All language subtitles for Taxi S02E11 Latkas Revolting.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,567 --> 00:01:22,734 ( polka music playing over radio ) 2 00:01:22,767 --> 00:01:26,601 ( disc jockey speaking in Latka's native language ) 3 00:01:27,634 --> 00:01:30,267 What's Latka listening to? 4 00:01:30,300 --> 00:01:31,734 There's a New York radio station 5 00:01:31,767 --> 00:01:33,367 that broadcasts in Latka's language 6 00:01:33,400 --> 00:01:34,868 every day for a couple of hours. 7 00:01:34,901 --> 00:01:37,100 Oh, it must be nice to keep in touch with home. 8 00:01:37,133 --> 00:01:38,100 Bet he loves it. 9 00:01:38,133 --> 00:01:39,767 Hey, Latka? 10 00:01:39,801 --> 00:01:41,167 What? 11 00:01:41,200 --> 00:01:42,167 What is that-- the news? 12 00:01:42,200 --> 00:01:43,834 Yeah, it's the news. 13 00:01:43,868 --> 00:01:47,968 Just the usual thing-- they devalued the broknik 14 00:01:48,000 --> 00:01:52,133 and the royal family is vacationing in Calcutta 15 00:01:52,167 --> 00:01:54,234 and... oh, Ippi Dongpres 16 00:01:54,267 --> 00:01:58,167 just set the new indoor pole-vaulting record 17 00:01:58,200 --> 00:01:59,868 for my country. 18 00:01:59,901 --> 00:02:01,901 He jumped 12 feet. 19 00:02:01,934 --> 00:02:03,234 Ah. 20 00:02:03,267 --> 00:02:04,801 That's not so good, you know. 21 00:02:04,834 --> 00:02:06,767 12 feet is way off the world record. 22 00:02:06,801 --> 00:02:09,868 Yes, but remember the National Sports Arena 23 00:02:09,901 --> 00:02:11,534 has a ten-foot ceiling. 24 00:02:11,567 --> 00:02:13,567 Ooh. 25 00:02:13,601 --> 00:02:16,200 In that case, I'm impressed. 26 00:02:22,334 --> 00:02:23,767 On the lighter side, 27 00:02:23,801 --> 00:02:27,334 it seems that a farmer made a mistake in the dark 28 00:02:27,367 --> 00:02:29,601 and tried to milk a billy goat. 29 00:02:32,133 --> 00:02:34,701 What are you going to do? 30 00:02:37,634 --> 00:02:39,934 JIM: Top of the morning! 31 00:02:39,968 --> 00:02:43,267 It's 5:00 p.m., clam brain. 32 00:02:43,300 --> 00:02:46,634 I think the boss is starting to warm up to me. 33 00:02:47,634 --> 00:02:53,767 ( polka music over radio ) 34 00:02:53,801 --> 00:02:55,534 You just never know 35 00:02:55,567 --> 00:02:58,133 what Dylan's going to do next. 36 00:02:58,167 --> 00:03:02,367 ( news broadcast breaks in on radio ) 37 00:03:02,400 --> 00:03:03,534 Oh, no! 38 00:03:03,567 --> 00:03:04,801 Oh, no! 39 00:03:04,834 --> 00:03:06,734 ( speaking native language ) 40 00:03:06,767 --> 00:03:08,033 What's the matter? 41 00:03:08,067 --> 00:03:10,067 What happened? What happened? 42 00:03:10,100 --> 00:03:12,734 Adi-feebie! Adi-feebie! 43 00:03:12,767 --> 00:03:13,901 ALL: Adi-feebie! 44 00:03:13,934 --> 00:03:17,234 Adi-feebie! Adi-feebie! 45 00:03:17,267 --> 00:03:18,767 Where the hell are you going? 46 00:03:18,801 --> 00:03:20,701 You don't know what adi-feebie means. 47 00:03:20,734 --> 00:03:21,734 So what? 48 00:03:23,767 --> 00:03:25,133 Oh, no, The revolution! 49 00:03:25,167 --> 00:03:26,667 The revolution has begun. 50 00:03:26,701 --> 00:03:28,634 There is fighting in the streets. 51 00:03:28,667 --> 00:03:30,501 The people have taken up arms. 52 00:03:30,534 --> 00:03:32,300 Oh, no! What am I going to do? 53 00:03:32,334 --> 00:03:34,367 My country, my friends, my family! 54 00:03:34,400 --> 00:03:36,534 Latka, Latka, let me take you home. 55 00:03:36,567 --> 00:03:39,100 We'll try to get in touch with your family. 56 00:03:39,133 --> 00:03:40,400 It's okay, Louie? 57 00:03:40,434 --> 00:03:42,100 You bet, Latka. 58 00:03:42,133 --> 00:03:44,467 But this counts as your vacation. 59 00:03:48,133 --> 00:03:50,400 Just be very careful, Louie. 60 00:03:50,434 --> 00:03:54,901 The seeds of adi-feebie have been planted in our minds. 61 00:03:54,934 --> 00:04:03,834 ( all chanting ): Adi-feebie, adi-feebie adi-feebie, adi-feebie, 62 00:04:03,868 --> 00:04:07,868 Adi-feebie, adi-feebie... 63 00:04:11,767 --> 00:04:13,767 LATKA: I must talk to you. 64 00:04:13,801 --> 00:04:17,234 I am thinking of going home to fight in the revolution. 65 00:04:17,267 --> 00:04:20,400 Yeah, Latka, I knew you'd have to face this decision. 66 00:04:20,434 --> 00:04:23,167 Yes, well, it is a very difficult one. 67 00:04:23,200 --> 00:04:25,067 Latka, listen to me very carefully. 68 00:04:25,100 --> 00:04:26,934 Now, look, you're an American now, 69 00:04:26,968 --> 00:04:28,467 and your life is right here. 70 00:04:28,501 --> 00:04:31,133 Nevertheless, you have great feelings of loyalty 71 00:04:31,167 --> 00:04:33,667 and deep concerns for your people right there. 72 00:04:33,701 --> 00:04:36,267 However, as a new citizen of this country, 73 00:04:36,300 --> 00:04:38,567 your responsibilities are right here. 74 00:04:38,601 --> 00:04:40,734 The only thing that I can think of 75 00:04:40,767 --> 00:04:42,467 that you could do right now 76 00:04:42,501 --> 00:04:45,133 is to make the best decision that you can. 77 00:04:45,167 --> 00:04:47,567 Thank you very much for trying to help me. 78 00:04:47,601 --> 00:04:49,901 Anytime, Latka. 79 00:04:49,934 --> 00:04:53,434 I might as well have been talking to my wrench. 80 00:04:55,334 --> 00:04:57,133 LOUIE: Latka! 81 00:04:57,167 --> 00:04:59,033 Why don't you just get to work? 82 00:04:59,067 --> 00:05:02,000 I think you've played this revolutionary baloney 83 00:05:02,033 --> 00:05:03,234 for all it's worth. 84 00:05:03,267 --> 00:05:05,067 Okay, I'll go get my tools. 85 00:05:05,100 --> 00:05:06,100 Jeesh. 86 00:05:07,267 --> 00:05:08,567 ALEX: Louie, thank you 87 00:05:08,601 --> 00:05:10,267 for your great understanding 88 00:05:10,300 --> 00:05:12,767 of this terrible period in Latka's life. 89 00:05:12,801 --> 00:05:14,434 ( growls ) 90 00:05:15,434 --> 00:05:16,601 ( grunts ) 91 00:05:19,634 --> 00:05:21,300 Hello. 92 00:05:23,033 --> 00:05:25,567 I'm showing my face at you with pleasure. 93 00:05:25,601 --> 00:05:27,667 I am meeting you, and how is it? 94 00:05:29,801 --> 00:05:31,267 Somebody shut the doors 95 00:05:31,300 --> 00:05:34,400 or this place is going to be crawling with flies. 96 00:05:34,434 --> 00:05:35,767 Thank you very much. 97 00:05:35,801 --> 00:05:39,767 I would like to put my face into Mr. Latka Gravas 98 00:05:39,801 --> 00:05:41,300 to please me, yes? 99 00:05:44,968 --> 00:05:47,601 Oh, you're from Latka's country? 100 00:05:47,634 --> 00:05:49,234 Ibeeda. 101 00:05:49,267 --> 00:05:50,767 Baschi! 102 00:05:50,801 --> 00:05:52,667 Latka! 103 00:05:53,667 --> 00:05:54,701 Oh! 104 00:05:54,734 --> 00:05:55,801 Oh! 105 00:05:55,834 --> 00:05:56,834 Oh! 106 00:05:56,868 --> 00:05:58,467 Oh! 107 00:05:58,501 --> 00:06:00,634 Oh! 108 00:06:00,667 --> 00:06:02,601 Oh! 109 00:06:03,934 --> 00:06:05,734 BOTH: Boom-boom. 110 00:06:05,767 --> 00:06:08,801 ( squealing ) 111 00:06:08,834 --> 00:06:11,534 I saw a couple of birds do that on Marlin Perkins once. 112 00:06:14,434 --> 00:06:16,901 ( speaking native language ) 113 00:06:16,934 --> 00:06:18,400 Have you met my friends? 114 00:06:18,434 --> 00:06:19,400 No, thank you. 115 00:06:19,434 --> 00:06:20,634 Okay. 116 00:06:20,667 --> 00:06:24,100 Tony, Bobby, Alex, Elaine... 117 00:06:24,133 --> 00:06:25,367 this is Baschi. 118 00:06:25,400 --> 00:06:26,434 How do I do? 119 00:06:26,467 --> 00:06:29,133 How do I do? 120 00:06:29,167 --> 00:06:31,567 How do I do? 121 00:06:31,601 --> 00:06:37,267 ( flirting in native language ) 122 00:06:37,300 --> 00:06:38,734 What's he saying? 123 00:06:38,767 --> 00:06:41,767 He asks, "Have you read a good book lately?" 124 00:06:41,801 --> 00:06:44,367 I can see the love of literature in his eyes. 125 00:06:44,400 --> 00:06:45,467 TONY: Yo, Baschi. 126 00:06:45,501 --> 00:06:47,501 How long you been in this country? 127 00:06:47,534 --> 00:06:49,267 I came along with Latka. 128 00:06:49,300 --> 00:06:51,667 Yes. You see, I stayed in New York, 129 00:06:51,701 --> 00:06:53,767 and he went on to Hollywood. 130 00:06:53,801 --> 00:06:57,067 I went to Hollywood to movie producer become. 131 00:06:57,100 --> 00:06:58,367 Ooh, how exciting. 132 00:06:58,400 --> 00:07:00,000 So what have you done? 133 00:07:00,033 --> 00:07:02,501 Uh, Sid's Carwash. 134 00:07:02,534 --> 00:07:03,834 Who was in that one? 135 00:07:03,868 --> 00:07:07,934 Me, Sid and 12 illegal aliens. 136 00:07:09,501 --> 00:07:10,868 It was a real carwash. 137 00:07:10,901 --> 00:07:12,200 Oh, you betcha. 138 00:07:12,234 --> 00:07:14,868 But big plans I am making me. 139 00:07:14,901 --> 00:07:17,100 Well, what are you doing in New York? 140 00:07:17,133 --> 00:07:21,267 Oh, I am going home to fight in the revolution. 141 00:07:21,300 --> 00:07:24,567 And, stopping here, I am to get Latka. 142 00:07:24,601 --> 00:07:27,734 Baschi, ibeeda... 143 00:07:27,767 --> 00:07:32,334 ( speaking native language ) 144 00:07:32,367 --> 00:07:34,367 Oh, no Baschi, I am American now. 145 00:07:34,400 --> 00:07:35,968 Oh, no. 146 00:07:36,000 --> 00:07:39,167 ( speaking native language ) 147 00:07:39,200 --> 00:07:41,100 You must talk to me in American. 148 00:07:41,133 --> 00:07:42,467 I am an American. 149 00:07:42,501 --> 00:07:46,767 What, oh, sure, you are an American on the outside, 150 00:07:46,801 --> 00:07:49,133 with all your fine clothes. 151 00:07:50,133 --> 00:07:52,200 But, on the inside... 152 00:07:52,234 --> 00:07:55,100 ( speaking native language ) 153 00:07:55,133 --> 00:07:58,901 Baschi, I have here my apartment, my job, my friends. 154 00:07:58,934 --> 00:08:01,801 I am giving up the movie business. 155 00:08:01,834 --> 00:08:03,634 It's no use. 156 00:08:03,667 --> 00:08:06,267 I have thought it over, and I have decided... 157 00:08:06,300 --> 00:08:12,567 * Ibeeda ibee-dorfnish, ibeeda * 158 00:08:12,601 --> 00:08:16,868 * Ibeeda malka-morfnish, ibeeda * 159 00:08:16,901 --> 00:08:18,901 * Ibeeda... 160 00:08:18,934 --> 00:08:23,901 BOTH: * Ibeeda ibee-dabee yaktabay yakta-babee * 161 00:08:23,934 --> 00:08:26,901 * Bilfkayo bilfka-yabe 162 00:08:26,934 --> 00:08:32,567 * Kerkaflik kerka-flumsmarch ibeeda * 163 00:08:32,601 --> 00:08:37,934 * I-bee-da. 164 00:08:43,467 --> 00:08:45,267 I must go home. 165 00:08:45,300 --> 00:08:46,901 ELAINE: Oh, why, Latka? 166 00:08:46,934 --> 00:08:49,701 Well, because it is my country, and I love it. 167 00:08:49,734 --> 00:08:51,734 And also because I am a general. 168 00:08:53,501 --> 00:08:56,601 ( commanding in native language ) 169 00:08:57,634 --> 00:08:59,634 ( commanding ) 170 00:09:03,567 --> 00:09:04,567 Ip chick. 171 00:09:04,601 --> 00:09:05,601 Ip chick. 172 00:09:05,634 --> 00:09:06,634 Ip chick. 173 00:09:06,667 --> 00:09:07,701 Ip chick. 174 00:09:07,734 --> 00:09:09,133 ( sound off march ) 175 00:09:09,167 --> 00:09:11,067 Ip chick. 176 00:09:11,100 --> 00:09:12,734 Ip chick. 177 00:09:12,767 --> 00:09:14,734 Abee dabee. 178 00:09:14,767 --> 00:09:16,734 Icki bicki. 179 00:09:16,767 --> 00:09:21,601 Abee dabee, icki bicki, abee dabee, icki bicki! 180 00:09:38,834 --> 00:09:41,734 Well, you know, everyone is here except Louie. 181 00:09:41,767 --> 00:09:43,701 I wish he would come. 182 00:09:43,734 --> 00:09:45,701 I always liked Louie. 183 00:09:45,734 --> 00:09:47,767 Yeah, I know, and I always wondered why. 184 00:09:47,801 --> 00:09:49,601 He calls you names, he yells at you, 185 00:09:49,634 --> 00:09:51,167 and still, you're nice to him. 186 00:09:51,200 --> 00:09:54,234 Yeah, but think how he would treat me if I weren't. 187 00:09:54,267 --> 00:09:55,567 Good point. 188 00:09:55,601 --> 00:09:57,000 All right, hey, come on. 189 00:09:57,033 --> 00:09:58,834 I want to make the first toast. 190 00:09:58,868 --> 00:10:00,167 ALEX: Yeah, toast. 191 00:10:00,200 --> 00:10:01,634 To the best mechanic around. 192 00:10:01,667 --> 00:10:02,934 To one of the nicest guys 193 00:10:02,968 --> 00:10:05,267 that ever worked at the Sunshine Cab Company. 194 00:10:05,300 --> 00:10:07,400 ALL: Hear! Hear! 195 00:10:13,367 --> 00:10:16,334 Well, I have to go rotate. 196 00:10:16,367 --> 00:10:17,534 You have to circulate. 197 00:10:17,567 --> 00:10:20,434 Oh, boy. I am going to be very busy. 198 00:10:22,734 --> 00:10:25,834 Oh, Alex, isn't there anything we can say to keep him here? 199 00:10:25,868 --> 00:10:27,234 Elaine, he's made his decision. 200 00:10:27,267 --> 00:10:29,100 No, we're not going to change his mind. 201 00:10:29,133 --> 00:10:30,601 We'd only make him feel worse. 202 00:10:30,634 --> 00:10:33,367 We're going to feel terrible if something happens to Latka, 203 00:10:33,400 --> 00:10:35,801 and we haven't done anything to stop him. 204 00:10:35,834 --> 00:10:38,200 I mean, we're talking about war, for God's sake. 205 00:10:38,234 --> 00:10:40,300 Hey, I'm the only one here was ever in a war, 206 00:10:40,334 --> 00:10:41,434 and I want to tell you, 207 00:10:41,467 --> 00:10:43,400 there's some positive things in it, too. 208 00:10:43,434 --> 00:10:44,434 Oh, come on, Tony. 209 00:10:44,467 --> 00:10:45,467 No, Elaine, 210 00:10:45,501 --> 00:10:46,901 I'm talking about friendships 211 00:10:46,934 --> 00:10:48,400 I'm talking about camaraderie. 212 00:10:48,434 --> 00:10:51,534 You know, I never felt closer to another human being 213 00:10:51,567 --> 00:10:53,901 than I did to some of my buddies in Nam. 214 00:10:53,934 --> 00:10:57,033 I remember one night, just before the Tet Offensive, 215 00:10:57,067 --> 00:11:00,501 I was sitting with two of my best buddies, Chuck and Matt. 216 00:11:00,534 --> 00:11:02,167 Chuck said, "There's no way 217 00:11:02,200 --> 00:11:05,567 "the three of us are going to make it through this thing. 218 00:11:05,601 --> 00:11:08,334 "Maybe one of us-- all right, maybe two of us-- 219 00:11:08,367 --> 00:11:09,934 but definitely not three." 220 00:11:09,968 --> 00:11:11,501 I want to tell you, 221 00:11:11,534 --> 00:11:13,300 we cried that night. 222 00:11:13,334 --> 00:11:15,167 I ain't ashamed-- we hugged that night. 223 00:11:15,200 --> 00:11:17,267 What happened to Chuck and Matt? 224 00:11:17,300 --> 00:11:18,968 I don't want to talk about it. 225 00:11:19,000 --> 00:11:21,067 They didn't make it, huh? 226 00:11:21,100 --> 00:11:22,234 No, they made it. 227 00:11:22,267 --> 00:11:24,167 A year later, they married each other. 228 00:11:24,200 --> 00:11:26,434 I heard they opened a roller-disco in L.A. 229 00:11:29,300 --> 00:11:32,834 Old soldiers never die. 230 00:11:32,868 --> 00:11:35,534 Latka, can I talk to you a minute? 231 00:11:35,567 --> 00:11:38,200 Oh, yes. I know what you're going to say, Elaine. 232 00:11:38,234 --> 00:11:41,033 "Latka, tonight is your last night here. 233 00:11:41,067 --> 00:11:42,734 "Tomorrow you go to war, 234 00:11:42,767 --> 00:11:46,634 "so tonight I will give you my body to use as you will 235 00:11:46,667 --> 00:11:48,868 so that you will never forget me." 236 00:11:48,901 --> 00:11:50,767 No, I wasn't going to say that. 237 00:11:50,801 --> 00:11:53,634 But how about it? 238 00:11:53,667 --> 00:11:56,067 Latka, sit down a minute. 239 00:11:58,434 --> 00:11:59,901 Listen to me. 240 00:11:59,934 --> 00:12:02,667 We know that you feel a tremendous obligation to this, 241 00:12:02,701 --> 00:12:04,467 but we're worried about you, and... 242 00:12:04,501 --> 00:12:07,033 and we're not going to think that you're a coward 243 00:12:07,067 --> 00:12:09,334 if you decide not to go. 244 00:12:09,367 --> 00:12:12,501 Elaine, there is one thing you don't understand. 245 00:12:12,534 --> 00:12:13,734 My troops need me. 246 00:12:13,767 --> 00:12:15,167 Latka, I think it's great 247 00:12:15,200 --> 00:12:17,834 that you became a general at such a young age. 248 00:12:17,868 --> 00:12:21,367 Oh, it is easy to be a general in my country. 249 00:12:21,400 --> 00:12:24,534 The hard part is to be a living general. 250 00:12:30,868 --> 00:12:32,868 Hello? 251 00:12:32,901 --> 00:12:34,901 Did I say something wrong? 252 00:12:35,901 --> 00:12:38,267 Come on, everybody, cheer up. 253 00:12:38,300 --> 00:12:42,367 Here, I brought something for all of you to drink. 254 00:12:42,400 --> 00:12:45,701 Here, it's brefnish from the old country. 255 00:12:45,734 --> 00:12:49,033 I've been saving it for a special occasion. 256 00:12:49,067 --> 00:12:51,601 See? Have some. 257 00:12:51,634 --> 00:12:55,067 Well, cheers, everybody. 258 00:13:03,167 --> 00:13:06,701 The line forms behind me. 259 00:13:11,300 --> 00:13:15,367 ( polka music playing ) 260 00:13:21,033 --> 00:13:24,701 In the old country, they do it like this. 261 00:13:33,534 --> 00:13:35,667 Hey, all right, Tony! 262 00:13:35,701 --> 00:13:38,067 ( cheering and applause ) 263 00:13:41,067 --> 00:13:42,734 ELAINE: Okay, Bobby. 264 00:13:59,567 --> 00:14:01,434 Alex! 265 00:14:01,467 --> 00:14:03,667 Oh, come on. 266 00:14:04,667 --> 00:14:06,434 ELAINE: Come on! 267 00:14:36,534 --> 00:14:38,868 ALL: Yay! 268 00:14:43,033 --> 00:14:47,534 Now, this is the part where we all strip to the waist 269 00:14:47,567 --> 00:14:51,033 and set fire to the barns in the village. 270 00:14:51,067 --> 00:14:52,367 All right! 271 00:14:52,400 --> 00:14:54,701 We'll save that for your coming-home party. 272 00:14:54,734 --> 00:14:56,701 Yes, thank you. 273 00:14:56,734 --> 00:14:58,033 Hey, Latka? 274 00:14:58,067 --> 00:14:59,567 Yeah? 275 00:15:01,167 --> 00:15:02,634 What is it, Jim? 276 00:15:02,667 --> 00:15:05,300 Your mind's really made up about this, huh? 277 00:15:05,334 --> 00:15:06,634 Yes, it is, Jim. 278 00:15:06,667 --> 00:15:08,801 And nothing I say is going to change it? 279 00:15:08,834 --> 00:15:10,100 No, Jim. 280 00:15:10,133 --> 00:15:12,968 Well, there's only one thing left for me to do. 281 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 What's that? 282 00:15:14,033 --> 00:15:16,334 I'm going with you. 283 00:15:18,200 --> 00:15:20,267 We'll fight this thing together. 284 00:15:20,300 --> 00:15:22,434 I haven't had a chance to prove it, 285 00:15:22,467 --> 00:15:24,734 but I'm as good American as any man. 286 00:15:24,767 --> 00:15:29,434 No, no, Jim, Jim, America is not involved in this one. 287 00:15:29,467 --> 00:15:31,834 It is now. 288 00:15:31,868 --> 00:15:34,567 Death to the revolutionary rebels! 289 00:15:34,601 --> 00:15:37,901 But I am fighting for the revolutionary rebels. 290 00:15:39,701 --> 00:15:43,200 Death to the imperialist stooges! 291 00:15:43,234 --> 00:15:45,834 But they were thrown out a long time ago. 292 00:15:47,534 --> 00:15:49,634 Death to the puppet regime! 293 00:15:49,667 --> 00:15:52,100 But there is no puppet regime. 294 00:15:52,133 --> 00:15:54,567 Who the hell are we fighting? 295 00:15:54,601 --> 00:15:56,534 The tyrannical despot. 296 00:15:56,567 --> 00:15:59,868 Well, the tyrannical despot will soon know the name... 297 00:15:59,901 --> 00:16:02,000 Jim... 298 00:16:04,100 --> 00:16:05,300 Ignatowski! 299 00:16:05,334 --> 00:16:06,634 Right. 300 00:16:06,667 --> 00:16:08,334 Already, it's spreading. 301 00:16:10,601 --> 00:16:12,133 LATKA: Louie! 302 00:16:12,167 --> 00:16:13,467 Hi, Louie! 303 00:16:13,501 --> 00:16:15,467 Oh, hello. 304 00:16:15,501 --> 00:16:17,133 How are you? 305 00:16:17,167 --> 00:16:19,133 It's so... 306 00:16:19,167 --> 00:16:20,968 wonderful for you to come to my party. 307 00:16:21,000 --> 00:16:23,033 I didn't come to the party. 308 00:16:23,067 --> 00:16:25,667 I came to bring you your severance pay. 309 00:16:25,701 --> 00:16:27,067 Oh. 310 00:16:27,100 --> 00:16:29,501 I forgot to give it to you when you left. 311 00:16:29,534 --> 00:16:31,167 Oh, thank you. 312 00:16:31,200 --> 00:16:33,033 Don't thank me. 313 00:16:34,534 --> 00:16:37,701 If it was up to me, you wouldn't get a dime. 314 00:16:43,200 --> 00:16:47,167 It's bad enough you're leaving the company, 315 00:16:47,200 --> 00:16:50,801 but you're running out on America, too. 316 00:16:50,834 --> 00:16:54,067 You think I'm going to go to a party for a guy like that? 317 00:16:56,100 --> 00:16:59,567 Thanks, but no thanks. 318 00:17:03,501 --> 00:17:05,267 Good-bye, Louie. 319 00:17:08,167 --> 00:17:10,501 I'm not done with you, Latka. 320 00:17:10,534 --> 00:17:12,100 Come here. 321 00:17:12,133 --> 00:17:14,501 I'll give you another chewing-out. 322 00:17:22,734 --> 00:17:24,934 Come on outside here. 323 00:17:24,968 --> 00:17:26,501 Come out here. 324 00:17:31,167 --> 00:17:36,167 ( quiet murmuring ) 325 00:17:36,200 --> 00:17:37,534 LATKA: Thank you, Louie. 326 00:17:37,567 --> 00:17:38,834 LOUIE: Shh! 327 00:17:38,868 --> 00:17:41,033 Take care of yourself. 328 00:17:58,367 --> 00:18:00,234 Better give this guy a drink. 329 00:18:00,267 --> 00:18:01,968 I was pretty rough on him. 330 00:18:05,667 --> 00:18:07,033 Louie, wait. 331 00:18:07,067 --> 00:18:09,701 Why don't you come and join the party? 332 00:18:09,734 --> 00:18:11,467 No, no. 333 00:18:11,501 --> 00:18:12,734 Hey, Louie... 334 00:18:12,767 --> 00:18:15,300 you'd make us all feel miserable if you did. 335 00:18:15,334 --> 00:18:16,300 Okay. 336 00:18:16,334 --> 00:18:18,667 I knew he would come. 337 00:18:19,834 --> 00:18:23,300 Well, I just don't want this evening to go 338 00:18:23,334 --> 00:18:25,501 without my making a toast. 339 00:18:26,667 --> 00:18:29,334 To Latka... 340 00:18:29,367 --> 00:18:32,601 who fixed our cabs and made us smile 341 00:18:32,634 --> 00:18:34,934 and brightened our lives. 342 00:18:42,167 --> 00:18:44,100 Your honor calls you hence, 343 00:18:44,133 --> 00:18:46,334 and all the gods go with you. 344 00:18:46,367 --> 00:18:49,033 Upon your sword sit laurel victory, 345 00:18:49,067 --> 00:18:52,634 and smooth success be strewed before your feet. 346 00:18:52,667 --> 00:18:54,968 That's beautiful, Bobby. 347 00:18:55,000 --> 00:18:58,501 That was from Anthony and Cleopatra. 348 00:18:58,534 --> 00:19:00,968 Oh. Well, thank them both for me. 349 00:19:05,634 --> 00:19:07,467 As insane as war is, 350 00:19:07,501 --> 00:19:09,534 if the people in Latka's country 351 00:19:09,567 --> 00:19:11,000 are anything like Latka, 352 00:19:11,033 --> 00:19:12,801 they're worth fighting for. 353 00:19:12,834 --> 00:19:15,167 Here's to Latka-- his homeland, 354 00:19:15,200 --> 00:19:17,567 his people and his safe return. 355 00:19:21,501 --> 00:19:25,300 Now I would like to make a toast. 356 00:19:25,334 --> 00:19:27,834 To all my friends in America. 357 00:19:27,868 --> 00:19:33,334 I came here as a stranger, and you all helped me and taught me, 358 00:19:33,367 --> 00:19:38,100 and I want you all to know that I love you very much. 359 00:19:43,167 --> 00:19:45,334 ( marching ) 360 00:19:45,367 --> 00:19:46,667 ( sound off march ) 361 00:19:46,701 --> 00:19:48,501 Ip chick. 362 00:19:48,534 --> 00:19:50,334 Ip chick. 363 00:19:50,367 --> 00:19:52,334 Abee dabee. 364 00:19:52,367 --> 00:19:54,334 Icki bicki. 365 00:19:54,367 --> 00:19:58,167 Abee dabee, icki bicki, abee dabee, icki bicki! 366 00:19:58,200 --> 00:20:00,200 Ip chick. 367 00:20:04,234 --> 00:20:06,167 ( murmuring ) 368 00:20:06,200 --> 00:20:08,033 Shh! 369 00:20:08,067 --> 00:20:09,667 Is time to go, Baschi? 370 00:20:09,701 --> 00:20:10,701 Yeah. 371 00:20:10,734 --> 00:20:12,367 ( speaking native language ) 372 00:20:14,367 --> 00:20:16,334 Good-bye, Alex. 373 00:20:16,367 --> 00:20:18,367 Come back to us, Latka. 374 00:20:18,400 --> 00:20:19,534 Okay. 375 00:20:19,567 --> 00:20:20,701 Good-bye, Bobby. 376 00:20:20,734 --> 00:20:22,834 Good-bye, Latka. Come back safe. 377 00:20:22,868 --> 00:20:23,901 Okay, I'll try. 378 00:20:23,934 --> 00:20:25,868 Good-bye, Tony. 379 00:20:25,901 --> 00:20:27,534 Take it easy, Latka. 380 00:20:27,567 --> 00:20:28,868 Good-bye, Elaine. 381 00:20:28,901 --> 00:20:30,033 Good-bye, Latka. 382 00:20:30,067 --> 00:20:31,367 Good-bye. 383 00:20:31,400 --> 00:20:33,701 I am going to miss you. 384 00:20:33,734 --> 00:20:35,033 Good-bye, Louie. 385 00:20:35,067 --> 00:20:36,501 Good-bye, Latka. 386 00:20:36,534 --> 00:20:39,067 Okay, I'm ready. 387 00:20:40,868 --> 00:20:43,200 Oh, Latka... 388 00:20:43,234 --> 00:20:45,701 I'm going to write to you every day. I promise. 389 00:20:45,734 --> 00:20:47,868 Oh, thank you. And I will write to you, too. 390 00:20:47,901 --> 00:20:49,434 Okay. Do you think, before you go, 391 00:20:49,467 --> 00:20:51,934 that maybe you could, like, draw a map of your country 392 00:20:51,968 --> 00:20:53,901 so that we know what you're talking about 393 00:20:53,934 --> 00:20:55,067 in your letters? 394 00:20:55,100 --> 00:20:56,367 Do we have time, Baschi? 395 00:20:56,400 --> 00:20:57,734 Yes, but quickly. 396 00:20:57,767 --> 00:20:59,267 Hey, Tommy, you got that blackboard 397 00:20:59,300 --> 00:21:00,334 you used to use as menus? 398 00:21:00,367 --> 00:21:02,234 TOMMY: Yeah. It's in the back. I'll get it. 399 00:21:07,033 --> 00:21:08,501 LATKA: Baschi? 400 00:21:08,534 --> 00:21:11,501 ( speaking native language ) 401 00:21:11,534 --> 00:21:12,767 Oh, excuse me, 402 00:21:12,801 --> 00:21:16,167 but I sure do know how to stink as an artist. 403 00:21:16,200 --> 00:21:18,334 But here goes. 404 00:21:18,367 --> 00:21:23,033 This is the borders... sort of. 405 00:21:24,033 --> 00:21:26,767 And this is the capital. 406 00:21:26,801 --> 00:21:30,367 And here is the river Meshmend. 407 00:21:30,400 --> 00:21:34,868 And this is the Faptosh mountain range. 408 00:21:34,901 --> 00:21:36,234 And where will you be? 409 00:21:36,267 --> 00:21:41,033 Ah, the rebel stronghold is at the top of Mount Faptosh. 410 00:21:41,067 --> 00:21:43,434 This is where. 411 00:21:43,467 --> 00:21:45,267 Where are the government troops? 412 00:21:45,300 --> 00:21:47,734 ( speaking native language ) 413 00:21:51,400 --> 00:21:54,067 ( speaks in native language ) 414 00:21:56,334 --> 00:21:59,434 ( speaks in native language ) 415 00:22:03,467 --> 00:22:08,100 ( speaking in native language ) 416 00:22:10,868 --> 00:22:12,567 Oy. 417 00:22:12,601 --> 00:22:18,701 Uh... excuse me, Baschi... 418 00:22:20,868 --> 00:22:24,100 but where are the rest of the rebel forces? 419 00:22:24,133 --> 00:22:26,367 Right here. 420 00:22:28,200 --> 00:22:29,667 Uh... wait. 421 00:22:29,701 --> 00:22:33,834 Excuse me again, Baschi, but let me understand. 422 00:22:33,868 --> 00:22:36,534 This is us? 423 00:22:36,567 --> 00:22:38,033 That's right. 424 00:22:38,067 --> 00:22:39,534 And this is them? 425 00:22:39,567 --> 00:22:41,567 You betcha. 426 00:22:42,567 --> 00:22:45,133 Well, now it's time for us to go. 427 00:22:45,167 --> 00:22:49,200 No, no. Now is time for you to kiss my yaktabe. 428 00:22:53,400 --> 00:22:55,100 Latka, Latka, where are you going? 429 00:22:55,133 --> 00:22:56,200 Where are you going? 430 00:22:56,234 --> 00:22:59,067 I'm going home to watch the Tonight Show. 431 00:23:00,400 --> 00:23:05,667 * Ibeeda ibee-dorfnish ibeeda... ibeeda * 432 00:23:05,701 --> 00:23:11,667 * Ibeeda malka-morfnish ibeeda... ibeeda * 433 00:23:11,701 --> 00:23:13,234 * Ibeeda ibee-dabee... 434 00:23:13,267 --> 00:23:18,567 * I'm a Yankee Doodle Dandy... * 435 00:23:18,601 --> 00:23:20,467 * ...bilfka-yabe, kerkablik... 436 00:23:20,501 --> 00:23:22,968 * ...Do or die 437 00:23:23,000 --> 00:23:28,601 * A real live nephew of my Uncle Sam * 438 00:23:28,634 --> 00:23:33,234 * Born on the fourth of July 439 00:23:33,267 --> 00:23:38,667 * I've got a Yankee Doodle sweetheart * 440 00:23:38,701 --> 00:23:43,033 * She's my Yankee Doodle joy 441 00:23:43,067 --> 00:23:46,367 * Yankee Doodle went to London just to ride the ponies * 442 00:23:46,400 --> 00:23:48,000 ( blows whistle ) 443 00:23:51,234 --> 00:23:54,033 * I am that Yankee Doodle boy. 444 00:23:54,067 --> 00:23:56,067 ( all cheering ) 445 00:24:32,601 --> 00:24:34,234 WOMAN: Night, Mr. Walters. 446 00:24:34,267 --> 00:24:35,567 ( Walters mutters ) 447 00:24:35,617 --> 00:24:40,167 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.