Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:20:30,240 --> 00:20:35,960
Hei, täällä on Alexander.
- Katia.
2
00:20:37,480 --> 00:20:41,360
Terve.
Olen miettinyt tätä pitkään, -
3
00:20:41,560 --> 00:20:46,760
mutta kesti kauan ennen kuin
pystyin soittamaan sinulle.
4
00:20:51,680 --> 00:20:53,840
Hyvä on,
minä voin aloittaa.
5
00:20:53,960 --> 00:20:56,520
Olen miettinyt tätä pitkään.
6
00:20:56,880 --> 00:21:00,800
Sopiiko, että aloitan?
- Sopii.
7
00:21:00,320 --> 00:21:02,480
Minä...
8
00:21:03,000 --> 00:21:07,640
En varmaan pysty
kertomaan sinulle kaikkea -
9
00:21:07,720 --> 00:21:11,680
tämän puhelun aikana -
10
00:21:11,800 --> 00:21:16,240
enkä kysymään kaikkea,
mitä haluan tietää sinusta.
11
00:21:19,240 --> 00:21:21,360
Mutta minä...
12
00:21:22,800 --> 00:21:27,400
En edes halua
puolustella mitään kenellekään.
13
00:21:30,160 --> 00:21:35,720
Olen odottanut tätä hetkeä...
Uskotko Katia?
14
00:21:36,680 --> 00:21:42,600
Missä sinä olet?
- Minä olen Krestyn vankilassa.
15
00:21:44,120 --> 00:21:48,240
Minulla on sinulle yksi toivomus.
- Mikä?
16
00:21:49,720 --> 00:21:55,800
Olen saanut luvan tavata sinut.
17
00:21:56,960 --> 00:22:01,000
Jos haluat, voisit tulla tänne
ja voisimme tavata.
18
00:22:05,720 --> 00:22:09,360
Katia?
19
00:29:32,800 --> 00:29:34,560
Laskekaa ase!
Heti!
20
00:29:49,160 --> 00:29:50,640
Ei helvetti...
21
00:29:54,360 --> 00:29:57,240
Tulkaa äkkiä tänne!
22
00:30:17,160 --> 00:30:18,720
Viekää pois!
23
00:31:16,120 --> 00:31:18,480
Laskekaa aseet!
Heti!
24
00:31:23,440 --> 00:31:26,720
Olga?
Olga...
25
00:31:28,880 --> 00:31:30,800
Olga, nouse ylös.
26
00:31:31,720 --> 00:31:34,520
Olga, nouse ylös nyt.
27
00:31:36,240 --> 00:31:37,960
Nouse nyt.
28
00:31:38,840 --> 00:31:41,280
Nouse nyt, Olga.
29
00:32:35,400 --> 00:32:36,880
SLAVEK SAI TUOMION
30
00:33:37,000 --> 00:33:38,360
Suu.
31
00:34:03,480 --> 00:34:05,000
Suu.
32
00:34:52,440 --> 00:34:55,400
Tunnenko minä teidät?
- Olemme tavanneet.
33
00:34:56,280 --> 00:35:01,800
Ymmärtääkseni pelastin
tuona iltana sinun lapsesi.
34
00:35:07,280 --> 00:35:10,240
Haluan puhua
hänen kanssaan, Lena.
35
00:35:13,280 --> 00:35:17,440
Minä haluan tietää,
miksi Sonja Vodjanova tapettiin.
36
00:35:20,640 --> 00:35:24,680
En kerro sinulle mitään,
en luota sinuun.
37
00:35:25,760 --> 00:35:27,440
Puhun vain Katialle.
38
00:35:28,520 --> 00:35:35,280
Ole hyvä ja kerro, miksi
Sonja tapettiin juuri nyt?
39
00:35:37,440 --> 00:35:39,160
Minä istun täällä.
40
00:35:39,320 --> 00:35:43,480
Minulta vietiin elämä,
perhe, vaimo ja lapsi.
41
00:35:44,360 --> 00:35:47,320
Mutta sinä elät
rauhassa Suomessa.
42
00:35:47,440 --> 00:35:50,600
Juuri sinä varastit tyttäreni.
43
00:35:50,760 --> 00:35:53,440
En kerro sinulle mitään.
44
00:35:55,680 --> 00:36:00,160
Siinä tapauksessa en voi auttaa.
- Et niin.
45
00:36:02,000 --> 00:36:03,840
Jos olisin sinä, -
46
00:36:03,960 --> 00:36:08,000
tutkisin menneisyyttä
ennen kuin syyttäisin muita.
47
00:36:34,520 --> 00:36:35,760
Andrei!
48
00:36:38,800 --> 00:36:42,120
Mikä suo meille tämän kunnian?
- Kyse ei ole valitettavasti siitä.
49
00:36:42,240 --> 00:36:44,400
Tulin sanomaan, -
50
00:36:44,160 --> 00:36:51,280
että FSB ei halua Suomen poliisin
lähestyvän Alexander Slavekia.
51
00:36:52,520 --> 00:36:56,360
Miksei?
- Tiedäthän sinä, miten tämä menee.
52
00:36:56,480 --> 00:36:59,800
Ja pyydän teitä
pysymään erossa tästä.
53
00:36:59,960 --> 00:37:03,560
Pidä myös tyttäresi
kaukana tästä kaikesta.
54
00:37:03,760 --> 00:37:08,800
Sanon tämän sekä
virkani puolesta että ystävänä.
55
00:37:08,680 --> 00:37:12,240
Joten palatkaa takaisin Suomeen.
56
00:37:17,560 --> 00:37:19,840
Kiitos, Andrei.
57
00:43:01,760 --> 00:43:03,200
Mitä hän sanoo?
58
00:43:04,400 --> 00:43:06,640
Että meidän pitää muuttaa.
59
00:43:09,560 --> 00:43:12,880
Sano hänelle, että
me emme aio muuttaa -
60
00:43:14,240 --> 00:43:17,320
ja kiitä häntä vierailusta.
61
00:43:23,240 --> 00:43:25,880
Rani!
Mene avaamaan ovi!
62
00:47:34,120 --> 00:47:37,440
Muistutat kovasti äitiäsi.
- Niinkö?
63
00:47:40,440 --> 00:47:44,400
Olgaa.
Onko kukaan kertonut sinulle?
64
00:47:50,800 --> 00:47:54,000
Me tutustuimme,
kun minä olin 26-vuotias.
65
00:47:54,160 --> 00:47:59,560
Minun piti kirjoittaa
väitöskirja sosiologiasta.
66
00:48:01,520 --> 00:48:08,240
Siksi soluttauduin
asunnottomien nuorten ryhmään.
67
00:48:09,840 --> 00:48:12,320
Olga oli heidän joukossaan.
68
00:48:13,200 --> 00:48:18,600
Vuoden kuluttua olin
rakastunut tutkimuskohteeseeni.
69
00:48:19,720 --> 00:48:21,680
Korviani myöten.
70
00:48:23,520 --> 00:48:25,480
Mitä sen jälkeen tapahtui?
71
00:48:27,800 --> 00:48:29,960
Myöhemmin...
72
00:48:31,280 --> 00:48:33,560
Poliisi-isku Kuptšinossa.
73
00:48:34,280 --> 00:48:36,560
FSB hyökkäsi taloon.
74
00:48:36,920 --> 00:48:40,400
Minä näin,
kun he ampuivat äitisi.
75
00:48:53,880 --> 00:48:57,120
Minulle kerrottiin,
että äiti oli narkomaani.
76
00:48:57,680 --> 00:49:01,160
Hänellä oli ongelmia,
kuten meillä kaikilla.
77
00:49:01,720 --> 00:49:05,400
Mutta hän vaikutti
minuun positiivisesti.
78
00:49:21,360 --> 00:49:23,920
Oliko Sonja Vodjanova yksi niistä, -
79
00:49:24,800 --> 00:49:27,440
jotka todistivat
silloin sinua vastaan?
80
00:49:42,800 --> 00:49:44,800
Halusin kovasti tavata sinut.
81
00:49:50,800 --> 00:49:52,960
Minun pitää vaieta, -
82
00:49:54,240 --> 00:49:57,680
jotten aiheuttaisi vaaraa
varsinkaan sinulle.
83
00:50:06,800 --> 00:50:09,400
Liittyykö Sonjan kuolema
siihen iskuun?
84
00:50:11,000 --> 00:50:14,760
Olemmeko me
Lenan kanssa nyt vaarassa?
85
00:50:18,800 --> 00:50:19,840
Sinun pitää muistaa, -
86
00:50:19,920 --> 00:50:25,680
että minulla ei ole mitään tekemistä
sen kanssa, mitä nyt tapahtuu.
87
00:50:25,760 --> 00:50:28,760
Sen, joka käski sinun
kysyä nuo kysymykset, -
88
00:50:28,880 --> 00:50:34,200
pitää esittää ne häntä
lähempänä oleville ihmisille.
6109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.