Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,645 --> 00:00:21,853
O FILHO DO PISTOLEIRO
2
00:03:14,586 --> 00:03:15,606
Come�a a contar, Joe.
3
00:03:16,069 --> 00:03:18,053
1, 2, 3
4
00:03:41,753 --> 00:03:44,743
17, 18, 19, 20
5
00:04:16,935 --> 00:04:18,367
Agora o que � que aconteceu?
6
00:04:21,510 --> 00:04:22,383
Os detidos!
7
00:04:33,689 --> 00:04:35,301
Ketchum n�o abandona os seus.
8
00:04:36,319 --> 00:04:38,080
E sabe fazer as coisas pelo visto.
9
00:04:38,089 --> 00:04:39,629
- Reunirei uma patrulha.
- N�o.
10
00:04:40,147 --> 00:04:41,310
� o que acha que vamos fazer.
11
00:04:42,880 --> 00:04:45,787
Iremos acompanhar a dilig�ncia
que sai daqui ao meio-dia.
12
00:04:46,555 --> 00:04:50,598
Sabendo o que leva, acho que planejar�
assalt�-la antes de que anoite�a.
13
00:05:11,337 --> 00:05:14,299
Olhe!
Xerife! Xerife!
14
00:05:15,136 --> 00:05:16,024
No caminho!
15
00:05:24,128 --> 00:05:25,138
O que fazemos?
16
00:05:26,122 --> 00:05:29,272
Diga ao Zeb que se pode parar!
Mas abram bem os olhos!
17
00:05:30,023 --> 00:05:30,918
Pare, Zeb!
18
00:05:47,065 --> 00:05:49,179
- Qual � seu nome?
- Eu farei as perguntas.
19
00:05:51,162 --> 00:05:53,094
Voc� e Jim subam at� aquelas rochas
para ver o que h�.
20
00:05:53,761 --> 00:05:54,561
Jim!
21
00:06:00,533 --> 00:06:01,713
Espera que haja perigo?
22
00:06:01,968 --> 00:06:04,523
N�o, eu j� vivo nele.
E voc�?
23
00:06:05,577 --> 00:06:08,437
Meu cavalo quebrou uma perna,
tive que mat�-lo.
24
00:06:08,750 --> 00:06:11,183
- E a sela?
- Esta l�, nas rochas.
25
00:06:12,478 --> 00:06:13,957
Tem algo para beber, por favor?
26
00:06:16,675 --> 00:06:18,929
A� dentro tem um cantil,
sirva-se.
27
00:06:23,832 --> 00:06:24,829
N�o ha ningu�m!
28
00:06:25,455 --> 00:06:27,857
Deixa a� o Jim para vigiar
e volte!
29
00:06:39,621 --> 00:06:40,780
Esta melhor?
30
00:06:43,875 --> 00:06:44,675
Muito obrigado.
31
00:06:44,769 --> 00:06:46,111
Pode me dizer quem �?
32
00:06:48,464 --> 00:06:49,301
Meu nome � Johnny.
33
00:06:50,527 --> 00:06:51,578
E nada mais?
34
00:06:52,479 --> 00:06:55,123
Algo assim. Com isso basta
para me encontrar, xerife.
35
00:06:59,032 --> 00:07:00,235
A culatra marcada.
36
00:07:00,737 --> 00:07:01,962
Isso n�o � comum.
37
00:07:02,934 --> 00:07:05,279
Economiza tempo, sei onde p�r a m�o.
38
00:07:06,660 --> 00:07:08,690
Apesar de jovem,
sabe responder a tudo.
39
00:07:09,383 --> 00:07:13,093
Jovem? Qualquer um � se atirar
rapidamente. Voc� deveria saber.
40
00:07:14,287 --> 00:07:15,498
Me levar�o na diligencia?
41
00:07:19,033 --> 00:07:19,975
Pegue o sua sela.
42
00:07:28,576 --> 00:07:29,490
� um dos Ketchum?
43
00:07:30,454 --> 00:07:31,318
N�o sei.
44
00:07:32,475 --> 00:07:33,685
O que falou?
45
00:07:34,198 --> 00:07:35,524
Teve que matar seu cavalo.
46
00:07:36,884 --> 00:07:37,711
E voc� acreditou?
47
00:07:39,277 --> 00:07:41,364
Digamos que acreditei, por enquanto.
48
00:07:42,941 --> 00:07:43,970
Disse seu nome?
49
00:07:44,672 --> 00:07:45,675
Se chama Johnny.
50
00:07:46,477 --> 00:07:47,288
S� Johnny?
51
00:07:48,291 --> 00:07:50,289
Deve ter mais alguma coisa,
mas n�o quer dizer.
52
00:07:51,330 --> 00:07:53,661
Acho que voc� admite muito r�pido
tudo o que ele diz.
53
00:07:54,851 --> 00:07:56,980
S� quero que ele
acredite o mesmo.
54
00:08:03,866 --> 00:08:07,290
Olhe, � um desconhecido que
se apresentou de maneira inesperada.
55
00:08:07,556 --> 00:08:09,219
� a �nica coisa que tenho certeza.
56
00:08:09,947 --> 00:08:11,548
E o que deve bastar para voc� tamb�m.
57
00:08:11,749 --> 00:08:14,600
De modo que n�o se entusiasme
com a recompensa do Ketchum.
58
00:08:15,669 --> 00:08:16,977
Anda, v� procurar o Jim.
59
00:08:19,547 --> 00:08:21,190
- Onde posso colocar isto?
- A� dentro.
60
00:08:22,048 --> 00:08:22,849
Jim!
61
00:08:22,882 --> 00:08:27,149
Ou�a, me disseram no passo que havia
prendido dois homens do Ace Ketchum.
62
00:08:27,408 --> 00:08:28,513
� verdade, xerife?
63
00:08:29,294 --> 00:08:32,331
Muito caminho percorrido para
comprovar a not�cia.
64
00:08:34,633 --> 00:08:35,434
Not�cia?
65
00:08:35,440 --> 00:08:39,264
Isso, Ketchum os tirou
da pris�o esta manh�.
66
00:08:39,936 --> 00:08:42,218
Mas voc�, claro,
n�o poderia saber disso, n�o �?
67
00:08:43,735 --> 00:08:45,131
N�o.
N�o sabia.
68
00:08:45,301 --> 00:08:47,138
Por isso n�o queremos correr riscos
69
00:08:47,139 --> 00:08:48,975
em rela��o ao que
levamos nesta dilig�ncia.
70
00:08:49,833 --> 00:08:51,448
N�o ter� que correr nenhum.
71
00:08:52,759 --> 00:08:53,991
Me d� seu rev�lver, Johnny.
72
00:08:54,903 --> 00:08:56,299
Como pre�o da viagem.
73
00:09:06,061 --> 00:09:09,221
Para que saiba me chamo Litton,
e meu agente Fenton.
74
00:09:10,168 --> 00:09:10,941
Vamos, Jim!
75
00:09:11,442 --> 00:09:12,582
Bom, em marcha!
76
00:09:17,331 --> 00:09:20,048
- Acho que voc� n�o tem sobrenome.
- Sim, isso.
77
00:09:20,668 --> 00:09:23,824
Nunca conheci ningu�m que andasse
pelo mundo sem sobrenome.
78
00:09:24,504 --> 00:09:25,697
Pois agora j� viu um.
79
00:09:26,761 --> 00:09:29,218
Vamos, algum deve ter.
80
00:09:30,423 --> 00:09:32,231
Mais de meia d�zia,
me chame do que quiser.
81
00:10:31,728 --> 00:10:32,710
Atentos a meu sinal.
82
00:10:40,472 --> 00:10:41,273
Agora!
83
00:10:51,861 --> 00:10:52,662
Vamos!
84
00:11:10,572 --> 00:11:12,571
N�o perca ele de vista
at� que saibamos com quem est�!
85
00:11:23,908 --> 00:11:26,187
Morreu,
sem ter conhecimento do que aconteceu.
86
00:11:28,965 --> 00:11:30,221
Admito voc� conosco.
87
00:11:32,511 --> 00:11:33,365
Obrigado, Xerife.
88
00:11:33,994 --> 00:11:36,155
- � o bando do Ketchum?
- com certeza que sim.
89
00:11:42,147 --> 00:11:42,948
Cuidado!
90
00:11:50,928 --> 00:11:51,729
Cuidado!
91
00:12:04,766 --> 00:12:05,567
Quem � Ketchum?
92
00:12:05,968 --> 00:12:07,352
� o do cavalo malhado.
93
00:12:32,203 --> 00:12:33,198
Como est�, Jim?
94
00:12:33,204 --> 00:12:34,144
Acho que est� quebrada.
95
00:12:37,046 --> 00:12:38,316
Johnny, me alcance essas madeiras.
96
00:12:41,334 --> 00:12:45,181
Fenton, a 4 ou 5 milhas daqui
h� um rancho, v� procurar ajuda.
97
00:12:45,855 --> 00:12:47,573
E o que far� nosso...
amigo?
98
00:12:49,989 --> 00:12:51,224
Eu esperarei.
99
00:12:58,359 --> 00:13:00,088
O que acontece com Fenton?
Pesa muito o distintivo?
100
00:13:00,210 --> 00:13:03,688
N�o, � que � de pai Texano
e m�e mexicana.
101
00:13:04,511 --> 00:13:06,089
E o sangue n�o se misturam muito bem.
102
00:13:08,438 --> 00:13:11,643
Acho que � a primeira vez que Ketchum
fugiu desde que entrou neste territ�rio.
103
00:13:12,754 --> 00:13:13,818
Voc� me ajudou, Johnny.
104
00:13:17,491 --> 00:13:19,309
Logo poderemos lhe atender melhor, Jim.
105
00:13:22,169 --> 00:13:24,354
E o que � que pode
satisfazer a voc�?
106
00:13:25,026 --> 00:13:25,896
Pouca coisa.
107
00:13:26,834 --> 00:13:28,592
Vamos ver, a primeira
coisa que voc� me perguntou
108
00:13:28,593 --> 00:13:30,351
pelo caminho foi pelo bando do Ketchum.
109
00:13:30,973 --> 00:13:32,929
Depois a forma em que interveio
nisto,
110
00:13:33,773 --> 00:13:36,309
denotava algo mais que interesse
por uma recompensa.
111
00:13:38,112 --> 00:13:39,799
Por que quer matar ele, Johnny?
112
00:13:39,994 --> 00:13:42,473
Xerife n�o conteste,
somente pergunte.
113
00:13:43,590 --> 00:13:45,693
Ser� f�cil conseguir um cavalo
nessa cidade?
114
00:13:46,777 --> 00:13:48,903
J� ganhou um,
eu dou a voc� de presente.
115
00:13:49,574 --> 00:13:50,417
Obrigado, xerife.
116
00:13:51,634 --> 00:13:54,356
Outros tentaram cruzar o Rio Grande
e acabar com ele.
117
00:13:54,793 --> 00:13:56,410
- E est�o a dois metros
embaixo de terras mexicana.
118
00:13:56,411 --> 00:13:58,028
- Eu n�o sou outros.
119
00:13:59,157 --> 00:14:01,258
- Onde acha que se esconde?
- N�o tenho nem id�ia.
120
00:14:02,767 --> 00:14:05,127
Ou�a ser valente � uma coisa,
e louco � outra.
121
00:14:06,256 --> 00:14:07,746
Ir sozinho em busca
do Ketchum n�o � mais
122
00:14:07,747 --> 00:14:09,237
que um convite ao assassinato.
123
00:14:11,825 --> 00:14:13,400
Se ele cair ao mesmo tempo que eu,
124
00:14:14,766 --> 00:14:15,919
n�o me importar�.
125
00:14:17,820 --> 00:14:20,217
Muito �dio leva dentro de voc�, rapaz.
126
00:14:20,901 --> 00:14:21,735
O suficiente.
127
00:14:23,493 --> 00:14:24,352
Preciso dizer mais?
128
00:14:25,157 --> 00:14:26,076
N�o, Johnny.
129
00:14:26,947 --> 00:14:28,100
J� disse o bastante.
130
00:16:52,318 --> 00:16:53,313
Bandidos!
Bandidos!
131
00:16:53,940 --> 00:16:54,780
Tenham cuidado!
132
00:17:44,898 --> 00:17:46,333
- E o rebanho, Dom Pedro?
133
00:17:46,334 --> 00:17:47,768
- Deixar�o de correr
quando chegarem ao penhasco.
134
00:17:48,629 --> 00:17:49,966
Algum homem ferido?
135
00:17:50,601 --> 00:17:51,402
V� ver os outros!
136
00:18:00,495 --> 00:18:01,785
Estou em d�vida com voc�, senhor.
137
00:18:04,191 --> 00:18:06,064
De que forma posso demonstrar
minha gratid�o?
138
00:18:06,791 --> 00:18:09,312
N�o me deve nada, minha raz�o
para intervir foi pessoal.
139
00:18:09,928 --> 00:18:12,349
Mas voc�, � um estrangeiro...
N�o entendo.
140
00:18:13,352 --> 00:18:15,635
N�o se preocupe,
j� passou.
141
00:18:24,371 --> 00:18:26,536
- O que foi, Dom Pedro?
- V� ver aqueles de l�.
142
00:18:36,140 --> 00:18:38,697
N�o � nada,
n�o � nada grave.
143
00:18:42,912 --> 00:18:44,921
Nunca pensei que me alcan�asse primeiro
uma bala do Ketchum.
144
00:18:45,222 --> 00:18:46,617
Ketchum? O americano?
145
00:18:47,119 --> 00:18:48,846
N�o, n�o � ele quem nos atacou.
146
00:18:49,247 --> 00:18:51,648
S�o os bandidos desse porco
de Morales.
147
00:18:51,991 --> 00:18:52,961
Bandidos!
148
00:18:53,562 --> 00:18:56,880
V�, s� que faltava,
para ter um dia completo.
149
00:18:59,734 --> 00:19:00,998
Sangrou muito, senhor.
150
00:19:01,854 --> 00:19:04,244
Cometeria um erro continuando
a viagem neste estado.
151
00:19:05,241 --> 00:19:06,669
J� estou acostumado a meus erros.
152
00:19:07,171 --> 00:19:08,418
Minha vida est� cheia deles.
153
00:19:12,802 --> 00:19:13,606
Ajudem aqui.
154
00:19:32,956 --> 00:19:34,607
J� chegaram!
E a algu�m ferido!
155
00:19:38,963 --> 00:19:39,764
O que aconteceu?
156
00:19:40,566 --> 00:19:41,366
Est� ferido.
157
00:19:41,686 --> 00:19:42,626
Levem ele para cima!
158
00:19:49,600 --> 00:19:50,553
Tragam ataduras.
159
00:20:36,044 --> 00:20:38,620
J� estou a 10 horas esperando
que recupere a consci�ncia.
160
00:20:39,022 --> 00:20:40,975
Quer que quando o fizer
o primeiro que veja
161
00:20:40,976 --> 00:20:42,928
seja uma cara de vaqueiro
t�o feia como a sua?
162
00:20:43,371 --> 00:20:45,926
V�, Esteban, isto � coisa de mulheres.
163
00:20:46,027 --> 00:20:49,113
De mulheres?
N�o � mais que uma menina!
164
00:20:50,010 --> 00:20:51,879
Note nos jovens
quando eu passo a seu lado.
165
00:20:52,080 --> 00:20:53,387
E logo repete isso.
166
00:20:53,522 --> 00:20:57,438
Seu pai tem culpa de que seja assim.
Esta noite falarei com ele.
167
00:20:57,816 --> 00:20:59,662
E como sempre, n�o vai se importar.
168
00:22:00,739 --> 00:22:01,539
Voc�...
169
00:22:03,811 --> 00:22:04,652
Venha c�.
170
00:22:10,428 --> 00:22:13,591
- � de verdade?
- Sim, j� viu.
171
00:22:15,039 --> 00:22:17,171
Pensei que era um
sonho, � a primeira vez
172
00:22:17,172 --> 00:22:19,303
que vejo algo agrad�vel em muito tempo.
173
00:22:20,209 --> 00:22:22,039
Onde estou?
Quanto tempo estou aqui?
174
00:22:22,063 --> 00:22:24,676
N�o muito.
Est� em casa de Dom Pedro Fortuna.
175
00:22:25,401 --> 00:22:27,407
Ah, sim. J� me lembro.
176
00:22:28,130 --> 00:22:29,454
Quer alguma coisa agora?
177
00:22:30,775 --> 00:22:33,616
Um pouco de �gua, minha garganta est�
mais ressecada que o deserto.
178
00:22:56,047 --> 00:22:59,606
Obrigado. Pode voltar para seu trabalho,
estarei bem.
179
00:22:59,760 --> 00:23:03,425
Trabalho?
S� tenho que cuidar de voc�.
180
00:23:06,171 --> 00:23:08,251
Muito bem.
Como se chama?
181
00:23:09,536 --> 00:23:11,202
Pilar. E voc�?
182
00:23:11,678 --> 00:23:13,507
- Ningu�m sabe me dizer.
- Johnny.
183
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
Boa noite, para voc� tamb�m.
184
00:23:21,969 --> 00:23:24,037
Bom, se esta aqui para me ajudar,
185
00:23:24,038 --> 00:23:26,105
me ajude a me levantar.
Quero fazer isso?
186
00:23:26,992 --> 00:23:30,529
N�o, perdeu muito sangue.
Deve continuar na cama.
187
00:23:30,542 --> 00:23:32,819
Um momento, voc� n�o entende,
Tenho que fazer coisas urgentes.
188
00:23:33,596 --> 00:23:34,468
Por favor, senhor.
189
00:23:35,744 --> 00:23:39,634
Espera um momento,
se n�o quer me ajudar n�o me incomode.
190
00:23:40,209 --> 00:23:41,880
- Me deixe sair.
- Me deram ordem!
191
00:23:42,236 --> 00:23:44,716
- Para mim o que importam as ordens!
- Tem que continuar na cama!
192
00:23:45,271 --> 00:23:46,844
Por favor, senhor, deite-se!
193
00:23:47,544 --> 00:23:48,514
Continue na cama!
194
00:23:50,055 --> 00:23:51,680
� esta a forma de cuidar de um ferido?
195
00:23:53,853 --> 00:23:56,203
Estava tentando impedir
que se levantasse, papai.
196
00:23:56,213 --> 00:23:57,014
Papai?
197
00:23:57,910 --> 00:24:00,276
- � sua?
- � minha filha.
198
00:24:01,923 --> 00:24:03,222
Por que n�o me disse?
199
00:24:04,021 --> 00:24:06,539
Me perdoe, s� queria
continuar a brincadeira.
200
00:24:07,633 --> 00:24:08,475
Sem m� inten��o.
201
00:24:12,236 --> 00:24:13,314
J� lhe explicarei isso, papai.
202
00:24:13,925 --> 00:24:14,726
Vamos.
203
00:24:16,162 --> 00:24:17,683
Continue na cama e n�o se mova.
204
00:24:18,250 --> 00:24:20,132
Tal como me colocou
n�o tenho outro rem�dio.
205
00:24:21,484 --> 00:24:23,040
Ent�o, n�o est� zangado?
206
00:24:27,975 --> 00:24:29,581
Vamos, tem que descansar.
207
00:24:36,399 --> 00:24:37,200
Outra vez.
208
00:24:45,863 --> 00:24:47,977
Agora empurre forte,
a m�o mais acima.
209
00:24:58,792 --> 00:25:01,144
Isso. Agora contra minha m�o.
210
00:25:12,315 --> 00:25:13,116
Cansado?
211
00:25:13,617 --> 00:25:17,541
Continue empurrando. Tenho muito
que fazer, tenho que me recuperar.
212
00:25:19,250 --> 00:25:20,631
Aguenta muito bem a dor, hein?
213
00:25:21,278 --> 00:25:22,347
Tenho um pouco de pr�tica.
214
00:25:23,783 --> 00:25:25,026
Estes exerc�cios servem de alguma coisa?
215
00:25:27,182 --> 00:25:28,946
Evitar�o que o ombro fique...
216
00:25:31,498 --> 00:25:32,312
R�gido.
217
00:25:33,014 --> 00:25:34,282
Isto � muito importante.
218
00:25:38,067 --> 00:25:39,534
Isso.
Bem, vamos l�.
219
00:25:43,296 --> 00:25:44,454
Vamos descansar um pouco, certo?
220
00:25:51,715 --> 00:25:52,887
N�o v�, eu j� volto.
221
00:26:03,001 --> 00:26:04,773
- Como vai esse bra�o, Johnny?
- Sarando.
222
00:26:05,712 --> 00:26:07,586
Voc� monta muito bem a cavalo.
223
00:26:08,529 --> 00:26:10,357
Um elogio ate que em fim. Obrigado.
224
00:26:10,711 --> 00:26:12,745
� que eu n�o se dizer coisas bonitas.
225
00:26:13,439 --> 00:26:16,147
Sim, nos 4 dias que esta aqui disse
226
00:26:16,148 --> 00:26:18,856
algo assim como ol�,
adeus e um pouco mais.
227
00:26:20,562 --> 00:26:21,873
Nunca fui muito de falar.
228
00:26:24,252 --> 00:26:25,420
Tem namorada em algum lugar?
229
00:26:26,277 --> 00:26:28,238
Namorada?
N�o.
230
00:26:29,603 --> 00:26:31,368
J� teve alguma vez?
231
00:26:32,971 --> 00:26:34,301
N�o, nunca.
232
00:26:35,137 --> 00:26:37,516
As mulheres n�o fizeram parte
de minha vida.
233
00:26:38,482 --> 00:26:40,542
Na verdade me parece
que fiquei mais tempo
234
00:26:40,543 --> 00:26:42,603
com voc� que com qualquer outra pessoa.
235
00:26:43,572 --> 00:26:45,863
V�, est� � a tarde de confiss�es.
236
00:26:46,762 --> 00:26:50,427
Confiss�es?
� outra de suas brincadeiras?
237
00:26:51,122 --> 00:26:52,521
H� muitas coisas que n�o lhe agradam.
238
00:26:53,045 --> 00:26:54,043
N�o �, Johnny?
239
00:26:54,792 --> 00:26:56,084
Posso ver em seus olhos.
240
00:26:57,653 --> 00:26:59,019
Voc� n�o ri como os outros.
241
00:27:01,590 --> 00:27:03,929
Johnny, j� teve algum amigo verdadeiro?
242
00:27:04,562 --> 00:27:07,628
Sim, claro. J� houve
quem me ajudasse alguma vez.
243
00:27:08,149 --> 00:27:10,182
Mas algu�m em quem confiar seriamente,
244
00:27:10,706 --> 00:27:13,426
algu�m a quem poder lhe explicar
esse �dio que leva dentro.
245
00:27:14,039 --> 00:27:15,844
teve algum amigo assim?
246
00:27:17,469 --> 00:27:19,237
Jamais pude me dar esse luxo.
247
00:27:19,981 --> 00:27:23,875
Como sabe? Johnny,
me permita ser sua amiga.
248
00:27:25,433 --> 00:27:26,969
Por que?
Por que voc�?
249
00:27:29,206 --> 00:27:32,548
Quando eu era crian�a
este rancho, meu pai,
250
00:27:32,549 --> 00:27:35,891
Esteban e Maria me bastavam.
251
00:27:36,843 --> 00:27:38,066
Mas agora j� sou uma mulher.
252
00:27:39,078 --> 00:27:41,398
E penso mais nisso
desde que voc� esta aqui.
253
00:27:42,873 --> 00:27:45,095
Johnny, me deixe ser uma boa amiga.
254
00:27:46,334 --> 00:27:49,533
Para voc� tudo � muito f�cil,
n�o �?
255
00:27:51,646 --> 00:27:53,203
Gostaria que fosse o mesmo para mim.
256
00:27:54,675 --> 00:27:57,218
N�o sei...
� que n�o sei.
257
00:27:58,577 --> 00:28:00,768
Seria muito complicado
tentar lhe explicar
258
00:28:00,769 --> 00:28:02,959
tudo o que me queima por dentro.
259
00:28:03,876 --> 00:28:08,474
E embora... embora pudesse lhe dizer
n�o saberia nem por onde come�ar.
260
00:28:09,993 --> 00:28:11,485
Mas pode tentar, Johnny.
261
00:28:11,728 --> 00:28:12,830
� tudo o que lhe pe�o.
262
00:28:13,732 --> 00:28:14,706
Tentar�?
263
00:28:17,967 --> 00:28:19,018
Tentarei.
264
00:28:20,906 --> 00:28:22,807
Agora vou me vestir para o jantar.
265
00:28:25,494 --> 00:28:28,179
- Esteban, onde est� Maria?
- A� dentro, na casa.
266
00:28:38,543 --> 00:28:41,093
Pilar n�o � s� a filha
de nosso fazendeiro,
267
00:28:41,405 --> 00:28:44,747
mas tamb�m outra filha
para cada fam�lia desta fazenda.
268
00:28:45,990 --> 00:28:47,040
Por que me diz isso?
269
00:28:48,157 --> 00:28:49,794
Talvez porque seja a hora de dizer.
270
00:28:50,617 --> 00:28:54,706
Talvez porque, apesar de seus protestos,
� muito jovem.
271
00:28:56,619 --> 00:28:58,056
N�o deve se preocupar.
272
00:29:00,125 --> 00:29:02,208
J� faz muito tempo
que eu n�o sou jovem.
273
00:29:35,697 --> 00:29:36,576
Fique de p�!
274
00:29:44,281 --> 00:29:45,247
N�o leva nada.
275
00:29:46,584 --> 00:29:50,091
� inteligente. Eu tamb�m esconderia
meu dinheiro de noite.
276
00:29:50,546 --> 00:29:53,238
Mas agora nos diga onde est�,
e deixaremos voc� ir.
277
00:29:53,674 --> 00:29:55,696
Digam a Juan Morales
que quero falar com ele.
278
00:29:58,887 --> 00:30:00,329
Pede muito, amigo.
279
00:30:06,765 --> 00:30:09,492
Voc� foi um tolo entrar no
territ�rio de Morales sem dinheiro.
280
00:30:09,692 --> 00:30:11,577
E voc� est� louco se
pensa que acendi fogo
281
00:30:11,578 --> 00:30:13,462
e abandonei as armas
282
00:30:13,586 --> 00:30:14,707
se n�o quisesse
que me encontrassem.
283
00:30:15,274 --> 00:30:16,421
- Um momento!
- Quieto!
284
00:30:17,079 --> 00:30:21,553
Se me matar, Morales ficar� sem ver
uma boa parte de 10.000 d�lares.
285
00:30:22,253 --> 00:30:23,649
10.000 d�lares, hein?
286
00:30:24,251 --> 00:30:25,497
Sim, e talvez mais.
287
00:30:26,191 --> 00:30:28,109
N�o v�o ser corteses
com nosso amigo?
288
00:30:28,579 --> 00:30:29,532
Tratando ele assim?
289
00:30:30,170 --> 00:30:31,330
Largue essa faca!
290
00:30:34,497 --> 00:30:36,351
Se tiver dito isso
com id�ia de te salvar,
291
00:30:36,352 --> 00:30:38,205
garanto que morrer�.
292
00:30:38,945 --> 00:30:39,817
Assado pelo sol!
293
00:30:41,103 --> 00:30:45,078
E em voc� h� sangue nosso suficiente
para saber o que � isso.
294
00:30:46,338 --> 00:30:48,383
Que nome eu digo a Juan Morales?
295
00:30:48,893 --> 00:30:50,884
Eu mesmo direi quando ver ele.
296
00:30:55,906 --> 00:30:57,151
Eu sou Juan Morales.
297
00:31:11,785 --> 00:31:16,027
Me deixe ver! Esta � a quinta vez que
coloca um vestido a estas horas.
298
00:31:16,329 --> 00:31:17,336
Por que n�o, Maria?
299
00:31:17,637 --> 00:31:20,841
Faz anos que vem me dizendo que uma dama
deve sempre usar vestido.
300
00:31:21,614 --> 00:31:25,651
Dona Pilar, se n�o ficar quieta
n�o acabaremos nunca o penteado.
301
00:31:25,952 --> 00:31:27,508
Estou t�o contente...
302
00:31:28,253 --> 00:31:28,958
Como estou?
303
00:31:30,329 --> 00:31:32,789
Como deve estar, muito bonita.
304
00:31:35,792 --> 00:31:39,563
Est� bem, Sarita, mas se apresse
porque j� esta a horas com isso.
305
00:31:39,911 --> 00:31:45,094
Ter�amos terminado muito antes
se voc� se decidisse de uma vez.
306
00:31:45,411 --> 00:31:47,935
Eu continuarei, Sarita,
cuide de todo o resto.
307
00:31:56,389 --> 00:31:59,865
- Est� errado sentir o que sinto?
- Ser feliz nunca est� errado.
308
00:32:00,366 --> 00:32:02,851
Aconteceu isto quando viu
o Esteban pela primeira vez?
309
00:32:03,052 --> 00:32:04,838
E continua acontecendo cada vez
que nos olhamos.
310
00:32:06,010 --> 00:32:07,572
Ele sente o mesmo eu.
311
00:32:08,067 --> 00:32:10,611
Voc� acha.
Ou n�o?
312
00:32:10,739 --> 00:32:12,954
Eu acreditarei no que
voc� quiser, Pilar.
313
00:32:13,299 --> 00:32:16,818
Mas tome cuidado, os homens do norte
s�o diferentes dos daqui.
314
00:32:17,109 --> 00:32:19,134
N�o � sempre o cora��o
que os guia.
315
00:32:20,036 --> 00:32:22,317
Seu cora��o o guiara.
Eu cuidarei disso.
316
00:32:29,573 --> 00:32:32,424
Esse Ketchum e sua gente
n�o saem das montanhas.
317
00:32:33,116 --> 00:32:34,948
Como eu disse, a n�s
ele n�o nos incomoda nunca.
318
00:32:35,106 --> 00:32:35,906
Nunca.
319
00:32:36,816 --> 00:32:38,305
Mas ataca no norte, n�o?
320
00:32:39,243 --> 00:32:42,895
- Rouba, assassina...
- Este pa�s � extenso, Johnny.
321
00:32:43,935 --> 00:32:45,866
E estamos longe da lei
da cidade do M�xico.
322
00:32:46,657 --> 00:32:48,478
Pelo contr�rio, temos
que nos defender contra
323
00:32:48,479 --> 00:32:50,299
aqueles que atacam nossa propriedade.
324
00:32:50,400 --> 00:32:51,517
Morales, n�?
325
00:32:51,819 --> 00:32:54,266
E mais de 100 bandidos
que seguem ele sempre.
326
00:32:55,136 --> 00:32:55,937
N�o.
327
00:32:56,195 --> 00:32:57,763
Ketchum n�o significa nada aqui.
328
00:32:59,780 --> 00:33:01,093
Para mim significa tudo.
329
00:33:03,381 --> 00:33:06,658
Ent�o alguns de meu cowboys
acompanhar�o voc� quando se for.
330
00:33:06,859 --> 00:33:08,584
Os atalhos da montanha
s�o perigosos.
331
00:33:09,674 --> 00:33:10,607
A montanha?
332
00:33:11,824 --> 00:33:13,756
Seis dias s�o poucos
para que esteja curado.
333
00:33:13,957 --> 00:33:16,394
Eu me sinto muito bem, Pilar,
o bra�o j� est� s�o.
334
00:33:16,795 --> 00:33:18,027
Voc� perdeu muito sangue.
335
00:33:18,497 --> 00:33:20,365
Pilar, tenho que ir.
336
00:33:21,098 --> 00:33:22,268
Papai, impe�a ele.
337
00:33:22,470 --> 00:33:24,169
Johnny far� o que acha melhor, filha.
338
00:33:26,196 --> 00:33:29,256
Esteban quer falar com voc�
agora mesmo no curral do leste.
339
00:33:30,369 --> 00:33:31,553
Me desculpe.
340
00:33:36,394 --> 00:33:37,194
Johnny...
341
00:33:39,255 --> 00:33:40,405
Voc� n�o est� em condi��es.
342
00:33:41,273 --> 00:33:44,058
Al�m disso as montanhas est�o cheias
de homens de Morales.
343
00:33:44,401 --> 00:33:45,766
Por que quer ir?
344
00:33:46,683 --> 00:33:48,113
J� lhe disse, Pilar,
345
00:33:49,000 --> 00:33:50,500
Eu tenho que fazer certas coisas.
346
00:33:51,841 --> 00:33:53,323
At� machucando uma amiga?
347
00:33:55,267 --> 00:33:57,984
Escute, meta isso na cabe�a,
348
00:33:57,991 --> 00:34:00,858
eu n�o valho nada para ningu�m,
n�o sou bom para voc�.
349
00:34:00,863 --> 00:34:02,756
Nem para mim mesmo, para ningu�m.
Entendeu?
350
00:34:03,157 --> 00:34:04,731
Tenho que arrancar para
fora de mim algo que
351
00:34:04,732 --> 00:34:06,305
est� me queimando a muito tempo.
352
00:34:06,310 --> 00:34:07,236
Voc� percebe?
353
00:34:08,034 --> 00:34:10,287
Johnny, por que esse Ketchum?
354
00:34:10,588 --> 00:34:13,084
Esse bandido americano
� t�o importante para voc�?
355
00:34:14,349 --> 00:34:16,534
O que ele lhe fez para que tenha
tanto �dio?
356
00:34:18,775 --> 00:34:20,054
Matou seu pai?
357
00:34:21,064 --> 00:34:21,865
N�o.
358
00:34:23,866 --> 00:34:24,842
A minha m�e.
359
00:34:26,425 --> 00:34:27,226
Johnny!
360
00:34:37,080 --> 00:34:38,723
A� est�o, naquela colina, Dom Pedro.
361
00:34:40,025 --> 00:34:44,499
Enviei alguns cowboys, mas os bandidos
desaparecem, e logo voltam.
362
00:34:44,800 --> 00:34:48,877
Morales nunca nos atacar� na fazenda,
estamos bem fortificados aqui.
363
00:34:49,460 --> 00:34:52,371
- Est�o nos espreitando.
- Quanto tempo est�o assim?
364
00:34:53,253 --> 00:34:57,496
J� faz alguns dias.
N�o quis incomodar voc� no princ�pio,
365
00:34:57,697 --> 00:34:59,241
outras vezes j� fizeram isso, j� sabe.
366
00:34:59,642 --> 00:35:02,221
Mas nunca tr�s dias seguidos
como agora.
367
00:35:02,522 --> 00:35:04,337
Quem sabe o que pensa Morales?
368
00:35:05,342 --> 00:35:08,013
Que os homens levem mais arma
quando sa�rem para trabalhar no campo.
369
00:35:08,764 --> 00:35:12,484
E que estejam bem preparadas os sinais
de fogo, para avisar os cowboys.
370
00:35:15,672 --> 00:35:18,167
Que os homens que saiam da fazenda
saiam bem armados.
371
00:35:30,911 --> 00:35:34,057
- Quero falar contigo
- Est� bem, estou ouvindo.
372
00:35:34,971 --> 00:35:36,453
Aqui n�o.
La dentro.
373
00:35:52,317 --> 00:35:55,470
E agora me diga,
por que est� t�o preocupada?
374
00:35:56,008 --> 00:35:57,279
� por causa do Johnny?
375
00:35:59,070 --> 00:36:03,048
O bandido americano, Ketchum.
Matou � m�e do Johnny.
376
00:36:03,928 --> 00:36:05,596
Isso � o que deixa ele louco.
377
00:36:06,498 --> 00:36:09,522
Papai... Detenha ele.
V�o lhe matar!
378
00:36:22,285 --> 00:36:24,744
Eu conhe�o algumas
das rea��es de um homem, Pilar
379
00:36:26,815 --> 00:36:31,442
Se tentar deter ele, seu �dio contra
Ketchum pode se voltar contra voc�.
380
00:36:32,144 --> 00:36:35,455
Mas se for eu quem tente,
vai me ignorar.
381
00:36:35,951 --> 00:36:37,451
Tem que fazer alguma coisa.
382
00:36:38,349 --> 00:36:40,628
Papai... eu amo ele.
383
00:36:49,026 --> 00:36:50,784
Ent�o � Johnny
quem ter� que decidir.
384
00:36:51,746 --> 00:36:55,920
Decidir se quer viver por amor
ou morrer por �dio.
385
00:36:57,746 --> 00:37:01,138
Sinto muito Pilar.
Mas os homens s�o assim.
386
00:37:35,394 --> 00:37:37,222
Continue de olho a�, na fazenda.
387
00:38:05,119 --> 00:38:06,667
De modo que nada
far� voc� mudar de id�ia.
388
00:38:07,311 --> 00:38:08,863
Era muito bonita, n�o �?
389
00:38:11,270 --> 00:38:12,841
Meu pai a amava muito.
390
00:38:13,534 --> 00:38:14,586
Ainda sente sua aus�ncia.
391
00:38:14,867 --> 00:38:15,995
� f�cil de compreender.
392
00:38:16,396 --> 00:38:19,520
- Seu pai � muito bom.
- Sim, �.
393
00:38:19,994 --> 00:38:21,725
Mas tamb�m sabia odiar.
394
00:38:24,259 --> 00:38:26,020
Minha m�e morreu quando eu nasci.
395
00:38:26,997 --> 00:38:28,179
N�o pude conhec�-la.
396
00:38:28,580 --> 00:38:31,141
Mas conheci o �dio de meu pai
at� os 7 anos.
397
00:38:31,829 --> 00:38:32,871
Me culpava.
398
00:38:34,225 --> 00:38:36,973
Maria e Esteban me embalavam para dormir
399
00:38:36,974 --> 00:38:39,721
ou dissipavam meu medo
quando estava sozinha.
400
00:38:40,323 --> 00:38:44,650
Mas Johnny, eles estavam mais assustados
de como vivia papai.
401
00:38:44,851 --> 00:38:46,685
Somente cheio de �dio.
402
00:38:49,398 --> 00:38:51,299
Eu quase morri aos 7 anos.
403
00:38:51,800 --> 00:38:54,854
Ent�o papai se deu conta de que
o amor � mais forte que o �dio.
404
00:38:56,014 --> 00:38:57,060
Ainda n�o sei.
405
00:38:58,516 --> 00:39:00,580
Claro, j� me disse isso.
406
00:39:01,181 --> 00:39:04,571
J� me advertiu. Voc� n�o leva
dentro de si mais que �dio.
407
00:39:05,073 --> 00:39:06,943
O desejo de matar ou de que lhe matem!
408
00:39:07,437 --> 00:39:09,778
Est� bem. V� em frente.
409
00:39:10,279 --> 00:39:13,402
A raiva que sinto neste momento
n�o � contra voc�.
410
00:39:13,604 --> 00:39:16,049
� somente de mim, por
ser t�o est�pida e pensar
411
00:39:16,050 --> 00:39:18,494
que poderia lhe amar tal como �.
412
00:39:37,298 --> 00:39:39,671
Esta tudo pronto.
Este � Joaquin.
413
00:39:40,473 --> 00:39:42,406
Ele e os outros
estiveram pelas montanhas
414
00:39:42,407 --> 00:39:44,339
antes de que Ketchum
se refugiasse nelas.
415
00:39:44,440 --> 00:39:45,931
- Conhecem bem a fundo.
- Bem.
416
00:39:48,391 --> 00:39:49,258
Se cuide, amigo.
417
00:39:50,060 --> 00:39:50,874
Essa � minha inten��o.
418
00:39:52,595 --> 00:39:58,110
- Dom Pedro, n�o sei como lhe agradecer.
- Conservando uma boa lembran�a.
419
00:39:58,939 --> 00:40:00,378
E n�o voltando.
420
00:40:03,018 --> 00:40:06,181
Assim � como t�m que ser, Johnny.
Por Pilar.
421
00:40:08,204 --> 00:40:09,184
Compreendo.
422
00:40:09,446 --> 00:40:11,124
Obrigado por sua compreens�o.
423
00:40:12,216 --> 00:40:13,276
Que Deus lhe acompanhe.
424
00:40:42,333 --> 00:40:45,913
- Acha que voltar�, Maria?
- Se tiver que ser assim, querida.
425
00:40:53,890 --> 00:40:54,691
Olhe!
426
00:41:24,465 --> 00:41:25,552
O que fazem a� em cima?
427
00:41:26,152 --> 00:41:29,387
Este pequeno vale divide o bosque
de que tiramos a madeira.
428
00:41:30,534 --> 00:41:32,467
Os carros chegam at� la
por outro caminho.
429
00:42:44,935 --> 00:42:45,842
Por aqui, senhor.
430
00:42:47,033 --> 00:42:48,463
Tr�s ou quatro horas
de distancia at� a base
431
00:42:48,464 --> 00:42:49,893
da montanha onde est� Ketchum.
432
00:42:50,854 --> 00:42:53,043
E entre Ketchum n�s, e Morales.
433
00:42:54,047 --> 00:42:56,583
Dizem que uns quantos homens emboscados
deteriam um ex�rcito.
434
00:42:56,684 --> 00:42:57,485
Sim.
435
00:42:58,225 --> 00:43:00,026
E Ketchum os ter�, naturalmente.
436
00:43:01,058 --> 00:43:03,375
Ou�am, voc�s n�o devem intervir.
437
00:43:03,933 --> 00:43:06,432
- Daqui eu seguirei sozinho.
- Voc� n�o entende, senhor.
438
00:43:06,911 --> 00:43:11,133
Qualquer assunto de um amigo do nosso
patr�o � nosso assunto, seja qual for.
439
00:43:12,555 --> 00:43:13,356
Como quiser.
440
00:43:13,557 --> 00:43:14,902
N�o tem que se preocupar, senhor.
441
00:43:15,303 --> 00:43:16,769
Acima de tudo temos
que cruzar o territ�rio
442
00:43:16,770 --> 00:43:18,235
de Morales. O terreno � duro.
443
00:43:18,937 --> 00:43:22,571
Ele e seus bandidos se escondem bem,
a menos que tenham outros projetos.
444
00:43:45,951 --> 00:43:48,524
Tente n�o esquecer
o pacto que fizemos.
445
00:43:50,465 --> 00:43:52,035
N�o esquecerei, Morales.
446
00:43:52,717 --> 00:43:55,237
Eu n�o penso mais que nos 10.000 $.
447
00:43:55,238 --> 00:43:57,758
Voc� procure estar perto
quando precisar de voc�.
448
00:43:58,314 --> 00:44:01,337
O que voc� acha, Fontes?
� claro que estaremos.
449
00:44:02,166 --> 00:44:05,558
O sangue que leva de sua m�e deve
fazer voc� confiar em n�s.
450
00:44:05,867 --> 00:44:09,563
Tanto � assim, que n�o sei a que
lado da fronteira eu perten�o.
451
00:44:10,030 --> 00:44:12,672
Mas uma coisa pode mudar isto,
o dinheiro.
452
00:44:13,173 --> 00:44:14,406
A quantidade que nos
dar�o quando eu levar
453
00:44:14,407 --> 00:44:15,639
o Ketchum para o norte.
454
00:44:19,363 --> 00:44:22,282
Procure marcar bem o atalho da
montanha, amigo.
455
00:44:23,081 --> 00:44:25,564
O entalhe na ferradura de seu cavalo
nos tornara mais f�cil.
456
00:44:26,502 --> 00:44:28,313
Morales se encarregar� do resto.
457
00:44:40,587 --> 00:44:42,598
Est� bem.
J� � hora.
458
00:44:57,635 --> 00:44:58,807
Podemos confiar nele?
459
00:45:00,773 --> 00:45:04,477
Se nos disse a verdade,
a respeito desse mo�o gringo,
460
00:45:04,678 --> 00:45:08,022
estar� marcada a pista.
S� lhe interessa o dinheiro.
461
00:45:08,224 --> 00:45:10,052
Mas eu procuro o
Ketchum por outra raz�o.
462
00:45:10,053 --> 00:45:11,880
Me traiu uma vez,
463
00:45:12,482 --> 00:45:14,487
e ningu�m faz isso a Morales.
464
00:47:18,836 --> 00:47:21,960
Caramba, foi uma sorte que
eu viesse por seu caminho, amigo.
465
00:47:22,661 --> 00:47:24,252
Sim, � verdade, obrigado.
466
00:47:25,394 --> 00:47:26,503
Me diga, por que fez isso?
467
00:47:27,787 --> 00:47:31,843
Pois ver�, estive falando com o xerife
quando voc� se separou.
468
00:47:32,762 --> 00:47:36,278
Sei que anda em busca do Ketchum,
Por que � coisa sua.
469
00:47:36,279 --> 00:47:39,330
Mas me viriam muito bem
os 10.000$ que d�o por sua cabe�a.
470
00:47:39,763 --> 00:47:44,967
E pensei que poderia utilizar voc� para
lhe encontrar nesta terra de bandidos.
471
00:47:47,232 --> 00:47:48,455
N�o me convence.
472
00:47:48,961 --> 00:47:49,761
N�o?
473
00:47:50,442 --> 00:47:53,688
Eu lhe explico,
ao norte da fronteira sou mexicano.
474
00:47:54,104 --> 00:47:57,442
Ao sul me consideram gringo.
Toda minha vida foi assim.
475
00:47:58,493 --> 00:48:00,116
Eu decidi mudar.
476
00:48:00,717 --> 00:48:02,021
Para isso preciso de dinheiro.
477
00:48:02,622 --> 00:48:04,290
Para consegui-lo preciso do Ketchum.
478
00:48:04,792 --> 00:48:06,499
E para apanh�-lo, de voc�.
479
00:48:08,676 --> 00:48:10,743
Se desejava tanto,
por que n�o veio antes para o sul?
480
00:48:11,345 --> 00:48:12,146
Sozinho?
481
00:48:13,200 --> 00:48:14,545
Que id�ia!
482
00:48:14,546 --> 00:48:15,890
Nem os coiotes atacam
sozinhos a sua presa!
483
00:48:16,876 --> 00:48:19,297
N�o, precisava de um bom c�o
que rastreasse.
484
00:48:19,934 --> 00:48:21,486
E voc� estava no caminho certo
485
00:48:21,487 --> 00:48:23,038
desde o primeiro
momento em que nos vimos.
486
00:48:25,080 --> 00:48:28,571
De acordo, voc� pode lev�-lo.
Mas depois que eu matar ele.
487
00:48:29,506 --> 00:48:31,244
Esperei muito tempo por esta ocasi�o.
488
00:48:32,650 --> 00:48:35,290
Est� bem, amigo.
Como voc� quiser.
489
00:48:45,927 --> 00:48:47,322
N�o vai ser poss�vel continuar.
490
00:48:48,370 --> 00:48:49,897
� melhor que volte daqui.
491
00:48:52,127 --> 00:48:55,808
Ou�a, afrouxe o torniquete
cada 20 ou 30 minutos.
492
00:48:57,880 --> 00:48:59,417
E leve o Jos� com voc�.
493
00:49:00,519 --> 00:49:01,769
Tinha me esquecido de Morales.
494
00:49:01,852 --> 00:49:02,918
N�o h� outra op��o, senhor.
495
00:49:03,320 --> 00:49:05,356
A bala est� muito profunda
e ter� que extra�-la.
496
00:49:05,557 --> 00:49:06,558
Temos que continuar.
497
00:49:07,160 --> 00:49:10,025
quanto antes chegarmos �s montanhas
antes nos veremos livres de Morales.
498
00:49:12,672 --> 00:49:13,731
Traga os cavalos.
499
00:49:19,654 --> 00:49:21,526
J� est�, o gringo admitiu ele.
500
00:50:23,648 --> 00:50:26,821
Esse � o atalho.
Outros n�o levam a nenhum lugar.
501
00:50:27,268 --> 00:50:28,820
- Vamos!
- Espere!
502
00:50:29,064 --> 00:50:30,361
Vamos ver o que diz nosso guia.
503
00:50:31,066 --> 00:50:32,829
Bom terreno para
uma armadilha, senhor.
504
00:50:33,167 --> 00:50:36,169
A uma milha tudo � campo aberto,
sem uma �rvore para se esconder.
505
00:50:38,572 --> 00:50:40,292
Vamos deixar os cavalos
entre as arvores.
506
00:50:43,086 --> 00:50:46,217
Se tiverem sentinelas apostos,
ser� mais f�cil ir a p�.
507
00:50:46,847 --> 00:50:48,900
Sem cavalos n�o poderemos fazer nada.
508
00:50:49,340 --> 00:50:52,861
O que aconteceu, Fenton?
E a recompensa j� n�o lhe atrai?
509
00:50:53,062 --> 00:50:54,665
Claro que sim,
510
00:50:54,666 --> 00:50:56,269
mas eu gostaria de
viver para desfrut�-la.
511
00:50:57,139 --> 00:51:00,141
Se nossos cavalos se extraviarem,
como sairemos daqui?
512
00:51:00,443 --> 00:51:02,520
Resolveremos esse problema se
isso acontecer.
513
00:51:02,821 --> 00:51:05,409
Ent�o se vier desmonte,
e se n�o pode partir.
514
00:51:06,684 --> 00:51:08,344
Ou�a, acho que essa
n�o � a maneira correta
515
00:51:08,345 --> 00:51:10,004
de falar comigo.
516
00:51:11,642 --> 00:51:13,249
Veja se aprende, Fenton.
517
00:51:14,628 --> 00:51:17,979
N�o me convenceu muito isso de
voc� assustar os bandidos sozinho.
518
00:51:19,198 --> 00:51:20,898
Mas de uma coisa sim eu estou certo.
519
00:51:21,722 --> 00:51:23,550
De que n�o quero que fique atr�s de mim.
520
00:51:39,389 --> 00:51:40,984
� absurdo brigar entre n�s!
521
00:51:47,169 --> 00:51:47,970
De acordo.
522
00:51:48,064 --> 00:51:49,054
Ent�o em marcha.
523
00:51:49,575 --> 00:51:51,336
Se houver sentinelas
atacaremos ao sair do sol.
524
00:51:53,058 --> 00:51:54,274
E voc� nos guiar�!
525
00:52:00,964 --> 00:52:02,273
Esconda os cavalos, Joaquin.
526
00:52:11,635 --> 00:52:12,567
Fenton!
527
00:52:14,330 --> 00:52:16,996
Se eu ver se afastar uma s� vez
pode estar certo de que mato voc�.
528
00:52:20,496 --> 00:52:21,297
Andando!
529
00:52:56,537 --> 00:52:57,624
J� n�o est�o aqui, senhor!
530
00:52:59,431 --> 00:53:00,432
Que estranho!
531
00:53:01,134 --> 00:53:03,197
Foram todos esta manh�
muito cedo.
532
00:53:03,298 --> 00:53:05,545
Sim, logo que partiu
o jovem americano.
533
00:53:07,298 --> 00:53:08,977
Papai, estou preocupada.
534
00:53:10,993 --> 00:53:12,253
Vai anoitecer em seguida.
535
00:53:14,275 --> 00:53:16,025
Mas sairemos amanh� cedo.
536
00:55:05,233 --> 00:55:06,954
Um a menos para se preocupar.
537
00:55:08,504 --> 00:55:11,645
Fenton, quando voc� vai deixar
de fazer tolices!
538
00:55:13,109 --> 00:55:14,882
Esse tiro se ouviu
em toda a montanha.
539
00:55:20,842 --> 00:55:21,714
Saia da�!
540
00:55:42,376 --> 00:55:43,177
Peet!
541
00:55:45,323 --> 00:55:46,123
Mitch!
542
00:55:48,982 --> 00:55:50,399
N�o se movam!
Quietos a�!
543
00:55:50,867 --> 00:55:51,667
N�o!
544
00:55:51,710 --> 00:55:53,233
Seria a �ltima coisa que faria
em sua vida, amigo!
545
00:55:58,126 --> 00:55:59,467
Larguem as armas, todos!
546
00:56:03,515 --> 00:56:04,316
Vamos!
547
00:56:07,996 --> 00:56:09,695
Garanto para voc�, rapaz,
548
00:56:10,441 --> 00:56:12,206
que ningu�m vai nos expulsar destas
549
00:56:12,207 --> 00:56:13,972
montanhas.
550
00:56:14,997 --> 00:56:16,728
Joaquin, os rifles!
551
00:56:32,829 --> 00:56:33,630
Me cubra!
552
00:56:42,069 --> 00:56:42,939
Des�a j�, Fenton!
553
00:56:57,134 --> 00:56:58,029
E Ketchum?
554
00:56:58,330 --> 00:57:01,120
Onde sempre esta.
La em cima.
555
00:57:01,366 --> 00:57:02,530
Pensa lhe fazer uma visita?
556
00:57:04,926 --> 00:57:06,501
Vamos desmontem, os tr�s.
557
00:57:06,893 --> 00:57:08,337
O que � que pretende?
558
00:57:09,039 --> 00:57:10,734
J� me ouviram,
eu disse que desmontem!
559
00:57:17,161 --> 00:57:18,936
J� ouviram, disse que desmontem.
560
00:57:47,216 --> 00:57:50,573
� muito r�pido, � a primeira vez
que se adiantam ao Rick.
561
00:57:52,253 --> 00:57:53,479
Quest�o de pr�tica.
562
00:57:53,933 --> 00:57:56,219
Tamb�m n�o acho que nos ajude
esse tiro.
563
00:57:56,628 --> 00:57:57,846
O mal j� esta feito.
564
00:57:58,864 --> 00:58:00,439
Joaquin, os cavalos.
565
00:58:00,654 --> 00:58:03,832
Se continuar com isso n�o avan�ar�
nem meia milha monte acima.
566
00:58:04,380 --> 00:58:05,293
Tem raz�o.
567
00:58:05,695 --> 00:58:07,697
Agora todo mundo
estar� nos esperando.
568
00:58:20,682 --> 00:58:22,936
Diga ao Ketchum que aqui h� algu�m
que quer ver ele.
569
00:58:23,061 --> 00:58:25,594
Quem quer lhe ver?
Ent�o o que digo?
570
00:58:26,328 --> 00:58:27,259
Diga assim!
571
00:58:28,529 --> 00:58:29,551
Ele entender�.
572
00:58:30,504 --> 00:58:31,378
Vamos, logo!
573
00:58:32,084 --> 00:58:32,885
R�pido!
574
00:59:02,142 --> 00:59:05,554
- Eu posso ficar aqui, e Joaquin l�.
- Procurar uma maior seguran�a, n�?
575
00:59:05,956 --> 00:59:08,058
Se algu�m tiver que morrer,
o que importa que bala o mate?
576
00:59:08,159 --> 00:59:08,960
Fenton!
577
00:59:10,105 --> 00:59:12,548
Quando se vai em busca de um homem
este merece morrer de frente.
578
00:59:13,179 --> 00:59:14,886
E bem de perto para saber a raz�o.
579
00:59:16,066 --> 00:59:16,914
Fa�a o que quiser.
580
00:59:17,416 --> 00:59:19,148
Mas se voc� n�o matar ele eu matarei,
581
00:59:19,149 --> 00:59:20,881
lembre-se que tamb�m
tenho interesse nisso.
582
00:59:21,983 --> 00:59:23,308
Se n�o matar ele n�o estarei vivo
583
00:59:23,309 --> 00:59:24,633
para me interessar
pelo que voc� vai fazer.
584
01:00:53,402 --> 01:00:54,527
Ent�o voc� � Johnny.
585
01:00:55,098 --> 01:00:55,899
De fato.
586
01:00:58,177 --> 01:00:59,433
Pois parece muito jovem.
587
01:00:59,956 --> 01:01:02,005
E ao mesmo tempo
para ser meu filho.
588
01:01:03,003 --> 01:01:05,442
� um pouco tarde para assumir o papel
de pai, n�o acha?
589
01:01:09,051 --> 01:01:10,314
- Escute, rapaz...
- N�o se aproxime mais!
590
01:01:12,353 --> 01:01:14,732
- Ah! Ent�o � isso.
- � isso ai.
591
01:01:19,279 --> 01:01:20,306
Saque sua arma.
592
01:01:22,576 --> 01:01:23,377
Vamos!
593
01:01:37,827 --> 01:01:40,580
Se acalme, garoto.
N�o podemos falar em paz?
594
01:01:40,881 --> 01:01:42,532
- Explicarei a voc� muitas coisas.
595
01:01:42,533 --> 01:01:44,184
- Tenho certeza que
contaram como eu sou r�pido.
596
01:01:44,993 --> 01:01:47,909
Ou ser� que o grande Ace Ketchum tem
medo do garoto que deixou para tr�s?
597
01:01:48,411 --> 01:01:50,843
E cuja a m�e morreu de fome
em plena juventude!
598
01:01:53,499 --> 01:01:54,865
Est� completamente errado, filho.
599
01:01:55,267 --> 01:01:58,497
Pelo menos uma coisa,
que te matarei seja como for.
600
01:01:58,699 --> 01:01:59,776
Se defenda!
601
01:02:00,634 --> 01:02:02,025
Amea�a com for�a, Johnny.
602
01:02:12,107 --> 01:02:12,908
Com for�a?
603
01:02:20,092 --> 01:02:20,893
Vamos?
604
01:02:36,455 --> 01:02:37,704
Contra meu pr�prio filho, n�o.
605
01:02:48,318 --> 01:02:49,205
Bandidos!
606
01:03:27,224 --> 01:03:29,082
Tragam os cavalos!
Tragam os cavalos!
607
01:03:45,795 --> 01:03:47,808
Deixem aqui o gringo,
at� que voltemos.
608
01:06:05,226 --> 01:06:06,428
At� que enfim conseguimos
expulsar Ketchum
609
01:06:06,429 --> 01:06:07,630
destas montanhas.
610
01:06:08,399 --> 01:06:11,687
Se viver lhe pegaremos,
e a seus seguidores tamb�m.
611
01:06:12,088 --> 01:06:14,807
E ao mesmo tempo ajustaremos
conta com Fortuna.
612
01:06:14,909 --> 01:06:16,630
- Vou reunir os homens.
613
01:06:16,631 --> 01:06:18,352
- Mas antes nos
divertiremos um pouco, hein?
614
01:06:19,094 --> 01:06:19,895
Em marcha!
615
01:06:42,398 --> 01:06:45,600
Eu tinha ele na palma da m�o,
e voc� n�o quis esperar!
616
01:06:45,902 --> 01:06:47,238
Pensei que tinham perdido a pista.
617
01:06:48,025 --> 01:06:50,879
N�o, mas sua parte de gringo
fez voc� mais ganancioso.
618
01:06:51,158 --> 01:06:52,830
Queria lhe liquidar em
benef�cio dos dois.
619
01:06:53,504 --> 01:06:56,496
Morales n�o d� mais que uma oportunidade
a um gringo. E voc� teve a sua!
620
01:07:01,801 --> 01:07:02,602
Alto!
621
01:07:05,304 --> 01:07:07,119
Queria te evitar a insola��o, hein?
622
01:07:07,816 --> 01:07:09,065
levem ele.
623
01:07:53,391 --> 01:07:56,826
N�o tenha pressa em rezar, gringo,
talvez uma hora, talvez duas.
624
01:07:57,107 --> 01:07:58,504
Pode ser que mais, pode ser que menos.
625
01:07:59,180 --> 01:08:00,862
Reza no idioma de sua m�e,
626
01:08:00,863 --> 01:08:02,544
e pede que o sol fique
bem quente, gringo.
627
01:08:03,324 --> 01:08:05,163
Queimar�, mas o couro apertar� antes.
628
01:08:41,187 --> 01:08:43,482
- Como esta?
- Fizemos o que pudemos.
629
01:08:43,984 --> 01:08:45,945
Perdeu muito sangue. Minha esposa e a
630
01:08:45,946 --> 01:08:47,906
senhorita estar�o junto a
ele se por acaso acordar.
631
01:08:48,215 --> 01:08:49,130
Se salvar�?
632
01:08:50,817 --> 01:08:52,191
Isso est� nas m�os de Deus.
633
01:08:52,582 --> 01:08:56,488
Olhe, ando com Ketchum ha quase 10 anos.
634
01:08:57,203 --> 01:08:59,081
E nunca mencionou que tivesse um filho.
635
01:09:00,134 --> 01:09:01,560
Pena que se encontraram assim.
636
01:09:01,617 --> 01:09:06,561
Com armas? Escute, embora viva 100 anos
jamais esquecerei a cena de hoje.
637
01:09:06,963 --> 01:09:11,498
Um querendo se esfor�ar em matar.
O outro se esfor�ando em n�o matar.
638
01:09:12,292 --> 01:09:15,287
E me acredite n�o sei como teria
acabado a coisa...
639
01:09:15,559 --> 01:09:17,035
porque s�o os dois
atiradores mais r�pidos
640
01:09:17,036 --> 01:09:18,511
que conheci.
641
01:09:19,351 --> 01:09:22,561
Pena que s� um deles poder�
nos ajudar quando amanhecer.
642
01:09:23,470 --> 01:09:24,447
Morales, hein?
643
01:09:25,196 --> 01:09:28,973
Sem d�vida alguma,
tem os olhos fixos nesta fazenda.
644
01:09:29,443 --> 01:09:33,498
Agora que pegamos a presa em seu
nariz, tem que lutar por seu prest�gio.
645
01:09:43,814 --> 01:09:46,216
N�o podia pensar em outra coisa
e me treinava.
646
01:09:47,030 --> 01:09:48,627
Praticava e praticava.
647
01:09:49,135 --> 01:09:51,160
Esperei muitos anos
para que chegasse esse momento.
648
01:09:52,213 --> 01:09:56,172
E quando chegou...
n�o fui capaz de fazer nada.
649
01:09:56,974 --> 01:10:00,366
H� vezes se requer mais for�a
para n�o matar do que para matar.
650
01:10:04,845 --> 01:10:07,972
Quero que saiba que sinto muito
o que aconteceu com Joaquin e os outros.
651
01:10:09,101 --> 01:10:10,902
E se n�o tivesse sido
por isso eu n�o teria
652
01:10:10,903 --> 01:10:12,704
voltado, sei que voc� n�o queria.
653
01:10:13,286 --> 01:10:15,180
Tamb�m conhece minhas raz�es, Johnny.
654
01:10:16,282 --> 01:10:19,088
Havia algo especial em voc�
que n�o me agradava.
655
01:10:19,504 --> 01:10:23,812
Agora compreendo, pode se viver com �dio
porque algum dia ele desaparece.
656
01:10:24,558 --> 01:10:26,947
Mas como poderia viver
em paz o resto de sua
657
01:10:26,948 --> 01:10:29,336
vida sabendo que matou seu pr�prio pai?
658
01:10:30,510 --> 01:10:31,496
Isto n�o � poss�vel.
659
01:10:35,132 --> 01:10:36,107
A �nica coisa que sei...
660
01:10:37,620 --> 01:10:39,610
� que sempre vivi
com um �nico prop�sito.
661
01:10:40,335 --> 01:10:41,692
Sabe, inclusive quando era um menino...
662
01:10:42,107 --> 01:10:44,376
preparei este rev�lver para poder
empunh�-lo bem.
663
01:10:46,064 --> 01:10:47,090
Tudo � absurdo.
664
01:10:48,009 --> 01:10:50,985
Como um homem
pode viver...
665
01:10:51,613 --> 01:10:54,969
com uma s� id�ia,
e desistir dela em um dia.
666
01:10:55,070 --> 01:10:57,851
Um dia? Pode passar em um minuto.
667
01:10:59,102 --> 01:11:00,117
A mim passou.
668
01:11:01,037 --> 01:11:03,954
�dio ou amor.
� o que diferencia os homens.
669
01:11:05,108 --> 01:11:06,932
Animais como Morales
nada sabem disso.
670
01:11:07,419 --> 01:11:08,498
S� destruir.
671
01:11:20,086 --> 01:11:21,387
Logo estar� tudo terminado.
672
01:11:21,967 --> 01:11:24,817
- A p�lvora est� em condi��es?
- foi enterrada faz muito tempo.
673
01:11:25,037 --> 01:11:26,500
Mas j� verificamos que est� seca.
674
01:11:27,571 --> 01:11:29,951
- Agora est�o colocando os pavios.
- Bem.
675
01:11:30,369 --> 01:11:31,721
Morales vai ter uma surpresa.
676
01:11:34,227 --> 01:11:36,282
Eu n�o gosto que as mulheres
e os meninos andem por aqui.
677
01:11:37,273 --> 01:11:38,511
E o que podemos fazer?
678
01:11:41,162 --> 01:11:43,031
Eu poderia levar para fora o Ketchum.
679
01:11:43,256 --> 01:11:47,577
Jamais. Esta fazenda enquanto eu viva
n�o entregar� ningu�m a Morales.
680
01:11:47,855 --> 01:11:49,363
Nem sequer um pistoleiro como Ketchum.
681
01:11:49,915 --> 01:11:51,919
Que tipo de homens
ser�amos ent�o?
682
01:11:54,318 --> 01:11:57,284
Lutaremos aqui, e com voc�s
ao nosso lado.
683
01:12:02,841 --> 01:12:04,189
Quantos homens voc� tem?
684
01:12:04,630 --> 01:12:07,374
Uns cinquenta, o suficiente
para nos defender.
685
01:12:22,166 --> 01:12:23,791
Seu pai perguntou por voc�.
686
01:12:41,903 --> 01:12:46,331
Fique feliz que a bala que extra�mos
do seu pai n�o sa�sse do seu rev�lver.
687
01:13:18,652 --> 01:13:19,453
Sim?
688
01:13:20,644 --> 01:13:22,047
Voc� n�o facilita muito as coisas.
689
01:13:26,065 --> 01:13:27,897
Voc� nos colocou nisso faz 20 anos?
690
01:13:30,926 --> 01:13:32,598
Como acha que teria vivido
691
01:13:32,599 --> 01:13:34,271
em companhia de um
pistoleiro perseguido?
692
01:13:35,692 --> 01:13:36,493
Eu tentei.
693
01:13:37,195 --> 01:13:38,689
Levei a sua m�e e voc�
de um lugar para outro
694
01:13:38,690 --> 01:13:40,184
mas em todas as partes era igual.
695
01:13:41,396 --> 01:13:45,815
Sempre havia algum jovem que queria
ser famoso matando o grande Ace Ketchum.
696
01:13:46,521 --> 01:13:48,589
E por isso fiz o que achei ser melhor
e abandonei voc�s.
697
01:13:50,442 --> 01:13:51,729
Sua pr�pria m�e insistiu.
698
01:13:52,953 --> 01:13:53,754
Sabia?
699
01:13:55,509 --> 01:13:56,502
N�o, n�o sabia.
700
01:13:58,718 --> 01:14:00,095
Um homem faz o que tem que fazer.
701
01:14:01,161 --> 01:14:02,750
Sua m�e n�o sab�amos
quando nos casamos.
702
01:14:04,337 --> 01:14:08,349
Johnny, essa mo�a,
� uma mulher adulta.
703
01:14:10,026 --> 01:14:11,851
Deveria ficar aqui para sempre.
704
01:14:13,952 --> 01:14:16,411
A vida de um pistoleiro n�o � boa
se pode escolher outra.
705
01:14:17,629 --> 01:14:19,638
Voc� me dando conselhos, � engra�ado.
706
01:14:21,091 --> 01:14:23,615
Al�m disso Morales resolver�
esse problema ao amanhecer.
707
01:14:24,567 --> 01:14:26,818
- Estamos cercados?
- Algo parecido.
708
01:14:27,604 --> 01:14:29,543
Esperando pacientemente
que nos ataquem.
709
01:14:30,403 --> 01:14:33,531
Em ocasi�es assim acho que o
melhor resultado � atacar antes.
710
01:14:34,763 --> 01:14:36,580
Como? E com o que?
711
01:14:44,599 --> 01:14:45,873
Ou�a, o que aconteceu agora?
712
01:14:48,916 --> 01:14:49,717
Vou partir.
713
01:14:51,581 --> 01:14:53,682
Se eu n�o estivesse aqui,
Morales tamb�m n�o estaria.
714
01:14:54,309 --> 01:14:55,222
Ele quer a mim.
715
01:14:56,428 --> 01:14:58,097
Acha que lhe tra� em certa ocasi�o.
716
01:14:59,203 --> 01:15:00,858
O que deve fazer � voltar a se deitar.
717
01:15:01,259 --> 01:15:02,909
Cairia morto antes de percorrer
uma milha,
718
01:15:02,914 --> 01:15:05,155
e Morales n�o deixaria de atacar
� fazenda por isso.
719
01:15:05,657 --> 01:15:08,015
N�o quero morrer sentado,
e menos se houver luta.
720
01:15:08,433 --> 01:15:10,911
E voc� o que vai poder fazer?
H� mais de 100 homens a� fora!
721
01:15:11,562 --> 01:15:12,972
Um Ketchum achar� a solu��o!
722
01:15:19,859 --> 01:15:20,660
Johnny!
723
01:15:21,799 --> 01:15:23,607
Diga a Pecos que me traga minha roupa.
724
01:15:58,269 --> 01:16:00,052
A� est�o os primeiros bandidos
preparados.
725
01:16:00,704 --> 01:16:02,303
Mas n�o atacar�o at� o amanhecer,
726
01:16:02,304 --> 01:16:03,903
quando nos tiverem
completamente cercados.
727
01:16:04,742 --> 01:16:07,072
Os homens de Morales n�o gostam
de atacar na escurid�o.
728
01:16:07,111 --> 01:16:08,954
Esteban molhe bem a lenha desse
729
01:16:08,955 --> 01:16:10,797
carro se por acaso
Morales tentar incendi�-lo.
730
01:16:11,844 --> 01:16:14,609
Utilizaremos o peso do carro para
aguentar a porta quando atacarem.
731
01:16:16,244 --> 01:16:19,165
Voc� ainda tem aqueles outros carros
na beirada do canyon?
732
01:16:19,217 --> 01:16:21,097
Sim, por que me pergunta isso?
733
01:16:23,028 --> 01:16:26,378
Acha que poderiam sair daqui 10 ou 12
homens sem que Morales os veja?
734
01:16:26,578 --> 01:16:29,492
Sim, se agirmos rapidamente antes
que os bandidos nos cerquem.
735
01:16:30,434 --> 01:16:34,164
Que se preparem, e que levem
tantos barris de p�lvora que puderem.
736
01:16:34,666 --> 01:16:38,010
Esteban, cuide disso, e coloque
os homens nos dois lados do canyon.
737
01:16:38,665 --> 01:16:40,871
N�o sei como vai fazer
para levar o Morales ao canyon.
738
01:16:41,640 --> 01:16:43,418
Um Ketchum encontrar� o caminho.
739
01:17:00,898 --> 01:17:03,753
- J� sabe o que ter� que fazer, hein?
- Sim, tomara que de resultado.
740
01:17:03,982 --> 01:17:05,098
� preciso, tem que dar.
741
01:17:05,475 --> 01:17:07,288
N�o esque�am, cuidado com os barris.
742
01:17:07,702 --> 01:17:09,698
Se explodir um, voar�o todos de uma vez.
743
01:17:10,881 --> 01:17:11,795
Muito bem, andando.
744
01:17:30,529 --> 01:17:34,809
E ent�o cabe a nos.
O rapaz sabe o que faz.
745
01:17:39,196 --> 01:17:40,969
Faltam 4 ou 5 horas para que amanhe�a.
746
01:17:42,315 --> 01:17:43,615
Por que n�o dorme um pouco?
747
01:17:43,716 --> 01:17:46,343
Ora, deixa pra la.
Acha que conseguiremos?
748
01:17:47,272 --> 01:17:50,383
Depende do Esteban. Se enganar
Morales teremos uma chance.
749
01:17:51,187 --> 01:17:54,418
Pelo contr�rio come�aremos a ouvir
tiros em seguida.
750
01:19:31,166 --> 01:19:31,967
Vamos.
751
01:19:50,335 --> 01:19:51,926
O que vai fazer � muito perigoso.
752
01:19:52,900 --> 01:19:54,113
N�o h� outro rem�dio, Pilar.
753
01:19:54,860 --> 01:19:56,727
Gostaria que voc� n�o tivesse
que ficar aqui e os outros.
754
01:19:57,370 --> 01:19:59,914
Sobre tudo porque nosso plano
pode fracassar.
755
01:20:00,622 --> 01:20:03,034
N�o se preocupe, todos os Fortuna
sabemos atirar.
756
01:20:18,000 --> 01:20:19,092
Vamos Johnny, em marcha.
757
01:20:27,657 --> 01:20:28,964
A verdade � que voc� fica
758
01:20:28,965 --> 01:20:30,272
com poucos homens, se
atacarem a fazenda...
759
01:20:30,824 --> 01:20:31,697
Nos arrumaremos.
760
01:20:40,015 --> 01:20:41,022
Boa sorte, Johnny.
761
01:20:46,597 --> 01:20:47,414
Abram a porta!
762
01:21:11,406 --> 01:21:13,685
- Todos prontos.
- Bem, atacaremos.
763
01:21:13,786 --> 01:21:15,441
Est�o saindo!
Est�o saindo!
764
01:21:22,915 --> 01:21:23,768
Aos cavalos!
765
01:21:24,987 --> 01:21:25,951
Aos cavalos!
766
01:22:15,115 --> 01:22:16,065
N�o deixem escapar!
767
01:23:08,929 --> 01:23:09,730
Estejam preparados!
768
01:23:12,703 --> 01:23:13,504
Agora!
769
01:23:40,865 --> 01:23:42,226
Para tr�s! Para tr�s!
770
01:24:22,597 --> 01:24:23,656
Vamos, solta!
771
01:26:09,022 --> 01:26:10,962
Eu... eu...
772
01:26:29,284 --> 01:26:31,846
JAMES KETCHUM
MORTO EM 1877
773
01:27:06,139 --> 01:27:07,766
Acho que agora partir� daqui.
774
01:27:12,988 --> 01:27:15,712
Acho que sim...
mas se decidisse ficar?
775
01:27:18,538 --> 01:27:20,266
Seria bem recebido, Johnny.
776
01:27:37,090 --> 01:27:41,359
FIM
777
01:27:41,394 --> 01:27:44,898
Tradu��o Elton Junho 2010
59394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.