Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:20,337 --> 00:00:22,267
[Episode 4]
3
00:00:22,267 --> 00:00:24,747
[Appearance by Gangsu Group's
Second Son, Byun Hyuk]
4
00:00:29,170 --> 00:00:31,660
Why have you suddenly shown up
after staying away for so long?
5
00:00:31,660 --> 00:00:33,490
Do you acknowledge the assault?
6
00:00:33,490 --> 00:00:35,150
Did you sexually harass
the flight attendant?
7
00:00:35,150 --> 00:00:37,080
Did you lobby the prosecutors
to bury the case?
8
00:00:37,080 --> 00:00:38,390
Where have you been?
9
00:00:38,390 --> 00:00:40,010
- Did Gangsu Group settle with her?
- Oh!
10
00:00:42,200 --> 00:00:44,100
Young... young man?
11
00:00:45,880 --> 00:00:46,960
Byun?
12
00:00:54,710 --> 00:00:56,550
Please give us one comment.
13
00:00:57,350 --> 00:01:00,640
Everything... was due to my carelessness.
14
00:01:08,080 --> 00:01:10,050
How do you feel right now?
15
00:01:15,060 --> 00:01:18,370
Reporters, you're all working so hard.
16
00:01:18,370 --> 00:01:20,810
Why don't we do photo shoot?
17
00:01:20,810 --> 00:01:22,600
- Huh?
- Photo shoot?
18
00:01:25,690 --> 00:01:26,880
Is this etiquette?
19
00:01:33,430 --> 00:01:35,860
That will be all then. Work hard.
20
00:01:35,860 --> 00:01:37,960
How are you feeling right now?
21
00:01:45,890 --> 00:01:47,470
Excuse me.
22
00:01:53,660 --> 00:01:57,000
Gangsu Group's Byun Hyuk, whose
whereabouts have been unknown
23
00:01:57,000 --> 00:01:58,800
has turned himself in to the prosecutors.
24
00:01:58,800 --> 00:02:03,340
[Prosecutor Hwang Myung Soo]
Prosecutors have been under scrutiny...
25
00:02:03,340 --> 00:02:05,020
Why didn't he say anything?
26
00:02:10,820 --> 00:02:13,650
Joon, to tell you the truth...
27
00:02:14,770 --> 00:02:16,470
yesterday night...
28
00:02:18,820 --> 00:02:24,420
Regarding the reporter's questions on
whether the surrender was preplanned
29
00:02:24,420 --> 00:02:27,930
Gangsu Group has yet
to give an official answer.
30
00:02:27,930 --> 00:02:30,510
- Hold on, President.
- The CEO is inside, right?
31
00:02:30,510 --> 00:02:31,800
- You can't do this.
- Move!
32
00:02:33,930 --> 00:02:35,620
Gang Su.
33
00:02:35,620 --> 00:02:38,300
What is with this chaos?
34
00:02:38,300 --> 00:02:40,130
Why is Hyuk doing this?
35
00:02:40,130 --> 00:02:42,880
Is this something you planned?
36
00:02:42,880 --> 00:02:45,420
Whenever there was a scandal,
the case was concealed.
37
00:02:45,420 --> 00:02:48,200
The custom of the rich to avoid
punishment was broken.
38
00:02:49,440 --> 00:02:52,200
Do you know how much
the stock is falling?
39
00:02:52,200 --> 00:02:54,730
You should've told us
in advance if this was the plan.
40
00:02:55,760 --> 00:02:58,190
Do you want to see
our stock hit rock bottom?
41
00:02:59,340 --> 00:03:03,920
According to Monk Chung Woong,
he says our Hyuk will become great.
42
00:03:03,920 --> 00:03:07,660
He will do something great
and raise up our company.
43
00:03:07,660 --> 00:03:10,770
What good is it to be born
with a great fortune?
44
00:03:10,770 --> 00:03:13,110
He needs wings.
45
00:03:13,110 --> 00:03:17,560
So, give our Hyuk a chance too.
46
00:03:17,560 --> 00:03:19,430
Even if you don't favor him...
47
00:03:19,430 --> 00:03:22,870
isn't it only right for a parent
to give their child wings?
48
00:03:24,350 --> 00:03:26,290
Gosh, this is frustrating.
49
00:03:26,290 --> 00:03:28,010
What are you going to do now?
50
00:03:28,010 --> 00:03:31,710
Gang Su, can't you hear us?
51
00:03:38,370 --> 00:03:40,340
Yes, it's Byun Gang Su.
52
00:03:47,330 --> 00:03:50,720
No, we agreed to cover this up
before it got to charged...
53
00:03:51,870 --> 00:03:53,990
We agreed to cover this all up.
54
00:03:53,990 --> 00:03:55,600
You stab me in the back like this?
55
00:04:03,200 --> 00:04:06,550
How can you turn this
upside down in less than an hour?
56
00:04:09,100 --> 00:04:10,970
Are you set out on screwing me over?
57
00:04:10,970 --> 00:04:12,650
Why would I do that, Prosecutor Hwang?
58
00:04:12,650 --> 00:04:15,570
He went in there all on his own.
59
00:04:15,570 --> 00:04:19,110
Now, I realize that you're not in
the loop within your company at all.
60
00:04:19,110 --> 00:04:21,610
How will you ever do
anything great, at this rate?
61
00:04:23,790 --> 00:04:27,600
Now that things worked out this way,
please investigate and punish him.
62
00:04:27,600 --> 00:04:29,080
There's no need to be lenient.
63
00:04:29,080 --> 00:04:30,960
Are you telling me how to do my job?
64
00:04:33,300 --> 00:04:36,100
Are you telling me how to do my job?
65
00:04:41,280 --> 00:04:44,350
I will no longer discuss
this matter with you.
66
00:05:05,220 --> 00:05:06,440
I'm sorry.
67
00:05:09,110 --> 00:05:11,580
Hello. Good morning.
68
00:05:11,580 --> 00:05:13,100
Hello.
69
00:05:13,100 --> 00:05:14,570
Manager Park, are you enjoying it?
70
00:05:14,570 --> 00:05:17,000
- Thank you.
- Thank you.
71
00:05:17,000 --> 00:05:18,690
Hey, did you see the news?
72
00:05:18,690 --> 00:05:19,870
He turned himself in.
73
00:05:19,870 --> 00:05:21,420
Yes, that troublemaker.
74
00:05:21,420 --> 00:05:24,120
Look at that face.
He looks girl crazy.
75
00:05:24,120 --> 00:05:26,980
- Yes, a pervert.
- With those eyes.
76
00:05:26,980 --> 00:05:32,140
To tell you the truth,
Byun Hyuk came to my place last night.
77
00:05:37,760 --> 00:05:40,540
I thought a money
settlement was enough.
78
00:05:41,790 --> 00:05:43,740
Now, I know it was very hasty.
79
00:05:45,810 --> 00:05:48,100
I am sincerely sorry.
80
00:05:55,070 --> 00:05:56,440
Hyuk?
81
00:05:57,440 --> 00:05:59,940
He says he got his act
together thanks to you.
82
00:05:59,940 --> 00:06:03,100
He says that Joon, that you,
made him into a human being.
83
00:06:07,140 --> 00:06:08,940
What's going to happen now?
84
00:06:08,940 --> 00:06:10,710
What do you think?
85
00:06:10,710 --> 00:06:12,730
He'll go to jail.
86
00:06:12,730 --> 00:06:14,170
Oh, what will he do?
87
00:06:14,170 --> 00:06:17,380
Won't it be worse
because he was on the run?
88
00:06:17,380 --> 00:06:21,050
What will he do?
It's getting cold too.
89
00:06:21,050 --> 00:06:23,010
He got his act together because of me?
90
00:06:23,010 --> 00:06:25,520
He didn't turn himself in
because of me, did he?
91
00:06:25,520 --> 00:06:28,750
That's nonsense.
What's going to happen to Hyuk?
92
00:06:30,660 --> 00:06:33,030
Hey, hey. Why am I worrying about him?
93
00:06:35,410 --> 00:06:37,870
He is a third generation rich guy.
94
00:06:37,870 --> 00:06:40,850
His dad is the CEO of the group,
so he wouldn't do nothing.
95
00:06:40,850 --> 00:06:44,390
He'll use money, or lawyers
will get him off on probation.
96
00:06:44,390 --> 00:06:46,330
As they always do.
97
00:06:46,330 --> 00:06:47,670
Isn't that right?
98
00:07:02,010 --> 00:07:03,370
I'm sorry.
99
00:07:03,370 --> 00:07:05,690
Sorry, sorry.
100
00:07:08,160 --> 00:07:11,020
Shouldn't you have been
in control of this?
101
00:07:11,020 --> 00:07:14,460
You should've reported Hyuk's
movements to me, at least.
102
00:07:16,690 --> 00:07:21,200
I had no idea that Hyuk
would suddenly do something like that.
103
00:07:21,200 --> 00:07:22,650
I'm very sorry.
104
00:07:22,650 --> 00:07:26,680
Who is this third party person
who is keeping Hyuk?
105
00:07:28,460 --> 00:07:30,930
What is this?
Why do you have so many secrets?
106
00:07:32,240 --> 00:07:33,520
Section Chief Kwon.
107
00:07:34,660 --> 00:07:37,100
Are you and Hyuk up
to something I don't know about?
108
00:07:39,320 --> 00:07:41,470
Up to something?
109
00:07:41,470 --> 00:07:42,820
What do you mean?
110
00:07:42,820 --> 00:07:45,200
He's never acted on his own like that.
111
00:07:45,200 --> 00:07:49,560
Now, suddenly he is.
I'm just shocked.
112
00:07:49,560 --> 00:07:51,780
Is something going on
with you two that I don't know?
113
00:07:55,130 --> 00:08:00,710
I had a friend
who was able to let Hyuk stay.
114
00:08:00,710 --> 00:08:02,750
My friend doesn't even know who Hyuk is.
115
00:08:02,750 --> 00:08:04,790
It's irrelevant to this incident.
116
00:08:04,790 --> 00:08:06,260
I trust you, Section Chief Kwon.
117
00:08:07,220 --> 00:08:09,060
You know what I mean, right?
118
00:08:10,810 --> 00:08:11,960
Yes.
119
00:08:16,620 --> 00:08:17,800
Section Chief Kwon.
120
00:08:19,310 --> 00:08:20,370
Do you trust me?
121
00:08:21,310 --> 00:08:22,890
Section Chief.
122
00:08:22,890 --> 00:08:25,320
I traced where the video was leaked from.
123
00:08:25,320 --> 00:08:27,580
They were trying to make
it look like a foreign IP.
124
00:08:27,580 --> 00:08:30,100
But, you know me.
I found out where it came from.
125
00:08:30,100 --> 00:08:32,970
It was the Chief of Management's
office on the eighth floor.
126
00:08:43,270 --> 00:08:46,400
Of course, I trust you.
127
00:08:55,530 --> 00:09:00,660
Once everything goes well with Hyuk,
I'll send you to Strategic Management.
128
00:09:00,660 --> 00:09:04,470
We can't let you go
to waste forever, right?
129
00:09:04,470 --> 00:09:06,880
What do you mean by that?
130
00:09:06,880 --> 00:09:10,880
Let him take responsibility for
the trouble he caused.
131
00:09:38,820 --> 00:09:40,800
Prosecutor. Aren't you
going to investigate me?
132
00:09:40,800 --> 00:09:41,850
You scared me!
133
00:09:41,850 --> 00:09:43,220
Just stay put, would you?
134
00:09:43,220 --> 00:09:45,800
Waiting to get hit
is harder than getting hit.
135
00:09:45,800 --> 00:09:47,700
You're taking your time with it.
136
00:09:48,780 --> 00:09:50,700
Taking my time? Who is?
137
00:09:50,700 --> 00:09:52,400
You'd better watch your mouth.
138
00:09:52,400 --> 00:09:55,920
Do you think a prosecutorial
investigation happens that quickly?
139
00:09:55,920 --> 00:09:59,300
Aren't you going to handcuff me?
140
00:09:59,300 --> 00:10:01,770
- What?
- I'm going jail, right?
141
00:10:01,770 --> 00:10:04,410
How large are the rooms?
I don't want to be alone.
142
00:10:04,410 --> 00:10:06,790
Can you put me in a room
with lots of people?
143
00:10:06,790 --> 00:10:08,640
I can't stand being bored.
144
00:10:17,360 --> 00:10:19,330
Oh, my friend.
145
00:10:21,920 --> 00:10:24,050
Hey, let's go.
146
00:10:30,950 --> 00:10:33,200
I don't think anyone is here.
You can let go and talk.
147
00:10:36,370 --> 00:10:39,290
His older brother said
to leave him a wanted man.
148
00:10:39,290 --> 00:10:41,580
The younger brother shows up
here to be investigated.
149
00:10:41,580 --> 00:10:42,780
One and then the other.
150
00:10:42,780 --> 00:10:45,190
Are you guys playing me? Are you?
151
00:10:45,190 --> 00:10:48,680
I thought you might misunderstand
and that's why I'm here.
152
00:10:48,680 --> 00:10:50,550
It's not like that.
Just formally charge him.
153
00:10:50,550 --> 00:10:52,710
Hey, this place has so many...
154
00:10:54,920 --> 00:10:56,920
This place many people
being paid off by Gangsu.
155
00:10:56,920 --> 00:11:00,680
We need to get our stories straight
or we'll get all mixed up.
156
00:11:02,880 --> 00:11:07,110
Hyuk is ignoring the CEO
and doing this on his own.
157
00:11:07,110 --> 00:11:09,520
The company has decided
to take their hands off too.
158
00:11:09,520 --> 00:11:10,950
You're sure about that?
159
00:11:12,100 --> 00:11:16,370
Fine, then I'll go by
the book from now on.
160
00:11:16,370 --> 00:11:19,810
So, don't tell me to give back
what I've received so far.
161
00:11:44,300 --> 00:11:45,460
Jae Hoon!
162
00:11:49,270 --> 00:11:52,270
You really are the only person
who comes running for me.
163
00:11:52,270 --> 00:11:53,920
What were you thinking when you did this?
164
00:11:53,920 --> 00:11:54,970
Did you see?
165
00:11:54,970 --> 00:11:57,240
I looked cool when I turned myself in.
166
00:11:57,240 --> 00:11:58,680
What did Joon say? Huh?
167
00:11:58,680 --> 00:12:00,790
Is that something you
should be asking now?
168
00:12:00,790 --> 00:12:02,640
I don't know.
169
00:12:02,640 --> 00:12:05,270
I felt bad hiding and
seeing Joon like that.
170
00:12:05,270 --> 00:12:07,340
Hearing that I avoid
responsibility because of money.
171
00:12:07,340 --> 00:12:09,360
"Rich are innocent, poor are guilty."
172
00:12:09,360 --> 00:12:11,130
It was embarrassing to hear.
173
00:12:11,130 --> 00:12:14,880
A man would take
responsibility, so I came in.
174
00:12:14,880 --> 00:12:15,950
Do you have a plan?
175
00:12:15,950 --> 00:12:17,410
No, I don't.
176
00:12:20,370 --> 00:12:21,910
What do I do now, friend?
177
00:12:23,200 --> 00:12:24,950
What else?
178
00:12:24,950 --> 00:12:26,210
Go through the investigation.
179
00:12:28,610 --> 00:12:32,870
Let's start now. Sit down.
180
00:12:32,870 --> 00:12:33,920
Jae Hoon, please...
181
00:12:33,920 --> 00:12:34,960
Do well, then.
182
00:12:34,960 --> 00:12:36,310
Jae Hoon, please!
183
00:12:39,090 --> 00:12:40,920
Don't leave me alone.
184
00:12:40,920 --> 00:12:42,400
I'm scared.
185
00:12:43,590 --> 00:12:45,770
Please leave now.
186
00:12:45,770 --> 00:12:48,540
Only lawyers are allowed in here.
187
00:12:48,540 --> 00:12:51,760
You heard that, right?
I have to leave.
188
00:12:51,760 --> 00:12:52,890
Jae Hoon!
189
00:13:01,210 --> 00:13:04,570
Hello, where have you come from?
190
00:13:04,570 --> 00:13:06,600
You must be Prosecutor Hwang Myung Soo.
191
00:13:06,600 --> 00:13:09,140
We're Byun Hyuk's lawyers.
192
00:13:10,490 --> 00:13:11,750
Lawyers?
193
00:13:11,750 --> 00:13:15,350
Wait. Who hired you?
194
00:13:15,350 --> 00:13:18,520
CEO Byun Gang Su
called our law firm himself.
195
00:13:20,330 --> 00:13:21,520
Father?
196
00:13:32,320 --> 00:13:36,590
You wanted to go by the book
and now there are five lawyers?
197
00:13:38,490 --> 00:13:40,660
What is the play here?
198
00:13:49,970 --> 00:13:52,810
[Suspect's Statement]
The tragedy started with Chae Ri.
199
00:13:57,740 --> 00:14:02,200
I was traumatized after
she stood me up in Bali.
200
00:14:02,200 --> 00:14:04,290
I had three whiskeys.
201
00:14:04,290 --> 00:14:05,690
You already mentioned that.
202
00:14:05,690 --> 00:14:07,960
Did I tell you I hadn't eaten at all.
203
00:14:07,960 --> 00:14:09,480
That isn't important.
204
00:14:09,480 --> 00:14:11,310
Why isn't that important?
205
00:14:11,310 --> 00:14:14,710
Those are circumstances leading to
why I was so dizzy that day.
206
00:14:14,710 --> 00:14:16,380
It is important.
207
00:14:18,200 --> 00:14:22,580
Anyway, the moment I stood up,
the plane started to shake.
208
00:14:22,580 --> 00:14:25,370
Once it started to shake,
I wanted to hold onto something and...
209
00:14:25,370 --> 00:14:27,050
That was the flight attendant's chest?
210
00:14:27,050 --> 00:14:28,150
Yes, that's right.
211
00:14:28,150 --> 00:14:29,750
Why did you hit the person
who tried to stop you?
212
00:14:29,750 --> 00:14:32,920
That was an accident that
occurred while trying not to fall.
213
00:14:32,920 --> 00:14:35,790
That was the first time I had ever
encountered turbulence.
214
00:14:35,790 --> 00:14:38,390
The video doesn't show
that much turbulence.
215
00:14:38,390 --> 00:14:41,150
The sexual assault looks like
it was purposeful, as well.
216
00:14:41,150 --> 00:14:46,410
Hey, I feel very wronged if you
judge purely on the video.
217
00:14:46,410 --> 00:14:49,620
Then... do you have a witness?
218
00:14:53,600 --> 00:14:55,180
Not really a witness.
219
00:14:55,180 --> 00:14:57,870
I do have a relationship
with that flight attendant.
220
00:14:57,870 --> 00:15:01,270
The flight attendant...
as in the victim?
221
00:15:01,270 --> 00:15:02,980
We didn't know each other before.
222
00:15:02,980 --> 00:15:05,370
It was a strange coincidence
that we ran into each other.
223
00:15:05,370 --> 00:15:06,980
The point is...
224
00:15:06,980 --> 00:15:11,700
I made a sincere apology to her.
Then she accepted my apology.
225
00:15:11,700 --> 00:15:14,210
Are you saying you settled?
226
00:15:14,210 --> 00:15:19,120
We did have a type of settlement.
227
00:15:19,120 --> 00:15:21,960
If there is a settlement, then those
are extenuating circumstances.
228
00:15:21,960 --> 00:15:23,650
There was a settlement contract.
229
00:15:23,650 --> 00:15:27,000
However, there was an accident
and Yeon Hee ripped it up.
230
00:15:27,000 --> 00:15:29,230
What kind of accident?
231
00:15:29,230 --> 00:15:31,270
Honestly, I accidentally
grabbed her chest again.
232
00:15:31,270 --> 00:15:34,130
- Oh no!
- No!
233
00:15:34,130 --> 00:15:36,010
You're a repeat offender!
234
00:15:36,010 --> 00:15:37,760
It's not like that.
235
00:15:37,760 --> 00:15:39,890
Let go of me.
236
00:15:39,890 --> 00:15:44,070
Prosecutor, my father told me
not to come in, to stay hidden.
237
00:15:44,070 --> 00:15:46,460
- No!
- Grab him.
238
00:15:46,460 --> 00:15:47,830
What in the world!
239
00:15:47,830 --> 00:15:50,840
You should not speak
so carelessly to a prosecutor.
240
00:15:50,840 --> 00:15:52,910
Are you trying to make me
charge CEO Byun too?
241
00:15:52,910 --> 00:15:55,640
We would like to exercise
his right to remain silent now.
242
00:15:55,640 --> 00:15:58,070
That makes me look bad.
243
00:15:58,070 --> 00:15:59,540
I want to explain it all.
244
00:15:59,540 --> 00:16:01,110
He told me not to go in, but to hide.
245
00:16:01,110 --> 00:16:03,030
- He said to hide!
- No!
246
00:16:03,030 --> 00:16:04,250
Stop! Stop!
247
00:16:08,170 --> 00:16:09,940
What are you going to do now?
248
00:16:09,940 --> 00:16:12,150
What am I supposed to do?
249
00:16:12,150 --> 00:16:14,050
There are so many eyes watching.
250
00:16:14,050 --> 00:16:16,100
I have to pretend to do
a proper investigation.
251
00:16:21,340 --> 00:16:24,840
Make sure you explain
everything to CEO Byun.
252
00:16:37,570 --> 00:16:39,520
Oh my goodness.
253
00:16:41,810 --> 00:16:43,840
What's this?
254
00:16:45,980 --> 00:16:48,620
I need the restroom.
255
00:16:48,620 --> 00:16:51,120
A witness interview?
256
00:16:51,120 --> 00:16:54,040
I just got a call from the prosecutor.
257
00:16:54,040 --> 00:16:56,430
He wants me to come tomorrow morning.
258
00:16:56,430 --> 00:16:58,220
What should I do?
259
00:16:58,220 --> 00:17:00,600
I think I'm a little scared, Joon.
260
00:18:41,580 --> 00:18:43,660
You need go in for questioning.
261
00:18:43,660 --> 00:18:44,770
Questioning?
262
00:18:49,010 --> 00:18:50,080
Okay.
263
00:19:01,370 --> 00:19:02,510
Yeon Hee!
264
00:19:05,390 --> 00:19:06,770
What brings you here?
265
00:19:06,770 --> 00:19:08,970
I'm here as a witness.
266
00:19:10,750 --> 00:19:12,760
Witness?
267
00:19:12,760 --> 00:19:16,520
I'll tell them exactly
what happened that day.
268
00:19:16,520 --> 00:19:17,580
Bye now.
269
00:19:47,440 --> 00:19:49,340
The victim is done talking.
270
00:19:50,410 --> 00:19:51,900
What did she say?
271
00:19:51,900 --> 00:19:53,920
Yeon Hee will sue me, right?
272
00:19:53,920 --> 00:19:55,330
Is it over now?
273
00:19:55,330 --> 00:19:59,340
All that's left is me going to jail?
274
00:20:00,390 --> 00:20:03,260
We'll have to see what
Prosecutor Hwang will do.
275
00:20:03,260 --> 00:20:05,250
I think things will work out though.
276
00:20:06,520 --> 00:20:08,390
How?
277
00:20:08,390 --> 00:20:11,490
She said it was an accident
from severe turbulence.
278
00:20:11,490 --> 00:20:13,780
She told them that the video
wasn't quite right.
279
00:20:13,780 --> 00:20:15,250
That was her statement.
280
00:20:16,510 --> 00:20:19,570
Yeon Hee said that?
She really said that?
281
00:20:19,570 --> 00:20:22,020
Until we know what
Hankook Air's official position is...
282
00:20:22,020 --> 00:20:24,360
we can't feel completely safe.
283
00:20:24,360 --> 00:20:25,810
You can go home for now.
284
00:20:25,810 --> 00:20:29,230
Awesome. For real? Really?
285
00:20:29,230 --> 00:20:31,700
Let's go now.
The CEO is waiting.
286
00:20:31,700 --> 00:20:32,770
Wait!
287
00:20:34,670 --> 00:20:39,240
Don't ever tell Joon that there
were five lawyers here.
288
00:20:39,240 --> 00:20:40,240
What?
289
00:20:40,240 --> 00:20:43,760
I worked so hard in order
to reveal the truth.
290
00:20:43,760 --> 00:20:46,980
I wasn't afraid of any punishment
and didn't hide anything.
291
00:20:46,980 --> 00:20:50,310
I was sincere in my investigation.
292
00:20:50,310 --> 00:20:53,260
You have to tell Joon.
I'm asking you, Jae Hoon.
293
00:20:57,330 --> 00:20:59,210
Did you really come here
because of Joon?
294
00:20:59,210 --> 00:21:01,230
Just to look good to Joon?
295
00:21:01,230 --> 00:21:03,850
How many times do I
have to tell you that I did?
296
00:21:03,850 --> 00:21:06,760
The company turned
upside down because of you.
297
00:21:06,760 --> 00:21:09,040
And you did this
reckless thing over a girl?
298
00:21:09,040 --> 00:21:11,900
She's not just a girl. It's Joon.
299
00:21:11,900 --> 00:21:15,740
My life is divided into
"Before Joon" and "After Joon."
300
00:21:54,940 --> 00:21:57,070
Are you finished? How did it go?
301
00:21:57,070 --> 00:21:59,470
What did your father,
Byun Gang Su, do to settle this case?
302
00:21:59,470 --> 00:22:00,710
Where are you headed now?
303
00:22:00,710 --> 00:22:02,090
Please give us a comment!
304
00:22:02,090 --> 00:22:03,290
One comment, please.
305
00:22:10,490 --> 00:22:13,340
Joon!
306
00:22:14,700 --> 00:22:15,870
Joon!
307
00:22:18,820 --> 00:22:19,880
Joon!
308
00:22:27,130 --> 00:22:28,130
Joon!
309
00:22:31,980 --> 00:22:33,140
Move.
310
00:22:34,070 --> 00:22:35,970
Joon!
311
00:22:38,260 --> 00:22:40,320
Joon... what is this?
312
00:22:40,320 --> 00:22:42,460
Who are you people? Let me go!
313
00:22:44,230 --> 00:22:46,070
Let go of me!
314
00:22:46,070 --> 00:22:47,940
- Let go!
- It's the CEO's orders.
315
00:22:47,940 --> 00:22:49,090
Don't rebel, just go.
316
00:22:49,090 --> 00:22:50,990
No, I'm going to Joon. Joon!
317
00:22:50,990 --> 00:22:53,510
Yes, Joon! Joon!
318
00:22:53,510 --> 00:22:55,150
Joon!
319
00:22:55,150 --> 00:22:56,700
Don't take pictures... Joon!
320
00:22:56,700 --> 00:22:58,970
Don't take pictures. Joon!
321
00:22:58,970 --> 00:23:00,750
You saw me, right? Joon?
322
00:23:00,750 --> 00:23:01,840
Joon!
323
00:23:04,370 --> 00:23:07,680
Joon!
324
00:23:10,280 --> 00:23:11,490
Joon!
325
00:23:12,830 --> 00:23:14,820
Joon!
326
00:23:14,820 --> 00:23:16,580
Joon... Joon!
327
00:23:19,490 --> 00:23:21,030
Joon! Stop the car.
328
00:23:21,030 --> 00:23:22,670
Stop the car.
329
00:23:22,670 --> 00:23:26,560
Joon... Joon!
330
00:23:26,560 --> 00:23:27,660
Joon!
331
00:23:29,940 --> 00:23:32,770
What's going to happen to Hyuk?
332
00:23:32,770 --> 00:23:35,210
It worked out well, thanks to you.
333
00:23:35,210 --> 00:23:40,060
If he gets dragged off like that,
won't he get beaten up by his father?
334
00:23:40,060 --> 00:23:43,960
That's something Hyuk has to endure.
335
00:23:43,960 --> 00:23:45,690
That's the world he lives in.
336
00:23:48,070 --> 00:23:50,330
You're right.
337
00:23:50,330 --> 00:23:54,120
Hyuk's just going back
to the world he's originally from.
338
00:23:54,120 --> 00:23:57,360
You're not worried about him, are you?
339
00:23:57,360 --> 00:23:59,500
Why would I worry about
a third generation rich guy?
340
00:23:59,500 --> 00:24:00,670
Then why are you here?
341
00:24:00,670 --> 00:24:02,500
- Joon!
- Hi.
342
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
- Let's go now.
- Yeah, let's go.
343
00:24:09,280 --> 00:24:12,180
Why would I worry
about him? How funny.
344
00:24:12,180 --> 00:24:13,470
Huh? What do you mean?
345
00:24:13,470 --> 00:24:16,090
It's nothing.
It was hard today, wasn't it?
346
00:24:16,090 --> 00:24:17,290
It was no joke.
347
00:24:42,350 --> 00:24:45,380
Why did someone like you show up?
348
00:24:45,380 --> 00:24:47,020
Why did you show up?
349
00:24:47,020 --> 00:24:50,550
Why did you destroy everything? Why?
350
00:24:50,550 --> 00:24:52,550
Destroy?
351
00:24:52,550 --> 00:24:53,960
I did?
352
00:24:53,960 --> 00:24:55,790
I'm asking you this favor.
353
00:24:55,790 --> 00:24:58,820
Please return to the world you came from.
354
00:24:58,820 --> 00:25:01,010
Stop making things hard
for so many people.
355
00:25:01,010 --> 00:25:03,090
Please just get lost!
356
00:25:25,000 --> 00:25:26,810
I will go to you.
357
00:25:26,810 --> 00:25:29,780
I want to become a flower.
358
00:25:29,780 --> 00:25:31,820
I want to become someone
you do not forget.
359
00:25:31,820 --> 00:25:34,580
The one and only glance.
360
00:25:43,320 --> 00:25:44,550
Joon!
361
00:25:46,090 --> 00:25:47,770
Joon! Stop the car!
362
00:25:47,770 --> 00:25:49,650
Joon... Joon!
363
00:26:00,770 --> 00:26:04,410
Live well, third generation rich guy.
364
00:26:24,270 --> 00:26:27,650
So, the second son of Gangsu Group?
365
00:26:27,650 --> 00:26:30,220
CEO Byun Gang Su's son, Byun Hyuk.
366
00:26:30,220 --> 00:26:33,570
The kid who carried bricks with us
and ate rice stew with us?
367
00:26:33,570 --> 00:26:35,450
It's that Mister Byun?
368
00:26:35,450 --> 00:26:38,280
You must be so traumatized
that your eyes are messed up.
369
00:26:38,280 --> 00:26:41,310
You saw his face on the news!
370
00:26:41,310 --> 00:26:45,730
It's that Mister Byun who threw
the brick at CEO Min.
371
00:26:45,730 --> 00:26:48,640
What? The dandelion seeds were what?
372
00:26:48,640 --> 00:26:51,040
Seriously, how absurd.
373
00:26:51,040 --> 00:26:53,630
Joon, you shouldn't
have done that either.
374
00:26:53,630 --> 00:26:57,770
I was good to you because you're
young and working in a place like that.
375
00:26:57,770 --> 00:27:00,310
Yet, you sit there
and fool all of your elders?
376
00:27:01,990 --> 00:27:03,300
I'm sorry.
377
00:27:03,300 --> 00:27:06,990
Stop it! Joon would never
do that with bad intentions.
378
00:27:06,990 --> 00:27:09,150
She must've had
her reasons for doing it.
379
00:27:09,150 --> 00:27:13,570
Well, Madam Ahn isn't wrong
about any of this.
380
00:27:13,570 --> 00:27:16,670
If we knew he had
the support of that CEO father
381
00:27:16,670 --> 00:27:19,710
we wouldn't have cared if he got
dragged off to the police station or not.
382
00:27:19,710 --> 00:27:21,110
Isn't that right?
383
00:27:21,110 --> 00:27:23,750
Because we took his side,
we all got fired.
384
00:27:23,750 --> 00:27:26,370
Look at us now.
What are we doing?
385
00:27:28,020 --> 00:27:29,660
We shouldn't be doing this?
386
00:27:29,660 --> 00:27:33,240
Let's go find CEO Byun Gang Su.
387
00:27:33,240 --> 00:27:35,220
Wh... what?
388
00:27:35,220 --> 00:27:38,780
Well, this happened because
we were trying to save his son.
389
00:27:38,780 --> 00:27:41,010
He should give us a reward.
390
00:27:41,010 --> 00:27:42,730
Let's go. Joon, lead the way.
391
00:27:42,730 --> 00:27:44,830
Ki Sub, let's go
get money for our losses.
392
00:27:44,830 --> 00:27:46,450
Let's get going. Hurry.
393
00:27:46,450 --> 00:27:48,610
Hurry up.
394
00:27:48,610 --> 00:27:52,010
What should I do?
I don't know where they live.
395
00:27:56,840 --> 00:28:01,590
Who in this country doesn't know
where CEO Byun Gang Su lives?
396
00:28:01,590 --> 00:28:02,800
Let's go.
397
00:28:05,730 --> 00:28:06,890
Mister.
398
00:28:09,160 --> 00:28:10,990
Oh no. What do we do?
399
00:28:12,350 --> 00:28:14,940
Let me go, seriously.
400
00:28:14,940 --> 00:28:17,000
It hurts. Let go.
401
00:28:34,590 --> 00:28:35,770
I'm sorry.
402
00:28:42,680 --> 00:28:44,590
You did well.
403
00:28:44,590 --> 00:28:45,620
Pardon me?
404
00:28:45,620 --> 00:28:50,730
If that's how you want to live,
then that's how you should live.
405
00:28:50,730 --> 00:28:54,380
Thank you for sending me the lawyers.
406
00:28:54,380 --> 00:28:56,860
I didn't do it to save you.
407
00:28:56,860 --> 00:28:59,450
I did it to save the company.
408
00:28:59,450 --> 00:29:02,640
Yes, of course. The company comes first.
409
00:29:02,640 --> 00:29:05,640
Soon, you will be cleared of all charges.
410
00:29:05,640 --> 00:29:08,640
You can live the way you want now.
411
00:29:08,640 --> 00:29:10,020
Thank you, Father.
412
00:29:11,460 --> 00:29:13,660
- You can go now.
- Yes, I will.
413
00:29:21,180 --> 00:29:22,640
Where do you think you're going?
414
00:29:25,440 --> 00:29:26,810
You said I could go.
415
00:29:31,990 --> 00:29:33,510
I meant get out.
416
00:29:33,510 --> 00:29:34,530
What?
417
00:29:34,530 --> 00:29:37,840
If you've decided to live
on your own, by your own will...
418
00:29:37,840 --> 00:29:39,560
you should move out.
419
00:29:43,330 --> 00:29:45,640
What do you mean by that?
420
00:29:45,640 --> 00:29:49,280
You must have prepared for the
consequences of going against my word.
421
00:29:49,280 --> 00:29:53,460
You won't be getting any help
or support from me at all.
422
00:29:53,460 --> 00:29:55,950
Don't live as Byun Gang Su's son.
423
00:29:55,950 --> 00:29:58,890
See how long you can survive
and live however you want.
424
00:29:58,890 --> 00:30:02,610
Father, you're not
kicking me out, are you?
425
00:30:02,610 --> 00:30:04,890
That's right. I am kicking you out.
426
00:30:04,890 --> 00:30:07,940
Father, I was just released
by the prosecutors.
427
00:30:07,940 --> 00:30:10,460
Isn't it wrong to kick me out like this?
428
00:30:10,460 --> 00:30:14,110
Yes, it is wrong to kick
you out like this.
429
00:30:15,820 --> 00:30:17,960
Leave behind everything I've given you.
430
00:30:17,960 --> 00:30:20,630
All your clothes,
your watch, and shoes...
431
00:30:20,630 --> 00:30:23,740
Everything on your body... all of it!
432
00:30:23,740 --> 00:30:24,910
What?
433
00:30:24,910 --> 00:30:27,030
Strip this punk.
434
00:30:27,030 --> 00:30:28,810
- Right now!
- Yes.
435
00:30:28,810 --> 00:30:31,670
Father! Hey, let go.
Don't do it.
436
00:30:31,670 --> 00:30:33,610
Don't touch me.
Mom, save me!
437
00:30:33,610 --> 00:30:36,420
Father, Father! This isn't right.
438
00:30:36,420 --> 00:30:37,740
Father!
439
00:30:37,740 --> 00:30:40,100
Get out now!
440
00:30:54,670 --> 00:30:56,010
Father!
441
00:30:56,010 --> 00:30:59,670
Mom, this isn't right. This isn't right.
442
00:31:03,520 --> 00:31:09,100
Anyone who gives him any clothes
will be kicked out of my home.
443
00:31:20,600 --> 00:31:24,280
Father, Mom! This is wrong.
444
00:31:27,680 --> 00:31:32,090
How... can... this... be?
445
00:31:42,950 --> 00:31:45,840
Mom! Please save me.
446
00:31:45,840 --> 00:31:47,370
Save me.
447
00:31:47,370 --> 00:31:50,500
This is a crime... a crime!
448
00:31:50,500 --> 00:31:52,970
Young Master, where are you?
449
00:31:56,150 --> 00:31:57,260
Mister?
450
00:31:59,290 --> 00:32:00,700
- Young Master.
- Yes?
451
00:32:00,700 --> 00:32:02,300
Take this, at least.
452
00:32:08,830 --> 00:32:11,890
That is all I can give you.
453
00:32:13,090 --> 00:32:16,220
This is better than nothing. Thank you.
454
00:32:17,680 --> 00:32:21,620
How much longer do I have to wait?
455
00:32:21,620 --> 00:32:23,750
5 minutes or 10 minutes?
456
00:32:23,750 --> 00:32:28,160
Will my father have cooled down by then?
457
00:32:28,160 --> 00:32:31,320
- Within five minutes...
- Yes?
458
00:32:31,320 --> 00:32:36,380
You must get out of here or the CEO
will shoot you with a crossbow.
459
00:32:42,070 --> 00:32:44,170
Young Master.
460
00:32:44,170 --> 00:32:47,330
I'm sorry I could not protect you.
461
00:33:09,550 --> 00:33:15,090
That day, I was thrown out
into a world I did not know.
462
00:33:17,180 --> 00:33:21,230
I thought it was like a brief vacation.
463
00:33:21,230 --> 00:33:23,790
I had no idea at the time.
464
00:33:23,790 --> 00:33:25,890
Once you break out of "The Matrix"...
465
00:33:27,160 --> 00:33:29,880
you cannot return.
466
00:33:29,880 --> 00:33:32,740
Once you swallow the red pill...
467
00:33:32,740 --> 00:33:34,890
you can never return.
468
00:33:53,930 --> 00:33:55,720
Honey!
469
00:33:55,720 --> 00:33:57,770
Take it off!
470
00:34:07,720 --> 00:34:09,960
How many times
have we walked in circles?
471
00:34:09,960 --> 00:34:11,230
Is this the right place?
472
00:34:11,230 --> 00:34:13,790
Hold on. This is right.
473
00:34:13,790 --> 00:34:15,770
Let's see here.
474
00:34:15,770 --> 00:34:19,630
My eyes aren't very good,
so I can't tell at all.
475
00:34:19,630 --> 00:34:23,550
Yeah, we need someone young
to lead the way here.
476
00:34:23,550 --> 00:34:25,630
I'll go ahead and look around.
477
00:34:26,790 --> 00:34:28,600
Okay.
478
00:34:28,600 --> 00:34:31,090
Wow, the houses sure are nice.
479
00:34:32,990 --> 00:34:36,120
Where does one house start and end?
480
00:34:57,620 --> 00:34:59,970
Ah... ah!
481
00:35:08,210 --> 00:35:09,850
Oh, what do I do?
482
00:35:11,270 --> 00:35:12,830
Oh my goodness!
483
00:35:14,600 --> 00:35:16,240
Why? What is it?
484
00:35:16,240 --> 00:35:17,840
- What? What?
- Over there.
485
00:35:17,840 --> 00:35:20,090
Over there. Look, look.
486
00:35:20,090 --> 00:35:22,490
What? Look at that pervert punk!
487
00:35:22,490 --> 00:35:24,430
That bastard. It's the middle of the day!
488
00:35:24,430 --> 00:35:26,640
Hey, you pervert!
489
00:35:26,640 --> 00:35:27,770
- Get him!
- Stop!
490
00:35:27,770 --> 00:35:29,630
That's not it.
491
00:35:29,630 --> 00:35:32,600
- Hey, pervert.
- Get him!
492
00:35:32,600 --> 00:35:33,930
Wait. Hold on!
493
00:35:33,930 --> 00:35:36,320
Stop following me. Stop!
494
00:35:36,320 --> 00:35:38,820
- Stop running!
- Don't follow me!
495
00:35:38,820 --> 00:35:39,980
Wait!
496
00:35:39,980 --> 00:35:41,930
- Don't follow me.
- That's not it, everyone.
497
00:35:41,930 --> 00:35:43,270
Wait!
498
00:35:43,270 --> 00:35:45,100
- Stop following me.
- Stop right there!
499
00:35:49,760 --> 00:35:51,000
Pervert!
500
00:35:51,000 --> 00:35:52,740
Pervert, stop right there!
501
00:35:52,740 --> 00:35:55,020
Hey, pervert!
502
00:35:55,020 --> 00:35:57,060
- Pervert!
- Stop!
503
00:35:57,060 --> 00:35:58,560
You pervert creep!
504
00:35:58,560 --> 00:36:00,400
- Get him.
- Stop!
505
00:36:06,070 --> 00:36:07,880
Go get him!
506
00:36:24,640 --> 00:36:27,940
You punk. We got you, pervert.
507
00:36:31,070 --> 00:36:32,950
Mister.
508
00:36:32,950 --> 00:36:34,900
Huh?
509
00:36:34,900 --> 00:36:37,110
Byun... Mister Byun.
510
00:36:37,110 --> 00:36:39,260
- Byun?
- Young man?
511
00:36:57,710 --> 00:36:59,760
Oh my goodness.
512
00:36:59,760 --> 00:37:01,570
Even so...
513
00:37:01,570 --> 00:37:05,230
how could he kick you out without
even a pair of underwear?
514
00:37:05,230 --> 00:37:08,720
Were you a child
they got off the streets?
515
00:37:08,720 --> 00:37:13,340
Or are you an illegitimate child?
516
00:37:13,340 --> 00:37:16,850
We don't have any
birth secrets in our family.
517
00:37:21,400 --> 00:37:23,820
I bought some medication.
Put it on.
518
00:37:23,820 --> 00:37:24,930
Thank you.
519
00:37:29,870 --> 00:37:33,330
Joon, could you possibly...
520
00:37:34,300 --> 00:37:36,430
not look at me?
521
00:37:38,760 --> 00:37:40,890
Ah, yes. Okay.
522
00:37:43,980 --> 00:37:46,290
So, what brings you all by?
523
00:37:46,290 --> 00:37:49,020
Oh, yeah. You and the CEO...
524
00:37:50,220 --> 00:37:51,320
What?
525
00:37:54,810 --> 00:37:57,620
Ah, well we just happened to be...
526
00:37:58,560 --> 00:37:59,910
There goes the money.
527
00:38:04,280 --> 00:38:05,550
Money?
528
00:38:07,800 --> 00:38:11,220
Why don't we go
buy some clothes for now?
529
00:38:11,220 --> 00:38:12,500
Yes, let's do that.
530
00:38:25,040 --> 00:38:27,990
Oh, here. Take these.
531
00:38:27,990 --> 00:38:30,170
- Put on the underwear first.
- Thank you.
532
00:38:30,170 --> 00:38:31,840
I bought something for you too, Mi Yeon.
533
00:38:31,840 --> 00:38:34,190
That's not going to fit me.
534
00:38:34,190 --> 00:38:35,320
I'll keep it.
535
00:38:35,320 --> 00:38:37,370
Oh, there it is. Here.
536
00:38:37,370 --> 00:38:39,240
Choose something.
2,000 won to 10,000 won.
537
00:38:39,240 --> 00:38:41,680
Choose something,
Miss Kyung and Miss Park.
538
00:38:41,680 --> 00:38:43,440
- Make a choice.
- How's this?
539
00:38:43,440 --> 00:38:45,730
- Hm...
- How's this then?
540
00:38:45,730 --> 00:38:48,470
This kind of pattern
doesn't suit my style.
541
00:38:48,470 --> 00:38:50,930
Isn't there something
more intellectual or elegant?
542
00:38:50,930 --> 00:38:52,760
How is this?
543
00:38:52,760 --> 00:38:57,410
Isn't there something more monochrome,
trendy, and sporty in design?
544
00:38:57,410 --> 00:38:58,770
- What are you saying?
- What?
545
00:38:58,770 --> 00:39:00,950
Hey, you're not
in a position to be picky.
546
00:39:00,950 --> 00:39:02,450
This guy is picky.
547
00:39:02,450 --> 00:39:04,240
Come on inside then.
548
00:39:04,240 --> 00:39:05,620
We have lots of elegance inside.
549
00:39:05,620 --> 00:39:07,160
- Come on in.
- Oh, really?
550
00:39:08,950 --> 00:39:10,330
What's wrong with these?
551
00:39:23,730 --> 00:39:24,800
What do you think?
552
00:39:24,800 --> 00:39:26,870
It's great, right?
There's a good feeling.
553
00:39:26,870 --> 00:39:30,510
This is monochrome and sporty?
554
00:39:30,510 --> 00:39:34,170
2017 intellectual trendy fashion.
555
00:39:34,170 --> 00:39:36,790
As long as you like it...
556
00:39:36,790 --> 00:39:39,070
I really like it a lot.
557
00:39:44,950 --> 00:39:46,230
No...
558
00:39:48,790 --> 00:39:50,410
I just can't.
559
00:39:50,410 --> 00:39:53,500
Joon understands fashion.
560
00:39:53,500 --> 00:39:56,020
I'm hungry. Let's just go eat.
561
00:39:56,020 --> 00:39:58,120
Should we? What should we eat?
562
00:39:58,120 --> 00:39:59,920
Me! That thing.
563
00:39:59,920 --> 00:40:01,630
I want to eat that thing.
564
00:40:01,630 --> 00:40:03,020
That thing.
565
00:40:10,330 --> 00:40:15,210
This exquisite taste
that reaches the depths of my soul.
566
00:40:15,210 --> 00:40:18,130
Why do you have so much to say
about a 6,000 won rice stew?
567
00:40:18,130 --> 00:40:19,220
Hurry up and eat.
568
00:40:19,220 --> 00:40:20,950
- Let's eat, everyone.
- Let's eat.
569
00:40:20,950 --> 00:40:23,400
Wait, wait, wait!
570
00:40:23,400 --> 00:40:24,840
Where did you go?
571
00:40:24,840 --> 00:40:25,920
Well...
572
00:40:27,850 --> 00:40:30,010
Here. Eat this first.
573
00:40:31,280 --> 00:40:34,640
If you go into places like that,
you have to eat this once you come out.
574
00:40:34,640 --> 00:40:37,040
It's so that you can become a new person.
575
00:40:37,040 --> 00:40:40,500
Chew it up and eat it.
Then don't ever go near those places.
576
00:40:45,310 --> 00:40:46,760
Why aren't you eating it?
577
00:40:51,430 --> 00:40:54,940
Without meaning to,
I hid my identity.
578
00:40:55,850 --> 00:40:57,350
I caused trouble and I'm really...
579
00:41:03,190 --> 00:41:04,420
happy!
580
00:41:06,750 --> 00:41:08,190
My goodness.
581
00:41:08,190 --> 00:41:10,030
Oh gosh.
582
00:41:12,160 --> 00:41:13,320
Here.
583
00:41:35,950 --> 00:41:38,550
CEO Byun asked for me.
584
00:41:38,550 --> 00:41:41,610
He just kicked out Young Master Hyuk.
585
00:41:41,610 --> 00:41:46,010
- What?
- He kicked him out without even 10 won.
586
00:41:46,010 --> 00:41:47,880
The mood is not good.
587
00:41:47,880 --> 00:41:51,530
Do whatever the CEO tells you to.
588
00:41:51,530 --> 00:41:54,070
You need to bow down to him, okay?
589
00:41:59,070 --> 00:42:00,270
Goodness.
590
00:42:12,300 --> 00:42:16,120
Gosh, I told you to give it a rest.
591
00:42:16,120 --> 00:42:18,750
Did the world end?
592
00:42:18,750 --> 00:42:21,990
How could you do this, Honey?
593
00:42:21,990 --> 00:42:24,200
He doesn't have any money.
594
00:42:24,200 --> 00:42:28,270
You're setting him up
to go out and starve to death.
595
00:42:28,270 --> 00:42:33,570
How ignorant of you to kick
him out in the nude like that.
596
00:42:33,570 --> 00:42:35,250
Oh, my baby.
597
00:42:35,250 --> 00:42:38,100
Where is my Hyuk?
598
00:42:38,100 --> 00:42:40,440
You told me to give him wings.
599
00:42:44,130 --> 00:42:46,060
What do you mean by that?
600
00:42:47,640 --> 00:42:50,000
If he has wings, he'll fly.
601
00:42:52,410 --> 00:42:54,470
I don't know about a phoenix.
602
00:42:54,470 --> 00:42:59,210
But, we have to throw him out to find
out if he's a baby chick or an eagle.
603
00:43:00,260 --> 00:43:02,470
CEO, you have a guest.
604
00:43:02,470 --> 00:43:03,600
What?
605
00:43:08,800 --> 00:43:10,380
Is he planning something?
606
00:43:14,690 --> 00:43:20,520
Do you have any idea
where Hyuk might have gone?
607
00:43:20,520 --> 00:43:23,570
No, I'll look into it once I leave.
608
00:43:23,570 --> 00:43:27,840
Once you find out his location,
report to me right away.
609
00:43:29,910 --> 00:43:32,390
What is your plan?
610
00:43:32,390 --> 00:43:34,180
Keep him close by.
611
00:43:34,180 --> 00:43:37,960
Find out what he's doing and
what he's thinking.
612
00:43:37,960 --> 00:43:39,720
Give me detailed reports.
613
00:43:41,560 --> 00:43:43,720
What could he be thinking?
614
00:43:45,480 --> 00:43:49,740
Perhaps, he wanted it resolved
with as little talk as possible.
615
00:43:49,740 --> 00:43:55,210
If he wanted people to stop talking,
he should have handed Hyuk over.
616
00:43:56,570 --> 00:43:59,690
He's taking criticism from
the media and public.
617
00:43:59,690 --> 00:44:01,580
Why protect Hyuk through all that?
618
00:44:01,580 --> 00:44:03,950
There is criticism.
619
00:44:03,950 --> 00:44:06,700
But, the victim came forward
and vindicated Hyuk.
620
00:44:06,700 --> 00:44:08,460
Wouldn't that resolve
the misunderstanding?
621
00:44:13,940 --> 00:44:16,170
People don't want the truth.
622
00:44:17,590 --> 00:44:20,620
They want to see bad people be punished.
623
00:44:20,620 --> 00:44:24,760
So, it doesn't matter if
that person is really bad or not.
624
00:44:24,760 --> 00:44:26,850
The thing I'm curious about is...
625
00:44:26,850 --> 00:44:31,120
why would he save Hyuk and
not the company at this juncture?
626
00:44:31,120 --> 00:44:32,920
What was Father thinking?
627
00:44:34,690 --> 00:44:38,430
Are you asking me to monitor Hyuk?
628
00:44:38,430 --> 00:44:41,750
I just want to know something.
629
00:44:41,750 --> 00:44:46,050
So, report everything
about him directly to me.
630
00:44:50,090 --> 00:44:54,020
You'll report to me first
before you tell my father, right?
631
00:44:55,520 --> 00:44:58,330
Don't go to anyone else first.
Come directly to me.
632
00:44:59,930 --> 00:45:03,350
Let's filter out what
you report to the CEO.
633
00:45:07,050 --> 00:45:08,480
Yes, Chief.
634
00:45:10,490 --> 00:45:13,140
Be careful so people
don't start talking about it.
635
00:45:15,170 --> 00:45:16,480
I understand, CEO.
636
00:45:43,110 --> 00:45:45,630
Joon, how was I today?
637
00:45:45,630 --> 00:45:47,870
I look great on TV, don't I?
638
00:45:49,140 --> 00:45:52,070
Byun Hyuk who was
determined to reveal the truth.
639
00:45:52,070 --> 00:45:53,900
I confidently made my way
to the prosecutor.
640
00:45:53,910 --> 00:45:55,280
Wasn't I kind of cool?
641
00:45:55,280 --> 00:45:57,210
Did you go there to look cool?
642
00:45:57,210 --> 00:45:58,360
I did.
643
00:45:58,360 --> 00:46:01,180
You went in because you did
something wrong, so you had to go.
644
00:46:01,180 --> 00:46:04,350
Lots of people don't do
things that they should do.
645
00:46:04,350 --> 00:46:05,880
You don't believe my sincerity?
646
00:46:05,880 --> 00:46:08,880
I'm not the old me.
I've really changed.
647
00:46:08,880 --> 00:46:11,460
So what if you've changed?
What does that have to do with me?
648
00:46:11,460 --> 00:46:12,950
Why wouldn't it?
649
00:46:12,950 --> 00:46:16,860
Didn't you see the letter I left you?
650
00:46:16,860 --> 00:46:20,870
Please, call me by my name,
which suits my color and fragrance.
651
00:46:20,870 --> 00:46:22,350
I will go to you.
652
00:46:22,350 --> 00:46:23,970
Stop that.
653
00:46:23,970 --> 00:46:26,460
I have to go to work.
Go in by yourself.
654
00:46:35,870 --> 00:46:37,980
What? What is it?
655
00:46:39,160 --> 00:46:41,480
I don't know how this will sound to you.
656
00:46:47,810 --> 00:46:49,210
But, I have no bus money.
657
00:47:03,240 --> 00:47:04,330
Here.
658
00:47:11,260 --> 00:47:12,740
Work is hard, isn't it?
659
00:47:16,370 --> 00:47:20,540
Bow down when the wind blows and
take the rain when there's a storm.
660
00:47:21,990 --> 00:47:26,350
To stay on the higher ups'
good side, that's the best way.
661
00:47:36,350 --> 00:47:38,060
He was on the street,
so I picked him up.
662
00:47:38,060 --> 00:47:40,680
I sent him to my place.
You go and take care of him.
663
00:47:46,530 --> 00:47:47,730
This punk.
664
00:47:50,710 --> 00:47:52,690
- I need to go.
- Oh?
665
00:47:56,070 --> 00:47:58,080
Make sure to behave well.
666
00:47:58,080 --> 00:48:01,250
Father, I'll take care of it.
667
00:48:01,250 --> 00:48:02,350
All right.
668
00:48:45,670 --> 00:48:47,260
Woo!
669
00:48:48,810 --> 00:48:50,410
I'm back.
670
00:48:50,410 --> 00:48:53,370
The paradise that I longed for.
671
00:48:55,580 --> 00:48:57,900
When is Joon coming home?
672
00:49:02,700 --> 00:49:05,030
You have very unique taste.
673
00:49:09,740 --> 00:49:12,600
Which brand is that, exactly?
674
00:49:16,250 --> 00:49:18,630
Who needs brand names?
675
00:49:18,630 --> 00:49:20,830
Once I wear it,
it becomes designer level.
676
00:49:26,050 --> 00:49:27,870
Thank you for before.
677
00:49:29,400 --> 00:49:31,450
I didn't do it to get your thanks.
678
00:49:31,450 --> 00:49:33,620
I only told the truth.
679
00:49:33,620 --> 00:49:35,270
Right? It was.
680
00:49:35,270 --> 00:49:36,940
The weather was bad that day.
681
00:49:36,940 --> 00:49:41,260
Nonetheless, I felt sexually harassed
from my point of view and that's a fact.
682
00:49:41,260 --> 00:49:43,780
Yes. You are right.
683
00:49:43,780 --> 00:49:46,720
That is a fact.
684
00:49:46,720 --> 00:49:48,180
Still...
685
00:49:48,180 --> 00:49:53,550
I didn't think it was right for all
that noise and criticism either.
686
00:49:53,550 --> 00:49:55,700
There was also what Joon said too.
687
00:49:58,580 --> 00:49:59,790
Joon?
688
00:50:00,810 --> 00:50:02,210
What did she say?
689
00:50:02,210 --> 00:50:06,500
Whether you make
a statement or not, that's up to you.
690
00:50:06,500 --> 00:50:11,910
However, shouldn't you go and tell the
truth about why that happened that day?
691
00:50:18,000 --> 00:50:19,140
Joon?
692
00:50:20,810 --> 00:50:22,080
For me?
693
00:50:23,100 --> 00:50:25,080
For me?
694
00:50:25,080 --> 00:50:27,740
The thing that really offended
me and made me angry...
695
00:50:27,740 --> 00:50:29,570
was that no one
gave me a sincere apology.
696
00:50:29,570 --> 00:50:33,510
It was your attitude
of trying cover it up with money.
697
00:50:33,510 --> 00:50:36,570
And? What else did Joon say?
698
00:50:36,570 --> 00:50:39,010
Did she have any other worries about me?
699
00:50:39,010 --> 00:50:40,640
I'm begging you, please.
700
00:50:40,640 --> 00:50:45,410
If there's anything else you can recall,
please tell me anything, all of it.
701
00:50:47,220 --> 00:50:49,120
Are you sure you're not a pervert?
702
00:50:49,120 --> 00:50:50,260
What?
703
00:50:53,230 --> 00:50:54,500
Oh!
704
00:51:00,910 --> 00:51:03,070
I'm not. It's a misunderstanding again.
705
00:51:03,070 --> 00:51:06,380
I don't know why
this keeps happening to me.
706
00:51:07,660 --> 00:51:10,010
I'm very sorry for this misunderstanding.
707
00:51:10,010 --> 00:51:12,570
Please don't tell Joon.
708
00:51:12,570 --> 00:51:15,350
Gosh, seriously. I ought to just...
709
00:51:18,390 --> 00:51:21,100
Ah... Mother.
710
00:51:21,100 --> 00:51:23,120
Hello.
711
00:51:23,120 --> 00:51:24,250
Mother?
712
00:51:30,620 --> 00:51:32,930
Mother? Whose mother?
713
00:51:32,930 --> 00:51:34,660
Who else? Joon's mother.
714
00:51:34,660 --> 00:51:36,960
Oh, really?
715
00:51:36,960 --> 00:51:38,080
Is she out of money again?
716
00:51:38,080 --> 00:51:39,470
Money?
717
00:51:39,470 --> 00:51:42,250
Every time Joon's about to save
money, she comes and takes it all.
718
00:51:42,250 --> 00:51:43,690
Then she comes again and again.
719
00:51:43,690 --> 00:51:44,870
What?
720
00:51:44,870 --> 00:51:48,200
Why? Why would a parent
take their child's money?
721
00:51:48,200 --> 00:51:50,200
I know. That's what I'm saying...
722
00:51:52,970 --> 00:51:55,080
It's a secret that I told you this.
723
00:51:55,080 --> 00:51:57,120
Then the lingerie thing is a secret too.
724
00:51:57,120 --> 00:51:58,490
- Deal.
- Deal.
725
00:52:05,800 --> 00:52:07,610
She's here for money?
726
00:52:32,220 --> 00:52:33,290
Hey!
727
00:52:34,760 --> 00:52:37,720
Who said you could put this garbage here?
728
00:52:37,720 --> 00:52:39,670
Seriously, so annoying!
729
00:52:39,670 --> 00:52:42,240
Sorry. I'm sorry, Sir.
730
00:52:42,240 --> 00:52:43,420
Move!
731
00:52:43,420 --> 00:52:44,490
Sorry.
732
00:52:44,490 --> 00:52:46,880
Don't do anything
you have to be sorry for then.
733
00:53:11,220 --> 00:53:13,770
Joon, your mom is here.
734
00:53:53,320 --> 00:53:55,210
You're just getting home? You're late.
735
00:54:03,810 --> 00:54:06,340
You should've called
if you ran out of side dishes.
736
00:54:06,340 --> 00:54:09,130
All the food in your fridge
was instant food.
737
00:54:09,130 --> 00:54:11,240
I told you that
I can't get you that money.
738
00:54:12,690 --> 00:54:14,600
Do you think I'm here for money?
739
00:54:14,600 --> 00:54:16,280
I came to see your face.
740
00:54:18,710 --> 00:54:20,740
Why are you doing this to me?
741
00:54:20,740 --> 00:54:22,570
Did you leave some
money of yours with me?
742
00:54:22,570 --> 00:54:24,850
Or did I borrow money from you, Mom?
743
00:54:24,850 --> 00:54:27,100
Why are always coming
to me with your hand out?
744
00:54:28,870 --> 00:54:31,740
Eat up. It's your favorite, potato stew.
745
00:54:31,740 --> 00:54:35,640
I really think I'm going to go
insane whenever you do this.
746
00:54:35,640 --> 00:54:36,850
Do you know that?
747
00:54:36,850 --> 00:54:39,850
I never asked you for money,
even when I was in school.
748
00:54:39,850 --> 00:54:43,350
After I graduated high school,
I did everything on my own.
749
00:54:43,350 --> 00:54:45,850
What did you do for me
that you're acting like this?
750
00:54:45,850 --> 00:54:48,790
Why do you show up
so brazen with no shame?
751
00:54:48,790 --> 00:54:51,600
How can you hold your hand out to me?
752
00:54:51,600 --> 00:54:56,990
I don't even expect a mom
that I can rely on in my life.
753
00:54:56,990 --> 00:55:01,140
At least, stop expecting
things from me, would you?
754
00:55:02,510 --> 00:55:05,290
I said stop doing that!
755
00:55:07,320 --> 00:55:09,570
Eat your rice.
756
00:55:09,570 --> 00:55:12,240
Let's eat. I'm hungry.
757
00:55:31,800 --> 00:55:33,160
I'm sorry.
758
00:55:35,250 --> 00:55:36,810
I'm a bad mom.
759
00:55:42,990 --> 00:55:44,100
Mom.
760
00:55:47,450 --> 00:55:50,340
I really don’t have 10 million won.
761
00:55:52,130 --> 00:55:54,280
Yes, I know.
762
00:55:54,280 --> 00:55:56,210
Just eat your rice.
763
00:56:33,490 --> 00:56:35,100
What are you doing?
764
00:56:39,080 --> 00:56:40,270
Sit down.
765
00:56:42,840 --> 00:56:44,100
Why were you there?
766
00:56:44,100 --> 00:56:46,670
Why are you always
hanging around Joon's place?
767
00:56:47,910 --> 00:56:49,190
One moment, Jae Hoon.
768
00:56:58,330 --> 00:57:01,340
Jae Hoon, do you happen
to have 10 million won?
769
00:57:04,050 --> 00:57:05,280
What are you talking about?
770
00:57:05,280 --> 00:57:07,080
Why do you suddenly need
10 million won?
771
00:57:10,180 --> 00:57:12,180
Honestly, the thing is...
772
00:57:14,150 --> 00:57:15,870
Joon's mother is here.
773
00:57:17,100 --> 00:57:20,030
Joon is crying.
774
00:57:20,910 --> 00:57:23,280
It's not even 1 billion won
or 100 million won.
775
00:57:23,280 --> 00:57:24,720
It's only 10 million won.
776
00:57:26,800 --> 00:57:30,610
You just got kicked out
of your house like a bum.
777
00:57:30,610 --> 00:57:32,010
Should you be worrying about Joon?
778
00:57:32,010 --> 00:57:34,620
No, no. It's the time to worry about me.
779
00:57:34,620 --> 00:57:37,540
In two or three days,
Mom will have cooked Father alive.
780
00:57:37,540 --> 00:57:39,150
Then he will have cooled down.
781
00:57:39,150 --> 00:57:42,190
That's when I'll go back naturally.
782
00:57:42,190 --> 00:57:45,010
No, that won't be long enough.
783
00:57:46,410 --> 00:57:49,180
Five days? Will it be a week?
784
00:57:49,180 --> 00:57:52,300
You can't take care of yourself
and you want 10 million won?
785
00:57:52,300 --> 00:57:53,600
What a joke.
786
00:57:54,550 --> 00:57:57,270
Joon is crying right now!
787
00:57:57,270 --> 00:57:58,660
Can't you do it?
788
00:58:01,020 --> 00:58:04,020
If you're so worried,
then look into it yourself.
789
00:58:05,900 --> 00:58:09,250
That guy is so cold.
He has no blood or tears.
790
00:58:10,410 --> 00:58:12,950
Joon is crying right now.
791
01:00:06,550 --> 01:00:10,170
Wait, how could you not have
10 million won, Mom?
792
01:00:10,170 --> 01:00:12,940
Don't be like this. I really need it.
793
01:00:12,940 --> 01:00:14,630
For real, right now.
794
01:00:14,630 --> 01:00:16,110
It's your father's orders.
795
01:00:16,110 --> 01:00:18,650
We can't give you a thing.
796
01:00:18,650 --> 01:00:19,890
Mom.
797
01:00:20,970 --> 01:00:23,050
Do you think only
your accounts are blocked?
798
01:00:23,050 --> 01:00:25,450
Mine have all been blocked
for the time being.
799
01:00:25,450 --> 01:00:27,700
The combinations for the safes
have been changed too.
800
01:00:27,700 --> 01:00:31,670
He says he's going to check all of
my credit card transactions.
801
01:00:31,670 --> 01:00:37,260
Unless you want to see me
get divorced, just hang up.
802
01:00:37,260 --> 01:00:38,440
Seriously...
803
01:00:50,760 --> 01:00:53,500
Se Na, it's your older brother.
Send me 10 million won.
804
01:00:54,690 --> 01:00:56,600
You heard what Mom said.
805
01:00:56,600 --> 01:00:58,390
Can't you see what's going on?
806
01:00:58,390 --> 01:01:02,480
If I give you 10 won,
Dad said he'll kick me out too.
807
01:01:02,480 --> 01:01:05,410
If you don't want to see a divorce
and me getting kicked out too
808
01:01:05,410 --> 01:01:07,200
please get it together, okay?
809
01:01:15,970 --> 01:01:19,430
Is this for real, a true story? Huh?
810
01:01:22,870 --> 01:01:24,950
That measly 10 million won.
811
01:01:24,950 --> 01:01:27,040
It's not even much.
Why's everyone being this way?
812
01:01:28,210 --> 01:01:30,850
It may be a measly 10 million won to you.
813
01:01:30,850 --> 01:01:34,540
To some, it's big money that they may
or may not be able to save in a year.
814
01:01:36,940 --> 01:01:38,490
You really don't have 10 million won?
815
01:01:42,150 --> 01:01:44,530
I barely managed to get you your phone.
816
01:01:44,530 --> 01:01:46,220
Be thankful for that.
817
01:01:57,030 --> 01:01:59,500
So cold, so cold, so cold.
818
01:02:02,930 --> 01:02:05,340
Hyuk! I saw the news.
819
01:02:05,340 --> 01:02:07,380
You looked great on TV.
820
01:02:07,380 --> 01:02:09,310
Gosh, what does she want now?
821
01:02:22,950 --> 01:02:26,450
Hyuk, Hyuk, Hyuk!
822
01:02:26,450 --> 01:02:28,990
Hyuk! Oh, Hyuk!
823
01:02:30,390 --> 01:02:33,870
Seriously, you look
like you suffered so much.
824
01:02:33,870 --> 01:02:37,560
Do you know how worried Chae Ri
was when she couldn't reach you?
825
01:02:37,560 --> 01:02:38,600
Yes.
826
01:02:40,390 --> 01:02:43,580
Let's calm down and let me
ask you for a favor.
827
01:02:43,580 --> 01:02:44,920
Ask me for anything.
828
01:02:44,920 --> 01:02:46,630
Lend me 10 million won.
829
01:02:50,550 --> 01:02:52,200
I need it urgently.
830
01:02:52,200 --> 01:02:54,700
Lend me 10 million won.
831
01:02:54,700 --> 01:02:57,190
Hyuk, I understand you're mad at me.
832
01:02:57,190 --> 01:02:58,720
You're wrong about that day.
833
01:02:58,720 --> 01:03:01,860
I've forgotten about that day and
I have nothing to be mad about.
834
01:03:01,860 --> 01:03:04,060
So, just that 10 million won.
835
01:03:04,060 --> 01:03:08,120
Look, I get that you're mad.
836
01:03:08,120 --> 01:03:10,770
How could you ask
to break up in such a dirty way?
837
01:03:10,770 --> 01:03:12,340
What are you talking about?
838
01:03:12,340 --> 01:03:14,160
We are already broken up.
839
01:03:14,160 --> 01:03:16,610
Since when? When did we break up?
840
01:03:16,610 --> 01:03:18,770
I never broke up with you.
841
01:03:19,830 --> 01:03:22,380
Chae Ri... Chae Ri!
842
01:03:22,380 --> 01:03:25,860
No matter how unreasonable
you're being, this is not right.
843
01:03:25,860 --> 01:03:29,100
Sung Kyu is my friend.
844
01:03:29,100 --> 01:03:32,430
Does Sung Kyu know you're doing this?
845
01:03:32,430 --> 01:03:35,250
Sung Kyu and I are not in a relationship.
846
01:03:35,250 --> 01:03:38,330
It was all a misunderstanding that day.
847
01:03:38,330 --> 01:03:41,540
That's the bag that I bought you, right?
848
01:03:42,920 --> 01:03:45,480
I remember it being worth
more than 10 million won.
849
01:03:45,480 --> 01:03:48,520
If you don't want to give
me money, give that back to me.
850
01:03:51,530 --> 01:03:53,080
No, you can't!
851
01:03:55,410 --> 01:03:56,820
You're crazy.
852
01:03:58,200 --> 01:04:01,290
I really don't like
your personality today.
853
01:04:01,290 --> 01:04:02,930
Contact me once you feel better.
854
01:04:02,930 --> 01:04:05,260
No matter how mad you are, this is wrong.
855
01:04:15,920 --> 01:04:17,120
What a waste.
856
01:04:46,930 --> 01:04:48,130
Are you doing well?
857
01:04:54,660 --> 01:04:57,180
Your account matures in a month
and you're going to close it?
858
01:04:57,180 --> 01:05:01,210
If you close it now,
you won't get much interest.
859
01:05:01,210 --> 01:05:04,010
It won't amount to much anyway.
860
01:05:04,010 --> 01:05:05,850
- Please do it.
- Okay.
861
01:05:18,210 --> 01:05:19,340
Woo Sung!
862
01:05:24,860 --> 01:05:25,930
Hyuk.
863
01:05:27,440 --> 01:05:28,450
Are you okay?
864
01:05:28,450 --> 01:05:30,620
Yeah, I suppose.
865
01:05:30,620 --> 01:05:33,240
I was about to go
for a lunch appointment.
866
01:05:33,240 --> 01:05:34,600
I'll cancel it. Let's go eat.
867
01:05:34,600 --> 01:05:36,510
No, Woo Sung. I don't need to eat.
868
01:05:36,510 --> 01:05:39,280
Actually, I came to ask for a favor.
869
01:05:43,640 --> 01:05:45,190
Can you give me 10 million won?
870
01:05:51,690 --> 01:05:53,880
I only have 3,000 won.
Can you give me 10?
871
01:05:54,820 --> 01:05:56,620
They're for my mom.
872
01:05:56,620 --> 01:05:57,750
All right.
873
01:05:57,750 --> 01:05:59,480
Thank you!
874
01:05:59,480 --> 01:06:01,260
- Here you go.
- Here.
875
01:06:01,260 --> 01:06:02,700
Thank you. Sell lots.
876
01:06:02,700 --> 01:06:03,890
Come again.
877
01:06:08,400 --> 01:06:11,490
To tell you the truth,
there's a girl I like.
878
01:06:12,830 --> 01:06:14,720
I'm home.
879
01:06:17,080 --> 01:06:19,950
She's crying over 10 million won.
880
01:06:19,950 --> 01:06:23,520
What is that? What is money anyway?
881
01:06:23,520 --> 01:06:27,200
What else can I do
for her besides money?
882
01:06:27,200 --> 01:06:30,520
I don't like it when she cries.
883
01:06:30,520 --> 01:06:32,020
Please do me this favor, Woo Sung.
884
01:06:36,010 --> 01:06:38,170
Make sure to eat all your meals.
885
01:06:38,170 --> 01:06:42,010
The young man downstairs delivered
the money you wanted to give me.
886
01:06:42,010 --> 01:06:44,530
Thank you, my daughter.
I'll use it well.
887
01:06:54,370 --> 01:06:55,890
[Mom]
888
01:07:03,270 --> 01:07:06,980
Pick up. Pick up, Mom.
889
01:07:13,400 --> 01:07:15,200
[My Daughter]
890
01:07:15,200 --> 01:07:17,700
Hurry up and pick up, Mom.
891
01:07:17,700 --> 01:07:19,830
Please pick up, would you?
892
01:07:40,910 --> 01:07:42,040
What is it?
893
01:07:44,250 --> 01:07:46,790
Joon. What brings you here?
894
01:07:55,100 --> 01:07:57,870
Joon, why did you do that?
895
01:07:57,870 --> 01:07:59,730
Am I that much of a joke to you?
896
01:07:59,730 --> 01:08:01,690
Don't my words mean anything to you?
897
01:08:03,610 --> 01:08:05,350
What? You're born again?
898
01:08:05,350 --> 01:08:07,410
You want me to believe
that you've changed?
899
01:08:07,410 --> 01:08:10,160
What a joke.
You haven't changed one bit.
900
01:08:10,160 --> 01:08:12,300
A rude jerk to the bone,
third generation rich guy.
901
01:08:12,300 --> 01:08:14,350
A piece of crap third generation bum!
902
01:08:20,820 --> 01:08:22,130
She is crying.
903
01:08:23,690 --> 01:08:25,970
I didn't want her to cry anymore.
904
01:08:27,240 --> 01:08:29,860
I only wanted to see her smile.
905
01:08:31,560 --> 01:08:33,290
So, what went wrong?
906
01:08:35,180 --> 01:08:38,670
I don't ever want to see you again.
907
01:08:45,900 --> 01:08:48,930
What am I supposed to do now?
908
01:08:51,860 --> 01:08:56,860
Subtitles by DramaFever
909
01:09:13,990 --> 01:09:17,820
[Revolutionary Love]
910
01:09:17,820 --> 01:09:19,700
How is Hyuk doing these days?
911
01:09:19,700 --> 01:09:22,060
You all saw that I
was kicked out in the nude, right?
912
01:09:22,060 --> 01:09:24,120
I need money. I need to earn it.
913
01:09:24,120 --> 01:09:25,720
- I agree.
- Me too.
914
01:09:25,720 --> 01:09:27,610
What? Hyuk's at the company?
915
01:09:27,610 --> 01:09:28,750
This isn't right.
916
01:09:28,750 --> 01:09:30,700
- You like him.
- Like him? Who?
917
01:09:30,700 --> 01:09:32,060
You're even cleaning now?
918
01:09:32,060 --> 01:09:34,940
Why are you insisting on following
her around doing hard jobs?
919
01:09:34,940 --> 01:09:36,690
When will I ever make all that money?
920
01:09:36,690 --> 01:09:38,490
I want to buy this. How do I do that?
921
01:09:38,490 --> 01:09:40,460
He's fallen for
some girl and can't focus.
922
01:09:40,460 --> 01:09:41,710
My brother has a girlfriend?
923
01:09:41,710 --> 01:09:43,510
You punk! What are you doing here?
924
01:09:43,510 --> 01:09:45,600
Catch him!
62785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.