:05:34,434 --> 00:05:35,767
Thank you
very much.
97
00:05:35,801 --> 00:05:39,767
I would like to put my face
into Mr. Latka Gravas
98
00:05:39,801 --> 00:05:41,300
to please me, yes?
99
00:05:44,968 --> 00:05:47,601
Oh, you're from
Latka's country?
100
00:05:47,634 --> 00:05:49,234
Ibeeda.
101
00:05:49,267 --> 00:05:50,767
Baschi!
102
00:05:50,801 --> 00:05:52,667
Latka!
103
00:05:53,667 --> 00:05:54,701
Oh!
104
00:05:54,734 --> 00:05:55,801
Oh!
105
00:05:55,834 --> 00:05:56,834
Oh!
106
00:05:56,868 --> 00:05:58,467
Oh!
107
00:05:58,501 --> 00:06:00,634
Oh!
108
00:06:00,667 --> 00:06:02,601
Oh!
109
00:06:03,934 --> 00:06:05,734
BOTH:
Boom-boom.
110
00:06:05,767 --> 00:06:08,801
( squealing )
111
00:06:08,834 --> 00:06:11,534
I saw a couple of birds do
that on Marlin Perkins once.
112
00:06:14,434 --> 00:06:16,901
( speaking native language )
113
00:06:16,934 --> 00:06:18,400
Have you met my friends?
114
00:06:18,434 --> 00:06:19,400
No, thank you.
115
00:06:19,434 --> 00:06:20,634
Okay.
116
00:06:20,667 --> 00:06:24,100
Tony, Bobby, Alex, Elaine...
117
00:06:24,133 --> 00:06:25,367
this is Baschi.
118
00:06:25,400 --> 00:06:26,434
How do I do?
119
00:06:26,467 --> 00:06:29,133
How do I do?
120
00:06:29,167 --> 00:06:31,567
How do I do?
121
00:06:31,601 --> 00:06:37,267
( flirting innative language )
122
00:06:37,300 --> 00:06:38,734
What's he saying?
123
00:06:38,767 --> 00:06:41,767
He asks, "Have you read
a good book lately?"
124
00:06:41,801 --> 00:06:44,367
I can see the love of
literature in his eyes.
125
00:06:44,400 --> 00:06:45,467
TONY:
Yo, Baschi.
126
00:06:45,501 --> 00:06:47,501
How long you been
in this country?
127
00:06:47,534 --> 00:06:49,267
I came along
with Latka.
128
00:06:49,300 --> 00:06:51,667
Yes. You see, I
stayed in New York,
129
00:06:51,701 --> 00:06:53,767
and he went on
to Hollywood.
130
00:06:53,801 --> 00:06:57,067
I went to Hollywood to
movie producer become.
131
00:06:57,100 --> 00:06:58,367
Ooh, how exciting.
132
00:06:58,400 --> 00:07:00,000
So what have you done?
133
00:07:00,033 --> 00:07:02,501
Uh, Sid's Carwash.
134
00:07:02,534 --> 00:07:03,834
Who was in that one?
135
00:07:03,868 --> 00:07:07,934
Me, Sid and
12 illegal aliens.
136
00:07:09,501 --> 00:07:10,868
It was a real carwash.
137
00:07:10,901 --> 00:07:12,200
Oh, you betcha.
138
00:07:12,234 --> 00:07:14,868
But big plans
I am making me.
139
00:07:14,901 --> 00:07:17,100
Well, what are you doing
in New York?
140
00:07:17,133 --> 00:07:21,267
Oh, I am going home to
fight in the revolution.
141
00:07:21,300 --> 00:07:24,567
And, stopping here,
I am to get Latka.
142
00:07:24,601 --> 00:07:27,734
Baschi, ibeeda...
143
00:07:27,767 --> 00:07:32,334
( speaking native language )
144
00:07:32,367 --> 00:07:34,367
Oh, no Baschi,
I am American now.
145
00:07:34,400 --> 00:07:35,968
Oh, no.
146
00:07:36,000 --> 00:07:39,167
( speakingnative language )
147
00:07:39,200 --> 00:07:41,100
You must talk
to me in American.
148
00:07:41,133 --> 00:07:42,467
I am an American.
149
00:07:42,501 --> 00:07:46,767
What, oh, sure, you are
an American on the outside,
150
00:07:46,801 --> 00:07:49,133
with all your
fine clothes.
151
00:07:50,133 --> 00:07:52,200
But, on the inside...
152
00:07:52,234 --> 00:07:55,100
( speakingnative language )
153
00:07:55,133 --> 00:07:58,901
Baschi, I have here my
apartment, my job, my friends.
154
00:07:58,934 --> 00:08:01,801
I am giving up
the movie business.
155
00:08:01,834 --> 00:08:03,634
It's no use.
156
00:08:03,667 --> 00:08:06,267
I have thought it over,
and I have decided...
157
00:08:06,300 --> 00:08:12,567
* Ibeeda ibee-dorfnish,
ibeeda *
158
00:08:12,601 --> 00:08:16,868
* Ibeeda malka-morfnish,
ibeeda *
159
00:08:16,901 --> 00:08:18,901
* Ibeeda...
160
00:08:18,934 --> 00:08:23,901
BOTH:
* Ibeeda ibee-dabee yaktabay yakta-babee *
161
00:08:23,934 --> 00:08:26,901
* Bilfkayo bilfka-yabe
162
00:08:26,934 --> 00:08:32,567
* Kerkaflik kerka-flumsmarch
ibeeda *
163
00:08:32,601 --> 00:08:37,934
* I-bee-da.
164
00:08:43,467 --> 00:08:45,267
I must go home.
165
00:08:45,300 --> 00:08:46,901
ELAINE:
Oh, why, Latka?
166
00:08:46,934 --> 00:08:49,701
Well, because it is my country,
and I love it.
167
00:08:49,734 --> 00:08:51,734
And also because I am a general.
168
00:08:53,501 --> 00:08:56,601
( commanding innative language )
169
00:08:57,634 --> 00:08:59,634
( commanding )
170
00:09:03,567 --> 00:09:04,567
Ip chick.
171
00:09:04,601 --> 00:09:05,601
Ip chick.
172
00:09:05,634 --> 00:09:06,634
Ip chick.
173
00:09:06,667 --> 00:09:07,701
Ip chick.
174
00:09:07,734 --> 00:09:09,133
( sound off march )
175
00:09:09,167 --> 00:09:11,067
Ip chick.
176
00:09:11,100 --> 00:09:12,734
Ip chick.
177
00:09:12,767 --> 00:09:14,734
Abee dabee.
178
00:09:14,767 --> 00:09:16,734
Icki bicki.
179
00:09:16,767 --> 00:09:21,601
Abee dabee, icki bicki,
abee dabee, icki bicki!
180
00:09:38,834 --> 00:09:41,734
Well, you know, everyone
is here except Louie.
181
00:09:41,767 --> 00:09:43,701
I wish he would come.
182
00:09:43,734 --> 00:09:45,701
I always liked Louie.
183
00:09:45,734 --> 00:09:47,767
Yeah, I know, and
I always wondered why.
184
00:09:47,801 --> 00:09:49,601
He calls you names,
he yells at you,
185
00:09:49,634 --> 00:09:51,167
and still,
you're nice to him.
186
00:09:51,200 --> 00:09:54,234
Yeah, but think how he
would treat me if I weren't.
187
00:09:54,267 --> 00:09:55,567
Good point.
188
00:09:55,601 --> 00:09:57,000
All right,
hey, come on.
189
00:09:57,033 --> 00:09:58,834
I want to make
the first toast.
190
00:09:58,868 --> 00:10:00,167
ALEX:
Yeah, toast.
191
00:10:00,200 --> 00:10:01,634
To the best mechanic around.
192
00:10:01,667 --> 00:10:02,934
To one of the nicest guys
193
00:10:02,968 --> 00:10:05,267
that ever worked at
the Sunshine Cab Company.
194
00:10:05,300 --> 00:10:07,400
ALL:
Hear! Hear!
195
00:10:13,367 --> 00:10:16,334
Well, I have
to go rotate.
196
00:10:16,367 --> 00:10:17,534
You have
to circulate.
197
00:10:17,567 --> 00:10:20,434
Oh, boy. I am going
to be very busy.
198
00:10:22,734 --> 00:10:25,834
Oh, Alex, isn't there anything
we can say to keep him here?
199
00:10:25,868 --> 00:10:27,234
Elaine, he's made
his decision.
200
00:10:27,267 --> 00:10:29,100
No, we're not going
to change his mind.
201
00:10:29,133 --> 00:10:30,601
We'd only make him feel worse.
202
00:10:30,634 --> 00:10:33,367
We're going to feel terrible
if something happens to Latka,
203
00:10:33,400 --> 00:10:35,801
and we haven't done
anything to stop him.
204
00:10:35,834 --> 00:10:38,200
I mean, we're talking
about war, for God's sake.
205
00:10:38,234 --> 00:10:40,300
Hey, I'm the only
one here was ever in a war,
206
00:10:40,334 --> 00:10:41,434
and I want to tell you,
207
00:10:41,467 --> 00:10:43,400
there's some positive things
in it, too.
208
00:10:43,434 --> 00:10:44,434
Oh, come on, Tony.
209
00:10:44,467 --> 00:10:45,467
No, Elaine,
210
00:10:45,501 --> 00:10:46,901
I'm talking
about friendships
211
00:10:46,934 --> 00:10:48,400
I'm talking
about camaraderie.
212
00:10:48,434 --> 00:10:51,534
You know, I never felt closer
to another human being
213
00:10:51,567 --> 00:10:53,901
than I did to some
of my buddies in Nam.
214
00:10:53,934 --> 00:10:57,033
I remember one night,
just before the Tet Offensive,
215
00:10:57,067 --> 00:11:00,501
I was sitting with two of
my best buddies, Chuck and Matt.
216
00:11:00,534 --> 00:11:02,167
Chuck said, "There's no way
217
00:11:02,200 --> 00:11:05,567
"the three of us are going
to make it through this thing.
218
00:11:05,601 --> 00:11:08,334
"Maybe one of us--
all right, maybe two of us--
219
00:11:08,367 --> 00:11:09,934
but definitely not three."
220
00:11:09,968 --> 00:11:11,501
I want
to tell you,
221
00:11:11,534 --> 00:11:13,300
we cried
that night.
222
00:11:13,334 --> 00:11:15,167
I ain't ashamed--
we hugged that night.
223
00:11:15,200 --> 00:11:17,267
What happened
to Chuck and Matt?
224
00:11:17,300 --> 00:11:18,968
I don't want to talk about it.
225
00:11:19,000 --> 00:11:21,067
They didn't make it, huh?
226
00:11:21,100 --> 00:11:22,234
No, they made it.
227
00:11:22,267 --> 00:11:24,167
A year later,
they married each other.
228
00:11:24,200 --> 00:11:26,434
I heard they opened
a roller-disco in L.A.
229
00:11:29,300 --> 00:11:32,834
Old soldiers never die.
230
00:11:32,868 --> 00:11:35,534
Latka, can I talk
to you a minute?
231
00:11:35,567 --> 00:11:38,200
Oh, yes. I know what you're
going to say, Elaine.
232
00:11:38,234 --> 00:11:41,033
"Latka, tonight is
your last night here.
233
00:11:41,067 --> 00:11:42,734
"Tomorrow you go to war,
234
00:11:42,767 --> 00:11:46,634
"so tonight I will give you
my body to use as you will
235
00:11:46,667 --> 00:11:48,868
so that you
will never forget me."
236
00:11:48,901 --> 00:11:50,767
No, I wasn't going
to say that.
237
00:11:50,801 --> 00:11:53,634
But how about it?
238
00:11:53,667 --> 00:11:56,067
Latka, sit down
a minute.
239
00:11:58,434 --> 00:11:59,901
Listen to me.
240
00:11:59,934 --> 00:12:02,667
We know that you
feel a tremendous obligation to this,
241
00:12:02,701 --> 00:12:04,467
but we're worried
about you, and...
242
00:12:04,501 --> 00:12:07,033
and we're not going to
think that you're a coward
243
00:12:07,067 --> 00:12:09,334
if you decide
not to go.
244
00:12:09,367 --> 00:12:12,501
Elaine, there is one thing
you don't understand.
245
00:12:12,534 --> 00:12:13,734
My troops need me.
246
00:12:13,767 --> 00:12:15,167
Latka, I think it's great
247
00:12:15,200 --> 00:12:17,834
that you became a general
at such a young age.
248
00:12:17,868 --> 00:12:21,367
Oh, it is easy to be
a general in my country.
249
00:12:21,400 --> 00:12:24,534
The hard part is
to be a living general.
250
00:12:30,868 --> 00:12:32,868
Hello?
251
00:12:32,901 --> 00:12:34,901
Did I say
something wrong?
252
00:12:35,901 --> 00:12:38,267
Come on, everybody, cheer up.
253
00:12:38,300 --> 00:12:42,367
Here, I brought something
for all of you to drink.
254
00:12:42,400 --> 00:12:45,701
Here, it's brefnish
from the old country.
255
00:12:45,734 --> 00:12:49,033
I've been saving it
for a special occasion.
256
00:12:49,067 --> 00:12:51,601
See? Have some.
257
00:12:51,634 --> 00:12:55,067
Well, cheers, everybody.
258
00:13:03,167 --> 00:13:06,701
The line forms
behind me.
259
00:13:11,300 --> 00:13:15,367
( polka music playing )
260
00:13:21,033 --> 00:13:24,701
In the old country,
they do it like this.
261
00:13:33,534 --> 00:13:35,667
Hey, all right,
Tony!
262
00:13:35,701 --> 00:13:38,067
( cheering and applause )
263
00:13:41,067 --> 00:13:42,734
ELAINE:
Okay, Bobby.
264
00:13:59,567 --> 00:14:01,434
Alex!
265
00:14:01,467 --> 00:14:03,667
Oh, come on.
266
00:14:04,667 --> 00:14:06,434
ELAINE:
Come on!
267
00:14:36,534 --> 00:14:38,868
ALL:
Yay!
268
00:14:43,033 --> 00:14:47,534
Now, this is the part where
we all strip to the waist
269
00:14:47,567 --> 00:14:51,033
and set fire to the barns
in the village.
270
00:14:51,067 --> 00:14:52,367
All right!
271
00:14:52,400 --> 00:14:54,701
We'll save that for
your coming-home party.
272
00:14:54,734 --> 00:14:56,701
Yes, thank you.
273
00:14:56,734 --> 00:14:58,033
Hey,
Latka?
274
00:14:58,067 --> 00:14:59,567
Yeah?
275
00:15:01,167 --> 00:15:02,634
What is it, Jim?
276
00:15:02,667 --> 00:15:05,300
Your mind's really made up
about this, huh?
277
00:15:05,334 --> 00:15:06,634
Yes, it is, Jim.
278
00:15:06,667 --> 00:15:08,801
And nothing I say
is going to change it?
279
00:15:08,834 --> 00:15:10,100
No, Jim.
280
00:15:10,133 --> 00:15:12,968
Well, there's only one
thing left for me to do.
281
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
What's that?
282
00:15:14,033 --> 00:15:16,334
I'm going with you.
283
00:15:18,200 --> 00:15:20,267
We'll fight this
thing together.
284
00:15:20,300 --> 00:15:22,434
I haven't had
a chance to prove it,
285
00:15:22,467 --> 00:15:24,734
but I'm as good
American as any man.
286
00:15:24,767 --> 00:15:29,434
No, no, Jim, Jim, America
is not involved in this one.
287
00:15:29,467 --> 00:15:31,834
It is now.
288
00:15:31,868 --> 00:15:34,567
Death to the
revolutionary rebels!
289
00:15:34,601 --> 00:15:37,901
But I am fighting for
the revolutionary rebels.
290
00:15:39,701 --> 00:15:43,200
Death to the
imperialist stooges!
291
00:15:43,234 --> 00:15:45,834
But they were thrown out
a long time ago.
292
00:15:47,534 --> 00:15:49,634
Death to the
puppet regime!
293
00:15:49,667 --> 00:15:52,100
But there is
no puppet regime.
294
00:15:52,133 --> 00:15:54,567
Who the hell
are we fighting?
295
00:15:54,601 --> 00:15:56,534
The tyrannical despot.
296
00:15:56,567 --> 00:15:59,868
Well, the tyrannical despot
will soon know the name...
297
00:15:59,901 --> 00:16:02,000
Jim...
298
00:16:04,100 --> 00:16:05,300
Ignatowski!
299
00:16:05,334 --> 00:16:06,634
Right.
300
00:16:06,667 --> 00:16:08,334
Already,
it's spreading.
301
00:16:10,601 --> 00:16:12,133
LATKA:
Louie!
302
00:16:12,167 --> 00:16:13,467
Hi, Louie!
303
00:16:13,501 --> 00:16:15,467
Oh, hello.
304
00:16:15,501 --> 00:16:17,133
How are you?
305
00:16:17,167 --> 00:16:19,133
It's so...
306
00:16:19,167 --> 00:16:20,968
wonderful for you
to come to my party.
307
00:16:21,000 --> 00:16:23,033
I didn't come
to the party.
308
00:16:23,067 --> 00:16:25,667
I came to bring you
your severance pay.
309
00:16:25,701 --> 00:16:27,067
Oh.
310
00:16:27,100 --> 00:16:29,501
I forgot to give it
to you when you left.
311
00:16:29,534 --> 00:16:31,167
Oh, thank you.
312
00:16:31,200 --> 00:16:33,033
Don't thank me.
313
00:16:34,534 --> 00:16:37,701
If it was up to me,
you wouldn't get a dime.
314
00:16:43,200 --> 00:16:47,167
It's bad enough you're
leaving the company,
315
00:16:47,200 --> 00:16:50,801
but you're running out
on America, too.
316
00:16:50,834 --> 00:16:54,067
You think I'm going to go to
a party for a guy like that?
317
00:16:56,100 --> 00:16:59,567
Thanks, but no thanks.
318
00:17:03,501 --> 00:17:05,267
Good-bye, Louie.
319
00:17:08,167 --> 00:17:10,501
I'm not done with you, Latka.
320
00:17:10,534 --> 00:17:12,100
Come here.
321
00:17:12,133 --> 00:17:14,501
I'll give you
another chewing-out.
322
00:17:22,734 --> 00:17:24,934
Come on outside here.
323
00:17:24,968 --> 00:17:26,501
Come out here.
324
00:17:31,167 --> 00:17:36,167
( quiet murmuring )
325
00:17:36,200 --> 00:17:37,534
LATKA:
Thank you, Louie.
326
00:17:37,567 --> 00:17:38,834
LOUIE:
Shh!
327
00:17:38,868 --> 00:17:41,033
Take care
of yourself.
328
00:17:58,367 --> 00:18:00,234
Better give
this guy a drink.
329
00:18:00,267 --> 00:18:01,968
I was pretty
rough on him.
330
00:18:05,667 --> 00:18:07,033
Louie, wait.
331
00:18:07,067 --> 00:18:09,701
Why don't you come
and join the party?
332
00:18:09,734 --> 00:18:11,467
No, no.
333
00:18:11,501 --> 00:18:12,734
Hey, Louie...
334
00:18:12,767 --> 00:18:15,300
you'd make us all feel
miserable if you did.
335
00:18:15,334 --> 00:18:16,300
Okay.
336
00:18:16,334 --> 00:18:18,667
I knew he
would come.
337
00:18:19,834 --> 00:18:23,300
Well, I just don't want
this evening to go
338
00:18:23,334 --> 00:18:25,501
without my
making a toast.
339
00:18:26,667 --> 00:18:29,334
To Latka...
340
00:18:29,367 --> 00:18:32,601
who fixed our cabs
and made us smile
341
00:18:32,634 --> 00:18:34,934
and brightened our lives.
342
00:18:42,167 --> 00:18:44,100
Your honor
calls you hence,
343
00:18:44,133 --> 00:18:46,334
and all the gods
go with you.
344
00:18:46,367 --> 00:18:49,033
Upon your sword
sit laurel victory,
345
00:18:49,067 --> 00:18:52,634
and smooth success be
strewed before your feet.
346
00:18:52,667 --> 00:18:54,968
That's beautiful,
Bobby.
347
00:18:55,000 --> 00:18:58,501
That was from
Anthony and Cleopatra.
348
00:18:58,534 --> 00:19:00,968
Oh. Well, thank
them both for me.
349
00:19:05,634 --> 00:19:07,467
As insane as war is,
350
00:19:07,501 --> 00:19:09,534
if the people
in Latka's country
351
00:19:09,567 --> 00:19:11,000
are anything
like Latka,
352
00:19:11,033 --> 00:19:12,801
they're worth
fighting for.
353
00:19:12,834 --> 00:19:15,167
Here's to Latka--
his homeland,
354
00:19:15,200 --> 00:19:17,567
his people and
his safe return.
355
00:19:21,501 --> 00:19:25,300
Now I would like
to make a toast.
356
00:19:25,334 --> 00:19:27,834
To all my friends
in America.
357
00:19:27,868 --> 00:19:33,334
I came here as a stranger, and
you all helped me and taught me,
358
00:19:33,367 --> 00:19:38,100
and I want you all to know
that I love you very much.
359
00:19:43,167 --> 00:19:45,334
( marching )
360
00:19:45,367 --> 00:19:46,667
( sound off march )
361
00:19:46,701 --> 00:19:48,501
Ip chick.
362
00:19:48,534 --> 00:19:50,334
Ip chick.
363
00:19:50,367 --> 00:19:52,334
Abee dabee.
364
00:19:52,367 --> 00:19:54,334
Icki bicki.
365
00:19:54,367 --> 00:19:58,167
Abee dabee, icki bicki,
abee dabee, icki bicki!
366
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
Ip chick.
367
00:20:04,234 --> 00:20:06,167
( murmuring )
368
00:20:06,200 --> 00:20:08,033
Shh!
369
00:20:08,067 --> 00:20:09,667
Is time to go, Baschi?
370
00:20:09,701 --> 00:20:10,701
Yeah.
371
00:20:10,734 --> 00:20:12,367
( speaking native language )
372
00:20:14,367 --> 00:20:16,334
Good-bye, Alex.
373
00:20:16,367 --> 00:20:18,367
Come back
to us, Latka.
374
00:20:18,400 --> 00:20:19,534
Okay.
375
00:20:19,567 --> 00:20:20,701
Good-bye, Bobby.
376
00:20:20,734 --> 00:20:22,834
Good-bye, Latka.
Come back safe.
377
00:20:22,868 --> 00:20:23,901
Okay, I'll try.
378
00:20:23,934 --> 00:20:25,868
Good-bye, Tony.
379
00:20:25,901 --> 00:20:27,534
Take it easy, Latka.
380
00:20:27,567 --> 00:20:28,868
Good-bye, Elaine.
381
00:20:28,901 --> 00:20:30,033
Good-bye, Latka.
382
00:20:30,067 --> 00:20:31,367
Good-bye.
383
00:20:31,400 --> 00:20:33,701
I am going to miss you.
384
00:20:33,734 --> 00:20:35,033
Good-bye, Louie.
385
00:20:35,067 --> 00:20:36,501
Good-bye, Latka.
386
00:20:36,534 --> 00:20:39,067
Okay, I'm ready.
387
00:20:40,868 --> 00:20:43,200
Oh, Latka...
388
00:20:43,234 --> 00:20:45,701
I'm going to write
to you every day. I promise.
389
00:20:45,734 --> 00:20:47,868
Oh, thank you. And I
will write to you, too.
390
00:20:47,901 --> 00:20:49,434
Okay. Do you think,
before you go,
391
00:20:49,467 --> 00:20:51,934
that maybe you
could, like, draw a map of your country
392
00:20:51,968 --> 00:20:53,901
so that we know what
you're talking about
393
00:20:53,934 --> 00:20:55,067
in your letters?
394
00:20:55,100 --> 00:20:56,367
Do we have time, Baschi?
395
00:20:56,400 --> 00:20:57,734
Yes, but quickly.
396
00:20:57,767 --> 00:20:59,267
Hey, Tommy, you got
that blackboard
397
00:20:59,300 --> 00:21:00,334
you used
to use as menus?
398
00:21:00,367 --> 00:21:02,234
TOMMY:
Yeah. It's in the back. I'll get it.
399
00:21:07,033 --> 00:21:08,501
LATKA:
Baschi?
400
00:21:08,534 --> 00:21:11,501
( speaking native language )
401
00:21:11,534 --> 00:21:12,767
Oh, excuse me,
402
00:21:12,801 --> 00:21:16,167
but I sure do know how
to stink as an artist.
403
00:21:16,200 --> 00:21:18,334
But here goes.
404
00:21:18,367 --> 00:21:23,033
This is the borders...
sort of.
405
00:21:24,033 --> 00:21:26,767
And this is the capital.
406
00:21:26,801 --> 00:21:30,367
And here is
the river Meshmend.
407
00:21:30,400 --> 00:21:34,868
And this is the
Faptosh mountain range.
408
00:21:34,901 --> 00:21:36,234
And where
will you be?
409
00:21:36,267 --> 00:21:41,033
Ah, the rebel stronghold is
at the top of Mount Faptosh.
410
00:21:41,067 --> 00:21:43,434
This is where.
411
00:21:43,467 --> 00:21:45,267
Where are the
government troops?
412
00:21:45,300 --> 00:21:47,734
( speaking native language )
413
00:21:51,400 --> 00:21:54,067
( speaks innative language )
414
00:21:56,334 --> 00:21:59,434
( speaks innative language )
415
00:22:03,467 --> 00:22:08,100
( speaking in native language )
416
00:22:10,868 --> 00:22:12,567
Oy.
417
00:22:12,601 --> 00:22:18,701
Uh... excuse me, Baschi...
418
00:22:20,868 --> 00:22:24,100
but where are the rest
of the rebel forces?
419
00:22:24,133 --> 00:22:26,367
Right here.
420
00:22:28,200 --> 00:22:29,667
Uh... wait.
421
00:22:29,701 --> 00:22:33,834
Excuse me again, Baschi,
but let me understand.
422
00:22:33,868 --> 00:22:36,534
This is us?
423
00:22:36,567 --> 00:22:38,033
That's right.
424
00:22:38,067 --> 00:22:39,534
And this is them?
425
00:22:39,567 --> 00:22:41,567
You betcha.
426
00:22:42,567 --> 00:22:45,133
Well, now it's time
for us to go.
427
00:22:45,167 --> 00:22:49,200
No, no. Now is time
for you to kiss my yaktabe.
428
00:22:53,400 --> 00:22:55,100
Latka, Latka,
where are you going?
429
00:22:55,133 --> 00:22:56,200
Where are you going?
430
00:22:56,234 --> 00:22:59,067
I'm going home to watch
the Tonight Show.
431
00:23:00,400 --> 00:23:05,667
* Ibeeda ibee-dorfnish
ibeeda... ibeeda *
432
00:23:05,701 --> 00:23:11,667
* Ibeeda malka-morfnish
ibeeda... ibeeda *
433
00:23:11,701 --> 00:23:13,234
* Ibeeda ibee-dabee...
434
00:23:13,267 --> 00:23:18,567
* I'm a Yankee
Doodle Dandy... *
435
00:23:18,601 --> 00:23:20,467
* ...bilfka-yabe, kerkablik...
436
00:23:20,501 --> 00:23:22,968
* ...Do or die
437
00:23:23,000 --> 00:23:28,601
* A real live nephew
of my Uncle Sam *
438
00:23:28,634 --> 00:23:33,234
* Born on the fourth of July
439
00:23:33,267 --> 00:23:38,667
* I've got a Yankee Doodle
sweetheart *
440
00:23:38,701 --> 00:23:43,033
* She's my Yankee Doodle joy
441
00:23:43,067 --> 00:23:46,367
* Yankee Doodle went to London
just to ride the ponies *
442
00:23:46,400 --> 00:23:48,000
( blows whistle )
443
00:23:51,234 --> 00:23:54,033
* I am that Yankee Doodle boy.
444
00:23:54,067 --> 00:23:56,067
( all cheering )
445
00:24:32,601 --> 00:24:34,234
WOMAN:
Night, Mr. Walters.
446
00:24:34,267 --> 00:24:35,567
( Walters mutters )
447
00:24:35,617 --> 00:24:40,167
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.