Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,005 --> 00:00:07,007
[whinnying]
2
00:00:11,720 --> 00:00:12,595
[horse chuffs]
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,349
[theme music playing]
4
00:00:16,433 --> 00:00:18,184
? I'm gonna ride ?
5
00:00:18,268 --> 00:00:20,228
? I'm riding free ?
6
00:00:20,311 --> 00:00:22,272
? So come along, let's go along ?
7
00:00:22,355 --> 00:00:24,399
? Come on this journey with me ?
8
00:00:24,482 --> 00:00:26,317
? I'm gonna ride ?
9
00:00:26,693 --> 00:00:28,403
? I'm riding free ?
10
00:00:28,486 --> 00:00:30,530
? As long as I am here with you ?
11
00:00:30,613 --> 00:00:32,741
? I feel the spirit within me ?
12
00:00:32,824 --> 00:00:34,868
- ? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
13
00:00:34,951 --> 00:00:36,953
- ? Yeah, eh, eh ?
- ? Yeah, eh, eh, eh ?
14
00:00:37,037 --> 00:00:38,163
? Yeah, eh, eh ?
15
00:00:38,246 --> 00:00:40,874
? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ?
16
00:00:48,089 --> 00:00:49,132
[chuffs]
17
00:00:50,759 --> 00:00:51,885
- Morning.
- Morning.
18
00:00:51,968 --> 00:00:53,386
Whatcha doing there, Lucky?
19
00:00:53,470 --> 00:00:54,679
Having breakfast.
20
00:00:55,889 --> 00:00:58,600
Do you, um, want to talk about it?
21
00:00:58,683 --> 00:00:59,809
Talk about what?
22
00:01:00,810 --> 00:01:02,312
Ooh, how incredible it is
23
00:01:02,395 --> 00:01:04,564
that you're having ice cream
for breakfast.
24
00:01:04,647 --> 00:01:06,066
I got to do that once,
25
00:01:06,149 --> 00:01:08,109
but first I had to have my tonsils out.
26
00:01:08,193 --> 00:01:11,780
[sighs] Do you want to talk
about your aunt moving into the inn?
27
00:01:11,863 --> 00:01:13,865
Oh, yeah. We're real sorry.
28
00:01:13,948 --> 00:01:15,825
What, that? It's fine.
29
00:01:15,909 --> 00:01:17,535
I mean, I'm gonna miss her and all,
30
00:01:17,619 --> 00:01:20,580
but I won't miss her
constantly looking over my shoulder
31
00:01:20,663 --> 00:01:22,248
and always telling me what to do.
32
00:01:22,332 --> 00:01:24,334
- [Cora] Lucky, be careful!
- [exclaims]
33
00:01:24,417 --> 00:01:25,794
[Cora] Oh, heavens!
34
00:01:25,877 --> 00:01:27,545
Are you all right?
35
00:01:27,629 --> 00:01:29,547
I'm fine. What are you doing here?
36
00:01:29,631 --> 00:01:32,467
Oh, out for a stroll.
37
00:01:32,550 --> 00:01:35,011
I confess, I don't know what to do
with my mornings now.
38
00:01:35,887 --> 00:01:39,682
Ah, I see you're having ice cream.
For breakfast.
39
00:01:39,766 --> 00:01:42,727
In the square. For all to see.
40
00:01:44,437 --> 00:01:45,897
Well, we better get to school.
41
00:01:45,980 --> 00:01:48,274
Of course. You don't want to be late.
42
00:01:49,150 --> 00:01:52,570
Lucky, you know,
even though I'm staying at the inn,
43
00:01:52,654 --> 00:01:54,823
I'm here if you need me.
44
00:01:54,906 --> 00:01:57,033
Oh, sure, thanks. Bye.
45
00:01:58,493 --> 00:02:00,495
- [Pru] Lucky, wait.
- [Abigail] Hang on!
46
00:02:00,578 --> 00:02:01,663
[sighs]
47
00:02:02,330 --> 00:02:04,999
Typical Aunt Cora. Can you believe her?
48
00:02:05,083 --> 00:02:06,084
- No?
- Yes?
49
00:02:06,167 --> 00:02:09,420
"You don't want to be late, Lucky.
Brush your hair, Lucky.
50
00:02:09,504 --> 00:02:11,548
Don't forget your homework, Lucky."
51
00:02:12,257 --> 00:02:14,676
Hey, where is your homework?
52
00:02:15,593 --> 00:02:16,427
[gasps]
53
00:02:16,511 --> 00:02:18,054
[Spirit whinnies]
54
00:02:18,596 --> 00:02:20,807
[Lucky] I'll meet you at school! Bye!
55
00:02:25,186 --> 00:02:27,355
- [chuffs]
- [door opening inside]
56
00:02:27,438 --> 00:02:29,649
[Lucky] Homework, where are you?
57
00:02:29,732 --> 00:02:30,942
[grunts]
58
00:02:31,025 --> 00:02:32,735
- Come on, it was right here!
- [clattering]
59
00:02:32,819 --> 00:02:34,487
- [grunts]
- [glass shatters]
60
00:02:34,571 --> 00:02:36,823
Spirit, have you seen my homework?
61
00:02:36,906 --> 00:02:38,116
[chuffs]
62
00:02:38,533 --> 00:02:40,118
[gasps] Oh, I know!
63
00:02:42,954 --> 00:02:45,081
- Got it!
- [chuffs]
64
00:02:46,207 --> 00:02:47,625
Thanks, boy.
65
00:02:47,709 --> 00:02:49,961
I'm here. I'm here! I'm on time.
66
00:02:50,044 --> 00:02:51,713
[panting]
67
00:02:54,966 --> 00:02:57,218
- Where's Miss Flores?
- Never fear.
68
00:02:57,302 --> 00:03:00,930
I will stand in for Miss Flores
during her unexpected absence,
69
00:03:01,014 --> 00:03:02,599
however long it may be.
70
00:03:02,682 --> 00:03:04,809
Maybe she went to get more books.
71
00:03:04,893 --> 00:03:06,728
[class laughing]
72
00:03:06,811 --> 00:03:08,438
Why, this isn't a book.
73
00:03:08,521 --> 00:03:09,898
It's a play!
74
00:03:09,981 --> 00:03:11,524
The Whispering Vaquero!
75
00:03:11,608 --> 00:03:13,902
[class cheering]
76
00:03:13,985 --> 00:03:15,445
What's The Whispering Vaquero?
77
00:03:15,528 --> 00:03:17,113
Oh, it's a marvelous story
78
00:03:17,196 --> 00:03:20,533
about a beautiful,
misunderstood young woman named Nora
79
00:03:20,617 --> 00:03:23,036
who is tormented by her small-minded town.
80
00:03:23,119 --> 00:03:25,413
Maricela, Nora's the villain.
81
00:03:25,496 --> 00:03:27,707
She helps the bandit
and causes the stampede.
82
00:03:27,790 --> 00:03:31,544
Although the stampede is the reason
Mae and the vaquero meet and fall in love.
83
00:03:31,628 --> 00:03:34,964
See? Genius is never recognized
in its own time.
84
00:03:35,048 --> 00:03:36,799
Forget that girl stuff.
85
00:03:36,883 --> 00:03:40,178
All you need to know is
there's a twister and a moose
86
00:03:40,261 --> 00:03:41,596
and then another twister.
87
00:03:41,679 --> 00:03:43,848
[Miss Flores] Yee-haw!
88
00:03:43,932 --> 00:03:45,308
[whip cracks]
89
00:03:45,391 --> 00:03:47,018
Howdy, cowpokes!
90
00:03:47,101 --> 00:03:49,729
Y'all better fetch your frontier finery,
'cause...
91
00:03:49,812 --> 00:03:50,855
Is it true?
92
00:03:50,939 --> 00:03:53,650
We're performing The Whispering Vaquero?
93
00:03:54,275 --> 00:03:55,818
Um, yes.
94
00:03:55,902 --> 00:03:57,946
I was just about to announce that.
95
00:03:58,029 --> 00:04:00,156
Kind of the whole point
of my grand entrance.
96
00:04:00,990 --> 00:04:02,283
Do you want to try it again?
97
00:04:02,367 --> 00:04:05,078
[sighs] The moment's lost.
98
00:04:05,161 --> 00:04:07,580
- [Snips] Waffles!
- [chattering]
99
00:04:07,664 --> 00:04:09,207
[Maricela] Splendiferous!
100
00:04:09,290 --> 00:04:10,959
None of this makes any sense!
101
00:04:11,042 --> 00:04:12,001
[Pru] Sure it does.
102
00:04:12,085 --> 00:04:14,128
It's a classic fish out of water story
103
00:04:14,212 --> 00:04:16,839
about a big city girl
who comes to the frontier
104
00:04:16,923 --> 00:04:20,134
and is lost until she makes a pack
of true-blue friends
105
00:04:20,218 --> 00:04:23,096
and finds her soul mate
in a mysterious vaquero.
106
00:04:23,179 --> 00:04:26,349
A traveling theater troupe came
to Miradero and performed it.
107
00:04:26,432 --> 00:04:27,725
It was magical.
108
00:04:27,809 --> 00:04:29,686
There was romance! And tragedy!
109
00:04:29,769 --> 00:04:31,062
And cotton candy!
110
00:04:31,145 --> 00:04:33,064
It's the best play I've ever seen.
111
00:04:33,147 --> 00:04:36,109
I mean, it's the only play
I've ever seen, but still.
112
00:04:36,192 --> 00:04:39,487
Topping that night is gonna be tough.
[chuckles]
113
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
Miss Flores has her work cut out for her.
114
00:04:44,617 --> 00:04:47,161
Harken! What is that yonder?
115
00:04:47,829 --> 00:04:51,249
[slowly] Har-ken, what is that yonder?
116
00:04:51,916 --> 00:04:54,752
Harken, what is that... yonder?
117
00:04:54,836 --> 00:04:56,754
[panting]
118
00:04:56,838 --> 00:04:59,340
[barks]
119
00:04:59,424 --> 00:05:00,675
[howls]
120
00:05:00,758 --> 00:05:02,844
Are you okay, Snips?
121
00:05:02,927 --> 00:05:04,887
[whispering] Can't talk. I'm the dog.
122
00:05:04,971 --> 00:05:06,222
[barks]
123
00:05:06,306 --> 00:05:08,057
Dog? What dog?
124
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
Mae's dog Waffles.
125
00:05:10,018 --> 00:05:13,146
She tells him all her secret-est hopes
and dreams
126
00:05:13,229 --> 00:05:15,481
and feeds him treats aplenty.
127
00:05:15,565 --> 00:05:17,567
Oh, the dog isn't really a role.
128
00:05:17,650 --> 00:05:19,402
It's usually just a stuffed animal.
129
00:05:19,485 --> 00:05:21,946
What kind of two-bit production is this?
130
00:05:22,030 --> 00:05:24,198
The dog's the best part!
131
00:05:24,282 --> 00:05:25,116
[sighs]
132
00:05:25,199 --> 00:05:27,869
You'll see! You'll all see!
133
00:05:27,952 --> 00:05:30,163
I'll quit this no-account town,
134
00:05:30,246 --> 00:05:32,582
and I'll never look back again!
135
00:05:32,665 --> 00:05:33,708
And scene.
136
00:05:34,500 --> 00:05:37,879
Oh, Maricela, that was just wonderful!
137
00:05:37,962 --> 00:05:40,381
Now, I'd like you to read
for the part of Mae.
138
00:05:40,465 --> 00:05:42,383
[scoffs] Mae? No, thank you.
139
00:05:42,467 --> 00:05:44,510
[Miss Flores] Oh, but Mae is the lead.
140
00:05:44,594 --> 00:05:46,929
She only has 36 lines.
141
00:05:47,013 --> 00:05:49,932
Nora has 44. And two songs.
142
00:05:50,016 --> 00:05:51,184
[sighs]
143
00:05:51,267 --> 00:05:52,810
See here, you...
144
00:05:54,395 --> 00:05:55,980
I can't say this word.
145
00:05:56,064 --> 00:05:57,982
- Scallywag?
- [gasps]
146
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
Miss Flores!
147
00:05:59,400 --> 00:06:03,321
No, it's a perfectly good word
for a bad person.
148
00:06:03,404 --> 00:06:06,199
Uh, I don't think I should say it.
149
00:06:06,282 --> 00:06:09,494
And it says here I'm supposed to rob Mae.
150
00:06:09,577 --> 00:06:10,912
That's definitely wrong.
151
00:06:10,995 --> 00:06:12,455
[sighs]
152
00:06:12,538 --> 00:06:14,373
And what are you thinking for lights?
153
00:06:14,457 --> 00:06:16,000
A spotlight? Or torches?
154
00:06:16,084 --> 00:06:18,836
Oh, uh, whew, just the sun, I guess.
155
00:06:18,920 --> 00:06:20,588
I hadn't really thought about it.
156
00:06:21,130 --> 00:06:22,673
Are you going to audition?
157
00:06:22,757 --> 00:06:24,967
Depends.
What are you planning for costumes?
158
00:06:25,051 --> 00:06:25,927
Oh, and the stage?
159
00:06:26,010 --> 00:06:29,222
The play's set on the frontier,
but it's not really the frontier.
160
00:06:29,305 --> 00:06:31,641
It's the promise of the frontier, so...
161
00:06:31,724 --> 00:06:34,519
Pru, you clearly have a vision,
162
00:06:34,602 --> 00:06:36,229
so I have an idea.
163
00:06:36,312 --> 00:06:38,439
Why don't you be the director?
164
00:06:38,523 --> 00:06:40,733
Who, me? I couldn't.
165
00:06:40,817 --> 00:06:43,277
But okay! Two things.
What kind of budget do I have?
166
00:06:43,361 --> 00:06:45,780
And how married are you
to using students as actors?
167
00:06:46,447 --> 00:06:48,616
Uh, none and completely.
168
00:06:48,699 --> 00:06:49,617
I'll make it work.
169
00:06:50,952 --> 00:06:51,828
Who's next?
170
00:06:52,829 --> 00:06:55,289
Okay, Lucky,
why don't you start on page 12?
171
00:06:55,957 --> 00:06:56,791
Sure.
172
00:06:58,000 --> 00:07:00,336
Ah, behold a new day!
173
00:07:00,419 --> 00:07:03,297
I can't remember ever seein' one so fine.
174
00:07:03,381 --> 00:07:06,342
And yet my insides are all atwixt.
175
00:07:06,425 --> 00:07:08,678
Is this even the same frontier?
176
00:07:08,761 --> 00:07:10,596
Surely it looks different today.
177
00:07:13,724 --> 00:07:15,685
Huh. Totally cold.
178
00:07:15,768 --> 00:07:16,978
But why?
179
00:07:17,061 --> 00:07:19,689
There's wood burning.
It doesn't make any sense.
180
00:07:19,772 --> 00:07:21,023
Dad? What are you doing?
181
00:07:21,107 --> 00:07:22,316
- [loud clang]
- [Jim] Ow!
182
00:07:22,400 --> 00:07:23,317
Oh, making dinner.
183
00:07:23,401 --> 00:07:24,610
My famous stew.
184
00:07:24,694 --> 00:07:26,404
Do you know how to light the stove?
185
00:07:26,487 --> 00:07:28,114
That's Aunt Cora's department.
186
00:07:28,823 --> 00:07:31,492
I guess we'll just have to think
of something else.
187
00:07:34,996 --> 00:07:35,872
Huh?
188
00:07:37,123 --> 00:07:39,375
[muffled speech]
189
00:07:39,459 --> 00:07:41,752
It's a crankshaft.
I'm tinkering around a bit.
190
00:07:41,836 --> 00:07:44,464
I've got some ideas
to make the trains more efficient.
191
00:07:44,547 --> 00:07:46,591
Cora never liked me bringing this stuff
in the house,
192
00:07:46,674 --> 00:07:48,634
but I figured since she's not here...
193
00:07:49,177 --> 00:07:51,012
You know what else we can do
without her here?
194
00:07:52,221 --> 00:07:53,181
Eh?
195
00:07:54,432 --> 00:07:55,975
Heh?
196
00:07:56,058 --> 00:07:58,227
I don't know
what Aunt Cora's talking about.
197
00:07:58,311 --> 00:08:01,689
It's just more stable
with your elbows on the table.
198
00:08:01,772 --> 00:08:02,607
Huh.
199
00:08:04,233 --> 00:08:05,359
[sighs]
200
00:08:05,443 --> 00:08:09,155
So I was thinking about going
on a moonlight ride with Spirit,
201
00:08:09,238 --> 00:08:10,615
if that's all right?
202
00:08:10,698 --> 00:08:12,325
Sure. But don't stay out too late.
203
00:08:12,408 --> 00:08:16,746
I expect you home by the time I get back
from my moonlight walk with Miss Flores.
204
00:08:16,829 --> 00:08:18,456
Ew, but okay!
205
00:08:22,168 --> 00:08:23,336
[sighs]
206
00:08:24,962 --> 00:08:27,465
You know, Spirit,
I think the air is fresher at night.
207
00:08:28,132 --> 00:08:29,509
[inhales deeply]
208
00:08:29,592 --> 00:08:32,512
Aunt Cora thinks she knows what's best,
but look at us.
209
00:08:32,595 --> 00:08:34,138
We're doing just fine!
210
00:08:34,222 --> 00:08:35,431
[neighs]
211
00:08:36,390 --> 00:08:38,684
[whinnies]
212
00:08:43,648 --> 00:08:45,483
[groans]
213
00:08:47,109 --> 00:08:48,611
[gasps]
214
00:08:48,694 --> 00:08:51,072
Oh, no! I'm gonna be late!
215
00:08:51,155 --> 00:08:52,156
[Jim] Oh, no!
216
00:08:52,240 --> 00:08:53,074
[both grunt]
217
00:08:53,157 --> 00:08:54,825
[both] Why didn't you wake me up?
218
00:08:54,909 --> 00:08:56,536
[clattering]
219
00:08:56,619 --> 00:08:58,037
Have you seen my schoolbook?
220
00:08:58,120 --> 00:08:59,539
Have you seen my vest?
221
00:08:59,622 --> 00:09:02,291
[Lucky] Why isn't anything
where it's supposed to be?
222
00:09:04,919 --> 00:09:06,337
This isn't my book!
223
00:09:06,420 --> 00:09:07,463
It's breakfast.
224
00:09:07,547 --> 00:09:08,881
Scrape off the burnt bits.
225
00:09:08,965 --> 00:09:10,049
- [school bell tolls]
- [gasps]
226
00:09:10,508 --> 00:09:14,345
Okay, yesterday was kind of a disaster.
227
00:09:14,428 --> 00:09:15,638
But today's a new day!
228
00:09:15,721 --> 00:09:17,765
And to tell you who's playing which part,
229
00:09:17,848 --> 00:09:20,685
please welcome our director Pru!
230
00:09:20,768 --> 00:09:22,270
- Here we go, people.
- [grunts]
231
00:09:22,353 --> 00:09:24,855
Lucky, you'll be my star.
232
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
But I was born to be Nora!
233
00:09:26,857 --> 00:09:28,442
You're just playing favorites!
234
00:09:28,526 --> 00:09:30,152
[Pru sighs] Don't worry.
235
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
Everybody knows that you're Nora.
[chuckles]
236
00:09:32,613 --> 00:09:33,614
The villain.
237
00:09:33,698 --> 00:09:35,157
Lucky will be Mae.
238
00:09:35,241 --> 00:09:38,327
[sighs] Pru, you had me worried there
for a minute.
239
00:09:38,411 --> 00:09:41,080
[Pru]
Abigail, you'll be Lucky's understudy.
240
00:09:41,163 --> 00:09:42,331
[gasps] Yay!
241
00:09:43,249 --> 00:09:44,792
What's an understudy?
242
00:09:44,875 --> 00:09:47,795
You learn the same lines
and do all the same stuff Lucky does.
243
00:09:47,878 --> 00:09:49,672
If she can't perform, you step in for her.
244
00:09:49,755 --> 00:09:52,049
So I just follow Lucky around?
245
00:09:52,133 --> 00:09:53,384
Like I'm her shadow?
246
00:09:53,759 --> 00:09:55,886
Huh. Shadow Abigail.
247
00:09:55,970 --> 00:09:57,179
I'm Shabigail!
248
00:10:00,641 --> 00:10:02,685
[Pru] Turo, you're the bandit.
249
00:10:02,768 --> 00:10:05,187
What if instead of a bandit,
250
00:10:05,271 --> 00:10:09,400
he's just a real nice guy
who's trying to turn his life around?
251
00:10:09,483 --> 00:10:11,527
Then the play would make no sense!
252
00:10:11,611 --> 00:10:14,947
Turo, I know there's a terrible bandit
inside you!
253
00:10:15,031 --> 00:10:16,365
We're gonna set him loose.
254
00:10:16,449 --> 00:10:18,492
You're all gonna become your characters.
255
00:10:18,576 --> 00:10:20,494
I want to see realism on that stage.
256
00:10:20,578 --> 00:10:22,330
[all cheering]
257
00:10:23,873 --> 00:10:26,250
Why would they call beans
"whistle berries"?
258
00:10:27,918 --> 00:10:29,253
Oh.
259
00:10:29,337 --> 00:10:31,047
- [chuffs]
- [giggles]
260
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
[hoofbeats departing]
261
00:10:32,882 --> 00:10:34,133
[groans]
262
00:10:34,216 --> 00:10:35,051
[groans]
263
00:10:35,134 --> 00:10:36,927
Abigail? Where did you come from?
264
00:10:37,011 --> 00:10:38,596
I've been shadowing you all day.
265
00:10:38,679 --> 00:10:39,513
It's my job.
266
00:10:39,597 --> 00:10:40,848
I'm Shabigail.
267
00:10:40,931 --> 00:10:42,600
Oh, hello.
268
00:10:42,683 --> 00:10:43,768
Good book?
269
00:10:43,851 --> 00:10:46,228
It's a play, actually. I'm the lead.
270
00:10:46,312 --> 00:10:47,772
It's a pretty big deal.
271
00:10:47,855 --> 00:10:49,023
The whole town is coming.
272
00:10:49,106 --> 00:10:51,942
Oh, congratulations!
273
00:10:52,026 --> 00:10:55,946
You know, I trod the boards myself
a time or two when I was younger.
274
00:10:56,030 --> 00:10:57,698
Remember, you need to project.
275
00:10:57,782 --> 00:11:01,535
Ooh, I told you those elocution lessons
would pay off one day.
276
00:11:01,619 --> 00:11:03,829
Oh, and you'll need help
learning your lines.
277
00:11:03,913 --> 00:11:06,916
- Oh, and I can sew your...
- Don't worry, I've got that all handled.
278
00:11:06,999 --> 00:11:07,958
I'll be great.
279
00:11:08,793 --> 00:11:10,086
Of course you will.
280
00:11:10,586 --> 00:11:13,297
Well, I'll let you get back to it, then.
281
00:11:13,381 --> 00:11:15,091
Save me a seat in the front row!
282
00:11:17,134 --> 00:11:18,052
[grumbles]
283
00:11:18,969 --> 00:11:20,137
[grumbles]
284
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
[Pru] So Mae gets off the train,
285
00:11:22,473 --> 00:11:24,642
and then the tornado roars through town
286
00:11:24,725 --> 00:11:26,977
and carries away our dreaded bandit.
287
00:11:27,061 --> 00:11:29,814
Enter Nora and her song of love
and remorse.
288
00:11:29,897 --> 00:11:32,566
? Oh, I done had it ?
289
00:11:32,650 --> 00:11:35,319
? With that rootin'-tootin' bandit ?
290
00:11:35,403 --> 00:11:36,737
Applause, applause.
291
00:11:36,821 --> 00:11:39,323
I assure you,
there will be more applause than that.
292
00:11:39,407 --> 00:11:43,911
And from stage left
strides in our captivating heroine Mae.
293
00:11:43,994 --> 00:11:47,164
Uh, "his sweet whisperin'
294
00:11:47,248 --> 00:11:49,542
shalt not reach mine ears
295
00:11:49,625 --> 00:11:53,421
till the sun lays to rest
o'er yonder buttes."
296
00:11:53,504 --> 00:11:55,589
Cue the stampede and then at last,
297
00:11:55,673 --> 00:12:00,553
all hearts go aflutter as Mae runs off
with her handsome vaquero!
298
00:12:00,636 --> 00:12:01,762
Whoo-hoo! Yeah!
299
00:12:01,846 --> 00:12:03,055
- Whoo!
- [boy] All right!
300
00:12:03,139 --> 00:12:06,058
This is gonna be the best production
Miradero has ever seen!
301
00:12:06,142 --> 00:12:08,644
[cheers and applause]
302
00:12:08,727 --> 00:12:10,187
Did you bring your costume?
303
00:12:11,939 --> 00:12:13,691
Oh, it's all wrinkled and...
304
00:12:13,774 --> 00:12:15,067
[sniffs] Ooh.
305
00:12:15,151 --> 00:12:18,195
You sure this came
from the clean clothes pile?
306
00:12:18,279 --> 00:12:19,280
I'm going to wash it.
307
00:12:19,363 --> 00:12:21,157
Maybe you could ask your aunt to do it?
308
00:12:21,240 --> 00:12:22,450
You've got so much to do,
309
00:12:22,533 --> 00:12:25,661
what with learning your lines
and everything.
310
00:12:25,744 --> 00:12:27,955
And she did say she was around
if you need her.
311
00:12:28,038 --> 00:12:30,291
Don't worry. I'll handle it!
312
00:12:33,836 --> 00:12:35,045
"I better get a wiggle on,
313
00:12:35,129 --> 00:12:38,340
or'n I'll be late for the huskin' bee."
314
00:12:40,217 --> 00:12:42,803
How am I ever supposed to learn
these lines?
315
00:12:42,887 --> 00:12:45,765
I suppose running lines is something
your aunt would've done with you, huh?
316
00:12:46,682 --> 00:12:47,766
I guess.
317
00:12:47,850 --> 00:12:49,977
In between curtsy practices.
318
00:12:50,060 --> 00:12:53,272
Well, I'll help you.
Let's take it from "get a wiggle on."
319
00:12:53,355 --> 00:12:55,608
- All right. "I better get a..."
- [steam hissing]
320
00:12:55,691 --> 00:12:57,401
Oh, wait! It's working!
321
00:12:57,485 --> 00:13:00,529
- [steam whistling]
- [sparks crackling]
322
00:13:00,613 --> 00:13:01,739
- [explosion]
- [both yelp]
323
00:13:02,865 --> 00:13:05,409
[both coughing]
324
00:13:05,493 --> 00:13:07,912
I may have a few kinks to work out.
325
00:13:09,288 --> 00:13:11,373
? His charmin' was disarmin' ?
326
00:13:11,457 --> 00:13:12,625
? Not at all alarmin' ?
327
00:13:12,708 --> 00:13:14,960
? He wooed me
With that flannel-mouth talk... ?
328
00:13:15,044 --> 00:13:17,463
Hi, Miss Flores! Sorry I'm late!
329
00:13:18,797 --> 00:13:20,758
Are you okay?
330
00:13:20,841 --> 00:13:22,843
I mean, is everything okay?
331
00:13:23,385 --> 00:13:25,804
Sure! Fine! Why wouldn't it be?
332
00:13:25,888 --> 00:13:27,723
With your aunt gone,
333
00:13:27,806 --> 00:13:31,101
maybe things at home
are a little disorganized.
334
00:13:31,185 --> 00:13:33,312
So if you need help...
335
00:13:33,395 --> 00:13:36,482
Sorry, that's my cue! I think.
336
00:13:36,565 --> 00:13:38,067
- [exclaims]
- Oh!
337
00:13:39,109 --> 00:13:40,236
[barks]
338
00:13:40,319 --> 00:13:43,572
[snores]
339
00:13:43,656 --> 00:13:46,700
- Jim?
- Ah! Oh, no, I'm late!
340
00:13:46,784 --> 00:13:48,160
[gasps]
341
00:13:48,244 --> 00:13:49,954
Kate, hello!
342
00:13:50,621 --> 00:13:53,040
What a nice surprise. Is something wrong?
343
00:13:53,123 --> 00:13:54,333
No.
344
00:13:54,416 --> 00:13:57,002
Well, actually, yes.
345
00:13:57,086 --> 00:13:58,379
I'm worried about Lucky.
346
00:13:58,462 --> 00:13:59,672
And you.
347
00:13:59,755 --> 00:14:02,967
Since Cora moved out,
you two are falling apart.
348
00:14:03,050 --> 00:14:06,428
What? No, we're doing fine.
349
00:14:08,514 --> 00:14:10,432
[gasps, grunts]
350
00:14:10,516 --> 00:14:14,436
- [wheels squeal]
- [steam hisses]
351
00:14:14,520 --> 00:14:15,354
[exhales]
352
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
Okay, maybe not completely fine.
353
00:14:19,608 --> 00:14:21,068
I'm sorry,
354
00:14:21,151 --> 00:14:22,736
but someone had to say it.
355
00:14:23,696 --> 00:14:25,239
Well, I'm glad it was you, Kate.
356
00:14:28,242 --> 00:14:29,285
[door opens, closes]
357
00:14:29,368 --> 00:14:32,371
- Lucky! There you are.
- Hi, Dad. Can't chat now.
358
00:14:32,454 --> 00:14:33,914
I'm just gonna grab a quick snack.
359
00:14:33,998 --> 00:14:36,000
Then Spirit and I
are going on an even quicker ride.
360
00:14:36,083 --> 00:14:38,335
Then I'm really sitting down
and learning my lines.
361
00:14:38,586 --> 00:14:40,462
Okay, I better get a wiggle on.
362
00:14:40,880 --> 00:14:42,256
Hey, did you hear that?
363
00:14:42,339 --> 00:14:43,757
- [clears throat]
- What?
364
00:14:43,841 --> 00:14:47,553
There'll be no riding or anything else
until we clean up this house.
365
00:14:47,636 --> 00:14:48,721
And ourselves.
366
00:14:53,893 --> 00:14:56,103
We should just move. Start fresh.
367
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
It'd take an army to clean this place up.
368
00:14:58,188 --> 00:14:59,356
[glass shatters]
369
00:15:00,024 --> 00:15:01,859
Or maybe just the cavalry.
370
00:15:01,942 --> 00:15:04,361
[whinnies]
371
00:15:16,540 --> 00:15:18,959
It's working! Good job, Spirit!
372
00:15:20,127 --> 00:15:21,879
The clothes will be dry in no time!
373
00:15:21,962 --> 00:15:24,089
Ha! Told you we didn't need Aunt Cora.
374
00:15:24,173 --> 00:15:26,967
Your aunt does a lot more for us
than just keep house.
375
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
I know. I know.
376
00:15:28,427 --> 00:15:30,721
Okay, I'm going to take Spirit
on that ride now.
377
00:15:30,804 --> 00:15:33,098
Don't be gone too long.
You still have lines to learn.
378
00:15:33,182 --> 00:15:34,934
I'll do it the minute I get back.
379
00:15:36,852 --> 00:15:39,855
[thunder booming]
380
00:15:44,985 --> 00:15:47,446
- Wow! Did you see that, Spirit?
- [chuffs]
381
00:15:47,529 --> 00:15:51,116
It's so amazing that you can watch a storm
happening somewhere else,
382
00:15:51,200 --> 00:15:53,410
and it doesn't even touch you in any way.
383
00:15:54,912 --> 00:15:56,080
[chuffs]
384
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
[yawns]
385
00:16:03,087 --> 00:16:04,046
[sighs]
386
00:16:05,089 --> 00:16:08,968
[yawning] "Oh, Waffles,
I'm more like to catch a weasel a-nappin'
387
00:16:09,051 --> 00:16:11,845
than to know what's
in that bonny buckaroo's head."
388
00:16:13,097 --> 00:16:14,473
What does that even mean?
389
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
[snoring]
390
00:16:15,933 --> 00:16:17,726
[thunder booming]
391
00:16:17,810 --> 00:16:20,813
[birds chirping]
392
00:16:22,606 --> 00:16:24,233
Rise and shine, sleepyhead.
393
00:16:24,316 --> 00:16:25,401
[groans]
394
00:16:25,484 --> 00:16:27,736
Come on, up and at 'em. Big day today!
395
00:16:27,820 --> 00:16:30,280
I'm sorry I can't get away from work,
but you'll do great.
396
00:16:31,031 --> 00:16:32,908
I need you to tell me you're awake now.
397
00:16:32,992 --> 00:16:34,785
Fine. I'm up.
398
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
[groans]
399
00:16:39,581 --> 00:16:41,667
[snores]
400
00:16:41,750 --> 00:16:44,169
[Spirit whinnies]
401
00:16:44,253 --> 00:16:45,379
Hang on, Spirit!
402
00:16:45,462 --> 00:16:46,547
[exclaims]
403
00:16:47,006 --> 00:16:50,300
[gasps] Oh, no, Spirit! I slept in!
404
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
Costume, need costume.
405
00:16:53,804 --> 00:16:54,888
It's wet!
406
00:16:54,972 --> 00:16:56,140
Quick, Spirit, help me!
407
00:16:56,223 --> 00:16:58,142
[neighs]
408
00:17:01,687 --> 00:17:04,148
Faster, boy. We need it to dry!
409
00:17:04,231 --> 00:17:05,899
[whinnies]
410
00:17:05,983 --> 00:17:08,944
Whoo-hoo! Yeah!
411
00:17:09,028 --> 00:17:11,488
[gasps] No!
412
00:17:12,656 --> 00:17:14,658
[chuffs, whinnies]
413
00:17:15,576 --> 00:17:17,161
[sighs]
414
00:17:23,459 --> 00:17:24,793
Curtain's up in one minute.
415
00:17:24,877 --> 00:17:26,545
Pru, Lucky's not here yet.
416
00:17:26,628 --> 00:17:28,547
Surely we can wait a few more minutes.
417
00:17:28,630 --> 00:17:30,424
These people came for a show,
418
00:17:30,507 --> 00:17:32,217
and I'm gonna give them one.
419
00:17:32,301 --> 00:17:34,094
Abigail, we need you!
420
00:17:35,054 --> 00:17:36,930
Wait, where's Abigail?
421
00:17:37,014 --> 00:17:40,267
[sighs] No Lucky and no Abigail?
422
00:17:40,350 --> 00:17:42,978
Well, looks like there's no way
we can start now.
423
00:17:43,062 --> 00:17:44,688
She said start now!
424
00:17:44,772 --> 00:17:45,856
[playing upbeat tune]
425
00:17:45,939 --> 00:17:47,191
What? No!
426
00:17:48,108 --> 00:17:49,276
Ladies and gentlemen,
427
00:17:49,359 --> 00:17:53,322
we welcome you to our performance
of The Whispering Vaquero!
428
00:17:53,405 --> 00:17:55,949
Maricela! Don't go out there yet!
429
00:17:56,033 --> 00:17:57,659
I've never missed a cue in my life,
430
00:17:57,743 --> 00:17:58,952
and I don't intend to now.
431
00:17:59,036 --> 00:18:00,579
Wait, wait, wait! We don't...
432
00:18:01,246 --> 00:18:05,751
? I was alone on the plains ?
433
00:18:05,834 --> 00:18:10,422
? Only the bison knew my pain ?
434
00:18:10,506 --> 00:18:12,800
? The tumbleweeds roll by ?
435
00:18:12,883 --> 00:18:16,428
? And every day I'd sigh ?
436
00:18:17,012 --> 00:18:19,640
Slower, boy, I can't bounce and read.
437
00:18:19,723 --> 00:18:21,725
[grunts]
438
00:18:22,392 --> 00:18:25,562
? He's a hornswoggler, a dream-monger ?
439
00:18:25,646 --> 00:18:27,648
- ? And when you're of no use ?
- [sighs]
440
00:18:27,731 --> 00:18:30,901
- ? He'll vamoose ?
- Lucky, where's your costume?
441
00:18:30,984 --> 00:18:33,362
Ugh, it doesn't matter.
This is your cue! Go!
442
00:18:36,490 --> 00:18:38,659
- [crickets chirping]
- [audience murmuring]
443
00:18:38,742 --> 00:18:40,452
[man coughs]
444
00:18:41,870 --> 00:18:44,248
Behold a new...
445
00:18:44,832 --> 00:18:45,666
[Snips barks]
446
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
...dog.
447
00:18:47,668 --> 00:18:49,962
Uh, day, I mean day.
448
00:18:50,045 --> 00:18:52,172
Behold a new day.
449
00:18:52,965 --> 00:18:54,383
[woman coughs]
450
00:18:55,050 --> 00:18:56,135
Ugh.
451
00:18:56,218 --> 00:18:58,637
I've never seen one so...
452
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
[barks] Fine!
453
00:19:03,600 --> 00:19:05,227
[laughing]
454
00:19:05,310 --> 00:19:06,854
[Lucky] ...fine.
455
00:19:06,937 --> 00:19:09,606
[laughing]
456
00:19:09,690 --> 00:19:13,861
Oh, Waffles, what would I do without you?
457
00:19:13,944 --> 00:19:16,071
- [barks]
- [audience laughing]
458
00:19:23,162 --> 00:19:24,454
[barks]
459
00:19:24,538 --> 00:19:26,707
Is that any way to talk to a lady?
460
00:19:26,790 --> 00:19:28,917
- [barks]
- [laughing]
461
00:19:29,001 --> 00:19:30,836
Give me your money, thank you!
462
00:19:30,919 --> 00:19:32,588
[sighs] I can't handle this!
463
00:19:32,671 --> 00:19:34,339
Turo, you're my last hope.
464
00:19:34,423 --> 00:19:37,551
You've got to pull this off.
Say it like you mean it! Now!
465
00:19:37,634 --> 00:19:38,927
Give me all your money!
466
00:19:39,011 --> 00:19:40,220
[chuffs, neighing]
467
00:19:40,304 --> 00:19:41,597
[Pru] Whoa, girl! Not yet!
468
00:19:41,680 --> 00:19:42,681
[Snips barks]
469
00:19:42,764 --> 00:19:45,726
Boy, Waffles,
you talk more than that vaquero.
470
00:19:45,809 --> 00:19:47,060
What? Ahh!
471
00:19:47,144 --> 00:19:48,854
- [laughing]
- Whoa!
472
00:19:48,937 --> 00:19:49,855
[gasps]
473
00:19:50,939 --> 00:19:52,232
[whispers] Help me!
474
00:19:52,316 --> 00:19:55,360
- Your moment has come, Shabigail.
- Got it!
475
00:19:55,444 --> 00:19:57,404
[Pru] No! Not that way!
476
00:19:57,487 --> 00:19:59,907
- [groans] Oh, Abigail!
- No, no, no, no, no, no!
477
00:19:59,990 --> 00:20:00,949
No, no, no, no, no!
478
00:20:01,033 --> 00:20:02,409
[both scream]
479
00:20:02,492 --> 00:20:03,660
[groaning]
480
00:20:03,744 --> 00:20:05,078
[laughing]
481
00:20:05,162 --> 00:20:06,705
[Snips howling]
482
00:20:06,788 --> 00:20:08,081
[gasps]
483
00:20:10,417 --> 00:20:12,211
Se�or Carrots, no!
484
00:20:12,294 --> 00:20:13,295
[laughing]
485
00:20:18,425 --> 00:20:21,470
Well, if everyone's just
going to get onstage.
486
00:20:22,346 --> 00:20:28,518
? And he's the man for ?
487
00:20:28,602 --> 00:20:35,025
? Me ?
488
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
- [cheering]
- Thank you!
489
00:20:37,527 --> 00:20:39,029
Thank you, everyone.
490
00:20:41,323 --> 00:20:42,157
[chuffs]
491
00:20:47,663 --> 00:20:48,789
[chuffs]
492
00:20:49,373 --> 00:20:52,167
What are we doing here? Let's go.
493
00:20:52,251 --> 00:20:54,044
[whinnies]
494
00:20:54,127 --> 00:20:57,089
Spirit, the inn's the last place
I want to be.
495
00:20:57,172 --> 00:20:59,049
I can't face Aunt Cora right now.
496
00:20:59,132 --> 00:21:01,218
She saw what a fool I made of myself.
497
00:21:02,386 --> 00:21:03,220
[chuffs]
498
00:21:03,303 --> 00:21:04,429
[grunts]
499
00:21:06,473 --> 00:21:08,016
- [neighs]
- Fine.
500
00:21:10,936 --> 00:21:11,937
[sighs]
501
00:21:18,318 --> 00:21:19,236
[sighs]
502
00:21:21,113 --> 00:21:21,989
[sighs]
503
00:21:24,283 --> 00:21:25,492
Uh, Lucky?
504
00:21:27,494 --> 00:21:28,662
I messed up, Aunt Cora.
505
00:21:28,745 --> 00:21:30,789
The play wasn't that bad.
506
00:21:30,872 --> 00:21:32,624
I'm not talking about that.
507
00:21:32,708 --> 00:21:34,167
I'm talking about you.
508
00:21:34,251 --> 00:21:35,752
I'm sorry about everything.
509
00:21:36,169 --> 00:21:38,922
Life has been miserable without you.
All my clothes are dirty.
510
00:21:39,006 --> 00:21:40,966
I don't think Dad's ever used a stove.
511
00:21:41,049 --> 00:21:43,468
And there was nobody to force me
to learn my lines,
512
00:21:43,552 --> 00:21:45,053
and you saw how that turned out.
513
00:21:46,305 --> 00:21:47,806
I need you, Aunt Cora.
514
00:21:48,265 --> 00:21:49,516
Please come home.
515
00:21:50,183 --> 00:21:52,561
I appreciate your apology, Lucky.
516
00:21:52,644 --> 00:21:56,106
But what you're describing...
Anyone could do those things.
517
00:21:56,189 --> 00:21:58,150
I did come to Miradero for you,
518
00:21:58,233 --> 00:22:00,235
but not to be your housekeeper.
519
00:22:00,319 --> 00:22:01,236
I came to...
520
00:22:03,488 --> 00:22:07,075
Well, I'm really not sure anymore,
but I know it isn't that.
521
00:22:07,659 --> 00:22:09,578
I love you, Lucky, but...
522
00:22:09,661 --> 00:22:11,413
I'm not moving back in.
523
00:22:15,375 --> 00:22:16,335
[door closes]
524
00:22:25,260 --> 00:22:26,345
[chuffs]
525
00:22:27,220 --> 00:22:29,431
Come on, Spirit. We're on a mission.
526
00:22:29,514 --> 00:22:32,309
We've got to convince Aunt Cora
to come back home.
527
00:22:32,392 --> 00:22:34,269
[Spirit whinnies]
528
00:22:34,352 --> 00:22:36,354
[Pru] The play is over, Shabigail.
529
00:22:36,438 --> 00:22:37,272
[Abigail] Aww.
530
00:22:37,322 --> 00:22:41,872
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.