All language subtitles for Soap s04e05.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,069 --> 00:00:05,571 This is the story of two sisters, 2 00:00:05,572 --> 00:00:08,073 Jessica Tate 3 00:00:08,074 --> 00:00:10,409 and Mary Campbell. 4 00:00:10,410 --> 00:00:13,912 These are the Tates, 5 00:00:13,913 --> 00:00:17,716 and these are the Campbells 6 00:00:17,717 --> 00:00:20,286 and this is Soap. 7 00:00:48,348 --> 00:00:50,349 Oh, God! Why? 8 00:00:50,350 --> 00:00:51,851 Why, Jessica? 9 00:00:53,353 --> 00:00:54,353 What is keeping Daddy? 10 00:00:54,354 --> 00:00:56,855 He's been at the Foreign Affairs Office for hours. 11 00:00:56,856 --> 00:00:58,357 Eunice, don't go crackers, okay? 12 00:00:58,358 --> 00:01:00,359 These things take time. 13 00:01:00,360 --> 00:01:02,361 Let's just hope for the best. Everything's gonna be fine. 14 00:01:02,362 --> 00:01:05,364 I do not go crackers. 15 00:01:07,867 --> 00:01:10,369 I just hope this abduction isn't serious. 16 00:01:10,370 --> 00:01:11,870 Begging your pardon, 17 00:01:11,871 --> 00:01:14,873 but I don't think there's such a thing as a trivial abduction. 18 00:01:14,874 --> 00:01:16,875 I just wish that there was something we could do 19 00:01:16,876 --> 00:01:17,876 besides sit and wait. 20 00:01:17,877 --> 00:01:18,877 Poppycock. 21 00:01:18,878 --> 00:01:20,379 What? 22 00:01:20,380 --> 00:01:22,881 I said balderdash. 23 00:01:22,882 --> 00:01:24,883 Sit and wait, indeed. 24 00:01:24,884 --> 00:01:28,387 That's the kind of talk that led to the occupation of France. 25 00:01:28,388 --> 00:01:30,389 We must fight. 26 00:01:30,390 --> 00:01:32,891 Send in a thousand troops 27 00:01:32,892 --> 00:01:34,893 and storm the beach. 28 00:01:34,894 --> 00:01:36,395 I'll call Ike. 29 00:01:36,396 --> 00:01:37,896 Major, 30 00:01:37,897 --> 00:01:39,398 Eisenhower is dead. 31 00:01:39,399 --> 00:01:41,400 Then I'll call Mamie. 32 00:01:41,401 --> 00:01:43,402 Mamie is no general. 33 00:01:43,403 --> 00:01:46,406 Yes, but what a dancer. 34 00:01:49,409 --> 00:01:51,410 Daddy! Dad! What's up? 35 00:01:51,411 --> 00:01:52,411 It's not good. 36 00:01:52,412 --> 00:01:53,412 "It's not good"? 37 00:01:53,413 --> 00:01:54,913 Oh, God, Eunice, did you hear that? 38 00:01:54,914 --> 00:01:55,914 It's not good. 39 00:01:57,417 --> 00:01:58,917 What is it, Daddy? 40 00:01:58,918 --> 00:02:01,420 We're all going to have to be strong now, Eunice. 41 00:02:01,421 --> 00:02:02,921 Is your name Daddy? 42 00:02:02,922 --> 00:02:05,424 Would you just tell us for God sakes? 43 00:02:05,425 --> 00:02:06,425 What is it, Daddy? 44 00:02:06,426 --> 00:02:07,426 Is Mother alive? 45 00:02:07,427 --> 00:02:08,427 All right, all right. 46 00:02:08,428 --> 00:02:10,929 Calm down and sit down all of you. 47 00:02:10,930 --> 00:02:15,434 The ex-dictator of Malaguay, 48 00:02:15,435 --> 00:02:19,438 Carlos "El Puerco" Valdez 49 00:02:19,439 --> 00:02:20,939 escaped from the plane 50 00:02:20,940 --> 00:02:23,442 that was taking him back to his homeland to be executed. 51 00:02:23,443 --> 00:02:25,944 He and his band of right-wing rebels 52 00:02:25,945 --> 00:02:27,946 are holding your mother hostage. 53 00:02:27,947 --> 00:02:29,948 Daddy, we already know that. 54 00:02:29,949 --> 00:02:31,950 Well, I beg your pardon. 55 00:02:31,951 --> 00:02:34,953 Who am I, Sander Van Oquirrh? 56 00:02:34,954 --> 00:02:36,955 When they know something, I'll know something. 57 00:02:36,956 --> 00:02:39,958 Well, when will we know more? 58 00:02:39,959 --> 00:02:40,959 When they do! 59 00:02:40,960 --> 00:02:43,462 Well, when will that be? 60 00:02:43,463 --> 00:02:44,463 I don't know. 61 00:02:44,464 --> 00:02:45,965 Leave me alone. 62 00:02:47,467 --> 00:02:48,467 Okay, that's it. 63 00:02:48,468 --> 00:02:49,968 I've had it. I'm going. 64 00:02:49,969 --> 00:02:50,970 Don't be out late. 65 00:02:51,971 --> 00:02:53,472 Billy, where are you going? 66 00:02:53,473 --> 00:02:54,473 I'm going to find Mom. 67 00:02:54,474 --> 00:02:55,974 Billy, you can't. 68 00:02:55,975 --> 00:02:56,975 Yes, I can. 69 00:02:56,976 --> 00:02:58,477 But that is crazy. 70 00:02:58,478 --> 00:03:00,479 Oh, and sitting around here beating on each other, 71 00:03:00,480 --> 00:03:01,480 that's not crazy? 72 00:03:01,481 --> 00:03:03,482 Oh, Chester, stop him. 73 00:03:03,483 --> 00:03:05,484 Oh, you just stay out of this. 74 00:03:05,485 --> 00:03:06,985 Oh, wait a minute, I know what you... 75 00:03:06,986 --> 00:03:08,487 That's it, I've had it. 76 00:03:08,488 --> 00:03:09,988 You're bickering. I'm going. 77 00:03:09,989 --> 00:03:11,990 Billy, you can't find her. 78 00:03:11,991 --> 00:03:13,492 At least I could try. 79 00:03:13,493 --> 00:03:15,494 Young man, you are not leaving this house. I forbid it. 80 00:03:15,495 --> 00:03:17,496 Dad, I'm afraid, you don't have a choice. 81 00:03:17,497 --> 00:03:19,998 You see, while you were running in and out of your pool houses, 82 00:03:19,999 --> 00:03:21,500 I became 18. 83 00:03:22,001 --> 00:03:23,002 When? 84 00:03:24,504 --> 00:03:25,504 Last year. 85 00:03:25,505 --> 00:03:27,506 You're not 18. 86 00:03:27,507 --> 00:03:29,508 Yeah, Dad, I am, and I'm going. 87 00:03:29,509 --> 00:03:31,510 Billy, this is dangerous. 88 00:03:31,511 --> 00:03:32,511 I'll be okay. 89 00:03:32,512 --> 00:03:34,513 Be careful, please. 90 00:03:34,514 --> 00:03:37,416 You may be 18, but you're still my kid. 91 00:03:37,417 --> 00:03:38,917 Saunders, can't you say something? 92 00:03:38,918 --> 00:03:40,419 Billy listens to you. 93 00:03:40,420 --> 00:03:41,420 I could, yes. 94 00:03:41,421 --> 00:03:42,921 Well, please, Saunders. 95 00:03:42,922 --> 00:03:43,922 But I won't. 96 00:03:43,923 --> 00:03:44,923 Why not? 97 00:03:44,924 --> 00:03:46,925 All I know is, if my mother were missing 98 00:03:46,926 --> 00:03:50,429 I'd spend the rest of my lifetime to find her. 99 00:03:50,430 --> 00:03:51,931 Me too. 100 00:03:52,932 --> 00:03:54,433 Where is your mother now? 101 00:03:54,434 --> 00:03:56,936 I haven't the foggiest. 102 00:04:16,889 --> 00:04:18,890 Uh, Maggie Chandler? 103 00:04:18,891 --> 00:04:20,892 What does it say on the door? 104 00:04:20,893 --> 00:04:21,893 Maggie Chandler. 105 00:04:21,894 --> 00:04:24,396 You think I walked into the wrong office this morning? 106 00:04:24,397 --> 00:04:26,632 Oh. So much for small talk. 107 00:04:27,700 --> 00:04:30,202 Have a seat, I'll be with you in a sec. 108 00:04:31,204 --> 00:04:33,705 You're the guy with the missing kid? 109 00:04:33,706 --> 00:04:34,706 Yes. 110 00:04:34,707 --> 00:04:36,508 Why didn't you eat this morning? 111 00:04:36,509 --> 00:04:38,577 I wasn't hungry... How did you know? 112 00:04:38,578 --> 00:04:42,581 You've been eyeing my Danish ever since you walked in here. 113 00:04:42,582 --> 00:04:44,249 Very quick. 114 00:04:44,250 --> 00:04:46,718 You're not getting any. 115 00:04:46,719 --> 00:04:50,222 I've got you eating out of the palm of my hand, huh? 116 00:04:50,223 --> 00:04:51,724 Queens. 117 00:04:52,725 --> 00:04:53,726 Excuse me? 118 00:04:55,228 --> 00:04:56,728 Your accent, 119 00:04:56,729 --> 00:04:59,231 Queens with a touch of Manhattan mixed in. 120 00:04:59,232 --> 00:05:01,466 You probably live in Connecticut, 121 00:05:01,467 --> 00:05:02,434 and you play a lot of ball. 122 00:05:02,435 --> 00:05:04,303 You don't smoke, you don't have any cats, 123 00:05:04,304 --> 00:05:06,239 and you live with your mother, correct? 124 00:05:08,708 --> 00:05:10,208 That's amazing. 125 00:05:10,209 --> 00:05:11,710 Nothing to it. 126 00:05:11,711 --> 00:05:13,879 See that nasal tone in your voice 127 00:05:13,880 --> 00:05:14,946 is a fifty-fifty mix 128 00:05:14,947 --> 00:05:16,948 of New York working man and New York intellectual, 129 00:05:16,949 --> 00:05:18,950 hence the Queens and Manhattan. 130 00:05:18,951 --> 00:05:21,953 The whiny quality is obviously Connecticut. 131 00:05:21,954 --> 00:05:24,256 You've got the body of a second basemen, 132 00:05:24,257 --> 00:05:26,258 I don't smell tobacco smoke on your clothes, 133 00:05:26,259 --> 00:05:27,759 there's no cat fuzz on your pants, 134 00:05:27,760 --> 00:05:29,761 and your address is a family neighborhood. 135 00:05:29,762 --> 00:05:32,631 No smoking, no cats and Mama. 136 00:05:34,367 --> 00:05:35,934 I whine? 137 00:05:35,935 --> 00:05:37,903 Well, I didn't say it wasn't pleasant. 138 00:05:37,904 --> 00:05:40,572 I don't whine. 139 00:05:40,573 --> 00:05:42,240 Can I see the transcript? 140 00:05:42,241 --> 00:05:44,309 The hearing, remember? 141 00:05:44,310 --> 00:05:45,310 Oh, I'm sorry. 142 00:05:45,311 --> 00:05:46,812 Thank you. 143 00:05:46,813 --> 00:05:49,414 - Okay. - Carol David. 144 00:05:49,415 --> 00:05:52,017 A cupcake. 145 00:05:52,018 --> 00:05:53,251 Excuse me? 146 00:05:53,252 --> 00:05:54,653 You're a cupcake? 147 00:05:54,654 --> 00:05:56,589 A fruit bowl. 148 00:05:57,590 --> 00:05:58,590 You're gay? 149 00:05:58,591 --> 00:06:00,058 Oh, yes. 150 00:06:00,059 --> 00:06:01,259 And you got custody? 151 00:06:01,260 --> 00:06:02,194 That's right. 152 00:06:02,195 --> 00:06:04,329 Was the judge a fruit bowl too? 153 00:06:04,330 --> 00:06:07,399 Listen, Chandler, if you don't want to help me that's okay, 154 00:06:07,400 --> 00:06:09,401 but I did not come here to be insulted, 155 00:06:09,402 --> 00:06:10,902 so let's just forget the whole thing, okay? 156 00:06:10,903 --> 00:06:12,404 Sit. 157 00:06:14,407 --> 00:06:16,408 You know, Dallas, I like you. 158 00:06:16,409 --> 00:06:18,410 You've got spunk and savvy. 159 00:06:18,411 --> 00:06:21,413 I usually get hassled a lot by male clients. 160 00:06:21,414 --> 00:06:22,915 I don't smoke. 161 00:06:24,917 --> 00:06:27,052 You know, they see me, what the hell? 162 00:06:27,053 --> 00:06:29,054 You're different. 163 00:06:29,055 --> 00:06:30,389 I trust you. 164 00:06:30,390 --> 00:06:31,523 Oh, I'm flattered. 165 00:06:31,524 --> 00:06:32,591 Besides, you're a cupcake, 166 00:06:32,592 --> 00:06:34,493 so what's to fear? 167 00:06:34,494 --> 00:06:35,994 Look Chandler, I don't... 168 00:06:35,995 --> 00:06:37,996 Oh, this girl hangs out with cowboys? 169 00:06:37,997 --> 00:06:40,198 Yeah, she's a rodeo groupie. 170 00:06:40,199 --> 00:06:41,199 Stable girl. 171 00:06:43,002 --> 00:06:44,302 No pun intended. 172 00:06:44,303 --> 00:06:45,370 Good. 173 00:06:45,371 --> 00:06:47,873 Okay, well, what I have to do 174 00:06:47,874 --> 00:06:49,875 is get a line on the rodeo circuit, 175 00:06:49,876 --> 00:06:52,878 start following it around until I find her. 176 00:06:52,879 --> 00:06:53,879 Good. I'm coming with you. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,381 No dice. You'd just be a pain in the rump. 178 00:06:56,382 --> 00:06:58,049 I'm coming. 179 00:06:58,050 --> 00:07:01,620 Listen, Dallas, I get 75 bucks a day, plus expenses. 180 00:07:01,621 --> 00:07:04,122 I do things my way, and I travel alone. 181 00:07:04,123 --> 00:07:05,957 It says so on the card. 182 00:07:05,958 --> 00:07:08,660 If I pay the money, I make the rules. 183 00:07:08,661 --> 00:07:10,729 Dallas, there are obvious problems that come about 184 00:07:10,730 --> 00:07:12,731 with a man and a woman traveling around together. 185 00:07:12,732 --> 00:07:14,399 I don't need the hassle. 186 00:07:14,400 --> 00:07:15,467 What hassle? 187 00:07:15,468 --> 00:07:17,436 I'm a cupcake, remember? 188 00:07:18,438 --> 00:07:19,438 You've got a point. 189 00:07:19,439 --> 00:07:21,940 Okay. What the hell? 190 00:07:21,941 --> 00:07:22,941 Agreed. 191 00:07:22,942 --> 00:07:23,942 When do we leave? 192 00:07:23,943 --> 00:07:24,944 Now is fine. 193 00:07:39,719 --> 00:07:41,359 Come on, come on. You gotta eat something. 194 00:07:41,360 --> 00:07:43,361 I can't look at food. It makes me sick. 195 00:07:44,363 --> 00:07:45,364 Wendy, Wendy! 196 00:07:46,866 --> 00:07:48,700 Hey, Burt, listen to this. 197 00:07:48,701 --> 00:07:50,268 I don't want to hear it. 198 00:07:50,269 --> 00:07:52,771 "From what depths of degradation 199 00:07:52,772 --> 00:07:55,707 "does Sheriff Campbell and his family spring? 200 00:07:55,708 --> 00:07:59,177 This moral leaper has..." 201 00:07:59,178 --> 00:08:01,179 "Leaper"? 202 00:08:01,180 --> 00:08:03,682 I think that's probably "leper," Danny. 203 00:08:05,117 --> 00:08:06,118 Oh, yeah. 204 00:08:07,119 --> 00:08:10,121 "This moral leper has flown in the face of decency, 205 00:08:10,122 --> 00:08:12,090 "and corrupted his own step sun... 206 00:08:12,091 --> 00:08:14,593 "stepson. 207 00:08:14,594 --> 00:08:17,496 Can we doubt he will corrupt our community?" 208 00:08:17,497 --> 00:08:19,432 Yeah, that's a point. 209 00:08:22,235 --> 00:08:24,636 You read aloud really... very, very, good, Dan. 210 00:08:24,637 --> 00:08:26,104 Thanks. 211 00:08:26,105 --> 00:08:28,607 "We have have always been a liberal newspaper, 212 00:08:28,608 --> 00:08:31,610 "but, in our opinion, we should bring back the ayn... 213 00:08:31,611 --> 00:08:32,611 "Ancient." 214 00:08:32,612 --> 00:08:35,615 "...ancient practice of stoning for these scoundrels." 215 00:08:37,617 --> 00:08:40,118 I wonder what the conservative newspapers are saying. 216 00:08:40,119 --> 00:08:42,120 I don't care! 217 00:08:42,121 --> 00:08:43,622 I just want to make some hot milk here. 218 00:08:43,623 --> 00:08:45,123 I can't sleep. 219 00:08:45,124 --> 00:08:46,625 And when you can't sleep, you go crazy, 220 00:08:46,626 --> 00:08:49,628 and the thought of going crazy is making me very crazy. 221 00:08:49,629 --> 00:08:51,630 Oh, who can eat? 222 00:08:51,631 --> 00:08:53,131 Bob's not eating, either. 223 00:08:53,132 --> 00:08:54,633 Danny, 224 00:08:54,634 --> 00:08:57,636 he can't eat. 225 00:08:57,637 --> 00:08:59,104 I know. 226 00:08:59,105 --> 00:09:00,606 That's the problem. 227 00:09:02,441 --> 00:09:03,942 No, that's not the problem. 228 00:09:03,943 --> 00:09:04,943 Tibbs is the problem. 229 00:09:04,944 --> 00:09:06,945 No, that's not the problem 230 00:09:06,946 --> 00:09:09,381 because I know how to deal with him. 231 00:09:09,382 --> 00:09:10,782 We shell him. 232 00:09:10,783 --> 00:09:13,051 "Shell him"? 233 00:09:13,052 --> 00:09:14,553 Like a peanut? 234 00:09:14,554 --> 00:09:16,054 No, no, no, no, no. 235 00:09:16,055 --> 00:09:18,056 We shell his headquarters with bazookas, 236 00:09:18,057 --> 00:09:20,559 and when he comes running out we grab him. 237 00:09:20,560 --> 00:09:23,061 Danny, we can't go around shelling buildings. 238 00:09:23,062 --> 00:09:24,563 What about the other people inside? 239 00:09:24,564 --> 00:09:26,565 We evacuate them. 240 00:09:26,566 --> 00:09:30,068 We don't know where Tibbs' headquarters are. 241 00:09:30,069 --> 00:09:33,072 We could ask the people that we evacuated. 242 00:09:37,076 --> 00:09:40,078 Oh, Mare, it's so nice to see you awake. 243 00:09:40,079 --> 00:09:41,079 The baby woke me. 244 00:09:41,080 --> 00:09:43,081 As soon as we both have our little snack, 245 00:09:43,082 --> 00:09:44,583 it's nappy naptime. 246 00:09:44,584 --> 00:09:47,586 Please, you can't just sleep and eat. 247 00:09:47,587 --> 00:09:50,589 Burt, this is a very good system. 248 00:09:50,590 --> 00:09:52,090 I think the baby's on to something. 249 00:09:52,091 --> 00:09:53,091 Mary, now listen to me. 250 00:09:53,092 --> 00:09:54,593 Please, now Mary, listen to me. 251 00:09:54,594 --> 00:09:56,094 You're escaping reality. 252 00:09:56,095 --> 00:09:57,596 I know. 253 00:09:57,597 --> 00:09:59,097 It's because I hate it. 254 00:09:59,098 --> 00:10:01,600 Wendy's kidnapped, you're being blackmailed. 255 00:10:01,601 --> 00:10:04,603 If this was a movie, I'd walk out. 256 00:10:04,604 --> 00:10:05,604 Ah, oh, good! 257 00:10:05,605 --> 00:10:06,605 I'm sleepy. 258 00:10:08,107 --> 00:10:09,107 I'll get it. 259 00:10:09,108 --> 00:10:10,108 No. 260 00:10:10,109 --> 00:10:12,611 I'll get it. 261 00:10:12,612 --> 00:10:14,613 Hello? 262 00:10:14,614 --> 00:10:17,116 Yes, this is Sheriff Campbell. 263 00:10:20,586 --> 00:10:23,088 Well, I'm glad you got that off your chest. 264 00:10:23,089 --> 00:10:24,090 Bye-bye. 265 00:10:26,926 --> 00:10:30,428 Just some lady calling to tell me that I nauseate her. 266 00:10:30,429 --> 00:10:33,431 I don't suppose she had any news about Wendy then, huh? 267 00:10:33,432 --> 00:10:36,434 Sorry, Dan, I never thought to ask. 268 00:10:36,435 --> 00:10:37,936 Hi, everybody. 269 00:10:37,937 --> 00:10:38,937 Did you find her? 270 00:10:38,938 --> 00:10:40,438 Is she okay? What did you find out? 271 00:10:40,439 --> 00:10:41,439 Nothing. Not a word. 272 00:10:41,440 --> 00:10:44,442 Oh, God. Wendy, Wendy, Wendy. 273 00:10:44,443 --> 00:10:47,946 This is Maggie Chandler. She's a private detective. 274 00:10:52,451 --> 00:10:53,451 Maggie, 275 00:10:53,452 --> 00:10:54,452 this is my mother. 276 00:10:54,453 --> 00:10:55,453 Hello. 277 00:10:55,454 --> 00:10:56,955 Hi. 278 00:10:56,956 --> 00:10:57,956 This is my stepfather, Burt. 279 00:10:57,957 --> 00:10:59,457 How you doing? How do you do? 280 00:10:59,458 --> 00:11:00,458 He's also the sheriff here. 281 00:11:00,459 --> 00:11:01,960 Yeah for a few more days anyway. 282 00:11:01,961 --> 00:11:03,461 They're trying to drum us out of office 283 00:11:03,462 --> 00:11:05,931 because we were in bed with six girls. 284 00:11:09,935 --> 00:11:12,437 Innocently, of course. 285 00:11:12,438 --> 00:11:14,439 It's a very long story. 286 00:11:14,440 --> 00:11:16,441 I can imagine. 287 00:11:16,442 --> 00:11:17,442 That's my brother, Danny. 288 00:11:17,443 --> 00:11:18,443 Hello. Hi. 289 00:11:18,444 --> 00:11:20,445 And this is my stepbrother, Chuck. 290 00:11:20,446 --> 00:11:21,946 Hi. 291 00:11:21,947 --> 00:11:23,448 And that's Bob. 292 00:11:26,452 --> 00:11:27,952 Bob, you were introduced to the lady. 293 00:11:27,953 --> 00:11:28,953 Don't you say hello? 294 00:11:32,458 --> 00:11:33,958 You'll have to forgive Bob. 295 00:11:33,959 --> 00:11:36,461 He hasn't eaten since they kidnapped his little niece. 296 00:11:36,462 --> 00:11:37,462 Wendy, Wendy... 297 00:11:37,463 --> 00:11:39,964 Dallas, are we by any chance 298 00:11:39,965 --> 00:11:42,467 looking for a wood baby? 299 00:11:42,468 --> 00:11:43,968 No, Wendy is real, really. 300 00:11:43,969 --> 00:11:45,970 Are you sure she didn't leave of her own accord? 301 00:11:45,971 --> 00:11:47,872 Would you like to see her room? 302 00:11:47,873 --> 00:11:49,340 Yes. 303 00:11:49,341 --> 00:11:51,342 Uh, what good is seeing her room gonna do? 304 00:11:51,343 --> 00:11:52,844 Looking for clues. 305 00:11:52,845 --> 00:11:55,347 Plus, it'll get us out of this room. 306 00:11:57,850 --> 00:12:00,352 Another crank call. I've had it. 307 00:12:01,353 --> 00:12:03,354 Hello, pervert! 308 00:12:03,355 --> 00:12:04,856 That's right. 309 00:12:04,857 --> 00:12:06,858 You are the pervert, not me, 310 00:12:06,859 --> 00:12:07,860 because you are... 311 00:12:09,862 --> 00:12:11,363 Hi, Eunice. 312 00:12:13,866 --> 00:12:14,866 What? 313 00:12:14,867 --> 00:12:16,367 What? 314 00:12:16,368 --> 00:12:18,336 Yes, yes, yes, I am calm. 315 00:12:20,272 --> 00:12:22,273 I am calm, Eunice. 316 00:12:22,274 --> 00:12:23,274 I am very calm. 317 00:12:23,275 --> 00:12:25,276 What do you want? 318 00:12:25,277 --> 00:12:26,277 What...? 319 00:12:26,278 --> 00:12:27,779 Eunice. 320 00:12:27,780 --> 00:12:29,781 Eunice. 321 00:12:29,782 --> 00:12:31,282 Eunice! 322 00:12:31,283 --> 00:12:34,052 Who is that, Eunice? 323 00:12:35,054 --> 00:12:36,522 Oh, my God. 324 00:12:38,023 --> 00:12:39,024 What? Wh...? 325 00:12:40,025 --> 00:12:41,026 Where? 326 00:12:43,028 --> 00:12:44,028 Malaguay? 327 00:12:44,029 --> 00:12:45,530 But who? 328 00:12:45,531 --> 00:12:46,532 Uh... 329 00:12:47,533 --> 00:12:49,033 I am very calm, Eunice. 330 00:12:49,034 --> 00:12:50,034 Yes, all right. 331 00:12:50,035 --> 00:12:52,036 Well, thanks for calling. 332 00:12:52,037 --> 00:12:54,038 I'm calm, Eunice. 333 00:12:54,039 --> 00:12:55,540 Goodbye. We'll talk later. 334 00:12:58,477 --> 00:13:01,980 You know when Jess landed on that island? 335 00:13:01,981 --> 00:13:03,481 Some guerillas came out of the jungle, 336 00:13:03,482 --> 00:13:07,419 boarded the plane, and carried her off. 337 00:13:08,420 --> 00:13:10,422 Oh, my God! 338 00:13:12,825 --> 00:13:14,827 I saw that in King Kong, but I... 339 00:13:17,329 --> 00:13:19,831 I didn't think it was possible. 340 00:13:19,832 --> 00:13:21,332 No, Danny. 341 00:13:21,333 --> 00:13:24,335 Danny, "guerillas," revolutionaries. 342 00:13:24,336 --> 00:13:26,337 People with guns. 343 00:13:26,338 --> 00:13:27,338 Oh! 344 00:13:27,339 --> 00:13:28,840 They rescued their leader 345 00:13:28,841 --> 00:13:30,308 and they took Jess hostage. 346 00:13:30,309 --> 00:13:32,877 First, Wendy and now Jessica. 347 00:13:32,878 --> 00:13:34,879 Jess! Oh, God, Jessica. 348 00:13:37,383 --> 00:13:39,884 Oh, now I'm hyper-ventilating. 349 00:13:53,299 --> 00:13:54,800 Burt. 350 00:13:56,802 --> 00:13:58,303 What are we going to do? 351 00:13:58,304 --> 00:13:59,304 I don't know, Mare, 352 00:13:59,305 --> 00:14:01,806 Malaguay is out of my jurisdiction. 353 00:14:01,807 --> 00:14:04,309 Burt, you have to do something. 354 00:14:04,310 --> 00:14:05,310 Jessica is in terrible danger. 355 00:14:05,311 --> 00:14:07,812 She just got out of the hospital. This could kill her. 356 00:14:07,813 --> 00:14:09,814 Mare, why do you always look on the dark side? 357 00:14:09,815 --> 00:14:11,316 Now, all we know is, 358 00:14:11,317 --> 00:14:13,818 she was taken off the plane by guys with guns. That's it. 359 00:14:13,819 --> 00:14:15,320 I know what it is. 360 00:14:15,321 --> 00:14:17,822 It's the curse, our curse. 361 00:14:17,823 --> 00:14:20,325 This family is cursed. 362 00:14:20,326 --> 00:14:22,327 Why didn't I think of it before? 363 00:14:22,328 --> 00:14:23,828 We have to do penance. 364 00:14:23,829 --> 00:14:25,830 Wait, Mare, Mare. Come here. Where are you going? 365 00:14:25,831 --> 00:14:26,831 To church, any church. 366 00:14:26,832 --> 00:14:28,333 Everybody! Go to church. 367 00:14:28,334 --> 00:14:29,834 Church, let's go to church. 368 00:14:29,835 --> 00:14:31,336 We'll go to church. 369 00:14:31,337 --> 00:14:32,837 You go to the Presbyterian. 370 00:14:32,838 --> 00:14:33,838 You go to the Baptist. 371 00:14:33,839 --> 00:14:35,840 Uh, you take the synagogue. 372 00:14:35,841 --> 00:14:37,342 We've got all bases covered. 373 00:14:37,343 --> 00:14:38,843 I'll get Scotty. 374 00:14:38,844 --> 00:14:40,845 Bob, where do you want to go? 375 00:14:40,846 --> 00:14:42,847 Anywhere but Catholic. 376 00:14:42,848 --> 00:14:44,349 What's wrong with Catholic? 377 00:14:44,350 --> 00:14:45,850 Nothing is wrong with Catholic. 378 00:14:45,851 --> 00:14:47,352 I just can't kneel. 379 00:14:52,324 --> 00:14:53,324 Mrs. Pomeroy, 380 00:14:53,325 --> 00:14:55,326 listen to me for a second, all right? 381 00:14:55,327 --> 00:14:57,829 I can't arrest your husband just because he called you a name. 382 00:15:00,260 --> 00:15:02,300 No, I wouldn't say that to my wife, but, then again, 383 00:15:02,301 --> 00:15:04,803 I have no idea what your nose looks like. 384 00:15:07,306 --> 00:15:09,807 All right. Have him sleep on the couch tonight. 385 00:15:09,808 --> 00:15:10,742 Ah, that's good. 386 00:15:10,743 --> 00:15:12,745 All right, then. Good night, Mrs. Pomeroy. 387 00:15:16,248 --> 00:15:17,749 Hey, Burt. 388 00:15:17,750 --> 00:15:20,251 Danny, I'm glad you're here. I need some help. 389 00:15:20,252 --> 00:15:22,754 God, I love that. 390 00:15:22,755 --> 00:15:24,622 "I need some help." 391 00:15:24,623 --> 00:15:25,957 I love that, Burt. 392 00:15:25,958 --> 00:15:27,458 Dan... 393 00:15:27,459 --> 00:15:29,460 Sheriff Burt is burning the midnight oil 394 00:15:29,461 --> 00:15:31,963 and Deputy Dan is giving him a hand. 395 00:15:31,964 --> 00:15:34,866 I love that, Burt. 396 00:15:34,867 --> 00:15:35,867 Thanks. 397 00:15:35,868 --> 00:15:38,369 Danny, now, I made a decision. 398 00:15:38,370 --> 00:15:39,370 I love that too. 399 00:15:39,371 --> 00:15:42,373 Now, we're going to get Tibbs by playing his own game. 400 00:15:42,374 --> 00:15:44,375 That I also love. 401 00:15:44,376 --> 00:15:47,378 Danny, you got to go to one of his massage parlors in disguise 402 00:15:47,379 --> 00:15:49,380 and find the girls in the pictures. 403 00:15:49,381 --> 00:15:50,782 Why do I have to go? 404 00:15:50,783 --> 00:15:51,717 You're a cop. 405 00:15:51,718 --> 00:15:52,718 We're catching criminals. 406 00:15:52,719 --> 00:15:55,720 You see how that works? 407 00:15:55,721 --> 00:15:57,221 What are you going as? 408 00:15:57,222 --> 00:15:58,723 I don't know. A businessman. 409 00:15:58,724 --> 00:16:00,224 Can I go as a pirate? 410 00:16:00,225 --> 00:16:01,726 Can I, Burt? Please, please? 411 00:16:01,727 --> 00:16:03,728 Dan, please, what are you...? 412 00:16:03,729 --> 00:16:05,663 I got the patch and everything. 413 00:16:05,664 --> 00:16:07,231 Danny, what hooker is gonna sit down 414 00:16:07,232 --> 00:16:08,733 and tell you important information, 415 00:16:08,734 --> 00:16:11,736 when you're sitting there with a parrot on your shoulder? 416 00:16:11,737 --> 00:16:14,739 Let's see, I could go as a cop. 417 00:16:14,740 --> 00:16:17,742 You are a cop. That is the point. 418 00:16:17,743 --> 00:16:20,244 They're not going to spill the beans to a cop, you got that? 419 00:16:20,245 --> 00:16:22,246 It's the only other outfit I have. 420 00:16:22,247 --> 00:16:25,750 Danny, undercover, like Serpico. We gotta go like Serpico. 421 00:16:25,751 --> 00:16:26,751 You mean, uh, 422 00:16:26,752 --> 00:16:29,221 dress up like Italians? 423 00:16:31,223 --> 00:16:32,724 I have to buy a pushcart. 424 00:16:35,094 --> 00:16:38,096 No, no, no. Danny, you can't draw attention to yourself. 425 00:16:38,097 --> 00:16:40,098 You have to look like a normal person. 426 00:16:40,099 --> 00:16:42,100 That's not gonna be easy. 427 00:16:46,105 --> 00:16:48,106 Listen to me now. 428 00:16:48,107 --> 00:16:50,608 We got to go to the parlor on Christmas Street, midnight. 429 00:16:50,609 --> 00:16:52,610 I don't think we should go together. 430 00:16:52,611 --> 00:16:54,612 So go find an outfit, and keep it simple. 431 00:16:54,613 --> 00:16:56,114 I can't go. 432 00:16:56,115 --> 00:16:57,448 What do you mean, you can't go? 433 00:16:57,449 --> 00:17:00,418 Well, I've never been to one of those places before. 434 00:17:00,419 --> 00:17:01,853 I wouldn't know what to say. 435 00:17:01,854 --> 00:17:04,856 Engaging conversation is not required. 436 00:17:04,857 --> 00:17:07,358 You show them the pictures, and ask some questions. 437 00:17:07,359 --> 00:17:08,860 And what if, 438 00:17:08,861 --> 00:17:11,295 uh, you know... 439 00:17:11,296 --> 00:17:13,765 What? 440 00:17:13,766 --> 00:17:15,266 What if I get, uh 441 00:17:15,267 --> 00:17:18,202 you know, feel, uh, 442 00:17:18,203 --> 00:17:20,638 you know... 443 00:17:20,639 --> 00:17:22,673 Don't. 444 00:17:22,674 --> 00:17:25,143 Well, what if they get, 445 00:17:25,144 --> 00:17:27,145 uh, you know. 446 00:17:27,146 --> 00:17:28,646 They won't. They're pros. 447 00:17:28,647 --> 00:17:32,617 Yeah, but I'm cute. 448 00:17:32,618 --> 00:17:37,088 Danny, just ask them if they know the people in the pictures, 449 00:17:37,089 --> 00:17:38,089 and then get out. 450 00:17:38,090 --> 00:17:39,590 This is crazy. 451 00:17:39,591 --> 00:17:41,092 Dan, it's all we've got. 452 00:17:41,093 --> 00:17:42,593 So we wind up doing exactly 453 00:17:42,594 --> 00:17:46,097 what we're charged with doing in the first place. 454 00:17:46,098 --> 00:17:49,033 I'll go get my costume. 455 00:17:49,034 --> 00:17:50,535 No pirates. 456 00:17:50,536 --> 00:17:53,037 Hey, hey, hey! Could I go as God? 457 00:17:53,038 --> 00:17:57,442 How could you possibly go as God? 458 00:17:57,443 --> 00:17:58,943 Nobody knows what God looks like. 459 00:17:58,944 --> 00:18:03,448 That's what makes it such a great disguise. 460 00:18:03,449 --> 00:18:05,918 The wheels are always turning, Burt. 461 00:18:08,921 --> 00:18:10,855 The wheels are always turning. 462 00:18:10,856 --> 00:18:12,190 The car... 463 00:18:12,191 --> 00:18:13,191 pfft! 464 00:18:13,192 --> 00:18:15,027 Neutral. 465 00:18:22,501 --> 00:18:24,503 Death to El Puerco! 466 00:18:29,007 --> 00:18:31,509 Death to El Puerco! 467 00:18:37,516 --> 00:18:40,518 El, I think I'd better go now. 468 00:18:40,519 --> 00:18:42,019 Red, no, you can't. 469 00:18:42,020 --> 00:18:43,020 They'll kill you. 470 00:18:43,021 --> 00:18:44,021 Oh, don't be silly. 471 00:18:44,022 --> 00:18:45,523 Why would they kill me? 472 00:18:45,524 --> 00:18:47,024 No, Red, you don't... 473 00:18:47,025 --> 00:18:48,526 Red, please stop. Where are you going? 474 00:18:48,527 --> 00:18:50,027 Red, stop. 475 00:18:50,028 --> 00:18:52,029 Listen to me! They think you are one of us. Ha! 476 00:18:52,030 --> 00:18:54,031 Yes, they'll torture you, and starve you, 477 00:18:54,032 --> 00:18:55,533 and pull out your nails, and beat you. 478 00:18:55,534 --> 00:18:56,534 My nails? 479 00:18:56,535 --> 00:18:58,536 Yes, and then they'll kill you. 480 00:18:58,537 --> 00:19:01,038 But it took me months to get my nails like this. 481 00:19:01,039 --> 00:19:03,541 Look. I have no breaks at all. 482 00:19:03,542 --> 00:19:05,042 Red, please get behind these rocks. 483 00:19:05,043 --> 00:19:06,043 Please, listen to me. 484 00:19:06,044 --> 00:19:08,045 They'll make you talk. 485 00:19:08,046 --> 00:19:09,547 You'll tell them where our camp is, 486 00:19:09,548 --> 00:19:11,048 how many men we have, what our plans are. 487 00:19:11,049 --> 00:19:12,550 But I don't know those things. 488 00:19:12,551 --> 00:19:14,051 I mean, I don't know what your plans are, 489 00:19:14,052 --> 00:19:15,553 and I don't know where your camp is. 490 00:19:15,554 --> 00:19:17,054 Well, it's in the mountains. 491 00:19:17,055 --> 00:19:19,557 Somewhere in the mountains. I don't know exactly where. 492 00:19:19,558 --> 00:19:21,058 I think its behind some rocks. 493 00:19:24,062 --> 00:19:27,565 Oh, my God. 494 00:19:27,566 --> 00:19:31,369 Is he dead? 495 00:19:31,370 --> 00:19:32,370 Pretending. 496 00:19:32,371 --> 00:19:33,371 Oh, yes, yes. 497 00:19:33,372 --> 00:19:34,872 They always pretend to be dead 498 00:19:34,873 --> 00:19:36,374 because the enemy won't shoot them 499 00:19:36,375 --> 00:19:38,376 if they think they're already dead. 500 00:19:38,377 --> 00:19:40,378 I see. 501 00:19:42,381 --> 00:19:43,381 Oh. What is it? 502 00:19:43,382 --> 00:19:44,882 I think I've been shot. 503 00:19:47,886 --> 00:19:51,389 Keep calm. Don't die. 504 00:19:51,390 --> 00:19:52,390 It's all right. 505 00:19:52,391 --> 00:19:54,892 It's just a scratch. 506 00:19:54,893 --> 00:19:59,397 Why don't you guys look out where you are shooting? 507 00:19:59,398 --> 00:20:00,898 It's fine. It's fine. 508 00:20:00,899 --> 00:20:01,899 I'll just wash it off. 509 00:20:01,900 --> 00:20:04,902 Could you tell me please where the ladies' room is? 510 00:20:04,903 --> 00:20:06,904 Red, where are you going? 511 00:20:06,905 --> 00:20:07,905 Come back here. 512 00:20:07,906 --> 00:20:09,407 Red, stop it. 513 00:20:11,410 --> 00:20:14,412 My goodness, is he pretending too? 514 00:20:14,413 --> 00:20:16,414 Yes, yes. Get down, please. 515 00:20:16,415 --> 00:20:19,917 But, you know, they really look dead. 516 00:20:19,918 --> 00:20:22,420 They don't move at all. 517 00:20:22,421 --> 00:20:23,421 No, of course not. 518 00:20:23,422 --> 00:20:25,923 If they moved, that would destroy everything, you see. 519 00:20:25,924 --> 00:20:27,425 They're very good actors. 520 00:20:27,426 --> 00:20:28,426 Wonderful! 521 00:20:28,427 --> 00:20:29,927 Wonderful actors, yes. 522 00:20:29,928 --> 00:20:31,429 Matter of fact, this fellow here, 523 00:20:31,430 --> 00:20:32,430 he played Bernardo 524 00:20:32,431 --> 00:20:35,933 in the Rogue Company of West Side Story. 525 00:20:35,934 --> 00:20:37,935 You see? Terrific actor. 526 00:20:37,936 --> 00:20:39,937 Doing a great job. Keep it up. 527 00:20:39,938 --> 00:20:41,439 Listen, I have to go now. 528 00:20:41,440 --> 00:20:42,940 You see, I have a reservation 529 00:20:42,941 --> 00:20:44,875 at the Malaguay Surf and Racquet Club, 530 00:20:44,876 --> 00:20:48,879 and they will not hold the reservation past 6:00 p.m. 531 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Red, where are you... 532 00:20:49,881 --> 00:20:50,881 No, you can't leave. 533 00:20:50,882 --> 00:20:52,383 Get over here. 534 00:20:52,384 --> 00:20:54,385 Listen to me, please, and try to understand. 535 00:20:54,386 --> 00:20:55,386 You cannot leave, not yet. 536 00:20:55,387 --> 00:20:56,887 Then when? 537 00:20:56,888 --> 00:20:58,389 When the revolution is over. 538 00:20:58,390 --> 00:21:03,394 And how long do these things usually take, El? 539 00:21:03,395 --> 00:21:06,897 Well, the American Revolution took eight years. 540 00:21:06,898 --> 00:21:08,399 That's right, the French Revolution, 541 00:21:08,400 --> 00:21:10,901 that took 10 years. 542 00:21:10,902 --> 00:21:13,404 Oh, but the War of Dutch Independence, 543 00:21:13,405 --> 00:21:14,405 that took 72 years. 544 00:21:14,406 --> 00:21:16,908 Seventy-two years? 545 00:21:18,410 --> 00:21:20,911 Well, I'd better call home. 546 00:21:20,912 --> 00:21:21,912 They'll worry. 547 00:21:37,929 --> 00:21:40,931 Now that Jodie hired a private detective to find Wendy, 548 00:21:40,932 --> 00:21:42,433 will they see eye to eye? 549 00:21:42,434 --> 00:21:44,435 Now that Billy ran off to find Jessica, 550 00:21:44,436 --> 00:21:46,437 can Chester still claim him as a dependant? 551 00:21:46,438 --> 00:21:49,440 Now that Burt told Danny he can't go to a brothel 552 00:21:49,441 --> 00:21:51,842 dressed as a pirate, will he go as a Dodger? 553 00:21:51,843 --> 00:21:54,278 Now that Jessica has been captured by revolutionaries, 554 00:21:54,279 --> 00:21:56,347 will she find them revolting? 555 00:21:56,348 --> 00:21:57,415 Will Mary ever wake up? 556 00:21:57,416 --> 00:21:59,717 Will Bob ever eat again? 557 00:21:59,718 --> 00:22:01,719 These questions and many others 558 00:22:01,720 --> 00:22:04,622 will be answered on the next episode of Soap. 559 00:22:04,672 --> 00:22:09,222 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.