All language subtitles for Son of a Gunfighter (1965)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,645 --> 00:00:21,853 O FILHO DO PISTOLEIRO 2 00:03:14,586 --> 00:03:15,606 Come�a a contar, Joe. 3 00:03:16,069 --> 00:03:18,053 1, 2, 3 4 00:03:41,753 --> 00:03:44,743 17, 18, 19, 20 5 00:04:16,935 --> 00:04:18,367 Agora o que � que aconteceu? 6 00:04:21,510 --> 00:04:22,383 Os detidos! 7 00:04:33,689 --> 00:04:35,301 Ketchum n�o abandona os seus. 8 00:04:36,319 --> 00:04:38,080 E sabe fazer as coisas pelo visto. 9 00:04:38,089 --> 00:04:39,629 - Reunirei uma patrulha. - N�o. 10 00:04:40,147 --> 00:04:41,310 � o que acha que vamos fazer. 11 00:04:42,880 --> 00:04:45,787 Iremos acompanhar a dilig�ncia que sai daqui ao meio-dia. 12 00:04:46,555 --> 00:04:50,598 Sabendo o que leva, acho que planejar� assalt�-la antes de que anoite�a. 13 00:05:11,337 --> 00:05:14,299 Olhe! Xerife! Xerife! 14 00:05:15,136 --> 00:05:16,024 No caminho! 15 00:05:24,128 --> 00:05:25,138 O que fazemos? 16 00:05:26,122 --> 00:05:29,272 Diga ao Zeb que se pode parar! Mas abram bem os olhos! 17 00:05:30,023 --> 00:05:30,918 Pare, Zeb! 18 00:05:47,065 --> 00:05:49,179 - Qual � seu nome? - Eu farei as perguntas. 19 00:05:51,162 --> 00:05:53,094 Voc� e Jim subam at� aquelas rochas para ver o que h�. 20 00:05:53,761 --> 00:05:54,561 Jim! 21 00:06:00,533 --> 00:06:01,713 Espera que haja perigo? 22 00:06:01,968 --> 00:06:04,523 N�o, eu j� vivo nele. E voc�? 23 00:06:05,577 --> 00:06:08,437 Meu cavalo quebrou uma perna, tive que mat�-lo. 24 00:06:08,750 --> 00:06:11,183 - E a sela? - Esta l�, nas rochas. 25 00:06:12,478 --> 00:06:13,957 Tem algo para beber, por favor? 26 00:06:16,675 --> 00:06:18,929 A� dentro tem um cantil, sirva-se. 27 00:06:23,832 --> 00:06:24,829 N�o ha ningu�m! 28 00:06:25,455 --> 00:06:27,857 Deixa a� o Jim para vigiar e volte! 29 00:06:39,621 --> 00:06:40,780 Esta melhor? 30 00:06:43,875 --> 00:06:44,675 Muito obrigado. 31 00:06:44,769 --> 00:06:46,111 Pode me dizer quem �? 32 00:06:48,464 --> 00:06:49,301 Meu nome � Johnny. 33 00:06:50,527 --> 00:06:51,578 E nada mais? 34 00:06:52,479 --> 00:06:55,123 Algo assim. Com isso basta para me encontrar, xerife. 35 00:06:59,032 --> 00:07:00,235 A culatra marcada. 36 00:07:00,737 --> 00:07:01,962 Isso n�o � comum. 37 00:07:02,934 --> 00:07:05,279 Economiza tempo, sei onde p�r a m�o. 38 00:07:06,660 --> 00:07:08,690 Apesar de jovem, sabe responder a tudo. 39 00:07:09,383 --> 00:07:13,093 Jovem? Qualquer um � se atirar rapidamente. Voc� deveria saber. 40 00:07:14,287 --> 00:07:15,498 Me levar�o na diligencia? 41 00:07:19,033 --> 00:07:19,975 Pegue o sua sela. 42 00:07:28,576 --> 00:07:29,490 � um dos Ketchum? 43 00:07:30,454 --> 00:07:31,318 N�o sei. 44 00:07:32,475 --> 00:07:33,685 O que falou? 45 00:07:34,198 --> 00:07:35,524 Teve que matar seu cavalo. 46 00:07:36,884 --> 00:07:37,711 E voc� acreditou? 47 00:07:39,277 --> 00:07:41,364 Digamos que acreditei, por enquanto. 48 00:07:42,941 --> 00:07:43,970 Disse seu nome? 49 00:07:44,672 --> 00:07:45,675 Se chama Johnny. 50 00:07:46,477 --> 00:07:47,288 S� Johnny? 51 00:07:48,291 --> 00:07:50,289 Deve ter mais alguma coisa, mas n�o quer dizer. 52 00:07:51,330 --> 00:07:53,661 Acho que voc� admite muito r�pido tudo o que ele diz. 53 00:07:54,851 --> 00:07:56,980 S� quero que ele acredite o mesmo. 54 00:08:03,866 --> 00:08:07,290 Olhe, � um desconhecido que se apresentou de maneira inesperada. 55 00:08:07,556 --> 00:08:09,219 � a �nica coisa que tenho certeza. 56 00:08:09,947 --> 00:08:11,548 E o que deve bastar para voc� tamb�m. 57 00:08:11,749 --> 00:08:14,600 De modo que n�o se entusiasme com a recompensa do Ketchum. 58 00:08:15,669 --> 00:08:16,977 Anda, v� procurar o Jim. 59 00:08:19,547 --> 00:08:21,190 - Onde posso colocar isto? - A� dentro. 60 00:08:22,048 --> 00:08:22,849 Jim! 61 00:08:22,882 --> 00:08:27,149 Ou�a, me disseram no passo que havia prendido dois homens do Ace Ketchum. 62 00:08:27,408 --> 00:08:28,513 � verdade, xerife? 63 00:08:29,294 --> 00:08:32,331 Muito caminho percorrido para comprovar a not�cia. 64 00:08:34,633 --> 00:08:35,434 Not�cia? 65 00:08:35,440 --> 00:08:39,264 Isso, Ketchum os tirou da pris�o esta manh�. 66 00:08:39,936 --> 00:08:42,218 Mas voc�, claro, n�o poderia saber disso, n�o �? 67 00:08:43,735 --> 00:08:45,131 N�o. N�o sabia. 68 00:08:45,301 --> 00:08:47,138 Por isso n�o queremos correr riscos 69 00:08:47,139 --> 00:08:48,975 em rela��o ao que levamos nesta dilig�ncia. 70 00:08:49,833 --> 00:08:51,448 N�o ter� que correr nenhum. 71 00:08:52,759 --> 00:08:53,991 Me d� seu rev�lver, Johnny. 72 00:08:54,903 --> 00:08:56,299 Como pre�o da viagem. 73 00:09:06,061 --> 00:09:09,221 Para que saiba me chamo Litton, e meu agente Fenton. 74 00:09:10,168 --> 00:09:10,941 Vamos, Jim! 75 00:09:11,442 --> 00:09:12,582 Bom, em marcha! 76 00:09:17,331 --> 00:09:20,048 - Acho que voc� n�o tem sobrenome. - Sim, isso. 77 00:09:20,668 --> 00:09:23,824 Nunca conheci ningu�m que andasse pelo mundo sem sobrenome. 78 00:09:24,504 --> 00:09:25,697 Pois agora j� viu um. 79 00:09:26,761 --> 00:09:29,218 Vamos, algum deve ter. 80 00:09:30,423 --> 00:09:32,231 Mais de meia d�zia, me chame do que quiser. 81 00:10:31,728 --> 00:10:32,710 Atentos a meu sinal. 82 00:10:40,472 --> 00:10:41,273 Agora! 83 00:10:51,861 --> 00:10:52,662 Vamos! 84 00:11:10,572 --> 00:11:12,571 N�o perca ele de vista at� que saibamos com quem est�! 85 00:11:23,908 --> 00:11:26,187 Morreu, sem ter conhecimento do que aconteceu. 86 00:11:28,965 --> 00:11:30,221 Admito voc� conosco. 87 00:11:32,511 --> 00:11:33,365 Obrigado, Xerife. 88 00:11:33,994 --> 00:11:36,155 - � o bando do Ketchum? - com certeza que sim. 89 00:11:42,147 --> 00:11:42,948 Cuidado! 90 00:11:50,928 --> 00:11:51,729 Cuidado! 91 00:12:04,766 --> 00:12:05,567 Quem � Ketchum? 92 00:12:05,968 --> 00:12:07,352 � o do cavalo malhado. 93 00:12:32,203 --> 00:12:33,198 Como est�, Jim? 94 00:12:33,204 --> 00:12:34,144 Acho que est� quebrada. 95 00:12:37,046 --> 00:12:38,316 Johnny, me alcance essas madeiras. 96 00:12:41,334 --> 00:12:45,181 Fenton, a 4 ou 5 milhas daqui h� um rancho, v� procurar ajuda. 97 00:12:45,855 --> 00:12:47,573 E o que far� nosso... amigo? 98 00:12:49,989 --> 00:12:51,224 Eu esperarei. 99 00:12:58,359 --> 00:13:00,088 O que acontece com Fenton? Pesa muito o distintivo? 100 00:13:00,210 --> 00:13:03,688 N�o, � que � de pai Texano e m�e mexicana. 101 00:13:04,511 --> 00:13:06,089 E o sangue n�o se misturam muito bem. 102 00:13:08,438 --> 00:13:11,643 Acho que � a primeira vez que Ketchum fugiu desde que entrou neste territ�rio. 103 00:13:12,754 --> 00:13:13,818 Voc� me ajudou, Johnny. 104 00:13:17,491 --> 00:13:19,309 Logo poderemos lhe atender melhor, Jim. 105 00:13:22,169 --> 00:13:24,354 E o que � que pode satisfazer a voc�? 106 00:13:25,026 --> 00:13:25,896 Pouca coisa. 107 00:13:26,834 --> 00:13:28,592 Vamos ver, a primeira coisa que voc� me perguntou 108 00:13:28,593 --> 00:13:30,351 pelo caminho foi pelo bando do Ketchum. 109 00:13:30,973 --> 00:13:32,929 Depois a forma em que interveio nisto, 110 00:13:33,773 --> 00:13:36,309 denotava algo mais que interesse por uma recompensa. 111 00:13:38,112 --> 00:13:39,799 Por que quer matar ele, Johnny? 112 00:13:39,994 --> 00:13:42,473 Xerife n�o conteste, somente pergunte. 113 00:13:43,590 --> 00:13:45,693 Ser� f�cil conseguir um cavalo nessa cidade? 114 00:13:46,777 --> 00:13:48,903 J� ganhou um, eu dou a voc� de presente. 115 00:13:49,574 --> 00:13:50,417 Obrigado, xerife. 116 00:13:51,634 --> 00:13:54,356 Outros tentaram cruzar o Rio Grande e acabar com ele. 117 00:13:54,793 --> 00:13:56,410 - E est�o a dois metros embaixo de terras mexicana. 118 00:13:56,411 --> 00:13:58,028 - Eu n�o sou outros. 119 00:13:59,157 --> 00:14:01,258 - Onde acha que se esconde? - N�o tenho nem id�ia. 120 00:14:02,767 --> 00:14:05,127 Ou�a ser valente � uma coisa, e louco � outra. 121 00:14:06,256 --> 00:14:07,746 Ir sozinho em busca do Ketchum n�o � mais 122 00:14:07,747 --> 00:14:09,237 que um convite ao assassinato. 123 00:14:11,825 --> 00:14:13,400 Se ele cair ao mesmo tempo que eu, 124 00:14:14,766 --> 00:14:15,919 n�o me importar�. 125 00:14:17,820 --> 00:14:20,217 Muito �dio leva dentro de voc�, rapaz. 126 00:14:20,901 --> 00:14:21,735 O suficiente. 127 00:14:23,493 --> 00:14:24,352 Preciso dizer mais? 128 00:14:25,157 --> 00:14:26,076 N�o, Johnny. 129 00:14:26,947 --> 00:14:28,100 J� disse o bastante. 130 00:16:52,318 --> 00:16:53,313 Bandidos! Bandidos! 131 00:16:53,940 --> 00:16:54,780 Tenham cuidado! 132 00:17:44,898 --> 00:17:46,333 - E o rebanho, Dom Pedro? 133 00:17:46,334 --> 00:17:47,768 - Deixar�o de correr quando chegarem ao penhasco. 134 00:17:48,629 --> 00:17:49,966 Algum homem ferido? 135 00:17:50,601 --> 00:17:51,402 V� ver os outros! 136 00:18:00,495 --> 00:18:01,785 Estou em d�vida com voc�, senhor. 137 00:18:04,191 --> 00:18:06,064 De que forma posso demonstrar minha gratid�o? 138 00:18:06,791 --> 00:18:09,312 N�o me deve nada, minha raz�o para intervir foi pessoal. 139 00:18:09,928 --> 00:18:12,349 Mas voc�, � um estrangeiro... N�o entendo. 140 00:18:13,352 --> 00:18:15,635 N�o se preocupe, j� passou. 141 00:18:24,371 --> 00:18:26,536 - O que foi, Dom Pedro? - V� ver aqueles de l�. 142 00:18:36,140 --> 00:18:38,697 N�o � nada, n�o � nada grave. 143 00:18:42,912 --> 00:18:44,921 Nunca pensei que me alcan�asse primeiro uma bala do Ketchum. 144 00:18:45,222 --> 00:18:46,617 Ketchum? O americano? 145 00:18:47,119 --> 00:18:48,846 N�o, n�o � ele quem nos atacou. 146 00:18:49,247 --> 00:18:51,648 S�o os bandidos desse porco de Morales. 147 00:18:51,991 --> 00:18:52,961 Bandidos! 148 00:18:53,562 --> 00:18:56,880 V�, s� que faltava, para ter um dia completo. 149 00:18:59,734 --> 00:19:00,998 Sangrou muito, senhor. 150 00:19:01,854 --> 00:19:04,244 Cometeria um erro continuando a viagem neste estado. 151 00:19:05,241 --> 00:19:06,669 J� estou acostumado a meus erros. 152 00:19:07,171 --> 00:19:08,418 Minha vida est� cheia deles. 153 00:19:12,802 --> 00:19:13,606 Ajudem aqui. 154 00:19:32,956 --> 00:19:34,607 J� chegaram! E a algu�m ferido! 155 00:19:38,963 --> 00:19:39,764 O que aconteceu? 156 00:19:40,566 --> 00:19:41,366 Est� ferido. 157 00:19:41,686 --> 00:19:42,626 Levem ele para cima! 158 00:19:49,600 --> 00:19:50,553 Tragam ataduras. 159 00:20:36,044 --> 00:20:38,620 J� estou a 10 horas esperando que recupere a consci�ncia. 160 00:20:39,022 --> 00:20:40,975 Quer que quando o fizer o primeiro que veja 161 00:20:40,976 --> 00:20:42,928 seja uma cara de vaqueiro t�o feia como a sua? 162 00:20:43,371 --> 00:20:45,926 V�, Esteban, isto � coisa de mulheres. 163 00:20:46,027 --> 00:20:49,113 De mulheres? N�o � mais que uma menina! 164 00:20:50,010 --> 00:20:51,879 Note nos jovens quando eu passo a seu lado. 165 00:20:52,080 --> 00:20:53,387 E logo repete isso. 166 00:20:53,522 --> 00:20:57,438 Seu pai tem culpa de que seja assim. Esta noite falarei com ele. 167 00:20:57,816 --> 00:20:59,662 E como sempre, n�o vai se importar. 168 00:22:00,739 --> 00:22:01,539 Voc�... 169 00:22:03,811 --> 00:22:04,652 Venha c�. 170 00:22:10,428 --> 00:22:13,591 - � de verdade? - Sim, j� viu. 171 00:22:15,039 --> 00:22:17,171 Pensei que era um sonho, � a primeira vez 172 00:22:17,172 --> 00:22:19,303 que vejo algo agrad�vel em muito tempo. 173 00:22:20,209 --> 00:22:22,039 Onde estou? Quanto tempo estou aqui? 174 00:22:22,063 --> 00:22:24,676 N�o muito. Est� em casa de Dom Pedro Fortuna. 175 00:22:25,401 --> 00:22:27,407 Ah, sim. J� me lembro. 176 00:22:28,130 --> 00:22:29,454 Quer alguma coisa agora? 177 00:22:30,775 --> 00:22:33,616 Um pouco de �gua, minha garganta est� mais ressecada que o deserto. 178 00:22:56,047 --> 00:22:59,606 Obrigado. Pode voltar para seu trabalho, estarei bem. 179 00:22:59,760 --> 00:23:03,425 Trabalho? S� tenho que cuidar de voc�. 180 00:23:06,171 --> 00:23:08,251 Muito bem. Como se chama? 181 00:23:09,536 --> 00:23:11,202 Pilar. E voc�? 182 00:23:11,678 --> 00:23:13,507 - Ningu�m sabe me dizer. - Johnny. 183 00:23:17,800 --> 00:23:19,100 Boa noite, para voc� tamb�m. 184 00:23:21,969 --> 00:23:24,037 Bom, se esta aqui para me ajudar, 185 00:23:24,038 --> 00:23:26,105 me ajude a me levantar. Quero fazer isso? 186 00:23:26,992 --> 00:23:30,529 N�o, perdeu muito sangue. Deve continuar na cama. 187 00:23:30,542 --> 00:23:32,819 Um momento, voc� n�o entende, Tenho que fazer coisas urgentes. 188 00:23:33,596 --> 00:23:34,468 Por favor, senhor. 189 00:23:35,744 --> 00:23:39,634 Espera um momento, se n�o quer me ajudar n�o me incomode. 190 00:23:40,209 --> 00:23:41,880 - Me deixe sair. - Me deram ordem! 191 00:23:42,236 --> 00:23:44,716 - Para mim o que importam as ordens! - Tem que continuar na cama! 192 00:23:45,271 --> 00:23:46,844 Por favor, senhor, deite-se! 193 00:23:47,544 --> 00:23:48,514 Continue na cama! 194 00:23:50,055 --> 00:23:51,680 � esta a forma de cuidar de um ferido? 195 00:23:53,853 --> 00:23:56,203 Estava tentando impedir que se levantasse, papai. 196 00:23:56,213 --> 00:23:57,014 Papai? 197 00:23:57,910 --> 00:24:00,276 - � sua? - � minha filha. 198 00:24:01,923 --> 00:24:03,222 Por que n�o me disse? 199 00:24:04,021 --> 00:24:06,539 Me perdoe, s� queria continuar a brincadeira. 200 00:24:07,633 --> 00:24:08,475 Sem m� inten��o. 201 00:24:12,236 --> 00:24:13,314 J� lhe explicarei isso, papai. 202 00:24:13,925 --> 00:24:14,726 Vamos. 203 00:24:16,162 --> 00:24:17,683 Continue na cama e n�o se mova. 204 00:24:18,250 --> 00:24:20,132 Tal como me colocou n�o tenho outro rem�dio. 205 00:24:21,484 --> 00:24:23,040 Ent�o, n�o est� zangado? 206 00:24:27,975 --> 00:24:29,581 Vamos, tem que descansar. 207 00:24:36,399 --> 00:24:37,200 Outra vez. 208 00:24:45,863 --> 00:24:47,977 Agora empurre forte, a m�o mais acima. 209 00:24:58,792 --> 00:25:01,144 Isso. Agora contra minha m�o. 210 00:25:12,315 --> 00:25:13,116 Cansado? 211 00:25:13,617 --> 00:25:17,541 Continue empurrando. Tenho muito que fazer, tenho que me recuperar. 212 00:25:19,250 --> 00:25:20,631 Aguenta muito bem a dor, hein? 213 00:25:21,278 --> 00:25:22,347 Tenho um pouco de pr�tica. 214 00:25:23,783 --> 00:25:25,026 Estes exerc�cios servem de alguma coisa? 215 00:25:27,182 --> 00:25:28,946 Evitar�o que o ombro fique... 216 00:25:31,498 --> 00:25:32,312 R�gido. 217 00:25:33,014 --> 00:25:34,282 Isto � muito importante. 218 00:25:38,067 --> 00:25:39,534 Isso. Bem, vamos l�. 219 00:25:43,296 --> 00:25:44,454 Vamos descansar um pouco, certo? 220 00:25:51,715 --> 00:25:52,887 N�o v�, eu j� volto. 221 00:26:03,001 --> 00:26:04,773 - Como vai esse bra�o, Johnny? - Sarando. 222 00:26:05,712 --> 00:26:07,586 Voc� monta muito bem a cavalo. 223 00:26:08,529 --> 00:26:10,357 Um elogio ate que em fim. Obrigado. 224 00:26:10,711 --> 00:26:12,745 � que eu n�o se dizer coisas bonitas. 225 00:26:13,439 --> 00:26:16,147 Sim, nos 4 dias que esta aqui disse 226 00:26:16,148 --> 00:26:18,856 algo assim como ol�, adeus e um pouco mais. 227 00:26:20,562 --> 00:26:21,873 Nunca fui muito de falar. 228 00:26:24,252 --> 00:26:25,420 Tem namorada em algum lugar? 229 00:26:26,277 --> 00:26:28,238 Namorada? N�o. 230 00:26:29,603 --> 00:26:31,368 J� teve alguma vez? 231 00:26:32,971 --> 00:26:34,301 N�o, nunca. 232 00:26:35,137 --> 00:26:37,516 As mulheres n�o fizeram parte de minha vida. 233 00:26:38,482 --> 00:26:40,542 Na verdade me parece que fiquei mais tempo 234 00:26:40,543 --> 00:26:42,603 com voc� que com qualquer outra pessoa. 235 00:26:43,572 --> 00:26:45,863 V�, est� � a tarde de confiss�es. 236 00:26:46,762 --> 00:26:50,427 Confiss�es? � outra de suas brincadeiras? 237 00:26:51,122 --> 00:26:52,521 H� muitas coisas que n�o lhe agradam. 238 00:26:53,045 --> 00:26:54,043 N�o �, Johnny? 239 00:26:54,792 --> 00:26:56,084 Posso ver em seus olhos. 240 00:26:57,653 --> 00:26:59,019 Voc� n�o ri como os outros. 241 00:27:01,590 --> 00:27:03,929 Johnny, j� teve algum amigo verdadeiro? 242 00:27:04,562 --> 00:27:07,628 Sim, claro. J� houve quem me ajudasse alguma vez. 243 00:27:08,149 --> 00:27:10,182 Mas algu�m em quem confiar seriamente, 244 00:27:10,706 --> 00:27:13,426 algu�m a quem poder lhe explicar esse �dio que leva dentro. 245 00:27:14,039 --> 00:27:15,844 teve algum amigo assim? 246 00:27:17,469 --> 00:27:19,237 Jamais pude me dar esse luxo. 247 00:27:19,981 --> 00:27:23,875 Como sabe? Johnny, me permita ser sua amiga. 248 00:27:25,433 --> 00:27:26,969 Por que? Por que voc�? 249 00:27:29,206 --> 00:27:32,548 Quando eu era crian�a este rancho, meu pai, 250 00:27:32,549 --> 00:27:35,891 Esteban e Maria me bastavam. 251 00:27:36,843 --> 00:27:38,066 Mas agora j� sou uma mulher. 252 00:27:39,078 --> 00:27:41,398 E penso mais nisso desde que voc� esta aqui. 253 00:27:42,873 --> 00:27:45,095 Johnny, me deixe ser uma boa amiga. 254 00:27:46,334 --> 00:27:49,533 Para voc� tudo � muito f�cil, n�o �? 255 00:27:51,646 --> 00:27:53,203 Gostaria que fosse o mesmo para mim. 256 00:27:54,675 --> 00:27:57,218 N�o sei... � que n�o sei. 257 00:27:58,577 --> 00:28:00,768 Seria muito complicado tentar lhe explicar 258 00:28:00,769 --> 00:28:02,959 tudo o que me queima por dentro. 259 00:28:03,876 --> 00:28:08,474 E embora... embora pudesse lhe dizer n�o saberia nem por onde come�ar. 260 00:28:09,993 --> 00:28:11,485 Mas pode tentar, Johnny. 261 00:28:11,728 --> 00:28:12,830 � tudo o que lhe pe�o. 262 00:28:13,732 --> 00:28:14,706 Tentar�? 263 00:28:17,967 --> 00:28:19,018 Tentarei. 264 00:28:20,906 --> 00:28:22,807 Agora vou me vestir para o jantar. 265 00:28:25,494 --> 00:28:28,179 - Esteban, onde est� Maria? - A� dentro, na casa. 266 00:28:38,543 --> 00:28:41,093 Pilar n�o � s� a filha de nosso fazendeiro, 267 00:28:41,405 --> 00:28:44,747 mas tamb�m outra filha para cada fam�lia desta fazenda. 268 00:28:45,990 --> 00:28:47,040 Por que me diz isso? 269 00:28:48,157 --> 00:28:49,794 Talvez porque seja a hora de dizer. 270 00:28:50,617 --> 00:28:54,706 Talvez porque, apesar de seus protestos, � muito jovem. 271 00:28:56,619 --> 00:28:58,056 N�o deve se preocupar. 272 00:29:00,125 --> 00:29:02,208 J� faz muito tempo que eu n�o sou jovem. 273 00:29:35,697 --> 00:29:36,576 Fique de p�! 274 00:29:44,281 --> 00:29:45,247 N�o leva nada. 275 00:29:46,584 --> 00:29:50,091 � inteligente. Eu tamb�m esconderia meu dinheiro de noite. 276 00:29:50,546 --> 00:29:53,238 Mas agora nos diga onde est�, e deixaremos voc� ir. 277 00:29:53,674 --> 00:29:55,696 Digam a Juan Morales que quero falar com ele. 278 00:29:58,887 --> 00:30:00,329 Pede muito, amigo. 279 00:30:06,765 --> 00:30:09,492 Voc� foi um tolo entrar no territ�rio de Morales sem dinheiro. 280 00:30:09,692 --> 00:30:11,577 E voc� est� louco se pensa que acendi fogo 281 00:30:11,578 --> 00:30:13,462 e abandonei as armas 282 00:30:13,586 --> 00:30:14,707 se n�o quisesse que me encontrassem. 283 00:30:15,274 --> 00:30:16,421 - Um momento! - Quieto! 284 00:30:17,079 --> 00:30:21,553 Se me matar, Morales ficar� sem ver uma boa parte de 10.000 d�lares. 285 00:30:22,253 --> 00:30:23,649 10.000 d�lares, hein? 286 00:30:24,251 --> 00:30:25,497 Sim, e talvez mais. 287 00:30:26,191 --> 00:30:28,109 N�o v�o ser corteses com nosso amigo? 288 00:30:28,579 --> 00:30:29,532 Tratando ele assim? 289 00:30:30,170 --> 00:30:31,330 Largue essa faca! 290 00:30:34,497 --> 00:30:36,351 Se tiver dito isso com id�ia de te salvar, 291 00:30:36,352 --> 00:30:38,205 garanto que morrer�. 292 00:30:38,945 --> 00:30:39,817 Assado pelo sol! 293 00:30:41,103 --> 00:30:45,078 E em voc� h� sangue nosso suficiente para saber o que � isso. 294 00:30:46,338 --> 00:30:48,383 Que nome eu digo a Juan Morales? 295 00:30:48,893 --> 00:30:50,884 Eu mesmo direi quando ver ele. 296 00:30:55,906 --> 00:30:57,151 Eu sou Juan Morales. 297 00:31:11,785 --> 00:31:16,027 Me deixe ver! Esta � a quinta vez que coloca um vestido a estas horas. 298 00:31:16,329 --> 00:31:17,336 Por que n�o, Maria? 299 00:31:17,637 --> 00:31:20,841 Faz anos que vem me dizendo que uma dama deve sempre usar vestido. 300 00:31:21,614 --> 00:31:25,651 Dona Pilar, se n�o ficar quieta n�o acabaremos nunca o penteado. 301 00:31:25,952 --> 00:31:27,508 Estou t�o contente... 302 00:31:28,253 --> 00:31:28,958 Como estou? 303 00:31:30,329 --> 00:31:32,789 Como deve estar, muito bonita. 304 00:31:35,792 --> 00:31:39,563 Est� bem, Sarita, mas se apresse porque j� esta a horas com isso. 305 00:31:39,911 --> 00:31:45,094 Ter�amos terminado muito antes se voc� se decidisse de uma vez. 306 00:31:45,411 --> 00:31:47,935 Eu continuarei, Sarita, cuide de todo o resto. 307 00:31:56,389 --> 00:31:59,865 - Est� errado sentir o que sinto? - Ser feliz nunca est� errado. 308 00:32:00,366 --> 00:32:02,851 Aconteceu isto quando viu o Esteban pela primeira vez? 309 00:32:03,052 --> 00:32:04,838 E continua acontecendo cada vez que nos olhamos. 310 00:32:06,010 --> 00:32:07,572 Ele sente o mesmo eu. 311 00:32:08,067 --> 00:32:10,611 Voc� acha. Ou n�o? 312 00:32:10,739 --> 00:32:12,954 Eu acreditarei no que voc� quiser, Pilar. 313 00:32:13,299 --> 00:32:16,818 Mas tome cuidado, os homens do norte s�o diferentes dos daqui. 314 00:32:17,109 --> 00:32:19,134 N�o � sempre o cora��o que os guia. 315 00:32:20,036 --> 00:32:22,317 Seu cora��o o guiara. Eu cuidarei disso. 316 00:32:29,573 --> 00:32:32,424 Esse Ketchum e sua gente n�o saem das montanhas. 317 00:32:33,116 --> 00:32:34,948 Como eu disse, a n�s ele n�o nos incomoda nunca. 318 00:32:35,106 --> 00:32:35,906 Nunca. 319 00:32:36,816 --> 00:32:38,305 Mas ataca no norte, n�o? 320 00:32:39,243 --> 00:32:42,895 - Rouba, assassina... - Este pa�s � extenso, Johnny. 321 00:32:43,935 --> 00:32:45,866 E estamos longe da lei da cidade do M�xico. 322 00:32:46,657 --> 00:32:48,478 Pelo contr�rio, temos que nos defender contra 323 00:32:48,479 --> 00:32:50,299 aqueles que atacam nossa propriedade. 324 00:32:50,400 --> 00:32:51,517 Morales, n�? 325 00:32:51,819 --> 00:32:54,266 E mais de 100 bandidos que seguem ele sempre. 326 00:32:55,136 --> 00:32:55,937 N�o. 327 00:32:56,195 --> 00:32:57,763 Ketchum n�o significa nada aqui. 328 00:32:59,780 --> 00:33:01,093 Para mim significa tudo. 329 00:33:03,381 --> 00:33:06,658 Ent�o alguns de meu cowboys acompanhar�o voc� quando se for. 330 00:33:06,859 --> 00:33:08,584 Os atalhos da montanha s�o perigosos. 331 00:33:09,674 --> 00:33:10,607 A montanha? 332 00:33:11,824 --> 00:33:13,756 Seis dias s�o poucos para que esteja curado. 333 00:33:13,957 --> 00:33:16,394 Eu me sinto muito bem, Pilar, o bra�o j� est� s�o. 334 00:33:16,795 --> 00:33:18,027 Voc� perdeu muito sangue. 335 00:33:18,497 --> 00:33:20,365 Pilar, tenho que ir. 336 00:33:21,098 --> 00:33:22,268 Papai, impe�a ele. 337 00:33:22,470 --> 00:33:24,169 Johnny far� o que acha melhor, filha. 338 00:33:26,196 --> 00:33:29,256 Esteban quer falar com voc� agora mesmo no curral do leste. 339 00:33:30,369 --> 00:33:31,553 Me desculpe. 340 00:33:36,394 --> 00:33:37,194 Johnny... 341 00:33:39,255 --> 00:33:40,405 Voc� n�o est� em condi��es. 342 00:33:41,273 --> 00:33:44,058 Al�m disso as montanhas est�o cheias de homens de Morales. 343 00:33:44,401 --> 00:33:45,766 Por que quer ir? 344 00:33:46,683 --> 00:33:48,113 J� lhe disse, Pilar, 345 00:33:49,000 --> 00:33:50,500 Eu tenho que fazer certas coisas. 346 00:33:51,841 --> 00:33:53,323 At� machucando uma amiga? 347 00:33:55,267 --> 00:33:57,984 Escute, meta isso na cabe�a, 348 00:33:57,991 --> 00:34:00,858 eu n�o valho nada para ningu�m, n�o sou bom para voc�. 349 00:34:00,863 --> 00:34:02,756 Nem para mim mesmo, para ningu�m. Entendeu? 350 00:34:03,157 --> 00:34:04,731 Tenho que arrancar para fora de mim algo que 351 00:34:04,732 --> 00:34:06,305 est� me queimando a muito tempo. 352 00:34:06,310 --> 00:34:07,236 Voc� percebe? 353 00:34:08,034 --> 00:34:10,287 Johnny, por que esse Ketchum? 354 00:34:10,588 --> 00:34:13,084 Esse bandido americano � t�o importante para voc�? 355 00:34:14,349 --> 00:34:16,534 O que ele lhe fez para que tenha tanto �dio? 356 00:34:18,775 --> 00:34:20,054 Matou seu pai? 357 00:34:21,064 --> 00:34:21,865 N�o. 358 00:34:23,866 --> 00:34:24,842 A minha m�e. 359 00:34:26,425 --> 00:34:27,226 Johnny! 360 00:34:37,080 --> 00:34:38,723 A� est�o, naquela colina, Dom Pedro. 361 00:34:40,025 --> 00:34:44,499 Enviei alguns cowboys, mas os bandidos desaparecem, e logo voltam. 362 00:34:44,800 --> 00:34:48,877 Morales nunca nos atacar� na fazenda, estamos bem fortificados aqui. 363 00:34:49,460 --> 00:34:52,371 - Est�o nos espreitando. - Quanto tempo est�o assim? 364 00:34:53,253 --> 00:34:57,496 J� faz alguns dias. N�o quis incomodar voc� no princ�pio, 365 00:34:57,697 --> 00:34:59,241 outras vezes j� fizeram isso, j� sabe. 366 00:34:59,642 --> 00:35:02,221 Mas nunca tr�s dias seguidos como agora. 367 00:35:02,522 --> 00:35:04,337 Quem sabe o que pensa Morales? 368 00:35:05,342 --> 00:35:08,013 Que os homens levem mais arma quando sa�rem para trabalhar no campo. 369 00:35:08,764 --> 00:35:12,484 E que estejam bem preparadas os sinais de fogo, para avisar os cowboys. 370 00:35:15,672 --> 00:35:18,167 Que os homens que saiam da fazenda saiam bem armados. 371 00:35:30,911 --> 00:35:34,057 - Quero falar contigo - Est� bem, estou ouvindo. 372 00:35:34,971 --> 00:35:36,453 Aqui n�o. La dentro. 373 00:35:52,317 --> 00:35:55,470 E agora me diga, por que est� t�o preocupada? 374 00:35:56,008 --> 00:35:57,279 � por causa do Johnny? 375 00:35:59,070 --> 00:36:03,048 O bandido americano, Ketchum. Matou � m�e do Johnny. 376 00:36:03,928 --> 00:36:05,596 Isso � o que deixa ele louco. 377 00:36:06,498 --> 00:36:09,522 Papai... Detenha ele. V�o lhe matar! 378 00:36:22,285 --> 00:36:24,744 Eu conhe�o algumas das rea��es de um homem, Pilar 379 00:36:26,815 --> 00:36:31,442 Se tentar deter ele, seu �dio contra Ketchum pode se voltar contra voc�. 380 00:36:32,144 --> 00:36:35,455 Mas se for eu quem tente, vai me ignorar. 381 00:36:35,951 --> 00:36:37,451 Tem que fazer alguma coisa. 382 00:36:38,349 --> 00:36:40,628 Papai... eu amo ele. 383 00:36:49,026 --> 00:36:50,784 Ent�o � Johnny quem ter� que decidir. 384 00:36:51,746 --> 00:36:55,920 Decidir se quer viver por amor ou morrer por �dio. 385 00:36:57,746 --> 00:37:01,138 Sinto muito Pilar. Mas os homens s�o assim. 386 00:37:35,394 --> 00:37:37,222 Continue de olho a�, na fazenda. 387 00:38:05,119 --> 00:38:06,667 De modo que nada far� voc� mudar de id�ia. 388 00:38:07,311 --> 00:38:08,863 Era muito bonita, n�o �? 389 00:38:11,270 --> 00:38:12,841 Meu pai a amava muito. 390 00:38:13,534 --> 00:38:14,586 Ainda sente sua aus�ncia. 391 00:38:14,867 --> 00:38:15,995 � f�cil de compreender. 392 00:38:16,396 --> 00:38:19,520 - Seu pai � muito bom. - Sim, �. 393 00:38:19,994 --> 00:38:21,725 Mas tamb�m sabia odiar. 394 00:38:24,259 --> 00:38:26,020 Minha m�e morreu quando eu nasci. 395 00:38:26,997 --> 00:38:28,179 N�o pude conhec�-la. 396 00:38:28,580 --> 00:38:31,141 Mas conheci o �dio de meu pai at� os 7 anos. 397 00:38:31,829 --> 00:38:32,871 Me culpava. 398 00:38:34,225 --> 00:38:36,973 Maria e Esteban me embalavam para dormir 399 00:38:36,974 --> 00:38:39,721 ou dissipavam meu medo quando estava sozinha. 400 00:38:40,323 --> 00:38:44,650 Mas Johnny, eles estavam mais assustados de como vivia papai. 401 00:38:44,851 --> 00:38:46,685 Somente cheio de �dio. 402 00:38:49,398 --> 00:38:51,299 Eu quase morri aos 7 anos. 403 00:38:51,800 --> 00:38:54,854 Ent�o papai se deu conta de que o amor � mais forte que o �dio. 404 00:38:56,014 --> 00:38:57,060 Ainda n�o sei. 405 00:38:58,516 --> 00:39:00,580 Claro, j� me disse isso. 406 00:39:01,181 --> 00:39:04,571 J� me advertiu. Voc� n�o leva dentro de si mais que �dio. 407 00:39:05,073 --> 00:39:06,943 O desejo de matar ou de que lhe matem! 408 00:39:07,437 --> 00:39:09,778 Est� bem. V� em frente. 409 00:39:10,279 --> 00:39:13,402 A raiva que sinto neste momento n�o � contra voc�. 410 00:39:13,604 --> 00:39:16,049 � somente de mim, por ser t�o est�pida e pensar 411 00:39:16,050 --> 00:39:18,494 que poderia lhe amar tal como �. 412 00:39:37,298 --> 00:39:39,671 Esta tudo pronto. Este � Joaquin. 413 00:39:40,473 --> 00:39:42,406 Ele e os outros estiveram pelas montanhas 414 00:39:42,407 --> 00:39:44,339 antes de que Ketchum se refugiasse nelas. 415 00:39:44,440 --> 00:39:45,931 - Conhecem bem a fundo. - Bem. 416 00:39:48,391 --> 00:39:49,258 Se cuide, amigo. 417 00:39:50,060 --> 00:39:50,874 Essa � minha inten��o. 418 00:39:52,595 --> 00:39:58,110 - Dom Pedro, n�o sei como lhe agradecer. - Conservando uma boa lembran�a. 419 00:39:58,939 --> 00:40:00,378 E n�o voltando. 420 00:40:03,018 --> 00:40:06,181 Assim � como t�m que ser, Johnny. Por Pilar. 421 00:40:08,204 --> 00:40:09,184 Compreendo. 422 00:40:09,446 --> 00:40:11,124 Obrigado por sua compreens�o. 423 00:40:12,216 --> 00:40:13,276 Que Deus lhe acompanhe. 424 00:40:42,333 --> 00:40:45,913 - Acha que voltar�, Maria? - Se tiver que ser assim, querida. 425 00:40:53,890 --> 00:40:54,691 Olhe! 426 00:41:24,465 --> 00:41:25,552 O que fazem a� em cima? 427 00:41:26,152 --> 00:41:29,387 Este pequeno vale divide o bosque de que tiramos a madeira. 428 00:41:30,534 --> 00:41:32,467 Os carros chegam at� la por outro caminho. 429 00:42:44,935 --> 00:42:45,842 Por aqui, senhor. 430 00:42:47,033 --> 00:42:48,463 Tr�s ou quatro horas de distancia at� a base 431 00:42:48,464 --> 00:42:49,893 da montanha onde est� Ketchum. 432 00:42:50,854 --> 00:42:53,043 E entre Ketchum n�s, e Morales. 433 00:42:54,047 --> 00:42:56,583 Dizem que uns quantos homens emboscados deteriam um ex�rcito. 434 00:42:56,684 --> 00:42:57,485 Sim. 435 00:42:58,225 --> 00:43:00,026 E Ketchum os ter�, naturalmente. 436 00:43:01,058 --> 00:43:03,375 Ou�am, voc�s n�o devem intervir. 437 00:43:03,933 --> 00:43:06,432 - Daqui eu seguirei sozinho. - Voc� n�o entende, senhor. 438 00:43:06,911 --> 00:43:11,133 Qualquer assunto de um amigo do nosso patr�o � nosso assunto, seja qual for. 439 00:43:12,555 --> 00:43:13,356 Como quiser. 440 00:43:13,557 --> 00:43:14,902 N�o tem que se preocupar, senhor. 441 00:43:15,303 --> 00:43:16,769 Acima de tudo temos que cruzar o territ�rio 442 00:43:16,770 --> 00:43:18,235 de Morales. O terreno � duro. 443 00:43:18,937 --> 00:43:22,571 Ele e seus bandidos se escondem bem, a menos que tenham outros projetos. 444 00:43:45,951 --> 00:43:48,524 Tente n�o esquecer o pacto que fizemos. 445 00:43:50,465 --> 00:43:52,035 N�o esquecerei, Morales. 446 00:43:52,717 --> 00:43:55,237 Eu n�o penso mais que nos 10.000 $. 447 00:43:55,238 --> 00:43:57,758 Voc� procure estar perto quando precisar de voc�. 448 00:43:58,314 --> 00:44:01,337 O que voc� acha, Fontes? � claro que estaremos. 449 00:44:02,166 --> 00:44:05,558 O sangue que leva de sua m�e deve fazer voc� confiar em n�s. 450 00:44:05,867 --> 00:44:09,563 Tanto � assim, que n�o sei a que lado da fronteira eu perten�o. 451 00:44:10,030 --> 00:44:12,672 Mas uma coisa pode mudar isto, o dinheiro. 452 00:44:13,173 --> 00:44:14,406 A quantidade que nos dar�o quando eu levar 453 00:44:14,407 --> 00:44:15,639 o Ketchum para o norte. 454 00:44:19,363 --> 00:44:22,282 Procure marcar bem o atalho da montanha, amigo. 455 00:44:23,081 --> 00:44:25,564 O entalhe na ferradura de seu cavalo nos tornara mais f�cil. 456 00:44:26,502 --> 00:44:28,313 Morales se encarregar� do resto. 457 00:44:40,587 --> 00:44:42,598 Est� bem. J� � hora. 458 00:44:57,635 --> 00:44:58,807 Podemos confiar nele? 459 00:45:00,773 --> 00:45:04,477 Se nos disse a verdade, a respeito desse mo�o gringo, 460 00:45:04,678 --> 00:45:08,022 estar� marcada a pista. S� lhe interessa o dinheiro. 461 00:45:08,224 --> 00:45:10,052 Mas eu procuro o Ketchum por outra raz�o. 462 00:45:10,053 --> 00:45:11,880 Me traiu uma vez, 463 00:45:12,482 --> 00:45:14,487 e ningu�m faz isso a Morales. 464 00:47:18,836 --> 00:47:21,960 Caramba, foi uma sorte que eu viesse por seu caminho, amigo. 465 00:47:22,661 --> 00:47:24,252 Sim, � verdade, obrigado. 466 00:47:25,394 --> 00:47:26,503 Me diga, por que fez isso? 467 00:47:27,787 --> 00:47:31,843 Pois ver�, estive falando com o xerife quando voc� se separou. 468 00:47:32,762 --> 00:47:36,278 Sei que anda em busca do Ketchum, Por que � coisa sua. 469 00:47:36,279 --> 00:47:39,330 Mas me viriam muito bem os 10.000$ que d�o por sua cabe�a. 470 00:47:39,763 --> 00:47:44,967 E pensei que poderia utilizar voc� para lhe encontrar nesta terra de bandidos. 471 00:47:47,232 --> 00:47:48,455 N�o me convence. 472 00:47:48,961 --> 00:47:49,761 N�o? 473 00:47:50,442 --> 00:47:53,688 Eu lhe explico, ao norte da fronteira sou mexicano. 474 00:47:54,104 --> 00:47:57,442 Ao sul me consideram gringo. Toda minha vida foi assim. 475 00:47:58,493 --> 00:48:00,116 Eu decidi mudar. 476 00:48:00,717 --> 00:48:02,021 Para isso preciso de dinheiro. 477 00:48:02,622 --> 00:48:04,290 Para consegui-lo preciso do Ketchum. 478 00:48:04,792 --> 00:48:06,499 E para apanh�-lo, de voc�. 479 00:48:08,676 --> 00:48:10,743 Se desejava tanto, por que n�o veio antes para o sul? 480 00:48:11,345 --> 00:48:12,146 Sozinho? 481 00:48:13,200 --> 00:48:14,545 Que id�ia! 482 00:48:14,546 --> 00:48:15,890 Nem os coiotes atacam sozinhos a sua presa! 483 00:48:16,876 --> 00:48:19,297 N�o, precisava de um bom c�o que rastreasse. 484 00:48:19,934 --> 00:48:21,486 E voc� estava no caminho certo 485 00:48:21,487 --> 00:48:23,038 desde o primeiro momento em que nos vimos. 486 00:48:25,080 --> 00:48:28,571 De acordo, voc� pode lev�-lo. Mas depois que eu matar ele. 487 00:48:29,506 --> 00:48:31,244 Esperei muito tempo por esta ocasi�o. 488 00:48:32,650 --> 00:48:35,290 Est� bem, amigo. Como voc� quiser. 489 00:48:45,927 --> 00:48:47,322 N�o vai ser poss�vel continuar. 490 00:48:48,370 --> 00:48:49,897 � melhor que volte daqui. 491 00:48:52,127 --> 00:48:55,808 Ou�a, afrouxe o torniquete cada 20 ou 30 minutos. 492 00:48:57,880 --> 00:48:59,417 E leve o Jos� com voc�. 493 00:49:00,519 --> 00:49:01,769 Tinha me esquecido de Morales. 494 00:49:01,852 --> 00:49:02,918 N�o h� outra op��o, senhor. 495 00:49:03,320 --> 00:49:05,356 A bala est� muito profunda e ter� que extra�-la. 496 00:49:05,557 --> 00:49:06,558 Temos que continuar. 497 00:49:07,160 --> 00:49:10,025 quanto antes chegarmos �s montanhas antes nos veremos livres de Morales. 498 00:49:12,672 --> 00:49:13,731 Traga os cavalos. 499 00:49:19,654 --> 00:49:21,526 J� est�, o gringo admitiu ele. 500 00:50:23,648 --> 00:50:26,821 Esse � o atalho. Outros n�o levam a nenhum lugar. 501 00:50:27,268 --> 00:50:28,820 - Vamos! - Espere! 502 00:50:29,064 --> 00:50:30,361 Vamos ver o que diz nosso guia. 503 00:50:31,066 --> 00:50:32,829 Bom terreno para uma armadilha, senhor. 504 00:50:33,167 --> 00:50:36,169 A uma milha tudo � campo aberto, sem uma �rvore para se esconder. 505 00:50:38,572 --> 00:50:40,292 Vamos deixar os cavalos entre as arvores. 506 00:50:43,086 --> 00:50:46,217 Se tiverem sentinelas apostos, ser� mais f�cil ir a p�. 507 00:50:46,847 --> 00:50:48,900 Sem cavalos n�o poderemos fazer nada. 508 00:50:49,340 --> 00:50:52,861 O que aconteceu, Fenton? E a recompensa j� n�o lhe atrai? 509 00:50:53,062 --> 00:50:54,665 Claro que sim, 510 00:50:54,666 --> 00:50:56,269 mas eu gostaria de viver para desfrut�-la. 511 00:50:57,139 --> 00:51:00,141 Se nossos cavalos se extraviarem, como sairemos daqui? 512 00:51:00,443 --> 00:51:02,520 Resolveremos esse problema se isso acontecer. 513 00:51:02,821 --> 00:51:05,409 Ent�o se vier desmonte, e se n�o pode partir. 514 00:51:06,684 --> 00:51:08,344 Ou�a, acho que essa n�o � a maneira correta 515 00:51:08,345 --> 00:51:10,004 de falar comigo. 516 00:51:11,642 --> 00:51:13,249 Veja se aprende, Fenton. 517 00:51:14,628 --> 00:51:17,979 N�o me convenceu muito isso de voc� assustar os bandidos sozinho. 518 00:51:19,198 --> 00:51:20,898 Mas de uma coisa sim eu estou certo. 519 00:51:21,722 --> 00:51:23,550 De que n�o quero que fique atr�s de mim. 520 00:51:39,389 --> 00:51:40,984 � absurdo brigar entre n�s! 521 00:51:47,169 --> 00:51:47,970 De acordo. 522 00:51:48,064 --> 00:51:49,054 Ent�o em marcha. 523 00:51:49,575 --> 00:51:51,336 Se houver sentinelas atacaremos ao sair do sol. 524 00:51:53,058 --> 00:51:54,274 E voc� nos guiar�! 525 00:52:00,964 --> 00:52:02,273 Esconda os cavalos, Joaquin. 526 00:52:11,635 --> 00:52:12,567 Fenton! 527 00:52:14,330 --> 00:52:16,996 Se eu ver se afastar uma s� vez pode estar certo de que mato voc�. 528 00:52:20,496 --> 00:52:21,297 Andando! 529 00:52:56,537 --> 00:52:57,624 J� n�o est�o aqui, senhor! 530 00:52:59,431 --> 00:53:00,432 Que estranho! 531 00:53:01,134 --> 00:53:03,197 Foram todos esta manh� muito cedo. 532 00:53:03,298 --> 00:53:05,545 Sim, logo que partiu o jovem americano. 533 00:53:07,298 --> 00:53:08,977 Papai, estou preocupada. 534 00:53:10,993 --> 00:53:12,253 Vai anoitecer em seguida. 535 00:53:14,275 --> 00:53:16,025 Mas sairemos amanh� cedo. 536 00:55:05,233 --> 00:55:06,954 Um a menos para se preocupar. 537 00:55:08,504 --> 00:55:11,645 Fenton, quando voc� vai deixar de fazer tolices! 538 00:55:13,109 --> 00:55:14,882 Esse tiro se ouviu em toda a montanha. 539 00:55:20,842 --> 00:55:21,714 Saia da�! 540 00:55:42,376 --> 00:55:43,177 Peet! 541 00:55:45,323 --> 00:55:46,123 Mitch! 542 00:55:48,982 --> 00:55:50,399 N�o se movam! Quietos a�! 543 00:55:50,867 --> 00:55:51,667 N�o! 544 00:55:51,710 --> 00:55:53,233 Seria a �ltima coisa que faria em sua vida, amigo! 545 00:55:58,126 --> 00:55:59,467 Larguem as armas, todos! 546 00:56:03,515 --> 00:56:04,316 Vamos! 547 00:56:07,996 --> 00:56:09,695 Garanto para voc�, rapaz, 548 00:56:10,441 --> 00:56:12,206 que ningu�m vai nos expulsar destas 549 00:56:12,207 --> 00:56:13,972 montanhas. 550 00:56:14,997 --> 00:56:16,728 Joaquin, os rifles! 551 00:56:32,829 --> 00:56:33,630 Me cubra! 552 00:56:42,069 --> 00:56:42,939 Des�a j�, Fenton! 553 00:56:57,134 --> 00:56:58,029 E Ketchum? 554 00:56:58,330 --> 00:57:01,120 Onde sempre esta. La em cima. 555 00:57:01,366 --> 00:57:02,530 Pensa lhe fazer uma visita? 556 00:57:04,926 --> 00:57:06,501 Vamos desmontem, os tr�s. 557 00:57:06,893 --> 00:57:08,337 O que � que pretende? 558 00:57:09,039 --> 00:57:10,734 J� me ouviram, eu disse que desmontem! 559 00:57:17,161 --> 00:57:18,936 J� ouviram, disse que desmontem. 560 00:57:47,216 --> 00:57:50,573 � muito r�pido, � a primeira vez que se adiantam ao Rick. 561 00:57:52,253 --> 00:57:53,479 Quest�o de pr�tica. 562 00:57:53,933 --> 00:57:56,219 Tamb�m n�o acho que nos ajude esse tiro. 563 00:57:56,628 --> 00:57:57,846 O mal j� esta feito. 564 00:57:58,864 --> 00:58:00,439 Joaquin, os cavalos. 565 00:58:00,654 --> 00:58:03,832 Se continuar com isso n�o avan�ar� nem meia milha monte acima. 566 00:58:04,380 --> 00:58:05,293 Tem raz�o. 567 00:58:05,695 --> 00:58:07,697 Agora todo mundo estar� nos esperando. 568 00:58:20,682 --> 00:58:22,936 Diga ao Ketchum que aqui h� algu�m que quer ver ele. 569 00:58:23,061 --> 00:58:25,594 Quem quer lhe ver? Ent�o o que digo? 570 00:58:26,328 --> 00:58:27,259 Diga assim! 571 00:58:28,529 --> 00:58:29,551 Ele entender�. 572 00:58:30,504 --> 00:58:31,378 Vamos, logo! 573 00:58:32,084 --> 00:58:32,885 R�pido! 574 00:59:02,142 --> 00:59:05,554 - Eu posso ficar aqui, e Joaquin l�. - Procurar uma maior seguran�a, n�? 575 00:59:05,956 --> 00:59:08,058 Se algu�m tiver que morrer, o que importa que bala o mate? 576 00:59:08,159 --> 00:59:08,960 Fenton! 577 00:59:10,105 --> 00:59:12,548 Quando se vai em busca de um homem este merece morrer de frente. 578 00:59:13,179 --> 00:59:14,886 E bem de perto para saber a raz�o. 579 00:59:16,066 --> 00:59:16,914 Fa�a o que quiser. 580 00:59:17,416 --> 00:59:19,148 Mas se voc� n�o matar ele eu matarei, 581 00:59:19,149 --> 00:59:20,881 lembre-se que tamb�m tenho interesse nisso. 582 00:59:21,983 --> 00:59:23,308 Se n�o matar ele n�o estarei vivo 583 00:59:23,309 --> 00:59:24,633 para me interessar pelo que voc� vai fazer. 584 01:00:53,402 --> 01:00:54,527 Ent�o voc� � Johnny. 585 01:00:55,098 --> 01:00:55,899 De fato. 586 01:00:58,177 --> 01:00:59,433 Pois parece muito jovem. 587 01:00:59,956 --> 01:01:02,005 E ao mesmo tempo para ser meu filho. 588 01:01:03,003 --> 01:01:05,442 � um pouco tarde para assumir o papel de pai, n�o acha? 589 01:01:09,051 --> 01:01:10,314 - Escute, rapaz... - N�o se aproxime mais! 590 01:01:12,353 --> 01:01:14,732 - Ah! Ent�o � isso. - � isso ai. 591 01:01:19,279 --> 01:01:20,306 Saque sua arma. 592 01:01:22,576 --> 01:01:23,377 Vamos! 593 01:01:37,827 --> 01:01:40,580 Se acalme, garoto. N�o podemos falar em paz? 594 01:01:40,881 --> 01:01:42,532 - Explicarei a voc� muitas coisas. 595 01:01:42,533 --> 01:01:44,184 - Tenho certeza que contaram como eu sou r�pido. 596 01:01:44,993 --> 01:01:47,909 Ou ser� que o grande Ace Ketchum tem medo do garoto que deixou para tr�s? 597 01:01:48,411 --> 01:01:50,843 E cuja a m�e morreu de fome em plena juventude! 598 01:01:53,499 --> 01:01:54,865 Est� completamente errado, filho. 599 01:01:55,267 --> 01:01:58,497 Pelo menos uma coisa, que te matarei seja como for. 600 01:01:58,699 --> 01:01:59,776 Se defenda! 601 01:02:00,634 --> 01:02:02,025 Amea�a com for�a, Johnny. 602 01:02:12,107 --> 01:02:12,908 Com for�a? 603 01:02:20,092 --> 01:02:20,893 Vamos? 604 01:02:36,455 --> 01:02:37,704 Contra meu pr�prio filho, n�o. 605 01:02:48,318 --> 01:02:49,205 Bandidos! 606 01:03:27,224 --> 01:03:29,082 Tragam os cavalos! Tragam os cavalos! 607 01:03:45,795 --> 01:03:47,808 Deixem aqui o gringo, at� que voltemos. 608 01:06:05,226 --> 01:06:06,428 At� que enfim conseguimos expulsar Ketchum 609 01:06:06,429 --> 01:06:07,630 destas montanhas. 610 01:06:08,399 --> 01:06:11,687 Se viver lhe pegaremos, e a seus seguidores tamb�m. 611 01:06:12,088 --> 01:06:14,807 E ao mesmo tempo ajustaremos conta com Fortuna. 612 01:06:14,909 --> 01:06:16,630 - Vou reunir os homens. 613 01:06:16,631 --> 01:06:18,352 - Mas antes nos divertiremos um pouco, hein? 614 01:06:19,094 --> 01:06:19,895 Em marcha! 615 01:06:42,398 --> 01:06:45,600 Eu tinha ele na palma da m�o, e voc� n�o quis esperar! 616 01:06:45,902 --> 01:06:47,238 Pensei que tinham perdido a pista. 617 01:06:48,025 --> 01:06:50,879 N�o, mas sua parte de gringo fez voc� mais ganancioso. 618 01:06:51,158 --> 01:06:52,830 Queria lhe liquidar em benef�cio dos dois. 619 01:06:53,504 --> 01:06:56,496 Morales n�o d� mais que uma oportunidade a um gringo. E voc� teve a sua! 620 01:07:01,801 --> 01:07:02,602 Alto! 621 01:07:05,304 --> 01:07:07,119 Queria te evitar a insola��o, hein? 622 01:07:07,816 --> 01:07:09,065 levem ele. 623 01:07:53,391 --> 01:07:56,826 N�o tenha pressa em rezar, gringo, talvez uma hora, talvez duas. 624 01:07:57,107 --> 01:07:58,504 Pode ser que mais, pode ser que menos. 625 01:07:59,180 --> 01:08:00,862 Reza no idioma de sua m�e, 626 01:08:00,863 --> 01:08:02,544 e pede que o sol fique bem quente, gringo. 627 01:08:03,324 --> 01:08:05,163 Queimar�, mas o couro apertar� antes. 628 01:08:41,187 --> 01:08:43,482 - Como esta? - Fizemos o que pudemos. 629 01:08:43,984 --> 01:08:45,945 Perdeu muito sangue. Minha esposa e a 630 01:08:45,946 --> 01:08:47,906 senhorita estar�o junto a ele se por acaso acordar. 631 01:08:48,215 --> 01:08:49,130 Se salvar�? 632 01:08:50,817 --> 01:08:52,191 Isso est� nas m�os de Deus. 633 01:08:52,582 --> 01:08:56,488 Olhe, ando com Ketchum ha quase 10 anos. 634 01:08:57,203 --> 01:08:59,081 E nunca mencionou que tivesse um filho. 635 01:09:00,134 --> 01:09:01,560 Pena que se encontraram assim. 636 01:09:01,617 --> 01:09:06,561 Com armas? Escute, embora viva 100 anos jamais esquecerei a cena de hoje. 637 01:09:06,963 --> 01:09:11,498 Um querendo se esfor�ar em matar. O outro se esfor�ando em n�o matar. 638 01:09:12,292 --> 01:09:15,287 E me acredite n�o sei como teria acabado a coisa... 639 01:09:15,559 --> 01:09:17,035 porque s�o os dois atiradores mais r�pidos 640 01:09:17,036 --> 01:09:18,511 que conheci. 641 01:09:19,351 --> 01:09:22,561 Pena que s� um deles poder� nos ajudar quando amanhecer. 642 01:09:23,470 --> 01:09:24,447 Morales, hein? 643 01:09:25,196 --> 01:09:28,973 Sem d�vida alguma, tem os olhos fixos nesta fazenda. 644 01:09:29,443 --> 01:09:33,498 Agora que pegamos a presa em seu nariz, tem que lutar por seu prest�gio. 645 01:09:43,814 --> 01:09:46,216 N�o podia pensar em outra coisa e me treinava. 646 01:09:47,030 --> 01:09:48,627 Praticava e praticava. 647 01:09:49,135 --> 01:09:51,160 Esperei muitos anos para que chegasse esse momento. 648 01:09:52,213 --> 01:09:56,172 E quando chegou... n�o fui capaz de fazer nada. 649 01:09:56,974 --> 01:10:00,366 H� vezes se requer mais for�a para n�o matar do que para matar. 650 01:10:04,845 --> 01:10:07,972 Quero que saiba que sinto muito o que aconteceu com Joaquin e os outros. 651 01:10:09,101 --> 01:10:10,902 E se n�o tivesse sido por isso eu n�o teria 652 01:10:10,903 --> 01:10:12,704 voltado, sei que voc� n�o queria. 653 01:10:13,286 --> 01:10:15,180 Tamb�m conhece minhas raz�es, Johnny. 654 01:10:16,282 --> 01:10:19,088 Havia algo especial em voc� que n�o me agradava. 655 01:10:19,504 --> 01:10:23,812 Agora compreendo, pode se viver com �dio porque algum dia ele desaparece. 656 01:10:24,558 --> 01:10:26,947 Mas como poderia viver em paz o resto de sua 657 01:10:26,948 --> 01:10:29,336 vida sabendo que matou seu pr�prio pai? 658 01:10:30,510 --> 01:10:31,496 Isto n�o � poss�vel. 659 01:10:35,132 --> 01:10:36,107 A �nica coisa que sei... 660 01:10:37,620 --> 01:10:39,610 � que sempre vivi com um �nico prop�sito. 661 01:10:40,335 --> 01:10:41,692 Sabe, inclusive quando era um menino... 662 01:10:42,107 --> 01:10:44,376 preparei este rev�lver para poder empunh�-lo bem. 663 01:10:46,064 --> 01:10:47,090 Tudo � absurdo. 664 01:10:48,009 --> 01:10:50,985 Como um homem pode viver... 665 01:10:51,613 --> 01:10:54,969 com uma s� id�ia, e desistir dela em um dia. 666 01:10:55,070 --> 01:10:57,851 Um dia? Pode passar em um minuto. 667 01:10:59,102 --> 01:11:00,117 A mim passou. 668 01:11:01,037 --> 01:11:03,954 �dio ou amor. � o que diferencia os homens. 669 01:11:05,108 --> 01:11:06,932 Animais como Morales nada sabem disso. 670 01:11:07,419 --> 01:11:08,498 S� destruir. 671 01:11:20,086 --> 01:11:21,387 Logo estar� tudo terminado. 672 01:11:21,967 --> 01:11:24,817 - A p�lvora est� em condi��es? - foi enterrada faz muito tempo. 673 01:11:25,037 --> 01:11:26,500 Mas j� verificamos que est� seca. 674 01:11:27,571 --> 01:11:29,951 - Agora est�o colocando os pavios. - Bem. 675 01:11:30,369 --> 01:11:31,721 Morales vai ter uma surpresa. 676 01:11:34,227 --> 01:11:36,282 Eu n�o gosto que as mulheres e os meninos andem por aqui. 677 01:11:37,273 --> 01:11:38,511 E o que podemos fazer? 678 01:11:41,162 --> 01:11:43,031 Eu poderia levar para fora o Ketchum. 679 01:11:43,256 --> 01:11:47,577 Jamais. Esta fazenda enquanto eu viva n�o entregar� ningu�m a Morales. 680 01:11:47,855 --> 01:11:49,363 Nem sequer um pistoleiro como Ketchum. 681 01:11:49,915 --> 01:11:51,919 Que tipo de homens ser�amos ent�o? 682 01:11:54,318 --> 01:11:57,284 Lutaremos aqui, e com voc�s ao nosso lado. 683 01:12:02,841 --> 01:12:04,189 Quantos homens voc� tem? 684 01:12:04,630 --> 01:12:07,374 Uns cinquenta, o suficiente para nos defender. 685 01:12:22,166 --> 01:12:23,791 Seu pai perguntou por voc�. 686 01:12:41,903 --> 01:12:46,331 Fique feliz que a bala que extra�mos do seu pai n�o sa�sse do seu rev�lver. 687 01:13:18,652 --> 01:13:19,453 Sim? 688 01:13:20,644 --> 01:13:22,047 Voc� n�o facilita muito as coisas. 689 01:13:26,065 --> 01:13:27,897 Voc� nos colocou nisso faz 20 anos? 690 01:13:30,926 --> 01:13:32,598 Como acha que teria vivido 691 01:13:32,599 --> 01:13:34,271 em companhia de um pistoleiro perseguido? 692 01:13:35,692 --> 01:13:36,493 Eu tentei. 693 01:13:37,195 --> 01:13:38,689 Levei a sua m�e e voc� de um lugar para outro 694 01:13:38,690 --> 01:13:40,184 mas em todas as partes era igual. 695 01:13:41,396 --> 01:13:45,815 Sempre havia algum jovem que queria ser famoso matando o grande Ace Ketchum. 696 01:13:46,521 --> 01:13:48,589 E por isso fiz o que achei ser melhor e abandonei voc�s. 697 01:13:50,442 --> 01:13:51,729 Sua pr�pria m�e insistiu. 698 01:13:52,953 --> 01:13:53,754 Sabia? 699 01:13:55,509 --> 01:13:56,502 N�o, n�o sabia. 700 01:13:58,718 --> 01:14:00,095 Um homem faz o que tem que fazer. 701 01:14:01,161 --> 01:14:02,750 Sua m�e n�o sab�amos quando nos casamos. 702 01:14:04,337 --> 01:14:08,349 Johnny, essa mo�a, � uma mulher adulta. 703 01:14:10,026 --> 01:14:11,851 Deveria ficar aqui para sempre. 704 01:14:13,952 --> 01:14:16,411 A vida de um pistoleiro n�o � boa se pode escolher outra. 705 01:14:17,629 --> 01:14:19,638 Voc� me dando conselhos, � engra�ado. 706 01:14:21,091 --> 01:14:23,615 Al�m disso Morales resolver� esse problema ao amanhecer. 707 01:14:24,567 --> 01:14:26,818 - Estamos cercados? - Algo parecido. 708 01:14:27,604 --> 01:14:29,543 Esperando pacientemente que nos ataquem. 709 01:14:30,403 --> 01:14:33,531 Em ocasi�es assim acho que o melhor resultado � atacar antes. 710 01:14:34,763 --> 01:14:36,580 Como? E com o que? 711 01:14:44,599 --> 01:14:45,873 Ou�a, o que aconteceu agora? 712 01:14:48,916 --> 01:14:49,717 Vou partir. 713 01:14:51,581 --> 01:14:53,682 Se eu n�o estivesse aqui, Morales tamb�m n�o estaria. 714 01:14:54,309 --> 01:14:55,222 Ele quer a mim. 715 01:14:56,428 --> 01:14:58,097 Acha que lhe tra� em certa ocasi�o. 716 01:14:59,203 --> 01:15:00,858 O que deve fazer � voltar a se deitar. 717 01:15:01,259 --> 01:15:02,909 Cairia morto antes de percorrer uma milha, 718 01:15:02,914 --> 01:15:05,155 e Morales n�o deixaria de atacar � fazenda por isso. 719 01:15:05,657 --> 01:15:08,015 N�o quero morrer sentado, e menos se houver luta. 720 01:15:08,433 --> 01:15:10,911 E voc� o que vai poder fazer? H� mais de 100 homens a� fora! 721 01:15:11,562 --> 01:15:12,972 Um Ketchum achar� a solu��o! 722 01:15:19,859 --> 01:15:20,660 Johnny! 723 01:15:21,799 --> 01:15:23,607 Diga a Pecos que me traga minha roupa. 724 01:15:58,269 --> 01:16:00,052 A� est�o os primeiros bandidos preparados. 725 01:16:00,704 --> 01:16:02,303 Mas n�o atacar�o at� o amanhecer, 726 01:16:02,304 --> 01:16:03,903 quando nos tiverem completamente cercados. 727 01:16:04,742 --> 01:16:07,072 Os homens de Morales n�o gostam de atacar na escurid�o. 728 01:16:07,111 --> 01:16:08,954 Esteban molhe bem a lenha desse 729 01:16:08,955 --> 01:16:10,797 carro se por acaso Morales tentar incendi�-lo. 730 01:16:11,844 --> 01:16:14,609 Utilizaremos o peso do carro para aguentar a porta quando atacarem. 731 01:16:16,244 --> 01:16:19,165 Voc� ainda tem aqueles outros carros na beirada do canyon? 732 01:16:19,217 --> 01:16:21,097 Sim, por que me pergunta isso? 733 01:16:23,028 --> 01:16:26,378 Acha que poderiam sair daqui 10 ou 12 homens sem que Morales os veja? 734 01:16:26,578 --> 01:16:29,492 Sim, se agirmos rapidamente antes que os bandidos nos cerquem. 735 01:16:30,434 --> 01:16:34,164 Que se preparem, e que levem tantos barris de p�lvora que puderem. 736 01:16:34,666 --> 01:16:38,010 Esteban, cuide disso, e coloque os homens nos dois lados do canyon. 737 01:16:38,665 --> 01:16:40,871 N�o sei como vai fazer para levar o Morales ao canyon. 738 01:16:41,640 --> 01:16:43,418 Um Ketchum encontrar� o caminho. 739 01:17:00,898 --> 01:17:03,753 - J� sabe o que ter� que fazer, hein? - Sim, tomara que de resultado. 740 01:17:03,982 --> 01:17:05,098 � preciso, tem que dar. 741 01:17:05,475 --> 01:17:07,288 N�o esque�am, cuidado com os barris. 742 01:17:07,702 --> 01:17:09,698 Se explodir um, voar�o todos de uma vez. 743 01:17:10,881 --> 01:17:11,795 Muito bem, andando. 744 01:17:30,529 --> 01:17:34,809 E ent�o cabe a nos. O rapaz sabe o que faz. 745 01:17:39,196 --> 01:17:40,969 Faltam 4 ou 5 horas para que amanhe�a. 746 01:17:42,315 --> 01:17:43,615 Por que n�o dorme um pouco? 747 01:17:43,716 --> 01:17:46,343 Ora, deixa pra la. Acha que conseguiremos? 748 01:17:47,272 --> 01:17:50,383 Depende do Esteban. Se enganar Morales teremos uma chance. 749 01:17:51,187 --> 01:17:54,418 Pelo contr�rio come�aremos a ouvir tiros em seguida. 750 01:19:31,166 --> 01:19:31,967 Vamos. 751 01:19:50,335 --> 01:19:51,926 O que vai fazer � muito perigoso. 752 01:19:52,900 --> 01:19:54,113 N�o h� outro rem�dio, Pilar. 753 01:19:54,860 --> 01:19:56,727 Gostaria que voc� n�o tivesse que ficar aqui e os outros. 754 01:19:57,370 --> 01:19:59,914 Sobre tudo porque nosso plano pode fracassar. 755 01:20:00,622 --> 01:20:03,034 N�o se preocupe, todos os Fortuna sabemos atirar. 756 01:20:18,000 --> 01:20:19,092 Vamos Johnny, em marcha. 757 01:20:27,657 --> 01:20:28,964 A verdade � que voc� fica 758 01:20:28,965 --> 01:20:30,272 com poucos homens, se atacarem a fazenda... 759 01:20:30,824 --> 01:20:31,697 Nos arrumaremos. 760 01:20:40,015 --> 01:20:41,022 Boa sorte, Johnny. 761 01:20:46,597 --> 01:20:47,414 Abram a porta! 762 01:21:11,406 --> 01:21:13,685 - Todos prontos. - Bem, atacaremos. 763 01:21:13,786 --> 01:21:15,441 Est�o saindo! Est�o saindo! 764 01:21:22,915 --> 01:21:23,768 Aos cavalos! 765 01:21:24,987 --> 01:21:25,951 Aos cavalos! 766 01:22:15,115 --> 01:22:16,065 N�o deixem escapar! 767 01:23:08,929 --> 01:23:09,730 Estejam preparados! 768 01:23:12,703 --> 01:23:13,504 Agora! 769 01:23:40,865 --> 01:23:42,226 Para tr�s! Para tr�s! 770 01:24:22,597 --> 01:24:23,656 Vamos, solta! 771 01:26:09,022 --> 01:26:10,962 Eu... eu... 772 01:26:29,284 --> 01:26:31,846 JAMES KETCHUM MORTO EM 1877 773 01:27:06,139 --> 01:27:07,766 Acho que agora partir� daqui. 774 01:27:12,988 --> 01:27:15,712 Acho que sim... mas se decidisse ficar? 775 01:27:18,538 --> 01:27:20,266 Seria bem recebido, Johnny. 776 01:27:37,090 --> 01:27:41,359 FIM 777 01:27:41,394 --> 01:27:44,898 Tradu��o Elton Junho 2010 59394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.