Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,875 --> 00:00:28,138
Metamorfose (MMF) presents:
2
00:00:28,606 --> 00:00:33,444
Robin Hood (2018)
Vertaling: Janty (MMF)
3
00:00:55,694 --> 00:00:58,944
Ik zou je vertellen welk jaar het was,
4
00:00:59,173 --> 00:01:01,609
maar ik kan het me
eigenlijk niet herinneren.
5
00:01:03,040 --> 00:01:07,325
Ik zou je kunnen vervelen met de geschiedenis,
maar je zou niet luisteren.
6
00:01:08,522 --> 00:01:14,521
Wat ik je wel kan vertellen is dat
dit het verhaal is van een dief.
7
00:01:20,482 --> 00:01:23,802
Maar het begint niet
met de dief die je kent.
8
00:01:26,604 --> 00:01:28,700
Mest de stallen uit.
9
00:01:40,367 --> 00:01:42,768
Wat was je aan het doen?
- Gaat je niks aan.
10
00:01:42,843 --> 00:01:45,060
Wel als je dat paard steelt.
11
00:01:46,563 --> 00:01:47,820
Ze hebben zo dadelijk pauze,
12
00:01:47,896 --> 00:01:52,933
dus als je hier ongezien wilt weg
geraken zou ik eventjes wachten.
13
00:01:53,720 --> 00:01:55,088
Pauze.
14
00:01:59,179 --> 00:02:00,471
Ik ben Rob.
15
00:02:00,803 --> 00:02:04,106
Ik ben bezig.
- Het werk van een dief is nooit gedaan.
16
00:02:04,345 --> 00:02:07,200
Er woont een man naast me.
Zijn paard stierf.
17
00:02:07,428 --> 00:02:10,119
Als hij niet kan ploegen,
kan hij zijn gezin geen eten geven.
18
00:02:11,413 --> 00:02:15,451
Ik dacht dat de verwende Heer die in
dit landgoed woont geen zou missen.
19
00:02:15,527 --> 00:02:18,346
Dan zou je helemaal gelijk hebben.
20
00:02:18,738 --> 00:02:22,452
Heren die alles kregen,
niets tekort komen...
21
00:02:22,815 --> 00:02:24,453
Ze maken me misselijk.
22
00:02:25,411 --> 00:02:27,446
Je werkt niet in de mijnen.
23
00:02:30,428 --> 00:02:32,795
Je handen zijn te zacht voor een handelaar.
24
00:02:33,396 --> 00:02:34,928
Wie ben je?
25
00:02:35,745 --> 00:02:39,399
Ik ben de verwende Heer
die in dit landgoed woont.
26
00:02:42,052 --> 00:02:44,725
En jij bent waanzinnig mooi.
27
00:02:45,960 --> 00:02:47,741
Hoe zit het met mijn paard?
28
00:02:50,965 --> 00:02:52,397
Hij is van jou,
29
00:02:53,558 --> 00:02:56,216
als je me je naam vertelt.
30
00:03:05,265 --> 00:03:06,599
Marian.
31
00:03:07,944 --> 00:03:09,880
Je mag me Marian noemen.
32
00:03:11,398 --> 00:03:13,510
Robin en Marian.
33
00:03:13,891 --> 00:03:17,196
Seizoenen gingen voorbij,
hun romance bloeide op.
34
00:03:17,272 --> 00:03:21,670
Ze waren jong, verliefd, en
dat was het enige dat telde...
35
00:03:21,953 --> 00:03:23,446
tot...
36
00:03:24,656 --> 00:03:28,356
de koude hand van het lot
zich naar hen uitstrekte.
37
00:03:39,149 --> 00:03:42,301
Hij stal van de rijken en gaf aan de armen.
38
00:03:42,377 --> 00:03:44,985
Het werd een verhaaltje
voor het slapengaan.
39
00:03:45,060 --> 00:03:48,482
Maar luister, vergeet de geschiedenis.
40
00:03:48,558 --> 00:03:53,093
Vergeet wat je eerder hebt gezien.
Vergeet wat je denkt te weten.
41
00:03:54,437 --> 00:03:57,764
Dit is geen verhaaltje
voor het slapengaan.
42
00:03:59,868 --> 00:04:04,847
Als een paar munten stelen het enige
was wat hij deed, waar hij voor stond,
43
00:04:05,064 --> 00:04:09,577
zou Robin van Loxley nooit...
44
00:04:09,675 --> 00:04:11,441
Robin Hood zijn geworden.
45
00:04:25,906 --> 00:04:29,529
Ik kende hem van toen hij nog
een gewone landeigenaar was.
46
00:04:30,026 --> 00:04:32,814
Een goed leven,
een gemakkelijk leven.
47
00:04:32,930 --> 00:04:36,958
Kreeg alles,
en kwam niets tekort.
48
00:04:38,477 --> 00:04:41,748
Ga weg. Kom nooit terug.
49
00:04:48,088 --> 00:04:50,050
Wat hij niet wist...
50
00:04:52,300 --> 00:04:54,469
is wat we zomaar kregen...
51
00:04:54,545 --> 00:04:55,748
Wat is dit?
52
00:04:55,824 --> 00:04:58,746
Niet altijd is wie we zijn.
53
00:05:05,762 --> 00:05:07,794
Oproep van het leger
54
00:05:08,206 --> 00:05:12,058
om te dienen in de Derde Kruistocht...
55
00:05:15,783 --> 00:05:19,268
In opdracht van de Sheriff van Nottingham.
56
00:05:43,214 --> 00:05:46,452
4 JAAR LATER
57
00:05:47,232 --> 00:05:51,456
SCHIEREILAND KEBRIT, ARABIË
58
00:06:00,392 --> 00:06:02,378
Wees waakzaam, dames.
59
00:06:02,454 --> 00:06:06,110
We willen niet dat deze smerige barbaren
weten dat we eraan komen.
60
00:06:06,185 --> 00:06:10,387
Hoe sneller we deze oorlog winnen,
hoe sneller Loxley krijgt wat hij wil.
61
00:06:10,463 --> 00:06:13,066
Teruggaan naar zijn lieveling.
62
00:06:13,723 --> 00:06:15,565
Zoek dekking.
63
00:06:19,305 --> 00:06:20,927
Ik kan hem niet zien.
64
00:06:35,750 --> 00:06:37,092
Gisbourne.
65
00:06:44,290 --> 00:06:48,709
Hij is aan het herladen. Ik wil twee
vrijwilligers voor een tegenaanval.
66
00:06:50,368 --> 00:06:52,929
Clayton. Wil je rennen?
67
00:06:54,560 --> 00:06:56,692
Ben je klaar?
Oké, laten we gaan.
68
00:06:58,721 --> 00:06:59,937
Ga.
69
00:07:00,506 --> 00:07:01,737
Ga.
70
00:07:08,822 --> 00:07:10,266
Blijf dicht bij me.
71
00:07:32,823 --> 00:07:34,197
Help me eens even.
72
00:07:36,189 --> 00:07:38,396
Ga nergens naartoe.
Ik doe deze, oké?
73
00:07:38,472 --> 00:07:41,113
Blijf hier en hou het in de gaten.
74
00:07:44,318 --> 00:07:45,747
Ik ben zo terug.
75
00:08:08,268 --> 00:08:09,482
Drie.
76
00:08:10,245 --> 00:08:11,818
Kom op, Loxley.
77
00:08:12,222 --> 00:08:14,162
Vijf, zes.
78
00:08:19,325 --> 00:08:20,901
Vooruit.
79
00:08:22,076 --> 00:08:23,287
Vooruit.
80
00:08:32,154 --> 00:08:33,426
Rob.
81
00:08:34,367 --> 00:08:35,792
Robin.
82
00:08:41,863 --> 00:08:45,205
Waar is Clayton? Waar is hij?
83
00:08:45,564 --> 00:08:46,852
Ze hebben hem meegenomen.
84
00:08:46,927 --> 00:08:51,086
Blijf in de groep, Loxley.
- Hij leeft nog. Ik kan hem horen.
85
00:09:05,578 --> 00:09:09,918
Als hij niet dood is, zou hij dat willen.
Laat hem maar zijn.
86
00:09:12,636 --> 00:09:14,941
Loxley, laat hem achter.
87
00:09:52,639 --> 00:09:54,172
Zoek dekking.
88
00:09:56,482 --> 00:09:58,113
Clayton.
- Rob.
89
00:10:02,804 --> 00:10:04,753
Het is een hinderlaag.
90
00:10:38,458 --> 00:10:41,589
Geef de stenenwerpers het teken, nu.
- Komt in orde.
91
00:10:41,665 --> 00:10:44,542
Loxley, de stenen komen eraan.
92
00:10:44,618 --> 00:10:48,026
Terugtrekken. Dat is een bevel.
93
00:10:49,739 --> 00:10:51,213
Loxley, laat hem achter.
94
00:10:51,293 --> 00:10:54,053
Zo gaan we er allemaal aan.
- Hij leeft nog.
95
00:10:54,129 --> 00:10:57,837
We kunnen hem daar niet achterlaten.
- Dat is niet uw beslissing, het is een bevel.
96
00:11:07,561 --> 00:11:09,996
Het is net als de sprinkhanenplaag.
97
00:12:16,125 --> 00:12:19,963
Kom op. Zie je waarom u bevelen
moet opvolgen, mijne Heer?
98
00:12:20,059 --> 00:12:22,386
We trekken terug naar het tentenkamp.
99
00:12:28,888 --> 00:12:30,685
Ik wil informatie.
100
00:12:30,761 --> 00:12:35,548
Informatie, hun vestiging,
locaties van de troepen.
101
00:12:36,832 --> 00:12:39,009
Op je knieën, hufter.
102
00:12:40,592 --> 00:12:42,711
Kom op, schiet op.
103
00:12:44,071 --> 00:12:45,990
Ik zei: "Kijk niet naar mij."
104
00:12:46,066 --> 00:12:47,456
Op je knieën.
105
00:12:47,532 --> 00:12:49,574
Ik smeek je.
- Zeg het.
106
00:12:49,675 --> 00:12:51,141
Ik smeek je.
107
00:12:51,656 --> 00:12:53,925
Doe het.
- Gis.
108
00:12:57,656 --> 00:13:00,272
Wat doe je?
- Mijn plicht, Loxley.
109
00:13:00,797 --> 00:13:02,696
We hebben nieuwe bevelen van hogerhand.
110
00:13:02,772 --> 00:13:05,884
Leuk of niet, soldaat, we
zijn hier allemaal machteloos.
111
00:13:06,059 --> 00:13:07,608
Maar ze zijn ongewapend.
112
00:13:08,071 --> 00:13:10,925
Doe anders een schietgebedje voor hen.
113
00:13:16,835 --> 00:13:18,649
Mutton.
- Sir?
114
00:13:18,755 --> 00:13:21,265
Breng een andere naar buiten.
- Graag.
115
00:13:28,370 --> 00:13:31,248
Kom hier.
- Nee.
116
00:13:31,323 --> 00:13:34,137
Kom hier.
- Saleem.
117
00:13:34,212 --> 00:13:36,658
Laat hem leven.
- Blijf liggen.
118
00:13:37,196 --> 00:13:39,869
Hij is mijn zoon.
Hij is nog maar een jongen.
119
00:13:40,234 --> 00:13:41,620
Hij is mijn zoon.
120
00:13:43,406 --> 00:13:46,493
Laat hem leven, ik zal je
vertellen wat ik weet. Alles.
121
00:13:46,932 --> 00:13:48,445
Hij weet niets.
122
00:13:48,814 --> 00:13:50,286
Ik voor hem.
123
00:13:50,442 --> 00:13:52,786
Ik heb mijn hele leven lang
kruisvaarders gedood.
124
00:13:53,019 --> 00:13:55,501
Iedere keer ik adem is een
belediging voor je God.
125
00:13:55,576 --> 00:13:56,839
Ja, je hebt gelijk, Moor.
126
00:13:56,915 --> 00:14:00,205
Dus, als je je zoon wilt
redden, geef me dan iets.
127
00:14:00,281 --> 00:14:02,733
Geef me iets.
- Pap, red mij.
128
00:14:03,540 --> 00:14:05,301
Duizend soldaten.
129
00:14:06,417 --> 00:14:07,625
Oostwaarts.
130
00:14:07,701 --> 00:14:10,834
Onze strijdkrachten hebben Tadmur
eergisteren binnen gevallen.
131
00:14:11,071 --> 00:14:12,301
Iets anders.
132
00:14:12,376 --> 00:14:15,540
Ik heb niets anders.
Hij is mijn zoon.
133
00:14:15,698 --> 00:14:17,681
Ik probeer gewoon mijn zoon te redden.
134
00:14:18,805 --> 00:14:21,049
Nou, als het een troost is...
135
00:14:21,125 --> 00:14:23,611
Pap, red mij.
- Dat kan je niet.
136
00:14:25,279 --> 00:14:26,675
Saleem.
137
00:14:26,751 --> 00:14:29,576
Saleem.
- Red mij.
138
00:14:32,378 --> 00:14:36,302
Rob.
Rustig maar, Rob.
139
00:14:36,377 --> 00:14:39,403
Overeind, Loxley.
Vergeet je plek niet.
140
00:14:39,479 --> 00:14:41,911
Dood de jongen.
- Nee.
141
00:14:55,335 --> 00:14:56,634
Houd hem vast.
142
00:14:57,445 --> 00:14:59,120
Houd hem vast.
143
00:14:59,470 --> 00:15:02,780
Ik ga je vermoorden.
- Dood hem.
144
00:15:06,323 --> 00:15:09,478
Als je geen Heer was, zou ik
laten ophangen voor hoogverraad.
145
00:15:10,613 --> 00:15:14,552
Zet deze waardeloze Heer
op een ziekenhuisboot terug naar Engeland.
146
00:15:58,847 --> 00:16:00,568
Ik heb iets voor je.
147
00:16:05,263 --> 00:16:08,845
De sleutel van je landgoed?
- Het is onze thuis nu.
148
00:16:09,235 --> 00:16:11,736
Ik wil weten dat je er
bent terwijl ik weg ben.
149
00:16:17,659 --> 00:16:19,044
Ik hou van jou.
150
00:16:20,601 --> 00:16:21,962
Marian.
151
00:16:23,532 --> 00:16:25,298
Blijf in leven.
152
00:16:27,238 --> 00:16:28,833
En kom terug.
153
00:16:29,254 --> 00:16:30,824
Ik beloof het jou...
154
00:16:32,116 --> 00:16:33,743
Ik zal terug komen.
155
00:16:57,803 --> 00:17:03,473
Nottingham aan stuurboord.
- Laat het anker vallen, loopplank.
156
00:17:41,431 --> 00:17:43,244
BESLAGLEGGING OP EIGENDOM
157
00:18:36,357 --> 00:18:38,496
Wat wil je opbiechten, mijn zoon?
158
00:18:40,003 --> 00:18:44,969
Tuck, waar is Marian?
- Robin?
159
00:18:45,966 --> 00:18:48,726
Robin, ben je niet dood?
160
00:18:50,046 --> 00:18:52,399
Nee, ze hebben het wel geprobeerd.
161
00:18:52,891 --> 00:18:55,895
Maar je naam werd voorgelezen
van de lijst met gesneuvelde soldaten.
162
00:18:55,971 --> 00:18:57,733
Wat?
- Twee jaar geleden.
163
00:18:57,808 --> 00:18:59,590
Er is ons verteld dat je dood was.
164
00:18:59,666 --> 00:19:02,278
Marian hield een uitvaart voor je.
Het was mooi.
165
00:19:02,354 --> 00:19:05,350
Ik schreef een ontroerende lofrede.
Spijtig dat je die niet hoorde.
166
00:19:05,425 --> 00:19:07,104
Ik ben blij dat je die niet hoorde,
167
00:19:07,180 --> 00:19:10,433
omdat het volkomen ongepast ging zijn
aangezien je niet dood bent.
168
00:19:10,508 --> 00:19:12,026
Tuck.
- Ja?
169
00:19:12,102 --> 00:19:15,382
Wie heeft mijn naam voorgelezen van
de lijst met gesneuvelde soldaten?
170
00:19:16,505 --> 00:19:19,705
De sheriff, maar Robin...
- Waar is Marian?
171
00:19:22,809 --> 00:19:27,148
Het heeft hier nogal een wending genomen
sinds je weg bent, Robin.
172
00:19:27,530 --> 00:19:32,279
Nadat je stierf, nam de sheriff
het Loxley landgoed in beslag...
173
00:19:32,354 --> 00:19:36,460
als onderpand voor zijn oorlogsbelasting
en gooide Marian eruit.
174
00:19:36,535 --> 00:19:38,034
En het is niet alleen haar.
175
00:19:38,109 --> 00:19:40,475
Hij mangelt ons allemaal
met zijn oorlogsinspanning.
176
00:19:40,551 --> 00:19:42,502
Tolheffingen, inningen.
177
00:19:42,577 --> 00:19:45,977
Rob, hij heeft de meeste burgers
weggebracht uit Nottingham.
178
00:19:46,176 --> 00:19:49,163
Naar waar?
- Naar de mijnen.
179
00:19:49,910 --> 00:19:54,469
Is ze daar nu?
- Ja, maar Rob, Marian is...
180
00:19:55,255 --> 00:19:57,393
Dit gaat niet goed eindigen.
181
00:20:22,145 --> 00:20:25,692
Grijp hem. Bevelen van de sheriff.
- Breng ze hierheen.
182
00:21:05,547 --> 00:21:07,054
Het smaakt nog erger.
183
00:22:01,407 --> 00:22:02,665
Jij?
184
00:22:03,650 --> 00:22:06,101
Wat doe jij hier in godsnaam?
185
00:22:06,858 --> 00:22:11,542
We hebben onafgemaakte zaken.
- Nee hoor, je probeerde mij te doden...
186
00:22:11,618 --> 00:22:13,631
Ik heb me drie maanden
op je schip verborgen.
187
00:22:13,706 --> 00:22:17,480
Ik had je daar kunnen vermoorden als
ik dat wilde. Daarom ben ik hier niet.
188
00:22:19,591 --> 00:22:21,779
Ik heb je vrouw gezien, Engelsman.
189
00:22:22,461 --> 00:22:24,235
Ze is mooi.
190
00:22:24,311 --> 00:22:26,582
Ze is niet meer van mij,
niet sinds de sheriff...
191
00:22:26,657 --> 00:22:28,636
Jou naar de oorlog gestuurd heeft.
192
00:22:30,290 --> 00:22:31,833
Je had me moeten vermoorden.
193
00:22:31,909 --> 00:22:34,400
Iedereen denkt dat ik dood ben,
dus dit moet de hel zijn.
194
00:22:34,476 --> 00:22:37,755
Wil je weten wat de hel is?
Ik verloor mijn hand in deze oorlog.
195
00:22:37,830 --> 00:22:41,609
Mijn mensen werden geketend.
Mijn landgoed werd geplunderd.
196
00:22:41,685 --> 00:22:43,667
En mijn zoon werd vermoord.
197
00:22:51,519 --> 00:22:54,608
Het spijt me dat ik hem niet kon redden.
- Maar je probeerde het.
198
00:22:58,478 --> 00:23:02,749
In al mijn oorlogsjaren, heb
ik nog nooit zoiets gezien.
199
00:23:04,897 --> 00:23:06,894
Dat is waarom ik jou koos.
200
00:23:08,554 --> 00:23:09,909
Mij gekozen? Waarvoor?
201
00:23:09,985 --> 00:23:12,642
Deze oorlog, alle oorlogen,
202
00:23:12,921 --> 00:23:16,344
en alles wat hier gebeurt,
heeft altijd al bestaan.
203
00:23:16,537 --> 00:23:18,483
Rijke mensen worden rijker.
204
00:23:18,559 --> 00:23:22,065
Machthebbers nemen meer macht
uit het bloed van onschuldigen.
205
00:23:22,141 --> 00:23:24,575
Het jouwe, het mijne,
206
00:23:25,278 --> 00:23:27,025
en die van mijn zoon.
207
00:23:27,681 --> 00:23:29,807
En ik wil het stoppen.
208
00:23:32,956 --> 00:23:35,222
Maar ik kan het niet alleen.
209
00:23:37,081 --> 00:23:39,351
We zijn slechts met twee.
Wat kunnen wij eraan doen?
210
00:23:43,151 --> 00:23:47,665
Je bent alleen machteloos
als je gelooft dat je machteloos bent.
211
00:23:49,798 --> 00:23:51,553
Volg mij, Engelsman.
212
00:24:29,440 --> 00:24:31,670
Goedendag, fijne mensen.
213
00:24:33,884 --> 00:24:39,665
Vandaag staan we voor een bedreiging
van die barbaren in Arabië.
214
00:24:39,741 --> 00:24:41,565
Ze haten ons...
215
00:24:41,641 --> 00:24:45,220
Onze vrijheid, onze cultuur, onze religie.
216
00:24:46,151 --> 00:24:49,943
Maar vandaag,
staan ze tegenover een nabije vijand,
217
00:24:50,019 --> 00:24:52,940
onze kruisvaarders, in de woestijn.
218
00:24:53,016 --> 00:24:57,001
Laten we hier beginnen.
- Maar morgen, en vergis je niet,
219
00:24:57,077 --> 00:25:00,221
beschouwen ze ons hier in Nottingham...
220
00:25:00,297 --> 00:25:04,629
als de verre vijand,
en zij zullen hierheen komen.
221
00:25:04,705 --> 00:25:07,026
Ze zullen infiltreren,
ze zullen zich verspreiden,
222
00:25:07,102 --> 00:25:12,185
ze zullen onze rechtspraak verstikken
en onze kerken wurgen,
223
00:25:12,260 --> 00:25:16,085
onze kinderen, met hun fanatieke dogma.
224
00:25:16,160 --> 00:25:20,489
Ze zullen je huizen verbranden.
Ze zullen je landgoed verbranden.
225
00:25:21,898 --> 00:25:26,050
Dat is de reden waarom mijn
oorlogsbelastingaanslag...
226
00:25:28,239 --> 00:25:29,672
zo belangrijk is.
227
00:25:30,669 --> 00:25:33,556
Nottingham is niet alleen een stad.
228
00:25:33,699 --> 00:25:37,731
Het is de bank
en het kloppend hart...
229
00:25:37,806 --> 00:25:42,523
van onze grote kerk en
haar glorieuze kruistocht.
230
00:25:42,599 --> 00:25:47,051
En iedereen die zijn plicht ontloopt...
231
00:25:47,127 --> 00:25:49,888
door zijn billijk aandeel niet te betalen,
232
00:25:49,964 --> 00:25:55,171
zal een boogschutter zonder pijlen zitten
en zal een christelijke soldaat verhongeren.
233
00:25:55,247 --> 00:25:58,753
Sheriff, mijn mensen hebben
alles al gegeven wat ze hebben.
234
00:25:59,855 --> 00:26:02,828
Ik stel voor dat we stemmen voor
mijn belastingaanslag.
235
00:26:02,904 --> 00:26:06,132
Ik stem voor.
- De mensen van Nottingham gaan dood.
236
00:26:06,208 --> 00:26:07,772
We zitten op een breekpunt.
237
00:26:07,848 --> 00:26:12,472
Jongedame, je hebt geen idee wat een
breekpunt is tot je de strijd hebt gezien.
238
00:26:13,364 --> 00:26:15,151
Hoe kan jij dat weten?
239
00:26:17,448 --> 00:26:20,887
Minister van Financiën,
hebben we een beslissing?
240
00:26:20,963 --> 00:26:22,553
Ja.
- Sir?
241
00:26:22,835 --> 00:26:28,255
Sir? Sheriff?
De Loxley-stem is niet meegeteld.
242
00:26:28,331 --> 00:26:32,543
Robin van Loxley?
Geven we nu al stemmen aan geesten?
243
00:26:35,415 --> 00:26:40,716
Nou ja. Nee, hij leeft nog,
sir, heb ik gehoord.
244
00:26:42,168 --> 00:26:46,068
In leven?
- Hij werd vandaag gezien, thuis van de oorlog.
245
00:26:52,101 --> 00:26:53,817
Wie heeft hem gezien?
246
00:26:54,193 --> 00:26:57,305
Het spijt me, sir, dat valt
onder de verbintenis van de biecht.
247
00:26:57,381 --> 00:27:02,314
Dus jij zag hem?
- Nee, ik zei niet...
248
00:27:02,390 --> 00:27:07,271
Het had iedereen kunnen zijn
dat hem zag.
249
00:27:09,016 --> 00:27:10,479
Mijn hemel.
250
00:27:10,850 --> 00:27:15,077
Dan moet de stemming worden uitgesteld
tot de Loxley-stem is meegeteld.
251
00:27:20,742 --> 00:27:22,102
Gaat het?
252
00:27:22,889 --> 00:27:25,439
Deze raadsvergadering
is verdaagd.
253
00:27:25,515 --> 00:27:27,794
Onze kinderen wurgen,
onze landen verbranden.
254
00:27:27,870 --> 00:27:31,312
Hij doet alsof de muren al omringt zijn,
de leugenachtige klootzak.
255
00:27:31,388 --> 00:27:34,757
Wil je boos worden of wil je wraak nemen?
- Ik wil de sheriff neerhalen.
256
00:27:34,833 --> 00:27:38,492
Ik wil toeslaan waar het pijn doet.
- Eén ding houdt hem aan de macht.
257
00:27:38,688 --> 00:27:41,235
Hij heeft de hele kerk achter zich.
Hij heeft een leger...
258
00:27:41,311 --> 00:27:42,606
Het geld.
259
00:27:45,028 --> 00:27:48,781
Je bedoelt wat hij neemt van de
inwoners voor de oorlogsinspanning?
260
00:27:49,133 --> 00:27:50,727
We stelen het.
261
00:27:50,928 --> 00:27:52,173
Je hebt hem gehoord.
262
00:27:52,249 --> 00:27:55,926
Nottingham is de bank
en het kloppend hart van de kruistochten.
263
00:27:56,002 --> 00:27:58,562
En ik wil er een mes doorheen steken.
264
00:27:59,405 --> 00:28:03,393
Wraak voor jou
en gerechtigheid voor mijn zoon.
265
00:28:09,779 --> 00:28:11,316
Ik ben Robin.
266
00:28:14,188 --> 00:28:16,950
Yahya ibn Umar.
267
00:28:19,592 --> 00:28:21,165
Yokhya...
268
00:28:25,740 --> 00:28:27,163
Hou maar op.
269
00:28:27,239 --> 00:28:30,347
In jouw taal is het John...
Zoon van Umar.
270
00:28:30,423 --> 00:28:31,730
John dan.
271
00:28:37,381 --> 00:28:40,260
's Nachts overval je
de koeriers van de sheriff,
272
00:28:40,335 --> 00:28:43,685
toleisers, belastingontvangers.
273
00:28:46,470 --> 00:28:47,884
En overdag?
274
00:28:48,691 --> 00:28:51,764
Ga je Heer Loxley spelen,
terug jezelf zijn.
275
00:28:51,850 --> 00:28:54,642
Drinken en eten met de
meest onuitstaanbare mensen.
276
00:28:54,718 --> 00:28:57,785
De rijken.
- En waarom zou ik dat doen?
277
00:28:57,861 --> 00:29:00,817
Omdat als je wilt weten
waar het oorlogsgeld echt naartoe gaat,
278
00:29:01,533 --> 00:29:04,279
zal je je een weg moeten
toveren in het hol van de leeuw.
279
00:29:05,288 --> 00:29:07,448
Zoek uit wie aan de touwtjes trekt.
280
00:29:14,066 --> 00:29:15,572
Ik wist dat ze zou komen.
281
00:29:16,724 --> 00:29:20,636
Wat het ook is wat ze wil, ze
mag niet weten wat we doen.
282
00:29:22,686 --> 00:29:24,861
Het is te gevaarlijk voor haar en voor ons.
283
00:29:25,561 --> 00:29:28,477
Als we gepakt worden,
zullen ze ons allemaal doden.
284
00:29:29,148 --> 00:29:33,284
Ongeacht hoezeer je het wilt,
je kan daarheen niet gaan.
285
00:29:33,574 --> 00:29:35,041
Als je van haar houdt,
286
00:29:36,038 --> 00:29:37,666
hou je dan aan het plan.
287
00:30:13,756 --> 00:30:17,300
Ik heb geen oceaan overgestoken
om je naar een fles te zien grijpen.
288
00:30:25,101 --> 00:30:28,385
Misschien zal ze weer van
je houden, Inshallah,
289
00:30:28,474 --> 00:30:31,221
wanneer ze de waarheid
ontdekt van wat we doen.
290
00:30:32,497 --> 00:30:34,230
Maar niet eerder.
291
00:30:40,643 --> 00:30:42,243
Laten we er dan maar aan beginnen.
292
00:30:44,581 --> 00:30:46,547
Je bent zo traag als de Wederopstanding.
293
00:30:47,786 --> 00:30:51,752
Nou ja, ik heb vier jaar uw volk vermoordt.
- Nou, je hebt me gemist.
294
00:30:51,828 --> 00:30:54,502
Niemand is perfect.
- Dat moet je zijn.
295
00:30:55,649 --> 00:31:00,418
Ik kan twee pijlen per seconde afvuren.
- Ja, dat denk je te kunnen.
296
00:31:02,648 --> 00:31:04,111
Denk je dat je sneller bent?
297
00:31:06,552 --> 00:31:07,772
Schiet op me.
298
00:31:09,296 --> 00:31:11,861
Excuseer?
- Je hebt honderden Moren gedood.
299
00:31:13,153 --> 00:31:14,454
Er kan gerust nog eentje bij.
300
00:31:22,179 --> 00:31:24,336
Alsjeblieft. Ik zei, schiet me neer.
301
00:31:24,692 --> 00:31:27,495
Te traag.
Zo snel als je kunt.
302
00:31:27,835 --> 00:31:29,982
Nog een keer, kom op, Engelsman.
303
00:31:36,528 --> 00:31:37,932
Nog een keer.
304
00:31:43,495 --> 00:31:44,806
Te traag.
305
00:31:47,579 --> 00:31:49,868
Deze oorlog zal van dichtbij
worden gevochten.
306
00:31:51,183 --> 00:31:52,873
Je hebt een straatwapen nodig.
307
00:31:54,118 --> 00:31:56,568
Geef me dat relikwie, het is brandhout.
308
00:31:57,443 --> 00:32:01,558
Ontspan je greep.
Laat de boog in je handpalm rusten.
309
00:32:01,634 --> 00:32:03,031
Probeer het nu eens.
310
00:32:06,483 --> 00:32:08,090
Probeer het nog een keer.
311
00:32:08,166 --> 00:32:13,495
Probeer deze keer de andere kant.
Je wint zo een seconde bij het herladen.
312
00:32:19,686 --> 00:32:21,698
Mooi. Kom op.
313
00:32:22,122 --> 00:32:23,416
Nog een keer.
314
00:32:23,492 --> 00:32:26,354
Sneller.
Ja, Engelsman, sneller.
315
00:32:29,710 --> 00:32:33,488
Je was een Heer,
maar nu wordt je een dief.
316
00:32:33,569 --> 00:32:34,811
Links.
317
00:32:35,595 --> 00:32:37,750
En ik zal je laten zien hoe.
318
00:32:41,827 --> 00:32:44,488
Dit zal niet zijn zoals
de oorlogen die je gewend bent.
319
00:32:44,564 --> 00:32:46,343
Rechts. Links.
320
00:32:46,851 --> 00:32:48,302
Pijlen.
321
00:32:50,934 --> 00:32:52,408
Naar rechts.
322
00:32:52,873 --> 00:32:54,158
Precies.
323
00:32:54,237 --> 00:32:58,027
Sneller. Sterker.
Sneller, Engelsman.
324
00:33:03,238 --> 00:33:06,396
Wat doe je met mijn jas?
- Hij is te lang.
325
00:33:06,472 --> 00:33:08,024
Het vertraagt je.
326
00:33:08,100 --> 00:33:10,485
Wanneer mag ik eigenlijk stelen?
327
00:33:12,271 --> 00:33:13,891
Ik hield echt van deze jas.
328
00:33:15,030 --> 00:33:16,705
Nu is een vest.
329
00:33:17,128 --> 00:33:19,009
Verander je hand in een koker.
330
00:33:19,084 --> 00:33:22,255
Hoe meer pijlen je kunt vasthouden,
hoe meer je er kunt afschieten.
331
00:33:22,331 --> 00:33:24,562
Zwijg, je maakt het niet makkelijker, weet je?
332
00:33:24,652 --> 00:33:26,289
Mooi zo.
333
00:33:46,062 --> 00:33:49,173
Vecht behoedzaam,
sla toe vanuit de schaduwen.
334
00:33:49,249 --> 00:33:51,326
Tegen de tijd dat ze terugschieten,
335
00:33:52,599 --> 00:33:54,196
ben je weg.
336
00:33:57,906 --> 00:33:59,405
Wat heb je verder nog?
337
00:34:19,362 --> 00:34:21,320
Heb je in mijn oude
was gezeten, John.
338
00:34:21,395 --> 00:34:23,370
Je kunt niet naar de sheriff in die vodden.
339
00:34:23,446 --> 00:34:27,074
Je moet doneren aan zijn oorlogsinspanning
en je zult indruk op hem maken.
340
00:34:27,149 --> 00:34:30,284
Indruk er op maken?
Hopelijk hak ik zijn hoofd er niet af.
341
00:34:30,360 --> 00:34:33,420
Als we trekken aan de staart,
zie je wie er bijt.
342
00:34:33,496 --> 00:34:35,587
Dus...
- Dus, om het geld te volgen,
343
00:34:35,663 --> 00:34:38,039
moet je het vertrouwen van de sheriff winnen.
344
00:34:39,037 --> 00:34:41,046
En wat ga ik doneren?
345
00:34:41,122 --> 00:34:43,995
Het is niet alsof we zwemmen
in de munten, toch?
346
00:34:44,489 --> 00:34:48,772
Vanavond overval je de tolbrug.
- Nu hoor ik je praten, John.
347
00:34:48,848 --> 00:34:50,990
Ik ben blij dat je het goedvindt, Engelsman.
348
00:34:52,384 --> 00:34:55,608
Wat is dit?
- Dat was van mijn zoon.
349
00:34:57,766 --> 00:35:00,933
Dank je.
- Wou je stelen?
350
00:35:01,618 --> 00:35:03,258
Het moment is aangebroken.
351
00:35:05,397 --> 00:35:08,133
Breng die belasting naar de schatkamer.
- Jij, kom op.
352
00:35:08,214 --> 00:35:11,161
Op bevel van de sheriff van
Nottingham, moet je de tol betalen.
353
00:35:11,237 --> 00:35:14,010
Stop de wagen.
Je moet de tol van de sheriff betalen.
354
00:35:14,085 --> 00:35:16,580
Vroeger hoefde ik niet te betalen.
- Controleer deze tas.
355
00:35:16,656 --> 00:35:20,656
Kom op, wat heb je achterin?
- We hebben geen geld meer.
356
00:35:22,113 --> 00:35:24,130
Kom op, oude man, hoest het op.
357
00:35:24,205 --> 00:35:25,656
Sta op.
358
00:35:48,147 --> 00:35:49,785
Waar is hij? Waar ging hij heen?
359
00:35:49,860 --> 00:35:52,129
Waar zijn ze in vredesnaam?
- Waar is hij?
360
00:35:59,528 --> 00:36:00,916
Te traag.
361
00:36:22,359 --> 00:36:23,846
Heer Loxley.
362
00:36:25,271 --> 00:36:29,587
Heel Nottingham verheugt zich...
363
00:36:29,662 --> 00:36:32,557
dat de tragische geruchten
over je dood ongegrond zijn.
364
00:36:32,632 --> 00:36:35,954
Ik wil je persoonlijk
bedanken voor je diensten.
365
00:36:36,205 --> 00:36:38,649
Je hebt me gestuurd voor een goede zaak.
366
00:36:38,969 --> 00:36:40,552
Het was mijn eer, sir.
367
00:36:40,628 --> 00:36:44,974
Ik hoop echt dat je mijn inbeslagname
van je landgoed niet tegen mij gebruikt.
368
00:36:45,050 --> 00:36:46,542
Dat kan gebeuren in een oorlog.
369
00:36:46,618 --> 00:36:49,634
Doe me niet twijfelen.
Ik ben het al aan het opknappen.
370
00:36:50,425 --> 00:36:52,539
U deed wat u moest doen, sir.
371
00:36:53,745 --> 00:36:57,096
En hier is mijn deel
voor de oorlogsinspanning.
372
00:36:57,368 --> 00:37:00,730
Maar je hebt al zoveel gegeven.
- Nee, onze troepen hebben het nodig.
373
00:37:00,806 --> 00:37:02,062
Ik kan het weten.
374
00:37:02,664 --> 00:37:04,063
Ik was daar.
375
00:37:08,258 --> 00:37:09,458
Alsjeblieft.
376
00:37:12,882 --> 00:37:17,359
Ik hoop, nu dat je terug bent,
dat ik je veel vaker zal zien.
377
00:37:17,435 --> 00:37:21,620
Zoveel als u wilt toestaan, sir.
Ik hoop uw vertrouwen te kunnen winnen.
378
00:37:53,358 --> 00:37:57,792
Je zet de rest van ons te schande
met je vrijgevigheid, Loxley.
379
00:37:57,873 --> 00:38:01,712
Ik had graag een uitnodiging gehad de volgende
keer dat de Heren elkaar ontmoeten, sir.
380
00:38:01,795 --> 00:38:03,421
Maar het is uw recht.
Met genoegen.
381
00:38:03,497 --> 00:38:06,920
Immers, de jonge stemmers zouden
een stem in de raadkamer kunnen gebruiken.
382
00:38:06,996 --> 00:38:10,172
Je vleit me met je vertrouwen, sir.
- Ja, dat weet ik.
383
00:38:26,263 --> 00:38:31,080
Ik kwam laatst langs op het landgoed.
384
00:38:31,156 --> 00:38:33,049
Ik moest je zien.
385
00:38:35,814 --> 00:38:37,236
Was er nog iets?
386
00:38:38,112 --> 00:38:41,904
Waarom maak je dit zo moeilijk?
- Verwacht je echt dat ik het makkelijk maak?
387
00:38:44,369 --> 00:38:47,495
Marian, je hebt me beloofd
dat je op me zou wachten.
388
00:38:48,257 --> 00:38:50,233
Ze hebben me verteld dat je dood was.
389
00:38:51,098 --> 00:38:52,612
Heer Loxley.
390
00:39:02,953 --> 00:39:04,752
Heer Loxley.
391
00:39:05,004 --> 00:39:07,402
Sorry, ik moet je laten.
392
00:39:14,180 --> 00:39:15,874
Ik vertrouw je niet om haar heen.
393
00:39:15,950 --> 00:39:18,725
Wat? Ik speelde mijn rol.
- Als je wat motivatie nodig hebt...
394
00:39:18,801 --> 00:39:22,822
Als ze erachter komt wat we van plan zijn,
ligt haar hoofd op het hakblok, zoals het onze.
395
00:39:22,994 --> 00:39:25,810
Echt inspirerend. Bedankt.
396
00:39:33,564 --> 00:39:38,599
Het lijkt dat Heer Loxley geïnspireerd is door
rijkdom in verlegenheid te brengen vandaag?
397
00:39:59,134 --> 00:40:02,770
Zal ik tot tien tellen voordat ik alarm sla?
398
00:40:03,983 --> 00:40:05,419
Maak er 20 van.
399
00:41:03,331 --> 00:41:04,748
Wie is het?
400
00:41:06,363 --> 00:41:07,869
Ik weet het niet.
401
00:41:09,577 --> 00:41:12,707
Sir. Er is opnieuw een overval geweest.
402
00:41:13,197 --> 00:41:14,689
Hij zal dat niet leuk vinden.
403
00:41:14,765 --> 00:41:19,928
Sir, er deed zich een voorval voor,
wat bij de eerste waarneming...
404
00:41:20,003 --> 00:41:23,680
kan worden beschouwd
als niet-ideaal, fiscaal.
405
00:41:23,755 --> 00:41:26,665
God, geef me kracht.
406
00:41:27,837 --> 00:41:33,212
Sir, er is nog een
klein incident geweest.
407
00:41:33,288 --> 00:41:37,395
Het goede nieuws is dat geen van
de bewakers vreselijk gedood werd.
408
00:41:37,471 --> 00:41:39,893
Wat?
- De collectebus,
409
00:41:39,969 --> 00:41:43,183
van recht onder onze neus
tijdens de zondagsdienst.
410
00:41:43,259 --> 00:41:47,041
En de tolweg gisteravond, dus...
een klein beetje moeilijkheden.
411
00:41:47,117 --> 00:41:50,169
Pembroke. Steek die documenten
achter slot en grendel.
412
00:41:50,378 --> 00:41:53,812
Wie weet hier nog meer van?
- Ik kwam meteen naar jou.
413
00:41:53,888 --> 00:41:57,186
Maar ik veronderstel dat
de Aartsdiaken moet worden ingelicht.
414
00:41:57,261 --> 00:42:00,316
Nee, we willen niet dat hij
roddelt tegen de Kardinaal.
415
00:42:00,392 --> 00:42:03,172
Maar sir, de kerk...
- Het is een kwestie van recht en orde.
416
00:42:03,248 --> 00:42:04,831
Ik ben de wet en de orde hier.
417
00:42:04,907 --> 00:42:06,181
Scherp de beveiliging aan.
418
00:42:06,257 --> 00:42:09,268
Alle belastinginningen gaan
nu rechtstreeks naar de telkamer,
419
00:42:09,344 --> 00:42:12,405
en verdubbel de bewakers bij de schatkamer.
- Zoals u wil, sir.
420
00:42:12,481 --> 00:42:15,278
Ik kan het me niet veroorloven
om nog een cent te verliezen.
421
00:42:15,445 --> 00:42:19,341
Sir, het is al een eindje geleden
sinds uw laatste biecht.
422
00:42:21,262 --> 00:42:24,628
Zou je jezelf aan je Broeder willen verlichten?
423
00:42:25,424 --> 00:42:29,199
Mijn geweten is zuiver.
En het uwe?
424
00:42:31,683 --> 00:42:34,084
Het mijne is altijd
een beetje een warboel geweest.
425
00:42:34,160 --> 00:42:37,921
Nou ja, hoe dan ook, hou je
oren open in je kleine hokje.
426
00:42:37,997 --> 00:42:39,977
Zeg het mij als je wat hoort over de dief.
427
00:42:40,053 --> 00:42:42,886
Sir, met respect, de verbintenis
van de biecht is heilig.
428
00:42:42,962 --> 00:42:47,816
Niets is heilig totdat ik die dief heb gevangen
en hem in een kooi kan doen verdrinken.
429
00:42:55,795 --> 00:42:57,008
Jij bent nog laat op.
430
00:42:57,084 --> 00:43:01,638
Terwijl ik mijn rondes deed merkte
ik dat ik naar voedsel smachtte.
431
00:43:02,056 --> 00:43:07,163
Ik wou je vertellen dat de sheriff hard
terug zal slaan in reactie op de overvallen.
432
00:43:07,239 --> 00:43:09,455
Het brengt onze plannen in de war.
433
00:43:10,588 --> 00:43:12,401
Hoe gaat het?
434
00:43:12,871 --> 00:43:16,468
Redelijk goed. Ik had wat hulp.
435
00:43:17,206 --> 00:43:19,609
Er werd een zak met munten
achtergelaten aan mijn deur.
436
00:43:19,780 --> 00:43:21,232
Door de "Hood?"
437
00:43:22,205 --> 00:43:23,827
Zo noem ik hem nu.
438
00:43:23,908 --> 00:43:26,052
Het klinkt wel leuk, vind je niet?
439
00:43:27,109 --> 00:43:29,531
Ik weet niet waarom hij
het geld aan mij geeft.
440
00:43:29,863 --> 00:43:32,589
Ik voel me gevleid.
- Dat zou je moeten zijn.
441
00:43:32,855 --> 00:43:36,052
Maar ik had liever gehad dat hij
het aan de mensen zou geven.
442
00:44:13,335 --> 00:44:15,637
Snel. Pak het geld.
443
00:45:13,571 --> 00:45:16,742
Met respect, sheriff,
444
00:45:16,818 --> 00:45:20,760
deze dief zet je voor schut.
445
00:45:26,888 --> 00:45:28,254
Als ik mag...
446
00:45:30,296 --> 00:45:32,264
Ik stel een premie voor.
447
00:45:32,340 --> 00:45:35,379
Je verwacht toch niet dat wij het financieren.
448
00:45:35,455 --> 00:45:37,735
Nee. Ik zal het persoonlijk vergoeden.
449
00:45:37,811 --> 00:45:40,513
Wat vind je van duizend per week?
450
00:45:40,589 --> 00:45:44,375
Daarna zal ik het elke week verdubbelen
totdat hij gepakt wordt...
451
00:45:44,772 --> 00:45:46,001
of gedood wordt.
452
00:45:46,077 --> 00:45:48,429
Goed. De rest, eruit.
453
00:45:52,592 --> 00:45:54,093
Pembroke.
454
00:45:56,409 --> 00:45:57,845
Eruit.
455
00:46:05,968 --> 00:46:08,080
Die Heren.
456
00:46:08,830 --> 00:46:11,747
Op zo'n dagen wil ik soms...
457
00:46:12,331 --> 00:46:15,737
hun luchtpijp dichtknijpen.
458
00:46:15,813 --> 00:46:17,081
Je haat ze echt.
459
00:46:17,157 --> 00:46:21,800
Nou ja, weet je, hun vaders waren
de bewakers van het weeshuis...
460
00:46:21,888 --> 00:46:24,109
waar ik mijn jeugd doorbracht.
461
00:46:24,541 --> 00:46:29,166
En ze kwamen 's nachts
langs om ons te straffen.
462
00:46:29,242 --> 00:46:32,960
Met de aartsdiaken en zijn
geestelijken bij zich.
463
00:46:33,036 --> 00:46:36,589
En allemaal dronken
en hun adem stonk naar...
464
00:46:37,657 --> 00:46:39,719
gekookt rundvlees.
465
00:46:39,855 --> 00:46:44,444
En wij moesten de stokken gaan
kopen waarmee zij ons sloegen.
466
00:46:44,520 --> 00:46:46,564
Je zag wanneer het laatste pak slaag was...
467
00:46:46,640 --> 00:46:49,526
want de kleur van de striemen
gingen van rood naar blauw en geel.
468
00:46:49,602 --> 00:46:52,646
Uiteindelijk kwamen ze roze
en onze huid harde uit.
469
00:46:52,722 --> 00:46:56,913
En tegen die tijd, Loxley,
moest je een keuze maken.
470
00:46:56,989 --> 00:47:01,249
Je liet ze de kracht uit je slaan
of ze sloegen die in jou.
471
00:47:03,381 --> 00:47:07,905
Toen ze de bezemstelen op
jongetjes gebruikten,
472
00:47:07,984 --> 00:47:12,183
en het uit schreeuwden...
473
00:47:14,081 --> 00:47:19,454
goten ze vervolgens wat brandewijn
in hun keel als genade.
474
00:47:19,530 --> 00:47:22,496
Ik heb nooit geschreeuwd, maar...
475
00:47:24,185 --> 00:47:27,984
Ik haat de smaak van brandewijn.
476
00:47:31,211 --> 00:47:34,670
Zullen we er een paar ophangen?
Van die Heren?
477
00:47:34,746 --> 00:47:40,166
Gewoon om te zien
hoe ze schijten in hun raggen?
478
00:47:42,534 --> 00:47:45,136
Waarom hangen we er niet gewoon één op?
479
00:47:45,763 --> 00:47:50,184
Want ik vermoed dat de rest snel volgt.
480
00:47:57,699 --> 00:48:00,508
Ik wil geen kruimeltjes.
481
00:48:02,035 --> 00:48:05,235
Ik wil een zitje aan de grote tafel.
482
00:48:07,714 --> 00:48:11,374
Blijf me dan plezieren, Loxley.
483
00:48:20,140 --> 00:48:21,708
Het is Rob, toch?
484
00:48:26,048 --> 00:48:27,447
Jij bent Will.
485
00:48:28,139 --> 00:48:29,540
Welkom thuis.
486
00:48:31,711 --> 00:48:32,916
Het was vast een hel daar.
487
00:48:32,992 --> 00:48:35,584
Ik vocht in de oorlog,
ik hoef er niet over te praten.
488
00:48:36,778 --> 00:48:39,746
Ik begrijp het. Echt.
489
00:48:40,522 --> 00:48:43,161
Het moet overweldigend zijn om
naar huis te komen...
490
00:48:43,237 --> 00:48:44,944
Marian.
- Ze kan voor zichzelf zorgen.
491
00:48:45,020 --> 00:48:47,518
Dat klopt.
Je hoeft het niet goed te vinden.
492
00:48:47,594 --> 00:48:49,316
Goed. Want dat vind ik niet.
493
00:48:54,180 --> 00:48:55,453
Ik hoorde je praten.
494
00:48:56,412 --> 00:48:58,246
Tijdens de toespraak van de sheriff.
495
00:48:59,035 --> 00:49:00,621
Stem van het volk.
496
00:49:02,526 --> 00:49:05,177
Ze hebben er één nodig.
- Hoe zit het dan met de Hood?
497
00:49:05,999 --> 00:49:07,271
De Hood.
498
00:49:11,170 --> 00:49:12,813
Hij betekent niets voor mij.
499
00:49:13,685 --> 00:49:15,518
Hij zal worden gepakt en vergeten worden.
500
00:49:15,594 --> 00:49:18,040
En waarvoor ik, Marian,
en de rest voor vechten...
501
00:49:18,116 --> 00:49:22,783
is veel groter dan een kruimeldief dat wat
koeriers overvalt en collectebussen steelt.
502
00:49:25,561 --> 00:49:27,759
Toch zou ik niet tegen hem wedden.
503
00:49:30,685 --> 00:49:32,995
Ik denk dat hij net begonnen is.
504
00:49:36,628 --> 00:49:40,446
John. Ik heb een idee.
Luister even.
505
00:49:45,752 --> 00:49:49,853
Ik wil grootser gaan.
Vergeet koeriers en collectebussen.
506
00:49:49,929 --> 00:49:52,921
Ik wil de schatkamer overvallen.
- Moeilijk doel.
507
00:49:52,997 --> 00:49:55,378
Trek aan de staart, zie wie bijt.
508
00:49:57,443 --> 00:49:58,984
Hoe zou je het doen?
509
00:50:06,085 --> 00:50:07,522
Rustig.
510
00:50:07,598 --> 00:50:09,734
Aan de kant.
- Help een hongerige veteraan.
511
00:50:09,810 --> 00:50:11,162
Ga uit de weg.
512
00:50:11,238 --> 00:50:13,930
Mannen, haal 'm hier weg.
- Ik verloor m'n hand in de oorlog.
513
00:50:14,006 --> 00:50:16,845
Doe me een lol en geef wat kleingeld.
514
00:50:16,920 --> 00:50:20,530
God. Dit paard heeft een mooie kont.
Alsjeblieft, meneer.
515
00:50:21,898 --> 00:50:25,788
Ga uit de weg. Wegwezen.
516
00:51:04,523 --> 00:51:06,748
Verandering van protocol
door wet van de sheriff.
517
00:51:06,823 --> 00:51:09,054
Alle inningen hoeven niet meer in de kluis.
518
00:51:09,130 --> 00:51:11,596
Het moet naar de telkamer
voor onmiddellijke verwerking.
519
00:51:11,672 --> 00:51:12,886
Verdomme.
520
00:51:49,691 --> 00:51:54,406
Bewakers.
521
00:53:43,221 --> 00:53:44,492
Verdomme.
522
00:53:50,420 --> 00:53:52,154
Kom op.
523
00:53:52,497 --> 00:53:54,364
Kom op.
524
00:54:00,743 --> 00:54:02,302
Daar is hij.
525
00:54:27,194 --> 00:54:30,624
Ze komen eraan, John.
- Heb een beetje vertrouwen.
526
00:54:41,540 --> 00:54:43,538
Het is de Hood.
527
00:54:43,812 --> 00:54:47,570
Dat is hoe je groots gaat.
- We hebben geen enkele munt.
528
00:54:47,801 --> 00:54:50,773
We wilden hun aandacht trekken.
En die hebben we nu.
529
00:55:30,356 --> 00:55:34,292
Onze kardinaal heeft me gevraagd
zijn bezorgdheid over te brengen,
530
00:55:34,368 --> 00:55:37,495
bij je zo verre maatregelen bij deze dief.
531
00:55:37,570 --> 00:55:39,676
Ik kan hem wel aan.
532
00:55:39,752 --> 00:55:42,961
Je kunt tegen Zijne Eminentie zeggen
dat hij z'n slaap niet moet laten.
533
00:55:43,036 --> 00:55:45,801
Je kan hem weldra geruststellen.
Hij komt hierheen.
534
00:55:45,877 --> 00:55:48,428
Uit Rome? Voor een kruimeldief?
535
00:55:48,503 --> 00:55:53,394
De kerk vindt niet dat het overvallen
van zijn schatkist een klein vergrijp is.
536
00:55:53,470 --> 00:55:56,463
Hij is amper ontsnapt en
hij is met niets weggekomen.
537
00:55:56,538 --> 00:55:59,928
Maar wat gevaarlijk is, is de
dapperheid van zijn misdaden.
538
00:56:00,761 --> 00:56:04,828
Hij laat onze burgers
opkijken en zien hoop.
539
00:56:04,904 --> 00:56:08,555
We willen hun rug gebogen
en hoofden naar beneden.
540
00:56:08,631 --> 00:56:11,312
Er is gefluister van een opstand.
541
00:56:13,138 --> 00:56:17,704
Ongestraft zal dat gefluister
in gebrul uitmonden.
542
00:56:18,071 --> 00:56:21,857
Het is verraad.
Ze worden bestraft met de dood.
543
00:56:21,933 --> 00:56:24,622
Verraad is een zeer krachtig woord, sir.
544
00:56:24,702 --> 00:56:29,130
De christen manier is
om hen de andere wang toe te keren?
545
00:56:29,313 --> 00:56:32,256
Hoe hou je van een God
dat zo'n gezicht trekt?
546
00:56:40,584 --> 00:56:42,002
Sheriff.
547
00:56:43,821 --> 00:56:47,419
Gezien onze gedeelde interesse
in de uitkomst van de oorlog,
548
00:56:48,524 --> 00:56:52,501
is het belangrijk dat deze dief wordt gepakt
en zijn welsprekendheid stopt.
549
00:56:55,869 --> 00:56:58,195
Ik zal de orde herstellen.
550
00:56:59,756 --> 00:57:05,172
Je moet er vertrouwen in hebben,
Monseigneur.
551
00:57:05,758 --> 00:57:09,615
Sheriff, de kerk kan
een man maken of breken.
552
00:57:09,690 --> 00:57:11,748
Voor uw trouw bieden wij u de wereld aan...
553
00:57:11,824 --> 00:57:14,451
maar als het niet lukt,
kunnen we het ook wegnemen.
554
00:57:17,882 --> 00:57:19,681
Vergeet dat niet.
555
00:57:22,619 --> 00:57:25,613
Laten we de kardinaal verwelkomen, sheriff.
556
00:57:30,619 --> 00:57:35,548
Als je ooit nog een keer
tegen me ingaat voor de kerk...
557
00:57:35,624 --> 00:57:38,897
Het spijt me.
Ik sprak namens de evangeliën.
558
00:57:38,973 --> 00:57:42,912
De evangeliën.
Nou, vergeet nooit, Tuck...
559
00:57:42,988 --> 00:57:46,422
God is daarboven.
Ik ben hier beneden.
560
00:57:48,808 --> 00:57:52,591
Ik heb maatregelen getroffen en een
aantal speciale afgevaardigden ingehuurd.
561
00:57:52,667 --> 00:57:55,672
Enkele van onze
betrouwbaarste kruisvaarders.
562
00:57:55,748 --> 00:57:57,800
Ze zijn net terug uit Arabië.
563
00:57:57,876 --> 00:58:01,101
Hier moeten ze de zegen
van de aartsdiaken ontvangen...
564
00:58:01,177 --> 00:58:04,569
voordat ze aan hun
goede daden beginnen.
565
00:58:04,645 --> 00:58:07,590
Sheriff.
- Aanvoerder Gisbourne.
566
00:58:07,730 --> 00:58:11,765
Ze zien er heel gretig uit
om Gods werk te doen.
567
00:58:11,841 --> 00:58:15,627
Ja, met de trots van de duivel.
568
00:58:18,458 --> 00:58:20,290
Een, twee, drie, vier, vijf.
569
00:58:20,916 --> 00:58:25,488
Het is ons gelukt.
De kardinaal komt helemaal vanuit Rome.
570
00:58:25,564 --> 00:58:28,551
De sheriff geeft een feestje,
en raad eens wie er uitgenodigd is?
571
00:58:28,627 --> 00:58:30,953
Het is mijn vrije dag.
- Geen vrije dagen, Engelsman.
572
00:58:31,028 --> 00:58:33,849
Je zult rusten als je dood bent.
Hij komt vanwege de Hood.
573
00:58:33,925 --> 00:58:35,654
Ons plan werkt.
574
00:58:35,729 --> 00:58:37,953
Dat is heel gemakkelijk gezegd
voor uw situatie.
575
00:58:38,028 --> 00:58:41,134
De kardinaal is één van de
machtigste mensen in de wereld.
576
00:58:41,210 --> 00:58:45,027
Wat hij ook komt vertellen aan de sheriff,
we moeten het horen.
577
00:58:45,280 --> 00:58:48,043
Ik denk dat je bedoelt
dat ik het moet horen.
578
00:58:48,491 --> 00:58:50,872
Het zal een orgie van overdaad zijn.
579
00:58:50,948 --> 00:58:52,727
Een flamboyante verkleedfeestje,
580
00:58:52,803 --> 00:58:56,285
de perfecte plek om de Loxley-charme
op de proef te stellen.
581
00:58:57,290 --> 00:59:00,591
We hebben aan de staart getrokken.
Laten we zien wie bijt.
582
00:59:10,049 --> 00:59:13,515
Kom. Kom binnen,
anders vat je nog kou.
583
00:59:17,975 --> 00:59:19,774
Het is goed dat je bent gekomen.
584
00:59:19,921 --> 00:59:22,081
Ik dacht dat al dat je zou komen.
585
00:59:22,409 --> 00:59:25,425
Will en ik kregen een uitnodiging
voor het feestje van de kardinaal.
586
00:59:25,685 --> 00:59:26,944
Was dat door jou?
587
00:59:27,020 --> 00:59:32,499
Ik heb misschien wat gezegd tegen de sheriff
wat betreft de politieke scherpzinnigheid...
588
00:59:32,575 --> 00:59:36,416
om wat burgers op de gastenlijst te zetten.
589
00:59:36,650 --> 00:59:39,021
Ik zal misschien nooit meer
in het paleis geraken.
590
00:59:40,049 --> 00:59:41,284
Dit is onze kans.
591
00:59:42,336 --> 00:59:44,022
En die moeten we nemen.
592
00:59:44,918 --> 00:59:47,837
En Will?
- Hij mag niet weten wat we aan het doen zijn.
593
00:59:49,451 --> 00:59:52,852
Hij zou het niet goedkeuren.
- Rob zal daar zeker zijn.
594
00:59:58,366 --> 01:00:01,992
En?
- Marian, wat we doen is erg gevaarlijk.
595
01:00:02,068 --> 01:00:06,284
We kunnen niet riskeren dat
onze emoties dat in gevaar brengen.
596
01:00:06,480 --> 01:00:08,871
Jij en Rob...
- Tuck, ik weet het.
597
01:00:09,704 --> 01:00:11,571
Weet je zeker dat je hier klaar voor bent?
598
01:00:13,167 --> 01:00:14,398
Nee.
599
01:00:33,207 --> 01:00:36,018
Hier ben je Heer Loxley.
Speel je rol.
600
01:00:36,094 --> 01:00:39,438
Drink. Wordt niet dronken.
- Pretbederver.
601
01:00:39,514 --> 01:00:42,833
Maar bovenal moet je een gesprek
regelen met de kardinaal.
602
01:00:42,909 --> 01:00:48,113
John. Het lukt me wel.
Ik ben geboren om hier te zijn. Weet je nog?
603
01:00:56,461 --> 01:00:58,473
Heer Loxley.
604
01:01:02,252 --> 01:01:06,727
Niets meer dan een schoothondje
voor de rijken.
605
01:01:06,803 --> 01:01:09,883
Was je erop uit gestuurd om gevangenen
te executeren in de woestijn?
606
01:01:09,959 --> 01:01:13,490
Nee. Het ging vervelen.
607
01:01:13,999 --> 01:01:19,686
Mijn nieuwe werkgever laat me nu op
een meer ongrijpbare prooi jagen.
608
01:01:31,014 --> 01:01:32,706
Geniet van het feestje.
609
01:02:00,275 --> 01:02:01,774
Kom op, zeven.
610
01:02:04,239 --> 01:02:06,646
Stelen van de rijken
om aan de armen te geven?
611
01:02:06,722 --> 01:02:09,281
Hij houdt de gek
met de hele natuurlijke balans.
612
01:02:09,357 --> 01:02:12,948
U geeft hem een compliment.
Hij is een plunderaar, niets meer.
613
01:02:13,024 --> 01:02:15,866
En afschuwelijk lelijk,
vandaar die belachelijke capuchon.
614
01:02:17,443 --> 01:02:19,807
Ik vraag me af of hij geen veteraan is.
615
01:02:23,346 --> 01:02:25,062
Van de kruistochten?
616
01:02:25,138 --> 01:02:28,938
Het is duidelijk dat hij goed
opgeleid is. Hij is dapper.
617
01:02:29,637 --> 01:02:32,002
Past zich aan als hij beschoten word.
618
01:02:34,317 --> 01:02:37,310
U speculeert maar wat.
Je krijgt hem uiteindelijk te pakken.
619
01:02:37,386 --> 01:02:41,119
De elites moeten niet verrast zijn
door de opstand van de dief.
620
01:02:42,653 --> 01:02:44,989
U hebt de omstandigheden
daarvoor gecreëerd.
621
01:02:49,302 --> 01:02:53,194
Je schoonheid maakt me sprakeloos.
Sheriff, ik neem aan dat je Marian kent.
622
01:02:53,270 --> 01:02:58,186
De mooie plaag van menige
toespraken in de raadzaal.
623
01:02:58,774 --> 01:03:00,241
En, Marian?
624
01:03:01,122 --> 01:03:03,034
Wie denk je dat de dief is?
625
01:03:03,709 --> 01:03:07,680
Hij is wij allemaal.
Dat is wat telt.
626
01:03:09,277 --> 01:03:11,447
Dus je bent een bewonderaar.
627
01:03:12,712 --> 01:03:14,591
Hij heeft leuke kantjes.
628
01:03:15,223 --> 01:03:17,104
Marian, daar ben je.
629
01:03:17,549 --> 01:03:19,732
Je mag niet te ver weglopen, liefste.
630
01:03:24,946 --> 01:03:27,585
We stellen het op prijs dat
we uitgenodigd werden, echt.
631
01:03:27,661 --> 01:03:29,128
Ik heb ambities.
632
01:03:29,204 --> 01:03:32,383
En we weten allebei dat de armen
sterke leiders nodig hebben. Zoals wij.
633
01:03:32,466 --> 01:03:33,701
Inderdaad.
634
01:03:33,779 --> 01:03:37,552
Of ze worden verleid door
criminelen zoals de Hood.
635
01:03:37,689 --> 01:03:39,730
Wat is dit nou.
- Het spijt me zo, mijn Heer.
636
01:03:39,810 --> 01:03:42,428
Wat deed ik nu?
Ik morste over jou.
637
01:03:42,504 --> 01:03:44,176
Laat me dat af...
- Blijf van me af.
638
01:03:44,252 --> 01:03:45,735
Blijf van me af.
- Het spijt me.
639
01:03:45,810 --> 01:03:47,247
Tuck.
- Ja, meneer?
640
01:03:47,323 --> 01:03:49,274
Je bent een idioot.
- Mijn excuses.
641
01:03:49,350 --> 01:03:52,068
Excuses. Ik ben lomp en stom.
Dat ben ik, meneer.
642
01:03:52,144 --> 01:03:53,680
Lomp en stom.
643
01:03:53,862 --> 01:03:56,002
Ik twijfel er niet aan
dat je de Hood zal pakken.
644
01:03:56,078 --> 01:03:58,253
Je hebt een dief nodig
om een dief te vangen.
645
01:05:34,133 --> 01:05:38,186
Jouw Eminentie.
- Sta op. Ik heb weinig tijd.
646
01:05:48,409 --> 01:05:52,295
Hood's overvallen bedreigen
onze plannen voor de oorlog.
647
01:05:53,817 --> 01:05:56,351
Wil je mijn vertrouwen?
648
01:06:02,752 --> 01:06:04,339
Je bent bang.
649
01:06:06,124 --> 01:06:07,584
Dat zou je moeten zijn.
650
01:06:08,204 --> 01:06:12,416
Weet u waarom?
- Vertel jij het maar, Uwe Eminentie?
651
01:06:13,017 --> 01:06:18,865
Angst is het beste wapen
in Gods arsenaal.
652
01:06:22,869 --> 01:06:25,571
Daarom heeft de kerk de hel geschapen.
653
01:06:42,071 --> 01:06:46,417
Hoe lang ken je mij al?
- Sinds je klein was.
654
01:06:46,493 --> 01:06:49,011
En vertrouw je me?
- Met mijn leven.
655
01:06:49,087 --> 01:06:50,287
Uitstekend.
656
01:06:52,243 --> 01:06:54,910
Dit stuk tuig is een dief.
657
01:06:55,601 --> 01:06:59,316
Hij stal de sleutels van Heer Pembroke.
- Ik weet niet waar hij het over heeft.
658
01:06:59,392 --> 01:07:01,677
Je mag me fouilleren.
Ik heb geen sleutels.
659
01:07:01,753 --> 01:07:03,769
Loxley heeft gelijk. Ze zijn weg.
660
01:07:04,483 --> 01:07:08,235
Haal een bewaker, zoek de sleutels,
controleer elke kamer die ze openen.
661
01:07:08,311 --> 01:07:11,147
Jij komt met mij mee.
- Verklaar jezelf, Broeder.
662
01:07:11,223 --> 01:07:14,759
Ik heb niets gestolen.
- Dan moet je weten wie het deed.
663
01:07:15,757 --> 01:07:17,361
Beken.
664
01:07:19,129 --> 01:07:22,003
Dood hem gewoon.
665
01:07:26,891 --> 01:07:28,252
Wacht.
666
01:07:44,978 --> 01:07:47,306
De burgers houden van dit onderkruipsel.
667
01:07:48,565 --> 01:07:52,793
En ik denk dat hij dood wil.
Ik denk dat hij hun martelaar wil zijn.
668
01:07:53,223 --> 01:07:56,115
Dus laten we hem een lot
geven dat erger is dan de dood.
669
01:07:56,190 --> 01:07:58,041
Ontsla hem uit zijn kerk.
670
01:07:58,657 --> 01:08:00,994
Zet hem uit z'n ambt.
671
01:08:01,379 --> 01:08:03,284
En gooi hem op straat.
672
01:08:03,360 --> 01:08:06,218
Dat zou wat dieper moeten snijden
dan eender welk mes.
673
01:08:06,294 --> 01:08:08,683
Niet doen. Dat kan je niet.
Monseigneur, alsjeblieft.
674
01:08:08,758 --> 01:08:10,562
Dat kan ik en zal ik doen.
675
01:08:10,638 --> 01:08:13,250
Voor de misdaad van leugens
onder het kerkelijk recht,
676
01:08:13,325 --> 01:08:17,139
haal deze schande van onder mijn ogen.
677
01:08:27,522 --> 01:08:32,545
Wie is deze jongeman?
- Dit is Robin van Loxley.
678
01:08:33,491 --> 01:08:35,390
En ik vertrouw hem.
679
01:08:39,242 --> 01:08:43,705
Je bent de zegen en goede daad
van de Heere, Uwe Eminentie.
680
01:08:44,613 --> 01:08:46,086
Goed zo.
681
01:08:46,574 --> 01:08:50,506
De jongeren zijn Gods geschenk aan de kerk.
682
01:08:50,582 --> 01:08:52,712
De pijlen in onze pijlkoker.
683
01:08:57,106 --> 01:08:58,683
Nee, blijf.
684
01:09:02,475 --> 01:09:05,442
Welkom aan de grote tafel, Loxley.
685
01:09:05,518 --> 01:09:09,638
Wat deze Hood ook heeft gedaan...
Ik zal hem te grazen nemen.
686
01:09:09,714 --> 01:09:10,994
Stilte.
687
01:09:13,698 --> 01:09:16,541
Als we de Arabieren
willen blijven financieren...
688
01:09:16,617 --> 01:09:22,256
en het Engelse leger willen verslaan zodat wij
de leiding van de koning kunnen overnemen,
689
01:09:22,523 --> 01:09:26,458
zal het geld dat we hen schuldig zijn
daar in vier dagen zijn.
690
01:09:26,534 --> 01:09:32,462
Lukt dat en dan zullen we
absolute macht hebben gekocht.
691
01:09:34,745 --> 01:09:37,454
En als ik meer tijd nodig
heb om het geld op te halen?
692
01:09:37,530 --> 01:09:40,683
Je had tijd genoeg, sheriff.
693
01:09:41,886 --> 01:09:45,152
Geef me de voldoening dat je kunt doen
wat moet worden gedaan.
694
01:09:48,727 --> 01:09:50,879
Wil je angst zien?
695
01:09:51,634 --> 01:09:55,919
Ik zal mijn mannen sturen om
de mijnen te overvallen vanavond.
696
01:09:57,818 --> 01:10:02,922
Wanneer dat gebeurd is, zal ik
alles afnemen van de burgers,
697
01:10:02,998 --> 01:10:06,067
van hun pispotten tot hun kleingeld.
698
01:10:06,143 --> 01:10:07,951
En als dat gebeurd is,
699
01:10:08,027 --> 01:10:13,111
zal ik hun krotten
tot op de grond platbranden.
700
01:10:13,187 --> 01:10:17,398
Om hen eraan te herinneren dat ze geen
burgers zijn, maar mijn onderdanen.
701
01:10:19,920 --> 01:10:22,940
Zal dat je voldoening geven, priester?
702
01:10:26,369 --> 01:10:29,335
God zij met je, sheriff.
703
01:10:32,077 --> 01:10:36,210
Wat weet je?
- We moeten nu naar de mijnen.
704
01:10:54,022 --> 01:10:57,306
Waar heb je dit überhaupt vandaan?
- Dat doet er niet toe.
705
01:10:57,382 --> 01:10:58,745
Het doet er wel toe, Marian.
706
01:10:58,821 --> 01:11:01,727
Dit is in het Arabisch met de handtekening
van de sheriff eronder.
707
01:11:01,803 --> 01:11:04,106
Dat zou alles kunnen betekenen.
- Of niets.
708
01:11:04,186 --> 01:11:08,526
Wat wel duidelijk is, is dat hoe je
hier aan bent gekomen, niet eerlijk was.
709
01:11:10,179 --> 01:11:12,752
Doe dat niet.
- Wat? Ik praat tegen je.
710
01:11:12,828 --> 01:11:16,369
Als een kind.
Behandel me zo niet.
711
01:11:17,029 --> 01:11:20,821
Ik ga deze naar de sheriff brengen om hem
de kans te geven om het uit te leggen.
712
01:11:20,897 --> 01:11:22,300
Ik zal ze brengen.
713
01:11:23,157 --> 01:11:27,759
Naar iemand die ik kan vertrouwen.
- Wanneer heb ik je vertrouwen verloren?
714
01:11:28,731 --> 01:11:30,923
Door hoe je je gedraagt.
715
01:11:31,230 --> 01:11:34,965
Al uw politieke meningen.
Het verandert niets.
716
01:11:35,585 --> 01:11:37,221
Zie dat alsjeblieft in.
717
01:11:38,486 --> 01:11:41,055
Heb je zelfs al gedacht
wat dit me zou kunnen kosten?
718
01:11:41,131 --> 01:11:45,271
Dit kan mijn politieke toekomst verknallen.
- Will. Ik heb het over actie.
719
01:11:45,347 --> 01:11:50,098
Ik heb er jarenlang te lang
en te hard voor gewerkt.
720
01:11:51,585 --> 01:11:53,878
De beledigingen van de Heren slikken,
721
01:11:53,953 --> 01:11:55,911
het lachen achter mijn rug,
722
01:11:55,986 --> 01:12:00,636
zodat ik mezelf uit de goot kan trekken
en het leven krijg dat ik verdien.
723
01:12:00,935 --> 01:12:05,206
En niemand zal me hierover
op de hak nemen. Zelfs niet jij.
724
01:12:06,765 --> 01:12:09,590
Je bent bang.
- Wat?
725
01:12:09,857 --> 01:12:12,732
Je denkt dat als de burgers
in opstand komen,
726
01:12:13,196 --> 01:12:17,071
als ze vechten,
je ze zult verliezen.
727
01:12:18,863 --> 01:12:20,596
Ze volgen de Hood.
728
01:12:20,893 --> 01:12:22,428
Oké, mannen.
729
01:12:22,710 --> 01:12:24,495
Je weet wat je te doen staat.
730
01:12:26,627 --> 01:12:28,012
In de gelederen.
731
01:12:46,027 --> 01:12:52,014
Vanaf nu behoren
deze mijnen toe tot Nottingham.
732
01:12:52,090 --> 01:12:53,698
Op wiens gezag?
733
01:12:54,097 --> 01:12:59,163
Iedereen zal betalen wat ze verschuldigd zijn
voor de oorlogsinspanning.
734
01:13:00,880 --> 01:13:06,662
Weigering zal worden beschouwd als verraad.
735
01:13:10,219 --> 01:13:14,126
Alsjeblieft, nee.
Ik heb niets verkeerds gedaan.
736
01:13:14,331 --> 01:13:15,531
Genade.
737
01:13:21,771 --> 01:13:24,357
Penny.
- Achteruit.
738
01:13:32,924 --> 01:13:34,639
Noem jezelf een man?
739
01:13:39,735 --> 01:13:42,098
Ik ga straks plezier met je beleven.
740
01:13:47,529 --> 01:13:51,079
We zijn te laat. Er zijn er teveel.
- Wat? Voor jou en mij?
741
01:13:51,163 --> 01:13:52,795
Er zijn er niet genoeg.
742
01:13:57,072 --> 01:13:59,868
Ze hebben Marian.
- Nee.
743
01:14:02,632 --> 01:14:06,010
Laat me eruit.
744
01:14:06,887 --> 01:14:08,519
Laat me eruit.
745
01:14:08,595 --> 01:14:11,767
Jij neemt de voorkant, ik de achterkant.
Wacht. Hoe ga je...
746
01:14:12,512 --> 01:14:14,150
Dat is slim.
747
01:14:28,700 --> 01:14:32,208
Daar is degene die ik wil.
- Het is Gisbourne. Keer om.
748
01:14:32,284 --> 01:14:34,300
Hou je vast.
- Vooruit.
749
01:14:38,900 --> 01:14:40,491
Ik wil hem levend.
750
01:14:49,828 --> 01:14:51,028
Hou je vast.
751
01:14:54,171 --> 01:14:55,739
Laat me eruit.
752
01:15:12,727 --> 01:15:14,453
Haal me eruit.
753
01:15:14,529 --> 01:15:16,355
Haal me hier uit.
- Houd hem stabiel.
754
01:15:17,170 --> 01:15:20,085
John, houd hem stabiel.
755
01:15:26,595 --> 01:15:30,171
Hoe wist je dat ik het was?
- Noem je dat een vermomming?
756
01:15:30,252 --> 01:15:32,760
Nou, het heeft iedereen
voor de gek gehouden.
757
01:15:35,187 --> 01:15:37,526
Ik ben niet iedereen.
- Kijk uit.
758
01:15:39,784 --> 01:15:43,282
Waarom heb je het mij niet verteld?
- Gaan we dit nu echt doen?
759
01:15:43,358 --> 01:15:44,712
Bukken.
760
01:15:47,568 --> 01:15:50,814
We hebben problemen.
- Achter hem aan.
761
01:15:55,910 --> 01:15:57,342
Hou dit vast.
762
01:17:04,388 --> 01:17:06,009
Volg mij.
763
01:17:13,116 --> 01:17:14,682
Daar is hij.
764
01:17:20,407 --> 01:17:21,932
Kruisboog.
765
01:18:15,897 --> 01:18:17,886
Schiet op zijn paard.
766
01:18:48,249 --> 01:18:49,647
Springen.
767
01:19:03,324 --> 01:19:05,899
Ben je in orde? Marian?
- Ja.
768
01:19:09,907 --> 01:19:14,523
Jij en Marian. Maak het af.
- Nee, John. Wacht.
769
01:19:14,769 --> 01:19:16,761
John, wacht.
- Scheer je weg.
770
01:19:16,837 --> 01:19:19,406
We moeten gaan. Nu.
- Nee, John, wacht, John.
771
01:19:22,124 --> 01:19:24,452
John, nee.
- We moeten nu gaan.
772
01:19:51,794 --> 01:19:54,681
Gaat het?
- Ik ben er klaar mee.
773
01:19:54,757 --> 01:19:57,943
Het is het afgelopen met ons.
- Nee.
774
01:19:59,884 --> 01:20:02,070
Alles is nog niet verloren,
tenzij je nu wegloopt.
775
01:20:02,146 --> 01:20:05,102
Het kwam door John. Hij is degene
die me hierin heeft gesleept.
776
01:20:05,177 --> 01:20:06,819
Hij koos jou voor een reden.
777
01:20:06,895 --> 01:20:10,051
Welke reden?
- Vind hem. Ik wil hem levend.
778
01:20:10,232 --> 01:20:12,553
Ik wilde je alleen maar terug.
779
01:20:13,366 --> 01:20:16,743
Misschien is dat hoe het begon,
maar het is groter dan dat nu.
780
01:20:18,703 --> 01:20:20,640
Ik ben niet wie je denkt dat ik ben.
781
01:20:22,089 --> 01:20:24,455
De Hood is gewoon een vermomming.
782
01:20:25,459 --> 01:20:27,046
Ik ken jou.
783
01:20:28,510 --> 01:20:31,061
Loxley is de vermomming.
784
01:20:38,135 --> 01:20:41,348
In de mijnen bestaat er iets
dat mijngas heet,
785
01:20:42,092 --> 01:20:45,125
en je met een enkele vonk
de boel in de lucht blaast.
786
01:20:48,477 --> 01:20:50,898
Dat is wat jij bent voor de mensen.
787
01:20:52,798 --> 01:20:58,267
Ik?
- Als jij het niet bent, wie dan wel?
788
01:21:00,937 --> 01:21:03,273
Als het nu niet is, wanneer dan wel?
789
01:21:06,490 --> 01:21:10,130
De sheriff, hij en de kardinaal
hebben met de Arabieren te maken.
790
01:21:10,223 --> 01:21:11,869
Ja. Ik heb misschien bewijs.
791
01:21:14,281 --> 01:21:17,226
Als de mensen het wisten...
- Als ze het wisten, zouden ze vechten.
792
01:21:21,141 --> 01:21:22,922
Met de juiste leider.
793
01:21:38,220 --> 01:21:40,481
Als je wilt dat ik de dief opgeeft,
794
01:21:42,567 --> 01:21:47,622
geef me dan tenminste het respect
en probeer het uit mij te slaan.
795
01:21:48,482 --> 01:21:49,743
Nee.
796
01:21:50,393 --> 01:21:52,958
Je zou gewoon doodgaan uit wrok.
797
01:21:55,287 --> 01:21:58,413
Mensen zijn de enige
wezens die de dood vrezen.
798
01:21:58,494 --> 01:22:02,592
Niet alleen de dreiging ervan,
maar hoe definitief het is.
799
01:22:03,120 --> 01:22:07,896
Dat is wat ons onderscheidt van
de insecten en honden.
800
01:22:08,450 --> 01:22:11,243
De Arabier is echter helemaal
niet bang voor de dood...
801
01:22:11,318 --> 01:22:16,152
omdat je valse profeet je het Hof beloofde.
802
01:22:16,228 --> 01:22:18,046
Een man zonder geloof.
803
01:22:19,121 --> 01:22:21,806
Eenzaam.
- Bevrijdend.
804
01:22:22,015 --> 01:22:25,224
Zonder oordeel, geen zonde.
805
01:22:25,888 --> 01:22:27,222
Geloof.
806
01:22:29,082 --> 01:22:32,410
We zien de dood in de ogen
met moed en eer.
807
01:22:32,486 --> 01:22:33,739
Werkelijk?
808
01:22:33,937 --> 01:22:35,907
Omdat mij verteld werd...
809
01:22:36,559 --> 01:22:39,662
dat uw zoon smeekte...
810
01:22:40,406 --> 01:22:46,296
voor zijn leven tot het moment
dat we hem onthoofden.
811
01:22:46,960 --> 01:22:50,398
Onthoofding is iets grappigs...
812
01:22:50,484 --> 01:22:54,376
omdat de ogen blijven zien.
813
01:22:54,452 --> 01:22:58,637
De hersenen proberen de dood
te blijven ontkennen.
814
01:22:58,713 --> 01:23:01,078
Zelfs als is het maar
voor een paar momenten.
815
01:23:01,153 --> 01:23:06,109
Maar ik vraag me af wat je zoon moet
gedacht hebben in die laatste seconden.
816
01:23:06,185 --> 01:23:09,113
Ik stel me voor dat
het iets was als: "Vader..."
817
01:23:09,544 --> 01:23:12,653
"Waarom heb je me naar deze plek gebracht?"
"Vader, ik ben bang."
818
01:23:12,729 --> 01:23:15,311
"Vader, waarom redt u mij niet?"
819
01:23:18,675 --> 01:23:21,571
Als je me de naam van de dief niet geeft,
820
01:23:21,647 --> 01:23:26,665
zal ik je vullen met varkensbloed
en zal ik je verbranden...
821
01:23:26,741 --> 01:23:30,199
en je zult het Paradijs nooit zien.
822
01:23:30,275 --> 01:23:34,954
Maar als je me zijn naam geeft,
zal ik je snel martelen, schoon.
823
01:23:35,030 --> 01:23:36,750
Je zal bij je jongen zijn.
824
01:23:39,007 --> 01:23:40,480
Sheriff.
825
01:23:41,455 --> 01:23:44,035
Ik ben blij dat je geloof zo sterk is.
826
01:23:44,111 --> 01:23:47,870
Het verbreken gaat het zoveel leuker maken.
827
01:23:47,987 --> 01:23:49,558
Ik ben een moordenaar.
828
01:23:49,974 --> 01:23:52,292
Ik ben in deze oorlog geboren.
829
01:23:53,221 --> 01:23:58,346
Maar ik heb nog nooit een man
ontmoet die zoveel gemoord heeft als jij.
830
01:23:58,730 --> 01:24:00,485
Je zal willen geloven in een god.
831
01:24:00,561 --> 01:24:04,604
Je zal Zijn gezicht willen zien
en denken dat iets je kan redden.
832
01:24:05,035 --> 01:24:06,996
Maar je zult mijn gezicht zien.
833
01:24:07,348 --> 01:24:09,669
En dat is het laatste dat u zult zien.
834
01:24:32,438 --> 01:24:35,698
Mr Tillman. Iedereen is klaar.
- Bedankt, Penny.
835
01:24:35,985 --> 01:24:38,650
Wat gebeurt er?
- We verlaten de mijnen.
836
01:24:41,052 --> 01:24:44,291
Wat er gisteravond gebeurde,
zal keer op keer gebeuren,
837
01:24:44,367 --> 01:24:46,649
ze zullen blijven komen.
Ik ken deze mensen.
838
01:24:46,725 --> 01:24:49,829
Laat ze maar terugkomen en ons
allemaal doden, ik vlucht niet.
839
01:24:49,905 --> 01:24:52,705
We kunnen geen plan maken
wanneer we in paniek zijn.
840
01:24:52,781 --> 01:24:55,211
Ze heeft gelijk, Will.
We moeten blijven en vechten.
841
01:24:55,287 --> 01:24:56,504
Met wat?
842
01:24:57,005 --> 01:24:58,667
Met houwelen en schoppen?
843
01:24:58,869 --> 01:25:01,996
De stad is afgesloten.
De krijgswet is van toepassing.
844
01:25:02,072 --> 01:25:06,150
We kunnen als gevangenen sterven
of we kunnen terugtrekken en leven.
845
01:25:06,225 --> 01:25:08,070
Je hebt een andere keuze.
846
01:25:12,304 --> 01:25:14,435
We kunnen onze eigen keuzes maken.
847
01:25:14,510 --> 01:25:19,502
Al je plunderen heeft de sheriff gedreven
om de oorlog tegen ons te verklaren.
848
01:25:19,699 --> 01:25:23,615
Je hebt hier geen stem.
- Dan zal ik je mijn gezicht laten zien.
849
01:25:35,794 --> 01:25:37,988
Moeten we nu onder de indruk zijn?
850
01:25:38,543 --> 01:25:44,629
De goede Heer van Loxley is afgedaald
om ons te vertellen, de boeren, wat te doen?
851
01:25:44,705 --> 01:25:47,052
Ik zal je wat vertellen.
Dit is niet jouw landgoed.
852
01:25:47,128 --> 01:25:48,492
Laat hem praten.
853
01:25:59,072 --> 01:26:00,881
Vier jaar geleden,
854
01:26:01,246 --> 01:26:04,866
vertrok ik om voor een doel
van een leugenaar te vechten.
855
01:26:08,166 --> 01:26:11,874
Verliet mijn liefde, en kwam thuis
als een erfgenaam van niets.
856
01:26:13,466 --> 01:26:17,864
De vraag is: wat zou je doen om
terug te krijgen wat van jou is?
857
01:26:18,128 --> 01:26:21,946
Ik vermoed dat je wel wil dat er
een kleine herverdeling van rijkdom komt?
858
01:26:23,130 --> 01:26:25,700
De sheriff heeft alles al afgepakt
wat we hebben.
859
01:26:25,776 --> 01:26:29,194
De sheriff en de kardinaal spannen
samen tegen Engeland met de vijand.
860
01:26:29,270 --> 01:26:33,925
Ik weet niet wat hun plan is, maar ik
durf wedden dat uw geld het financiert.
861
01:26:34,169 --> 01:26:38,612
Geld dat moet vertrekken naar Arabië
over drie dagen.
862
01:26:38,869 --> 01:26:40,961
Maar niet als we ze stoppen.
863
01:26:47,931 --> 01:26:51,095
Sommigen zeggen dat ik de rijken
beroof en het geef aan de armen.
864
01:26:51,171 --> 01:26:54,832
Maar als de rijken van je stelen,
wie is dan echt de dief?
865
01:26:55,285 --> 01:26:57,393
Ik was Robin van Loxley,
866
01:26:58,188 --> 01:27:01,644
een kruisvaarder onder de vlag
van de koning van Engeland.
867
01:27:01,720 --> 01:27:03,362
Toen werd ik de Hood.
868
01:27:05,552 --> 01:27:08,973
Het interesseert me echt niet
hoe je me noemt, dief of Heer.
869
01:27:10,190 --> 01:27:12,803
Ik weet alleen dat ik
niets ben zonder jouw hulp.
870
01:27:14,595 --> 01:27:16,907
Dit is onze kruistocht.
871
01:27:16,983 --> 01:27:22,405
En een ieder van ons moet in opstand
komen of we gaan allemaal ten onder.
872
01:27:26,687 --> 01:27:28,774
Ik vind dat we achter hem moeten staan.
873
01:27:33,270 --> 01:27:35,401
Mensen, luister.
Mensen.
874
01:27:37,175 --> 01:27:39,631
We moeten praktisch denken.
875
01:27:39,805 --> 01:27:42,889
Waar gaan we eten?
Hoe kunnen we onderdak vinden?
876
01:27:42,965 --> 01:27:45,060
Ik kon dit niet eerder tegen je zeggen,
877
01:27:45,888 --> 01:27:49,270
maar ik weet wat je voor hen deed.
Ik weet waarom ze naar je opkijken.
878
01:27:49,538 --> 01:27:53,084
Wat er nu gebeurt,
kan niet zonder jou, Will.
879
01:28:14,520 --> 01:28:19,703
Op het feest kon ik geen andere manier bedenken
om je daar weg te krijgen. Het spijt me.
880
01:28:19,779 --> 01:28:23,823
Dat hoeft niet.
- Tuck, ik liet je uit je ambt zetten.
881
01:28:24,719 --> 01:28:26,262
Ja, inderdaad.
882
01:28:26,582 --> 01:28:28,580
Je bevrijdde mij.
883
01:28:28,862 --> 01:28:32,743
Kom. We moeten het werk
van de duivel ongedaan maken.
884
01:28:34,567 --> 01:28:38,393
10.000 gouden nobels betaald
aan een Arabische generaal...
885
01:28:38,469 --> 01:28:40,795
goedgekeurd door
de sheriff van Nottingham...
886
01:28:40,871 --> 01:28:45,462
20.000, 40...
Deze betalingen gaan vele jaren terug.
887
01:28:45,538 --> 01:28:47,718
En als ze dat geld krijgen,
is het gedaan met ons.
888
01:28:47,794 --> 01:28:49,844
Niet als we ze stoppen.
889
01:28:51,670 --> 01:28:55,007
En ik maar denken dat je maar
een nederige Broeder was, Tuck.
890
01:28:56,558 --> 01:29:00,720
Nadat het geld de schatkamer verlaat, houd het
halt bij de kathedraal om gezegend te worden...
891
01:29:00,796 --> 01:29:02,937
voordat het wordt overgedragen
aan z'n mannen.
892
01:29:03,013 --> 01:29:04,389
Dat is waar we toeslaan.
893
01:29:04,465 --> 01:29:06,715
Alle manschappen zullen
met dat konvooi mee zijn.
894
01:29:06,791 --> 01:29:08,339
Een legioen, zonder twijfel.
895
01:29:08,415 --> 01:29:11,981
Elite moordenaars tot de tanden bewapend
en de stadsstraten zijn afgesloten,
896
01:29:12,057 --> 01:29:14,335
dus je kunt het verrassingselement vergeten.
897
01:29:14,411 --> 01:29:18,850
We worden zo in de pan worden gehakt. Dit is...
- Zelfmoord, ja, we snappen het.
898
01:29:19,705 --> 01:29:22,744
Wat zeg je daarop, soldaat?
899
01:29:24,469 --> 01:29:26,728
Regel een overleg in Loxley Manor.
900
01:29:27,054 --> 01:29:28,764
Met iedereen die achter ons staat.
901
01:29:35,243 --> 01:29:36,757
Iedereen is er.
902
01:29:54,217 --> 01:29:55,503
Dit is het plan.
903
01:30:14,414 --> 01:30:16,485
Nog drie aan die kant.
904
01:30:19,227 --> 01:30:21,065
Wees daar voorzichtig mee.
905
01:30:24,309 --> 01:30:25,806
Nog een kap.
906
01:30:27,348 --> 01:30:29,176
Twee kappen komen eraan.
- Hier.
907
01:30:29,252 --> 01:30:30,935
Wie heeft er nog een kap nodig?
908
01:30:41,632 --> 01:30:45,851
Zolang hij nog vrij rondloopt,
is mijn geld niet veilig.
909
01:30:45,932 --> 01:30:50,911
Heb je soms je lef achtergelaten
voor dit soort werk in de woestijn?
910
01:30:50,987 --> 01:30:55,877
Ik wil zijn bloed door de straten
van Nottingham zien stromen...
911
01:30:55,953 --> 01:30:58,732
Ik wil dat de ratten erin zwemmen.
912
01:30:58,808 --> 01:31:03,116
Ik wil dat de honden
het van de straat likken.
913
01:31:03,192 --> 01:31:07,540
Mijn levenswerk zit in die kar.
914
01:32:48,198 --> 01:32:49,995
Ben je hier klaar voor, Will?
915
01:32:53,352 --> 01:32:56,854
Duizend pond voor de man
die me Hood brengt.
916
01:32:56,930 --> 01:33:00,653
Eén van die klootzakken weet wie hij is.
917
01:33:10,457 --> 01:33:11,923
Het is zover.
918
01:33:53,720 --> 01:33:55,240
Gooi het maar, Will.
919
01:33:56,856 --> 01:33:58,438
Gooi het.
920
01:34:33,563 --> 01:34:35,100
Waar is hij?
921
01:34:35,929 --> 01:34:37,611
Waar is de Hood?
922
01:34:54,014 --> 01:34:56,729
Help me door dat vuur.
923
01:35:07,607 --> 01:35:10,725
Moest dat gebeuren?
- Ja, natuurlijk.
924
01:35:10,801 --> 01:35:12,768
Jullie, in formatie.
925
01:35:43,901 --> 01:35:46,038
Ze nemen mijn geld.
926
01:35:49,341 --> 01:35:51,421
Dood ze.
- Marian.
927
01:36:00,634 --> 01:36:02,010
Kijk weg.
928
01:36:02,891 --> 01:36:04,182
Nooit.
929
01:36:26,080 --> 01:36:29,342
Ga naar beneden.
Rep je nu naar beneden.
930
01:36:30,642 --> 01:36:33,205
Gisbourne. Ga naar beneden.
931
01:36:48,229 --> 01:36:50,030
Heer Loxley.
932
01:37:10,306 --> 01:37:12,054
We hoeven dit niet te doen.
933
01:37:13,609 --> 01:37:16,932
Vermoord me, Loxley.
- Ik ga je niet vermoorden.
934
01:37:17,008 --> 01:37:19,584
Je hebt mijn leven gered ginder.
Ik ga je niet doden.
935
01:37:19,660 --> 01:37:23,713
Ik ben de ware soldaat van God, Loxley.
Ik verdien een...
936
01:37:27,431 --> 01:37:29,107
Hij vroeg erom.
937
01:37:35,809 --> 01:37:38,817
Help me even.
- Ga naar het bos. Wees veilig.
938
01:37:38,898 --> 01:37:41,503
Kom op, jongens. Schiet op.
Kom op. Laten we gaan.
939
01:37:42,370 --> 01:37:44,206
Waar is Will?
Hij zou hier al moeten zijn.
940
01:37:44,282 --> 01:37:46,328
Hij kent het plan. We moeten gaan.
941
01:37:46,404 --> 01:37:48,222
Ik ga terug voor hem.
Ga met hen mee.
942
01:37:48,298 --> 01:37:52,030
Jij bent de meest gezochte man
in Nottingham. Teruggaan is zelfmoord.
943
01:37:52,106 --> 01:37:54,418
Of we halen het allemaal ofwel niemand.
944
01:38:10,718 --> 01:38:14,232
Tuck, heb je Will gezien?
- Hij moest met jou op de boot zitten.
945
01:38:20,401 --> 01:38:22,836
Het is al goed.
- Ik weet het.
946
01:38:25,104 --> 01:38:26,675
Ik zag het.
947
01:38:27,338 --> 01:38:28,979
Hij mag jou hebben.
948
01:38:30,211 --> 01:38:31,947
Uit m'n ogen.
949
01:38:32,255 --> 01:38:33,568
Ga.
950
01:38:35,082 --> 01:38:37,116
Ik zal hem terugbrengen
naar het landgoed.
951
01:38:37,192 --> 01:38:39,065
Haal iedereen hier weg.
- En jij dan?
952
01:38:39,141 --> 01:38:40,362
Ga gewoon.
953
01:39:10,245 --> 01:39:13,405
Hou op. Stop met vechten.
954
01:39:13,486 --> 01:39:16,426
De man waar je naar op zoek bent, ben ik.
955
01:39:16,553 --> 01:39:19,712
Ik vlucht niet meer.
Ik verstop me niet meer.
956
01:39:19,787 --> 01:39:23,592
En als het opofferen van
mezelf deze waanzin stopt,
957
01:39:23,668 --> 01:39:25,400
hier ben ik dan.
958
01:39:26,095 --> 01:39:27,503
Kom hier.
959
01:39:38,229 --> 01:39:39,779
Mijn stad wordt belegerd.
960
01:39:39,855 --> 01:39:43,773
Is er letterlijk niets anders
dat je kan doen?
961
01:40:04,446 --> 01:40:07,134
Je hebt me veel problemen bezorgd, knul.
962
01:40:07,709 --> 01:40:10,776
Je problemen zijn pas
net begonnen, sheriff.
963
01:40:10,852 --> 01:40:15,617
Iedereen zal weten van uw
verraad en de kardinalen.
964
01:40:16,390 --> 01:40:20,538
Wat denk je dat de kroon zal doen als die
erachter komen dat je een verrader bent?
965
01:40:22,856 --> 01:40:25,457
Denk je dat ze je alleen
maar zullen onthoofden?
966
01:40:26,785 --> 01:40:29,248
Of zullen ze je eerst buiten wippen?
967
01:40:48,917 --> 01:40:51,925
Nu ga ik je koken in je eigen pis,
968
01:40:52,001 --> 01:40:57,188
en dan ga ik Marian wegsturen
om door wilden in Arabië geneukt te worden.
969
01:40:57,264 --> 01:41:00,624
Telkens opnieuw.
970
01:41:09,318 --> 01:41:12,451
Kijk me aan. Kijk in mijn ogen.
- Alsjeblieft, God.
971
01:41:12,526 --> 01:41:15,714
God is hier niet, alleen ik.
972
01:41:26,294 --> 01:41:31,141
Klootzak, ik ben de sheriff van Nottingham.
- Niet meer.
973
01:41:42,035 --> 01:41:44,456
Je bent moeilijk te doden, John.
974
01:41:45,440 --> 01:41:47,357
En ik dank God ervoor.
975
01:41:53,955 --> 01:41:56,286
Daglicht. Daglicht voor ons.
976
01:41:56,361 --> 01:41:58,095
Oké, iedereen...
977
01:41:58,171 --> 01:42:00,844
Ik weet dat je moe bent,
maar laten we doorgaan...
978
01:42:00,920 --> 01:42:04,749
Ik wil dat we tegen de avond beschut zijn.
- Ik zie je in Sherwood.
979
01:42:04,825 --> 01:42:06,388
Ik zie je daar.
980
01:42:06,835 --> 01:42:10,518
En dit maakt ons vogelvrijen,
dus als iemand niet mee wil doen,
981
01:42:10,654 --> 01:42:14,287
dan is het waarschijnlijk te laat.
Laat me je daarmee helpen.
982
01:42:14,362 --> 01:42:15,702
Ga aan de slag.
983
01:42:15,778 --> 01:42:19,857
Ik ben eigenlijk nogal opgewonden om
mezelf een vogelvrij verklaarde te vinden.
984
01:42:20,556 --> 01:42:24,147
Het is het meest opwindende
dat me is overkomen sinds...
985
01:42:24,223 --> 01:42:27,017
Nu ik er aan denk, ooit.
986
01:42:27,093 --> 01:42:30,162
Toen ik daar was in de woestijn,
987
01:42:31,390 --> 01:42:34,561
was het enigste waar ik aan dacht,
naar hier terugkomen en bij jou zijn.
988
01:42:34,637 --> 01:42:36,476
Knus in ons landgoed,
989
01:42:36,825 --> 01:42:39,872
eten en drinken en niet veel doen.
990
01:42:40,807 --> 01:42:45,409
En nu zijn we voortvluchtigen,
en ik de leider van een opstand.
991
01:42:47,093 --> 01:42:48,830
Dat zag ik niet aankomen.
992
01:42:49,881 --> 01:42:51,296
Ik wel.
993
01:42:56,263 --> 01:42:57,791
Het is een mooi bos.
994
01:42:57,867 --> 01:43:00,589
Ik heb me nog niet voorgesteld.
Ik ben Tuck, tussen haakjes.
995
01:43:00,665 --> 01:43:04,201
Yahya ibn Umar.
- Een hele hap.
996
01:43:04,277 --> 01:43:07,584
Zou je het erg vinden als ik het
gewoon vertaal? En je John noem?
997
01:43:10,116 --> 01:43:12,772
Het lijkt als een perfect einde, nietwaar?
998
01:43:12,988 --> 01:43:14,407
Maar dat is het niet.
999
01:43:15,043 --> 01:43:17,228
Het lot speelt een rol.
1000
01:43:17,533 --> 01:43:21,651
En zo zit het nu éénmaal in elkaar,
als het ene verhaal eindigt...
1001
01:43:21,727 --> 01:43:23,620
begint er een ander.
1002
01:43:24,729 --> 01:43:27,808
Ik ben erg blij dat ik je heb gevonden.
1003
01:43:29,082 --> 01:43:33,764
Je hebt zoveel opgeofferd,
maar je mensen hebben je nodig...
1004
01:43:34,173 --> 01:43:39,515
om hen uit deze duistere periode
naar het licht te leiden.
1005
01:43:40,410 --> 01:43:43,276
Ik bied jou een benoeming aan...
1006
01:43:44,517 --> 01:43:47,440
voor de hoogste positie in Nottingham.
1007
01:43:48,261 --> 01:43:50,334
Als je het accepteert,
1008
01:43:50,637 --> 01:43:54,524
zal je de eeuwige dankbaarheid
van de kerk hebben.
1009
01:43:55,432 --> 01:43:56,997
En de mijne.
1010
01:44:00,157 --> 01:44:02,175
Mijn stad, mijn mensen,
1011
01:44:02,251 --> 01:44:07,670
van de dag sinds de dief en zijn partners
en plunderaars zijn ondergedoken,
1012
01:44:07,746 --> 01:44:10,519
hebben we onze uitstekende
sheriff ten ruste gelegd.
1013
01:44:10,595 --> 01:44:15,029
Maar toch smeult Nottingham nog steeds
van het vuur van hun opstand.
1014
01:44:15,453 --> 01:44:20,807
Mijn doop was er één van vuur,
maar ik ben dankbaar voor de reden.
1015
01:44:20,883 --> 01:44:23,732
Want het heeft me in de richting
van mijn ware roeping gebracht.
1016
01:44:23,808 --> 01:44:28,063
Namelijk het streven naar vrede
als sheriff van Nottingham.
1017
01:44:29,633 --> 01:44:32,992
En dit heeft maar één einde.
1018
01:44:33,080 --> 01:44:37,782
Met mij dat gebogen staat
over het lijk van de Hood.
1019
01:44:38,198 --> 01:44:41,612
Welkom bij de grote tafel, sheriff.
1020
01:44:49,899 --> 01:44:54,721
Vertaling: Janty (MMF)
1021
01:44:55,534 --> 01:44:59,375
Metamorfose (MMF)
translate & release group
80824
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.