Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,890 --> 00:00:08,890
... Божият слуга, Джордж, е
сгодена за Божия слуга, Роза.
2
00:00:08,925 --> 00:00:12,470
В Името на Отца и на
Синът и Святият Дух.
3
00:00:13,020 --> 00:00:16,775
Божият слуга Роза е сгоден
на Божия слуга, Джордж ...
4
00:00:16,810 --> 00:00:22,710
По това време имаше брак в Кана
в Галилея и майката на Исуса ...
5
00:00:23,345 --> 00:00:28,310
Радвай се, Исаия!
Дева е с дете ...
6
00:00:35,020 --> 00:00:40,310
не! Спри се! Не!
7
00:00:40,890 --> 00:00:46,140
Не! не! не!
8
00:00:47,930 --> 00:00:49,640
Отивам! Отивам!
9
00:01:01,140 --> 00:01:02,850
ATHENS 1987
10
00:01:03,140 --> 00:01:04,935
... нова провокация ...
11
00:01:04,970 --> 00:01:10,020
Турският изследователски кораб навлиза на гръцки език
морска територия с военен ескорт,
12
00:01:10,055 --> 00:01:12,025
нарушаване на международното право.
13
00:01:12,060 --> 00:01:14,395
Гръцкото правителство реагира незабавно
14
00:01:14,430 --> 00:01:18,060
с твърдо изявление
чрез нашето посолство в Анкара.
15
00:01:18,095 --> 00:01:20,185
В декларация пред международната преса
16
00:01:20,220 --> 00:01:23,700
говорител на гръцкото правителство
подчерта днес, че всяко по-нататъшно нарушение
17
00:01:23,735 --> 00:01:27,180
ще се счита за агресивен акт
срещу гръцката суверенна държава.
18
00:01:27,430 --> 00:01:29,145
... Следното безпрецедентно изявление,
19
00:01:29,180 --> 00:01:31,970
които по същество и официално оспорват
Суверенна територия на Гърция,
20
00:01:32,005 --> 00:01:33,645
е направено от турския министър на отбраната
21
00:01:33,680 --> 00:01:36,470
като отговор на въпрос от депутатите
на националистическата опозиционна партия.
22
00:01:37,310 --> 00:01:42,270
По отношение на какви действия могат да се предприемат
Турция да спре незаконните, както твърдяха,
23
00:01:42,305 --> 00:01:44,100
притежание на тези острови от Гърция ...
24
00:01:44,310 --> 00:01:48,640
Говорейки в парламента, министърът на
Отбраната заяви, че Турция води преговори
25
00:01:48,675 --> 00:01:51,560
и обсъждане с Гърция
статуквото на шестнадесетте острова,
26
00:01:51,720 --> 00:01:54,350
чийто суверенитет Турция оспорва ...
27
00:01:56,060 --> 00:01:58,220
- Добро утро, господин Серефис.
- Добро утро.
28
00:01:59,180 --> 00:02:00,930
Не можем да отменим изложбата!
29
00:02:01,140 --> 00:02:05,720
В този политически климат? Като че ли
нищо не се случва? Забрави!
30
00:02:05,890 --> 00:02:09,830
Колекторите започнаха да се изтеглят назад.
Те отменят записите.
31
00:02:09,865 --> 00:02:13,770
Ако нещата продължат по този начин, страхувам се
Турското финансиране ще бъде история!
32
00:02:13,930 --> 00:02:17,770
За какво говориш? Ние бяхме
работи по тази изложба от години!
33
00:02:17,805 --> 00:02:21,560
Осъзнаваш колко близо
ние сме на война?
34
00:02:21,595 --> 00:02:23,775
Това не е просто нарушение на границите!
35
00:02:23,810 --> 00:02:26,310
Колекцията Cassiotis
оттеглиха нашата централна част.
36
00:02:26,345 --> 00:02:28,220
Току-що говорих с техния адвокат.
37
00:02:29,220 --> 00:02:31,850
Нека да отложим изложбата
докато не се успокоят нещата.
38
00:02:32,100 --> 00:02:33,720
Няма да има война!
39
00:02:33,930 --> 00:02:35,890
Преди три месеца,
по време на граничните схватки
40
00:02:35,925 --> 00:02:37,180
вестниците съобщават същото.
41
00:02:37,430 --> 00:02:43,430
Схватки? Турският патрул откри огън!
Да бъде провокиран! Хората бяха ранени!
42
00:02:43,465 --> 00:02:44,770
Нашите войници също стреляха по тях!
43
00:02:44,970 --> 00:02:47,560
Двама турски войници бяха ранени ...
Така ли е?
44
00:02:47,595 --> 00:02:49,315
Не трябва ли нашите войници да се защитават?
45
00:02:49,350 --> 00:02:51,970
Защо винаги да сме тези?
че отстъплението, покажете сдържаност?
46
00:02:52,005 --> 00:02:53,105
Помогнете ми да разбера!
47
00:02:53,140 --> 00:02:55,245
Няма да отменяме изложбата.
48
00:02:55,280 --> 00:02:57,350
Във всеки случай,
сега е по-навременно от всякога!
49
00:02:57,600 --> 00:02:59,100
Вие настоявате за невъзможни неща.
50
00:02:59,270 --> 00:03:04,430
Нашата изложба показва какво е оцеляло -
Ежедневният живот на гърците от Мала Азия.
51
00:03:04,640 --> 00:03:09,185
Нашите изкоренени семейства!
Нашите загубени животи! Нашите вещи!
52
00:03:09,220 --> 00:03:13,065
Да, но има и други неща
националности, всички те живееха заедно,
53
00:03:13,100 --> 00:03:16,270
Имаме и турски обекти. Ето защо
имаме и турски спонсори, не забравяйте!
54
00:03:16,305 --> 00:03:18,105
Турците имат две лица.
55
00:03:18,140 --> 00:03:20,390
Веднага щом намерят възможността,
те стават безмилостни.
56
00:03:20,425 --> 00:03:24,355
- Димитрис!
- Историята е ТУК, тя говори сама за себе си!
57
00:03:24,390 --> 00:03:28,810
Смирна, Константинопол, Кипър ... Днес
утре, Егейско море ще бъде Тракия.
58
00:03:28,845 --> 00:03:32,970
Димитрис, нашият фокус е промоцията
на културното наследство.
59
00:03:34,140 --> 00:03:36,355
Очаквам да покажете ограничения.
60
00:03:36,390 --> 00:03:39,270
Когато нещата станат трудни,
Станете и се бийте. Вие не се отказвате!
61
00:03:39,680 --> 00:03:41,930
Нека не отменяме нищо.
62
00:03:42,890 --> 00:03:45,180
Ако е необходимо, ще заменим експонатите.
63
00:03:45,930 --> 00:03:48,890
Можете да разчитате на мен! Моля те.
64
00:03:53,810 --> 00:03:56,470
Дори не си правя труда да го изхвърля.
65
00:03:56,680 --> 00:04:02,600
Предполагам, че е така: боклукът на един човек
е съкровище на друг човек!
66
00:04:12,890 --> 00:04:14,275
Перфектно е!
67
00:04:14,310 --> 00:04:18,600
И така, кога виждам шедьоврите
създавате ли от тях?
68
00:04:18,635 --> 00:04:21,145
Знаеш ли ... "Не правете ...
69
00:04:21,180 --> 00:04:26,060
... празни обещания ... "Знам, господин
Стелиос, знам. Скоро ще ги видите!
70
00:04:26,095 --> 00:04:27,020
Стелиос!
71
00:04:29,140 --> 00:04:30,470
Имаш ли нещо ново?
72
00:04:30,720 --> 00:04:33,720
Това, което ми даде за последен път
няма нищо общо с Мала Азия.
73
00:04:33,755 --> 00:04:36,275
Как може да знам? Аз не съм експерт ...
74
00:04:36,310 --> 00:04:38,970
Не ми давайте това! Знам
окото ти не може да се заблуди.
75
00:04:39,220 --> 00:04:43,600
Изкопах порцеланов чай ...
Трябва да работи за вас.
76
00:04:46,680 --> 00:04:51,770
Нищо не е достатъчно специално за този човек.
Но той плаща добре.
77
00:04:54,350 --> 00:04:57,930
Благодаря ви, г-н Стелиос. Ще се видим скоро.
78
00:05:14,220 --> 00:05:15,220
Благодаря ти.
79
00:05:16,140 --> 00:05:18,890
Не се безпокойте за това. Бъди добре.
80
00:05:18,925 --> 00:05:20,525
Успех и на вас!
81
00:05:20,560 --> 00:05:23,025
И не излагайте твърде много на господин Стелиос.
82
00:05:23,060 --> 00:05:26,430
"Тези, които се тревожат, не живеят дълго",
баба ми винаги казва.
83
00:05:51,770 --> 00:05:53,390
Вижте детайлите.
84
00:05:55,810 --> 00:05:57,470
Изискан комплект!
85
00:05:59,020 --> 00:06:00,390
Изглежда твърде "европейски" за мен.
86
00:06:00,970 --> 00:06:05,520
То е. Това показва гръцката общност
стандарт на живот в Смирна.
87
00:06:08,680 --> 00:06:11,390
Разбира се, имаме нужда от нещо
по-лично като централен експонат,
88
00:06:11,425 --> 00:06:12,560
и все още нямаме това;
89
00:06:13,680 --> 00:06:19,270
нещо специално, търговска марка
който ще действа като магнит.
90
00:06:20,270 --> 00:06:23,600
Нещо, което няма да можете да вземете
очи, парче, което говори само за себе си.
91
00:06:25,680 --> 00:06:28,850
Имаме нужда от парче с душа!
92
00:06:32,520 --> 00:06:36,310
Изгубени родини са рани
на гръцката душа.
93
00:06:38,850 --> 00:06:41,560
Дори и за тези, които не идват
от тези части ...
94
00:06:43,270 --> 00:06:46,770
Мала Азия е гравирана в
колективно подсъзнание на гърците,
95
00:06:47,470 --> 00:06:49,350
като изгубения Рай.
96
00:06:51,390 --> 00:06:57,340
Димитрис, имаме нужда от изложба, която ще
предизвиква спомени, без да подхранва омраза!
97
00:06:58,310 --> 00:07:00,310
Живеем в два различни свята - Рита.
98
00:07:01,020 --> 00:07:03,310
Израснал си в Париж,
Израснах в Константинопол.
99
00:07:03,470 --> 00:07:05,350
Но и двамата живеем в Атина;
100
00:07:05,930 --> 00:07:09,680
град, който няма много
добри антикварни търговци, както винаги казвате.
101
00:07:11,640 --> 00:07:14,970
Обмисляли ли сте търсенето?
102
00:07:16,520 --> 00:07:17,520
През?
103
00:07:18,270 --> 00:07:19,560
Смирна.
104
00:07:20,020 --> 00:07:22,310
Мислите, че турците
спасени гръцки спомени?
105
00:07:22,520 --> 00:07:26,180
Животът никога не е напълно изтрит.
Винаги оставя следи.
106
00:07:26,215 --> 00:07:27,810
Нуждаете се само от опитно око!
107
00:07:30,470 --> 00:07:32,560
Пътуване до Смирна би било добре за нас.
108
00:07:33,220 --> 00:07:36,350
Ще поема спонсорите
и можете да се разхождате по базарите.
109
00:07:37,470 --> 00:07:41,430
Да отидем в Смирна!
Нека ни даде шанс ...
110
00:07:59,520 --> 00:08:04,020
Правя специални кюфтета за теб!
Използвах кимион, точно като теб.
111
00:08:04,270 --> 00:08:10,180
Слушай, човекът, който ме заблуждава
Не съм роден още ... Бях там, направи това.
112
00:08:11,430 --> 00:08:15,680
Добре, какво искаш да кажа?
Трима от учениците ми отпаднаха.
113
00:08:15,930 --> 00:08:17,850
Ето защо ние сме три хиляди къси ...
114
00:08:17,885 --> 00:08:19,065
Трябва да ги таксувате!
115
00:08:19,100 --> 00:08:21,520
Аз не съм идиот, баба ...
Разбира се, че ще ги таксувам.
116
00:08:22,310 --> 00:08:23,350
Вече ги повиках.
117
00:08:23,520 --> 00:08:25,390
Точно така, видях как си ги наричал!
118
00:08:25,600 --> 00:08:28,640
Дължи ни три хиляди
Вие сте притеснени да поискате това.
119
00:08:29,020 --> 00:08:32,120
Трябва да таксувате
уроци предварително, дете.
120
00:08:32,155 --> 00:08:35,185
Всеки първи от месеца,
и който го харесва.
121
00:08:35,220 --> 00:08:38,720
Ах, баба, какъв свят
живееш ли в? "Предварително... "
122
00:08:40,100 --> 00:08:45,720
Получих обаждане от госпожа Ламбриду. тя
племенниците биха искали да започнат уроци по френски език.
123
00:08:45,755 --> 00:08:49,060
Ще ги планирам в сряда,
Освобождавам следобедите.
124
00:08:49,095 --> 00:08:51,275
Така че това е добра форма; един до четири часа.
125
00:08:51,310 --> 00:08:55,930
Баба, обеща си. Трябва да си почиваш.
Не каза ли лекарят същото?
126
00:08:56,390 --> 00:08:58,520
Френският ми е това, което те е възпитало!
127
00:08:58,680 --> 00:09:02,470
Чуждите езици винаги ще бъдат
голям актив! Особено европейските!
128
00:09:02,505 --> 00:09:03,525
О, баба ...
129
00:09:03,560 --> 00:09:06,930
Не се притеснявайте за мен ...
Най-дълго виси скърцаща врата.
130
00:09:27,430 --> 00:09:28,970
Добро утро!
131
00:09:30,560 --> 00:09:31,645
Колко е часът?
132
00:09:31,680 --> 00:09:34,935
Ставай, не мога да чакам да се махна.
За да опознаете Смирна.
133
00:09:34,970 --> 00:09:37,390
Срещам спонсорите
Следобедът. Хайде ставай...
134
00:09:37,425 --> 00:09:40,220
Ела тук ... Искаш ли да се пазариш с мен?
135
00:09:41,560 --> 00:09:43,680
Забрави за това! Нашият водач чака.
136
00:09:46,810 --> 00:09:48,100
Какво ръководство?
137
00:09:49,270 --> 00:09:52,350
Наръчник може само да ни покаже
къде да купуват сувенири и кожа.
138
00:09:52,560 --> 00:09:54,775
Освен ако не планирате
купи чанта или нещо такова!
139
00:09:54,810 --> 00:09:58,430
Той има най-добрите референции.
Участва в академични конференции ...
140
00:09:58,465 --> 00:10:01,435
Страхотен! В такъв случай ще го направи
описвам с академична точност,
141
00:10:01,470 --> 00:10:05,350
кои от тях са гръцките къщи
изгорени, кои семейства са съсипали ...
142
00:10:05,385 --> 00:10:07,105
Нека видим колко е образован!
143
00:10:07,140 --> 00:10:11,220
Моля, не прави сцена,
не ме карай да съжалявам за всичко.
144
00:10:20,350 --> 00:10:22,390
- Г-жо Маргарита?
- Да.
145
00:10:22,425 --> 00:10:23,390
Добро утро.
146
00:10:23,600 --> 00:10:24,735
Говориш на гръцки?
147
00:10:24,770 --> 00:10:28,060
Малко. Казвам се Омер Кавур.
148
00:10:28,850 --> 00:10:33,810
Семейството ми дойде от Крит. Баба ми
говореше само гръцки, докато умре.
149
00:10:34,140 --> 00:10:37,890
Мога да говоря само малко гръцки,
но разбирам достатъчно.
150
00:10:38,430 --> 00:10:39,890
Каква красива изненада!
151
00:10:40,310 --> 00:10:45,310
Добро утро Омер.
Казвам се Рита и това е Димитрис.
152
00:10:45,470 --> 00:10:46,520
Приятно ми е да се запознаем!
153
00:10:50,470 --> 00:10:55,430
Добре дошли в Измир, Смирна!
Семейството ми е от Ресмо ...
154
00:10:55,770 --> 00:10:56,810
Ретимно.
155
00:10:56,970 --> 00:10:57,970
Ретимно ...
156
00:10:58,770 --> 00:10:59,985
А ти?
157
00:11:00,020 --> 00:11:02,770
От Полис. Константинопол.
158
00:11:02,930 --> 00:11:04,680
Попитах за кола под наем ...
159
00:11:05,020 --> 00:11:06,180
Вече имам ключа!
160
00:11:07,060 --> 00:11:12,220
Така! Можем да тръгнем от базата Kemeralti,
историческия пазар на града?
161
00:11:12,390 --> 00:11:14,970
Близо ли е до стария гръцки квартал?
162
00:11:15,470 --> 00:11:19,680
Не, но мислех, че се интересувате от
163
00:11:19,850 --> 00:11:23,120
Всичко, което е останало от гърците,
преди деня на масовия
164
00:11:23,155 --> 00:11:26,390
Димитрис! Помолихме някой да го направи
покажете ни наоколо. Ние не сме тук, за да се бием.
165
00:11:26,425 --> 00:11:30,220
Ето какво казах: покажи ни
какво е останало от гръцката Смирна.
166
00:11:30,520 --> 00:11:31,600
Не много.
167
00:11:32,310 --> 00:11:33,390
Страхувам се...
168
00:11:34,890 --> 00:11:38,060
Първо нека да изпием кафе
и направете нашите планове. Добре?
169
00:11:38,095 --> 00:11:39,720
Добре, да вървим!
170
00:11:53,600 --> 00:11:54,810
Какво казва това?
171
00:11:55,850 --> 00:11:58,140
Това е заповед ... на армията.
172
00:12:00,680 --> 00:12:01,680
И?
173
00:12:03,270 --> 00:12:06,930
Той казва: "Първата ви цел
е Средиземно море ".
174
00:12:07,100 --> 00:12:09,520
Така че можете да я превърнете в червено
от кръвта на кланетата.
175
00:12:10,140 --> 00:12:12,560
Точно това се случи през 1922 година.
176
00:12:13,310 --> 00:12:16,770
Кръвта на безпомощните жени,
деца и възрастни хора.
177
00:12:17,520 --> 00:12:22,020
Беше войната ...
И двете армии убиха цивилни.
178
00:12:23,430 --> 00:12:24,640
Димитрис, моля.
179
00:12:25,220 --> 00:12:27,310
Убиецът на народите, герой!
180
00:12:27,470 --> 00:12:30,810
Отпуснете се, моля, всяка нация
защитава собствените си интереси!
181
00:12:31,180 --> 00:12:33,855
Военните престъпления все още са престъпления, Ритал
182
00:12:33,890 --> 00:12:36,390
Преодолей го; случи се
преди шестдесет години, или повече ...!
183
00:12:36,425 --> 00:12:37,855
Бяхме изгонени преди тридесет години.
184
00:12:37,890 --> 00:12:39,600
И те нахлуха в Кипър преди дванадесет години!
185
00:12:39,635 --> 00:12:41,680
Знаеш ли какво? Достатъчно. Готов съм!
186
00:12:42,770 --> 00:12:45,060
Г-н Кавур Съжалявам, трябва да отида.
187
00:12:45,350 --> 00:12:48,100
Г-н Серефис ще ви плати.
Благодаря ти все пак.
188
00:12:48,135 --> 00:12:49,140
Моля!
189
00:12:54,140 --> 00:12:55,100
Рита!
190
00:12:57,270 --> 00:12:59,310
Рита! Рита!
191
00:13:01,720 --> 00:13:03,220
Трябва да се извиниш ...
192
00:13:04,890 --> 00:13:07,640
На мен не. За приятелката ти.
193
00:13:08,680 --> 00:13:10,270
Тя не е враг!
194
00:13:14,180 --> 00:13:17,520
Детето ми какво ще правиш
с всичко това?
195
00:13:18,140 --> 00:13:21,930
Защо не рисуваш хубава картина,
има изложба.
196
00:13:22,140 --> 00:13:25,470
Хората трябва да видят
и оценявайте таланта си!
197
00:13:25,505 --> 00:13:27,525
Вашите ученици ще ви уважат!
198
00:13:27,560 --> 00:13:31,020
Баба, ти си френски,
Имам изкуството си ...
199
00:13:32,350 --> 00:13:36,970
Глоба. Трябва ли да подготвя нещо
за теб? Не си ял.
200
00:13:37,220 --> 00:13:38,890
Баба, моля те!
201
00:13:54,720 --> 00:13:56,430
Това е място за туристи Омер ...
202
00:13:57,600 --> 00:13:59,140
Тук няма истински антики.
203
00:14:03,680 --> 00:14:06,560
Добре, ела.
204
00:14:41,640 --> 00:14:43,850
Идвам! Моля заповядайте!
205
00:14:49,930 --> 00:14:54,220
- Здравей, Омер.
- Здравейте! Здравейте!
206
00:14:55,310 --> 00:14:58,810
Г-жо Асли, това е г-н Димитрис.
207
00:14:58,845 --> 00:15:01,270
Здравей приятно ми е да се запознаем!
208
00:15:01,470 --> 00:15:02,640
И на мен ми е приятно да се запознаем.
209
00:15:03,770 --> 00:15:04,810
Моля влезте.
210
00:15:05,180 --> 00:15:06,850
Можем да седнем тук.
211
00:15:22,770 --> 00:15:25,180
Как мога да ти помогна?
212
00:15:25,720 --> 00:15:29,930
Сестра ми, имаш ли
стари неща от гърците?
213
00:15:29,965 --> 00:15:31,310
Гръцки ли е?
214
00:15:31,470 --> 00:15:37,390
Да. Имате ли нещо от това
гърците са изоставили? В домовете им?
215
00:15:38,770 --> 00:15:42,350
Има много стари неща.
Например, този кеменче там ...
216
00:15:42,520 --> 00:15:45,680
Внесен от старец,
който знаеше как да играе.
217
00:15:45,715 --> 00:15:49,350
Той търси нещо
старо от гърците.
218
00:15:50,310 --> 00:15:51,565
Женен ли е?
219
00:15:51,600 --> 00:15:53,220
Той има гадже. Защо?
220
00:16:02,060 --> 00:16:03,060
Това е добре.
221
00:16:23,390 --> 00:16:27,310
Вижте тази красива дантела!
Това е от Брюж ...
222
00:16:27,470 --> 00:16:31,770
Това е много скъпа сватбена рокля.
Чиста коприна! Най-доброто.
223
00:16:33,020 --> 00:16:38,950
Не е ли красива? Много хубаво, а?
Това е малко оцветено, но не се притеснявайте.
224
00:16:40,885 --> 00:16:44,100
Днес те имат много
добри спрейове за всички видове петна.
225
00:16:44,270 --> 00:16:46,560
Тя ще бъде толкова добра, колкото нова.
226
00:16:47,430 --> 00:16:50,100
За какво тя знае
кръвта? Попитай я!
227
00:16:50,680 --> 00:16:54,100
В деня, в който отидоха за Измир
на сватбата, имаше голям пожар.
228
00:16:54,135 --> 00:16:56,470
Денят на събитията ...
229
00:16:57,060 --> 00:17:02,970
Тя казва, че сватбеният ден беше
в деня на Великия огън в Смирна.
230
00:17:03,505 --> 00:17:05,220
В деня на масовите убийства ...
231
00:17:05,390 --> 00:17:06,430
Какво каза той?
232
00:17:06,600 --> 00:17:09,100
Сестра, какво знаете
за тази сватбена рокля?
233
00:17:09,135 --> 00:17:11,470
Какво можех да знам? Тогава дори не бях роден.
234
00:17:12,600 --> 00:17:13,970
Къде е намерила роклята?
235
00:17:14,430 --> 00:17:17,470
Кажи му, че му давам половин цена.
236
00:17:17,930 --> 00:17:19,430
Половината цена за теб, нали?
237
00:17:19,930 --> 00:17:22,810
Кажи му, само за него,
защото е грък.
238
00:17:23,850 --> 00:17:28,350
Димитрис, не го купувай, това е парцал ...
Лош късмет!...
239
00:17:28,890 --> 00:17:32,140
Не, не ... Къде е намерила роклята?
Попитай я!
240
00:17:33,470 --> 00:17:35,220
Сестра, къде сте
намери тази сватбена рокля?
241
00:17:35,390 --> 00:17:37,520
Не го намерих. Баща ми го намери.
242
00:17:37,680 --> 00:17:38,970
Ами баща й?
243
00:17:39,720 --> 00:17:40,775
Какво знае той?
244
00:17:40,810 --> 00:17:43,640
Тя не знае, баща й го е намерил.
245
00:17:45,180 --> 00:17:49,810
Кажи ми историята на роклята ...
Ще ви дам пълна цена.
246
00:17:49,845 --> 00:17:52,640
Кажи ми, ще ти дам парите.
247
00:17:55,390 --> 00:18:01,340
Баща ми ми каза, че семейството
беше готов да замине за Гърция.
248
00:18:02,675 --> 00:18:06,395
Опаковани куфари, консумативи,
всичко беше готово.
249
00:18:06,430 --> 00:18:09,970
Младата двойка щяла да отиде първи,
роднините на булката ще последват.
250
00:18:11,140 --> 00:18:14,020
Те бързаха
да има сватбата по-рано.
251
00:18:15,020 --> 00:18:19,970
По онова време баща ми работеше
за семейството. Те му се довериха.
252
00:18:20,180 --> 00:18:23,600
Затова му подадоха къщата
ключовете за Борнова.
253
00:18:23,810 --> 00:18:26,600
Така че можеше да се грижи за него
докато те са били далеч.
254
00:18:27,390 --> 00:18:30,810
Отидоха в Смирна за сватбата,
деня на големия огън.
255
00:18:31,020 --> 00:18:36,940
Кой е умрял, който е живял ... никой не знае.
Но никой от тях не се върна.
256
00:18:38,600 --> 00:18:43,020
Баща ми продължаваше да се грижи за
от години, той го държеше заключен,
257
00:18:43,180 --> 00:18:45,560
но никой от тях не се върна
и никога не ме питаше за това.
258
00:18:46,140 --> 00:18:51,970
Тогава започнаха да идват бежанци. Те взеха
над къщите, оставени от гърците.
259
00:18:52,640 --> 00:18:58,600
Беше трудни времена ... Бяхме
много бедни, нямахме пари,
260
00:18:59,390 --> 00:19:02,640
и къщата имаше ценни неща.
261
00:19:02,890 --> 00:19:05,930
Баща ти ... Къде е намерил роклята?
262
00:19:06,520 --> 00:19:09,100
Може би в къщата?
263
00:19:09,270 --> 00:19:10,355
Къде е тази къща?
264
00:19:10,390 --> 00:19:13,470
В Борнова. Беше купен от богат човек.
265
00:19:13,680 --> 00:19:17,180
Един старомоден, еклектичен човек.
Приятел на баща ми.
266
00:19:17,350 --> 00:19:21,060
Знаете ли името на семейството?
267
00:19:21,095 --> 00:19:22,470
Не, не знам.
268
00:19:22,680 --> 00:19:26,105
Къде е баща ти? Можем ли да говорим с него?
269
00:19:26,140 --> 00:19:31,015
Ако беше тук ... Но той е
пътуване до Кайсери, по работа.
270
00:19:31,050 --> 00:19:35,890
Той се връща следващата седмица.
Ако се върнеш, ще го намериш.
271
00:19:44,220 --> 00:19:50,150
Имам стара снимка.
Баща ми казва, че момичето е булката.
272
00:19:51,970 --> 00:19:56,720
Ще ви дам тази снимка заедно с
рокля, може да ви донесе късмет!
273
00:20:00,770 --> 00:20:04,930
Значи си правил глупак от мен
през целия ден! Говорите добре турски.
274
00:20:04,965 --> 00:20:06,350
Трябва да отидем при Борнова Омер.
275
00:20:06,385 --> 00:20:07,605
За Борнова? Защо?
276
00:20:07,640 --> 00:20:08,640
Искам да видя тази къща.
277
00:20:10,220 --> 00:20:12,560
1987, г-н Серефис.
278
00:20:13,350 --> 00:20:17,390
Какво мислите, че ще намерите в Борнова?
Всичко се е променило!
279
00:20:21,810 --> 00:20:23,890
Трябва да се върнем обратно
хотела, преди да стане тъмно.
280
00:20:33,970 --> 00:20:36,970
Какво е толкова важно за вас
за тази рокля?
281
00:20:37,640 --> 00:20:38,640
История!
282
00:20:39,100 --> 00:20:40,350
Написано от кого?
283
00:20:41,640 --> 00:20:43,100
Фактите не могат да бъдат отречени!
284
00:20:45,270 --> 00:20:49,560
"В войната истината е първата жертва."
285
00:20:50,890 --> 00:20:54,100
Мисля, че грък каза това. Есхил?
286
00:23:15,060 --> 00:23:18,060
- Скъпа моя дъще, моята Роза.
287
00:23:18,970 --> 00:23:23,560
Надявам се, че ще се съберем отново
в Гърция скоро, ако Бог пожелае.
288
00:23:23,770 --> 00:23:27,020
Независимо, чувствам нуждата
да се повтори писмено
289
00:23:27,055 --> 00:23:30,270
това, което вече ти казах
лично, за всеки случай. "
290
00:23:33,640 --> 00:23:36,180
не! не!
291
00:23:43,600 --> 00:23:46,640
Баба, добре ли си?
292
00:23:55,890 --> 00:23:57,140
Защо си?
293
00:23:57,310 --> 00:23:58,560
Притеснявах се.
294
00:24:00,100 --> 00:24:04,930
Отиди да спиш, аз съм добре, нищо
да се притеснява за...
295
00:24:14,640 --> 00:24:18,310
- Скъпа моя дъще, моята Роза.
296
00:24:18,890 --> 00:24:24,060
При пристигането ви в Митилини ще отидете
в магазина на г-н Петропулос.
297
00:24:24,310 --> 00:24:28,600
Той ще ви даде 100 златни паунда
и билети до Пирея.
298
00:24:29,390 --> 00:24:34,390
Фриксос Котоглу, съпругът ти
братовчед в Атина
299
00:24:34,425 --> 00:24:36,680
да държите за вас новопостроената къща
на улица Evelxides,
300
00:24:36,890 --> 00:24:39,985
зад двореца,
301
00:24:40,020 --> 00:24:43,770
който е бил купен като зестра,
на името на съпруга ви.
302
00:24:44,600 --> 00:24:47,645
В съвместна сметка
в Гръцката национална банка
303
00:24:47,680 --> 00:24:51,720
някои пари също са депозирани
за покриване на първоначалните ви разходи.
304
00:24:52,600 --> 00:24:57,100
Също така ви напомням, че паролата за
сейфа в Lloyds, Женева,
305
00:24:57,310 --> 00:25:00,390
е вашата дата на раждане. "
306
00:25:05,600 --> 00:25:07,640
Рита ми разказа чудесната новина.
307
00:25:08,600 --> 00:25:13,140
Твоята упоритост се изплати, Серефис.
Каква находка!
308
00:25:13,350 --> 00:25:17,970
Рита осигури турските спонсори,
намерихте централния експонат. Успяхме!
309
00:25:19,310 --> 00:25:24,390
И ако тази мисис Роза е още жива,
можем дори да направим телевизионно шоу, да я интервюираме.
310
00:25:25,140 --> 00:25:26,770
Мислите ли, че това е добър ход?
311
00:25:26,970 --> 00:25:31,060
Надявам се, че е жива; би било
голяма публичност за изложбата!
312
00:25:31,270 --> 00:25:35,270
Просто носете роклята, за да можем да я видим.
Трябва да бъде снимана.
313
00:25:35,305 --> 00:25:37,100
Времевата рамка е тясна
в печатницата.
314
00:25:37,310 --> 00:25:38,560
Да, ще го донеса.
315
00:25:39,850 --> 00:25:42,720
В случай, че намерите тази Роза,
316
00:25:42,721 --> 00:25:47,521
няма да се съсредоточим само върху
неприятни спомени, нали?
317
00:25:47,720 --> 00:25:52,270
Искаме положителните,
сватбени обичаи, знаеш ли ...
318
00:25:54,770 --> 00:25:57,100
Тази рокля представлява чудесна възможност.
319
00:25:58,430 --> 00:26:00,390
Така че не му казахте
за какво става дума!
320
00:26:00,680 --> 00:26:02,775
Покрихте най-важната част!
321
00:26:02,810 --> 00:26:05,770
Просто не му казах
кръвта. Няма нужда от това.
322
00:26:05,805 --> 00:26:07,315
Но той ще разбере рано или късно.
323
00:26:07,350 --> 00:26:10,810
Димитрис, можем само да включим
облечете се в изложбата, ако е почистена.
324
00:26:10,845 --> 00:26:13,180
Значение, само ако прикрием истината ...
325
00:26:13,215 --> 00:26:14,810
Но ние не знаем истината!
326
00:26:15,850 --> 00:26:17,850
Искате ли изложбата
да се случи, или не?
327
00:26:18,020 --> 00:26:21,850
Защото може да работи само като изложба
на нашето общо културно наследство.
328
00:26:22,020 --> 00:26:24,720
Иначе защо биха турците
бъдете част от него? Защо да го финансират?
329
00:26:24,890 --> 00:26:27,680
Ще ги правим глупаци;
би било като да ги поставяте!
330
00:26:28,060 --> 00:26:31,435
Аз ще ти помогна да я намериш ...
Но трябва да ми обещаеш
331
00:26:31,470 --> 00:26:34,470
че няма да смесваш личното й
истории с изложбата.
332
00:26:34,720 --> 00:26:39,520
Тези лични истории, както казвате,
може да засяга всички нас. Всички гърци!
333
00:26:40,470 --> 00:26:46,310
Добре, нека предположим, че намирате тази госпожа Роза.
Какво се случва тогава?
334
00:26:46,770 --> 00:26:49,485
Кой знае? Може би роднините й са живи ...
335
00:26:49,520 --> 00:26:51,930
Или наследството й е все още наоколо,
някъде - не знам ...
336
00:26:51,965 --> 00:26:53,890
Може би можем да направим нещо, за да й помогнем.
337
00:26:53,925 --> 00:26:55,485
Не е ли това малко пресилено?
338
00:26:55,520 --> 00:26:58,520
Какъв бизнес имате намеса
с дела на други хора?
339
00:26:58,680 --> 00:27:00,810
Това е непреодолимото
разликата между нас.
340
00:27:00,970 --> 00:27:05,310
Някои "дела", които не означават нищо за вас,
означава света за мен ...
341
00:27:05,345 --> 00:27:07,565
Вие сте готови да залагате
цялата изложба,
342
00:27:07,600 --> 00:27:11,220
защото изведнъж те привличат
перспективата да се държи като Робин Худ!
343
00:27:11,810 --> 00:27:14,810
Не се разбираме, Рита.
Това е тъжно...
344
00:27:15,600 --> 00:27:19,890
Не ме разбираш и не мога
ще ви даде това, което искате.
345
00:27:22,310 --> 00:27:24,180
Тогава защо просто не излезеш с него?
346
00:27:25,640 --> 00:27:26,770
Завършихме ли?
347
00:27:51,770 --> 00:27:54,310
Казах му, че се събираме
информация за изложбата.
348
00:27:54,345 --> 00:27:56,310
Няма споменаване на роклята,
кръв или нещо друго.
349
00:27:56,345 --> 00:27:58,185
Ние просто искаме фамилното име на тази дама.
350
00:27:58,220 --> 00:28:02,020
Освен това, той е внук на Котоглу,
родени двадесет и три години след събитията.
351
00:28:02,180 --> 00:28:03,970
Може би никога не е чувал за нея.
352
00:28:06,100 --> 00:28:07,275
Роза, казахте ли?
353
00:28:07,310 --> 00:28:10,100
Да, женен през 22 г. на ваш роднина.
354
00:28:10,310 --> 00:28:15,020
Роза Бебеоглу. Сигурен. Моите родители и
Дядо ми говореше за нея.
355
00:28:15,680 --> 00:28:19,600
Никога не съм я срещал. Дори не знам
къде е, или ако е жива.
356
00:28:20,810 --> 00:28:23,435
Фамилното им име е Ебеоглу.
357
00:28:23,470 --> 00:28:26,430
Тя го смени с Бебеоглу
когато дойде в Гърция.
358
00:28:27,770 --> 00:28:30,060
Не знам защо.
359
00:28:32,560 --> 00:28:36,680
Тя пристигна в Гърция след 22 часа
Голям пожар. Сам, доколкото знам.
360
00:28:37,520 --> 00:28:42,100
Никое семейство не оцеля.
Тя никога не е искала да говори за това.
361
00:28:42,770 --> 00:28:47,350
Дядо ми беше готов да й помогне
разбира се. Беше бременна, каза той.
362
00:28:47,560 --> 00:28:51,640
Знаете ли какво се е случило с мъжа й?
Той беше братовчед на дядо ти, нали?
363
00:28:51,675 --> 00:28:55,220
Isigonis. Да. Те никога не са разбрали
какво му се случи...
364
00:28:56,350 --> 00:29:01,560
Поведението й беше странно, от какво
те казаха. Сякаш трябваше да крие нещо.
365
00:29:01,770 --> 00:29:04,060
Тя направи всичко по силите си
за да покрие следите си.
366
00:29:04,890 --> 00:29:07,180
Може би се срамуваше
нещо. Кой знае.
367
00:29:07,390 --> 00:29:11,850
Баща ми я наричаше луд.
Беше трудно време за тези хора.
368
00:29:12,100 --> 00:29:18,100
Дори и тези, които имаха някакъв подслон или
предимство тук.
369
00:29:18,310 --> 00:29:20,720
Нарекоха ги "турски семена",
трябва да знаеш всичко това ...
370
00:29:21,390 --> 00:29:23,770
Роза изгуби всичко по начина си на действие.
371
00:29:24,680 --> 00:29:30,220
Точно така. Не искаме да губим повече
от вашето време, много ви благодаря.
372
00:29:30,430 --> 00:29:31,930
Казахте ли, че сте архитект?
373
00:29:32,310 --> 00:29:35,640
Били ли сте се занимавали с реставрации
на неокласически сгради?
374
00:29:35,850 --> 00:29:41,220
Питам, защото има стара фамилна къща
на улица Evelxides, зад двореца ...
375
00:29:42,930 --> 00:29:47,680
Откраднаха къщата на тази жена!
Обзалагам се, че и те взеха парите й!
376
00:29:47,715 --> 00:29:48,895
Димитрис, побързайте ...
377
00:29:48,930 --> 00:29:51,600
В писмото не се казваше
това е съвместна сметка?
378
00:29:51,635 --> 00:29:54,270
Като адвокат,
старецът знаеше какво да прави!
379
00:29:54,930 --> 00:29:58,430
Нека да изчакаме и да видим. Откъде знаеш
Ето как се разразиха нещата?
380
00:29:58,600 --> 00:30:02,060
Вероятно са използвали парите на Роза
да финансират бизнеса си.
381
00:30:02,470 --> 00:30:05,140
Къщата е купена като
зестра в името на съпруга.
382
00:30:05,850 --> 00:30:09,020
- Но какво се е случило с мъжа?
- Защо се намесваш с него?
383
00:30:09,180 --> 00:30:11,025
Как ще разберете това
след толкова години?
384
00:30:11,060 --> 00:30:14,185
Като начало старата жена може да не
по-дълго живее, или може би е полумрака,
385
00:30:14,220 --> 00:30:17,310
или страдащи от деменция и
лежи забравена в някоя институция ...
386
00:30:17,345 --> 00:30:18,600
Забравили ...
387
00:30:19,890 --> 00:30:23,850
Знаеш, преди майка ми да умре, помислих си
често - ако мога да върна часовника назад.
388
00:30:24,930 --> 00:30:28,430
Открий нашата стара къща в Константинопол
и донесе нещо за нея.
389
00:30:29,350 --> 00:30:31,140
Нейните парфюмни бутилки.
390
00:30:32,350 --> 00:30:33,600
Това, което тя обичаше толкова много ...
391
00:30:39,600 --> 00:30:41,565
Баба, това е опасно!
392
00:30:41,600 --> 00:30:44,970
Не можете да каните хора в нашия дом
само защото харесваш техния глас!
393
00:30:45,640 --> 00:30:49,600
Момичето работи с институции и
музеи. Тя е историк на изкуството.
394
00:30:49,810 --> 00:30:51,890
Това е вид връзки, от които се нуждаете;
395
00:30:52,100 --> 00:30:55,060
професионалисти, хора от определен клас
които могат да оценят вашето изкуство.
396
00:30:55,220 --> 00:30:57,810
Не е боклук колектори и боклуци дилъри!
397
00:30:58,020 --> 00:30:59,560
Така че ги поканихте заради мен?
398
00:30:59,970 --> 00:31:02,640
Отиди на нещо хубаво.
399
00:31:03,520 --> 00:31:06,720
Трябва да кажете, че сте художник.
Пейнтър, нищо друго!
400
00:31:15,720 --> 00:31:18,680
Моята внучка е
много се вълнувам да се запознаем.
401
00:31:20,270 --> 00:31:22,680
Това ли е твоята внучка на тази снимка?
402
00:31:22,930 --> 00:31:23,890
Това е вярно.
403
00:31:24,350 --> 00:31:27,525
- Как се казва тя?
- Мариана Бебеоглу.
404
00:31:27,560 --> 00:31:30,470
Тъй като си в изкуството,
може би сте чували за нея!
405
00:31:30,505 --> 00:31:33,810
Тя е невероятно талантлива!
Това е нейната работа.
406
00:31:36,180 --> 00:31:38,856
Моят син и снаха ми.
407
00:31:38,891 --> 00:31:43,591
Те умряха преди много години. В автомобилна катастрофа.
408
00:31:43,640 --> 00:31:46,810
Повдигнах Мариана сама,
от десет години.
409
00:31:47,890 --> 00:31:49,810
Предполагам, че е било така
много трудно за вас.
410
00:31:50,890 --> 00:31:55,100
Трудно е или не, точно това е. И когато
има участващо дете ...
411
00:31:55,970 --> 00:31:57,350
Познавам г-жа Роза, знам.
412
00:31:58,270 --> 00:32:03,560
Но също така знам, че хора като теб
не се отказвайте лесно.
413
00:32:04,430 --> 00:32:08,180
Така че, г-жо Бебелоу,
както ви казах по телефона,
414
00:32:08,850 --> 00:32:12,220
това е изложба
гръцките семейства на Смирна.
415
00:32:12,430 --> 00:32:16,020
Искаме да покажем техния ежедневен живот
началото на 20-ти век,
416
00:32:16,055 --> 00:32:18,770
техните обичаи, просперитета
на гръцката общност
417
00:32:18,930 --> 00:32:23,640
и тъй като семейството ви е едно от най-големите
важни семейства, които идват от
418
00:32:23,675 --> 00:32:27,350
Беше ... един от най-важните
семейства, мадмоазел ...
419
00:32:29,020 --> 00:32:31,560
Ето ти, скъпа ... Влез!
420
00:32:32,520 --> 00:32:34,850
Не ми пукайте ...
Имате ли нужда от нещо, баба?
421
00:32:35,060 --> 00:32:39,310
Имаме гости!
Нека те представя. Г-н Серефис ...
422
00:32:40,970 --> 00:32:43,060
- Димитрис.
- Марианна, приятно е да се запознаем.
423
00:32:43,270 --> 00:32:47,020
Госпожице, нали така?
Мис Маргарита Дара.
424
00:32:47,770 --> 00:32:49,350
- Приятно ми е да се запознаем.
- Аз също.
425
00:32:51,770 --> 00:32:54,470
Какво мога да направя за вас?
426
00:32:56,310 --> 00:33:00,600
Вече сме организирали някои
интервюта, които ще бъдат заснети,
427
00:33:01,100 --> 00:33:06,140
и имаме осигурени снимки
от поверените ни семейни архиви ...
428
00:33:06,720 --> 00:33:10,770
Бихме искали да върнем на живот всички
аспекти на социалния живот на Смирна,
429
00:33:10,805 --> 00:33:12,100
преди Великия Огън.
430
00:33:12,270 --> 00:33:16,770
И ние вярваме, че свидетелствата на хората ще
допринесе значително за тези усилия.
431
00:33:17,430 --> 00:33:20,100
Не съм сигурен, че разбирам
какво искаш от мен.
432
00:33:21,180 --> 00:33:24,535
Г-жо Ебеоглу, нека ви обясня ...
433
00:33:24,570 --> 00:33:27,890
Бебеоглу, г-н Серефис.
Бъдете-beoglou!
434
00:33:27,925 --> 00:33:29,470
Бебеоглу, извинявам се.
435
00:33:30,350 --> 00:33:32,680
При търсене на материал
за изложбата,
436
00:33:32,850 --> 00:33:35,140
намерихме в антикварен магазин в Смирна,
437
00:33:35,310 --> 00:33:37,350
нещо, което е вероятно
от интерес за вас.
438
00:33:37,930 --> 00:33:38,930
Писмо, буква.
439
00:33:39,100 --> 00:33:42,470
Писмо, буква? Какъв вид писмо, г-н Серефис?
440
00:33:42,770 --> 00:33:46,395
Старо писмо, в което се описват активите ви ...
441
00:33:46,430 --> 00:33:49,060
Но те загубиха всичко ...
Семейството на баба ...
442
00:33:49,720 --> 00:33:50,845
Не остана нищо ...
443
00:33:50,880 --> 00:33:51,970
Писмо от кого?
444
00:33:52,970 --> 00:33:55,890
Откъде знаеш?
беше адресирано до мен?
445
00:33:56,100 --> 00:33:57,680
Това е от майка ви.
446
00:33:58,180 --> 00:33:59,985
Не знам за какво говориш.
447
00:34:00,020 --> 00:34:05,890
Г-жо Роза, открихте ли някоя от вашите
роднини, когато дойдохте в Гърция?
448
00:34:06,810 --> 00:34:12,720
Прости ми любопитен, но писмото споменава
сметка в Националната банка
449
00:34:13,850 --> 00:34:16,350
и сейф
в Лойд в Женева ...
450
00:34:16,385 --> 00:34:17,970
Какво искаш от мен?
451
00:34:19,430 --> 00:34:22,020
Как сте свързани с моето семейство?
452
00:34:22,850 --> 00:34:28,770
Загубих всичко; моето семейство,
богатството ми, всичко.
453
00:34:29,850 --> 00:34:31,220
Заедно със Смирна!
454
00:34:32,720 --> 00:34:35,810
Не ме разбирайте погрешно, г-жо Роза,
Просто искам да помогна.
455
00:34:36,270 --> 00:34:38,310
Какво точно имате нужда
от мен, г-н Серефис?
456
00:34:38,345 --> 00:34:40,350
- Баба...
- Трябва да ми кажеш истината.
457
00:34:40,385 --> 00:34:41,605
Искаш ли вода?
458
00:34:41,640 --> 00:34:44,350
Ако искате да помогнете на някого,
помогни на внучката ми.
459
00:34:45,060 --> 00:34:47,600
Трябва да напуснеш Смирна от него,
вече не съществува!
460
00:34:48,350 --> 00:34:53,100
Що се отнася до мен, не ми трябва
всяка помощ, благодаря.
461
00:34:58,520 --> 00:35:02,350
Моля ви, не мислете зле за нея, тя получава
разстроен, когато хората говорят за Смирна.
462
00:35:02,520 --> 00:35:03,850
Тя не иска да си спомня.
463
00:35:05,020 --> 00:35:10,100
Щом се осмелих да я попитам за това,
и целият ад се разпадна!
464
00:35:11,020 --> 00:35:13,770
Тя никога не е говорила с теб
за дядо ти?
465
00:35:15,140 --> 00:35:17,310
Казваше се Исигонис, нали?
466
00:35:17,470 --> 00:35:23,220
Не! Последното ни име е Бебеоглу.
Нямах дядо на име Изигонис!
467
00:35:23,255 --> 00:35:24,520
Това ли беше и в писмото?
468
00:35:26,140 --> 00:35:27,520
Можем да го обсъдим друг път.
469
00:35:28,890 --> 00:35:33,520
Благодарете на баба си от наша страна.
Извинявам се, че я притеснявам.
470
00:35:33,680 --> 00:35:34,720
Това е добре.
471
00:35:37,560 --> 00:35:42,350
В случай, че баба ми реши,
ако ми каже, не знам как да ...
472
00:35:42,385 --> 00:35:43,890
Можете да се свържете с "HESTIA".
473
00:35:45,810 --> 00:35:49,470
Работата ти е наистина добра.
Много умни комбинации ...
474
00:35:50,850 --> 00:35:51,850
Благодаря ти.
475
00:35:59,810 --> 00:36:02,520
Да изпратим роклята на
утре, чистачът свърши.
476
00:36:02,555 --> 00:36:04,470
Няма да стигнем до г-жа Роза ...
477
00:36:12,270 --> 00:36:18,180
По-жив от живота
Сънят ме кара да страдам
478
00:36:18,390 --> 00:36:22,060
И неописуем гняв
479
00:36:23,060 --> 00:36:27,930
О, този неописуем гняв
480
00:36:28,220 --> 00:36:31,810
Събужда се, това ме развълнува
481
00:36:35,970 --> 00:36:41,810
Побързайте, зазоряване и възкресете
482
00:36:41,845 --> 00:36:47,565
Бръмчащата тълпа
483
00:36:47,600 --> 00:36:53,310
Така че скоро може да ме забрави
484
00:36:53,345 --> 00:36:56,440
И прости
485
00:37:02,390 --> 00:37:05,680
Ами ако е прав? Ами ако това
сейфът наистина съществува?
486
00:37:05,715 --> 00:37:09,810
Престани да си наивна Мариана!
Винаги има улов.
487
00:37:09,970 --> 00:37:14,680
Знаете ли много мъже, които отиват
копаят за загубени съкровища, безплатно?
488
00:37:14,850 --> 00:37:18,720
И още повече - в полза на една стара жена,
кой им е напълно непознат?
489
00:37:18,890 --> 00:37:20,815
добре! И така, какво искат от нас?
490
00:37:20,850 --> 00:37:22,430
Не знам и не искам да знам.
491
00:37:22,600 --> 00:37:25,430
Просто помислете: какво, ако
Г-н Серефис наистина е открил ...
492
00:37:25,465 --> 00:37:27,720
Не знам какво има предвид господин Серефис.
493
00:37:28,560 --> 00:37:32,140
Но ако се чувстваш толкова късметлия,
иди да играеш Лото!
494
00:37:36,970 --> 00:37:40,100
Никога не съм чувал, че някой се обръща
гърба си на толкова много пари.
495
00:37:40,430 --> 00:37:43,850
Или парите не са там и тя знае
или тя крие нещо от нас.
496
00:37:43,885 --> 00:37:47,680
Съгласен съм. Няма нужда
да се включат в бизнеса на други хора.
497
00:37:49,720 --> 00:37:51,605
Веднага щом получим роклята,
498
00:37:51,640 --> 00:37:53,775
трябва да създадем фотосесия
за каталога.
499
00:37:53,810 --> 00:37:56,470
Случи се нещо сериозно
на това семейство. Сигурна съм в това.
500
00:37:58,430 --> 00:38:00,810
На колко години е внучката?
501
00:38:00,970 --> 00:38:03,390
Тя действа като тийнейджър,
но наближава тридесет.
502
00:38:03,600 --> 00:38:05,680
Тя дори не знаеше
името на дядо си.
503
00:38:06,930 --> 00:38:10,310
И честно
наистина харесва нейното "произведение на изкуството"?
504
00:38:13,220 --> 00:38:16,970
За мен въпросът е затворен, имаме
много по-сериозни въпроси.
505
00:38:17,350 --> 00:38:19,770
Ние сме далеч от изложбения график.
506
00:38:20,180 --> 00:38:23,600
Тъмни тайни и
улични артисти не са ми приоритет.
507
00:38:24,140 --> 00:38:28,930
Изложбата е за живота, за болката
от тези хора! Това не е само фолклор!
508
00:38:30,220 --> 00:38:32,645
Но във Франция знаят
нищо за бежанците или за изселванията.
509
00:38:32,680 --> 00:38:35,720
Най-много биха могли да обсъдят
Pieds-Noir и техните колонии!
510
00:38:35,890 --> 00:38:37,680
Вие сте в капана на собствения си малък свят,
511
00:38:38,600 --> 00:38:40,600
с твоите мании и утопии!
512
00:38:43,350 --> 00:38:46,390
Безсмислено е. Говорим
различен език!
513
00:39:00,680 --> 00:39:04,390
Мислите ли, че семейството ми е наранило Роза?
Че са откраднали къщата й?
514
00:39:06,100 --> 00:39:08,390
О, хайде, не съм роден вчера!
515
00:39:09,680 --> 00:39:11,895
Къщата беше зестра на Роза.
516
00:39:11,930 --> 00:39:15,970
Купено в името на съпруга си, Isigonis,
кой беше първият братовчед на дядо ми.
517
00:39:16,720 --> 00:39:18,395
Така е било тогава.
518
00:39:18,430 --> 00:39:21,350
Съпругът изчезна и тя
не искаше нищо общо с къщата.
519
00:39:21,810 --> 00:39:23,310
Тя дори не запази името му.
520
00:39:23,520 --> 00:39:27,100
Сякаш сватбата никога не се е случила, или,
сякаш имаше какво да крие.
521
00:39:27,390 --> 00:39:29,930
Не исках да го казвам отпред
на младата дама онзи ден,
522
00:39:30,640 --> 00:39:34,020
но тогава всички
- помисли си Роза.
523
00:39:34,430 --> 00:39:35,850
Беше бременна, когато дойде тук.
524
00:39:36,350 --> 00:39:39,270
Изигонис вероятно я изостави
след това, но ... кой знае?
525
00:39:40,100 --> 00:39:42,810
Родителите ми прекараха години в опит да го направят
уреждане на активите;
526
00:39:43,520 --> 00:39:48,430
собствеността, данъците,
знаеш как върви ...
527
00:39:49,930 --> 00:39:54,560
Според вас, мислите ли, че Роза
обичаше съпруга си?
528
00:39:55,430 --> 00:39:56,520
Беше уреден брак.
529
00:39:57,140 --> 00:39:59,930
Предполага се, че те са "научили"
да ги обичам навреме ...
530
00:40:01,020 --> 00:40:06,775
Благодаря ти. И съжалявам, ако
Дадох ви впечатлението
531
00:40:06,810 --> 00:40:09,180
че съм подозирал нещо
незаконна по отношение на къщата.
532
00:40:09,215 --> 00:40:11,100
Бих си помислил същото,
на ваше място.
533
00:40:12,060 --> 00:40:14,390
Благодаря, че ми помогнахте
разрешителните, оценявам го.
534
00:40:20,100 --> 00:40:20,810
Добро утро.
535
00:40:21,270 --> 00:40:22,390
Г-н Серефис ...
536
00:40:24,890 --> 00:40:27,470
Първо трябваше да се обадя, да се извиня.
537
00:40:28,100 --> 00:40:31,390
Не, никакъв проблем.
538
00:40:32,430 --> 00:40:36,060
Знам колко си зает,
Ще взема само минута от времето ви.
539
00:40:37,350 --> 00:40:39,180
За това писмо, което споменахте ...
540
00:40:39,640 --> 00:40:41,270
Нека оставим формалностите.
541
00:40:42,930 --> 00:40:46,390
Имам нужда от кафе. Ще ми бъдеш ли гост?
542
00:40:47,140 --> 00:40:48,430
Ако имате време, което е ...
543
00:40:49,390 --> 00:40:50,640
Мислех само за теб ...
544
00:40:51,180 --> 00:40:55,270
Имам време, Марианна. Много време ...
Защо не?
545
00:40:56,020 --> 00:40:57,310
Да тръгваме.
546
00:41:01,680 --> 00:41:03,680
- Ще се върна.
- Добре.
547
00:41:07,770 --> 00:41:11,310
Наистина няма никой друг,
само ние двамата.
548
00:41:12,060 --> 00:41:14,850
Работя толкова силно, колкото мога
покривам поне собствените си разходи,
549
00:41:15,020 --> 00:41:17,310
но това не е достатъчно ...
550
00:41:18,560 --> 00:41:22,270
А баба не е добре, сърцето й е,
и тя трябва да се грижи за себе си!
551
00:41:23,520 --> 00:41:28,270
Тя трябва да спре да работи
но не можем да си позволим това.
552
00:41:29,310 --> 00:41:32,270
Затова съм тук, ако има
шансът парите съществуват ...
553
00:41:47,140 --> 00:41:48,140
Писмото...
554
00:42:05,600 --> 00:42:06,720
Приличаш на нея.
555
00:42:08,020 --> 00:42:09,020
Много.
556
00:42:11,060 --> 00:42:12,680
Без мястото за красота ...
557
00:42:15,600 --> 00:42:17,930
Бих искал да знам повече за моето семейство.
558
00:42:19,930 --> 00:42:24,770
Обожавам баба си, но тя е
като сфинкс, тя няма да каже нито дума ...
559
00:42:26,640 --> 00:42:28,850
Тези хора са преживели много.
560
00:42:29,600 --> 00:42:31,350
За тях не е лесно да говорят за това.
561
00:42:32,060 --> 00:42:33,680
Не искам тя да страда.
562
00:42:34,180 --> 00:42:37,640
Тя продължава да има кошмари и тя
изобщо не се грижи за себе си!
563
00:42:38,100 --> 00:42:39,430
Ами ако нещо се случи с нея?
564
00:42:40,850 --> 00:42:43,720
Затова продължавам да ви казвам,
ако имаше възможност ...
565
00:42:43,890 --> 00:42:44,895
Аз ще ти помогна.
566
00:42:44,930 --> 00:42:46,560
Ако сейфът ...
567
00:42:46,720 --> 00:42:47,770
По всякакъв начин мога.
568
00:42:48,270 --> 00:42:54,200
Г-н Серефис ... Димитрис, защо
искаш ли да ни помогнеш толкова много?
569
00:42:55,100 --> 00:42:56,680
Дори не ни познавате ...
570
00:42:57,720 --> 00:43:01,470
Да кажем, че това е личен дълг.
571
00:43:04,350 --> 00:43:07,850
Ние също загубихме всичко.
През '55 г. в Константинопол.
572
00:43:08,600 --> 00:43:12,890
Магазинът на баща ми в Пера,
имотът ни е изоставен ...
573
00:43:14,310 --> 00:43:16,270
Но защо ти казвам всичко това сега?
574
00:43:17,020 --> 00:43:18,350
Не, не, искам да знам.
575
00:43:19,850 --> 00:43:21,680
Дори не знам собствената си история.
576
00:43:21,890 --> 00:43:23,720
Може и да знам нашите, но какво
добро ли е в това?
577
00:43:24,930 --> 00:43:29,560
Как го изразихте? "Тези, които
притеснявайте се, не живейте дълго ”, нали?
578
00:43:30,270 --> 00:43:32,310
Баба ми казва, че кога го казах?
579
00:43:32,640 --> 00:43:35,970
В античния магазин на г-н Стелиос.
580
00:43:36,680 --> 00:43:37,850
Античен магазин на г-н Стелиос?
581
00:43:40,890 --> 00:43:43,180
Няма значение, Марианна. Спомням си.
582
00:43:50,600 --> 00:43:52,310
От колко време сте заедно с Рита?
583
00:43:54,100 --> 00:43:55,680
Съжалявам, но това е недискретно ...
584
00:43:57,850 --> 00:43:58,930
Бяхме заедно.
585
00:44:07,270 --> 00:44:08,565
Знаеш ли колко е часът?
586
00:44:08,600 --> 00:44:11,060
Баба! Какво правиш тук?
587
00:44:11,970 --> 00:44:15,520
Вашият четири часа урок, наречен.
Не се появихте.
588
00:44:16,060 --> 00:44:18,060
Къде беше? Защо ти
пропуснете срещата си?
589
00:44:18,270 --> 00:44:21,770
Днес ужасното движение.
Заседнах в движението.
590
00:44:22,100 --> 00:44:24,520
Не ми давайте това! Не ме лъжи!
591
00:44:25,310 --> 00:44:27,520
Излезте с него!
Къде бяхте през цялото това време?
592
00:44:41,680 --> 00:44:44,430
Имам нужда от всички парчета
каталогизиран до сряда.
593
00:44:46,060 --> 00:44:49,890
Ако искаш роклята, ти си
трябва да го почисти веднага.
594
00:44:50,220 --> 00:44:51,275
За какво?
595
00:44:51,310 --> 00:44:54,020
Турските спонсори искат
първа изложба в Смирна,
596
00:44:54,055 --> 00:44:55,220
и след това в Атина.
597
00:44:55,470 --> 00:44:56,850
Кой взема това решение?
598
00:44:57,060 --> 00:44:58,430
Ситуацията се е променила Димитрис.
599
00:44:59,100 --> 00:45:01,470
Турската страна сега се примирява
почти всички средства.
600
00:45:01,680 --> 00:45:03,350
Всички ли сме на една и съща страница? Бяха добри?
601
00:45:04,350 --> 00:45:08,470
Серефис не се отказа
ние все още ... Работя по него!
602
00:45:11,770 --> 00:45:15,350
Това беше взето през '55, просто
когато пристигнахме в Гърция.
603
00:45:17,770 --> 00:45:19,810
Не знам много неща за тогава;
604
00:45:20,220 --> 00:45:21,970
Никога не съм бил добър в историята.
605
00:45:22,720 --> 00:45:24,720
Не ми хареса, това ме натъжи.
606
00:45:24,930 --> 00:45:26,810
Може би заради баба ...
607
00:45:27,350 --> 00:45:29,770
Историите са моята страст.
608
00:45:30,390 --> 00:45:33,310
Историите на хората са като техните сенки.
609
00:45:33,850 --> 00:45:37,350
Винаги ги следвайте
когато не го усещат.
610
00:45:38,430 --> 00:45:41,520
А старите предмети.
Това също ви интересува ...
611
00:45:42,390 --> 00:45:43,600
Аз също вярвам.
612
00:45:43,930 --> 00:45:46,770
Не ме интересува старата им употреба.
613
00:45:47,140 --> 00:45:49,640
Преобразявам ги, трансформирам
в нещо друго.
614
00:45:52,180 --> 00:45:53,180
Кафе?
615
00:45:54,020 --> 00:45:55,020
Чай?
616
00:45:59,720 --> 00:46:02,390
Двете страни се водят
към разпространение на кризата,
617
00:46:02,425 --> 00:46:04,640
след оттеглянето на
турския изследователски кораб
618
00:46:04,675 --> 00:46:06,310
нарушили гръцките териториални води.
619
00:46:06,770 --> 00:46:09,810
Корабът се върна в началото
часове до залива Смирна
620
00:46:09,970 --> 00:46:11,565
където остава,
621
00:46:11,600 --> 00:46:14,520
докато гръцките военноморски части
който се втурна в региона
622
00:46:14,555 --> 00:46:16,850
остават бдителни с дискретно присъствие.
623
00:46:17,270 --> 00:46:20,890
Гърция остава ангажирана с това
принципите на законност и законност
624
00:46:20,925 --> 00:46:22,850
с уважение
международни споразумения.
625
00:46:22,885 --> 00:46:25,077
Това заяви говорителят на правителството
626
00:46:25,112 --> 00:46:27,270
в новината тази сутрин
по радиото.
627
00:46:27,305 --> 00:46:29,310
Британският министър на външните работи ...
628
00:46:29,345 --> 00:46:30,600
Може ли да е нейно?
629
00:46:31,930 --> 00:46:32,970
Нямам идея.
630
00:46:43,970 --> 00:46:46,720
Снощи тя промърмори името Isigonis.
631
00:46:47,810 --> 00:46:50,100
Не е ли той моят дядо?
632
00:46:55,140 --> 00:46:59,890
Тя държи пакет непрочетени
букви в кутия. От Смирна.
633
00:47:00,680 --> 00:47:03,100
Датите на пломбите
са преди да съм роден.
634
00:47:03,930 --> 00:47:06,720
Но те са адресирани до "Роза Ебеоглу".
635
00:47:06,930 --> 00:47:08,180
И подателят?
636
00:47:08,430 --> 00:47:11,850
Само два капиталови инициали:
лота, Сигма.
637
00:47:13,020 --> 00:47:16,220
лота, Сигма? На гръцки?
638
00:47:18,470 --> 00:47:20,270
Никога не съм се осмелявал да ги докосна ...
639
00:47:20,430 --> 00:47:25,180
Всички те са запечатани.
И никога не ги отваряше. Защо...
640
00:47:27,560 --> 00:47:29,680
За съжаление! Колко глупаво от мен! Какво направих!
641
00:47:29,715 --> 00:47:31,220
Няма значение, няма значение ...
642
00:47:32,100 --> 00:47:35,470
Не се безпокойте за това. Случва се.
643
00:47:39,770 --> 00:47:40,720
Тук...
644
00:47:43,430 --> 00:47:46,930
Направи ми нещо с тях.
Превърнете ги!
645
00:47:49,810 --> 00:47:54,640
Каквито и да са подробностите, това е
очевидно: Роза си тръгна от Исигонис.
646
00:47:55,520 --> 00:47:57,220
Затова и тя го е оставила.
647
00:47:58,060 --> 00:48:01,560
Тогава може би той е умрял, или просто са загубили
докосвайте се един друг, няма значение ...
648
00:48:02,850 --> 00:48:05,930
Трагедии ... Няма да бъдат първите или последните.
649
00:48:07,100 --> 00:48:10,470
След всичките тези години сметката в
Националната банка може да не е активна,
650
00:48:11,470 --> 00:48:13,270
но какво ще кажеш за сейфа
депозит в Женева?
651
00:48:14,640 --> 00:48:18,470
В писмото ясно се посочва това
паролата е нейната дата на раждане.
652
00:48:19,180 --> 00:48:20,850
Така че, нека разберем кога е нейният рожден ден.
653
00:48:21,060 --> 00:48:26,810
Добре, затова откриваме Роза
дата на раждане. Това е направено.
654
00:48:34,310 --> 00:48:35,640
Нека ти кажа нещо.
655
00:48:37,430 --> 00:48:40,970
Може би трябва да бъдете
по-внимателно с младата дама?
656
00:48:41,890 --> 00:48:43,560
Рита страда, не виждате ли?
657
00:48:44,140 --> 00:48:45,930
Никога не съм бил добър в разпадането.
658
00:48:46,810 --> 00:48:48,520
Възможно ли е да давате
без бой?
659
00:48:49,220 --> 00:48:52,220
Нека бъде, Йоргос, аз се борих.
Няма да работи.
660
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Аз съм на изток и тя е на Запад.
661
00:48:57,270 --> 00:49:02,270
Да, но за нас, какво е "Изток",
винаги е означавало потапяне ...
662
00:49:02,720 --> 00:49:04,470
О, достатъчно с вашите легални ...
663
00:49:20,850 --> 00:49:23,890
Мога ли да говоря с г-н Серефис?
664
00:49:43,100 --> 00:49:46,600
Искам да спреш да се намесваш
с моите лични дела
665
00:49:46,635 --> 00:49:48,890
и моля те, остави внучката ми сама!
666
00:49:49,310 --> 00:49:54,680
Може да е трудно за вас
разбирам, но аз просто искам да ти помогна ...
667
00:49:54,715 --> 00:49:57,020
Разстройването на живота ни не ми помага!
668
00:49:57,470 --> 00:50:00,890
Моля те изслушай ме. Знам
какво сте преживели.
669
00:50:01,930 --> 00:50:03,985
Знам колко е трудно за теб ...
670
00:50:04,020 --> 00:50:06,430
Ти знаеш? Какво знаеш?
Ти нищо не знаеш.
671
00:50:06,770 --> 00:50:12,670
Г-жо Бебеоглу, намерих това писмо
в подплата на сватбената ви рокля ...
672
00:50:13,680 --> 00:50:14,720
Каква сватбена рокля?
673
00:50:16,430 --> 00:50:19,180
За какво говориш? Грешиш.
Няма сватбена рокля!
674
00:50:19,215 --> 00:50:20,645
Може да не знам подробностите,
675
00:50:20,680 --> 00:50:22,810
но мога да разбера
По дяволите.
676
00:50:24,720 --> 00:50:27,350
Вие не знаете нищо за Ада, господин Серефис.
677
00:50:28,390 --> 00:50:30,060
Само си мислиш, че правиш ...
678
00:50:30,810 --> 00:50:33,640
Остави внучката ми сама,
тя трябва да се грижи за бъдещето си.
679
00:50:34,430 --> 00:50:37,020
Не я трови с миналото,
няма нищо общо с нея.
680
00:50:37,720 --> 00:50:39,020
Или с теб ...
681
00:50:40,890 --> 00:50:41,850
Приятен ден.
682
00:50:57,060 --> 00:51:02,020
Дядото на Марианна не го направи
да умреш в Смирна, нали?
683
00:51:02,850 --> 00:51:04,930
И продължи да те търси
после ли съм прав?
684
00:51:05,270 --> 00:51:07,220
Моля, остави ме сам...
685
00:51:13,720 --> 00:51:15,890
Това, което е направено, не може да бъде отменено.
686
00:51:33,770 --> 00:51:35,970
Ти го обичаше, нали, госпожо Роза?
687
00:51:38,350 --> 00:51:43,470
Моята Мариана. Тя не е направила нищо лошо ...
688
00:51:52,220 --> 00:51:53,235
Добре ли е?
689
00:51:53,270 --> 00:51:56,310
Ебеоглу и Бебеоглу!
И двете имена!
690
00:51:57,020 --> 00:51:58,060
Добре, Омер?
691
00:51:59,180 --> 00:52:00,180
Страхотен...
692
00:52:02,060 --> 00:52:07,720
Първата ми тайна беше
Любовта ми към теб
693
00:52:07,970 --> 00:52:13,270
Гребени вълни
На аления бряг
694
00:52:14,060 --> 00:52:19,720
Моята съдба гравира
На остър нож
695
00:52:19,970 --> 00:52:22,890
Промърмори сирак
696
00:52:23,930 --> 00:52:27,520
Коя роза цъфти в огъня?
697
00:52:28,890 --> 00:52:31,930
Коя любов е заглушена?
698
00:52:32,220 --> 00:52:37,810
Бяла дантела червена
рана дълбоко скрита
699
00:52:38,100 --> 00:52:44,100
Бяла дантела червена
рана дълбоко покрита
700
00:53:08,390 --> 00:53:11,350
Всичко, което помнят.
Всеки детайл е важен.
701
00:53:12,390 --> 00:53:13,890
Трябва да намерим Isigonis.
702
00:53:14,180 --> 00:53:17,470
Разбирам, въпреки че съм турчин ...
703
00:53:21,390 --> 00:53:24,180
Съжалявам, приятелю.
704
00:53:27,720 --> 00:53:33,390
Знаеш ли, Омер, името ти е
Гръцко име: Омирос, автор на Илиада!
705
00:53:33,720 --> 00:53:38,020
Ти мислиш така? Звучи подобно,
но произходът му е арабски:
706
00:53:38,055 --> 00:53:41,180
Омар, Омар означава "говорещия".
707
00:53:41,720 --> 00:53:46,100
Но може би арабите са използвали
името на гръцкия поет,
708
00:53:46,135 --> 00:53:47,810
който всъщност е роден в Смирна ...
709
00:53:48,100 --> 00:53:50,770
Има седем града, които претендират
родното му място ...
710
00:53:51,060 --> 00:53:54,430
Но фамилията ми е гръцка,
сто процента:
711
00:53:54,770 --> 00:53:58,430
Kavour, от "Kavouras",
като рак, знаеш ли ...
712
00:53:59,770 --> 00:54:02,850
Фамилията ми на Крит беше Кавуракис!
713
00:54:03,310 --> 00:54:07,140
Kavourakis.
Kavour ...
714
00:54:07,175 --> 00:54:08,802
Kavour ...
715
00:54:08,837 --> 00:54:10,113
... Акис.
716
00:54:10,148 --> 00:54:11,390
Точно!
717
00:54:28,350 --> 00:54:32,390
Престани да го наричаш! Нека ви потърси.
718
00:54:33,640 --> 00:54:37,350
Обаждах студент
за да потвърдя ...
719
00:54:37,810 --> 00:54:39,640
Не ми давайте това! На мен не.
720
00:54:40,270 --> 00:54:43,520
Да тръгваме! Не докторът
да кажа, че трябва да ходя? Да тръгваме.
721
00:54:54,810 --> 00:54:58,560
Исмет имаше удар. Той умря в Кайсери.
722
00:54:59,430 --> 00:55:00,810
Дъщеря му затвори магазина.
723
00:55:01,310 --> 00:55:03,430
Закъснях, по дяволите, закъснях.
724
00:55:06,220 --> 00:55:07,390
Моят приятел...
725
00:55:08,020 --> 00:55:10,640
Не можеш да направиш нищо по въпроса.
726
00:55:11,970 --> 00:55:15,310
Ако е написано да намерим Isigonis,
ще го намерим!
727
00:55:16,600 --> 00:55:18,970
Вече имайте вяра. добре?
728
00:56:20,770 --> 00:56:21,930
Никой не ви е викал?
729
00:56:22,810 --> 00:56:25,930
Старите хора на Смирна,
повечето от тях са мъртви ...
730
00:56:26,890 --> 00:56:29,850
Може би трябва да го публикуваме
в местната преса, Омер ...
731
00:56:30,430 --> 00:56:31,600
А, можем да го направим.
732
00:56:33,970 --> 00:56:37,680
Извинете ме, човек ви търси.
Казва, че е важно, става дума за рекламата.
733
00:56:43,600 --> 00:56:45,390
Познавам г-н Кулаксиз по име.
734
00:56:45,680 --> 00:56:48,680
Той е много богат и много силен човек.
735
00:56:49,310 --> 00:56:51,140
Той много се интересува от изкуството ...
736
00:57:08,100 --> 00:57:11,310
Седнете. Господарят
ще се присъединим към вас след малко.
737
00:57:12,520 --> 00:57:13,970
Бихте ли желали нещо за пиене?
738
00:57:14,005 --> 00:57:15,072
Вода.
739
00:57:15,107 --> 00:57:16,140
Добре.
740
00:57:21,100 --> 00:57:23,810
Г-н Кулакциз е известен колекционер на изкуства.
741
00:57:24,140 --> 00:57:27,640
Неговата къща в Истанбул е като музей!
742
00:57:28,720 --> 00:57:30,680
Виждал съм снимки в списания.
743
00:57:31,140 --> 00:57:32,520
Kulaksiz ...
744
00:57:35,220 --> 00:57:36,600
Koulaxis ...
745
00:57:38,720 --> 00:57:44,140
Извинете ме, че ме чакате.
746
00:57:44,390 --> 00:57:47,020
Не говоря много добре гръцки.
747
00:57:47,220 --> 00:57:50,470
Преди много години всички говорихме,
748
00:57:50,720 --> 00:57:54,850
сега само стари хора като мен все още помнят.
749
00:57:55,060 --> 00:57:57,770
Г-н Серефис говори много добре турски.
750
00:57:58,020 --> 00:57:59,470
Той идва от Истанбул.
751
00:57:59,505 --> 00:58:01,032
А вие сте турчин?
752
00:58:01,067 --> 00:58:02,560
Да, сър, от Измир.
753
00:58:04,020 --> 00:58:08,810
Говоря малко на турски,
но аз разбирам.
754
00:58:09,270 --> 00:58:15,170
Е, може би говорим на английски.
Това е нашият общ език сега.
755
00:58:18,930 --> 00:58:24,920
Така че, бях информиран, че желаете
да покажа спорното парче ...
756
00:58:27,850 --> 00:58:33,470
И вие създадохте доста раздвижване
в правителствените ни кръгове ...
757
00:58:33,810 --> 00:58:39,520
Сега, когато има добри чувства
между двете страни.
758
00:58:40,640 --> 00:58:46,610
Важно е да се подкрепят усилията
да преодолеем различията и войните ...
759
00:58:49,640 --> 00:58:55,020
Не искам да видя изложбата ти
Серефис.
760
00:58:56,140 --> 00:59:01,600
Мога да работя за изглаждане
всяко препятствие от турска страна.
761
00:59:03,060 --> 00:59:06,060
Какво те кара да се грижиш
за Гърция, господин Кулаксис?
762
00:59:06,680 --> 00:59:09,100
Ако ме извините.
763
00:59:09,770 --> 00:59:12,890
Обичам да ви покажа нещо.
764
00:59:13,890 --> 00:59:14,890
Само за секунда...
765
00:59:29,770 --> 00:59:35,520
Моля, погледнете. Моля те.
766
00:59:41,850 --> 00:59:47,820
Търся тази жена
и моето дете, г-н Серефис.
767
00:59:53,850 --> 00:59:56,100
Убеден ли си, че това е Изигонис ...?
768
00:59:56,430 --> 00:59:59,970
По това време много хора трябваше
проход за турците, само за да оцелее ...
769
01:00:02,390 --> 01:00:05,930
Защо сте толкова инвестирани
в това семейство г-н Серефис?
770
01:00:06,520 --> 01:00:10,430
Те не са вашето семейство.
Поне не още ...
771
01:00:12,850 --> 01:00:14,850
- Не се нуждаете от ръководство за очевидното…
772
01:00:15,810 --> 01:00:20,220
- Не се нуждаете от ръководство за очевидното…
Ние използваме една и съща поговорка на гръцки.
773
01:00:21,720 --> 01:00:23,390
Наздраве приятелю!
774
01:00:23,560 --> 01:00:25,430
Много ти благодаря, приятелю!
775
01:00:39,100 --> 01:00:42,140
Димитрис, имам добри новини:
776
01:00:42,640 --> 01:00:44,315
Сейфът в Lloyds съществува.
777
01:00:44,350 --> 01:00:48,850
Много добре! Бях сигурен.
Виждал ли си Мариана?
778
01:00:50,930 --> 01:00:52,430
Успех при подреждането на това.
779
01:00:53,390 --> 01:00:55,430
Направихте бъркотия
с жените си, Серефис!
780
01:01:01,680 --> 01:01:04,770
Мариана предполагам какво, имам невероятни новини!
781
01:01:05,310 --> 01:01:07,270
Можеше да ми кажеш това
бяхте далеч! ...
782
01:01:07,470 --> 01:01:10,430
Не исках да ви разстройвам
преди да имам нещо конкретно!
783
01:01:10,465 --> 01:01:12,185
Това е моето семейство, което търсите, нали?
784
01:01:12,220 --> 01:01:14,470
Не ми дължите ли актуализация?
Покажете малко уважение!
785
01:01:14,810 --> 01:01:17,350
Но аз отидох там за теб!
За вас и за Роза.
786
01:01:17,890 --> 01:01:19,140
Добре и защо не ми каза?
787
01:01:19,310 --> 01:01:22,850
От какво се страхувахте? Това ще спра
ти или че бих казал на баба? Какво?
788
01:01:23,930 --> 01:01:27,100
Но аз ви казах, че нямам нищо
бетон ...
789
01:01:28,100 --> 01:01:29,970
Не че не ти вярвам.
790
01:01:31,640 --> 01:01:33,100
Баба знае какво става.
791
01:01:34,560 --> 01:01:35,520
Какво?
792
01:02:04,350 --> 01:02:05,770
Искам да се запозная с него!
793
01:02:07,970 --> 01:02:11,140
За първи път в живота ми,
Искам да знам всичко.
794
01:02:12,140 --> 01:02:13,270
Имам предвид миналото.
795
01:02:14,390 --> 01:02:16,810
Но ние трябва да намерим правилното
начин да се каже на баба.
796
01:02:19,310 --> 01:02:23,140
Веднъж й казах, когато бях
малко момиченце, че Бог не съществува.
797
01:02:23,970 --> 01:02:26,810
Ако го направи, той нямаше да пусне
майка ми и татко умират.
798
01:02:28,430 --> 01:02:29,560
Плачех.
799
01:02:30,810 --> 01:02:32,720
Тя ме държеше в ръцете си,
докато заспах.
800
01:02:33,890 --> 01:02:35,640
Мисля, че и тя плачеше.
801
01:02:37,270 --> 01:02:41,850
Тя имаше много търпение с мен,
но тя не ме пощади ...
802
01:02:42,560 --> 01:02:46,350
Не жалиш никого и ...
803
01:02:47,930 --> 01:02:49,770
добре, аз съм като нея по много начини ...
804
01:02:50,390 --> 01:02:52,220
Но не винаги я вземам.
805
01:02:53,470 --> 01:02:57,520
Защо тя обвинява себе си, ако е дядо
я изоставихте и се отрекохте от вярата си?
806
01:02:58,310 --> 01:02:59,600
Къде е била тя?
807
01:03:01,970 --> 01:03:04,770
Тя изглежда силна,
но нещо я изяжда вътре ...
808
01:03:10,350 --> 01:03:14,720
Знаеш ли, срещнах някого в Смирна ...
809
01:03:16,350 --> 01:03:21,140
Човекът, който ми помогна да намеря твоя
дядо. Станахме приятели.
810
01:03:22,390 --> 01:03:26,350
Представи си това. Аз, като
един турчин като приятел!
811
01:03:29,600 --> 01:03:31,560
Семейството му идва от Крит.
812
01:03:32,930 --> 01:03:35,390
Бежанците също напуснаха
обмена на населението,
813
01:03:35,890 --> 01:03:37,560
турко-критяните, както се наричаха.
814
01:03:39,390 --> 01:03:44,850
Най-накрая разбрах, че е изкоренен
не беше нещо, което само изпитвахме.
815
01:03:47,640 --> 01:03:49,350
Само ние не правехме никакви кланета.
816
01:03:51,560 --> 01:03:54,930
Баба ми каза веднъж, не сме
точно светците или ...
817
01:03:55,470 --> 01:03:59,810
Вероятно, но ние не
изтривам цели народи,
818
01:04:00,560 --> 01:04:02,310
не организирахме геноциди!
819
01:04:04,430 --> 01:04:06,970
Въпросът е да не се допуска нещо
така да се случи отново.
820
01:04:08,390 --> 01:04:10,520
Решението е да не се покрива.
821
01:04:11,640 --> 01:04:15,140
Трябва да знаем. Така че ние
няма да позволи това да се случи отново.
822
01:04:22,060 --> 01:04:23,025
Здравейте.
823
01:04:23,060 --> 01:04:26,850
Димитрис, нещо не е наред
цялото това нещо. Там ли си?
824
01:04:27,680 --> 01:04:30,970
Кодът не съвпада. Смятате ли?
Разбирам какво казвам?
825
01:04:31,430 --> 01:04:35,560
Сейфът в Лойдс е там,
но цифрите не съвпадат - датата.
826
01:04:35,890 --> 01:04:38,810
Това или е грешно, или
кодът е променен.
827
01:05:14,220 --> 01:05:16,680
Ще ви кажа една тайна, но
трябва да обещаеш да не казваш ...
828
01:05:17,140 --> 01:05:18,600
Баба те харесва много ...
829
01:05:19,020 --> 01:05:21,600
Тя дори подготвя вечеря
ти, с рецепти от Смирна,
830
01:05:21,770 --> 01:05:23,100
да се отнасяме с теб за рождения си ден!
831
01:05:23,720 --> 01:05:26,930
След факта, разбира се, но ти
бях в Турция на нейния рожден ден ...
832
01:05:27,350 --> 01:05:30,430
Защо, кога е рожденият й ден?
Не е ли на 27-ми?
833
01:05:31,100 --> 01:05:32,850
Разбира се, ако следвате григорианския календар.
834
01:05:33,310 --> 01:05:35,720
Но въз основа на новата беше 14-та.
835
01:05:36,100 --> 01:05:37,645
Тя може да я е променила на личната си карта,
836
01:05:37,680 --> 01:05:39,970
но тя празнува рождения си ден
въз основа на стария календар.
837
01:05:40,470 --> 01:05:42,470
Календарът се промени през '24, Джорджос!
838
01:05:43,270 --> 01:05:46,310
Използвахме съответната дата
към юлианския календар.
839
01:05:47,100 --> 01:05:49,350
Но кодът следваше григорианския,
13 дни по-рано!
840
01:05:50,310 --> 01:05:53,600
Да, Марианна го знае и тя
съгласява се, че ще говори и с Роза.
841
01:05:54,430 --> 01:05:57,140
Всичко, от което се нуждаем сега, е написано
разрешение от Roza,
842
01:05:57,470 --> 01:05:59,810
Марианна може да отиде в Женева и свърши ...
843
01:06:01,430 --> 01:06:04,310
Слушай, трябва да затворя,
Имам друга линия. добре, сбогом, добре.
844
01:06:05,430 --> 01:06:06,430
Здравейте?
845
01:06:07,850 --> 01:06:12,220
Кога се обади?
Трябваше да ме свържете!
846
01:06:14,640 --> 01:06:15,850
Кой хотел?...
847
01:06:19,640 --> 01:06:22,645
Добро утро! Добре дошли в Атина!
848
01:06:22,680 --> 01:06:24,600
Приятно ми е да те видя. Седнете Димитрис.
849
01:06:28,390 --> 01:06:32,430
Марианна не може да чака да те посрещне.
850
01:06:34,470 --> 01:06:35,640
Г-н Исигонис ...
851
01:06:38,970 --> 01:06:39,970
Какво?
852
01:06:42,020 --> 01:06:44,020
Исигонис е мъртъв!
853
01:06:45,970 --> 01:06:51,000
Роза не те изпрати
в Турция, за да намерим Isigonis!
854
01:06:53,180 --> 01:06:58,970
Но ти си дядо на Марианна ...
Не сте ли?
855
01:06:59,180 --> 01:07:05,170
Да, аз съм дядото на Марианна
и Роза беше моята любов.
856
01:07:05,600 --> 01:07:10,270
Но ... не си ли Исигонис?
857
01:07:10,930 --> 01:07:15,560
Аз съм Исмаел Кулакциз. Но знаеш това ...
858
01:07:16,640 --> 01:07:20,930
Погледнахте да намерите Марианна
Гръцки дядо.
859
01:07:21,600 --> 01:07:24,680
Никога не си мислел, че може да съм турчин?
860
01:07:26,680 --> 01:07:31,690
Всичко, за което ти казах
моята Роза е вярна.
861
01:07:36,350 --> 01:07:37,640
Обичах я.
862
01:07:38,520 --> 01:07:43,970
Ще дам живота си, за да я направя щастлива.
Ако тя ми позволи.
863
01:07:47,270 --> 01:07:52,320
Г-н Серефис, искам да дадете
това писмо до Роза.
864
01:07:57,810 --> 01:07:58,810
Ще?
865
01:08:14,600 --> 01:08:15,600
Добре дошли.
866
01:08:17,600 --> 01:08:21,020
Момичето ми
ще се върна след минута ...
867
01:08:21,560 --> 01:08:23,025
Тя е над луната с радост ...
868
01:08:23,060 --> 01:08:26,140
Не мога да ти благодаря достатъчно,
Г-н Серефис ... Думите не могат да се опишат.
869
01:08:26,310 --> 01:08:27,520
Благодаря ми за какво, г-жо Роза?
870
01:08:27,680 --> 01:08:31,350
Бог да те благослови! Ела, влез.
Нека не стоим до вратата ...
871
01:08:31,770 --> 01:08:33,025
Да направя ли кафе?
872
01:08:33,060 --> 01:08:35,100
Не, благодаря, вече го имах.
873
01:08:37,390 --> 01:08:39,640
Пристигна писмото за изложбата!
874
01:08:40,310 --> 01:08:43,810
Такава чест я покани
международна витрина ...
875
01:08:43,845 --> 01:08:45,100
Дори й изпратиха чек ...
876
01:08:45,135 --> 01:08:46,105
Честито...
877
01:08:46,140 --> 01:08:48,705
Организирахте всичко,
с г-жа Рита, нали?
878
01:08:48,740 --> 01:08:51,270
Дължим всичко на вас, знам ...
Веднага го знаех.
879
01:08:51,770 --> 01:08:53,970
Не, госпожо Роза. Не бяхме въвлечени изобщо.
880
01:08:54,005 --> 01:08:56,770
Хайде, синко, да те наричам син?
881
01:08:57,180 --> 01:08:59,310
Можеш да отречеш всичко това
искам, не вярвам.
882
01:08:59,470 --> 01:09:02,020
Такива неща не се случват просто ...
883
01:09:02,220 --> 01:09:04,720
Някой трябва да го накара ...
884
01:09:05,270 --> 01:09:06,430
Вярно е.
885
01:09:08,020 --> 01:09:11,390
Кой би си помислил! В Турция!
886
01:09:12,270 --> 01:09:15,600
Свързах се със секретариата в министерството
и открих името на моя спонсор ...
887
01:09:15,770 --> 01:09:18,430
Трябва да му изпратим телеграма
утре да му благодаря.
888
01:09:18,465 --> 01:09:19,430
Получихте ли адреса му?
889
01:09:19,600 --> 01:09:20,640
Той е от Смирна.
890
01:09:20,810 --> 01:09:24,310
Той е важен бизнесмен
и колекционер на изкуства ...
891
01:09:24,520 --> 01:09:27,720
Казва се Исмаел Кулаксиз ...
892
01:09:32,520 --> 01:09:33,770
Исмаел?
893
01:09:38,770 --> 01:09:40,890
Баба? Баба?
894
01:09:43,220 --> 01:09:46,220
Добре ли си? Имате ли нужда от хапчетата си? ...
895
01:10:16,100 --> 01:10:23,850
Глас ме събужда
896
01:10:28,180 --> 01:10:34,430
В ограден двор
897
01:10:38,850 --> 01:10:44,930
В утрешните скривалища
898
01:10:45,970 --> 01:10:50,720
Най-далечните акорди, които докосвате
899
01:10:55,350 --> 01:11:00,220
О, време алхимик
900
01:11:01,310 --> 01:11:05,470
Откуп, сълза, огън
901
01:11:07,430 --> 01:11:12,640
Какви неотговорени тайни
902
01:11:13,890 --> 01:11:15,640
Търся ли?
903
01:11:22,810 --> 01:11:27,770
ще дойда при теб
904
01:11:31,350 --> 01:11:36,140
Срещу всички времена
905
01:11:40,430 --> 01:11:43,100
Това е първият път, когато отиде
в самолет, тя беше уплашена.
906
01:11:43,270 --> 01:11:45,850
Не ме щади
907
01:11:48,020 --> 01:11:54,220
Просто ми се довери
908
01:12:02,640 --> 01:12:09,520
Глас ме събужда
909
01:12:12,060 --> 01:12:13,890
Г-жо Bebeoglou?
910
01:12:13,925 --> 01:12:14,985
Да ...?
911
01:12:15,020 --> 01:12:16,310
Добре дошли в Истанбул.
912
01:12:16,470 --> 01:12:19,970
Набъбващо море
913
01:12:25,100 --> 01:12:31,310
Под лунната светлина
914
01:12:32,640 --> 01:12:36,970
Примка на мисли
915
01:12:41,560 --> 01:12:45,680
Ужасът на отсъствието
916
01:12:47,600 --> 01:12:51,680
И сянката на съня
917
01:12:53,430 --> 01:12:58,770
Прегръдка, хиляда рани
918
01:12:59,970 --> 01:13:02,220
аз броя
919
01:13:08,930 --> 01:13:14,220
ще дойда при теб
920
01:13:17,430 --> 01:13:22,220
Срещу всички времена
921
01:13:25,640 --> 01:13:31,140
Не ме щади
922
01:13:34,180 --> 01:13:39,720
Просто ми се довери
923
01:13:41,390 --> 01:13:42,890
Чувствам се като Пепеляшка ...
924
01:13:43,350 --> 01:13:45,890
когато часовникът удари полунощ,
сънят ще бъде загубен
925
01:13:46,430 --> 01:13:49,890
и ще се върна в малкото си
работилница, покрита с пепел ...
926
01:13:54,270 --> 01:13:55,430
А ти? Как си?
927
01:13:57,430 --> 01:13:58,470
Не знам.
928
01:14:00,640 --> 01:14:04,560
Константинопол чувства и двете
като дом и странно място ...
929
01:14:07,470 --> 01:14:11,020
Отсега нататък ще имаме
хубави спомени от Турция. Така ли е?
930
01:14:15,640 --> 01:14:17,220
Отиди и провери дали е готова.
931
01:14:17,680 --> 01:14:19,850
Обещах й, че ще отидем
по-късно до Агия София ...
932
01:14:34,310 --> 01:14:35,640
Аз съм изтощен...
933
01:14:36,140 --> 01:14:38,100
Пътуването отне много от мен.
934
01:14:39,140 --> 01:14:41,850
На моята възраст нямам
енергията за разглеждане на забележителности.
935
01:14:43,850 --> 01:14:45,220
Има ли нещо, което мога да ви донеса?
936
01:14:45,430 --> 01:14:50,100
Не, не, имам всичко. Включително
моите хиляди хапчета ...
937
01:14:50,470 --> 01:14:54,520
Хайде, иди си до нея.
Целуни я късмет ...
938
01:14:58,180 --> 01:15:00,785
Но опитайте да не се тревожите, аз съм добре.
939
01:15:00,820 --> 01:15:03,390
Просто искам да спя малко. Трябва ми.
940
01:15:04,140 --> 01:15:06,060
Можем да отидем в Агия София друга ден.
941
01:15:53,560 --> 01:15:58,180
"Роза, скъпа моя ... единствената ми любов ...
942
01:16:00,220 --> 01:16:06,130
Не мога да спра да мисля за теб,
моля, отговорете на моите писма ... "
943
01:16:18,850 --> 01:16:21,180
"Роза, любима ми ...
944
01:16:21,430 --> 01:16:23,970
Ще продължа да ви пиша
до деня, в който умра.
945
01:16:24,390 --> 01:16:28,520
Сега съм в положението
да те направи щастлив, но ти ...
946
01:16:29,350 --> 01:16:33,170
Купих къщата ви в Борнова, спасих го!
947
01:16:33,171 --> 01:16:35,471
Тази къща ви очаква, тя е ваша ... "
948
01:17:35,520 --> 01:17:41,105
Нашата младост е нашето бъдеще.
Трябва да инвестираме в тях.
949
01:17:41,140 --> 01:17:46,140
Нашите младежи трябва да работят
заедно с младите хора в Европа,
950
01:17:46,310 --> 01:17:50,560
да създаде не само изкуство
но и нов свят.
951
01:17:51,060 --> 01:17:53,930
Ние, старейшините, сме длъжни
да стоя зад тях,
952
01:17:53,965 --> 01:17:58,020
и да им помогне в тази посока.
953
01:18:18,060 --> 01:18:19,140
- Здравейте.
- Здравейте.
954
01:18:19,430 --> 01:18:22,060
Може ли да имам Мариана
Ценовата листа на Бебелоу, моля?
955
01:18:22,270 --> 01:18:24,180
- Търсите ли да купите?
- Да.
956
01:18:24,770 --> 01:18:29,140
Съжалявам; нямате късмет.
Господин Исмаил купи всичките си парчета.
957
01:18:30,430 --> 01:18:34,720
Бих искал да ви изнеса
тази вечер на вечеря.
958
01:18:35,600 --> 01:18:40,600
И двамата знаем, че е време
да каже на Марианна истината.
959
01:18:41,470 --> 01:18:46,560
Аз съм стар човек, господин Серефис.
Нямам време за губене.
960
01:18:48,930 --> 01:18:52,140
Ще изпратя моя шофьор да те вземе.
961
01:18:56,560 --> 01:19:00,850
Не трябваше да се съгласявате. Какво ще
хората казват, ако я видят с него?
962
01:19:01,810 --> 01:19:03,890
Художникът излиза с спонсора си?
963
01:19:04,640 --> 01:19:07,890
Тя ще даде основание на тези, които искат
да разпространявам слухове за Мариана ...
964
01:19:08,890 --> 01:19:11,970
Няма да излязат сами госпожа Роза.
Аз също ще бъда там.
965
01:19:12,680 --> 01:19:18,650
Освен това той не е само негов спонсор ...
От какво се страхуваш?
966
01:19:19,060 --> 01:19:20,060
Това тя ще разбере ...
967
01:19:21,020 --> 01:19:23,520
Исмаел знае как
да пази тайните му безопасно ...
968
01:19:24,560 --> 01:19:27,970
Нека да не бием за храста,
969
01:19:28,220 --> 01:19:32,520
ако не й каже
кой е той, трябва!
970
01:19:33,220 --> 01:19:35,140
Всичко навреме ...
971
01:19:36,060 --> 01:19:41,645
Какво се страхуваш най-много от г-жа Роза?
Г-н Кулакциз или себе си?
972
01:19:41,680 --> 01:19:46,890
Защо да се страхувам от Исмаил? Той никога не принуждаваше
да направя нещо против волята си.
973
01:19:47,770 --> 01:19:53,760
Не го обвинявам за какво
се случи. Той настоя. В продължение на много години.
974
01:19:55,310 --> 01:19:57,220
Дали той ви изпращаше писмата?
975
01:19:57,520 --> 01:19:58,560
Какви писма?
976
01:19:58,810 --> 01:20:03,720
Хайде, госпожо Роза, знам
за непрочетените писма, които държите ...
977
01:20:08,220 --> 01:20:12,520
Него. Той ме търси от много години.
978
01:20:13,350 --> 01:20:18,680
И инициалите?
Аз, S ... на гръцки ...?
979
01:20:19,180 --> 01:20:23,810
Какво за него? Много турци
да пиша на гръцки тогава.
980
01:20:24,310 --> 01:20:26,140
Нямаха собствена азбука.
981
01:20:26,520 --> 01:20:29,930
Използваха арабски
писане заради религията.
982
01:20:30,140 --> 01:20:34,310
Само образованите знаеха това
как да пиша, беше трудно.
983
01:20:35,140 --> 01:20:38,930
Защо не отговори?
984
01:20:39,100 --> 01:20:41,060
Защо промените името си?
985
01:20:41,470 --> 01:20:43,680
Мразех го за това, което ми направи.
986
01:20:45,850 --> 01:20:49,020
Исках да унищожа
всичко, което почувствах за него.
987
01:20:49,680 --> 01:20:52,350
Мислех, че това ще излекува болката ми.
988
01:20:52,970 --> 01:20:58,810
Опитах се да се трансформирам
моята болка в омраза, но ...
989
01:21:00,770 --> 01:21:02,060
Ти го обичаше ...
990
01:21:04,470 --> 01:21:08,680
Иди Димитрис, не трябва да закъсняваш ...
991
01:21:11,430 --> 01:21:15,470
Искам да бъда достоен за вашата подкрепа.
Не мога да ти благодаря.
992
01:21:15,810 --> 01:21:19,890
Не съм аз. Трябва да благодарите на този човек.
И Бог.
993
01:21:20,970 --> 01:21:26,900
Има една еврейска поговорка:
"Когато човек прави планове, Бог се смее".
994
01:21:28,100 --> 01:21:34,020
Животът е пълен с изненади.
Но помага да се чуе Бог да се смее ...
995
01:21:35,470 --> 01:21:37,930
Не съм сигурен, че те следя ...
996
01:21:39,350 --> 01:21:43,350
Вашето семейство има много болезнена история.
997
01:21:44,140 --> 01:21:48,640
Обратно във войната, в Смирна ...
998
01:21:49,310 --> 01:21:53,745
Но откъде знаеш
историята на моето семейство?
999
01:21:53,780 --> 01:21:58,180
Знам го, защото ...
Защото аз съм част от него!
1000
01:21:59,180 --> 01:22:02,785
Ти? Но как?
Имам предвид...
1001
01:22:05,220 --> 01:22:08,680
Аз съм баща на баща ти, дете мое.
1002
01:22:09,680 --> 01:22:13,720
Той е вашият дядо Марианна.
Вашата баба също може да го потвърди.
1003
01:22:15,430 --> 01:22:16,680
Но как?
1004
01:22:17,720 --> 01:22:19,310
Защо не ми каза нищо?
1005
01:22:19,810 --> 01:22:25,680
Всичко навреме, дете мое.
Кога, когато всички са готови ...
1006
01:22:28,720 --> 01:22:34,630
- Роза, любимата ми
последното писмо, което ви пиша.
1007
01:22:35,140 --> 01:22:38,680
Надявам се, че сте добре и
че Бог ви наблюдава.
1008
01:22:39,180 --> 01:22:41,680
Времето ми свършва.
1009
01:22:42,350 --> 01:22:46,890
Лекарите ми поставиха диагноза
ракът и дните ми са преброени.
1010
01:22:47,770 --> 01:22:53,560
Не ми беше предназначено да се срещна с нашия син,
Надявам се да се запозная с внучката си.
1011
01:22:54,270 --> 01:22:57,810
Каквото и да съм спечелил в живота си, това е нейно.
1012
01:22:58,890 --> 01:23:01,560
Искам да ви видя, дори само веднъж.
1013
01:23:01,770 --> 01:23:06,310
Ако някога ме обичаш, не го прави
отречи ми това последно желание. "
1014
01:23:11,890 --> 01:23:17,770
Роза и аз си помислихме любовта си
беше непобедим. Бяхме млади.
1015
01:23:19,180 --> 01:23:24,390
Когато Роза забременяла,
разбраха родителите.
1016
01:23:24,720 --> 01:23:30,630
Дъщеря им, ценена булка
на Смирна, влюбен в турчин,
1017
01:23:32,810 --> 01:23:36,470
носейки своето копеле по средата на войната.
1018
01:23:37,350 --> 01:23:39,600
Семейството й се паникьоса.
1019
01:23:40,850 --> 01:23:46,430
Те трябваше да покрият срама и да го направят бързо.
1020
01:23:47,890 --> 01:23:53,860
Те избраха човек, който искаше
парите им и няма да говорят.
1021
01:23:55,560 --> 01:23:58,430
Трябваше да спася детето си.
1022
01:23:59,680 --> 01:24:01,890
Фронтът беше паднал,
1023
01:24:03,310 --> 01:24:08,470
гръцките войски бяха евакуирали Смирна.
1024
01:24:09,140 --> 01:24:12,970
Всички бяха жадни за отмъщение.
1025
01:24:13,770 --> 01:24:17,170
Беше 27 август 1922 година.
1026
01:24:23,020 --> 01:24:25,640
Сватбеният ден на Роза.
1027
01:24:28,640 --> 01:24:32,650
Затова попитах някои мои приятели за помощ.
1028
01:24:35,310 --> 01:24:36,890
Предложих им пари.
1029
01:24:37,890 --> 01:24:41,720
Приятелите ми се присъединиха към нередовни банди,
1030
01:24:41,721 --> 01:24:47,521
които търсят размножаване.
Бяха пияни.
1031
01:24:49,350 --> 01:24:54,180
Влязохме в църквата
както започва сватбата.
1032
01:25:00,390 --> 01:25:06,300
Когато баща ми ме видя, полудях.
Той ни се закле.
1033
01:25:08,680 --> 01:25:14,600
Някои от приятелите ми уволниха оръжието му.
Другите взеха ножовете си.
1034
01:25:15,430 --> 01:25:21,340
Продължавах да ги умолявам да спрат.
В името на Аллах просто спрете.
1035
01:25:23,175 --> 01:25:25,020
Но всичко мина бързо.
1036
01:25:25,390 --> 01:25:31,060
Убиха бащата на Роза
пред очите й.
1037
01:25:32,850 --> 01:25:38,220
Сватбената й рокля бе оцветена
с кръвта на нейното семейство.
1038
01:25:39,930 --> 01:25:45,020
Толкова болка, толкова ужас.
Почувствах се сляп.
1039
01:25:47,270 --> 01:25:50,970
Успях да я дръпна настрани.
1040
01:25:51,640 --> 01:25:57,020
Тя крещеше, Роза ми,
ужасен от мен.
1041
01:25:57,810 --> 01:26:03,390
Взех я до страничната врата,
Сложих я на коня си.
1042
01:26:04,890 --> 01:26:06,770
Дадох ножа си.
1043
01:26:07,430 --> 01:26:13,220
Само веднъж ме погледна
и погледът й беше пълен с кръв.
1044
01:26:17,600 --> 01:26:23,180
Тя уби сърцето ми.
Погледнах за нейните години и години.
1045
01:26:25,310 --> 01:26:30,390
Да поиска прошка. Всички тези години.
1046
01:26:32,100 --> 01:26:34,680
До тази вечер.
1047
01:26:39,640 --> 01:26:41,060
Извинете ме.
1048
01:27:13,600 --> 01:27:15,060
Здравейте?
1049
01:27:57,180 --> 01:27:58,720
Роза ...
1050
01:27:58,970 --> 01:28:00,350
Исмаел ...
1051
01:28:20,060 --> 01:28:25,120
Никога не съм искал никаква вреда. Исках те.
1052
01:28:30,180 --> 01:28:34,520
Твоята любов ме накара да луда ...
1053
01:28:36,560 --> 01:28:40,100
Не можех да направя нищо ...
1054
01:28:40,850 --> 01:28:46,770
Много те обичах Роза ...
И ти ме обичаше.
1055
01:28:50,350 --> 01:28:56,330
И ме нарани много.
Никога не съм ти забравил ...
1056
01:28:57,850 --> 01:29:01,270
Никога не мога да забравя ...
1057
01:29:03,430 --> 01:29:05,310
Нито пък аз.
1058
01:29:10,350 --> 01:29:11,350
Лекар! Лекар!
1059
01:29:22,140 --> 01:29:23,560
Остави ме през ...
1060
01:30:00,810 --> 01:30:07,930
Побързай, зазоряване
1061
01:30:08,430 --> 01:30:15,100
И възкреси
1062
01:30:15,270 --> 01:30:23,220
Бръмчащата тълпа
1063
01:30:29,060 --> 01:30:34,520
Побързай, зазоряване
1064
01:30:34,850 --> 01:30:41,890
И възкреси
1065
01:30:42,350 --> 01:30:50,180
Бръмчащата тълпа
1066
01:30:56,180 --> 01:31:04,060
Така че Времето може да ме забрави
1067
01:31:09,600 --> 01:31:17,520
И прости
1068
01:31:21,970 --> 01:31:25,930
Тази изложба е посветена
на Исмаил и Роза.
1069
01:31:26,100 --> 01:31:28,390
Лайла и Меджнун от Смирна ...
1070
01:31:29,430 --> 01:31:32,180
Когато историята назначава среща
със своите знаци,
1071
01:31:33,020 --> 01:31:35,930
неговите герои, основните събития
които променят нейния поток,
1072
01:31:36,680 --> 01:31:39,810
тя оставя настрана малките човешки истории.
1073
01:31:40,720 --> 01:31:45,060
Нито болката, нито трагедиите
причинява може да спре историята.
1074
01:31:46,100 --> 01:31:49,100
Но това е в тези малки човешки истории,
1075
01:31:49,600 --> 01:31:53,720
в тези изпитания на живота, където
истината на живота.
1076
01:31:55,520 --> 01:31:58,220
Не искам да звуча
дидактически или ви отегчава.
1077
01:31:59,140 --> 01:32:04,770
Искам само да призная това
когато започнах да разбирам "другия",
1078
01:32:05,180 --> 01:32:08,720
врагът, човекът отпред мен,
тази, която научих да мразя,
1079
01:32:09,560 --> 01:32:11,430
Започнах да усещам и болката му;
1080
01:32:12,680 --> 01:32:15,930
Започнах да разбирам, че това съм аз,
Аз бях този, който държеше ножа на Каин,
1081
01:32:16,600 --> 01:32:19,720
и вместо да се обръща
ножът на брат ми,
1082
01:32:19,890 --> 01:32:22,850
Трябваше да отворя очите и съзнанието си.
1083
01:32:23,430 --> 01:32:29,360
Разбрах, че единственият враг
Аз имам своя собствена мисъл,
1084
01:32:30,970 --> 01:32:35,140
който ражда
към фанатизъм и фанатизъм;
1085
01:32:35,350 --> 01:32:38,430
моето крепост сърце,
не разрушава стените му.
1086
01:32:38,890 --> 01:32:40,350
А това е урок по живот,
1087
01:32:41,020 --> 01:32:46,980
трансцендентност, която сега ме прави способна
да претендира за титлата да си човек ...
1088
01:32:49,430 --> 01:32:50,930
Роза страдаше от болка.
1089
01:32:52,600 --> 01:32:55,890
Тя се бореше с болката и гнева си.
1090
01:32:57,680 --> 01:33:03,590
Но любовта, която никога не я оставяше
сърце, завладя я гняв.
1091
01:33:04,310 --> 01:33:05,890
И й позволи да прости ...
1092
01:33:06,470 --> 01:33:12,420
Историята на един град е историята на
любовни афери, "казва Некати Кумали,
1093
01:33:13,220 --> 01:33:19,130
турски поет, бежанец от Флорина
до Урла, родното място на Сеферис.
1094
01:33:20,810 --> 01:33:24,930
"Ако градовете останат живи в нашите спомени,
1095
01:33:25,640 --> 01:33:27,600
те остават живи чрез своите любовни отношения.
1096
01:33:28,390 --> 01:33:31,770
Дори когато не възнамерявам
да говоря думи на любов,
1097
01:33:32,560 --> 01:33:37,680
всичко, което пиша за Смирна,
Посвещавам ви. "
1098
01:33:38,890 --> 01:33:45,930
Глас ме събужда
1099
01:33:50,770 --> 01:33:57,100
В ограден двор
1100
01:33:59,720 --> 01:34:01,100
Моята Нана ...
1101
01:34:01,350 --> 01:34:07,060
В утрешните скривалища
1102
01:34:08,890 --> 01:34:13,390
Най-дългите акорди, които докосвате
125203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.