All language subtitles for Spirit Riding Free s04e03 Role Reversal.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,005 --> 00:00:07,007 [whinnying] 2 00:00:11,720 --> 00:00:12,595 [horse chuffs] 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,349 [theme music playing] 4 00:00:16,433 --> 00:00:18,184 ? I'm gonna ride ? 5 00:00:18,268 --> 00:00:20,228 ? I'm riding free ? 6 00:00:20,311 --> 00:00:22,272 ? So come along, let's go along ? 7 00:00:22,355 --> 00:00:24,399 ? Come on this journey with me ? 8 00:00:24,482 --> 00:00:26,317 ? I'm gonna ride ? 9 00:00:26,693 --> 00:00:28,403 ? I'm riding free ? 10 00:00:28,486 --> 00:00:30,530 ? As long as I am here with you ? 11 00:00:30,613 --> 00:00:32,741 ? I feel the spirit within me ? 12 00:00:32,824 --> 00:00:34,868 - ? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 13 00:00:34,951 --> 00:00:36,953 - ? Yeah, eh, eh ? - ? Yeah, eh, eh, eh ? 14 00:00:37,037 --> 00:00:38,163 ? Yeah, eh, eh ? 15 00:00:38,246 --> 00:00:40,874 ? Yeah, eh, eh, eh, eh, eh ? 16 00:00:48,089 --> 00:00:49,132 [chuffs] 17 00:00:50,759 --> 00:00:51,885 - Morning. - Morning. 18 00:00:51,968 --> 00:00:53,386 Whatcha doing there, Lucky? 19 00:00:53,470 --> 00:00:54,679 Having breakfast. 20 00:00:55,889 --> 00:00:58,600 Do you, um, want to talk about it? 21 00:00:58,683 --> 00:00:59,809 Talk about what? 22 00:01:00,810 --> 00:01:02,312 Ooh, how incredible it is 23 00:01:02,395 --> 00:01:04,564 that you're having ice cream for breakfast. 24 00:01:04,647 --> 00:01:06,066 I got to do that once, 25 00:01:06,149 --> 00:01:08,109 but first I had to have my tonsils out. 26 00:01:08,193 --> 00:01:11,780 [sighs] Do you want to talk about your aunt moving into the inn? 27 00:01:11,863 --> 00:01:13,865 Oh, yeah. We're real sorry. 28 00:01:13,948 --> 00:01:15,825 What, that? It's fine. 29 00:01:15,909 --> 00:01:17,535 I mean, I'm gonna miss her and all, 30 00:01:17,619 --> 00:01:20,580 but I won't miss her constantly looking over my shoulder 31 00:01:20,663 --> 00:01:22,248 and always telling me what to do. 32 00:01:22,332 --> 00:01:24,334 - [Cora] Lucky, be careful! - [exclaims] 33 00:01:24,417 --> 00:01:25,794 [Cora] Oh, heavens! 34 00:01:25,877 --> 00:01:27,545 Are you all right? 35 00:01:27,629 --> 00:01:29,547 I'm fine. What are you doing here? 36 00:01:29,631 --> 00:01:32,467 Oh, out for a stroll. 37 00:01:32,550 --> 00:01:35,011 I confess, I don't know what to do with my mornings now. 38 00:01:35,887 --> 00:01:39,682 Ah, I see you're having ice cream. For breakfast. 39 00:01:39,766 --> 00:01:42,727 In the square. For all to see. 40 00:01:44,437 --> 00:01:45,897 Well, we better get to school. 41 00:01:45,980 --> 00:01:48,274 Of course. You don't want to be late. 42 00:01:49,150 --> 00:01:52,570 Lucky, you know, even though I'm staying at the inn, 43 00:01:52,654 --> 00:01:54,823 I'm here if you need me. 44 00:01:54,906 --> 00:01:57,033 Oh, sure, thanks. Bye. 45 00:01:58,493 --> 00:02:00,495 - [Pru] Lucky, wait. - [Abigail] Hang on! 46 00:02:00,578 --> 00:02:01,663 [sighs] 47 00:02:02,330 --> 00:02:04,999 Typical Aunt Cora. Can you believe her? 48 00:02:05,083 --> 00:02:06,084 - No? - Yes? 49 00:02:06,167 --> 00:02:09,420 "You don't want to be late, Lucky. Brush your hair, Lucky. 50 00:02:09,504 --> 00:02:11,548 Don't forget your homework, Lucky." 51 00:02:12,257 --> 00:02:14,676 Hey, where is your homework? 52 00:02:15,593 --> 00:02:16,427 [gasps] 53 00:02:16,511 --> 00:02:18,054 [Spirit whinnies] 54 00:02:18,596 --> 00:02:20,807 [Lucky] I'll meet you at school! Bye! 55 00:02:25,186 --> 00:02:27,355 - [chuffs] - [door opening inside] 56 00:02:27,438 --> 00:02:29,649 [Lucky] Homework, where are you? 57 00:02:29,732 --> 00:02:30,942 [grunts] 58 00:02:31,025 --> 00:02:32,735 - Come on, it was right here! - [clattering] 59 00:02:32,819 --> 00:02:34,487 - [grunts] - [glass shatters] 60 00:02:34,571 --> 00:02:36,823 Spirit, have you seen my homework? 61 00:02:36,906 --> 00:02:38,116 [chuffs] 62 00:02:38,533 --> 00:02:40,118 [gasps] Oh, I know! 63 00:02:42,954 --> 00:02:45,081 - Got it! - [chuffs] 64 00:02:46,207 --> 00:02:47,625 Thanks, boy. 65 00:02:47,709 --> 00:02:49,961 I'm here. I'm here! I'm on time. 66 00:02:50,044 --> 00:02:51,713 [panting] 67 00:02:54,966 --> 00:02:57,218 - Where's Miss Flores? - Never fear. 68 00:02:57,302 --> 00:03:00,930 I will stand in for Miss Flores during her unexpected absence, 69 00:03:01,014 --> 00:03:02,599 however long it may be. 70 00:03:02,682 --> 00:03:04,809 Maybe she went to get more books. 71 00:03:04,893 --> 00:03:06,728 [class laughing] 72 00:03:06,811 --> 00:03:08,438 Why, this isn't a book. 73 00:03:08,521 --> 00:03:09,898 It's a play! 74 00:03:09,981 --> 00:03:11,524 The Whispering Vaquero! 75 00:03:11,608 --> 00:03:13,902 [class cheering] 76 00:03:13,985 --> 00:03:15,445 What's The Whispering Vaquero? 77 00:03:15,528 --> 00:03:17,113 Oh, it's a marvelous story 78 00:03:17,196 --> 00:03:20,533 about a beautiful, misunderstood young woman named Nora 79 00:03:20,617 --> 00:03:23,036 who is tormented by her small-minded town. 80 00:03:23,119 --> 00:03:25,413 Maricela, Nora's the villain. 81 00:03:25,496 --> 00:03:27,707 She helps the bandit and causes the stampede. 82 00:03:27,790 --> 00:03:31,544 Although the stampede is the reason Mae and the vaquero meet and fall in love. 83 00:03:31,628 --> 00:03:34,964 See? Genius is never recognized in its own time. 84 00:03:35,048 --> 00:03:36,799 Forget that girl stuff. 85 00:03:36,883 --> 00:03:40,178 All you need to know is there's a twister and a moose 86 00:03:40,261 --> 00:03:41,596 and then another twister. 87 00:03:41,679 --> 00:03:43,848 [Miss Flores] Yee-haw! 88 00:03:43,932 --> 00:03:45,308 [whip cracks] 89 00:03:45,391 --> 00:03:47,018 Howdy, cowpokes! 90 00:03:47,101 --> 00:03:49,729 Y'all better fetch your frontier finery, 'cause... 91 00:03:49,812 --> 00:03:50,855 Is it true? 92 00:03:50,939 --> 00:03:53,650 We're performing The Whispering Vaquero? 93 00:03:54,275 --> 00:03:55,818 Um, yes. 94 00:03:55,902 --> 00:03:57,946 I was just about to announce that. 95 00:03:58,029 --> 00:04:00,156 Kind of the whole point of my grand entrance. 96 00:04:00,990 --> 00:04:02,283 Do you want to try it again? 97 00:04:02,367 --> 00:04:05,078 [sighs] The moment's lost. 98 00:04:05,161 --> 00:04:07,580 - [Snips] Waffles! - [chattering] 99 00:04:07,664 --> 00:04:09,207 [Maricela] Splendiferous! 100 00:04:09,290 --> 00:04:10,959 None of this makes any sense! 101 00:04:11,042 --> 00:04:12,001 [Pru] Sure it does. 102 00:04:12,085 --> 00:04:14,128 It's a classic fish out of water story 103 00:04:14,212 --> 00:04:16,839 about a big city girl who comes to the frontier 104 00:04:16,923 --> 00:04:20,134 and is lost until she makes a pack of true-blue friends 105 00:04:20,218 --> 00:04:23,096 and finds her soul mate in a mysterious vaquero. 106 00:04:23,179 --> 00:04:26,349 A traveling theater troupe came to Miradero and performed it. 107 00:04:26,432 --> 00:04:27,725 It was magical. 108 00:04:27,809 --> 00:04:29,686 There was romance! And tragedy! 109 00:04:29,769 --> 00:04:31,062 And cotton candy! 110 00:04:31,145 --> 00:04:33,064 It's the best play I've ever seen. 111 00:04:33,147 --> 00:04:36,109 I mean, it's the only play I've ever seen, but still. 112 00:04:36,192 --> 00:04:39,487 Topping that night is gonna be tough. [chuckles] 113 00:04:39,570 --> 00:04:42,031 Miss Flores has her work cut out for her. 114 00:04:44,617 --> 00:04:47,161 Harken! What is that yonder? 115 00:04:47,829 --> 00:04:51,249 [slowly] Har-ken, what is that yonder? 116 00:04:51,916 --> 00:04:54,752 Harken, what is that... yonder? 117 00:04:54,836 --> 00:04:56,754 [panting] 118 00:04:56,838 --> 00:04:59,340 [barks] 119 00:04:59,424 --> 00:05:00,675 [howls] 120 00:05:00,758 --> 00:05:02,844 Are you okay, Snips? 121 00:05:02,927 --> 00:05:04,887 [whispering] Can't talk. I'm the dog. 122 00:05:04,971 --> 00:05:06,222 [barks] 123 00:05:06,306 --> 00:05:08,057 Dog? What dog? 124 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Mae's dog Waffles. 125 00:05:10,018 --> 00:05:13,146 She tells him all her secret-est hopes and dreams 126 00:05:13,229 --> 00:05:15,481 and feeds him treats aplenty. 127 00:05:15,565 --> 00:05:17,567 Oh, the dog isn't really a role. 128 00:05:17,650 --> 00:05:19,402 It's usually just a stuffed animal. 129 00:05:19,485 --> 00:05:21,946 What kind of two-bit production is this? 130 00:05:22,030 --> 00:05:24,198 The dog's the best part! 131 00:05:24,282 --> 00:05:25,116 [sighs] 132 00:05:25,199 --> 00:05:27,869 You'll see! You'll all see! 133 00:05:27,952 --> 00:05:30,163 I'll quit this no-account town, 134 00:05:30,246 --> 00:05:32,582 and I'll never look back again! 135 00:05:32,665 --> 00:05:33,708 And scene. 136 00:05:34,500 --> 00:05:37,879 Oh, Maricela, that was just wonderful! 137 00:05:37,962 --> 00:05:40,381 Now, I'd like you to read for the part of Mae. 138 00:05:40,465 --> 00:05:42,383 [scoffs] Mae? No, thank you. 139 00:05:42,467 --> 00:05:44,510 [Miss Flores] Oh, but Mae is the lead. 140 00:05:44,594 --> 00:05:46,929 She only has 36 lines. 141 00:05:47,013 --> 00:05:49,932 Nora has 44. And two songs. 142 00:05:50,016 --> 00:05:51,184 [sighs] 143 00:05:51,267 --> 00:05:52,810 See here, you... 144 00:05:54,395 --> 00:05:55,980 I can't say this word. 145 00:05:56,064 --> 00:05:57,982 - Scallywag? - [gasps] 146 00:05:58,066 --> 00:05:59,317 Miss Flores! 147 00:05:59,400 --> 00:06:03,321 No, it's a perfectly good word for a bad person. 148 00:06:03,404 --> 00:06:06,199 Uh, I don't think I should say it. 149 00:06:06,282 --> 00:06:09,494 And it says here I'm supposed to rob Mae. 150 00:06:09,577 --> 00:06:10,912 That's definitely wrong. 151 00:06:10,995 --> 00:06:12,455 [sighs] 152 00:06:12,538 --> 00:06:14,373 And what are you thinking for lights? 153 00:06:14,457 --> 00:06:16,000 A spotlight? Or torches? 154 00:06:16,084 --> 00:06:18,836 Oh, uh, whew, just the sun, I guess. 155 00:06:18,920 --> 00:06:20,588 I hadn't really thought about it. 156 00:06:21,130 --> 00:06:22,673 Are you going to audition? 157 00:06:22,757 --> 00:06:24,967 Depends. What are you planning for costumes? 158 00:06:25,051 --> 00:06:25,927 Oh, and the stage? 159 00:06:26,010 --> 00:06:29,222 The play's set on the frontier, but it's not really the frontier. 160 00:06:29,305 --> 00:06:31,641 It's the promise of the frontier, so... 161 00:06:31,724 --> 00:06:34,519 Pru, you clearly have a vision, 162 00:06:34,602 --> 00:06:36,229 so I have an idea. 163 00:06:36,312 --> 00:06:38,439 Why don't you be the director? 164 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Who, me? I couldn't. 165 00:06:40,817 --> 00:06:43,277 But okay! Two things. What kind of budget do I have? 166 00:06:43,361 --> 00:06:45,780 And how married are you to using students as actors? 167 00:06:46,447 --> 00:06:48,616 Uh, none and completely. 168 00:06:48,699 --> 00:06:49,617 I'll make it work. 169 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Who's next? 170 00:06:52,829 --> 00:06:55,289 Okay, Lucky, why don't you start on page 12? 171 00:06:55,957 --> 00:06:56,791 Sure. 172 00:06:58,000 --> 00:07:00,336 Ah, behold a new day! 173 00:07:00,419 --> 00:07:03,297 I can't remember ever seein' one so fine. 174 00:07:03,381 --> 00:07:06,342 And yet my insides are all atwixt. 175 00:07:06,425 --> 00:07:08,678 Is this even the same frontier? 176 00:07:08,761 --> 00:07:10,596 Surely it looks different today. 177 00:07:13,724 --> 00:07:15,685 Huh. Totally cold. 178 00:07:15,768 --> 00:07:16,978 But why? 179 00:07:17,061 --> 00:07:19,689 There's wood burning. It doesn't make any sense. 180 00:07:19,772 --> 00:07:21,023 Dad? What are you doing? 181 00:07:21,107 --> 00:07:22,316 - [loud clang] - [Jim] Ow! 182 00:07:22,400 --> 00:07:23,317 Oh, making dinner. 183 00:07:23,401 --> 00:07:24,610 My famous stew. 184 00:07:24,694 --> 00:07:26,404 Do you know how to light the stove? 185 00:07:26,487 --> 00:07:28,114 That's Aunt Cora's department. 186 00:07:28,823 --> 00:07:31,492 I guess we'll just have to think of something else. 187 00:07:34,996 --> 00:07:35,872 Huh? 188 00:07:37,123 --> 00:07:39,375 [muffled speech] 189 00:07:39,459 --> 00:07:41,752 It's a crankshaft. I'm tinkering around a bit. 190 00:07:41,836 --> 00:07:44,464 I've got some ideas to make the trains more efficient. 191 00:07:44,547 --> 00:07:46,591 Cora never liked me bringing this stuff in the house, 192 00:07:46,674 --> 00:07:48,634 but I figured since she's not here... 193 00:07:49,177 --> 00:07:51,012 You know what else we can do without her here? 194 00:07:52,221 --> 00:07:53,181 Eh? 195 00:07:54,432 --> 00:07:55,975 Heh? 196 00:07:56,058 --> 00:07:58,227 I don't know what Aunt Cora's talking about. 197 00:07:58,311 --> 00:08:01,689 It's just more stable with your elbows on the table. 198 00:08:01,772 --> 00:08:02,607 Huh. 199 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 [sighs] 200 00:08:05,443 --> 00:08:09,155 So I was thinking about going on a moonlight ride with Spirit, 201 00:08:09,238 --> 00:08:10,615 if that's all right? 202 00:08:10,698 --> 00:08:12,325 Sure. But don't stay out too late. 203 00:08:12,408 --> 00:08:16,746 I expect you home by the time I get back from my moonlight walk with Miss Flores. 204 00:08:16,829 --> 00:08:18,456 Ew, but okay! 205 00:08:22,168 --> 00:08:23,336 [sighs] 206 00:08:24,962 --> 00:08:27,465 You know, Spirit, I think the air is fresher at night. 207 00:08:28,132 --> 00:08:29,509 [inhales deeply] 208 00:08:29,592 --> 00:08:32,512 Aunt Cora thinks she knows what's best, but look at us. 209 00:08:32,595 --> 00:08:34,138 We're doing just fine! 210 00:08:34,222 --> 00:08:35,431 [neighs] 211 00:08:36,390 --> 00:08:38,684 [whinnies] 212 00:08:43,648 --> 00:08:45,483 [groans] 213 00:08:47,109 --> 00:08:48,611 [gasps] 214 00:08:48,694 --> 00:08:51,072 Oh, no! I'm gonna be late! 215 00:08:51,155 --> 00:08:52,156 [Jim] Oh, no! 216 00:08:52,240 --> 00:08:53,074 [both grunt] 217 00:08:53,157 --> 00:08:54,825 [both] Why didn't you wake me up? 218 00:08:54,909 --> 00:08:56,536 [clattering] 219 00:08:56,619 --> 00:08:58,037 Have you seen my schoolbook? 220 00:08:58,120 --> 00:08:59,539 Have you seen my vest? 221 00:08:59,622 --> 00:09:02,291 [Lucky] Why isn't anything where it's supposed to be? 222 00:09:04,919 --> 00:09:06,337 This isn't my book! 223 00:09:06,420 --> 00:09:07,463 It's breakfast. 224 00:09:07,547 --> 00:09:08,881 Scrape off the burnt bits. 225 00:09:08,965 --> 00:09:10,049 - [school bell tolls] - [gasps] 226 00:09:10,508 --> 00:09:14,345 Okay, yesterday was kind of a disaster. 227 00:09:14,428 --> 00:09:15,638 But today's a new day! 228 00:09:15,721 --> 00:09:17,765 And to tell you who's playing which part, 229 00:09:17,848 --> 00:09:20,685 please welcome our director Pru! 230 00:09:20,768 --> 00:09:22,270 - Here we go, people. - [grunts] 231 00:09:22,353 --> 00:09:24,855 Lucky, you'll be my star. 232 00:09:24,939 --> 00:09:26,774 But I was born to be Nora! 233 00:09:26,857 --> 00:09:28,442 You're just playing favorites! 234 00:09:28,526 --> 00:09:30,152 [Pru sighs] Don't worry. 235 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Everybody knows that you're Nora. [chuckles] 236 00:09:32,613 --> 00:09:33,614 The villain. 237 00:09:33,698 --> 00:09:35,157 Lucky will be Mae. 238 00:09:35,241 --> 00:09:38,327 [sighs] Pru, you had me worried there for a minute. 239 00:09:38,411 --> 00:09:41,080 [Pru] Abigail, you'll be Lucky's understudy. 240 00:09:41,163 --> 00:09:42,331 [gasps] Yay! 241 00:09:43,249 --> 00:09:44,792 What's an understudy? 242 00:09:44,875 --> 00:09:47,795 You learn the same lines and do all the same stuff Lucky does. 243 00:09:47,878 --> 00:09:49,672 If she can't perform, you step in for her. 244 00:09:49,755 --> 00:09:52,049 So I just follow Lucky around? 245 00:09:52,133 --> 00:09:53,384 Like I'm her shadow? 246 00:09:53,759 --> 00:09:55,886 Huh. Shadow Abigail. 247 00:09:55,970 --> 00:09:57,179 I'm Shabigail! 248 00:10:00,641 --> 00:10:02,685 [Pru] Turo, you're the bandit. 249 00:10:02,768 --> 00:10:05,187 What if instead of a bandit, 250 00:10:05,271 --> 00:10:09,400 he's just a real nice guy who's trying to turn his life around? 251 00:10:09,483 --> 00:10:11,527 Then the play would make no sense! 252 00:10:11,611 --> 00:10:14,947 Turo, I know there's a terrible bandit inside you! 253 00:10:15,031 --> 00:10:16,365 We're gonna set him loose. 254 00:10:16,449 --> 00:10:18,492 You're all gonna become your characters. 255 00:10:18,576 --> 00:10:20,494 I want to see realism on that stage. 256 00:10:20,578 --> 00:10:22,330 [all cheering] 257 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 Why would they call beans "whistle berries"? 258 00:10:27,918 --> 00:10:29,253 Oh. 259 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 - [chuffs] - [giggles] 260 00:10:31,130 --> 00:10:32,798 [hoofbeats departing] 261 00:10:32,882 --> 00:10:34,133 [groans] 262 00:10:34,216 --> 00:10:35,051 [groans] 263 00:10:35,134 --> 00:10:36,927 Abigail? Where did you come from? 264 00:10:37,011 --> 00:10:38,596 I've been shadowing you all day. 265 00:10:38,679 --> 00:10:39,513 It's my job. 266 00:10:39,597 --> 00:10:40,848 I'm Shabigail. 267 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 Oh, hello. 268 00:10:42,683 --> 00:10:43,768 Good book? 269 00:10:43,851 --> 00:10:46,228 It's a play, actually. I'm the lead. 270 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 It's a pretty big deal. 271 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 The whole town is coming. 272 00:10:49,106 --> 00:10:51,942 Oh, congratulations! 273 00:10:52,026 --> 00:10:55,946 You know, I trod the boards myself a time or two when I was younger. 274 00:10:56,030 --> 00:10:57,698 Remember, you need to project. 275 00:10:57,782 --> 00:11:01,535 Ooh, I told you those elocution lessons would pay off one day. 276 00:11:01,619 --> 00:11:03,829 Oh, and you'll need help learning your lines. 277 00:11:03,913 --> 00:11:06,916 - Oh, and I can sew your... - Don't worry, I've got that all handled. 278 00:11:06,999 --> 00:11:07,958 I'll be great. 279 00:11:08,793 --> 00:11:10,086 Of course you will. 280 00:11:10,586 --> 00:11:13,297 Well, I'll let you get back to it, then. 281 00:11:13,381 --> 00:11:15,091 Save me a seat in the front row! 282 00:11:17,134 --> 00:11:18,052 [grumbles] 283 00:11:18,969 --> 00:11:20,137 [grumbles] 284 00:11:20,638 --> 00:11:22,390 [Pru] So Mae gets off the train, 285 00:11:22,473 --> 00:11:24,642 and then the tornado roars through town 286 00:11:24,725 --> 00:11:26,977 and carries away our dreaded bandit. 287 00:11:27,061 --> 00:11:29,814 Enter Nora and her song of love and remorse. 288 00:11:29,897 --> 00:11:32,566 ? Oh, I done had it ? 289 00:11:32,650 --> 00:11:35,319 ? With that rootin'-tootin' bandit ? 290 00:11:35,403 --> 00:11:36,737 Applause, applause. 291 00:11:36,821 --> 00:11:39,323 I assure you, there will be more applause than that. 292 00:11:39,407 --> 00:11:43,911 And from stage left strides in our captivating heroine Mae. 293 00:11:43,994 --> 00:11:47,164 Uh, "his sweet whisperin' 294 00:11:47,248 --> 00:11:49,542 shalt not reach mine ears 295 00:11:49,625 --> 00:11:53,421 till the sun lays to rest o'er yonder buttes." 296 00:11:53,504 --> 00:11:55,589 Cue the stampede and then at last, 297 00:11:55,673 --> 00:12:00,553 all hearts go aflutter as Mae runs off with her handsome vaquero! 298 00:12:00,636 --> 00:12:01,762 Whoo-hoo! Yeah! 299 00:12:01,846 --> 00:12:03,055 - Whoo! - [boy] All right! 300 00:12:03,139 --> 00:12:06,058 This is gonna be the best production Miradero has ever seen! 301 00:12:06,142 --> 00:12:08,644 [cheers and applause] 302 00:12:08,727 --> 00:12:10,187 Did you bring your costume? 303 00:12:11,939 --> 00:12:13,691 Oh, it's all wrinkled and... 304 00:12:13,774 --> 00:12:15,067 [sniffs] Ooh. 305 00:12:15,151 --> 00:12:18,195 You sure this came from the clean clothes pile? 306 00:12:18,279 --> 00:12:19,280 I'm going to wash it. 307 00:12:19,363 --> 00:12:21,157 Maybe you could ask your aunt to do it? 308 00:12:21,240 --> 00:12:22,450 You've got so much to do, 309 00:12:22,533 --> 00:12:25,661 what with learning your lines and everything. 310 00:12:25,744 --> 00:12:27,955 And she did say she was around if you need her. 311 00:12:28,038 --> 00:12:30,291 Don't worry. I'll handle it! 312 00:12:33,836 --> 00:12:35,045 "I better get a wiggle on, 313 00:12:35,129 --> 00:12:38,340 or'n I'll be late for the huskin' bee." 314 00:12:40,217 --> 00:12:42,803 How am I ever supposed to learn these lines? 315 00:12:42,887 --> 00:12:45,765 I suppose running lines is something your aunt would've done with you, huh? 316 00:12:46,682 --> 00:12:47,766 I guess. 317 00:12:47,850 --> 00:12:49,977 In between curtsy practices. 318 00:12:50,060 --> 00:12:53,272 Well, I'll help you. Let's take it from "get a wiggle on." 319 00:12:53,355 --> 00:12:55,608 - All right. "I better get a..." - [steam hissing] 320 00:12:55,691 --> 00:12:57,401 Oh, wait! It's working! 321 00:12:57,485 --> 00:13:00,529 - [steam whistling] - [sparks crackling] 322 00:13:00,613 --> 00:13:01,739 - [explosion] - [both yelp] 323 00:13:02,865 --> 00:13:05,409 [both coughing] 324 00:13:05,493 --> 00:13:07,912 I may have a few kinks to work out. 325 00:13:09,288 --> 00:13:11,373 ? His charmin' was disarmin' ? 326 00:13:11,457 --> 00:13:12,625 ? Not at all alarmin' ? 327 00:13:12,708 --> 00:13:14,960 ? He wooed me With that flannel-mouth talk... ? 328 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 Hi, Miss Flores! Sorry I'm late! 329 00:13:18,797 --> 00:13:20,758 Are you okay? 330 00:13:20,841 --> 00:13:22,843 I mean, is everything okay? 331 00:13:23,385 --> 00:13:25,804 Sure! Fine! Why wouldn't it be? 332 00:13:25,888 --> 00:13:27,723 With your aunt gone, 333 00:13:27,806 --> 00:13:31,101 maybe things at home are a little disorganized. 334 00:13:31,185 --> 00:13:33,312 So if you need help... 335 00:13:33,395 --> 00:13:36,482 Sorry, that's my cue! I think. 336 00:13:36,565 --> 00:13:38,067 - [exclaims] - Oh! 337 00:13:39,109 --> 00:13:40,236 [barks] 338 00:13:40,319 --> 00:13:43,572 [snores] 339 00:13:43,656 --> 00:13:46,700 - Jim? - Ah! Oh, no, I'm late! 340 00:13:46,784 --> 00:13:48,160 [gasps] 341 00:13:48,244 --> 00:13:49,954 Kate, hello! 342 00:13:50,621 --> 00:13:53,040 What a nice surprise. Is something wrong? 343 00:13:53,123 --> 00:13:54,333 No. 344 00:13:54,416 --> 00:13:57,002 Well, actually, yes. 345 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 I'm worried about Lucky. 346 00:13:58,462 --> 00:13:59,672 And you. 347 00:13:59,755 --> 00:14:02,967 Since Cora moved out, you two are falling apart. 348 00:14:03,050 --> 00:14:06,428 What? No, we're doing fine. 349 00:14:08,514 --> 00:14:10,432 [gasps, grunts] 350 00:14:10,516 --> 00:14:14,436 - [wheels squeal] - [steam hisses] 351 00:14:14,520 --> 00:14:15,354 [exhales] 352 00:14:16,814 --> 00:14:19,525 Okay, maybe not completely fine. 353 00:14:19,608 --> 00:14:21,068 I'm sorry, 354 00:14:21,151 --> 00:14:22,736 but someone had to say it. 355 00:14:23,696 --> 00:14:25,239 Well, I'm glad it was you, Kate. 356 00:14:28,242 --> 00:14:29,285 [door opens, closes] 357 00:14:29,368 --> 00:14:32,371 - Lucky! There you are. - Hi, Dad. Can't chat now. 358 00:14:32,454 --> 00:14:33,914 I'm just gonna grab a quick snack. 359 00:14:33,998 --> 00:14:36,000 Then Spirit and I are going on an even quicker ride. 360 00:14:36,083 --> 00:14:38,335 Then I'm really sitting down and learning my lines. 361 00:14:38,586 --> 00:14:40,462 Okay, I better get a wiggle on. 362 00:14:40,880 --> 00:14:42,256 Hey, did you hear that? 363 00:14:42,339 --> 00:14:43,757 - [clears throat] - What? 364 00:14:43,841 --> 00:14:47,553 There'll be no riding or anything else until we clean up this house. 365 00:14:47,636 --> 00:14:48,721 And ourselves. 366 00:14:53,893 --> 00:14:56,103 We should just move. Start fresh. 367 00:14:56,186 --> 00:14:58,105 It'd take an army to clean this place up. 368 00:14:58,188 --> 00:14:59,356 [glass shatters] 369 00:15:00,024 --> 00:15:01,859 Or maybe just the cavalry. 370 00:15:01,942 --> 00:15:04,361 [whinnies] 371 00:15:16,540 --> 00:15:18,959 It's working! Good job, Spirit! 372 00:15:20,127 --> 00:15:21,879 The clothes will be dry in no time! 373 00:15:21,962 --> 00:15:24,089 Ha! Told you we didn't need Aunt Cora. 374 00:15:24,173 --> 00:15:26,967 Your aunt does a lot more for us than just keep house. 375 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 I know. I know. 376 00:15:28,427 --> 00:15:30,721 Okay, I'm going to take Spirit on that ride now. 377 00:15:30,804 --> 00:15:33,098 Don't be gone too long. You still have lines to learn. 378 00:15:33,182 --> 00:15:34,934 I'll do it the minute I get back. 379 00:15:36,852 --> 00:15:39,855 [thunder booming] 380 00:15:44,985 --> 00:15:47,446 - Wow! Did you see that, Spirit? - [chuffs] 381 00:15:47,529 --> 00:15:51,116 It's so amazing that you can watch a storm happening somewhere else, 382 00:15:51,200 --> 00:15:53,410 and it doesn't even touch you in any way. 383 00:15:54,912 --> 00:15:56,080 [chuffs] 384 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 [yawns] 385 00:16:03,087 --> 00:16:04,046 [sighs] 386 00:16:05,089 --> 00:16:08,968 [yawning] "Oh, Waffles, I'm more like to catch a weasel a-nappin' 387 00:16:09,051 --> 00:16:11,845 than to know what's in that bonny buckaroo's head." 388 00:16:13,097 --> 00:16:14,473 What does that even mean? 389 00:16:14,556 --> 00:16:15,849 [snoring] 390 00:16:15,933 --> 00:16:17,726 [thunder booming] 391 00:16:17,810 --> 00:16:20,813 [birds chirping] 392 00:16:22,606 --> 00:16:24,233 Rise and shine, sleepyhead. 393 00:16:24,316 --> 00:16:25,401 [groans] 394 00:16:25,484 --> 00:16:27,736 Come on, up and at 'em. Big day today! 395 00:16:27,820 --> 00:16:30,280 I'm sorry I can't get away from work, but you'll do great. 396 00:16:31,031 --> 00:16:32,908 I need you to tell me you're awake now. 397 00:16:32,992 --> 00:16:34,785 Fine. I'm up. 398 00:16:37,413 --> 00:16:39,498 [groans] 399 00:16:39,581 --> 00:16:41,667 [snores] 400 00:16:41,750 --> 00:16:44,169 [Spirit whinnies] 401 00:16:44,253 --> 00:16:45,379 Hang on, Spirit! 402 00:16:45,462 --> 00:16:46,547 [exclaims] 403 00:16:47,006 --> 00:16:50,300 [gasps] Oh, no, Spirit! I slept in! 404 00:16:50,384 --> 00:16:52,177 Costume, need costume. 405 00:16:53,804 --> 00:16:54,888 It's wet! 406 00:16:54,972 --> 00:16:56,140 Quick, Spirit, help me! 407 00:16:56,223 --> 00:16:58,142 [neighs] 408 00:17:01,687 --> 00:17:04,148 Faster, boy. We need it to dry! 409 00:17:04,231 --> 00:17:05,899 [whinnies] 410 00:17:05,983 --> 00:17:08,944 Whoo-hoo! Yeah! 411 00:17:09,028 --> 00:17:11,488 [gasps] No! 412 00:17:12,656 --> 00:17:14,658 [chuffs, whinnies] 413 00:17:15,576 --> 00:17:17,161 [sighs] 414 00:17:23,459 --> 00:17:24,793 Curtain's up in one minute. 415 00:17:24,877 --> 00:17:26,545 Pru, Lucky's not here yet. 416 00:17:26,628 --> 00:17:28,547 Surely we can wait a few more minutes. 417 00:17:28,630 --> 00:17:30,424 These people came for a show, 418 00:17:30,507 --> 00:17:32,217 and I'm gonna give them one. 419 00:17:32,301 --> 00:17:34,094 Abigail, we need you! 420 00:17:35,054 --> 00:17:36,930 Wait, where's Abigail? 421 00:17:37,014 --> 00:17:40,267 [sighs] No Lucky and no Abigail? 422 00:17:40,350 --> 00:17:42,978 Well, looks like there's no way we can start now. 423 00:17:43,062 --> 00:17:44,688 She said start now! 424 00:17:44,772 --> 00:17:45,856 [playing upbeat tune] 425 00:17:45,939 --> 00:17:47,191 What? No! 426 00:17:48,108 --> 00:17:49,276 Ladies and gentlemen, 427 00:17:49,359 --> 00:17:53,322 we welcome you to our performance of The Whispering Vaquero! 428 00:17:53,405 --> 00:17:55,949 Maricela! Don't go out there yet! 429 00:17:56,033 --> 00:17:57,659 I've never missed a cue in my life, 430 00:17:57,743 --> 00:17:58,952 and I don't intend to now. 431 00:17:59,036 --> 00:18:00,579 Wait, wait, wait! We don't... 432 00:18:01,246 --> 00:18:05,751 ? I was alone on the plains ? 433 00:18:05,834 --> 00:18:10,422 ? Only the bison knew my pain ? 434 00:18:10,506 --> 00:18:12,800 ? The tumbleweeds roll by ? 435 00:18:12,883 --> 00:18:16,428 ? And every day I'd sigh ? 436 00:18:17,012 --> 00:18:19,640 Slower, boy, I can't bounce and read. 437 00:18:19,723 --> 00:18:21,725 [grunts] 438 00:18:22,392 --> 00:18:25,562 ? He's a hornswoggler, a dream-monger ? 439 00:18:25,646 --> 00:18:27,648 - ? And when you're of no use ? - [sighs] 440 00:18:27,731 --> 00:18:30,901 - ? He'll vamoose ? - Lucky, where's your costume? 441 00:18:30,984 --> 00:18:33,362 Ugh, it doesn't matter. This is your cue! Go! 442 00:18:36,490 --> 00:18:38,659 - [crickets chirping] - [audience murmuring] 443 00:18:38,742 --> 00:18:40,452 [man coughs] 444 00:18:41,870 --> 00:18:44,248 Behold a new... 445 00:18:44,832 --> 00:18:45,666 [Snips barks] 446 00:18:46,500 --> 00:18:47,584 ...dog. 447 00:18:47,668 --> 00:18:49,962 Uh, day, I mean day. 448 00:18:50,045 --> 00:18:52,172 Behold a new day. 449 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 [woman coughs] 450 00:18:55,050 --> 00:18:56,135 Ugh. 451 00:18:56,218 --> 00:18:58,637 I've never seen one so... 452 00:19:01,515 --> 00:19:03,517 [barks] Fine! 453 00:19:03,600 --> 00:19:05,227 [laughing] 454 00:19:05,310 --> 00:19:06,854 [Lucky] ...fine. 455 00:19:06,937 --> 00:19:09,606 [laughing] 456 00:19:09,690 --> 00:19:13,861 Oh, Waffles, what would I do without you? 457 00:19:13,944 --> 00:19:16,071 - [barks] - [audience laughing] 458 00:19:23,162 --> 00:19:24,454 [barks] 459 00:19:24,538 --> 00:19:26,707 Is that any way to talk to a lady? 460 00:19:26,790 --> 00:19:28,917 - [barks] - [laughing] 461 00:19:29,001 --> 00:19:30,836 Give me your money, thank you! 462 00:19:30,919 --> 00:19:32,588 [sighs] I can't handle this! 463 00:19:32,671 --> 00:19:34,339 Turo, you're my last hope. 464 00:19:34,423 --> 00:19:37,551 You've got to pull this off. Say it like you mean it! Now! 465 00:19:37,634 --> 00:19:38,927 Give me all your money! 466 00:19:39,011 --> 00:19:40,220 [chuffs, neighing] 467 00:19:40,304 --> 00:19:41,597 [Pru] Whoa, girl! Not yet! 468 00:19:41,680 --> 00:19:42,681 [Snips barks] 469 00:19:42,764 --> 00:19:45,726 Boy, Waffles, you talk more than that vaquero. 470 00:19:45,809 --> 00:19:47,060 What? Ahh! 471 00:19:47,144 --> 00:19:48,854 - [laughing] - Whoa! 472 00:19:48,937 --> 00:19:49,855 [gasps] 473 00:19:50,939 --> 00:19:52,232 [whispers] Help me! 474 00:19:52,316 --> 00:19:55,360 - Your moment has come, Shabigail. - Got it! 475 00:19:55,444 --> 00:19:57,404 [Pru] No! Not that way! 476 00:19:57,487 --> 00:19:59,907 - [groans] Oh, Abigail! - No, no, no, no, no, no! 477 00:19:59,990 --> 00:20:00,949 No, no, no, no, no! 478 00:20:01,033 --> 00:20:02,409 [both scream] 479 00:20:02,492 --> 00:20:03,660 [groaning] 480 00:20:03,744 --> 00:20:05,078 [laughing] 481 00:20:05,162 --> 00:20:06,705 [Snips howling] 482 00:20:06,788 --> 00:20:08,081 [gasps] 483 00:20:10,417 --> 00:20:12,211 Se�or Carrots, no! 484 00:20:12,294 --> 00:20:13,295 [laughing] 485 00:20:18,425 --> 00:20:21,470 Well, if everyone's just going to get onstage. 486 00:20:22,346 --> 00:20:28,518 ? And he's the man for ? 487 00:20:28,602 --> 00:20:35,025 ? Me ? 488 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 - [cheering] - Thank you! 489 00:20:37,527 --> 00:20:39,029 Thank you, everyone. 490 00:20:41,323 --> 00:20:42,157 [chuffs] 491 00:20:47,663 --> 00:20:48,789 [chuffs] 492 00:20:49,373 --> 00:20:52,167 What are we doing here? Let's go. 493 00:20:52,251 --> 00:20:54,044 [whinnies] 494 00:20:54,127 --> 00:20:57,089 Spirit, the inn's the last place I want to be. 495 00:20:57,172 --> 00:20:59,049 I can't face Aunt Cora right now. 496 00:20:59,132 --> 00:21:01,218 She saw what a fool I made of myself. 497 00:21:02,386 --> 00:21:03,220 [chuffs] 498 00:21:03,303 --> 00:21:04,429 [grunts] 499 00:21:06,473 --> 00:21:08,016 - [neighs] - Fine. 500 00:21:10,936 --> 00:21:11,937 [sighs] 501 00:21:18,318 --> 00:21:19,236 [sighs] 502 00:21:21,113 --> 00:21:21,989 [sighs] 503 00:21:24,283 --> 00:21:25,492 Uh, Lucky? 504 00:21:27,494 --> 00:21:28,662 I messed up, Aunt Cora. 505 00:21:28,745 --> 00:21:30,789 The play wasn't that bad. 506 00:21:30,872 --> 00:21:32,624 I'm not talking about that. 507 00:21:32,708 --> 00:21:34,167 I'm talking about you. 508 00:21:34,251 --> 00:21:35,752 I'm sorry about everything. 509 00:21:36,169 --> 00:21:38,922 Life has been miserable without you. All my clothes are dirty. 510 00:21:39,006 --> 00:21:40,966 I don't think Dad's ever used a stove. 511 00:21:41,049 --> 00:21:43,468 And there was nobody to force me to learn my lines, 512 00:21:43,552 --> 00:21:45,053 and you saw how that turned out. 513 00:21:46,305 --> 00:21:47,806 I need you, Aunt Cora. 514 00:21:48,265 --> 00:21:49,516 Please come home. 515 00:21:50,183 --> 00:21:52,561 I appreciate your apology, Lucky. 516 00:21:52,644 --> 00:21:56,106 But what you're describing... Anyone could do those things. 517 00:21:56,189 --> 00:21:58,150 I did come to Miradero for you, 518 00:21:58,233 --> 00:22:00,235 but not to be your housekeeper. 519 00:22:00,319 --> 00:22:01,236 I came to... 520 00:22:03,488 --> 00:22:07,075 Well, I'm really not sure anymore, but I know it isn't that. 521 00:22:07,659 --> 00:22:09,578 I love you, Lucky, but... 522 00:22:09,661 --> 00:22:11,413 I'm not moving back in. 523 00:22:15,375 --> 00:22:16,335 [door closes] 524 00:22:25,260 --> 00:22:26,345 [chuffs] 525 00:22:27,220 --> 00:22:29,431 Come on, Spirit. We're on a mission. 526 00:22:29,514 --> 00:22:32,309 We've got to convince Aunt Cora to come back home. 527 00:22:32,392 --> 00:22:34,269 [Spirit whinnies] 528 00:22:34,352 --> 00:22:36,354 [Pru] The play is over, Shabigail. 529 00:22:36,438 --> 00:22:37,272 [Abigail] Aww. 530 00:22:37,322 --> 00:22:41,872 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.