Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,005 --> 00:00:10,927
मूल नेटवर्क सीरियल
2
00:00:12,012 --> 00:00:13,888
पहले श्रृंखला में ... i>
3
00:00:13,972 --> 00:00:15,557
हम एक समानांतर ब्रह्मांड में हैं।
4
00:00:15,640 --> 00:00:18,393
हम ही नहीं हैं
यहाँ जहाज।
5
00:00:18,476 --> 00:00:22,188
स्टारशिप "डिफ़ेंट"। पता करो
वह यहाँ कैसे आया, और इसी तरह वापस आएगा।
6
00:00:23,148 --> 00:00:24,399
क्या छुपा रहे हो?
7
00:00:26,568 --> 00:00:31,031
मेरी एक मानवीय उपस्थिति है,
लेकिन अंदर मैं वॉक कर रहा हूं, किसी का बेटा नहीं।
8
00:00:31,239 --> 00:00:32,866
नेटवर्क के भीतर पुंकेसर।
9
00:00:34,492 --> 00:00:36,411
हमें इसके अंदर नेटवर्क डालना होगा।
10
00:00:37,495 --> 00:00:40,498
हाय, पॉल। मैं उम्मीद कर रहा था
कि आपको रास्ता मिल जाएगा।
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,208
वह इस तरह के भार को बनाए नहीं रखेगा।
12
00:00:42,292 --> 00:00:44,878
यदि हम इसे नेटवर्क से डिस्कनेक्ट करते हैं,
हम उसे खो देंगे।
13
00:00:46,588 --> 00:00:47,714
मुझे मृत मान लिया गया है।
14
00:00:47,797 --> 00:00:49,716
और तुम मेरी हत्या के लिए वांछित हो।
15
00:00:49,799 --> 00:00:53,303
आपने सम्राट को उखाड़ फेंकने की कोशिश की।
हर कोई सोचता है कि आप बच गए।
16
00:00:58,516 --> 00:01:00,143
कैप्टन माइकल बर्नहैम।
17
00:01:00,560 --> 00:01:02,937
सम्राट के सामने झुकना नहीं चाहते?
18
00:01:19,454 --> 00:01:22,832
शाही जहाज "चारोन" पर पाठ्यक्रम, i>
19
00:01:23,124 --> 00:01:24,501
निर्देशांक वर्गीकृत किए गए हैं। i>
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,128
दूरी: 27 मिलियन किलोमीटर। i>
21
00:01:29,255 --> 00:01:33,510
ताना कारक एक पर इंजन शुरू करना।
ऑटोपायलट सक्रिय। I>
22
00:01:33,593 --> 00:01:36,596
मुझे एक संदेश मिला
जाने से पहले सारा से।
23
00:01:38,056 --> 00:01:41,184
डिक्रिप्टेड डेटा "डिफेंट"
शेंझो से स्थानांतरित।
24
00:01:41,267 --> 00:01:42,769
फ़ाइल को संशोधित किया गया है।
25
00:01:42,852 --> 00:01:45,480
लेकिन कुछ के बारे में
कैसे "डिफिएंट" यहाँ मिला, है।
26
00:01:45,563 --> 00:01:47,607
"इंटरफेशियल स्पेस" की घटना।
27
00:01:47,690 --> 00:01:50,443
लेकिन इस अंतरिक्ष के सटीक निर्देशांक
28
00:01:50,527 --> 00:01:54,280
- रिकॉर्ड से हटा दिया गया।
- हमें प्रारंभिक रिपोर्ट खोजने की आवश्यकता है।
29
00:01:54,364 --> 00:01:57,325
अगर कहीं संग्रह है,
फिर वह सम्राट के महल में है।
30
00:01:57,408 --> 00:02:00,370
बिल्कुल जहाँ हम हैं
सौभाग्य से, और कारण।
31
00:02:02,330 --> 00:02:04,249
हमारा गिलास आधा भरा हुआ है।
32
00:02:10,338 --> 00:02:14,008
मैंने एक एनाल्जेसिक का संश्लेषण किया,
अपनी नसों को सुन्न करने के लिए।
33
00:02:15,885 --> 00:02:18,346
- यातना सहनी चाहिए।
- बहुत बहुत धन्यवाद।
34
00:02:20,140 --> 00:02:22,851
सुन लो तुम पाओगे
"कमी" के बारे में आवश्यक डेटा
35
00:02:22,934 --> 00:02:26,312
और हमें वहां से निकालो।
मुझे पता है आप कर सकते हैं।
36
00:02:30,817 --> 00:02:34,237
बर्नहैम, मुझे तुम्हारी ज़रूरत है। और आपको अपनी जरूरत है।
37
00:02:35,196 --> 00:02:36,531
तुम किससे डरते हो?
38
00:02:41,244 --> 00:02:43,580
- जॉर्जी।
- सम्राट जियोर्जियो।
39
00:02:45,331 --> 00:02:49,002
तर्क मुझे बताता है:
यह वह महिला नहीं है जिसे मैंने धोखा दिया।
40
00:02:52,297 --> 00:02:56,467
"लेकिन यह पेबैक की तरह लगता है।"
"आपका जॉर्जी मर चुका है।"
41
00:02:58,428 --> 00:02:59,262
यह एक भूत है।
42
00:03:00,221 --> 00:03:02,182
क्या आप कभी भूत से डरते हैं?
43
00:03:03,474 --> 00:03:04,893
ताना मोटर बंद है। i>
44
00:03:04,976 --> 00:03:08,271
संरक्षित परिधि का चौराहा
इंपीरियल पैलेस। i>
45
00:03:08,646 --> 00:03:11,274
शेनझोउ शटल पहचान
आयोजित। i>
46
00:03:11,357 --> 00:03:13,318
आपको कैरन से संपर्क करने की अनुमति है। i>
47
00:04:53,167 --> 00:04:55,420
आपने कहा कि उसकी हालत में सुधार हुआ है। i>
48
00:04:55,503 --> 00:04:57,297
बीजाणु चिकित्सा की शुरुआत के बाद से
49
00:04:57,380 --> 00:05:01,301
तंत्रिका मस्तिष्क गतिविधि को रोकता है
सभी मामलों में सुधार:
50
00:05:01,509 --> 00:05:04,387
ग्लूकोज और ऑक्सीजन की खपत
स्पष्ट रूप से वृद्धि हुई है
51
00:05:04,470 --> 00:05:07,348
बीटा और इनफ्लो आवृत्तियों
सीधा और ...
52
00:05:08,182 --> 00:05:12,145
यह व्यक्तिपरक है, लेकिन यह बेहतर दिखता है।
देखिए, त्वचा कितनी निखरी है।
53
00:05:13,938 --> 00:05:18,776
मैं आपके आशावाद की प्रशंसा करता हूं।
लेकिन चलो ईमानदार होना चाहिए: वह एक कोमा में है।
54
00:05:18,860 --> 00:05:21,779
हमने इलाज शुरू किया
उसे चेतना में वापस लाने के लिए।
55
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
उसके सिर में कुछ होता है।
हमें उसे समय देना चाहिए।
56
00:05:25,033 --> 00:05:28,202
प्रक्रिया में तेजी लाने की जरूरत है
इसलिए वह हमें वापस आने में मदद कर सकता है।
57
00:05:29,662 --> 00:05:31,331
"कमी" के डेटा से बहुत मदद नहीं मिली।
58
00:05:31,873 --> 00:05:34,500
अगर कप्तान और बर्नहैम
बिंदु के निर्देशांक का पता नहीं लगाएगा
59
00:05:34,584 --> 00:05:36,836
जिसमें "उद्दंड" यहाँ प्रवेश किया,
60
00:05:36,919 --> 00:05:39,213
केवल बीजाणु स्थापना
हमें वापस लौटने में मदद करेगा।
61
00:05:39,297 --> 00:05:43,176
लेकिन यह काम नहीं करता है,
इस अवस्था में स्टैमेट्स तक।
62
00:05:43,676 --> 00:05:46,804
कमांडर सारा, एक जरूरी कॉल।
ध्यान पर जाएं। i>
63
00:05:46,888 --> 00:05:47,805
इसे स्वीकार किया जाता है।
64
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
पर चलें।
65
00:05:51,017 --> 00:05:51,893
इसे ठीक करें।
66
00:06:02,403 --> 00:06:03,654
क्या आप वहां हैं, लेफ्टिनेंट?
67
00:06:06,407 --> 00:06:07,241
क्या आप वहां अंदर हैं?
68
00:06:09,786 --> 00:06:10,828
यह क्या है?
69
00:06:11,746 --> 00:06:12,705
क्या मैं मरा हूं?
70
00:06:13,706 --> 00:06:15,041
यह एक afterlife है?
71
00:06:15,124 --> 00:06:18,920
और आप तरह तरह के नशीले विर्गिल,
भगवान के निर्णय के लिए मुझे अग्रणी?
72
00:06:19,295 --> 00:06:22,423
हाँ, पॉल। आप हर चीज के बारे में गलत थे।
73
00:06:22,924 --> 00:06:26,094
ईश्वर है और वह अब है
आप पर बहुत गुस्सा है।
74
00:06:29,430 --> 00:06:32,809
और मैंने तुम्हें एक सेकंड के लिए पकड़ लिया। इनकार मत करो।
75
00:06:33,893 --> 00:06:36,938
आपको अपना चेहरा देखना चाहिए था।
वह हमारा चेहरा है।
76
00:06:38,064 --> 00:06:39,357
यह सिर्फ एक क्लासिक है।
77
00:06:40,316 --> 00:06:42,401
तो कोई ईश्वर नहीं है?
78
00:06:42,485 --> 00:06:46,239
खैर, आप अभी भी जीवित हैं, इसलिए,
तकनीकी रूप से, हम यह नहीं जानते हैं।
79
00:06:46,322 --> 00:06:49,909
लेकिन अगर मैं जीवित हूं, तो आप कौन हैं?
80
00:06:50,660 --> 00:06:52,703
मैं तुम हूँ। मेरे ब्रह्मांड में।
81
00:06:54,705 --> 00:06:55,706
आपसे मिलकर प्रसन्नता हुई।
82
00:07:00,795 --> 00:07:04,757
- रुक जाओ। यह मेरा जहाज है।
"नहीं, आप अभी भी माइसेलियल नेटवर्क में हैं।"
83
00:07:04,841 --> 00:07:08,427
लेकिन वह जानती है कि आप क्या जानते हैं,
और घर पर सब कुछ करने की कोशिश करता है।
84
00:07:08,511 --> 00:07:11,472
असली आप - एक कोमा में
डिस्कवरी पर सवार थे।
85
00:07:11,556 --> 00:07:13,724
लेकिन आपकी दिमागी ऊर्जा चल रही है।
86
00:07:13,808 --> 00:07:18,104
- दिलचस्प है। तुम यहां कैसे अटके हो?
- आप की तरह, मैं एक ज्योतिषी हूं।
87
00:07:18,187 --> 00:07:21,691
प्रयोगशाला में प्रयोग किया गया
शाही जहाज-महल।
88
00:07:21,774 --> 00:07:24,861
एक दुर्घटना हुई थी
और मेरा मन यहाँ था।
89
00:07:24,944 --> 00:07:27,113
लगता है हमारी नियति भी ऐसी ही है।
90
00:07:27,488 --> 00:07:28,406
जैसा कि मैं समझता हूं
91
00:07:28,489 --> 00:07:32,160
मेरा शरीर भी अब
मेरे जहाज पर बेहोश।
92
00:07:32,243 --> 00:07:33,953
मैंने पहले ही उम्मीद खो दी थी
93
00:07:34,036 --> 00:07:36,998
जब तक आप लुढ़के नहीं
पहली बार माइसेलियम राजमार्ग के साथ।
94
00:07:37,081 --> 00:07:41,085
मैंने तुम्हारी चाल पर नज़र रखी।
मैंने आपसे संपर्क करने की कोशिश की,
95
00:07:41,169 --> 00:07:44,464
लेकिन केवल डेटा के स्क्रैप को स्थानांतरित कर सकता है।
96
00:07:44,547 --> 00:07:48,342
- मेरे ब्रह्मांड की छवियाँ।
- अब मुझे समझ में आया कि मैंने क्या देखा।
97
00:07:48,426 --> 00:07:51,637
महल की छवियां, एक कप्तान के रूप में टिली। i>
98
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
मुझे लगा कि मैं पागल हो रहा हूं
लेकिन यह सिर्फ तुम थे।
99
00:07:56,893 --> 00:07:59,228
- रास्ता कहाँ है?
- तुम बताओ।
100
00:07:59,312 --> 00:08:02,773
- आप एक नाविक हैं। हमें बाहर निकालो।
- चलो मेरी लैब में चलते हैं।
101
00:08:03,524 --> 00:08:04,609
शायद वह वहीं है।
102
00:08:05,151 --> 00:08:06,319
यह क्या है?
103
00:08:06,402 --> 00:08:08,738
नेटवर्क के भीतर कोई व्यवधान।
104
00:08:08,821 --> 00:08:11,574
वहाँ मत जाओ।
मैं किसी तरह चला गया और लंबे समय के लिए खो गया।
105
00:08:13,743 --> 00:08:15,161
वहां इंजीनियरिंग की।
106
00:08:21,876 --> 00:08:22,710
चलो।
107
00:08:25,463 --> 00:08:26,506
दुश्मन यहां है।
108
00:08:28,925 --> 00:08:29,967
यह वहाँ है।
109
00:08:37,934 --> 00:08:39,393
और यहाँ हमारा रास्ता है।
110
00:08:50,238 --> 00:08:53,324
साम्राज्य के स्वामी, सम्मानित अतिथि ... i>
111
00:08:54,033 --> 00:08:58,496
लंबे समय तक उसके शाही रहते हैं
महामहिम। पितृभूमि की माता।
112
00:08:58,579 --> 00:09:03,709
वल्कन की मालकिन।
क्रोनोस की महिला। रानी एंडोर।
113
00:09:03,793 --> 00:09:05,586
लंबे समय तक सम्राट रहे
114
00:09:05,711 --> 00:09:09,090
फिलिप जॉर्जियो
अगस्ता जापियस सेंटारियस।
115
00:09:10,299 --> 00:09:12,510
लंबे समय तक सम्राट रहे।
116
00:09:17,723 --> 00:09:19,725
सम्राट, मैं आपके सामने उपस्थित हूं
117
00:09:20,101 --> 00:09:23,396
शाही स्टारशिप के कप्तान
"शेनझोउ" माइकल बर्नहैम।
118
00:09:26,691 --> 00:09:27,900
कैप्टन बर्नहैम।
119
00:09:28,776 --> 00:09:32,196
मुझे नहीं लगता था कि मैं आपको देख सकता हूं
फिर से मांस में।
120
00:09:32,947 --> 00:09:33,781
का चयन करें।
121
00:09:41,122 --> 00:09:43,416
आपको केल्पियन के बारे में बहुत कुछ पता होना चाहिए।
122
00:09:50,631 --> 00:09:51,465
वह एक
123
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
चलो।
124
00:09:57,346 --> 00:10:00,891
- क्या आप एक उपहार के साथ हैं?
- कप्तान गेब्रियल लोरका।
125
00:10:02,977 --> 00:10:04,604
सम्राट के दरबार में पहुंचा।
126
00:10:06,105 --> 00:10:07,189
लंबे समय से प्रतीक्षित है।
127
00:10:16,365 --> 00:10:17,825
क्या आपको लगता है कि मैं दुबला हो जाऊंगा?
128
00:10:19,201 --> 00:10:20,036
मैं झुकता नहीं।
129
00:10:28,502 --> 00:10:30,880
आपका जीवन लंबा होगा, गेब्रियल।
130
00:10:31,422 --> 00:10:36,177
और आप उसका सारा खर्च उठाएंगे
यातना कक्ष में।
131
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
उचित वेतन
अपनी बेलगाम महत्वाकांक्षाओं के लिए।
132
00:10:40,806 --> 00:10:44,185
उसे सजा सेल सी में ले जाएं।
केवल हमारे अतिथि के लिए सर्वश्रेष्ठ।
133
00:11:02,745 --> 00:11:06,457
तुम शिकार मर सकते थे
पूरे ब्रह्मांड में इस गद्दार के पीछे।
134
00:11:08,334 --> 00:11:14,382
मैं बहुत खुश हूँ तुम जीवित हो।
135
00:11:19,720 --> 00:11:23,182
उसे आराम दें
और फिर मुझे खाने के लिए अपने चैंबर में ले आए।
136
00:11:23,265 --> 00:11:24,183
हाँ, सम्राट।
137
00:11:25,142 --> 00:11:27,269
इतनी चर्चा करनी है।
138
00:11:28,562 --> 00:11:31,524
सब कुछ वैसा ही होगा जैसा पहले था।
139
00:11:32,942 --> 00:11:33,943
मेरी बेटी
140
00:11:40,032 --> 00:11:43,035
निर्धन लोग! मुझे मर जाने दो!
141
00:11:44,203 --> 00:11:48,040
मैं अब नहीं जानता कि इसके साथ क्या करना है।
उसने बायोकरोवाट और स्कैनर को तोड़ दिया।
142
00:11:48,124 --> 00:11:49,667
- एक शामक दे।
- पहले से ही।
143
00:11:49,750 --> 00:11:52,002
मैं आप सभी को T'Kuvma के नाम से मारूंगा।
144
00:11:53,129 --> 00:11:54,338
हाँ, यह क्लिंगन है।
145
00:11:56,090 --> 00:12:00,636
बर्नहैम ने कहा कि टायलर का दावा है
कि वह क्लिंगन है। लेकिन यह कैसे संभव है?
146
00:12:00,719 --> 00:12:04,223
इसका जीनोम जीनोम से मेल खाता है
लेफ्टिनेंट ऐश टायलर।
147
00:12:04,306 --> 00:12:06,559
लेकिन उसके मस्तिष्क के आवेग असामान्य हैं।
148
00:12:06,642 --> 00:12:10,020
जब तक वे मुझे समझाते हैं
कैसे उन्होंने इसमें क्लिंगन डाल दिया
149
00:12:10,104 --> 00:12:12,982
- मुझे नहीं पता कि इसका इलाज कैसे किया जाए।
- कमांडर ...
150
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
कमांडर ...
151
00:12:19,530 --> 00:12:22,158
Bornem। क्या वह ठीक है?
152
00:12:22,867 --> 00:12:24,368
- वह ठीक है।
- अच्छा
153
00:12:25,077 --> 00:12:26,078
सारा।
154
00:12:28,164 --> 00:12:28,998
मेरी मदद करो
155
00:12:30,207 --> 00:12:31,041
कृपया।
156
00:12:37,047 --> 00:12:39,008
एक और खुराक इंजेक्ट करें। अब।
157
00:12:58,652 --> 00:13:00,154
बहुत स्वादिष्ट, हमेशा की तरह।
158
00:13:00,988 --> 00:13:03,783
शाही बावर्ची
सबसे अच्छा पकाया केल्पियन।
159
00:13:06,410 --> 00:13:09,330
पर, मेरी गांड खाओ।
160
00:13:12,333 --> 00:13:13,667
आप एक इलाज के लायक हैं।
161
00:13:27,223 --> 00:13:28,307
आप इतने उदार हैं।
162
00:13:29,225 --> 00:13:30,893
फिर आपने मुझे क्यों छोड़ दिया?
163
00:13:32,811 --> 00:13:33,896
मैंने तुम्हें सब कुछ दिया।
164
00:13:34,438 --> 00:13:35,564
सबसे अच्छी शिक्षा।
165
00:13:35,981 --> 00:13:37,858
शानदार धन।
166
00:13:38,567 --> 00:13:41,320
- आपका जहाज भी।
"मैं शेनझो के लायक हूं।"
167
00:13:41,403 --> 00:13:44,073
आपने इसे इस्तेमाल करने की हिम्मत नहीं की।
हरलाक पर।
168
00:13:45,866 --> 00:13:49,662
ये विद्रोही बच सकते थे।
मुझे उनसे खुद ही निपटना था।
169
00:13:49,745 --> 00:13:52,248
- वे नियंत्रण में थे।
- आप नरम हो गए हैं।
170
00:13:52,331 --> 00:13:53,541
और तुमने कठोर किया।
171
00:13:55,084 --> 00:13:56,502
अगर आपको याद हो तो कहना।
172
00:13:56,961 --> 00:13:59,213
- या अकेला छोड़ दें।
"मुझे लगा कि आप मर चुके हैं।"
173
00:14:01,340 --> 00:14:04,343
लोर्का लोग हर जगह हैं,
इस जहाज पर भी।
174
00:14:04,426 --> 00:14:07,137
जान लो कि मैं जीवित हूं
उन्हें भी पता होगा।
175
00:14:07,221 --> 00:14:09,974
मैं सफल नहीं होता
उसे जाल में फँसाओ।
176
00:14:11,225 --> 00:14:14,603
मैं कभी निर्धारित नहीं कर सका
जब तुम मुझसे झूठ बोलते हो
177
00:14:16,730 --> 00:14:17,648
सौभाग्य से ...
178
00:14:19,275 --> 00:14:20,860
... इस बार मुझे पता है।
179
00:14:22,319 --> 00:14:27,658
आपने हमेशा मुझे पछाड़ने की कोशिश की,
माइकल। बचपन में भी। क्यों?
180
00:14:27,741 --> 00:14:32,162
माता-पिता की कमी के कारण? कि की वजह से,
कि मैंने साम्राज्य पर इतना ध्यान दिया?
181
00:14:32,246 --> 00:14:34,123
या कि आपका सार है?
182
00:14:35,291 --> 00:14:38,878
आप हमेशा कम क्यों रहे हैं?
183
00:14:41,422 --> 00:14:44,925
मुझे पता था कि आपने लोरका के साथ गाया है।
184
00:14:45,759 --> 00:14:51,056
और साजिश रची
मुझे मार डालो और सिंहासन को जब्त कर लो।
185
00:14:55,227 --> 00:14:57,730
आप दो पीछे क्यों हैं?
186
00:14:57,813 --> 00:15:00,482
कृपया, फिलिप।
187
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
तो अब मैं फिलिप हूँ?
188
00:15:03,527 --> 00:15:06,572
अभी हाल ही में, आपने मुझे माँ कहा है।
189
00:15:11,493 --> 00:15:12,328
प्रहरी।
190
00:15:14,038 --> 00:15:16,707
उसे सिंहासन के कमरे में ले जाओ।
सलाह के एक टुकड़े को बुलाओ।
191
00:15:17,207 --> 00:15:21,170
मैं व्यक्तिगत रूप से उसका निष्पादन करता हूं
विश्वासघात के लिए।
192
00:15:24,173 --> 00:15:26,091
नेटवर्क से बाहर का रास्ता खोजने के लिए,
193
00:15:26,175 --> 00:15:28,928
बिल्कुल जानने की जरूरत है
डिस्कवरी में प्रवेश किया,
194
00:15:29,011 --> 00:15:30,721
और हमारे निर्देशांक निर्धारित करते हैं।
195
00:15:32,056 --> 00:15:35,976
जैसे ही मुझे पता चला,
हम एक रास्ता खोज सकते हैं।
196
00:15:41,565 --> 00:15:42,399
क्या?
197
00:15:43,192 --> 00:15:45,778
कोई समन्वय नहीं है
हमारी आखिरी छलांग।
198
00:15:45,861 --> 00:15:49,073
- तुमसे कोई मतलब नहीं।
- क्या आप अपने हाथ खरोंच?
199
00:15:49,156 --> 00:15:50,407
बस ऐसे ही।
200
00:15:50,950 --> 00:15:53,911
जानकर अच्छा लगा कि मैं खराब बोल रहा हूं
सभी ब्रह्मांडों में।
201
00:15:56,372 --> 00:16:00,584
क्या यह ... डार्क शेड है?
202
00:16:01,627 --> 00:16:04,588
यह एक नेटवर्क है। वह मुझ पर हावी हो गई।
203
00:16:04,672 --> 00:16:07,299
- मैं इसमें बहुत लंबे समय से हूं।
- पॉल।
204
00:16:12,054 --> 00:16:12,888
ह्यूग?
205
00:16:14,390 --> 00:16:16,475
- क्या तुमने उसे देखा?
- कौन?
206
00:16:19,019 --> 00:16:22,398
वह यहां था। होना ही चाहिए
वह यहां भी फंस गया है।
207
00:16:22,481 --> 00:16:25,985
नहीं, नहीं, नहीं। यदि आप ध्यान केंद्रित नहीं करते हैं
हमारे कार्य पर,
208
00:16:26,068 --> 00:16:28,904
तुम हार गए
और हम कभी बाहर नहीं निकलेंगे। खड़े रहो।
209
00:16:30,990 --> 00:16:32,658
कैप्टन माइकल बर्नहैम।
210
00:16:33,325 --> 00:16:35,077
हमने तुम्हें मौत की सजा दी
211
00:16:35,160 --> 00:16:37,788
पृथ्वी के खिलाफ अपराधों के लिए सिंहासन।
212
00:16:38,455 --> 00:16:42,209
इससे पहले अंतिम शब्द
हम कैसे सजा सुनाते हैं?
213
00:16:46,922 --> 00:16:49,591
कम से कम
गरिमा नहीं खोई है।
214
00:16:51,427 --> 00:16:53,345
आई लव यू, माइकल।
215
00:16:54,054 --> 00:16:57,224
साम्राज्य में किसी और के लिए नहीं
मैं नहीं दूंगा
216
00:16:57,307 --> 00:16:59,727
शीघ्र मृत्यु।
217
00:17:00,269 --> 00:17:04,273
तुम मुझसे प्यार नहीं करते
प्रेम मत करो क्योंकि तुम नहीं जानते।
218
00:17:06,275 --> 00:17:09,403
आज तक हम आपके साथ हैं
कभी नहीं मिले।
219
00:17:10,779 --> 00:17:14,241
मैं माइकल बर्नहैम हूं,
लेकिन मैं तुम्हारा माइकल बर्नहैम नहीं हूं।
220
00:17:15,409 --> 00:17:16,744
मैं एक अलग ब्रह्मांड से हूं।
221
00:17:19,163 --> 00:17:20,789
मेरे पास सबूत है।
222
00:17:22,124 --> 00:17:23,000
यह आपकी जेब में है।
223
00:17:26,420 --> 00:17:28,881
लॉर्ड ईलिंग, प्रमाण प्राप्त करें।
224
00:17:29,673 --> 00:17:30,507
हाँ, सम्राट।
225
00:17:37,598 --> 00:17:40,809
इस धातु में होता है
मेरी दुनिया से मात्रा में उतार-चढ़ाव।
226
00:17:40,893 --> 00:17:44,354
मुश्किल से अलग, लेकिन वे वहाँ हैं।
उन्हें नकली बनाना असंभव है।
227
00:17:48,442 --> 00:17:50,319
यह मेरे कप्तान का था।
228
00:17:51,236 --> 00:17:52,196
यह तुम्हारा था।
229
00:17:52,279 --> 00:17:53,572
जॉर्जिया फिलिप
230
00:17:56,658 --> 00:18:00,245
ऐसा लग रहा है कि हमारा संबंध इतना मजबूत है
ब्रह्मांड के माध्यम से फैला है।
231
00:18:00,746 --> 00:18:02,164
स्कैन
232
00:18:02,956 --> 00:18:04,750
क्वांटम OSCILLATIONS से जुड़ी
233
00:18:05,459 --> 00:18:06,960
क्या दिलचस्प अवधारणा है।
234
00:18:08,504 --> 00:18:10,506
समानांतर ब्रह्मांड।
235
00:18:21,308 --> 00:18:24,561
- भगवान ईलिंग, क्या आप रहस्य रख सकते हैं?
- हाँ, सम्राट।
236
00:18:24,645 --> 00:18:26,438
सब ठीक है। यहाँ सब कुछ हटा दो।
237
00:18:26,522 --> 00:18:30,275
किसी को एक शब्द नहीं
और मैं तुम्हें ऐन्ड्रू का गवर्नर बना दूंगा।
238
00:18:30,359 --> 00:18:31,193
हाँ, सम्राट।
239
00:18:34,988 --> 00:18:38,951
यह संयुक्त महासंघ के ग्रहों से है।
240
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
और जाहिर है आप भी।
241
00:19:00,305 --> 00:19:01,640
आपको कुछ चाहिए।
242
00:19:05,227 --> 00:19:07,104
लेफ्टिनेंट टायलर मुसीबत में है।
243
00:19:08,313 --> 00:19:10,107
उसे लगता है कि वह क्लिंगन है।
244
00:19:13,318 --> 00:19:14,778
तो वह जाग गया।
245
00:19:15,404 --> 00:19:19,575
शायद ही आपने उसके साथ करने की योजना बनाई हो
अभी क्या हो रहा है
246
00:19:20,117 --> 00:19:23,495
- आप उसकी मदद कर सकते हैं।
- कोई मदद नहीं है।
247
00:19:29,168 --> 00:19:34,339
इसके उत्परिवर्तन के तहत
एक समर्पित योद्धा छिपा रहा है,
248
00:19:34,423 --> 00:19:39,136
सभी को दान दिया
और T'Kuvma के लिए निर्वाचित उत्तराधिकारी।
249
00:19:40,429 --> 00:19:42,598
वह हमारी दौड़ का रास्ता रोशन करेगा।
250
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
वह इस युद्ध को जीतेगा।
251
00:19:46,143 --> 00:19:48,103
मुझे लगता है कि खबर आप तक नहीं पहुंची।
252
00:19:48,520 --> 00:19:51,398
डिस्कवरी हिट
एक समानांतर ब्रह्मांड में।
253
00:19:51,940 --> 00:19:56,069
यहाँ युद्ध खत्म हो गया है और आप हार गए।
254
00:19:56,153 --> 00:19:57,946
- झूठा।
- मुझे डर नहीं है।
255
00:19:58,989 --> 00:20:05,245
लेकिन युद्ध और आपके सभी बुरे डिजाइन
अब उनका अर्थ खो गया है।
256
00:20:05,329 --> 00:20:09,625
केवल मनुष्य का दुख बना रहता है
जो, मेरा मानना है कि आप उदासीन नहीं हैं।
257
00:20:10,125 --> 00:20:15,130
मुझे नहीं पता कि यह कहाँ समाप्त होता है
आपका वोक और हमारा टायलर शुरू होता है,
258
00:20:15,214 --> 00:20:17,466
लेकिन वे दोनों अब खतरे में हैं।
259
00:20:18,342 --> 00:20:22,262
सवाल यह है कि क्या आप उनका दर्द कम करेंगे।
260
00:20:22,846 --> 00:20:27,893
जिसे आप टायलर कहते हैं
एक डबल स्टार की लड़ाई में कब्जा कर लिया गया था।
261
00:20:28,518 --> 00:20:32,773
हमने उसका डीएनए निकाला,
उसके मन को बदल दिया
262
00:20:32,856 --> 00:20:34,358
और मेमोरी को फिर से बनाया।
263
00:20:34,900 --> 00:20:38,195
हम वोक को मानव त्वचा में डालते हैं।
264
00:20:38,487 --> 00:20:40,530
अपने मन को टायलर में प्रत्यारोपित किया।
265
00:20:40,614 --> 00:20:47,287
वोक उसके शरीर और आत्मा को लाया
हमारी विचारधारा के नाम पर बलिदान दिया गया।
266
00:20:48,372 --> 00:20:51,708
यदि वह इस विकल्प के कारण पीड़ित है,
तो यह हो।
267
00:20:52,251 --> 00:20:55,921
उन्होंने इस पीड़ा को स्वीकार किया
दुश्मन को हराने के लिए।
268
00:20:56,004 --> 00:20:58,715
इसका मतलब है कि यह एक सैनिक होने का मतलब है।
269
00:20:58,799 --> 00:21:02,219
यह एक युद्ध है।
270
00:21:16,900 --> 00:21:17,901
ह्यूग? i>
271
00:21:20,070 --> 00:21:20,904
ह्यूग?
272
00:22:25,427 --> 00:22:26,303
नमस्कार।
273
00:22:27,596 --> 00:22:31,600
मुझे नहीं पता था कि तुम घर आती हो या नहीं।
जब मैंने आपको काम से दूर करने का लालच दिया
274
00:22:32,142 --> 00:22:34,102
रात का खाना और शराब ...
275
00:22:34,186 --> 00:22:36,313
क्या आप भी नेट में आ गए?
276
00:22:37,689 --> 00:22:38,523
नहीं।
277
00:22:40,650 --> 00:22:41,485
मैंने छोड़ दिया।
278
00:22:42,819 --> 00:22:43,653
मैं चला रहा हूँ?
279
00:22:47,532 --> 00:22:48,700
आपको नहीं पता, हाँ?
280
00:22:49,659 --> 00:22:51,036
पॉल, मैं बहुत माफी चाहता हूँ।
281
00:22:53,497 --> 00:22:54,331
लेकिन मैं मर गया।
282
00:22:58,710 --> 00:23:01,088
आपके पास अधिकार नहीं हैं
मेरे कप्तान में देरी। i>
283
00:23:01,171 --> 00:23:03,757
उसे पीड़ित नहीं होना चाहिए
अपने लोरका के कामों के लिए।
284
00:23:03,840 --> 00:23:06,009
हो सकता है कि आपका कप्तान असहज हो
285
00:23:06,093 --> 00:23:08,762
लेकिन सब कुछ मुझे सूट करता है ... अभी के लिए।
286
00:23:08,845 --> 00:23:12,933
मेरा जहाज और चालक दल संयोग से यहाँ हैं।
हम बस वापस घर जाना चाहते हैं।
287
00:23:13,016 --> 00:23:17,646
"लेकिन हमें आपकी मदद चाहिए।"
"आप एक विदेशी सेना से आक्रमणकारी हैं।"
288
00:23:17,729 --> 00:23:20,857
मुझे आपकी मदद क्यों करनी चाहिए
किसी भी ब्रह्मांड में?
289
00:23:20,941 --> 00:23:22,150
आप रोड बर्नहैम।
290
00:23:22,859 --> 00:23:25,237
विश्वासघात के बावजूद,
तुम उससे प्यार करते थे।
291
00:23:28,657 --> 00:23:30,575
आपके लोग खतरनाक हैं।
292
00:23:31,451 --> 00:23:32,953
फेडरेशन।
293
00:23:33,620 --> 00:23:37,374
मैं उसके बारे में "डिफेंट" फाइल से जानता हूं।
294
00:23:37,457 --> 00:23:40,794
इसलिए, उन्हें वर्गीकृत किया जाता है।
295
00:23:41,336 --> 00:23:45,549
"समानता, स्वतंत्रता, सहयोग।"
296
00:23:45,632 --> 00:23:48,593
मूलभूत तत्व
सफल संस्कृतियाँ।
297
00:23:48,677 --> 00:23:51,304
ब्रैड, जिसे पृथ्वी ने छोड़ दिया
हजारों साल पहले के अतीत में।
298
00:23:51,388 --> 00:23:54,599
विनाशकारी विचार
विद्रोही भड़काने वाला।
299
00:23:54,683 --> 00:23:57,769
और मैं तुम्हें नहीं होने दूंगा
हमें फिर से संक्रमित करने के लिए।
300
00:23:59,146 --> 00:24:02,274
हमें केवल पहुंच की आवश्यकता है
"Defiant" के प्रारंभिक डेटा के लिए।
301
00:24:02,357 --> 00:24:06,987
वे हमें लौटने में मदद करेंगे। हमें दे दो
उन्हें, और आप हमें फिर कभी नहीं देखेंगे।
302
00:24:07,070 --> 00:24:08,780
ये दस्तावेज़ आपकी मदद नहीं करेंगे।
303
00:24:08,864 --> 00:24:12,284
"डिफिएंट" यहाँ मिला
इंटर स्पेस के माध्यम से,
304
00:24:12,367 --> 00:24:15,287
जो आसान नहीं है
एक अस्थायी विसंगति के कारण
305
00:24:15,370 --> 00:24:19,833
लेकिन एक विनाशकारी भी था
पूरे चालक दल के लिए संज्ञानात्मक प्रभाव।
306
00:24:20,333 --> 00:24:22,169
वे पागल हैं।
307
00:24:22,711 --> 00:24:24,880
उन्होंने एक-दूसरे को छेड़ा।
308
00:24:26,173 --> 00:24:30,844
मुझे आश्चर्य है कि
आपके चालक दल के लिए नहीं हुआ।
309
00:24:31,386 --> 00:24:33,847
- हम यहां एक अलग तरीके से पहुंचे।
- कैसे?
310
00:24:33,930 --> 00:24:35,182
इंजन की खराबी।
311
00:24:35,265 --> 00:24:39,186
ताना इंजन पर काबू नहीं पाया जा सकता है
ब्रह्मांड के बीच बाधा।
312
00:24:40,645 --> 00:24:42,772
मुझे बताओ, तुम्हारा जहाज कैसे काम करता है?
313
00:24:44,316 --> 00:24:47,652
हमारा जहाज यहाँ मिल गया
बीजाणु स्थापना का उपयोग कर।
314
00:24:48,361 --> 00:24:50,488
मैं इस तकनीक को देखना चाहता हूं।
315
00:24:51,323 --> 00:24:56,077
मैं एक एक्सचेंज की पेशकश करता हूं: आपके इंजन की योजना
अपनी स्वतंत्रता के बदले में।
316
00:24:58,413 --> 00:25:00,916
यदि आप सहमत हैं, तो गारंटी कहां है,
हम क्या जाने देंगे?
317
00:25:00,999 --> 00:25:03,919
"क्या आपका जॉर्जी सम्मान का व्यक्ति था?"
- बिल्कुल।
318
00:25:04,002 --> 00:25:07,047
तब आपके पास सोचने का कोई कारण नहीं है
मैं ऐसा नहीं हूं।
319
00:25:14,846 --> 00:25:16,848
टायलर को बेड़ियों से मुक्त किया गया।
320
00:25:20,101 --> 00:25:21,311
यही उसने किया।
321
00:25:31,655 --> 00:25:33,531
वह मेड के लिए बहुत खतरनाक है।
322
00:25:33,865 --> 00:25:36,034
कोई भी डॉक्टर उसकी मदद नहीं कर सकता।
323
00:25:37,744 --> 00:25:39,829
मैं आपसे आखिरी बार पूछता हूं।
324
00:25:40,580 --> 00:25:41,414
क्या आप मदद करेंगे?
325
00:25:43,250 --> 00:25:44,209
नहीं।
326
00:25:45,377 --> 00:25:46,211
सक्रियण।
327
00:25:50,715 --> 00:25:53,176
आपने उसे नरक में जीवन की सजा दी।
328
00:25:55,136 --> 00:25:57,389
एक शरीर में आदमी बनाम क्लिंगन।
329
00:25:58,974 --> 00:26:00,934
यहीं पर युद्ध होता है।
330
00:26:05,522 --> 00:26:07,065
यह तय किया जा सकता है।
331
00:26:11,444 --> 00:26:13,905
लेकिन केवल मेरे हाथ
उसे ठीक कर सकेगा।
332
00:26:27,752 --> 00:26:28,586
कप्तान।
333
00:26:29,087 --> 00:26:31,339
- अब मैं उनसे निपट लूंगा।
- हां, कप्तान।
334
00:26:33,383 --> 00:26:36,261
मुझे बताओ, गेब्रियल,
तुम कब से छिपा रहे हो
335
00:26:36,344 --> 00:26:38,096
"बुरान" के रूप में
टुकड़ों में तोड़ दिया?
336
00:26:38,179 --> 00:26:41,308
- मेरे पास है।
- आपके दोस्त क्या बचे हैं?
337
00:26:41,391 --> 00:26:45,020
सम्राट ने तुम्हारे समर्थकों को पकड़ लिया
साम्राज्य के हर कोने में।
338
00:26:45,186 --> 00:26:48,898
मुझे सभी कठोर यातनाओं का सामना करना पड़ा,
उन्हें समायोजित करने के लिए।
339
00:26:48,982 --> 00:26:51,776
हालाँकि, हम यहाँ केवल एक साथ हैं।
340
00:26:52,986 --> 00:26:56,156
- लगता है कि आपका व्यक्तिगत स्कोर है।
- हां, यह व्यक्तिगत है।
341
00:26:57,157 --> 00:26:58,241
वह मेरी बहन थी।
342
00:27:03,913 --> 00:27:07,959
यह टननाटा VII से परजीवी डीएनए है।
343
00:27:08,043 --> 00:27:09,711
वास्तव में हमारे साथ संगत नहीं है।
344
00:27:10,795 --> 00:27:12,088
आपने जो किया उसे स्वीकार करें।
345
00:27:13,298 --> 00:27:14,299
या क्या?
346
00:27:24,893 --> 00:27:25,727
गेब्रियल?
347
00:27:26,269 --> 00:27:29,898
- तुम बूढ़े हो। मुझे लगा कि वे झूठ बोल रहे हैं।
- नाक के ऊपर, सैनिक।
348
00:27:32,108 --> 00:27:34,444
वे हमसे पूछते रहे
क्या तुम सच में मर चुके हो?
349
00:27:34,527 --> 00:27:35,403
मैंने कहा नहीं।
350
00:27:36,905 --> 00:27:38,823
क्योंकि मैं विश्वास करना चाहता था।
351
00:27:42,077 --> 00:27:43,828
- क्या कहना चाहिए?
- किस बारे में?
352
00:27:43,912 --> 00:27:46,915
- मेरी बहन के बारे में।
- मेरे पास बहुत सारी महिलाएं थीं।
353
00:27:46,998 --> 00:27:48,500
कप्तान के विशेषाधिकार।
354
00:27:48,583 --> 00:27:49,542
उसका नाम बताइए।
355
00:27:51,252 --> 00:27:54,089
उसे नाम दो और मैं तुम्हारे दोस्त को छोड़ दूंगा।
356
00:27:54,172 --> 00:27:55,507
उसे बताओ।
357
00:27:58,051 --> 00:27:59,219
कृपया।
358
00:28:01,513 --> 00:28:04,641
इसमें हस्तक्षेप न करें। यह हमारे बीच है।
359
00:28:39,134 --> 00:28:41,928
जब मैं तुम्हें देखता हूं,
मैं कोई आदमी नहीं देखता।
360
00:28:42,470 --> 00:28:45,348
मुझे एक योद्धा दिखाई देता है
361
00:28:45,807 --> 00:28:48,393
जिसने सब कुछ त्याग दिया
अपने लोगों की खातिर।
362
00:28:48,810 --> 00:28:51,688
बिना चाबी के, मुझे रोशनी दो।
363
00:28:53,857 --> 00:28:55,817
पिता, मुझे ज्ञान दो।
364
00:28:56,776 --> 00:28:59,028
माँ, मेरी प्यास बुझाओ।
365
00:29:08,872 --> 00:29:11,249
भाई, मुझे शक्ति दो।
366
00:29:11,332 --> 00:29:14,627
बहन, मुझे एक परिवार दे दो।
367
00:29:38,318 --> 00:29:39,694
मैंने तुम्हें मरते देखा।
368
00:29:41,321 --> 00:29:43,406
मैंने देखा कि टायलर आपको मार रहा है।
369
00:29:46,284 --> 00:29:48,495
मैंने आपके शरीर को अपनी बाहों में पकड़ रखा है। i>
370
00:29:49,412 --> 00:29:50,872
मुझे लगा कि यह एक सपना था। i>
371
00:29:51,414 --> 00:29:52,457
मुझे डर है न।
372
00:29:57,462 --> 00:29:59,297
मुझे आपके हग याद हैं।
373
00:30:01,966 --> 00:30:04,886
- उनमें, मैं शांत था। हमेशा।
- पुंकेसर, बाहर आओ।
374
00:30:04,969 --> 00:30:06,346
यह तेज।
375
00:30:06,429 --> 00:30:09,891
- यदि हम नहीं छोड़ते हैं, तो हम मर जाएंगे।
- कंप्यूटर, कैसेलियन ओपेरा।
376
00:30:09,974 --> 00:30:12,519
आरिया, जिसे वह प्यार करता है, और मुझे नफरत है।
377
00:30:14,103 --> 00:30:17,357
- यह कुछ भी नहीं बदलेगा।
- मैं कुछ भी बदलना नहीं चाहता।
378
00:30:17,649 --> 00:30:19,484
मैं चाहता हूं कि यह पहले की तरह हो।
379
00:30:20,276 --> 00:30:22,362
कृपया इसे पहले जैसा होने दें।
380
00:30:31,287 --> 00:30:34,874
- बहुत बढ़िया।
- यह मेरा पसंदीदा समय था।
381
00:30:36,417 --> 00:30:39,087
क्या आप जानते हैं कि मैं आपसे प्यार करता था?
मैंने यह नहीं कहा है।
382
00:30:39,170 --> 00:30:40,213
आपने मुझे दिखाया।
383
00:30:41,506 --> 00:30:42,507
हर समय। i>
384
00:30:43,675 --> 00:30:45,009
आपका दिन कैसा रहा?
385
00:30:47,053 --> 00:30:51,641
वह भयानक था। मेरी प्रेयसी मर गई है।
मेरे जीवन का कारण विफल है।
386
00:30:52,183 --> 00:30:55,937
जो कुछ सुंदर था वह शत्रुतापूर्ण है।
और माइसेलियल नेटवर्क नरक है।
387
00:30:56,020 --> 00:30:58,773
नहीं, पॉल। आप सही थे।
388
00:30:59,774 --> 00:31:00,775
नेटवर्क एक उपहार है।
389
00:31:00,859 --> 00:31:03,736
यह एक धागा जोड़ने वाला है
अंतरिक्ष में सभी जीवित चीजें।
390
00:31:05,446 --> 00:31:07,991
- लेकिन वह खतरे में है।
- हां, हम खतरे में हैं।
391
00:31:08,533 --> 00:31:11,619
वह मुझे खा जाती है। अन्य मुझे
392
00:31:12,495 --> 00:31:14,038
दूसरे तुम इसके लायक हो।
393
00:31:14,372 --> 00:31:17,375
उस Stamets ने नेटवर्क का उपयोग किया
अपने फायदे के लिए।
394
00:31:18,418 --> 00:31:22,380
उसने उसे बर्बाद कर दिया। मुझे तुम चाहिए
मेरा पीछा किया और खुद को चेतावनी दी।
395
00:31:23,882 --> 00:31:27,802
बीमारी फैल रही है।
समय के साथ, हर जगह सब कुछ है
396
00:31:27,886 --> 00:31:29,137
नष्ट हो जाएगा।
397
00:31:30,722 --> 00:31:35,059
- हमें बचाओ, नेटवर्क को पुनर्स्थापित करें।
- कैसे? मैं इससे बाहर भी नहीं निकल सकता।
398
00:31:36,978 --> 00:31:39,772
आप डिस्कवरी पर एक कोमा में हैं।
399
00:31:40,273 --> 00:31:43,026
लौटने के लिए, आपको आवश्यकता है
बस अपनी आँखें खोलो।
400
00:31:43,735 --> 00:31:45,361
मैं अलविदा नहीं कहना चाहता।
401
00:31:46,237 --> 00:31:47,363
यह विदाई नहीं है।
402
00:31:48,948 --> 00:31:53,077
क्या आपने हमें ऐसा नहीं सिखाया?
ट्रेस के बिना कुछ भी गायब नहीं होता है।
403
00:31:54,245 --> 00:31:55,663
मैं आप पर विश्वास करता हूं, पॉल।
404
00:31:57,206 --> 00:31:58,041
आई लव यू
405
00:32:08,718 --> 00:32:12,305
संगीत के लिए जाओ, पॉल।
जंगल में समाशोधन के लिए देखें।
406
00:32:13,389 --> 00:32:14,349
आंखें खोलो।
407
00:32:17,810 --> 00:32:18,645
मैं वापस आ गया हूं।
408
00:32:24,150 --> 00:32:24,984
उसने कर दिखाया।
409
00:32:28,905 --> 00:32:29,989
उसने कर दिखाया।
410
00:32:30,073 --> 00:32:31,324
मेड 01 - आईसी "केहरन"
411
00:32:34,786 --> 00:32:39,082
मेरे भगवान ... लेफ्टिनेंट, तुम जाग रहे हो।
वह जाग गया।
412
00:32:39,916 --> 00:32:43,211
और वह चला जाता है। लेफ्टिनेंट,
मुझे नहीं लगता कि यह एक अच्छा विचार है।
413
00:32:44,629 --> 00:32:47,590
- क्या आप जानते हैं कि आप कितने बेहोश थे?
- मैं ह्यू के बारे में जानता हूं।
414
00:32:47,674 --> 00:32:49,884
तुम तुरंत मेरे साथ आना।
415
00:32:56,557 --> 00:32:57,475
बहुत देर हो चुकी है।
416
00:32:59,185 --> 00:33:01,437
बीमारी ने हमारे शेयरों को पहले ही मार दिया है।
417
00:33:04,023 --> 00:33:07,819
कृपया नाराज न हों
लेकिन मैं कप्तान लोरका i> को प्राथमिकता दूंगा
418
00:33:07,902 --> 00:33:10,279
इस बैठक का अनुरोध किया। i>
419
00:33:10,363 --> 00:33:12,949
मेरा भी विश्वास करो। लेकिन वह जेल में है।
420
00:33:13,032 --> 00:33:16,452
- उसकी सुरक्षा आप पर निर्भर करती है।
- स्वीकार किया गया। i>
421
00:33:16,536 --> 00:33:19,247
मैं आपको निर्देशांक देता हूं
शाही जहाज।
422
00:33:20,206 --> 00:33:24,460
- जल्द ही मिलते हैं।
- अस्थि मज्जा में फेडरेशन के सदस्य।
423
00:33:24,961 --> 00:33:27,296
वे आपको और कप्तान को कभी नहीं छोड़ेंगे।
424
00:33:28,047 --> 00:33:29,590
नियमों के अनुसार सख्ती से जीना।
425
00:33:31,259 --> 00:33:32,552
और वे भी मर जाते हैं। i>
426
00:33:32,635 --> 00:33:36,180
मेरी बहन तुमसे प्यार करती थी।
मुझे नाम दो और दया की प्रार्थना करो।
427
00:33:38,182 --> 00:33:39,017
AGONIA का स्तर
428
00:33:40,893 --> 00:33:42,061
मैं कप्तान देखना चाहता हूं। i>
429
00:33:42,854 --> 00:33:45,356
वह लंबे समय तक यातना नहीं सहेगा।
इससे उसे दुख होता है।
430
00:33:45,440 --> 00:33:48,943
और रहने दो अगर हमारा कनेक्शन
ब्रह्मांड के माध्यम से फैला है
431
00:33:49,027 --> 00:33:50,737
फिर उसका विश्वासघात भी।
432
00:33:50,820 --> 00:33:53,489
लोर्का मेरा दाहिना हाथ था।
433
00:33:53,573 --> 00:33:57,410
मैंने उस पर सबसे ज्यादा भरोसा किया
साम्राज्य के गुप्त मिशन।
434
00:33:57,869 --> 00:34:00,663
मैंने तुम्हें उस पर भरोसा किया।
435
00:34:01,164 --> 00:34:02,331
मेरी समझ में नहीं आ रहा है।
436
00:34:02,874 --> 00:34:05,668
जब मैंने आपको गोद लिया, तो आपने एक माँ को पाया।
437
00:34:05,752 --> 00:34:09,172
लेकिन मेरे निरंतर के बावजूद
ध्यान और प्यार
438
00:34:09,255 --> 00:34:11,132
कुछ अभी भी गायब था।
439
00:34:11,799 --> 00:34:14,093
लोरका में, आपने अपने पिता को देखा।
440
00:34:15,470 --> 00:34:19,348
जब तक तुम बड़े नहीं हुए
और यह कुछ अधिक में बदल नहीं गया है।
441
00:34:21,976 --> 00:34:25,063
- हम लोरका के साथ हैं?
- उसने तुम्हें उठाया।
442
00:34:25,605 --> 00:34:27,190
उसने आपको चुना।
443
00:34:27,899 --> 00:34:30,777
मैंने तुम्हें चुना है, लेकिन इसलिए नहीं
तुम क्या सोच रहे हो
444
00:34:30,860 --> 00:34:33,988
उन्होंने कहा कि भाग्य आपको साथ लेकर आया है।
445
00:34:34,072 --> 00:34:35,656
विभिन्न ब्रह्मांड
446
00:34:35,740 --> 00:34:39,619
और वही लोग
अभी भी एक दूसरे को पाते हैं।
447
00:34:39,702 --> 00:34:43,206
मैं वेटियर तर्क नहीं जानता
भाग्य के सिद्धांत के समर्थन में।
448
00:34:43,289 --> 00:34:47,710
उसने कहा कि वह पार कर जाएगा
अंतरिक्ष और समय तुम्हारा लेने के लिए।
449
00:34:49,504 --> 00:34:53,091
जाहिर है, हमने 133 जंप किए
रिक्त स्थान भरें।
450
00:34:53,174 --> 00:34:55,093
अविश्वसनीय रूप से सफल मैच।
451
00:35:00,264 --> 00:35:01,849
आप प्रकाश के प्रति संवेदनशील हैं।
452
00:35:02,517 --> 00:35:05,103
केवल लोगों की तुलना में
अपने ब्रह्मांड से।
453
00:35:05,186 --> 00:35:09,565
यह एकमात्र जैविक है
हमारी दौड़ के बीच का अंतर।
454
00:35:20,326 --> 00:35:23,079
क्या अब तुम नहीं मरोगे,
शातिर कमीने।
455
00:35:28,084 --> 00:35:33,506
मुझे वहां पहुंचने के लिए उसकी जरूरत थी
बोर्ड पर, अन्यथा आप उसे नहीं जाने देंगे।
456
00:35:34,257 --> 00:35:35,967
मुझे जियो या समाप्त करो
457
00:35:36,884 --> 00:35:37,718
आप सही कह रहे हैं।
458
00:35:41,389 --> 00:35:43,141
मेरी मदद से वह आपके करीब पहुंच गया।
459
00:35:51,399 --> 00:35:52,775
यह संयोग से नहीं था।
460
00:35:52,859 --> 00:35:55,444
मेरे तथाकथित "कप्तान"
मेरे ब्रह्मांड से नहीं।
461
00:35:56,529 --> 00:35:57,530
वह तुम्हारा है।
462
00:35:58,489 --> 00:35:59,323
ईवा।
463
00:36:00,616 --> 00:36:02,493
आपकी बहन को ईवा कहा जाता था।
464
00:36:04,704 --> 00:36:09,083
और मैंने उसे पसंद किया।
लेकिन तभी कोई बेहतर दिखाई दिया।
63287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.