Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,243 --> 00:02:32,188
Priviti la pasarica... priviti la copac.
2
00:02:32,203 --> 00:02:34,956
- Fetele mele sunt cele mai dragute
din tara.
3
00:02:35,243 --> 00:02:36,346
Asta e tot.
4
00:02:36,443 --> 00:02:39,389
Dl. Durin, ne-ati facut pe toate modele.
5
00:02:40,723 --> 00:02:42,907
Tinere doamne si tineri...
6
00:02:46,363 --> 00:02:50,754
- Acum, tinere doamne si domni...
bine, capete. . in nori.
7
00:02:50,763 --> 00:02:53,311
nca mai aveti 2 saptamani pana la absolvire.
8
00:02:53,563 --> 00:02:54,916
Dati-mi voie sa va reamintesc.
9
00:02:54,963 --> 00:02:56,954
Poza dl. Durin este finalizata.
10
00:02:56,963 --> 00:03:00,512
- Pregatiti-va pentru Dl. Durin aici de fata
candva saptamana asta...
11
00:03:00,523 --> 00:03:01,956
... pentru o fotografie individuala,
12
00:03:01,963 --> 00:03:03,749
... care sa apara in Albumul Academiei.
13
00:03:04,763 --> 00:03:10,190
- D-ra Kader... de ce stati aici
ca si cum ati fi transparenta?
14
00:03:10,203 --> 00:03:14,230
Este din cauza ca ati lasat cartile
de studiu in contul...
15
00:03:14,243 --> 00:03:15,756
... splendidei dvs tinereti si nevinovatii,
16
00:03:15,763 --> 00:03:18,789
sau este din cauza ca ati intrat deja
intr-o feminitate obisnuita a Harvard,
17
00:03:18,803 --> 00:03:20,236
este amar cu acestia?
18
00:03:20,283 --> 00:03:23,867
- Bine, opriti toate acestea
sau incetati sa mai fiti asa imbujorata.
19
00:03:41,043 --> 00:03:42,635
Seanacy...
20
00:03:42,683 --> 00:03:44,275
Nu este aici.
21
00:03:47,163 --> 00:03:49,506
Nu ar fi trebuit sa ma vezi ascunzand.
22
00:03:49,683 --> 00:03:51,230
Ce sa ascunzi?
23
00:03:55,363 --> 00:03:57,593
Felicitari pentru absolvire, Seancy.
24
00:03:58,003 --> 00:03:59,436
Multumesc.
25
00:04:07,923 --> 00:04:10,027
Felicitari pentru absolvire si tie.
26
00:04:10,203 --> 00:04:12,307
Multumesc.
27
00:04:13,243 --> 00:04:15,313
Ghicesc in fiecare an, draga mea.
28
00:04:15,843 --> 00:04:17,947
Nu-i asa ca e dragut?
29
00:04:18,003 --> 00:04:20,312
Ne gandim la acelasi lucru.
30
00:04:20,643 --> 00:04:22,952
Nu-i asa ca e nebunesc?
31
00:04:23,523 --> 00:04:25,866
Deschide cadoul, Johnny.
32
00:04:32,283 --> 00:04:34,877
Este o carte ce contine totul
despre Raintree County.
33
00:04:34,963 --> 00:04:39,354
Este ilustrata cu harti colorate...
statistici si istorie...
34
00:04:39,363 --> 00:04:41,149
si aventuri ale locurilor.
35
00:04:41,243 --> 00:04:44,633
Este minunat... absolut minunat.
36
00:04:44,643 --> 00:04:50,388
- Uite... figurile cunoscute
din Raintree County.
37
00:04:52,603 --> 00:04:54,673
Sunt peste o suta.
38
00:04:55,003 --> 00:04:58,393
- Johnny, intr-o zi, numele tau
va fi primul in lista.
39
00:04:58,443 --> 00:04:59,831
Normal.
40
00:05:00,123 --> 00:05:01,954
Deschide-l pe al tau acum.
41
00:05:02,763 --> 00:05:14,948
Ma gandesc o sa iti placa...
cantareste 6 livre.
42
00:05:15,883 --> 00:05:25,155
Oh, cred ca Barin este cel mai magnific om
care a existat.
43
00:05:25,603 --> 00:05:28,026
El are mereu atata nevoie de
44
00:05:28,123 --> 00:05:29,715
... o femeie potrivita care sa
iubeasca si care sa il iubeasca.
45
00:05:29,723 --> 00:05:31,554
Nu a gasit niciodata una.
46
00:05:31,643 --> 00:05:32,507
Da...
47
00:05:32,523 --> 00:05:36,357
Este o fotografie inauntru...
Am scris ceva pe spatele ei.
48
00:05:43,043 --> 00:05:45,273
Johnny, este minunat.
49
00:05:46,643 --> 00:05:48,986
Stii la ce ma gandesc?
50
00:05:49,563 --> 00:05:52,987
Ma gandesc ca intr-o zi vei deveni
un mare scriitor.
51
00:05:53,363 --> 00:05:55,593
Este absolut minunat.
52
00:06:13,123 --> 00:06:15,830
Nu am mai auzit nicio data atata non-sens
53
00:06:16,003 --> 00:06:19,029
... sa pierd 3 zile scriind asta.
54
00:06:19,163 --> 00:06:20,266
Ce este? O cuvantare?
55
00:06:20,323 --> 00:06:21,267
Nu este fara inteles.
56
00:06:21,283 --> 00:06:23,831
Este o onoare sa validezi Victoria.
57
00:06:23,803 --> 00:06:27,193
i revine studentului care este
sef de promotie.
58
00:06:27,203 --> 00:06:28,113
Stii atat de multe despre asta.
59
00:06:28,163 --> 00:06:32,236
Ce ai vali... validat...
cum ii spune?
60
00:06:32,643 --> 00:06:35,510
Tata a validat Victoria pentru intreg
Raintree County.
61
00:06:35,563 --> 00:06:36,427
Stiai asta, mama?
62
00:06:36,483 --> 00:06:37,950
Tatal tau?
63
00:06:38,483 --> 00:06:42,590
Predica ceremonia
celor mai nedorite elemente.
64
00:06:42,603 --> 00:06:48,712
Pierdere a elegantei care
contine baza.
65
00:06:48,723 --> 00:06:52,671
Elementele nedorite pe care le dorim...
66
00:06:52,763 --> 00:06:56,187
Nu esti de acord ca tata a crescut
bunastarea virtuala a oamenilor?
67
00:06:56,403 --> 00:06:58,507
Dar bunastarea mea virtuala?
68
00:06:59,083 --> 00:07:01,233
De ce nu puteam avea o pompa de interior?
69
00:07:01,363 --> 00:07:03,194
Chiar tata... ce zici e o pompa de interior?
70
00:07:03,243 --> 00:07:04,995
Asta nu e o gluma.
71
00:07:05,083 --> 00:07:07,426
Ce te-au invatat la scoala?
72
00:07:07,443 --> 00:07:09,513
Ai invata sa bei bere?
73
00:07:09,563 --> 00:07:12,157
Mama ta a fost destul de confuza
in legatura cu Heidelberg.
74
00:07:12,163 --> 00:07:13,516
Ai invatat sa fumezi tutun?
75
00:07:13,563 --> 00:07:14,427
Ca un furnal.
76
00:07:14,483 --> 00:07:19,716
Hm, taicatu iubeste chestia asta,
e ca un german in slujba diavolului tutunului
77
00:07:19,723 --> 00:07:23,989
si in general unii il mesteca, iar altii il fumeaza.
78
00:07:24,003 --> 00:07:26,597
Dar unii ajung pana intr-acolo incat
il mesteca direct din arbore.
79
00:07:26,923 --> 00:07:28,026
Eu folosesc toate trei metodele.
80
00:07:28,123 --> 00:07:29,476
Ai mai invatat si altceva?
81
00:07:29,523 --> 00:07:34,586
Am aflat ca mama mea este imperfecta,
si ca ceea ce spune este detestabil
82
00:07:35,563 --> 00:07:37,588
dupa felul in care o spune.
83
00:07:39,803 --> 00:07:42,431
Nu vei depasi niciodata nimic...
in felul asta.
84
00:07:42,483 --> 00:07:44,110
Ei, trebuie sa se inalte peste ceva.
85
00:07:44,163 --> 00:07:47,394
Este ruda cu unul dintre cei mai mareti
scriitori ai limbii engleze.
86
00:07:47,403 --> 00:07:48,427
Adica cine?
87
00:07:48,523 --> 00:07:50,468
Thomas Carlyle, normal.
88
00:07:51,203 --> 00:07:52,591
Cred ca esti destul de mare ca sa afli.
89
00:07:52,603 --> 00:07:54,707
Joe, nu mai incepe cu prostia aia.
90
00:07:55,163 --> 00:07:57,154
Ei bine, intotdeauna m-am
gandit ca intr-o buna zi...
91
00:07:57,203 --> 00:07:58,477
o sa existe un om maret in familie.
92
00:07:58,483 --> 00:07:59,711
Maret?
93
00:07:59,763 --> 00:08:02,869
Daca un om maret este cel putin atat de bun
incat sa isi gaseasca o slujba si sa isi cultive terenul
94
00:08:03,243 --> 00:08:06,315
De ce am fost oare blestemat cu asa povara?
95
00:08:06,323 --> 00:08:08,666
Apropo, ceea ce imi reaminteste.
96
00:08:08,723 --> 00:08:10,509
Cum te mai intelegi cu Nell?
97
00:08:12,323 --> 00:08:15,235
Nell e o fata deosebita si este...
98
00:08:15,283 --> 00:08:17,547
Este din Raintree County.
99
00:08:17,563 --> 00:08:21,147
nseamna o multime de oameni ca noi...
Oameni cu radacini...
100
00:08:21,163 --> 00:08:23,393
Un om nu ar trebui sa se casatoreasca
doar cu iubirea lui.
101
00:08:23,443 --> 00:08:25,229
Ar trebui sa se casatoreasca si cu regiunea
din care provine.
102
00:08:25,283 --> 00:08:28,355
O sotie buna este un inceput bun...
te invata maretia.
103
00:08:30,323 --> 00:08:33,713
Tata defineste maretia...
104
00:08:33,723 --> 00:08:35,588
Maretia?
105
00:08:35,843 --> 00:08:40,268
Un om maret este acela
care face fapte bune petru ceilalti si...
106
00:08:40,923 --> 00:08:43,949
Asta este calificarea tatalui tau.
107
00:08:44,203 --> 00:08:44,988
Maretie?
108
00:08:45,123 --> 00:08:45,748
Hm...
109
00:08:45,843 --> 00:08:48,437
Daca marele filosof Socrate
ar fi trait in zilele noastre...
110
00:08:48,443 --> 00:08:51,116
Daca ar alege sa stea pe ciotul ala
mestecand tutun...
111
00:08:51,123 --> 00:08:53,227
asta e America... asta e maretia.
112
00:08:53,403 --> 00:08:55,030
Te-am socat?
113
00:08:55,563 --> 00:08:58,873
Cum pot sa sochez asa
capete nelamurite?
114
00:09:00,363 --> 00:09:03,230
Esti uimita d-ra Lydia Gray?
115
00:09:04,803 --> 00:09:07,226
Oh, nu te mai uita la mine, copila.
116
00:09:07,243 --> 00:09:11,589
Astia sunt ochi mari si maro de vaca pe catari
precum ceara pe farfurie.
117
00:09:12,083 --> 00:09:13,471
Mda.
118
00:09:14,483 --> 00:09:16,872
Te socheaza, d-ra Nell Kader?
119
00:09:16,923 --> 00:09:18,834
Nu atat de mult precum ati dori.
120
00:09:18,843 --> 00:09:20,834
Trebuie sa fie cineva pe care am uimit.
121
00:09:21,723 --> 00:09:23,475
Ce spui dumneata, Johnny Seanacy?
122
00:09:23,523 --> 00:09:25,070
Am. . savurat...
123
00:09:25,123 --> 00:09:27,432
Nu doriti sa ma uimiti
daca nu doriti sa fiti uimit.
124
00:09:28,043 --> 00:09:30,876
Multumesc, baiete
125
00:09:31,003 --> 00:09:32,948
Acum, despre maretie...
126
00:09:32,963 --> 00:09:37,627
Noi americanii masuram maretia
in termeni simpli... in termeni de bani.
127
00:09:37,683 --> 00:09:39,992
Mereu suntem in cautarea
unui copac al vietii...
128
00:09:40,003 --> 00:09:41,834
ale carui radacini sunt aur pur...
129
00:09:42,843 --> 00:09:46,188
Aveti un par castaniu foarte frumos, draga mea.
130
00:09:47,083 --> 00:09:49,392
Dar, mai exista un copac
131
00:09:49,443 --> 00:09:51,911
nu din aur, ci din impliniri,
132
00:09:51,963 --> 00:09:55,592
ale caror flori sunt realizarile,
iar fructele sunt iubirea.
133
00:09:55,643 --> 00:09:58,191
Sunt cai ale cailor
catre multumire
134
00:09:58,203 --> 00:10:00,990
si sunt alte parti lasate in pace.
135
00:10:01,923 --> 00:10:05,711
Gasiti acest copac
si veti descoperi maretia.
136
00:10:06,483 --> 00:10:10,590
n orice tara, orice limba
puncteaza catre acesti copaci.
137
00:10:10,603 --> 00:10:13,231
Si noi lndiana avem propria denumire pentru el
138
00:10:13,283 --> 00:10:15,990
Este copacul din care tinutul nostru
isi ia denumirea.
139
00:10:16,683 --> 00:10:19,709
ntr-o zi am gasit o creatura
ratacind pe malul lacului
140
00:10:19,763 --> 00:10:21,549
in mijlocul tinutului.
141
00:10:21,603 --> 00:10:23,628
Acea creatura a fost omul
pe care toti il stiti drept...
142
00:10:23,643 --> 00:10:25,907
Johnny Appleseed care si-a
petrecut intreaga viata
143
00:10:25,963 --> 00:10:27,316
calatorind ca pionier catre Vest.
144
00:10:27,323 --> 00:10:29,632
Plantand meri in salbaticie.
145
00:10:30,283 --> 00:10:35,152
Printre acele mii de seminte
a fost una singura pe care a pretuit-o.
146
00:10:35,163 --> 00:10:38,792
Nu o samanta de mar, ci o samanta exotica
din China...
147
00:10:38,803 --> 00:10:41,226
Samanta unui raintree auriu.
148
00:10:41,243 --> 00:10:45,031
Creatura a cautat micutul pamant
singurul loc...
149
00:10:45,043 --> 00:10:48,274
Ei bine aceasta samanta a facut radacini...
dezmierdata.
150
00:10:48,683 --> 00:10:51,311
Cineva din tinutul acesta a aflat
acel loc.
151
00:10:51,643 --> 00:10:54,146
Dar unde a fost gasit acel raintree?
152
00:10:54,563 --> 00:10:56,315
Nimeni nu stie.
153
00:10:57,643 --> 00:11:00,237
Dl profesor, cum a putut creste un astfel de pom...
154
00:11:00,283 --> 00:11:02,308
pe ciment in tinut?
155
00:11:02,323 --> 00:11:04,826
Este o mlastina langa Lacul Paradisului.
156
00:11:04,883 --> 00:11:06,669
Posibil ca acolo sa gasiti copacul.
157
00:11:06,803 --> 00:11:10,352
Trunchiul sau tonic se inalta
intr-o tacere rece...
158
00:11:10,363 --> 00:11:12,911
Mirosul sau se adanceste in mijlocul tinutului.
159
00:11:13,563 --> 00:11:15,428
Gaseste acel pom, baiete,
160
00:11:15,443 --> 00:11:17,991
si vei invata
secretul vietii.
161
00:11:18,523 --> 00:11:22,027
Gaseste-l si vei deveni un erou
al Tinutului Raintree.
162
00:11:22,403 --> 00:11:24,473
Chiar credeti ca este acolo?
163
00:11:25,243 --> 00:11:27,950
De ce nu incercati sa il vedeti
chiar voi?
164
00:11:28,003 --> 00:11:30,073
Profesore, inca nu ati
raspuns la intrebare.
165
00:11:30,083 --> 00:11:31,994
Chiar credeti ca este acolo?
166
00:11:33,443 --> 00:11:35,434
Acolo este.
167
00:11:38,163 --> 00:11:40,074
Acolo este...
168
00:11:40,883 --> 00:11:44,546
Dar focul sacru este gata pentru a reaparea...
169
00:11:45,443 --> 00:11:47,195
daca il cautati.
170
00:11:48,243 --> 00:11:50,234
Sunt sigur ca o sa il gasiti.
171
00:11:50,803 --> 00:11:54,034
Ce se va intampla presupunand
ca nu vom gasi copacul?
172
00:11:54,523 --> 00:11:57,549
Aveti in fata un cautator
care nu l-a gasit.
173
00:11:57,923 --> 00:12:03,828
Niciun om indiferent de rasa, nu este
mai demn de mila si mai nevinovat, incercati in zadar.
174
00:12:07,403 --> 00:12:09,871
Bun, oameni buni... spectacolul s-a terminat.
175
00:12:09,883 --> 00:12:11,396
Acum, dispareti... toata lumea.
176
00:12:11,443 --> 00:12:14,708
Atentie, acum usurel dispareti.
177
00:12:15,443 --> 00:12:18,037
D-ra Gray, este timp pentru noi doi, nu?
178
00:12:22,603 --> 00:12:25,993
Nell, daca tu si eu mergem
sa cautam copacul?
179
00:12:26,163 --> 00:12:28,836
Profesorul spunea ca pare o afacere
cautarea copacului.
180
00:12:28,843 --> 00:12:29,867
Nu poate fi asa greu.
181
00:12:29,963 --> 00:12:32,306
Nici nu suntem imbracati potrivit.
182
00:12:32,443 --> 00:12:34,274
Vorbesti serios?
183
00:12:34,283 --> 00:12:35,557
Bineinteles ca sunt... haide.
184
00:12:35,603 --> 00:12:36,672
S-ar putea... chiar sa il gasim.
185
00:12:36,723 --> 00:12:38,270
Johnny, nu acum.
186
00:12:38,323 --> 00:12:39,108
De ce nu?
187
00:12:39,203 --> 00:12:39,908
Ti-e frica?
188
00:12:39,963 --> 00:12:41,316
A, se prosteste?
189
00:12:41,323 --> 00:12:42,153
Uita-te la el.
190
00:12:42,203 --> 00:12:45,149
Ce naiba doar ca a zis
idiotul ala o poveste...
191
00:12:45,163 --> 00:12:47,267
Expertul ala in nebunie controlata?
192
00:12:47,363 --> 00:12:48,193
Vii cu mine?
193
00:12:48,243 --> 00:12:51,394
n mlastina aia? Doar pentru ca
profesorul ti-a pus o idee in cap in legatura cu...
194
00:12:51,443 --> 00:12:52,910
un raintree auriu?
195
00:12:52,923 --> 00:12:55,232
Vrei te rog sa ai grija de asta pentru mine?
196
00:12:55,243 --> 00:12:57,029
Vrei sa am eu grija de ea pentru tine?
197
00:12:57,043 --> 00:12:58,635
Poti pleca inainte chiar acum.
198
00:12:58,683 --> 00:13:00,230
Sigur Johnny... du-te inainte.
199
00:13:00,283 --> 00:13:03,116
Huh, nu te grabi inapoi, fratioare.
200
00:13:07,763 --> 00:13:10,311
Urasc cand se intampla ceva de genul asta.
201
00:13:10,603 --> 00:13:12,070
Niciodata nu stiu cum se intampla.
202
00:13:12,083 --> 00:13:14,870
Mda... e chiar pacat.
203
00:15:56,923 --> 00:15:59,710
Ei dle... daca nu e chiar Johnny Seanacy?
204
00:15:59,963 --> 00:16:01,351
Mai mult Johnny Appleseed.
205
00:16:01,403 --> 00:16:05,237
Ei, pe unde ati fost dle?
206
00:16:05,843 --> 00:16:07,515
Ma plimb.
207
00:16:07,923 --> 00:16:10,107
Urca Johnny... te ducem noi acasa.
208
00:16:11,123 --> 00:16:13,227
Hai Johnny, urca aici.
209
00:16:24,083 --> 00:16:26,586
Saracutul de tine, aratai pe jumatate inecat.
210
00:16:27,163 --> 00:16:29,267
E aproape inecat complet.
211
00:16:29,363 --> 00:16:31,991
Adica tu cauti dupa...
cum ii zice?
212
00:16:32,523 --> 00:16:35,230
Da, caut ceasul, Garwood.
213
00:16:35,283 --> 00:16:36,671
L-ai gasit?
214
00:16:36,763 --> 00:16:37,752
Nu.
215
00:16:37,803 --> 00:16:40,476
Oh, ce pacat amice
216
00:16:40,563 --> 00:16:43,430
Sau o jalnica si inofensiva creatura.
217
00:16:45,283 --> 00:16:46,796
Johnny, spune-mi ce s-a intamplat.
218
00:16:46,843 --> 00:16:49,437
Da frate, spune-ne tot ce s-a intamplat, nu?
219
00:16:50,083 --> 00:16:51,391
El bine.
220
00:16:51,523 --> 00:16:53,946
Stai sa vezi ce o sa mai povestesc cu baietii
despre asta.
221
00:16:55,883 --> 00:16:58,351
Garwood, cand o sa le povestesti
prietenilor nostri despre asta...
222
00:16:58,363 --> 00:16:59,193
Asa?
223
00:16:59,203 --> 00:17:01,671
Adica, zic, cel putin sa spui povestea asa cum
s-a intamplat.
224
00:17:02,323 --> 00:17:05,156
Am intrat in mlastina cam pe aici...
225
00:17:05,203 --> 00:17:06,750
Apoi am luat-o pe acolo.
226
00:17:06,763 --> 00:17:07,593
Ei, ce naiba faci?
227
00:17:07,603 --> 00:17:09,355
Oh, ma ierti... ai dreptate.
228
00:17:09,363 --> 00:17:14,756
Am intrat in mlastina pe partea asta si
apoi m-am dus in directia cealalta.
229
00:17:24,003 --> 00:17:26,233
Si hop a aparut el,
plin de namol din mlastina.
230
00:17:26,243 --> 00:17:27,710
Ai gasit copacul? L-am intrebat eu.
231
00:17:27,723 --> 00:17:29,907
Nu, zice el, aproape ca m-am inecat.
232
00:17:29,963 --> 00:17:32,511
Ma gandeam ca asta i-a mai racorit creierul...
233
00:17:32,523 --> 00:17:34,388
Dar apoi i-a zis...
234
00:17:34,403 --> 00:17:35,347
Ce a zis?
235
00:17:35,363 --> 00:17:39,276
Ea a zis, ''o, tu,
jalnica si inofensiva creatura''.
236
00:17:39,723 --> 00:17:41,315
Ce se intampla baieti?
237
00:17:41,363 --> 00:17:42,546
Oh, hello, Dr Seanacy...
238
00:17:42,563 --> 00:17:44,986
Vorbeam despre
baiatul dvs, Johnny.
239
00:17:45,003 --> 00:17:46,072
'Flash' Perkins!
240
00:17:46,123 --> 00:17:49,308
Nu stii ca trupul tau este templul
sufletului tau?
241
00:17:49,323 --> 00:17:53,111
Si l-ai spurcat si poluat cu
berea aia diavoleasca pe care o bei
242
00:17:53,123 --> 00:17:54,397
Pai daca spuneti asa, dar...
243
00:17:54,443 --> 00:17:56,547
De ce nu vii impreuna cu noi
la urmatoarea adunare?
244
00:17:56,603 --> 00:17:59,026
Vino pe la noi intr-o dupa-amiaza
sa depui juramant.
245
00:17:59,043 --> 00:18:00,988
O sa depun juramant acum.
246
00:18:01,003 --> 00:18:04,951
O, nu... noi vrem ca omul sa depuna juramant
numai cand este treaz.
247
00:18:05,123 --> 00:18:08,433
Dar daca sunt trezi, care mai e rostul
sa depuna juramantul?
248
00:18:08,443 --> 00:18:12,231
Stati putin... vreau sa marturisesc ca
sunt beat de vreo 2 saptamani.
249
00:18:12,243 --> 00:18:14,996
Beau bere, vin si mai ales
cu prietenii.
250
00:18:15,003 --> 00:18:16,755
Sunt beat si in secunda asta.
251
00:18:16,763 --> 00:18:18,151
Si nu pot gasi un om care sa bea...
252
00:18:18,163 --> 00:18:22,270
cat beau eu si sa poata merge drept si
inca pot sa merg cel mai repede din tot tinutul.
253
00:18:22,283 --> 00:18:25,468
Multumesc acum ca numai ce...
nseamna-ti ziua si du-te in oras.
254
00:18:26,043 --> 00:18:29,069
Aseaza-te in orice colt si asculta
vocile...
255
00:18:29,123 --> 00:18:30,147
Stima.
256
00:18:30,203 --> 00:18:34,867
Am sperat ca subiectul discutiei este
suficient de elevat incat sa imi trezeasca interesul.
257
00:18:34,963 --> 00:18:35,713
Totusi...
258
00:18:35,803 --> 00:18:37,156
Profesore, noi tocmai vorbeam despre. .
259
00:18:37,203 --> 00:18:39,194
cel mai promitator elev al dvs.
260
00:18:39,203 --> 00:18:42,912
Vorbeste despre ingeri si iata aripile lor.
261
00:18:46,643 --> 00:18:49,316
Hm, nu chiar acel elev promitator.
262
00:18:49,363 --> 00:18:52,230
A, dl Gray si fermecatoarea sa doamna.
263
00:18:55,643 --> 00:19:00,387
Cum oare din intreaga lume de posibilitati,
accesata lanuarie rece a cucerit.
264
00:19:00,403 --> 00:19:02,871
Un asa barbat vesel?
265
00:19:03,123 --> 00:19:03,987
Ceea ce imi aduce aminte...
266
00:19:04,043 --> 00:19:06,796
Stii povestea despre judecatorul acela batran
care s-a insurat cu o fetiscana de 1 8 ani?
267
00:19:06,803 --> 00:19:09,909
Sunt sigur ca ma veti scuza.
268
00:19:10,323 --> 00:19:11,836
Ha ha ha.
269
00:19:15,763 --> 00:19:16,593
Oh, tata...
270
00:19:16,603 --> 00:19:18,673
ha hah ha.
271
00:19:23,243 --> 00:19:25,871
Mai sa fie, daca nu e chiar
eroul din Tinutul Raintree.
272
00:19:25,883 --> 00:19:28,795
Banuiesc ca se duce iar sa caute copacul.
273
00:19:28,803 --> 00:19:29,792
Ha ha ha.
274
00:19:29,843 --> 00:19:32,073
Bob iar s-a deschis gura aia mare a lui, nu?
275
00:19:32,083 --> 00:19:33,869
Omule, daca chiar vrei sa devii un erou
276
00:19:33,883 --> 00:19:35,350
al tinutului, tot ce trebuie sa faci
277
00:19:35,363 --> 00:19:38,309
este sa il provoci pe Flash Perkins
la o cursa... desculti.
278
00:19:38,323 --> 00:19:39,267
Flash Perkins?
279
00:19:39,283 --> 00:19:42,150
Deci, tu esti Johnny Seanacy.
280
00:19:42,443 --> 00:19:45,116
S-ar putea... cine vrea sa stie?
281
00:19:45,123 --> 00:19:46,670
Ati auzit baieti?
282
00:19:46,963 --> 00:19:49,306
Ar trebui sa ii spun baietasului asta cine sunt?
283
00:19:49,363 --> 00:19:51,035
Chiar asa, de ce nu ii spui, Flash?
284
00:19:51,043 --> 00:19:56,151
Fiule, imi revine marea satisfactie
sa ti-l prezint tie si
285
00:19:56,163 --> 00:19:58,631
acestor manechine inteligente ca...
286
00:19:58,643 --> 00:20:02,716
Pe domnul cunoscut
ca Flash Perkins,
287
00:20:02,723 --> 00:20:04,634
cel mai rapid alergator din tinutul Raintree.
288
00:20:05,083 --> 00:20:06,357
Nu am auzit niciodata de el, cine e?
289
00:20:06,403 --> 00:20:07,870
Asculta mai copile... eu sunt.
290
00:20:07,883 --> 00:20:10,829
O certifica toti alergatorii
din nord si sud...
291
00:20:10,843 --> 00:20:13,186
nainte sa se califice la
Jocurile Olimpice
292
00:20:13,203 --> 00:20:16,707
Sunt pe jumate cal si pe jumate crocodil
si calaresc tauri in timpul liber.
293
00:20:16,723 --> 00:20:20,352
Am spart mai multe capete si am mancat
mai multe placinte de porumb si am alergat mai multe femei...
294
00:20:20,363 --> 00:20:21,751
Asta e adevarul.
295
00:20:21,763 --> 00:20:23,788
Si nu o sa sa ma opresc pana la sfarsitul anului.
296
00:20:23,803 --> 00:20:27,716
Mestec baietasi ca tine ca pe tutun
si scuip gauri in ziduri de piatra.
297
00:20:27,843 --> 00:20:29,435
Acum, cine esti tu?
298
00:20:30,083 --> 00:20:31,869
Eu sunt Johnny Seanacy.
299
00:20:33,083 --> 00:20:38,146
Si, pot sa depasesc orice catar din tinut...
300
00:20:42,123 --> 00:20:44,830
Hai amice, ce sa mai asteptam?
301
00:20:44,843 --> 00:20:46,435
Ne intrecem chiar acum.
302
00:20:46,443 --> 00:20:47,512
Bine.
303
00:20:49,563 --> 00:20:50,348
Intrecere...
304
00:20:50,443 --> 00:20:52,911
Intrecere...
305
00:21:19,203 --> 00:21:20,830
De aici pana la biserica aia e bine?
306
00:21:20,883 --> 00:21:22,350
Pana unde vrei tu.
307
00:21:28,403 --> 00:21:32,635
Pe locuri... 1 ... 2
308
00:21:32,763 --> 00:21:34,071
Opriti.
309
00:21:34,243 --> 00:21:34,868
Ce s-a intamplat?
310
00:21:34,963 --> 00:21:36,510
Pune-ti haina, Johnny.
311
00:21:36,563 --> 00:21:37,348
De ce?
312
00:21:37,363 --> 00:21:38,955
Nu te vei intrece.
313
00:21:38,963 --> 00:21:42,467
Omul asta, Perkins, se teme sa alerge
impotriva ta intr-o cursa oficiala...
314
00:21:42,483 --> 00:21:44,826
deoarece ii este frica
sa nu piarda bani.
315
00:21:45,443 --> 00:21:47,354
Cine are o palarie?
316
00:21:47,763 --> 00:21:50,106
Facem pariu...
317
00:21:50,123 --> 00:21:53,547
Numai vorba e de tine...
stii ca nimeni de aici nu te poate intrece,
318
00:21:53,563 --> 00:21:57,750
daca cineva ar pune la bataie bani adevarati
o sa incerci sa fentezi.
319
00:21:57,723 --> 00:21:59,588
ncerca-ma si o sa vezi.
320
00:22:04,803 --> 00:22:05,827
Aur?
321
00:22:05,843 --> 00:22:08,676
Firea mea este a unui profesor...
un modelator al mintilor tinere.
322
00:22:08,683 --> 00:22:09,627
Acest lucru se face.
323
00:22:09,643 --> 00:22:12,146
Poate ca nu e mult,
dar este mintea pe care o modelez.
324
00:22:12,203 --> 00:22:13,716
Acopar pariul... eu si pustiul.
325
00:22:13,723 --> 00:22:14,633
nainte de 4 iulie.
326
00:22:14,683 --> 00:22:15,786
O sa iau si eu parte.
327
00:22:15,883 --> 00:22:17,987
Ciudat Johnny, dar aste este o victorie sigura.
328
00:22:18,003 --> 00:22:19,277
Ne vedem la intrecere, Johnny.
329
00:22:19,323 --> 00:22:21,871
promit sa nu te bat la distanta
prea mare.
330
00:22:22,003 --> 00:22:25,075
Pana atunci vom vedea.
331
00:22:31,723 --> 00:22:33,953
De ce ai facut un lucru ca asta?
332
00:22:34,363 --> 00:22:35,830
Pai...
333
00:22:36,083 --> 00:22:37,835
Ma scuzati.
334
00:22:45,643 --> 00:22:47,634
Au trecut 5 ani de cand cineva a mai pus,
335
00:22:47,643 --> 00:22:49,190
Un pariu impotriva lui Flash Perkins.
336
00:22:49,243 --> 00:22:52,349
Acum, daca o sa il intreci, noi
o sa castigam cea mai mare suma de bani
337
00:22:52,363 --> 00:22:54,149
vreodata pariata in tinutul Raintree.
338
00:22:54,203 --> 00:22:55,386
Bine...
339
00:22:55,443 --> 00:22:57,752
Ce se intampla daca nu castig,
si o sa iti pierzi toti banii?
340
00:22:58,163 --> 00:23:03,032
Dragul meu, am niste planuri sigure pentru vara
341
00:23:03,043 --> 00:23:05,591
care pentru moment nu le pot
dezvalui, nici chiar tie.
342
00:23:05,843 --> 00:23:10,348
Planurile mele au nevoie de...
o anumita concentrare de capital.
343
00:23:10,643 --> 00:23:13,111
Nu stiu, profesore,
uneori ma ingrijorezi.
344
00:23:13,563 --> 00:23:15,076
Ce pui la cale?
345
00:23:16,323 --> 00:23:18,632
Nu exista mai mult de 20 cai
pentru a jumuli o pisica...
346
00:23:18,643 --> 00:23:20,952
Acum relaxeaza-te pentru intrecerea
atletica care urmeaza.
347
00:23:20,963 --> 00:23:23,067
O sa castigi o intrecere.
348
00:23:23,243 --> 00:23:25,427
O sa devii un erou al
Tinutului Raintree.
349
00:23:25,483 --> 00:23:26,632
Trebuie sa plec.
350
00:23:26,763 --> 00:23:28,116
Si o fata frumoasa...
351
00:23:28,123 --> 00:23:31,354
O sa iti puna o coroana de flori...
352
00:23:46,803 --> 00:23:49,431
Bun, acum linistit... nu misca.
353
00:23:50,003 --> 00:23:51,709
Foarte bine.
354
00:23:52,203 --> 00:23:54,273
Uita-te la pasarica... uita-te la copac...
355
00:23:54,283 --> 00:23:57,150
Fetele mele sunt cele mai frumoase
din tinut
356
00:23:57,163 --> 00:23:58,346
Acum poti sa te relaxezi.
357
00:23:58,363 --> 00:24:00,035
Multumesc foarte mult.
358
00:24:01,923 --> 00:24:03,106
A...
359
00:24:06,803 --> 00:24:08,748
A... tu esti.
360
00:24:14,403 --> 00:24:16,348
Bine, tu esti urmatorul.
361
00:24:17,803 --> 00:24:19,634
O, da, sigur.
362
00:24:21,323 --> 00:24:23,427
Stai acolo te rog.
363
00:24:34,843 --> 00:24:36,515
Acum stai nemiscat.
364
00:24:37,123 --> 00:24:38,795
Grabeste-te Sunna.
365
00:24:38,883 --> 00:24:40,111
Grabeste-te.
366
00:24:41,163 --> 00:24:42,551
Oh, pune rochia asta pe mine.
367
00:24:42,603 --> 00:24:44,070
Stai sa te ajut.
368
00:24:45,363 --> 00:24:47,149
Uita-te in camera te rog.
369
00:24:48,763 --> 00:24:50,754
Te rog sa arati placut
370
00:24:51,363 --> 00:24:52,876
Asa, ii dam drumul.
371
00:24:53,203 --> 00:24:55,068
Uita-te la pasarica... uita-te la copac...
372
00:24:55,083 --> 00:24:58,109
Fetele mele sunt cele mai frumoase
din tinut.
373
00:24:58,363 --> 00:24:59,591
Asta e tot.
374
00:25:00,043 --> 00:25:01,351
Gata?
375
00:25:04,883 --> 00:25:08,353
A, cat credeti ca ar trebui inainte...
376
00:25:09,003 --> 00:25:11,597
Ma refer, adica ma intrebam
in cate zile pot...
377
00:25:11,643 --> 00:25:13,508
Posibil in doua, trei zile
378
00:25:13,523 --> 00:25:14,956
Doua - trei zile?
379
00:25:15,123 --> 00:25:17,432
Atunci e perfect...
380
00:25:23,443 --> 00:25:25,547
Ne vedem in doua, trei zile.
381
00:25:26,243 --> 00:25:28,268
Asteapta-ma si pe mine.
382
00:25:33,363 --> 00:25:36,275
Oh, nu am vrut sa tip.
383
00:25:36,323 --> 00:25:39,474
Cred ca ma veti gasi
foarte ne-doamna, bineinteles.
384
00:25:41,803 --> 00:25:43,555
mi plac ne-doamnele.
385
00:25:43,963 --> 00:25:47,273
Te-am vazut in josul strazii
pregatit pentru alergare...
386
00:25:47,323 --> 00:25:48,711
Ce s-a intamplat?
387
00:25:48,723 --> 00:25:51,669
Pai. . am amanat-o pana pe 4 iulie.
388
00:25:52,043 --> 00:25:54,068
Esti un alergator rapid?
389
00:25:55,243 --> 00:25:56,710
Destul de rapid.
390
00:25:57,483 --> 00:26:00,190
Si eu sunt o alergatoare rapida de asemenea.
391
00:26:05,603 --> 00:26:08,675
Pai ce zici de o intrecere candva?
392
00:26:08,683 --> 00:26:10,355
Nu ma crezi, nu?
393
00:26:10,363 --> 00:26:12,831
O sa fii surprins cat de rapid alerg.
394
00:26:12,843 --> 00:26:15,107
Sunt atat de rapida cat pot.
395
00:26:16,923 --> 00:26:19,232
Esti Johnny Seanacy?
396
00:26:20,123 --> 00:26:21,909
Mai spune-o o data.
397
00:26:22,163 --> 00:26:30,548
Johnny Seanacy...
Am aflat de la fotograf.
398
00:26:41,363 --> 00:26:42,352
Dle Profesor.
399
00:26:42,483 --> 00:26:45,873
Baiete... esti definitiv pregatit
sa fii absolvent.
400
00:26:45,923 --> 00:26:47,515
Nu am fost niciodata atat de rusinata.
401
00:26:47,643 --> 00:26:48,393
De ce?
402
00:26:48,483 --> 00:26:49,268
Pentru ca am stricat.
403
00:26:49,323 --> 00:26:50,312
Mi-a placut.
404
00:26:50,323 --> 00:26:51,551
Aici locuiesc eu.
405
00:26:51,603 --> 00:26:52,513
Aici locuiesti?
406
00:26:52,603 --> 00:26:53,786
Aha...
407
00:26:57,203 --> 00:27:01,037
Hai Sunna. . este lenesa ca o lebada.
408
00:27:05,643 --> 00:27:07,952
O sa ne luam la revedere acum.
409
00:27:09,443 --> 00:27:11,070
Locuiesti singura?
410
00:27:11,123 --> 00:27:13,876
Am cele doua fete negrese care sa faca treaba.
411
00:27:13,923 --> 00:27:15,788
lubesc casa asta.
412
00:27:15,843 --> 00:27:17,549
Abia am redeschis-o.
413
00:27:17,563 --> 00:27:19,588
Si tatal meu a iubit casa asta.
414
00:27:19,643 --> 00:27:22,908
A fost senator pentru Louisiana
si pentru New Orleans
415
00:27:22,963 --> 00:27:25,386
Unii oameni se gandeau
ca poate deveni Presedinte.
416
00:27:25,403 --> 00:27:27,746
Ma refer, Presedinte
al Statelor Unite
417
00:27:28,043 --> 00:27:31,877
Am avut... inainte
sa moara tata...
418
00:27:31,883 --> 00:27:33,350
o plantatie in New Orleans.
419
00:27:33,363 --> 00:27:35,547
Mai aveam una in apropiere de Subana.
420
00:27:35,563 --> 00:27:38,828
Cand a murit matusa mea anul trecut...
am mostenit locul asta.
421
00:27:39,443 --> 00:27:41,468
Numele meu este Susana.
422
00:27:43,723 --> 00:27:45,953
Johnny, vrei sa spui ceva?
423
00:27:46,683 --> 00:27:48,833
Oh, nu...
424
00:27:52,723 --> 00:27:56,671
Esti dragut... Johnny Seanacy.
425
00:28:06,883 --> 00:28:11,035
ntrecerea aia din 4 iulie... ce se intampla
cand vei castiga?
426
00:28:11,363 --> 00:28:13,149
Pai, dupa parerea unui prieten al meu...
427
00:28:13,203 --> 00:28:19,233
Daca voi castiga, o fata frumoasa imi va pune
o coroana din frunze de maslin...
428
00:28:19,243 --> 00:28:21,507
Pe frunte...
429
00:28:22,043 --> 00:28:24,511
Mi-as dori sa fiu eu fata aceea.
430
00:28:26,323 --> 00:28:28,746
Poate putem aranja.
431
00:28:29,883 --> 00:28:34,434
Oh, bineinteles ca se poate aranja...
O sa aranjez eu.
432
00:28:42,883 --> 00:28:44,748
Stii ceva, ma gandesc sa ma duc
sa imi faca si mie poza.
433
00:28:44,763 --> 00:28:46,674
ntotdeauna o surpriza placuta...
434
00:28:46,803 --> 00:28:49,067
Hm, ce am zis?
435
00:28:49,283 --> 00:28:52,992
Nimic, Garwood...
a fost intentionata pentru Johnny.
436
00:29:04,923 --> 00:29:06,197
Oh...
437
00:29:29,923 --> 00:29:30,833
Johnny.
438
00:29:30,923 --> 00:29:32,515
Multumesc, Ed.
439
00:29:34,203 --> 00:29:35,477
Nell.
440
00:29:46,683 --> 00:29:50,312
Ah, Johnny, iata-te...
441
00:29:50,323 --> 00:29:52,154
Ma uitam peste tot dupa tine.
442
00:29:52,203 --> 00:29:53,352
Cum te simti?
443
00:29:53,403 --> 00:29:54,472
Nervos.
444
00:29:54,483 --> 00:29:57,350
Ce iti trebuie tie este sa te calmezi...
iritarea iti face rau.
445
00:29:57,363 --> 00:29:57,909
Mult noroc, Johnny.
446
00:29:57,963 --> 00:29:59,032
Am o recompensa pentru tine.
447
00:29:59,043 --> 00:30:00,556
Multumesc... o sa fac tot ce tine de mine.
448
00:30:00,563 --> 00:30:01,746
Ce zici de un paharel?
449
00:30:01,843 --> 00:30:03,435
O, am baut o limonada.
450
00:30:03,483 --> 00:30:04,393
Limonada?
451
00:30:04,443 --> 00:30:05,990
Din cauza limonadei
poti sa faci ulcer.
452
00:30:06,083 --> 00:30:09,428
Vroiam sa zic sa bem
un mic paharel de Bourbon.
453
00:30:09,443 --> 00:30:10,387
Bourbon? Eu?
454
00:30:10,403 --> 00:30:13,031
Stai asa, nu te impacienta...
tot ce ziceam...
455
00:30:13,043 --> 00:30:14,317
Chiar si Presedintele ar fi de acord.
456
00:30:14,403 --> 00:30:17,509
Tot timpul pe care il investesc, Jack.
457
00:30:19,483 --> 00:30:21,189
Egalitate...
458
00:30:21,283 --> 00:30:21,988
Dumnezeu sa te binecuvanteze.
459
00:30:22,083 --> 00:30:23,835
Ce ziceti de un paharel?
460
00:30:23,923 --> 00:30:24,947
Calul asta batran...
461
00:30:25,043 --> 00:30:27,034
Crede ca nu
ar trebui sa ma ating de nicio picatura.
462
00:30:27,043 --> 00:30:28,556
Doar din curtoazie.
463
00:30:28,963 --> 00:30:31,511
Bine, de acord daca
beti amandoi.
464
00:30:31,523 --> 00:30:32,876
Splendid.
465
00:30:32,883 --> 00:30:34,555
Nu am baut in viata mea.
466
00:30:34,563 --> 00:30:36,474
Ce se va intampla,
am venit aici...
467
00:30:36,523 --> 00:30:40,550
Fiule, va fi atat de bine pentru tine
sa iti incordeze muschii aceia sa iti dea un avantaj...
468
00:30:40,603 --> 00:30:41,433
Lasati asta, profesore.
469
00:30:41,483 --> 00:30:44,634
Am uitat ca baietasul asta nu a
castigat niciodata pana acum...
470
00:30:45,723 --> 00:30:50,228
Perkins, voi bea exact cat bei si tu.
471
00:30:51,323 --> 00:30:52,915
Pai, hai atunci.
472
00:30:55,243 --> 00:30:57,313
Sa fim sociabili.
473
00:31:06,323 --> 00:31:07,472
Ce bautura sa fie baiete?
474
00:31:07,523 --> 00:31:09,388
Tu alege si eu comand.
475
00:31:09,963 --> 00:31:12,989
Ce bem?
476
00:31:13,043 --> 00:31:14,829
Ce ziceti de nitel Bourbon?
477
00:31:14,883 --> 00:31:18,592
Sunt cateva sticle
proaspat aduse... cate una pentru fiecare.
478
00:31:22,443 --> 00:31:23,876
Numai putin...
479
00:31:23,963 --> 00:31:26,033
Sa turnam bautura
din aceasi sticla.
480
00:31:26,083 --> 00:31:26,595
De ce?
481
00:31:26,643 --> 00:31:28,508
Nu vreau sa fie vreo smecherie
la mijloc.
482
00:31:28,523 --> 00:31:30,593
Ce zici tu...
avem cate o sticla pentru fiecare.
483
00:31:30,643 --> 00:31:32,429
Vor bea din aceasi sticla.
484
00:31:32,483 --> 00:31:33,791
Doar nu vrei sa spui ca...
485
00:31:33,803 --> 00:31:35,077
Ma iei de prost.
486
00:31:35,123 --> 00:31:36,954
Asta e o insinuare grava
la adresa mea.
487
00:31:36,963 --> 00:31:38,112
mi permiteti?
488
00:31:38,203 --> 00:31:42,390
Dl. profesor, nu am incredere in dvs.
aveti o privire inselatoare.
489
00:31:47,243 --> 00:31:50,508
E ceai... ceai rece.
490
00:31:51,883 --> 00:31:54,636
Si tu... probabil ca te-ai gandit
ca faci o treaba buna.
491
00:31:56,083 --> 00:31:57,948
Umple-o.
492
00:31:59,683 --> 00:32:01,230
Bun, baieti.
493
00:32:01,403 --> 00:32:03,348
Hai sa incepem.
494
00:32:17,363 --> 00:32:18,591
Johnny.
495
00:32:20,323 --> 00:32:23,429
Nu e nicio problema... nicio problema.
496
00:32:26,083 --> 00:32:28,995
Haide... umple paharele.
497
00:32:29,523 --> 00:32:33,027
Johnny, nu esti in stare...
498
00:32:41,163 --> 00:32:42,312
Cum te simti acum?
499
00:32:42,403 --> 00:32:43,108
Ma simt bine.
500
00:32:43,243 --> 00:32:43,709
Gata, e destul.
501
00:32:43,723 --> 00:32:45,270
Domnilor, baiatul asta nu este obisnuit
cu alcool asa tare.
502
00:32:45,323 --> 00:32:46,506
Doar cat sa fim sociabili.
503
00:32:46,523 --> 00:32:47,797
Profesore, nu te ingrijora din cauza mea.
504
00:32:47,803 --> 00:32:49,668
Nu e nicio problema, pe cuvant.
505
00:32:50,283 --> 00:32:52,433
Stai deoparte... dai baiatului o sansa.
506
00:33:03,403 --> 00:33:06,236
Buna treaba, foarte buna pentru un tinerel.
507
00:33:06,283 --> 00:33:08,547
Acum, domnilor, faceti loc,
am nevoie de spatiu.
508
00:33:08,563 --> 00:33:10,030
Cum va place?
509
00:33:34,443 --> 00:33:37,469
Va spus ca mai am inca un truc
pe care vreau sa vi-l arat.
510
00:33:37,483 --> 00:33:39,269
Uitati aici... da-mi o mana de ajutor.
511
00:33:40,843 --> 00:33:43,186
Asa baieti... acum priviti asta.
512
00:34:14,323 --> 00:34:15,790
Destul, uscati-l.
513
00:34:15,803 --> 00:34:18,510
Doamne, daca D-zeu ar alege...
514
00:34:18,723 --> 00:34:20,907
E afara acum...
Rade ca o sa il intreaca pe copil.
515
00:34:20,963 --> 00:34:23,466
Cum indraznesti sa ii joci o festa ca asta
celui mai bun prieten al tau?
516
00:34:23,523 --> 00:34:26,117
Si sarmanul Johnny care nu a baut
in viata lui.
517
00:34:26,563 --> 00:34:28,952
Oh, sper ca Flash nu a dat la boboci.
518
00:34:29,003 --> 00:34:30,516
Flash e gata de start.
519
00:34:30,523 --> 00:34:32,354
Se bate pe piept si striga sa incepem.
520
00:34:32,363 --> 00:34:33,955
Ar fi bine sa il aduci pe Johnny acolo.
521
00:34:37,003 --> 00:34:39,551
Johnny asta e... esti pregatit?
522
00:34:39,643 --> 00:34:41,873
Da, sa mergem sunt pregatit.
523
00:34:43,923 --> 00:34:47,313
Oh, ar fi bine sa imi pun pantalonii.
524
00:35:01,323 --> 00:35:03,917
Asa baieti... acum pregatiti-va.
525
00:35:04,003 --> 00:35:07,154
Cand voi da semnalul o sa fiti asezati in pozitie
si o sa porniti
526
00:35:07,163 --> 00:35:09,666
Mai bine ia un tun... vreau ca Johnny sa il auda.
527
00:35:10,323 --> 00:35:13,474
Va fi 1 , 2, 3 si bang.
528
00:35:13,483 --> 00:35:14,472
Tine minte, Johnny.
529
00:35:14,483 --> 00:35:17,714
Am pariat 1 00$ pe tine. . 1 00 $...
530
00:35:18,163 --> 00:35:19,596
Bafta.
531
00:35:20,883 --> 00:35:22,350
Unde este?
532
00:35:22,403 --> 00:35:23,427
Acolo este finishul?
533
00:35:23,483 --> 00:35:24,347
Da.
534
00:35:24,723 --> 00:35:26,031
Dar fetele acelea de acolo?
535
00:35:26,123 --> 00:35:26,987
Nu sunt cam aproape?
536
00:35:27,003 --> 00:35:28,470
Or sa aibe ele grija singure.
537
00:35:28,523 --> 00:35:30,229
nca o data baieti.
538
00:35:30,643 --> 00:35:33,350
Bun, liniste toata lumea.
539
00:35:34,203 --> 00:35:40,631
Pe pozitii... 1 ... 2... 3
540
00:36:02,963 --> 00:36:05,067
Cine a castigat?
541
00:36:07,403 --> 00:36:11,954
Am reusit... am castigat 250$.
542
00:36:11,963 --> 00:36:14,431
Tu si cu mine 1 50.
543
00:36:16,083 --> 00:36:17,311
Unde e Flash?
544
00:36:17,603 --> 00:36:20,788
Regele e acolo... Traiasca regele.
545
00:36:32,443 --> 00:36:33,956
Johnny!
546
00:36:34,043 --> 00:36:36,352
Am bucuria sa te revad aici.
547
00:36:37,683 --> 00:36:38,707
Liniste.
548
00:36:38,763 --> 00:36:41,470
Ai reusit minunat.
549
00:36:42,083 --> 00:36:47,271
Johnny Seanacy, permite-mi sa iti ofer
in numele tuturor acestor oameni...
550
00:36:47,283 --> 00:36:51,947
Sa iti ofer aceasta coroana. .
in cinstea victoriei.
551
00:36:55,763 --> 00:36:58,436
Ce mai spui de cursa aceea
in care vom concura noi doi?
552
00:36:59,323 --> 00:37:01,666
Nu as avea nicio sansa.
553
00:37:17,883 --> 00:37:19,714
Oh.
554
00:37:20,443 --> 00:37:23,549
Tu, draga baiete, esti
un spirit pagan.
555
00:37:23,603 --> 00:37:25,673
lar tu esti un finantist slabut.
556
00:37:25,963 --> 00:37:28,909
Astazi este ziua marilor asteptari
si a promisiunilor corecte.
557
00:37:28,923 --> 00:37:32,313
A, o minune a muncii asupra anilor.
558
00:37:32,323 --> 00:37:34,075
Profesore, ati baut destul pentru azi.
559
00:37:34,123 --> 00:37:37,707
Hm, inca nu...
Trebuie sa il ajung din urma.
560
00:37:37,723 --> 00:37:40,317
Trebuie sa imi protejez liga.
561
00:37:42,843 --> 00:37:47,507
De ce nu alergi tu sa te joci
cu acest cuceritor ambasador
562
00:37:47,563 --> 00:37:50,066
in tinuturile magnoliei?
563
00:37:52,123 --> 00:37:54,387
Sa mergem sa inotam... haide.
564
00:37:54,403 --> 00:37:55,188
Cum?
565
00:37:55,283 --> 00:37:56,591
Nu iti place sa faci asta.
566
00:37:56,603 --> 00:37:58,707
Dar apoi imi poti multumi.
567
00:38:03,243 --> 00:38:12,550
Ah, viata... libertate si urmarirea
fericirii.
568
00:38:59,243 --> 00:39:02,827
Oh, voi ura sa plec de aici.
569
00:39:03,563 --> 00:39:06,475
Sa pleci... cand pleci?
570
00:39:06,723 --> 00:39:10,989
Maine... ma intorc la
New Orleans.
571
00:39:12,003 --> 00:39:14,107
Nu poti sa mai ramai?
572
00:39:15,283 --> 00:39:17,035
Oh, esti un dulce.
573
00:39:17,083 --> 00:39:19,153
Dar poti sa vii in vizita
candva.
574
00:39:19,203 --> 00:39:21,148
Ti-ar placea acolo cu siguranta.
575
00:39:21,603 --> 00:39:22,786
Trebuie sa pleci?
576
00:39:22,883 --> 00:39:26,068
Pai am venit aici,
doar ca sa aranjez casa.
577
00:39:26,523 --> 00:39:31,108
Aveam de gand sa o vand...
dar cred ca o mai tin o perioada.
578
00:39:31,123 --> 00:39:32,909
Cand te vei intoarce?
579
00:39:34,403 --> 00:39:39,067
Nu stiu... poate niciodata.
580
00:39:40,723 --> 00:39:42,953
Povesteste-mi despre raintree.
581
00:39:44,203 --> 00:39:45,716
Unde ai auzit tu despre el?
582
00:39:45,763 --> 00:39:47,549
Crezi ca il vei gasi vreodata?
583
00:39:47,963 --> 00:39:49,749
Nu crezi ca e o gluma?
584
00:39:50,563 --> 00:39:54,511
Nu, eu cred ca exista.
585
00:39:56,483 --> 00:39:59,316
Voi cauta mereu un copacel al ploii.
586
00:40:00,963 --> 00:40:03,431
Sa presupunem ca il gasesti...
587
00:40:04,683 --> 00:40:08,392
Oh, deschide toate incuietorile...
588
00:40:08,443 --> 00:40:10,627
Vindeca toate ranile.
589
00:40:12,163 --> 00:40:23,518
Da... poate ca nu te voi mai vedea niciodata.
590
00:41:07,603 --> 00:41:08,786
Nell.
591
00:41:09,043 --> 00:41:10,556
Nell.
592
00:41:14,243 --> 00:41:18,634
Te porti prosteste...
te feresti de mine de saptamani.
593
00:41:19,283 --> 00:41:21,387
De ce nu vrei sa vorbesti cu mine?
594
00:41:21,923 --> 00:41:26,030
Nu erai asa de nerabdator sa vorbesti cu mine
cat a fost fata aceea in oras.
595
00:41:27,523 --> 00:41:28,512
Ce vrei sa spui?
596
00:41:28,563 --> 00:41:31,350
Esti suparata doar pentru ca m-am vazut cu ea
de cateva ori.
597
00:41:31,803 --> 00:41:33,907
De cateva ori?
598
00:41:39,443 --> 00:41:44,426
Huh, ti-a placut acea carte de poezie
pe care ti-am dat-o?
599
00:41:44,843 --> 00:41:46,515
Da.
600
00:41:47,563 --> 00:41:53,115
Nu, Baron a fost imoral...
a fost un libertin.
601
00:41:53,163 --> 00:41:54,437
A fost un mare scriitor.
602
00:41:54,443 --> 00:41:57,549
Cred ca a fi un om bun este
cu mult mai important.
603
00:41:57,603 --> 00:42:00,470
Poate ca un scriitor are o experienta vasta.
604
00:42:01,003 --> 00:42:05,349
Oh, deci asta este... asta faceai tu
impreuna cu Susana.
605
00:42:05,563 --> 00:42:09,067
Johnny Seanacy... Baron al tinutului Raintree.
606
00:42:09,643 --> 00:42:12,111
Exact... sunt un geniu.
607
00:42:13,523 --> 00:42:15,388
Poate intr-o zi o sa ma apuc sa scriu.
608
00:42:15,443 --> 00:42:16,831
Despre ce?
609
00:42:16,883 --> 00:42:19,386
Despre povestile triste pe care l-am trait?
610
00:42:19,843 --> 00:42:24,473
Nu, ma gandesc sa scriu despre Tinutul Raintree.
611
00:42:26,603 --> 00:42:29,595
Despre indieni
cand au venit ei primii aici...
612
00:42:29,603 --> 00:42:32,595
Despre Johnny Aplleseed si despre
copacul ploii.
613
00:42:33,203 --> 00:42:34,795
Copacul ploii?
614
00:42:34,803 --> 00:42:36,794
Asta e alta poveste, Johnny.
615
00:42:36,843 --> 00:42:39,266
n acea zi in care ai plecat sa cauti copacul ploii
eu te-am asteptat.
616
00:42:39,283 --> 00:42:42,548
Nu stiam unde ai disparut...
dar stiu mlastina aceea.
617
00:42:44,163 --> 00:42:46,347
mi pare rau... banuiesc ca nu am inteles.
618
00:42:46,363 --> 00:42:48,627
Tu nu prea intelegi nimic.
619
00:42:51,203 --> 00:42:58,109
Johnny... pentru anumite persoane
esti un om de o mare importanta.
620
00:42:58,123 --> 00:43:03,595
Locul unde te afli este de
maxima importanta... pentru anumite persoane.
621
00:43:14,963 --> 00:43:16,316
Mai bine plec, Johnny.
622
00:43:16,363 --> 00:43:17,193
nca nu.
623
00:43:17,203 --> 00:43:18,352
Johnny.
624
00:43:18,403 --> 00:43:19,711
Te rog.
625
00:43:20,723 --> 00:43:22,748
Johnny, trebuie sa plec.
626
00:43:23,123 --> 00:43:24,909
Se face tarziu... ar trebui sa plecam amandoi.
627
00:43:24,963 --> 00:43:26,669
Oh, nu... nu veti pleca.
628
00:43:27,083 --> 00:43:27,947
Cine esti?
629
00:43:27,963 --> 00:43:30,511
De ce nu vii aici
sa vezi cine e?
630
00:43:38,203 --> 00:43:40,148
Deci tu erai.
631
00:43:40,243 --> 00:43:42,074
Cine credeai ca sunt?
632
00:43:42,123 --> 00:43:44,273
Stii ceva despre asta?
633
00:43:44,723 --> 00:43:46,315
Ai fost partas?
634
00:43:46,363 --> 00:43:47,352
Sa fac ce?
635
00:43:47,443 --> 00:43:50,594
Profesorul... a fugit cu dna Gray.
636
00:43:51,003 --> 00:43:54,348
Daca mai e inca in tinut,
are o sansa dintr-o mie sa supravietuiasca.
637
00:43:54,363 --> 00:43:55,955
Avem sute de oameni care o cauta.
638
00:43:56,043 --> 00:43:57,510
Nimeni nu poate sa vina in acest tinut si sa...
639
00:43:57,563 --> 00:43:59,315
fuga cu sotia altui om.
640
00:43:59,323 --> 00:44:02,269
Mi se pare mie, tinere, tu esti prieten
cu acest...
641
00:44:02,523 --> 00:44:03,717
acest om.
642
00:44:03,803 --> 00:44:06,146
Dar intr-o problema de genul asta
nu mai exista noblete.
643
00:44:06,163 --> 00:44:08,233
De partea cui esti?
644
00:44:09,243 --> 00:44:11,268
O duc pe Nell acasa.
645
00:44:11,523 --> 00:44:15,232
Nu, ne vedem maine.
646
00:44:16,643 --> 00:44:19,908
Bine tinere... inca astept
raspunsul tau.
647
00:44:19,963 --> 00:44:24,388
O sa ai mult si bien de asteptat...
ma duc acasa.
648
00:44:38,443 --> 00:44:40,035
Buna, Johnny.
649
00:44:45,163 --> 00:44:47,313
Ce ai mai facut?
650
00:44:47,323 --> 00:44:48,756
Unde e Lydia?
651
00:44:49,243 --> 00:44:54,226
O minune de femeie... am incercat sa o iau
departe de sotul ei.
652
00:44:54,243 --> 00:44:56,347
nca din ziua in care ai castigat intrecerea.
653
00:44:56,363 --> 00:44:57,876
Unde este?
654
00:44:58,563 --> 00:45:01,111
Daca nu am fi ratat trenul
la jonctiunea de la 3 mile.
655
00:45:01,123 --> 00:45:03,546
Am fi fost la sute de mile distanta
pana acum.
656
00:45:04,283 --> 00:45:08,071
Pe cand ne intorceam, 3 barbati
inarmati patrulau pe platforma.
657
00:45:08,083 --> 00:45:10,586
Am profitat de situatie...
658
00:45:10,643 --> 00:45:12,668
Dar asta a fost doar inceputul.
659
00:45:13,003 --> 00:45:16,348
Pe drumul de intoarcere, primul om pe care l am intalnit
m a intrebat daca am auzit de omul care...
660
00:45:16,363 --> 00:45:18,274
a fugit cu sotia altuia.
661
00:45:18,283 --> 00:45:20,831
Si eu sunt strain de locurile astea, am zis.
662
00:45:21,603 --> 00:45:25,835
- Pe sosea, am intalnit o multime de camioane
care carau catre gara...
663
00:45:26,363 --> 00:45:28,149
Unde e Lydia?
664
00:45:28,363 --> 00:45:31,753
- E acasa in momentul asta,
il astepta pe dl. Gray.
665
00:45:32,123 --> 00:45:34,273
Am dus-o direct acasa.
666
00:45:34,563 --> 00:45:37,430
lar eu am sters putina
ca un cersetor de pe strada.
667
00:45:38,683 --> 00:45:41,550
Cred ca gandesti despre mine ca sunt un ticalos,
nu-i asa Johnny?
668
00:45:42,123 --> 00:45:47,231
- Nu stiu...
Nu stiu ce sa mai gandesc.
669
00:45:48,363 --> 00:45:50,388
Nu ma judeca prea aspru.
670
00:45:51,203 --> 00:45:54,309
- Cred ca singurul lucru eroic pe care il pot face
este sa stau prin preajma si
671
00:45:54,323 --> 00:45:57,986
sa las sotul gelos sa isi descarce furia
cu ajutorul pustii.
672
00:45:58,283 --> 00:45:59,910
Dar il urasc pe cainele ala elogios...
673
00:45:59,963 --> 00:46:02,227
prea mult ca sa ii dau satisfactie.
674
00:46:02,523 --> 00:46:05,151
n afara de asta, mi-a fost frica.
675
00:46:06,963 --> 00:46:08,669
Dar un singur lucru, Johnny...
676
00:46:09,083 --> 00:46:12,348
Nimic nu s-a intamplat... absolut nimic.
677
00:46:12,363 --> 00:46:14,866
Si asta este sfarsitul.
678
00:46:14,923 --> 00:46:17,869
Daca o sa ma spanzur...
tot tinutul o sa zica...
679
00:46:18,883 --> 00:46:21,477
ca e posibil sa fie si ceva adevarat.
680
00:46:21,523 --> 00:46:22,626
Bine.
681
00:46:22,683 --> 00:46:25,151
Am gestionat prost toata situatia.
682
00:46:25,443 --> 00:46:26,626
Asa a fost?
683
00:46:27,643 --> 00:46:28,996
Haide
684
00:46:29,203 --> 00:46:30,431
Unde mergem?
685
00:46:31,403 --> 00:46:33,428
Trebuie sa pleci din tinut.
686
00:46:33,483 --> 00:46:35,747
Da, buna ideea... mi-a venit si mie.
687
00:46:36,843 --> 00:46:39,630
Johnny, de ce sa nu plecam impreuna?
688
00:46:39,643 --> 00:46:42,032
Urmeaza exemplul meu...
fugi din tinutul Raintree...
689
00:46:42,043 --> 00:46:43,476
Cineva ca tine cu o pusca...
690
00:46:43,523 --> 00:46:45,195
Nu eu... tu.
691
00:46:45,523 --> 00:46:47,309
Cred ca ai dreptate.
692
00:46:47,363 --> 00:46:51,026
- Bine pentru tine...
bine pentru amandoi.
693
00:47:01,083 --> 00:47:02,391
Uite-l.
694
00:47:09,043 --> 00:47:10,192
Haide.
695
00:47:11,923 --> 00:47:13,754
Urca in tren.
696
00:47:14,843 --> 00:47:15,992
La revedere, baiat drag...
697
00:47:16,043 --> 00:47:17,635
Continua sa faci lucruri marete.
698
00:47:17,683 --> 00:47:19,389
Urca in tren.
699
00:47:32,883 --> 00:47:34,475
l vrem.
700
00:47:34,843 --> 00:47:36,276
Pe unde umblati, dle Gray?
701
00:47:36,323 --> 00:47:39,030
- Sotia dvs a fost acasa
in ultimele 1 2 ore.
702
00:47:39,043 --> 00:47:41,466
Nimic nu s-a intamplat... absolut nimic.
703
00:47:41,763 --> 00:47:43,037
E un mincinos.
704
00:47:45,643 --> 00:47:48,715
- Vrei sa ma impusti si apoi sa afli
ca avea dreptate?
705
00:47:52,483 --> 00:47:54,110
De ce iti este frica?
706
00:47:54,643 --> 00:47:56,747
Daca vrei sa o faci... fa-o singur.
707
00:47:56,883 --> 00:47:58,828
Eu ma duc acasa.
708
00:48:00,563 --> 00:48:02,394
Da-te din calea mea baiete...
709
00:48:02,443 --> 00:48:04,752
sau iti scot ochii.
710
00:48:11,763 --> 00:48:13,151
La revedere, prieten drag.
711
00:48:13,243 --> 00:48:15,916
- Aminteste-ti de mine ca de omul care iubeste
Tinutul Raintree...
712
00:48:15,963 --> 00:48:19,831
dar care se intampla sa piarda
majoritatea oamenilor din el.
713
00:48:42,083 --> 00:48:43,835
Johnny.
714
00:48:55,563 --> 00:49:09,625
- Johnny, a trebuit sa ma intorc...
O sa am un copil...
715
00:49:17,443 --> 00:49:21,789
- Johnny, scrisoarea asta a fost lasata
pe treptele de la intrare pentru tine.
716
00:49:21,803 --> 00:49:23,111
Multumesc.
717
00:49:23,163 --> 00:49:26,428
Johnny, casatoria asta pe care ai anuntat-o...
718
00:49:28,283 --> 00:49:29,750
Stai jos.
719
00:49:31,843 --> 00:49:35,677
- Nu pot spune sincer ca sunt in totalitate
de acord...
720
00:49:36,523 --> 00:49:40,630
- Dar in conditiile date de graba cu care
vrei sa o faci...
721
00:49:40,643 --> 00:49:43,316
Stiu... inteleg cu siguranta.
722
00:49:47,643 --> 00:49:50,908
- Oricum, ma gandesc ca faci
un lucru barbatesc.
723
00:49:52,363 --> 00:49:56,276
- Sper ca d-ra este
asa cum pare sa fie.
724
00:49:57,283 --> 00:50:00,628
Judeca acum ce peste un an
nu se mai poate judeca.
725
00:50:00,643 --> 00:50:02,270
Stiu, dle.
726
00:50:06,323 --> 00:50:08,587
Casatoreste-te cu ea, fiule... si fiti fericiti.
727
00:50:09,083 --> 00:50:10,391
Multumesc.
728
00:50:10,443 --> 00:50:11,910
Ai nevoie de bani?
729
00:50:12,283 --> 00:50:14,626
- Nu stiu...
Cel putin nu in momentul asta.
730
00:50:17,403 --> 00:50:19,712
- Este o scrisoare care a
venit pentru tine...
731
00:50:19,723 --> 00:50:21,634
O am aici.
732
00:50:21,643 --> 00:50:23,668
Desigur.
733
00:50:55,163 --> 00:50:56,312
Buna.
734
00:50:56,403 --> 00:50:58,030
Buna, Johnny.
735
00:50:59,563 --> 00:51:01,474
Am primit scrisoarea.
736
00:51:03,963 --> 00:51:09,356
- Johnny, pentru cineva care
cauta perfectiunea,
737
00:51:09,363 --> 00:51:12,036
vreau doar sa iti doresc mult noroc...
738
00:51:12,043 --> 00:51:14,716
si iti doresc toata fericirea
din intreaga lume.
739
00:51:15,723 --> 00:51:20,513
- Si poemul care l-ai scris pentru mine
si poza pe care mi-ai dat-o...
740
00:51:20,523 --> 00:51:23,276
Simt ca trebuie sa ti le returnez.
741
00:51:23,283 --> 00:51:26,275
M-am gandit ca probabil le vrei inapoi.
742
00:51:32,643 --> 00:51:34,827
Chiar nu vroiam sa renunt.
743
00:51:35,403 --> 00:51:39,635
Doar ca... totul s-a schimbat.
744
00:51:40,363 --> 00:51:42,467
Si nu ma refer numai la tine.
745
00:51:42,523 --> 00:51:45,356
- Nu mai insemnam nimic
pentru celalalt.
746
00:51:45,363 --> 00:51:51,188
Nell... imi pare rau.
747
00:51:52,443 --> 00:51:55,628
- Nu este greseala ta, Johnny...
toata lumea stie asta.
748
00:51:55,643 --> 00:51:57,474
A fost 4 iulie...
749
00:51:57,483 --> 00:52:00,111
- Ai baut atata whisky si
ai plecat la intrecerea aia.
750
00:52:00,123 --> 00:52:03,832
Nu, eu am fost responsabil... nimeni altcineva.
751
00:52:05,083 --> 00:52:08,189
Asta te reprezinta atat de bine, Johnny.
752
00:52:08,843 --> 00:52:11,471
De ce trebuie sa ai asa o constiinta?
753
00:52:13,003 --> 00:52:15,312
Poate din cauza asta te iubesc.
754
00:52:16,043 --> 00:52:18,830
Johnny, te iubesc atat de mult.
755
00:52:19,203 --> 00:52:25,187
Am facut ceva ce imi doresc sa
nu fi facut... imi doresc...
756
00:52:36,523 --> 00:52:44,510
- Cuvintele lui Lawrence Baron pe spate
pe care le-ai scris pentru mine...
757
00:52:45,403 --> 00:52:52,229
''lubire pentru totdeauna si inainte de... ''
758
00:52:54,643 --> 00:52:56,713
n continuare pentru totdeauna...
759
00:53:00,523 --> 00:53:02,388
ti doresc numai bine.
760
00:53:24,043 --> 00:53:26,113
Aveti dreptate, dna Seanacy.
761
00:53:26,203 --> 00:53:33,826
mi place raul... miroase chiar bine.
762
00:53:34,323 --> 00:53:36,473
Stiam ca ma vei intelege.
763
00:53:36,643 --> 00:53:38,986
Va doresc tot binele.
764
00:53:39,003 --> 00:53:40,868
Acum, ceva tot nu inteleg.
765
00:53:41,363 --> 00:53:44,753
Tot ce trebuie sa faci este sa te duci o singura data in sud
si o sa iti placa.
766
00:53:46,123 --> 00:53:50,753
- Pai, un Yankeu din nord sa mearga in sud
nu este prea usor de inteles.
767
00:53:51,923 --> 00:53:54,153
Ai citit Coliba unchiului Tom?
768
00:53:54,643 --> 00:53:56,907
Coliba Unchiului Tom?
769
00:53:58,963 --> 00:54:02,148
M-am casatorit cu un abolitionist, nu-i asa?
770
00:54:02,243 --> 00:54:04,711
Asta este scheletul din dulapul meu.
771
00:54:04,923 --> 00:54:07,471
Nu ar trebui sa glumesti cu asta.
772
00:54:10,603 --> 00:54:11,911
Sunt prietenosi?
773
00:54:11,963 --> 00:54:14,989
- Oricum, cel mai rau lucru...
dintotdeauna a fost abolirea.
774
00:54:15,043 --> 00:54:16,317
Ca ce?
775
00:54:19,003 --> 00:54:23,508
Acel negru din cabana sangerand... nu-i ciudat.
776
00:54:23,723 --> 00:54:27,557
- Doar o singura picatura intr-o persoana
il transforma in negru.
777
00:54:29,043 --> 00:54:31,671
Nu se poate spune intotdeauna.
778
00:54:35,323 --> 00:54:38,076
O sa fie destul loc pentru amandoi?
779
00:54:39,643 --> 00:54:43,113
- E un hobby al meu...
Le iau cu mine oriunde ma duc.
780
00:54:43,123 --> 00:54:45,671
El este Jimmy... este cel mai vechi.
781
00:54:45,723 --> 00:54:46,906
De unde il ai?
782
00:54:46,923 --> 00:54:48,390
Are nevoie de o baie.
783
00:54:52,443 --> 00:54:57,267
Johnny... iarta-ma pe mine si copilariile mele.
784
00:55:20,803 --> 00:55:23,636
Te iubesc atat de mult.
785
00:55:26,163 --> 00:55:31,112
Cand sunt cu tine, ma simt ca si cum nimic
786
00:55:31,123 --> 00:55:34,149
nu mi se poate intampla atata timp cat te am.
787
00:55:36,083 --> 00:55:38,074
Nu o sa lasi niciodata sa mi se intample nimic.
788
00:55:38,083 --> 00:55:40,028
Nu-i asa, Johnny?
789
00:56:23,803 --> 00:56:25,350
Te distrezi, Johnny?
790
00:56:25,363 --> 00:56:27,513
Din plin.
791
00:56:28,003 --> 00:56:31,587
- Atunci ce spui despre
mereu... intunecatul sud?
792
00:56:31,643 --> 00:56:33,235
Asa cum am spus, il iubesc...
793
00:56:33,243 --> 00:56:35,552
Asta suna cam generalizat, nu?
794
00:56:35,643 --> 00:56:37,110
Ce crezi cu adevarat despre el?
795
00:56:37,883 --> 00:56:40,909
Domnule, ma gandesc foarte mult la el.
796
00:56:41,323 --> 00:56:43,473
- Sunt ingrijorat de toata
secesiunea aristocratica.
797
00:56:43,483 --> 00:56:44,313
Secesiunea?
798
00:56:44,363 --> 00:56:45,387
Adu-ti aminte, tinere...
799
00:56:45,483 --> 00:56:49,067
- Uniunea apartine acelora care isi tin respiratia
in dulap.
800
00:56:49,083 --> 00:56:51,790
- Ce vrea sa zica varul, Johnny,
este ca daca secesiunea vine...
801
00:56:51,763 --> 00:56:53,867
nordul ar trebui sa castige.
802
00:56:53,963 --> 00:56:55,032
Auzi ce zice...
803
00:56:55,083 --> 00:56:56,675
Dle, un singur lucru trebuie sa intelegi.
804
00:56:56,723 --> 00:56:58,076
Johnny este un poet.
805
00:56:58,123 --> 00:56:59,909
Mi-a luat doua luni sa descopar.
806
00:56:59,963 --> 00:57:02,431
Astfel, iubeste sudul.
807
00:57:02,443 --> 00:57:04,468
Nu sunt sigur ca ai demonstrat asta.
808
00:57:04,483 --> 00:57:06,269
Asta pentru ca este un moralist.
809
00:57:06,283 --> 00:57:08,069
Nu vei obtine niciun raspuns direct de la el.
810
00:57:08,123 --> 00:57:10,546
si pastreaza opinia pentru o alta zi.
811
00:57:10,563 --> 00:57:11,916
Este de asemenea si un ganditor.
812
00:57:11,963 --> 00:57:14,670
Un cautator al
vietii insemnate cu un capital sanatos.
813
00:57:15,443 --> 00:57:18,344
Dle, cautarea dvs a luat sfarsit.
814
00:57:18,363 --> 00:57:21,264
Stai aici cu noi si ajuta-ne
sa ne indeplinim dorintele
815
00:57:21,523 --> 00:57:23,388
Noi cei din sud visam
816
00:57:23,443 --> 00:57:26,469
la o mare republica pe acest pamant binecuvantat.
817
00:57:26,483 --> 00:57:32,149
n ale carui case sunt...
cele mai frumoase femei.
818
00:57:32,163 --> 00:57:34,506
Sam, esti minunat.
819
00:57:34,523 --> 00:57:37,230
Ai spus niste vorbe de toata lauda.
820
00:57:38,683 --> 00:57:42,585
Vere Sam... lui Johnny nu ii place sclavia.
821
00:57:43,683 --> 00:57:47,107
- Dar lui Johnny ii plac slavii
de pe plantatiile din nord?
822
00:57:47,123 --> 00:57:49,068
Nu iubeste suferinta nicaieri...
823
00:57:49,083 --> 00:57:50,107
nord sau sud.
824
00:57:50,123 --> 00:57:52,034
- lata cum vine nefericirea mea...
sotia mea.
825
00:57:52,043 --> 00:57:54,034
Vorbeam despre nord, draga mea...
826
00:57:54,083 --> 00:57:55,425
sclavii din nord...
827
00:57:55,443 --> 00:57:58,071
Sam, esti plictisitor...
828
00:57:58,443 --> 00:58:01,185
l imprumut pe sotul tau pentru un timp.
829
00:58:01,723 --> 00:58:03,224
Scuzati-ma.
830
00:58:30,483 --> 00:58:32,906
Nu lua fata asta asa serioasa.
831
00:58:33,603 --> 00:58:37,551
- Nu il lua in seama pe Sam
cu visul lui pentru glorie.
832
00:58:37,563 --> 00:58:40,066
Nu e asta... numar.
833
00:58:41,723 --> 00:58:44,749
Vere Johnny, ai fost vreodata indragostit?
834
00:58:44,803 --> 00:58:45,827
Adica?
835
00:58:45,883 --> 00:58:51,185
Vreau sa zic... ai fost vreodata
indragostit... cu adevarat?
836
00:58:51,203 --> 00:58:54,548
Verisoara draga, chiar sunt indragostit.
837
00:58:55,643 --> 00:58:58,191
lubesc felul cum spui asta.
838
00:58:58,203 --> 00:59:02,390
- Ai scos un asa nobil sunet
in pretiosul tau accent...
839
00:59:08,443 --> 00:59:14,222
- Sincer Johnny, verisoara Susana
nu este chiar potrivita pentru tine.
840
00:59:14,243 --> 00:59:17,110
Esti un tanar atractiv.
841
00:59:17,443 --> 00:59:23,222
- Pe cand Susana, de ce crezi...
ca nu s-a casatorit aici?
842
00:59:24,643 --> 00:59:27,988
- Banuiesc ca aici prea multa lume
o cunostea cine este.
843
00:59:29,243 --> 00:59:31,234
Nu ma auzi?
844
00:59:32,883 --> 00:59:35,909
- Mi-ai imprumutat destul sotul...
verisoara Barbara...
845
00:59:36,043 --> 00:59:37,305
l vreau inapoi.
846
00:59:37,323 --> 00:59:38,870
Desigur.
847
01:00:18,683 --> 01:00:20,594
Trebuie sa fi fost frumos.
848
01:00:20,683 --> 01:00:22,833
A fost, Johnny.
849
01:00:24,123 --> 01:00:27,229
- Era alb tot cand
eram o fetita mica.
850
01:00:58,883 --> 01:01:02,432
Casa de marmura era chiar acolo.
851
01:01:03,403 --> 01:01:07,225
Johnny, negri nostrii au facut
caramizile astea cu mainile lor.
852
01:01:08,283 --> 01:01:10,592
Mobila a venit din Franta.
853
01:01:10,643 --> 01:01:12,474
Totul era atat de frumos.
854
01:01:12,883 --> 01:01:17,104
Turnurile coloanelor spalau veranda.
855
01:01:17,123 --> 01:01:19,910
Obisnuiam sa ma asez jos aici cand ploua.
856
01:01:20,203 --> 01:01:26,745
- Gradina era atat de draguta, racoroasa
cu trandafiri si lilieci.
857
01:01:26,763 --> 01:01:28,867
Cum a pornit incendiul?
858
01:01:31,803 --> 01:01:33,225
Nimeni nu stie.
859
01:01:33,483 --> 01:01:34,950
Serios?
860
01:01:36,563 --> 01:01:39,430
Acolo sunt inmormantati tata si mama.
861
01:01:39,443 --> 01:01:42,105
Am avut noroc sa scap cu viata.
862
01:01:42,203 --> 01:01:43,864
Eu dormeam langa camera Henriettei.
863
01:01:43,963 --> 01:01:44,793
Si ea a fost arsa.
864
01:01:44,883 --> 01:01:46,430
Cine era Henrietta?
865
01:01:46,843 --> 01:01:51,746
- A fost cea mai buna prietena a mea...
a fost o mare doamna.
866
01:01:52,043 --> 01:01:53,590
Cati ani aveai?
867
01:01:55,443 --> 01:01:58,503
Trei, poate patru.
868
01:01:58,603 --> 01:02:00,230
Si iti amintesti toate astea?
869
01:02:00,563 --> 01:02:06,103
Da... nu... nu stiu.
870
01:02:06,603 --> 01:02:09,948
Nu imi pot aduce aminte toate amanuntele.
871
01:02:10,043 --> 01:02:12,591
Mi s-a povestit mai tarziu.
872
01:02:25,763 --> 01:02:26,866
Vai!
873
01:02:27,283 --> 01:02:28,796
Ce s-a intamplat?
874
01:02:29,643 --> 01:02:32,988
Era o cabanuta mica acolo.
875
01:02:33,763 --> 01:02:35,993
Cred ca s-a dus.
876
01:02:45,803 --> 01:02:48,351
Aici au inmormantat-o pe ea, Johnny.
877
01:02:48,723 --> 01:02:51,590
- Nici nu poti sa iti imaginezi
cat de frumoasa era.
878
01:02:51,643 --> 01:02:56,512
A avut grija de mine...
a fost o adevarata doamna.
879
01:02:56,563 --> 01:03:00,704
- Nu imi e rusine sa spun asta
chiar daca a fost negresa.
880
01:03:00,763 --> 01:03:01,787
Una dintre sclave?
881
01:03:01,883 --> 01:03:04,590
Nu... a venit din Cuba.
882
01:03:04,603 --> 01:03:06,389
Acolo m-am nascut, Havana.
883
01:03:06,443 --> 01:03:08,229
Tata a fost acolo cativa ani.
884
01:03:08,283 --> 01:03:10,353
Si apoi s-a intors cu noi.
885
01:03:12,563 --> 01:03:14,827
E ciudat sa ma gandesc la ea acum.
886
01:03:14,843 --> 01:03:21,499
Sa ma gandesc ca ea este aici,
daca ea este aici cu adevarat.
887
01:03:21,523 --> 01:03:24,185
- Ce vrei sa spui
''daca este aici jos ''?
888
01:03:25,883 --> 01:03:27,908
Este un fel de scandal in familie.
889
01:03:27,923 --> 01:03:30,790
Unii spun ca mormintele au fost incurcate.
890
01:03:30,763 --> 01:03:35,951
- Matusa mea spunea ca nu este sigura
ca Henrietta doarme somnul de veci in acest mormant.
891
01:03:38,283 --> 01:03:40,626
Nu inteleg.
892
01:03:48,163 --> 01:03:53,624
Te iubesc Henrietta... te iubesc.
893
01:03:56,963 --> 01:03:58,430
Draga.
894
01:04:03,403 --> 01:04:06,145
Johnny, stiu ca nu ma intelegi.
895
01:04:09,483 --> 01:04:12,145
Asta a fost totul pentru mine.
896
01:04:14,043 --> 01:04:19,106
Din cauza ei nu m-am simtit niciodata singura.
897
01:04:20,843 --> 01:04:33,938
- Si acum... simti cum cineva
vegheaza asupra noastra?
898
01:04:34,563 --> 01:04:36,633
Nu e nimeni aici.
899
01:04:38,363 --> 01:04:40,149
De unde stii?
900
01:04:44,803 --> 01:04:50,343
Johnny, in legatura cu... cu aceasta fata negresa...
901
01:04:50,803 --> 01:04:52,589
Te-am mintit...
902
01:04:52,643 --> 01:04:54,395
Nu s-a intamplat niciodata.
903
01:04:55,683 --> 01:04:57,867
De ce imi spui asta?
904
01:04:59,843 --> 01:05:04,428
Tu m-ai intrebat despre ea.
905
01:05:05,483 --> 01:05:08,065
Doar nu te gandesti ca mama...
906
01:05:08,083 --> 01:05:11,109
Nu te gandesti ca mama
mi-ar fi permis vreodata...
907
01:05:12,323 --> 01:05:15,349
Am fost tot timpul cu mama...
908
01:05:16,083 --> 01:05:18,711
Am fost mereu alaturi de ea.
909
01:05:19,563 --> 01:05:23,272
De ce... de ce m-a iubit atat de mult?
910
01:05:24,443 --> 01:05:27,992
Nu mi-a permis niciodata sa ies din privirea ei.
911
01:05:28,483 --> 01:05:32,544
Am fost in totdeauna cu ea.
912
01:05:33,563 --> 01:05:38,830
Susana... ar trebui sa mergem acasa?
913
01:06:21,083 --> 01:06:24,348
Buna seara, il caut pe dl. Drake.
914
01:06:25,203 --> 01:06:27,228
Haide inauntru, draga.
915
01:06:39,283 --> 01:06:40,432
Chiar aici.
916
01:06:40,483 --> 01:06:41,745
Multumesc.
917
01:07:01,963 --> 01:07:03,146
Boby...
918
01:07:03,643 --> 01:07:05,713
John de unde stiai ca sunt aici?
919
01:07:05,723 --> 01:07:07,111
Barbara mi-a zis ca esti cu Sam...
920
01:07:07,123 --> 01:07:08,590
mi-a spus ca esti aici.
921
01:07:08,603 --> 01:07:13,347
Stii... as dori sa vorbesc cu tine.
922
01:07:13,443 --> 01:07:14,705
Nu poate astepta?
923
01:07:14,723 --> 01:07:15,906
- O sa avem un drum lung inapoi acasa
putem vorbi atunci.
924
01:07:15,923 --> 01:07:17,788
Nu.
925
01:07:21,243 --> 01:07:23,108
Hai sa intram acolo.
926
01:07:28,483 --> 01:07:30,587
Ne puteti lasa singuri?
927
01:07:32,403 --> 01:07:33,984
John ce zici de o bautura?
928
01:07:34,083 --> 01:07:35,948
Boby, care e povestea.
929
01:07:36,043 --> 01:07:37,908
despre familia Susanei si despre incendiu?
930
01:07:39,763 --> 01:07:41,913
Pai este doar o poveste veche a familiei, John.
931
01:07:41,963 --> 01:07:44,943
Dar e destul de ciudata.
932
01:07:44,963 --> 01:07:47,431
Vezi, nu a fost nicio problema
sa identifice barbatii
933
01:07:47,483 --> 01:07:48,666
din incendiu, dar femeile...
934
01:07:48,723 --> 01:07:53,308
Si femeile au fost o problema
una dintre ele era de culoare.
935
01:07:53,883 --> 01:07:55,987
De ce mai dezgropi trecutul?
936
01:07:56,043 --> 01:07:57,749
Vreau sa stiu.
937
01:07:58,403 --> 01:08:03,545
- Pai totul a inceput cand mama Susanei...
stii tu
938
01:08:04,083 --> 01:08:05,391
Nu stiu.
939
01:08:05,443 --> 01:08:07,274
A luat-o razna.
940
01:08:07,323 --> 01:08:10,633
Tatal ei a renuntat la orice
ca sa aibe grija de ea.
941
01:08:10,643 --> 01:08:13,908
- A insemnat mult sa renunte la afacerea lui,
la locul din Senat.
942
01:08:13,923 --> 01:08:16,744
Au incercat orice.
943
01:08:16,763 --> 01:08:18,754
Dar nu a putut fi tratata.
944
01:08:19,283 --> 01:08:20,944
S-a intamplat in Cuba
945
01:08:21,203 --> 01:08:23,467
Acolo a cunoscut cealalta femeie.
946
01:08:24,283 --> 01:08:26,069
Si incendiul?
947
01:08:26,163 --> 01:08:27,471
S-au auzit zvonuri...
948
01:08:27,523 --> 01:08:29,548
doua corpuri au fost gasite impreuna.
949
01:08:29,603 --> 01:08:30,467
Asa, si?
950
01:08:30,443 --> 01:08:32,343
- Arata ca si cum ceva ciudat
se intamplase acolo.
951
01:08:32,403 --> 01:08:34,667
Pareau ca au fost omorati
inainte de incendiu.
952
01:08:34,723 --> 01:08:37,590
Adica toata lumea s-a trezit, de ce nu si ei?
953
01:08:37,603 --> 01:08:39,025
Chiar asa de ce s-au trezit?
954
01:08:39,083 --> 01:08:42,632
- Apoi a fost intrebarea identificarii...
care dintre femeii era femeia?
955
01:08:42,723 --> 01:08:43,587
Care?
956
01:08:43,683 --> 01:08:45,674
Se vorbea ca tatal Susanei impreuna
957
01:08:45,723 --> 01:08:48,271
cu femeia cu care a fost gasit ar fi intrat in soc.
958
01:08:48,483 --> 01:08:50,348
Femeia cu care a fost gasit?
959
01:08:50,403 --> 01:08:51,995
Exagerari, John.
960
01:08:52,083 --> 01:08:53,072
Oricum, lucrurile
961
01:08:53,123 --> 01:08:55,387
au iesit bine asa cum au iesit.
962
01:08:55,403 --> 01:08:56,870
Bineinteles, au existat o multime de zvonuri...
963
01:08:56,923 --> 01:08:58,948
Doar stii cum vorbesc femeile in familia asta...
964
01:08:58,963 --> 01:09:00,794
Femeile sunt raul mai tot timpul.
965
01:09:00,963 --> 01:09:02,351
Nu vreau sa te sperii, baiete.
966
01:09:02,403 --> 01:09:03,267
Dar nu o sa duci o viata linistita,
967
01:09:03,323 --> 01:09:04,392
datorita frumoasei tale sotii.
968
01:09:04,443 --> 01:09:05,751
Asta e tot ce conteaza.
969
01:09:05,803 --> 01:09:08,306
Bine, ce s-a intamplat dupa incendiu?
970
01:09:08,323 --> 01:09:10,268
Pai, mai nimic.
971
01:09:10,323 --> 01:09:15,147
Desi in timpul evenimentului, Susana a luat o papusa
si a disparut doua sau trei zile.
972
01:09:15,163 --> 01:09:16,187
Nu imi mai aduc aminte.
973
01:09:16,243 --> 01:09:17,665
Au gasit-o pana la urma
974
01:09:17,683 --> 01:09:20,709
A stat in dulapul Henriettei
in tot timpul asta.
975
01:09:20,723 --> 01:09:22,111
Si Susana a trebuit sa creasca
976
01:09:22,203 --> 01:09:24,433
la o matusa a sa din Pennsylvania.
977
01:09:24,923 --> 01:09:26,948
Asta e tot ce stiu.
978
01:09:26,963 --> 01:09:28,351
Altcineva stie mai multe?
979
01:09:28,363 --> 01:09:30,149
Este o singura persoana...
980
01:09:30,163 --> 01:09:30,834
Cine?
981
01:09:30,883 --> 01:09:33,386
Va trebui sa astepti pana cand
va fi gata sa iti spuna.
982
01:09:33,683 --> 01:09:34,991
Nu Susana?
983
01:09:35,043 --> 01:09:36,510
Chiar Susana.
984
01:09:36,563 --> 01:09:38,554
Susana avea trei ani.
985
01:09:38,563 --> 01:09:41,270
Baiete... tu crezi ca te-ai casatorit cu un copil?
986
01:09:41,683 --> 01:09:47,462
n momentul incendiului, verisoara mea
Susana avea noua ani.
987
01:09:54,123 --> 01:09:57,627
Draga, trebuie sa plec de aici.
988
01:09:58,123 --> 01:10:01,547
Bine, Johnny... unde ai vrea sa mergem?
989
01:10:01,963 --> 01:10:03,590
Puteam sa mergem in Europa?
990
01:10:03,603 --> 01:10:05,946
- Nu, as vrea sa ma intorc
in tinutul Raintree.
991
01:10:05,963 --> 01:10:07,066
Dar de ce?
992
01:10:07,123 --> 01:10:08,385
Avem o multime de bani.
993
01:10:08,443 --> 01:10:10,024
Draga mea... trebuie sa imi gasesc o slujba.
994
01:10:10,083 --> 01:10:11,471
Trebuie sa muncesc.
995
01:10:11,723 --> 01:10:13,554
De asta ar trebui sa ne intoarcem acasa...
996
01:10:13,603 --> 01:10:15,787
ca voi doi sa va odihniti.
997
01:10:19,563 --> 01:10:25,069
- Johnny, nu am fost chiar onesta
cu tine
998
01:10:25,243 --> 01:10:26,870
Nu ai fost?
999
01:10:29,883 --> 01:10:34,308
- Cand ti-am spus ca o sa avem
un copil, te-am mintit.
1000
01:10:35,883 --> 01:10:38,431
Nu o sa am un copil.
1001
01:10:41,883 --> 01:10:45,273
Am mintit pentru ca te doream mai mult decat
1002
01:10:45,283 --> 01:10:48,150
orice am vrut vreodata in viata.
1003
01:10:48,883 --> 01:10:52,751
Pentru ca eu... cumva aveam...
1004
01:10:54,403 --> 01:10:56,473
Nu mai stiu.
1005
01:10:59,163 --> 01:11:02,382
Draga mea, un singur lucru trebuie sa stii...
1006
01:11:02,363 --> 01:11:05,230
Te iubesc foarte mult.
1007
01:11:06,083 --> 01:11:08,586
- Nu ma vei parasi niciodata, nu-i asa
Johnny?
1008
01:11:08,763 --> 01:11:11,470
Nu te voi parasi niciodata.
1009
01:11:11,523 --> 01:11:20,135
Te iubesc... sa mergem acasa.
1010
01:11:20,443 --> 01:11:24,027
Sigur, Johnny.
1011
01:11:35,603 --> 01:11:40,108
D-ra Nell Kader... sa iti fie rusine.
1012
01:11:40,083 --> 01:11:43,871
- n tot timpul asta eu si sotul meu
ne-am asezat la casa noastra aici,
1013
01:11:43,883 --> 01:11:48,070
nu ai avut placerea sa ne vizitezi
mereu te furisezi.
1014
01:11:48,363 --> 01:11:50,228
Las buna crestere in seama dumneavoastra.
1015
01:11:51,243 --> 01:11:54,110
Cum va simtiti aici in tinutul Raintree?
1016
01:11:54,523 --> 01:11:58,311
- Pai nu cred ca stat niciodata intr-un oras
atat de mic.
1017
01:11:58,323 --> 01:12:00,746
Ce faceti in fiecare zi?
1018
01:12:00,763 --> 01:12:02,549
Eu fac plimbari.
1019
01:12:02,603 --> 01:12:03,786
ntr-adevar?
1020
01:12:03,803 --> 01:12:05,509
Spune-mi te rog cu cine te plimbi.
1021
01:12:05,563 --> 01:12:08,464
- Sunt interesata de toate aspectele
vietii adevarate.
1022
01:12:08,523 --> 01:12:11,993
- Nu ati fi interesata de mine...
Eu ma plimb singura.
1023
01:12:12,563 --> 01:12:15,031
Chiar nu te inteleg.
1024
01:12:15,003 --> 01:12:16,834
Esti inca tanara, stii...
1025
01:12:16,843 --> 01:12:19,471
si draguta ca o lebada.
1026
01:12:19,523 --> 01:12:21,787
Nu te intereseaza barbatii?
1027
01:12:22,003 --> 01:12:23,152
Poate.
1028
01:12:23,203 --> 01:12:26,787
- Ma bucur... sper ca nu este tot
un profesor...
1029
01:12:26,803 --> 01:12:28,065
ca Johnny.
1030
01:12:28,443 --> 01:12:29,467
Stiti, d-ra Kader...
1031
01:12:29,483 --> 01:12:32,304
Un profesor are cele mai
revoltatoare mici obiceiuri.
1032
01:12:32,323 --> 01:12:36,669
ca cititul si scrisul si sa piarda
timpul in clasa...
1033
01:12:37,083 --> 01:12:40,553
- Oricum, doream sa stii,
ca esti oricand bine venita.
1034
01:12:40,643 --> 01:12:43,908
Orice prieten al sotului meu este
si prietenul meu.
1035
01:12:43,963 --> 01:12:48,229
lar Johnny mereu mi-a zis
ca din toti prietenii lui cei mai buni din tinutul Raintree.
1036
01:12:48,243 --> 01:12:52,031
tu erai cea mai rapida... la revedere.
1037
01:13:18,523 --> 01:13:20,104
Buna, Johnny.
1038
01:13:23,323 --> 01:13:26,144
De unde ai aparut?
1039
01:13:26,243 --> 01:13:27,904
De nicaieri.
1040
01:13:52,403 --> 01:13:54,064
Garwood m-a cerut de sotie.
1041
01:13:54,123 --> 01:13:55,988
Dle. Seanacy...
1042
01:13:56,003 --> 01:13:57,027
Buna.
1043
01:13:59,003 --> 01:14:07,138
- Va intra in politica...
Tu ce crezi, Johnny?
1044
01:14:07,283 --> 01:14:11,708
- Adica tu intotdeauna ai fost...
cel mai bun prieten al meu.
1045
01:14:12,963 --> 01:14:16,467
- Cred ca Garwood va deveni
un foarte bun politician.
1046
01:14:19,043 --> 01:14:21,352
Stii ca nu la asta ma refeream.
1047
01:14:29,883 --> 01:14:34,024
Dle. Seanacy... cateva luni la cursul dvs.
1048
01:14:34,043 --> 01:14:35,431
Am invata mai mult despre poezie si
1049
01:14:35,443 --> 01:14:40,426
politica si despre viata si...
decat in tot timpul petrecut la scoala.
1050
01:14:44,963 --> 01:14:48,342
- Studentii se pare ca se simt bine
sperandu-ma pe mine.
1051
01:14:49,523 --> 01:14:51,434
Toti te iubesc.
1052
01:14:51,683 --> 01:14:56,347
- Profesorii se indragostesc de munca asta
nu este doar o ocupatie, nu-i asa?
1053
01:14:57,483 --> 01:14:59,314
La mine a fost diferit...
1054
01:14:59,363 --> 01:15:02,184
M-am indragostit de un student.
1055
01:15:03,083 --> 01:15:04,675
Si eu.
1056
01:15:08,963 --> 01:15:12,023
Totul a fost o greseala, nu-i asa?
1057
01:15:14,843 --> 01:15:17,027
Te-a pacalit sa te casatoresti cu ea, Johnny...
1058
01:15:17,043 --> 01:15:18,067
Nu astepta un copil.
1059
01:15:18,163 --> 01:15:22,304
- Este un lucru pe care oamenii de pe aici
nu il pot face fara sa se simta vinovati.
1060
01:15:24,883 --> 01:15:27,670
mi pare rau, Johnny... sunt atat de rea.
1061
01:15:28,763 --> 01:15:34,383
- Nu, Susana si eu o sa avem
un copil in aprilie.
1062
01:15:34,923 --> 01:15:37,426
- Vroiam sa sa stii pentru ca
esti cel mai bun prieten al meu.
1063
01:15:43,283 --> 01:15:55,821
- Sunt foarte fericita pentru voi doi...
pana atunci, la revedere.
1064
01:16:40,603 --> 01:16:42,514
Cum te simti?
1065
01:16:43,123 --> 01:16:49,028
- Am probleme cu somnul din nou...
visul acela...
1066
01:16:51,443 --> 01:16:53,752
De ce te-ai trezit asa devreme?
1067
01:16:53,843 --> 01:16:56,425
Nu este ziua alegerilor la scoala?
1068
01:16:56,443 --> 01:16:57,751
Trebuie sa votez.
1069
01:16:58,203 --> 01:17:04,665
- Ai stat tarziu azi-noapte...
prezentarea este buna... pentru dl. Lincoln?
1070
01:17:04,723 --> 01:17:06,793
Nu fost singurul lucru...
1071
01:17:06,803 --> 01:17:08,111
Prezentarea e buna
1072
01:17:08,123 --> 01:17:11,308
Multumesc lui D-zeu, Jones imbunatatit.
1073
01:17:11,603 --> 01:17:13,070
Vrei sa il citesti?
1074
01:17:13,803 --> 01:17:15,031
lntra.
1075
01:17:16,763 --> 01:17:19,027
Buna dimineata, dl. si dna. Seanacy
1076
01:17:19,043 --> 01:17:20,704
Buna dimineata, Siona.
1077
01:17:22,683 --> 01:17:25,470
Garwood B. Jones...
1078
01:17:25,883 --> 01:17:28,829
ntotdeauna m-am intrebat de la ce vine B.
1079
01:17:29,683 --> 01:17:31,867
Ai o singura incercare.
1080
01:17:32,323 --> 01:17:34,314
Garwood B. Jones...
1081
01:17:34,363 --> 01:17:38,902
- Cel mai tanar candidat care participa la alegeri
in Legislatura Statului lndiana, seara trecuta
1082
01:17:38,923 --> 01:17:41,903
si-a prezentat programul de campanie
in intersectia 3 mile.
1083
01:17:42,003 --> 01:17:47,509
El este un denuntator entuziast al
profesorilor care folosesc scoala ca pe o platforma,
1084
01:17:47,523 --> 01:17:49,866
care corupe tinerii din
tinutul Raintree...
1085
01:17:50,323 --> 01:17:53,429
Cei care pun la intrebare sclavia
sunt cei mai violenti precum
1086
01:17:53,403 --> 01:17:55,871
a declarat Jones cea mai buna imagine
1087
01:17:55,883 --> 01:17:57,544
a ipocriziei propriei conduceri.
1088
01:17:57,563 --> 01:18:01,829
Un oarecare profesor care instruieste
pe cei tineri, irascibili si inclinati spre razvratire.
1089
01:18:01,843 --> 01:18:07,031
Despre abolire, include un aranjament domestic
a proprie case cu oameni de culoare.
1090
01:18:07,483 --> 01:18:12,386
Statusul privind libertatile
protectorilor abolitiei este...
1091
01:18:12,403 --> 01:18:13,825
Cine a zis ce?
1092
01:18:13,923 --> 01:18:15,709
Discutabil.
1093
01:18:15,723 --> 01:18:17,987
Ghicesti despre cine vorbeste?
1094
01:18:18,003 --> 01:18:19,868
Cred ca are dreptate.
1095
01:18:19,883 --> 01:18:23,307
- Cred ca politica cu privire la binefacere
trebuie sa inceapa acasa.
1096
01:18:23,803 --> 01:18:26,829
Exact de acolo intentionez sa incep.
1097
01:18:27,403 --> 01:18:29,348
Ce spui de Daisy si Siona?
1098
01:18:29,363 --> 01:18:30,864
Ce e cu ele?
1099
01:18:30,923 --> 01:18:34,507
- lubit-o trebuie sa le eliberezi pe fetele alea
si sa le lasi sa plece.
1100
01:18:34,523 --> 01:18:37,469
- Dar au fost in familia mea de cand
s-au nascut.
1101
01:18:37,723 --> 01:18:39,987
Ar fi nefericite in alta parte.
1102
01:18:41,603 --> 01:18:45,391
- Nu te inteleg, Johnny...
dupa ce ai fost jignit
1103
01:18:45,403 --> 01:18:46,711
Nu inteleg cum de mai poti
1104
01:18:46,763 --> 01:18:47,866
sa continui sa fii abolitionist.
1105
01:18:47,923 --> 01:18:50,266
Susana, nu esti in sud acum...
1106
01:18:50,283 --> 01:18:52,308
Nu poti avea sclavi aici.
1107
01:18:52,403 --> 01:18:55,145
Johnny, mi-as dori sa nu te iei de mine...
1108
01:18:55,683 --> 01:18:57,787
Nu ma simt bine.
1109
01:18:58,203 --> 01:18:59,750
Draga mea, nu ma iau de tine.
1110
01:18:59,843 --> 01:19:02,710
Doar ca nu vreau sclavi in casa mea.
1111
01:19:04,083 --> 01:19:06,392
- Bine, mi-as dori sa putem
pleca de aici.
1112
01:19:06,363 --> 01:19:08,513
Nu imi place locul asta.
1113
01:19:08,563 --> 01:19:10,872
Am presupus ca vom sta numai pe moment aici.
1114
01:19:11,163 --> 01:19:14,348
- Cine ti-a facut rau in sud
vreodata?
1115
01:19:14,363 --> 01:19:16,513
Stii cat de draguti si de iubitori sunt
1116
01:19:16,563 --> 01:19:18,064
si cat de mult le place.
1117
01:19:18,123 --> 01:19:20,227
Si pe langa asta nu imi dau seama cum poti
1118
01:19:20,243 --> 01:19:24,430
sa suporti un om ca si Lincoln... Lincoln.
1119
01:19:24,483 --> 01:19:26,667
De ce il dispretuiesti atat pe Lincoln?
1120
01:19:27,083 --> 01:19:30,348
Vroiam sa zic... este un lucru bine cunoscut...
1121
01:19:30,403 --> 01:19:32,507
Sigur ai auzit despre el.
1122
01:19:32,523 --> 01:19:33,990
Despre ce?
1123
01:19:34,483 --> 01:19:38,431
- Ma refer la faptul ca Lincoln are
sange de negru in el
1124
01:19:39,803 --> 01:19:41,191
Nu crezi?
1125
01:19:41,243 --> 01:19:42,631
ntreaba-l pe Garwood Jones.
1126
01:19:42,723 --> 01:19:45,942
Draga mea, tot ce iti cer este sa scapi de fete...
1127
01:19:45,923 --> 01:19:47,834
Plateste-le salariu si fa ce vrei.
1128
01:19:47,843 --> 01:19:51,711
- Nu ma iubesti...
Nu m-ai iubit niciodata.
1129
01:19:51,723 --> 01:19:54,226
Ma urasti pentru ca sunt sudista.
1130
01:20:01,283 --> 01:20:04,946
Te-ai interesat despre mine.
1131
01:20:05,163 --> 01:20:08,303
Draga, fa cum vrei.
1132
01:20:08,323 --> 01:20:10,791
Dar daca cele doua fete nu
sunt libere pana diseara,
1133
01:20:11,283 --> 01:20:13,831
nu ma voi intoarce acasa.
1134
01:20:56,803 --> 01:20:57,792
Buna, Johnny.
1135
01:20:57,843 --> 01:20:58,389
Buna.
1136
01:20:58,443 --> 01:20:59,910
Nu-i asa ca este o victorie minunata?
1137
01:20:59,963 --> 01:21:01,874
Te referi la Garwood sau Lincoln?
1138
01:21:02,123 --> 01:21:04,830
Nu l-am vazut pe Garwood, nu pe aici.
1139
01:21:05,003 --> 01:21:08,905
- Stii, uneori ma gandesc ca omul poporului
se teme chiar de popor.
1140
01:21:08,923 --> 01:21:11,187
- Ai gresit cu ce ai spus
despre Garwood.
1141
01:21:11,203 --> 01:21:13,990
- Cred ca Garwood va fi un
politician teribil.
1142
01:21:14,003 --> 01:21:18,747
- S-a nascut in anul 1 835 si cu putin capital
a ajuns in anul 1 860.
1143
01:21:20,083 --> 01:21:21,584
Ce amuzant.
1144
01:21:21,603 --> 01:21:24,663
- Si mai cred ca va fi
si un sot nepotrivit.
1145
01:21:31,083 --> 01:21:33,267
Cum mai stau lucrurile cu tine acum?
1146
01:21:33,683 --> 01:21:35,264
Bine.
1147
01:21:35,683 --> 01:21:36,991
Bun.
1148
01:21:38,603 --> 01:21:42,187
Johnny, arati imbatranit.
1149
01:21:42,243 --> 01:21:43,870
Sunt mai batran.
1150
01:21:45,723 --> 01:21:47,793
La tine cum e?
1151
01:21:47,963 --> 01:21:49,828
Bine...
1152
01:21:50,283 --> 01:21:51,830
Bun.
1153
01:21:52,363 --> 01:21:57,062
Cred ca asta este un moment la fel de bun ca oricare altul
sa imi iau la revedere.
1154
01:21:57,443 --> 01:21:58,785
Sa spui ce?
1155
01:21:59,083 --> 01:22:00,948
Sa imi iau la revedere.
1156
01:22:01,403 --> 01:22:02,188
La revedere?
1157
01:22:02,203 --> 01:22:03,306
Da.
1158
01:22:03,403 --> 01:22:05,473
Ma duc la lndianapolis.
1159
01:22:05,523 --> 01:22:08,549
o sa locuiesc cu sora mea casatorita.
1160
01:22:08,803 --> 01:22:13,581
- mi pare rau... adica ziceam ca imi pare rau
sa aud ca trebuie sa pleci.
1161
01:22:54,083 --> 01:22:55,789
Noapte buna, Johnny.
1162
01:22:59,043 --> 01:23:00,624
Noapte buna.
1163
01:23:26,963 --> 01:23:31,263
Surpriza... buna, gazda noastra Johnny.
1164
01:23:31,243 --> 01:23:34,667
Johnny... este pentru tine, iubitule.
1165
01:23:34,683 --> 01:23:36,628
E o petrecere pentru tine...
1166
01:23:36,643 --> 01:23:38,110
Garwood m-a ajutat sa o fac.
1167
01:23:38,203 --> 01:23:38,908
Draga mea...
1168
01:23:39,003 --> 01:23:40,152
O bautura Johnny?
1169
01:23:40,483 --> 01:23:41,268
Multumesc, nu.
1170
01:23:41,323 --> 01:23:42,551
Hai amice...
1171
01:23:42,603 --> 01:23:44,070
Am facut singur punch-ul asta...
1172
01:23:44,083 --> 01:23:48,224
- Reteta indiana...
porumb pur si un pic de lamaie.
1173
01:23:48,483 --> 01:23:52,146
- Nu ma feliciti
pentru victoria personala
1174
01:23:52,163 --> 01:23:53,994
impotriva sclaviei?
1175
01:23:54,003 --> 01:23:55,595
Tu nu te opui, Gardwood.
1176
01:23:55,643 --> 01:24:00,262
- Tu adulmeci ca un caine de lupta
dupa orice oportunitate.
1177
01:24:00,283 --> 01:24:03,423
Pentru tine voi intoarce si celalalt obraz.
1178
01:24:03,443 --> 01:24:05,274
ti admir modestia.
1179
01:24:05,523 --> 01:24:06,785
Draga mea.
1180
01:24:07,483 --> 01:24:11,544
- Liniste toata lumea...
Am un anunt de facut.
1181
01:24:11,763 --> 01:24:14,994
Daisy, Siona... veniti aici.
1182
01:24:15,003 --> 01:24:18,587
- A fost un discurs murdar, Garwood...
mi e rusine de tine.
1183
01:24:19,043 --> 01:24:20,112
Nu avea grija draga mea.
1184
01:24:20,163 --> 01:24:23,985
- Mai degraba mi-as plesni bunica decat
sa vad abolitionistii castigand alegerile.
1185
01:24:25,803 --> 01:24:27,430
Liniste toata lumea...
1186
01:24:27,763 --> 01:24:30,630
Vreau sa aflati cu totii...
1187
01:24:30,643 --> 01:24:33,623
Ca nu tinem sclavi in casa asta.
1188
01:24:34,003 --> 01:24:36,312
n scopul de a sustine candidatura d-lui Lincoln,
1189
01:24:36,323 --> 01:24:38,348
Le elibereze pe fetele astea doua.
1190
01:24:38,363 --> 01:24:41,070
- Acum lucreaza pentru mine
pentru salariu.
1191
01:24:42,243 --> 01:24:46,430
Acum suntem toate surori sub piele.
1192
01:25:11,083 --> 01:25:11,833
Siona...
1193
01:25:11,843 --> 01:25:14,471
- Dle. Seanacy, o sa avem noi grija
de invitatii d-voastra.
1194
01:25:30,683 --> 01:25:32,548
lubire.
1195
01:25:32,723 --> 01:25:35,226
Ce faci?
1196
01:25:36,043 --> 01:25:39,023
Acum m-ai gasit, Johnny.
1197
01:25:39,083 --> 01:25:43,031
Haide, bate-ma... raneste-ma.
1198
01:25:46,283 --> 01:25:49,832
Esti prea bun pentru mine, Johnny.
1199
01:25:50,043 --> 01:25:51,112
Draga mea.
1200
01:25:51,163 --> 01:25:53,791
Johnny...
1201
01:25:54,803 --> 01:25:57,943
Ce am facut rau?
1202
01:25:57,963 --> 01:26:00,909
Nu ai facut nimic rau, draga mea.
1203
01:26:03,003 --> 01:26:09,147
Te iubesc, Johnny.
1204
01:26:09,163 --> 01:26:11,188
As face orice pentru tine.
1205
01:26:11,203 --> 01:26:13,671
Te iubesc, Johnny.
1206
01:26:14,883 --> 01:26:17,272
Stii... Stii ceva?
1207
01:26:17,883 --> 01:26:21,353
- De ce nu incepem prin
a scapa de toate papusile astea?
1208
01:26:28,443 --> 01:26:33,426
Da, Johnny... da.
1209
01:27:00,563 --> 01:27:02,394
Si tu draga.
1210
01:27:03,603 --> 01:27:05,707
Asa.
1211
01:27:08,163 --> 01:27:12,941
- Acum poate putem avea putina intimitate
pe aici.
1212
01:28:29,363 --> 01:28:30,785
Draga.
1213
01:28:35,083 --> 01:28:37,711
Unde e papusa aia?
1214
01:28:41,163 --> 01:28:42,107
Du-te la culcare.
1215
01:28:42,203 --> 01:28:43,670
Nu.
1216
01:28:44,083 --> 01:28:51,740
- Nu, trebuie sa o gasesc...
Am venit pana aici sus sa o gasesc.
1217
01:28:53,483 --> 01:28:57,624
- Nu iti amintesti ca am scapat de
papusi acum ceva timp?
1218
01:29:03,643 --> 01:29:05,270
Haide.
1219
01:29:29,123 --> 01:29:30,590
Ce s-a intamplat?
1220
01:29:30,683 --> 01:29:32,628
Ce s-a intamplat draga mea?
1221
01:29:33,323 --> 01:29:35,029
Ce nu e in regula?
1222
01:29:37,163 --> 01:29:40,747
Am din nou un cosmar
1223
01:29:41,243 --> 01:29:47,660
Focul, Johnny, imi e frica.
1224
01:29:47,643 --> 01:29:51,591
Susana, hai sa dormi putin, bine?
1225
01:30:23,723 --> 01:30:24,826
Oh, Johnny.
1226
01:30:24,883 --> 01:30:25,668
Ce nu e bine?
1227
01:30:25,683 --> 01:30:26,308
Ce se intampla?
1228
01:30:26,363 --> 01:30:29,070
Cred ca vine...
1229
01:30:29,123 --> 01:30:31,387
Nu te ingrijora.
1230
01:30:31,403 --> 01:30:32,745
Plec... vin imediat inapoi.
1231
01:30:32,763 --> 01:30:36,187
Doare.
1232
01:30:36,483 --> 01:30:38,189
Vin imediat inapoi.
1233
01:30:38,243 --> 01:30:40,234
Grabeste-te.
1234
01:30:51,803 --> 01:30:55,273
Mama, s-a intamplat... poti sa treci pe la noi?
1235
01:30:55,283 --> 01:30:55,749
Da.
1236
01:30:55,763 --> 01:30:56,354
Poti sa vii chiar acum?
1237
01:30:56,403 --> 01:30:59,224
- Bineinteles, Johnny...
ai ales o zi nepotrivita
1238
01:30:59,203 --> 01:30:59,988
Ce se intampla aici?
1239
01:31:00,003 --> 01:31:00,947
Nu ai auzit?
1240
01:31:01,003 --> 01:31:02,072
Au atacat Fort Southern.
1241
01:31:02,123 --> 01:31:03,624
Asta inseamna razboi foarte sigur.
1242
01:31:03,683 --> 01:31:04,627
Nu sunt atat de sigur.
1243
01:31:04,683 --> 01:31:07,151
- Americani nu vor lupta niciodata
unii impotriva altora.
1244
01:31:07,163 --> 01:31:09,188
- O sa ne rezolvam problemele
in mod pasnic.
1245
01:31:09,203 --> 01:31:10,147
Vii acum?
1246
01:31:10,203 --> 01:31:11,067
Da, Johnny, copilul...
1247
01:31:11,083 --> 01:31:12,072
Haide.
1248
01:31:12,083 --> 01:31:15,746
- Orice baiat din tinutul Raintree
merge la lupta.
1249
01:31:15,763 --> 01:31:16,912
Poti sa ma intepi, sa ma jupoi...
1250
01:31:16,963 --> 01:31:19,352
- Sa ma jupoi si sa imi intinzi pielea pe frontiera...
daca nu e chiar Jack Seanacy.
1251
01:31:19,403 --> 01:31:20,028
Flash?
1252
01:31:20,083 --> 01:31:20,754
Ma bucur sa te vad.
1253
01:31:20,763 --> 01:31:21,354
Cum o mai duci?
1254
01:31:21,363 --> 01:31:21,829
Bine.
1255
01:31:21,883 --> 01:31:24,750
Caporale, noi vrem sa ajungem la un razboi.
1256
01:31:24,763 --> 01:31:27,982
- Nu veti ajunge in armata, primul lucru
veti fi dezarmati.
1257
01:31:28,003 --> 01:31:29,834
- Asculta, Jack si eu
vrem aceeasi imbracaminte.
1258
01:31:29,843 --> 01:31:31,310
Noteaza-ti asta.
1259
01:31:31,363 --> 01:31:32,864
O sa alerg sa gasesc un creion.
1260
01:31:32,923 --> 01:31:34,788
- Cu un costum asa albastru si
cu cateva pusti.
1261
01:31:34,803 --> 01:31:35,553
O sa aratam importanti.
1262
01:31:35,563 --> 01:31:40,466
Flash... Susana naste in momentul asta.
1263
01:31:41,483 --> 01:31:43,394
Mai sa fie.
1264
01:31:43,683 --> 01:31:44,627
Nu te ingrijora Jack,
1265
01:31:44,723 --> 01:31:45,826
Cu mine implicat in razboi se va termina repede,
1266
01:31:45,923 --> 01:31:47,026
inainte sa plece copilul de acasa.
1267
01:31:47,083 --> 01:31:50,302
- Mai baieti daca ati avea tupeul
pe care l-am avut noi in 1 846.
1268
01:31:50,323 --> 01:31:53,622
- O sa ii impingeti pana la Golful Mexic
inainte de 4 iulie, nu-i asa?
1269
01:31:53,643 --> 01:31:54,268
Sigur.
1270
01:31:54,363 --> 01:31:56,866
- Nu sunt sigur, toata lumea vorbeste ca si despre suc
si otet despre razboiul asta.
1271
01:31:56,883 --> 01:31:58,350
Si tot de am facut noi a fost sa pierdem un fort.
1272
01:31:58,363 --> 01:31:59,830
Asta pana sa intre in lupta Raintree.
1273
01:31:59,883 --> 01:32:02,067
Nimic mai mult, razboiul este...
1274
01:32:02,083 --> 01:32:05,189
- Razboiul este cea mai mare monstruozitate
dintre iluziile omului.
1275
01:32:05,203 --> 01:32:08,343
- Orice idee care merita ceva,
nu merita sa te lupti pentru ea.
1276
01:32:08,363 --> 01:32:12,550
- Dle. Seanacy, mama dvs a zis
ca puteti intra acum.
1277
01:32:15,603 --> 01:32:17,264
Cel mai rapid om din tinutul Raintree.
1278
01:32:17,283 --> 01:32:18,750
Mda.
1279
01:32:29,003 --> 01:32:30,914
Buna.
1280
01:32:44,283 --> 01:32:46,228
E un baiat.
1281
01:32:46,643 --> 01:32:48,668
Da, e un baiat.
1282
01:32:54,443 --> 01:32:56,434
Unde este celalalt, Johnny?
1283
01:32:56,483 --> 01:32:57,745
Cum?
1284
01:32:57,883 --> 01:33:03,981
Mai era unul... nu era bine...
1285
01:33:04,243 --> 01:33:05,744
Draga mea, iti imaginezi doar.
1286
01:33:05,843 --> 01:33:11,782
Nu, mai era unul... unul cu papusa aia.
1287
01:33:12,363 --> 01:33:14,388
Au aruncat-o, Johnny?
1288
01:33:14,483 --> 01:33:15,950
Nu draga.
1289
01:33:19,043 --> 01:33:20,624
Esti absolut sigur?
1290
01:33:20,643 --> 01:33:22,395
Absolut.
1291
01:33:26,563 --> 01:33:30,704
Draga mea, nu vrei sa te culci putin?
1292
01:33:45,803 --> 01:33:47,191
Johnny.
1293
01:33:47,363 --> 01:33:48,671
Ce?
1294
01:33:49,283 --> 01:33:51,706
Nu vreau sa pleci.
1295
01:33:52,003 --> 01:33:53,709
O sa fiu chiar aici.
1296
01:33:53,843 --> 01:33:56,152
Nu o sa pleci, nu-i asa?
1297
01:33:56,563 --> 01:33:57,825
Unde sa plec?
1298
01:33:57,923 --> 01:34:00,027
Nu pleci la razboi, nu?
1299
01:34:00,683 --> 01:34:03,072
Nu o sa pleci la razboi.
1300
01:34:05,883 --> 01:34:08,226
Nu draga... nu plec la razboi.
1301
01:34:27,043 --> 01:34:28,954
MAREA BLOCADA VlCKSBURG
1302
01:34:29,083 --> 01:34:32,029
ASEDlUL VlCKSBURGULUl lNTRA N A 35-A Zl.
1303
01:34:35,883 --> 01:34:38,147
O sa fie un alergator ca taicasu.
1304
01:34:38,603 --> 01:34:43,302
- nca un orasel va fi facut
nemuritor de catre varsarea de sange
1305
01:34:44,443 --> 01:34:46,752
- Trebuie sa pregatesc o alta sticla
pentru tatal tau.
1306
01:34:46,803 --> 01:34:49,704
- Sa scot senzatia de razboi care pare
ca s-a instalat in stomac.
1307
01:34:49,763 --> 01:34:51,025
Ce ai mancat la cina?
1308
01:34:51,043 --> 01:34:52,385
Nu, e o boala...
1309
01:34:52,483 --> 01:34:54,906
boala numita ''paralizie civila''.
1310
01:34:55,203 --> 01:34:58,343
Stiu... banuiesc ca sunt singurul
1311
01:34:58,363 --> 01:35:00,547
civil sub 40 de ani in intregul tinut.
1312
01:35:00,603 --> 01:35:02,195
Tu ai motive intemeiate, Johnny.
1313
01:35:02,603 --> 01:35:03,627
Ma intreb.
1314
01:35:03,763 --> 01:35:04,866
Dar sunt si dintre cei care nu au.
1315
01:35:04,923 --> 01:35:08,222
- Garwood si Syd Jones
de exemplu.
1316
01:35:08,243 --> 01:35:10,985
Pai el este un om reprezentativ in capitala.
1317
01:35:11,363 --> 01:35:12,751
Poate ca nu se pot lipsi de el.
1318
01:35:12,803 --> 01:35:15,192
Sute de mii de baieti fericiti au murit.
1319
01:35:15,203 --> 01:35:17,194
Nici de ei nu s-au putut lipsi.
1320
01:35:17,203 --> 01:35:18,909
Garwood e un... cap de cupru.
1321
01:35:18,963 --> 01:35:20,669
Tati, ce e ala cap de... cupru?
1322
01:35:21,083 --> 01:35:23,233
O sa iti explic mai tarziu.
1323
01:35:23,483 --> 01:35:25,144
Ce mai face sotia ta, Johnny?
1324
01:35:25,523 --> 01:35:27,627
E in regula.
1325
01:35:29,483 --> 01:35:30,233
Buna.
1326
01:35:30,323 --> 01:35:30,948
Buna, Johnny.
1327
01:35:31,043 --> 01:35:32,590
Fata asta e o bijuterie.
1328
01:35:32,683 --> 01:35:33,547
Asa este.
1329
01:35:33,563 --> 01:35:35,508
- Cati va ani petrecuti
in marele oras.
1330
01:35:35,563 --> 01:35:37,986
- A plecat de aici o fetiscana de scoala
plina de dulceata vietii.
1331
01:35:38,003 --> 01:35:41,951
- Si s-a intors o femeie in toata puterea
ziarist in apararea dreptatii prin zonele noastre.
1332
01:35:41,963 --> 01:35:43,874
Haide acum... sa mergem la lucru.
1333
01:35:43,923 --> 01:35:48,348
- Nell, cum e sa fii din nou aici
si liber profesionista?
1334
01:35:48,683 --> 01:35:50,753
mi place mai mult decat la lndianapolis...
1335
01:35:50,763 --> 01:35:52,344
E un oras de... capete de cupru.
1336
01:35:52,403 --> 01:35:54,348
Tati... ce e ala un cap e cupru?
1337
01:35:55,043 --> 01:35:58,228
- Pai un cap de cupru este cineva care
locuieste in nord.
1338
01:35:58,243 --> 01:36:00,985
Si care are rude printre cei care
locuiesc in sud.
1339
01:36:01,523 --> 01:36:07,541
- nca mai predai...
mai esti in cautarea copacului ploii?
1340
01:36:09,083 --> 01:36:12,029
Parca a trecut o gramada de timp... nu-i asa?
1341
01:36:12,963 --> 01:36:15,670
- nca mai crezi ca exista un copac al ploii
pe acolo pe undeva?
1342
01:36:15,883 --> 01:36:17,305
Nu stiu.
1343
01:36:17,763 --> 01:36:19,469
Sa mergem sa vedem?
1344
01:36:20,923 --> 01:36:23,551
Mult prea istovitoare munca...
1345
01:36:24,523 --> 01:36:26,707
- Stiu de ce nu vrei
sa il cauti
1346
01:36:26,763 --> 01:36:28,754
ti este frica ca o sa il gasesti.
1347
01:36:34,803 --> 01:36:39,547
A fost o data ca niciodata, razboi acum mult timp...
1348
01:36:39,563 --> 01:36:41,144
un baietel mic...
1349
01:36:41,203 --> 01:36:44,582
Tati, cand se va intoarce mama?
1350
01:36:45,043 --> 01:36:46,908
Cred ca se va intoarce curand.
1351
01:36:47,283 --> 01:36:51,947
- Oricum, deci era baietasul asta
si el...
1352
01:36:52,923 --> 01:36:54,709
Uite ca vine mami...
1353
01:36:58,923 --> 01:37:00,754
Dragii mei...
1354
01:37:00,763 --> 01:37:02,788
Ti-a fost dor de mine azi, Jimmy?
1355
01:37:02,843 --> 01:37:04,868
Ti-a fost dor rau?
1356
01:37:04,883 --> 01:37:06,350
Mami, mi-a fost frica.
1357
01:37:06,403 --> 01:37:11,102
- ti e frica pentru mamica ta...
nu-i asa ca esti un dulce?
1358
01:37:11,123 --> 01:37:13,990
Nu trebuie sa iti mai fie frica, dragule.
1359
01:37:13,963 --> 01:37:17,262
Mami e acasa... acum du-te la culcare.
1360
01:37:17,283 --> 01:37:21,629
- A trecut ora de culcare...
dormi linistit baietel cuminte.
1361
01:37:24,163 --> 01:37:25,664
Noapte buna, draga.
1362
01:37:27,723 --> 01:37:29,634
Noapte buna, Jimmy.
1363
01:37:45,003 --> 01:37:46,789
Unde ai fost toata ziua?
1364
01:37:47,363 --> 01:37:50,628
- Pai Johnny, stii foarte bine
unde am fost
1365
01:37:50,723 --> 01:37:51,826
Stiu?
1366
01:37:52,083 --> 01:37:54,267
Am fost la lndianapolis.
1367
01:37:54,323 --> 01:37:55,790
lndianapolis?
1368
01:37:56,083 --> 01:37:58,790
Asa cum ti-am scris in biletel.
1369
01:37:58,843 --> 01:38:01,232
Am fost acolo pentru cateva ore la cumparaturi.
1370
01:38:01,283 --> 01:38:02,386
Care bilet?
1371
01:38:03,083 --> 01:38:05,551
Aici... langa dulap.
1372
01:38:06,803 --> 01:38:09,067
Asta este... il vezi?
1373
01:38:25,123 --> 01:38:27,512
Nu il gasesc, draga.
1374
01:38:27,523 --> 01:38:30,026
Nu gasesc scrisoarea.
1375
01:38:30,723 --> 01:38:34,102
Dar am pus-o aici, stiu sigur.
1376
01:38:34,163 --> 01:38:36,711
- Nu iti mai face griji, draga...
nu conteaza.
1377
01:38:40,883 --> 01:38:46,549
Doar nu crezi ca au luat-o, nu?
1378
01:38:47,563 --> 01:38:49,906
Trebuie sa o gasesc pana nu e prea tarziu.
1379
01:38:50,203 --> 01:38:51,830
De ce nu vrei sa o cauti dimineata?
1380
01:38:51,883 --> 01:38:54,192
Nu, trebuie sa o gasesc acum.
1381
01:38:54,203 --> 01:38:55,670
Ce ai scris in ea?
1382
01:38:59,003 --> 01:39:02,063
Pai... nu pot sa iti spun.
1383
01:39:02,803 --> 01:39:05,067
Am promis sa nu iti spun.
1384
01:39:06,763 --> 01:39:09,106
Ma crezi, nu-i asa?
1385
01:39:09,163 --> 01:39:10,630
Da, te cred.
1386
01:39:14,803 --> 01:39:19,900
Vezi, am suferit o mare pierdere.
1387
01:39:24,323 --> 01:39:36,975
Cea mai draga fiinta din lumea intreaga
1388
01:39:37,043 --> 01:39:38,431
Tati.
1389
01:39:39,123 --> 01:39:41,751
Jimmy, scumpul meu micutul Jimmy.
1390
01:39:41,763 --> 01:39:43,515
Tati...
1391
01:39:43,563 --> 01:39:44,348
Bine.
1392
01:39:44,403 --> 01:39:45,825
Ce faci?
1393
01:39:45,923 --> 01:39:48,346
Este casa, nu vezi?
1394
01:39:48,363 --> 01:39:50,911
Ceva teribil ii se poate intampla.
1395
01:39:50,963 --> 01:39:51,827
Ce vrei sa spui cu ''ceva''?
1396
01:39:51,843 --> 01:39:53,868
Nimic nu o sa ii se intample... esti nebuna?
1397
01:40:44,443 --> 01:40:46,468
mi pare rau, Susana.
1398
01:40:50,043 --> 01:40:52,307
Lui Jimmy nu ii place de mine.
1399
01:40:52,723 --> 01:40:54,236
Te iubeste.
1400
01:40:54,483 --> 01:40:57,225
- Nu te poti asteapta de la el sa inteleaga
totul.
1401
01:40:58,243 --> 01:41:01,428
Nici eu nu inteleg.
1402
01:41:02,323 --> 01:41:08,660
- Credeam ca, copiii ar trebui sa
creeze o legatura mai stransa intre parinti.
1403
01:41:10,963 --> 01:41:13,830
- Cred ca Jimmy a creat
o mare bariera.
1404
01:41:14,163 --> 01:41:15,710
Nu e adevarat.
1405
01:41:15,803 --> 01:41:21,230
Ba da este, voi doi apartineti unul de altul...
1406
01:41:22,403 --> 01:41:24,667
o sa ma parasiti.
1407
01:41:24,803 --> 01:41:26,748
Nu este asa.
1408
01:41:30,323 --> 01:41:34,384
Mi-as dori sa pot face ceva...
1409
01:41:35,283 --> 01:41:38,707
Trebuie sa fac ceva...
1410
01:41:39,683 --> 01:41:42,026
Draga mea, poate daca mi-ai spune
1411
01:41:42,083 --> 01:41:44,108
ce s-a intamplat in noaptea incendiului.
1412
01:41:47,163 --> 01:41:50,269
Nu mai conteaza acum...
1413
01:41:50,323 --> 01:41:52,473
Nu intelegi, Johnny?
1414
01:41:54,323 --> 01:41:57,793
Lucrurile nu pot sa devina mai bune intre noi.
1415
01:42:00,043 --> 01:42:07,666
Nu e vina nimanui...
dar e pacat.
1416
01:42:10,283 --> 01:42:16,142
Johnny, ajuta-ma... ajuta-ma.
1417
01:42:16,123 --> 01:42:18,148
Tu mereu ma ajuti.
1418
01:42:18,203 --> 01:42:20,228
Ce pot sa fac?
1419
01:42:20,563 --> 01:42:22,588
Ce s-a intamplat in noaptea aia?
1420
01:42:27,523 --> 01:42:29,991
Stiu ceva despre incendiu...
1421
01:42:30,563 --> 01:42:32,827
Nimeni altcineva nu stie.
1422
01:42:34,363 --> 01:42:36,866
Nu am spus niciodata nimanui.
1423
01:42:41,963 --> 01:42:48,061
- A inceput nu cu mult inaintea incendiului
cand Henrietta a fost plecata.
1424
01:42:48,683 --> 01:42:51,789
- Am fost foarte bucuroasa in noaptea
cand s-a intors.
1425
01:42:52,563 --> 01:42:55,794
- Stateam in pat, in casa mare...
nu puteam sa dorm.
1426
01:42:56,403 --> 01:42:59,748
mi vroiam papusa, Jimmy, stii tu.
1427
01:42:59,803 --> 01:43:03,830
Si mi-am adus aminte ca am uitat-o
in camera Henriettei.
1428
01:43:05,323 --> 01:43:07,427
Casa era toata cufundata in liniste.
1429
01:43:07,483 --> 01:43:09,986
Am coborat scarile si am iesit.
1430
01:43:10,603 --> 01:43:13,504
Usa din fata era incuiata.
1431
01:43:13,523 --> 01:43:16,310
Asa ca am ocolit si m-am furisat
prin usa din spate.
1432
01:43:17,323 --> 01:43:20,542
Era foarte intunecat in cabana.
1433
01:43:21,443 --> 01:43:23,752
Am ascultat... nu am auzit nimic.
1434
01:43:23,763 --> 01:43:25,594
Am urcat scarile.
1435
01:43:26,323 --> 01:43:30,669
Am aprinsa lampa
de deasupra camerei.
1436
01:43:30,643 --> 01:43:33,703
Erau doi oameni in camera impreuna.
1437
01:43:33,963 --> 01:43:36,466
Si atunci mi-am dat seama ce se intampla.
1438
01:43:36,483 --> 01:43:38,553
ntre tata si Henrietta.
1439
01:43:38,723 --> 01:43:40,554
l-am iubit pe amandoi.
1440
01:43:40,603 --> 01:43:43,868
Nu era nimic
ce nu as fi facut pentru oricare din ei.
1441
01:43:44,563 --> 01:43:48,465
Peste cateva zile Henrietta a venit
sa locuiasca in casa mare.
1442
01:43:50,443 --> 01:43:54,550
Atunci mama a devenit asa violenta.
1443
01:43:55,763 --> 01:43:57,867
ntr-o zi cand tata era plecat,
1444
01:43:59,043 --> 01:44:02,433
Mama a coborat si
m-a gasit in camera Henriettei.
1445
01:44:03,603 --> 01:44:05,673
A fost o intamplare urata.
1446
01:44:06,003 --> 01:44:09,143
A spus lucruri urate despre mine si...
1447
01:44:11,563 --> 01:44:17,741
n tot acest timp Henrietta a stat langa mine.
1448
01:44:19,083 --> 01:44:21,790
Cu bratele imbratisate in jurul meu.
1449
01:44:25,483 --> 01:44:28,145
Din momentul asta am urat-o pe mama.
1450
01:44:28,203 --> 01:44:30,114
Am vrut sa ii fac rau.
1451
01:44:30,563 --> 01:44:33,066
Am citit o poveste despre...
1452
01:44:33,083 --> 01:44:35,153
O persoana care vroia sa faca rau alteia.
1453
01:44:35,203 --> 01:44:36,033
l-a scris o scrisoare...
1454
01:44:36,123 --> 01:44:37,351
Dar nu a semnat-o.
1455
01:44:37,843 --> 01:44:41,028
Asa ca am scris o scrisoare si am lasat-o
in albumul cu poze al mamei.
1456
01:44:41,043 --> 01:44:42,988
Prin care ea se uita mereu.
1457
01:44:45,923 --> 01:44:50,189
A fost... doar o notita.
1458
01:44:50,203 --> 01:44:56,301
Am scris ''Tati o iubeste pe Henrietta...
1459
01:44:57,283 --> 01:45:00,309
Cu adevarat binevoitor... un prieten ''.
1460
01:45:03,163 --> 01:45:06,906
Un prieten binevoitor... am semnat.
1461
01:45:08,203 --> 01:45:10,910
A fost o prostie?
1462
01:45:16,483 --> 01:45:19,463
n noaptea aceea in pat imi doream
sa nu o fi scris.
1463
01:45:20,843 --> 01:45:23,744
Cred ca era foarte tarziu
cand in sfarsit am adormit.
1464
01:45:24,443 --> 01:45:28,630
Dintr-o data am auzit ceva
ca si pocnitorile.
1465
01:45:28,643 --> 01:45:32,625
Ceva usor si inabusit din camera alaturata.
1466
01:45:32,643 --> 01:45:33,871
Camera Henriettei.
1467
01:45:33,883 --> 01:45:35,987
Si banuiesc ca am adormit in continuare.
1468
01:45:37,963 --> 01:45:39,510
Pentru ca urmatorul lucru pe care il stiu...
1469
01:45:39,563 --> 01:45:41,474
Este ca m-am trezit tusind.
1470
01:45:41,523 --> 01:45:47,029
n camera mea aera foarte cald si
se auzeau trosnete.
1471
01:45:47,603 --> 01:45:50,629
Si papusa mea era in flacari.
1472
01:45:50,643 --> 01:45:53,749
Am incercat sa sting focul
care era pe papusa.
1473
01:45:53,803 --> 01:45:56,226
Am inceput sa tip.
1474
01:45:57,003 --> 01:46:00,029
George... unul din negrii nostri
a intrat pe fereastra.
1475
01:46:00,603 --> 01:46:03,436
M-a acoperit intr-o patura.
1476
01:46:03,443 --> 01:46:09,564
Si cumva... cumva
cu greu mi-am revenit.
1477
01:46:09,563 --> 01:46:14,876
Mi-au spus ''nca mai ai papusi ''.
1478
01:46:22,043 --> 01:46:25,274
M-au trimis sa stau cu matusa mea.
1479
01:46:25,963 --> 01:46:27,510
Abia dupa ceva timp...
1480
01:46:27,563 --> 01:46:31,033
Mi-a spus despre tati, Henrietta si mami.
1481
01:46:32,803 --> 01:46:38,196
ntr-un final m-a adus in Georgia
si aici...
1482
01:46:38,323 --> 01:46:41,349
l-ai spus despre pocnitori?
1483
01:46:41,963 --> 01:46:47,071
- l-am spus dar ea mi-a zis
sa nu spun nimanui despre asta.
1484
01:46:48,603 --> 01:46:50,230
Dar nu i-am spus despre notita.
1485
01:46:50,323 --> 01:46:52,439
Am lasat-o in albumul mamei
pentru ca am crezut...
1486
01:46:53,283 --> 01:46:55,797
Pentru ca am crezut...
1487
01:46:56,083 --> 01:46:59,871
Poate ca eu am provocat acest lucru
in vreun fel...
1488
01:47:01,523 --> 01:47:03,548
Apoi am plans si am plans,
1489
01:47:03,603 --> 01:47:06,356
Dar nimeni nu stia
din ce cauza plangeam.
1490
01:47:07,443 --> 01:47:09,593
Ei credeau ca e din cauza incendiului...
1491
01:47:11,323 --> 01:47:13,029
Dar nu era doar asta.
1492
01:47:13,043 --> 01:47:14,829
Ce era?
1493
01:47:15,683 --> 01:47:18,709
Ea i-a omorat... ea i-a omorat si
1494
01:47:18,843 --> 01:47:20,151
O urasc
1495
01:47:20,163 --> 01:47:24,953
- nca o urasc si
ma urasc si pe mine pentru ce am facut
1496
01:47:24,963 --> 01:47:26,555
Nu ai facut nimic, draga mea...
1497
01:47:26,603 --> 01:47:27,831
Nu ai facut nimic.
1498
01:47:27,843 --> 01:47:37,559
Nu stiu... Nu stiu...
1499
01:47:38,923 --> 01:47:39,594
BULETlN
1500
01:47:39,723 --> 01:47:40,792
RAPORTUL DEFlNlTlV AL MARll
BATALll DE LA GETTYSBURG
1501
01:47:40,843 --> 01:47:41,867
LEE A ATACAT PUTERNlC
1502
01:47:41,963 --> 01:47:42,907
lMENSE PlERDERl DE AMBELE PARTl
1503
01:47:43,003 --> 01:47:44,755
LUPTA CONTlNUA
1504
01:47:56,563 --> 01:47:57,587
Johnny...
1505
01:47:58,003 --> 01:47:59,675
Mama, buna.
1506
01:48:02,163 --> 01:48:03,357
Ai vazut asta?
1507
01:48:03,443 --> 01:48:06,071
Rebelii invadeaza Pennsylvania.
1508
01:48:06,643 --> 01:48:09,669
- Johnny, as vrea sa vorbim
despre ceva.
1509
01:48:09,683 --> 01:48:11,753
- Se pare ca o sa fie
o mare batalie.
1510
01:48:12,243 --> 01:48:15,713
Daca Lee o castiga, am scapat.
1511
01:48:15,723 --> 01:48:17,236
Ce mai face Susana?
1512
01:48:21,283 --> 01:48:23,274
Cred ca e bine.
1513
01:48:25,443 --> 01:48:28,435
- Johnny, daca vreodata ai nevoie de mine
sau te pot ajuta cumva...
1514
01:48:28,443 --> 01:48:31,879
- Mama, stii doar, vei fi prima
persoana la care voi veni
1515
01:48:37,443 --> 01:48:38,751
Bun.
1516
01:48:39,083 --> 01:48:39,788
Johnny.
1517
01:48:39,883 --> 01:48:41,077
Ce este?
1518
01:48:41,243 --> 01:48:42,949
Nu e nimeni aici.
1519
01:48:43,003 --> 01:48:44,595
Cum adica ''Nu e nimeni aici''?
1520
01:48:44,683 --> 01:48:46,355
Ea nu e aici.
1521
01:48:51,203 --> 01:48:52,511
Susana...
1522
01:48:53,043 --> 01:48:54,317
Jimmy...
1523
01:49:10,283 --> 01:49:13,150
- ''Dragul meu, am un permis de libera trecere
sa traversez liniile.
1524
01:49:13,203 --> 01:49:15,592
Asa ca atunci cand citesti asta,
1525
01:49:15,603 --> 01:49:19,357
Micul Jimmy si eu vom fi in drum spre Georgia.
1526
01:49:19,363 --> 01:49:22,196
Nu te alarma din cauza mea...
Nu ma pot urmari.
1527
01:49:22,243 --> 01:49:23,949
O sa ii pacalesc de data asta.
1528
01:49:24,003 --> 01:49:26,597
Nu se vor opri pentru nimic... chiar pentru nimic.
1529
01:49:26,723 --> 01:49:28,236
Daca nu fug departe de ei...
1530
01:49:28,323 --> 01:49:30,268
Viata mea nu valoreaza nimic.
1531
01:49:30,323 --> 01:49:32,439
Ma intelegi, nu-i asa Johnny?
1532
01:49:32,443 --> 01:49:34,149
ntelegi.
1533
01:49:34,203 --> 01:49:36,637
A ta iubitoare
Susana ''.
1534
01:49:37,883 --> 01:49:40,829
Daca o gasesti, la ce va ajuta?
1535
01:49:41,363 --> 01:49:44,196
Totul e fara speranta si nefolositor.
1536
01:49:45,283 --> 01:49:47,558
Poti sa il gasesti pe Jim dupa razboi.
1537
01:49:48,083 --> 01:49:49,869
Dar acum, ceea ce faci
este nebunie.
1538
01:49:49,923 --> 01:49:52,790
Aceeasi nebunie prosteasca dintotdeauna.
1539
01:49:53,603 --> 01:49:56,629
ntotdeauna am avuta asa mari sperante...
1540
01:49:57,563 --> 01:49:59,997
- Ceea ce vreau sa spus este ca dintotdeauna
ai fost un baiat cu capul pe umeri.
1541
01:50:00,003 --> 01:50:01,789
ntotdeauna plin de voiosie.
1542
01:50:01,883 --> 01:50:05,080
Acum, ea a stors si ultima picatura din tine...
1543
01:50:07,603 --> 01:50:09,468
De ce vrei sa o faci?
1544
01:50:12,003 --> 01:50:14,198
- E intre semenii ei, prietenii ei,
este in regula iti spun eu
1545
01:50:21,763 --> 01:50:25,153
Stiu de ce o faci... iti este mila de ea.
1546
01:50:25,603 --> 01:50:27,912
Tata, o iubesc...
1547
01:50:34,283 --> 01:50:36,638
Ai grija de sanatatea ta, Johnny.
1548
01:50:37,083 --> 01:50:38,027
Nu te ingrijora, mama.
1549
01:50:38,083 --> 01:50:39,755
Nu cred ca razboiul
va mai dura mult timp.
1550
01:50:39,803 --> 01:50:41,191
O sa vina inapoi la noi cat de curand
1551
01:50:41,243 --> 01:50:43,518
Ma gandesc cu speranta, pustiule.
1552
01:50:56,203 --> 01:50:57,716
Bunule D-zeu.
1553
01:50:58,563 --> 01:51:03,034
- Te rog adu-l pe baiatul acesta
sanatos inapoi... Amin.
1554
01:51:03,363 --> 01:51:04,751
Te-am ascultat de o viata.
1555
01:51:04,803 --> 01:51:06,873
Cred ca este cea mai scurta rugaciunea
pe care am auzit-o.
1556
01:51:06,883 --> 01:51:09,113
Toata lumea la bord.
1557
01:51:09,603 --> 01:51:10,831
La revedere.
1558
01:51:11,643 --> 01:51:12,951
La revedere.
1559
01:51:13,363 --> 01:51:14,830
La revedere.
1560
01:51:16,643 --> 01:51:18,315
Johnny.
1561
01:51:18,483 --> 01:51:20,189
Draga mea.
1562
01:51:22,283 --> 01:51:23,671
Johnny.
1563
01:51:24,843 --> 01:51:30,201
- Johnny, asta e tot ce pot spune...
Johnny.
1564
01:51:31,363 --> 01:51:34,275
- Ciudat dupa atatia ani in care
am stat in acelasi oras ne-am oprit
1565
01:51:34,323 --> 01:51:35,631
Si am vorbit si...
1566
01:51:35,683 --> 01:51:37,071
Niciodata nu am avut probleme sa vorbim.
1567
01:51:37,163 --> 01:51:38,437
Ca acum...
1568
01:51:38,683 --> 01:51:40,275
Este adevarat.
1569
01:51:42,123 --> 01:51:44,318
Johnny, doar sa te intorci sanatos.
1570
01:51:44,523 --> 01:51:45,990
O sa incerc.
1571
01:51:46,123 --> 01:51:47,238
ncearca din greu.
1572
01:51:47,723 --> 01:51:51,432
- Daca ceva ti se va intampla, va fi
cea mai demna de mila crima.
1573
01:51:51,443 --> 01:51:53,718
nca de la inceputurile timpului.
1574
01:51:54,963 --> 01:51:56,908
Nu o sa mi se intample nimic.
1575
01:51:57,443 --> 01:51:59,468
Nici nu se poate, Johnny,
1576
01:52:00,083 --> 01:52:00,868
Pentru ca, cumva...
1577
01:52:00,923 --> 01:52:03,198
Stiu ca ne vom regasi din nou.
1578
01:52:03,203 --> 01:52:04,636
Nu stiu cum, dar din totdeauna...
1579
01:52:04,763 --> 01:52:08,711
Am stiu asta si de aceea
am revenit aici.
1580
01:52:09,123 --> 01:52:11,318
Nu voi inceta niciodata sa te iubesc.
1581
01:52:11,363 --> 01:52:12,637
- Si am mers pe strazile astea,
si am zis.
1582
01:52:12,643 --> 01:52:16,192
Asta este orasul lui si...
1583
01:52:16,203 --> 01:52:18,433
Oamenii astia sunt oamenii lui.
1584
01:52:18,483 --> 01:52:21,919
Si pamantul acesta este... este pamantul lui.
1585
01:52:22,803 --> 01:52:24,953
Tu chiar nu stii, Johnny.
1586
01:53:01,283 --> 01:53:03,513
Soldati... stati pe loc.
1587
01:53:04,443 --> 01:53:06,149
Arma la picior.
1588
01:53:07,763 --> 01:53:09,230
Pe loc repaus.
1589
01:53:09,563 --> 01:53:12,509
Mai sa fie... sa fiu var sa fiu o baba.
1590
01:53:12,563 --> 01:53:13,427
Doamnelor si domnilor...
1591
01:53:13,483 --> 01:53:16,429
- Numai ce incep sa fac pasi de dans
catre Jack in pantalonii mei cei noi.
1592
01:53:16,443 --> 01:53:18,673
Doar ce ma rostogoleam cu
zgomot si ma inghesuiam.
1593
01:53:18,723 --> 01:53:19,508
Salut.
1594
01:53:19,563 --> 01:53:20,507
Ma uitam dupa tine, Jack...
1595
01:53:20,563 --> 01:53:22,474
Ti-am vazut numele printre noi recruti.
1596
01:53:22,483 --> 01:53:24,075
Baieti.
1597
01:53:25,123 --> 01:53:26,067
Aseaza-ti echipamentul aici.
1598
01:53:26,083 --> 01:53:26,868
Ti-am oprit locul acela,
1599
01:53:26,923 --> 01:53:27,708
pentru tine.
1600
01:53:27,763 --> 01:53:32,996
- Cavaleristi, vreau sa il cunoasteti pe vechiul
si alcoolicul meu amic, Jack Seanacy.
1601
01:53:33,003 --> 01:53:35,710
- Salut, Seanacy...
este un om din tinutul Raintree.
1602
01:53:44,003 --> 01:53:45,356
Bine... acum sa mergem.
1603
01:53:45,443 --> 01:53:46,512
Abia am ajuns aici.
1604
01:53:46,563 --> 01:53:47,632
Hai odata.
1605
01:53:47,683 --> 01:53:49,674
mi pare rau trebuie sa raportez in curand.
1606
01:53:49,683 --> 01:53:50,991
- Lasa ca te gasesc ei...
Sunt foarte buni la asta.
1607
01:53:51,043 --> 01:53:53,273
- Si apoi, noi aveam lucruri de facut
si sa intalnim pe cineva.
1608
01:53:53,283 --> 01:53:54,750
Haide odata.
1609
01:53:54,803 --> 01:53:55,827
Cine?
1610
01:53:55,883 --> 01:53:57,794
Nu conteaza, sa mergem.
1611
01:54:02,883 --> 01:54:04,748
la te uita, baiete drag
1612
01:54:09,563 --> 01:54:11,793
Mai sa fie...
1613
01:54:12,083 --> 01:54:14,278
Profesore.
1614
01:54:17,243 --> 01:54:18,915
Pai a fost un tren lung.
1615
01:54:18,963 --> 01:54:20,669
Cel cu care m-ai trimis, John.
1616
01:54:20,723 --> 01:54:21,838
Ce faceti aici?
1617
01:54:21,923 --> 01:54:24,232
- Pai, un camp de batalie e la fel de murdar
ca oricare altul.
1618
01:54:24,243 --> 01:54:27,440
Si unde as putea fi daca nu alaturi de...
1619
01:54:27,443 --> 01:54:30,276
oamenii mei din tinutul Raintree.
1620
01:54:30,323 --> 01:54:31,915
Te-au mai alergat din vreun oras in ultimul timp?
1621
01:54:31,963 --> 01:54:34,431
Nu am mai stat niciodata atat
de mult, dragul meu baiat.
1622
01:54:34,723 --> 01:54:38,671
- Sunt un demon al corespondentei
cu o infinita capacitate de a suferi de frica.
1623
01:54:39,003 --> 01:54:42,029
- Spune-mi care mai este decorul vietii
in lndiana in zilele astea?
1624
01:54:42,083 --> 01:54:43,311
Ca prin imprejurimi, ma gandesc.
1625
01:54:43,443 --> 01:54:47,197
- Lipsa de considerabila de spirit
de cand ai plecat.
1626
01:54:47,483 --> 01:54:49,075
Nu s-a schimbat prea mult, nu-i asa?
1627
01:54:49,123 --> 01:54:50,590
Timpul trece...
1628
01:54:50,643 --> 01:54:55,000
- Cicatrici adanci ale tunetului m-au impartit
ca si obrazul acesta barbos si ingrijit.
1629
01:54:55,003 --> 01:54:56,436
Dar barba arata ca stii prea multe.
1630
01:54:56,523 --> 01:54:58,275
Despre mitul instalatiilor orasului New York.
1631
01:54:58,323 --> 01:55:00,268
Esti un neastamparat, profesore.
1632
01:55:00,323 --> 01:55:01,790
Chiar deloc.
1633
01:55:02,523 --> 01:55:05,151
Am iubit-o pe fata aceea din tinutul Raintree.
1634
01:55:05,203 --> 01:55:06,989
Nu ne-a mai spus asta de vreo doua zile.
1635
01:55:07,003 --> 01:55:08,595
Apropo, care era numele ei?
1636
01:55:08,603 --> 01:55:12,915
- Sotul ei mi-a intunecat cumva...
altfel impecabila memorie.
1637
01:55:12,923 --> 01:55:16,598
- Lydia Gray... sotul ei a murit
acum cateva luni.
1638
01:55:16,843 --> 01:55:19,516
Deci mama cea mare in sfarsit l-a luat.
1639
01:55:19,563 --> 01:55:23,078
n sanul caldut al apocalipsei, apoplexie presupun.
1640
01:55:23,443 --> 01:55:24,956
Pojar cred.
1641
01:55:25,243 --> 01:55:27,359
Asadar vaduva este disponibila.
1642
01:55:27,363 --> 01:55:28,876
n caz ca doreai sa stii.
1643
01:55:30,003 --> 01:55:33,109
Dragul de tine, un visator romantic fara incetare.
1644
01:55:33,163 --> 01:55:36,360
ti invidiez simplitatea conceptului tau.
1645
01:55:38,523 --> 01:55:40,150
Vezi acolo?
1646
01:55:40,683 --> 01:55:41,593
Ce?
1647
01:55:41,683 --> 01:55:42,354
Focurile alea de acolo?
1648
01:55:42,443 --> 01:55:43,273
Da
1649
01:55:44,003 --> 01:55:47,837
- Dealul din spate... si cel mai din spate
este plin cu sobolani.
1650
01:55:48,763 --> 01:55:51,038
- Vor lupta cu siguranta
dis-de-dimineata.
1651
01:55:51,563 --> 01:55:53,758
Arata deja destul de aproape.
1652
01:55:54,283 --> 01:56:02,315
- A, distrugatorul alb...
arme ridicate... un toast.
1653
01:56:02,603 --> 01:56:04,833
Pentru toti oamenii care ies si mor numai,
1654
01:56:04,883 --> 01:56:06,794
din cauza ca au avut norocul sa se nasca,
1655
01:56:06,843 --> 01:56:13,760
intr-o parte sau alta a muntelui
sau a vaii... si pentru somn.
1656
01:56:15,843 --> 01:56:19,199
Sa avem o noapte linistita
pentru ca maine,
1657
01:56:19,203 --> 01:56:21,876
Cruciatilor, incepeti o aventura.
1658
01:56:22,363 --> 01:56:24,831
Printr-un pamant nou si necunoscut.
1659
01:56:24,883 --> 01:56:27,397
Un loc numit lad.
1660
01:56:35,123 --> 01:56:39,275
nainte...
1661
01:56:48,403 --> 01:56:50,678
1 9 Septembrie 1 863
1662
01:56:51,203 --> 01:56:52,591
Chichamagua,
1663
01:56:52,643 --> 01:56:55,999
Care in majoritatea limbilor inseamna
''Raul Mortii''
1664
01:57:36,923 --> 01:57:39,391
1 6 Mai 1 864
1665
01:57:39,683 --> 01:57:40,991
Osaka, Georgia
1666
01:57:41,043 --> 01:57:44,353
nca o zi dramatica producatoare de victime.
1667
01:58:02,163 --> 01:58:03,755
Lunetist...
1668
01:58:31,803 --> 01:58:33,077
Muntii Canasona.
1669
01:58:33,163 --> 01:58:35,233
27 iunie 1 864
1670
01:58:35,243 --> 01:58:37,359
Unde armatele din vest au incrucisat calea ferata
1671
01:58:37,403 --> 01:58:40,839
in ceva numit ''cravata sudista''.
1672
01:59:02,403 --> 01:59:03,518
Atlanta.
1673
01:59:03,643 --> 01:59:05,838
1 6 noiembrie 1 864
1674
01:59:05,883 --> 01:59:08,636
Prima crapatura mortala in vara sudista.
1675
02:00:02,723 --> 02:00:06,272
- Anul acesta armata noastra se va desparti
impreuna cu operatiunile majore.
1676
02:00:06,843 --> 02:00:08,390
Si va lovi direct in
1677
02:00:08,443 --> 02:00:10,035
lnima inamicului.
1678
02:00:10,043 --> 02:00:12,318
Voi aveti o slujba dificila.
1679
02:00:12,403 --> 02:00:15,952
Meseria voastra este de a oferi
suport in razboiul asta.
1680
02:00:16,363 --> 02:00:19,673
- O sa mergeti in fata armatei
si pe flancuri
1681
02:00:19,683 --> 02:00:22,880
Si veti indica directia catre provizii
si rezerve.
1682
02:00:22,883 --> 02:00:26,114
O sa trebuiasca sa supravietuiti si sa
ne conduceti peste terenuri.
1683
02:00:26,123 --> 02:00:30,036
O sa fiti independenti,
liberi de orice comanda.
1684
02:00:30,043 --> 02:00:31,158
Bun.
1685
02:00:31,563 --> 02:00:33,428
Ce e atat de bine, nordistule?
1686
02:00:33,443 --> 02:00:36,071
- ntotdeauna am spus ca generalii
ne trimit catre propria moarte.
1687
02:00:36,083 --> 02:00:36,913
Bine.
1688
02:00:36,963 --> 02:00:39,557
Ha, ha, ha...
1689
02:00:39,563 --> 02:00:42,270
Gata, sunteti liberi.
1690
02:00:43,123 --> 02:00:44,715
Spune-mi, Orvil...
1691
02:00:44,723 --> 02:00:46,918
Esti animal, leguma sau mineral?
1692
02:00:47,003 --> 02:00:47,867
Ce e un mineral?
1693
02:00:47,883 --> 02:00:56,120
- Oh, nu am timp de pierdut cu tine...
ce mai faci, John, traieste ziua.
1694
02:00:56,443 --> 02:00:58,991
Si te-ai alaturat lacustelor astora, nu?
1695
02:00:59,043 --> 02:01:01,113
- Lacustele sunt cei mai buni
luptatori din lume.
1696
02:01:01,123 --> 02:01:04,479
- Sunt momente in care se confunda ferocitatea
cu abilitatea.
1697
02:01:04,843 --> 02:01:06,390
Dar nu te ingrijora, lacusta,
1698
02:01:06,403 --> 02:01:07,392
Daca vei fi zdrobit.
1699
02:01:07,483 --> 02:01:10,156
Te voi onora cu o mica dar aratoasa
piatra de mormant.
1700
02:01:10,443 --> 02:01:13,389
Pentru John Seanacy, in absenta.
1701
02:01:13,403 --> 02:01:14,392
Chiar si dormind,
1702
02:01:14,443 --> 02:01:16,229
i aud rugaciunile pentru baiatul lui iubitor.
1703
02:01:16,283 --> 02:01:18,717
Profesore, du-te acasa.
1704
02:01:19,283 --> 02:01:21,797
De fapt o sa ma duc,
1705
02:01:21,923 --> 02:01:24,551
O sa ma insor cu dna. Lydia Gray
1706
02:01:24,563 --> 02:01:28,078
- Acum ca principalul obstacol in calea fericirii noastre
a fost indepartat.
1707
02:01:28,603 --> 02:01:32,118
- Gandeste-te baiete, diavolul este pentru multi
aparatorul luminii.
1708
02:01:32,123 --> 02:01:33,909
Dar cresterea rosiilor acasa
este intotdeauna mai buna.
1709
02:01:34,043 --> 02:01:35,237
Oricum...
1710
02:01:35,243 --> 02:01:38,519
- Am fost un fugitiv pentru prea mult timp...
destul pentru mine.
1711
02:01:39,003 --> 02:01:42,678
- Dar tu, nu te pot urmarii...
tu in razboi?
1712
02:01:42,683 --> 02:01:44,275
O sa marsaluim pana la New Georgia...
1713
02:01:44,323 --> 02:01:46,075
Suntem liberi, fara raspundere.
1714
02:01:46,123 --> 02:01:47,715
Liberi si fara ordine?
1715
02:01:48,803 --> 02:01:51,909
- Deci asta e calea ta de a o gasi pe Susana
singur.
1716
02:01:53,243 --> 02:01:55,234
Da.
1717
02:01:56,363 --> 02:02:01,756
Atunci, un toast pentru uniune si reuniune.
1718
02:02:08,243 --> 02:02:11,269
- Vad casa ta,
dar nu vad pe nimeni.
1719
02:02:11,363 --> 02:02:13,672
E de ajuns sa iti dea fiori.
1720
02:02:13,843 --> 02:02:16,152
Se spune ca toti merg mai
spre sud in directia noastra.
1721
02:02:16,203 --> 02:02:18,592
Amicii nu au mai auzit de noi
de cand am plecat din Atlanta.
1722
02:02:18,643 --> 02:02:23,080
- Armata din 60000 oameni pierduta...
rugam returnati proprietarilor...
1723
02:02:23,083 --> 02:02:24,596
Semnat Abe Lincoln.
1724
02:03:17,643 --> 02:03:19,031
Flash.
1725
02:04:27,083 --> 02:04:30,029
Uite, Tinutul Raintree a capturat un ofiter.
1726
02:04:31,203 --> 02:04:33,876
Sper ca sunt prizonier al unor domni.
1727
02:04:33,923 --> 02:04:35,550
O sa avem grija de inima ta.
1728
02:04:36,883 --> 02:04:38,714
Adu-l la casa.
1729
02:04:41,483 --> 02:04:45,954
- Dupa cum am fost capturat,
banuiesc ca faceti parte din militie
1730
02:04:45,963 --> 02:04:48,158
Acum misca. . misca
1731
02:04:50,923 --> 02:04:52,754
Ce mai razboi...
1732
02:04:53,563 --> 02:04:58,159
- Am luptat in sase inclestari majore...
de la Gettysburg si pana in salbaticie...
1733
02:04:58,683 --> 02:05:00,628
Niciodata nu am fost dat jos de pe cal.
1734
02:05:02,963 --> 02:05:05,477
Apoi am fost capturat de doi natarai.
1735
02:05:06,443 --> 02:05:08,718
Asa se numeste militia de raid.
1736
02:05:08,763 --> 02:05:09,787
Ai dreptate, capitane...
1737
02:05:09,843 --> 02:05:11,868
Cred ca trebuie sa te predau armatei noastre.
1738
02:07:04,483 --> 02:07:06,474
Unde e Susana?
1739
02:07:07,723 --> 02:07:10,635
Stii unde este Susana?
1740
02:07:11,283 --> 02:07:13,308
Susana Seanacy.
1741
02:07:15,403 --> 02:07:18,156
Eu sunt John Seanacy... sunt sotul ei.
1742
02:07:18,603 --> 02:07:20,958
Stii unde se afla?
1743
02:07:23,203 --> 02:07:26,275
Stii unde se afla baietelul?
1744
02:07:32,363 --> 02:07:34,479
Cum o sa ii gasesc?
1745
02:07:34,523 --> 02:07:36,957
Cum o sa ii gasesc?
1746
02:07:40,603 --> 02:07:49,636
Ea... ea a plecat acum mult timp.
1747
02:07:53,643 --> 02:07:58,478
Nu stiu unde.
1748
02:08:13,803 --> 02:08:15,475
Hai coboara.
1749
02:08:38,323 --> 02:08:39,631
Jimmy?
1750
02:08:40,243 --> 02:08:41,596
Tati.
1751
02:08:42,563 --> 02:08:44,110
Jimmy.
1752
02:08:44,163 --> 02:08:44,709
Tati.
1753
02:08:44,763 --> 02:08:46,435
Nu esti tu...
1754
02:08:47,083 --> 02:08:53,522
- Jimmy, nu cred...
Nu imi vine sa cred.
1755
02:09:08,043 --> 02:09:11,479
Capitane... cand se va sfarsi razboiul asta?
1756
02:09:13,403 --> 02:09:15,678
Cred ca nu va mai continua mult.
1757
02:09:17,643 --> 02:09:23,673
Asa cum o vad eu, John Lee tinteste departe.
1758
02:09:23,923 --> 02:09:26,710
- Presupun ca toti sudistii
cred asta nu?
1759
02:09:26,883 --> 02:09:28,635
Atunci am dreptate.
1760
02:09:28,643 --> 02:09:31,874
- De ce ar mai continua cineva sa lupte
daca nu ar gandi asa.
1761
02:09:32,523 --> 02:09:34,468
Jack, o sa iti spun adevarul.
1762
02:09:34,523 --> 02:09:36,468
- Acum cateva ore
ti-as fi zburat capul.
1763
02:09:36,523 --> 02:09:38,150
Si nici nu m-as fi gandit la asta.
1764
02:09:38,523 --> 02:09:40,514
Acum, ma bucur ca nu am facut-o.
1765
02:09:40,523 --> 02:09:43,720
Dle Seanacy, unde il duce-ti pe Jimmy?
1766
02:09:45,083 --> 02:09:52,717
- napoi la mine acasa...
Si incerc sa il duc la Havana.
1767
02:09:52,723 --> 02:09:55,191
Oamenii au calarit alaturi de mine.
1768
02:09:55,483 --> 02:09:57,713
Probabil ca am fost demn de ei.
1769
02:09:58,123 --> 02:10:01,718
- Sunt probabil un doctor mai bun decat acest
batran caine.
1770
02:10:04,603 --> 02:10:09,040
- Si cand razboiul se va sfarsi
o sa o iei si pe d-ra Susana?
1771
02:10:12,403 --> 02:10:14,189
Da.
1772
02:10:14,883 --> 02:10:16,953
Nu face asta dle. Seanacy
1773
02:10:17,683 --> 02:10:21,039
- Nu ar fi trebuit sa va spun niciodata
unde a fost.
1774
02:10:22,803 --> 02:10:26,478
- Nu stii unde cum era
cand au luat-o de aici.
1775
02:10:27,043 --> 02:10:28,351
Nu stiti dle. Seanacy...
1776
02:10:28,403 --> 02:10:30,394
Ea e cu adevarat bolnava.
1777
02:10:30,403 --> 02:10:34,078
- Nimic...
nici chiar toata dragostea din lumea asta
1778
02:10:34,083 --> 02:10:35,789
nu o poate lecui.
1779
02:10:35,803 --> 02:10:37,794
O cunosc pe d-ra Susana.
1780
02:10:38,163 --> 02:10:40,597
Eu si batranul George cel de sus.
1781
02:10:40,603 --> 02:10:42,468
El a salvat-o din foc...
1782
02:10:42,483 --> 02:10:43,871
A carat-o pe fereastra.
1783
02:10:43,883 --> 02:10:46,795
- Fumul din plamanii lui,
a fost bolnav inca de atunci.
1784
02:10:47,283 --> 02:10:48,750
Si apoi ea s-a imbolnavit.
1785
02:10:48,803 --> 02:10:50,395
Vorbea foarte ciudat.
1786
02:10:50,443 --> 02:10:53,310
Despre Henrietta ca ar fi putut fi mama ei.
1787
02:10:53,323 --> 02:10:55,268
Repeta mereu si mereu...
1788
02:10:55,323 --> 02:10:56,392
Daca a fost?
1789
02:10:56,443 --> 02:10:57,910
Esti nebun si tu?
1790
02:11:00,283 --> 02:11:02,877
Eu am mosit-o pe Susana.
1791
02:11:03,163 --> 02:11:07,634
- Si din acel moment. Dna Strait
nu a mai putut avea grija de ea.
1792
02:11:07,643 --> 02:11:08,473
Asa ca Henrietta a facut un targ...
1793
02:11:08,523 --> 02:11:10,354
Erau tot timpul impreuna.
1794
02:11:10,403 --> 02:11:12,871
- Susana isi dorea ca Henrietta
sa fie mama ei.
1795
02:11:13,323 --> 02:11:15,871
Doar ca ura idea de democratie.
1796
02:11:15,923 --> 02:11:19,598
Henrietta era... ca mine.
1797
02:11:22,563 --> 02:11:25,236
Abia atunci am stiu ce fel de copil este...
1798
02:11:25,643 --> 02:11:28,350
Apoi razboiul care era in interiorul ei.
1799
02:11:31,243 --> 02:11:33,154
Bun, sa mergem.
1800
02:11:41,443 --> 02:11:43,559
Multumesc, Patsy.
1801
02:12:14,643 --> 02:12:15,917
Jack.
1802
02:12:16,523 --> 02:12:19,037
Cred ca are probleme cu respiratia.
1803
02:12:19,363 --> 02:12:21,149
Sa fim rapizi.
1804
02:13:06,403 --> 02:13:09,315
Flash, esti in regula?
1805
02:13:10,523 --> 02:13:11,512
Flash.
1806
02:13:11,603 --> 02:13:12,877
Stai unde esti.
1807
02:13:13,203 --> 02:13:14,477
Esti lovit?
1808
02:13:15,563 --> 02:13:17,030
Ai nevoie de ajutor?
1809
02:13:17,403 --> 02:13:21,078
Urasc sa fiu impuscat, de la un pas.
1810
02:13:21,683 --> 02:13:23,116
Stai unde esti.
1811
02:13:28,363 --> 02:13:30,388
Trebuie sa rezistam aici.
1812
02:13:30,923 --> 02:13:32,675
Vrei sa iau eu pustiul?
1813
02:13:32,803 --> 02:13:34,748
Nu, am eu grija de el.
1814
02:13:46,963 --> 02:13:49,033
- Nu astepta dupa mine...
ai o intrecere de castigat...
1815
02:13:49,083 --> 02:13:52,439
- Este singura sansa pentru baiat...
si pentru noi doi.
1816
02:13:55,723 --> 02:13:58,237
Bine, sa mergem.
1817
02:14:13,963 --> 02:14:18,479
Hei tu... iesi sa te vad.
1818
02:14:20,323 --> 02:14:22,518
Ce vrei, vagabondule?
1819
02:14:25,643 --> 02:14:27,873
Vroiam doar sa stiu daca mai esti aici.
1820
02:14:27,923 --> 02:14:29,993
Sigur ca sunt aici.
1821
02:14:31,403 --> 02:14:33,917
- De ce nu te duci sa te joci
in alta parte?
1822
02:14:35,243 --> 02:14:38,110
Ne retii sa ne facem somnul de frumusete.
1823
02:14:38,443 --> 02:14:42,311
O sa va aducem un somn lung si linistit.
1824
02:14:46,523 --> 02:14:51,313
Pacat... ai tras destul de aproape.
1825
02:14:51,323 --> 02:14:56,716
Daca asta nu e prietenie...
nu mai ai si alti prieteni?
1826
02:14:59,483 --> 02:15:01,428
Vino sa vezi singur.
1827
02:15:01,683 --> 02:15:07,155
- Nu asa de repede...
cu cat astept mai mult cu atat mai bine
1828
02:15:09,563 --> 02:15:14,034
Amice... venim.
1829
02:15:16,043 --> 02:15:17,715
Pai veniti.
1830
02:15:27,883 --> 02:15:30,351
Veniti, ce mai asteptati?
1831
02:15:33,723 --> 02:15:55,090
- Eu vin din tinutul Raintree...
Vin din tinutul Raintree.
1832
02:16:14,083 --> 02:16:17,439
O alta victorie glorioasa.
1833
02:16:30,243 --> 02:16:33,269
Hei, Joey... vine cineva in calea ta.
1834
02:17:58,563 --> 02:17:59,268
E mort?
1835
02:17:59,403 --> 02:18:03,919
Nu, caine norocos... razboiul s-a sfarsit pentru el.
1836
02:18:11,323 --> 02:18:12,950
PACE
1837
02:18:13,043 --> 02:18:15,352
LEE SE PREDA LUl GRANT
1838
02:18:23,043 --> 02:18:24,351
Stai
1839
02:18:53,483 --> 02:18:54,757
Dna Roman?
1840
02:18:54,763 --> 02:18:55,991
Da.
1841
02:18:57,363 --> 02:18:59,069
Ma bucur, sunt John Seanacy.
1842
02:18:59,283 --> 02:19:01,638
- Asa cum v-am spus in scrisoare...
dle Seanacy,
1843
02:19:01,683 --> 02:19:03,469
Starea ei nu s-a schimbat.
1844
02:19:03,923 --> 02:19:07,154
Doamna Seanacy are probleme mentale.
1845
02:19:07,483 --> 02:19:09,314
Suicidale.
1846
02:19:11,643 --> 02:19:14,635
n majoritatea timpului, este mai mult normala
decat rigida.
1847
02:19:19,603 --> 02:19:21,798
Doamnele noastre nu sunt
prea frumoase, nu asa?
1848
02:19:21,803 --> 02:19:23,873
Sunt infometate mai ales.
1849
02:19:23,883 --> 02:19:26,829
- Nici nu avem nevoie de dieta,
mancam melisa de cateva luni.
1850
02:19:26,883 --> 02:19:28,589
Nu avem nici macar grup sanitar.
1851
02:19:28,603 --> 02:19:31,231
- Chiar si dupa terminarea razboiului,
tot ducem lipsa de orice.
1852
02:19:31,243 --> 02:19:33,518
Razboi sau pace, nimanui nu ii pasa.
1853
02:19:39,963 --> 02:19:41,794
Sotia ta este destul de normala acum.
1854
02:19:41,803 --> 02:19:44,431
- Am adus-o aici pentru ca am crezut
ca aveti nevoie de intimitate.
1855
02:19:55,523 --> 02:20:03,077
Susana... ma bucur sa te vad.
1856
02:20:06,283 --> 02:20:08,478
Nu ar fi trebuit sa vii.
1857
02:20:11,803 --> 02:20:14,033
Dna Roman a zis ca tu...
1858
02:20:17,643 --> 02:20:19,270
Normal?
1859
02:20:25,563 --> 02:20:29,431
Am ajuns sa iubesc sunetul acela din lemn...
1860
02:20:30,203 --> 02:20:33,559
Acel sunet frumos si sfant.
1861
02:20:40,083 --> 02:20:48,639
- mi e frica... chiar si cand sunt fericita
cu tine aici.
1862
02:20:49,323 --> 02:20:51,712
Te iau acasa cu mine.
1863
02:20:53,683 --> 02:20:55,196
De ce?
1864
02:20:55,243 --> 02:20:57,234
ntotdeauna am stat in calea ta
1865
02:20:57,243 --> 02:20:58,756
Nu, nu e adevarat.
1866
02:21:01,123 --> 02:21:04,399
Acum s-ar putea sa iti gasesti
chiar si copacul ploii.
1867
02:21:04,483 --> 02:21:08,510
Susana, nu exista niciun copac al ploii.
1868
02:21:08,843 --> 02:21:13,439
- Dar eu cred ca exista...
si o repet mereu si mereu.
1869
02:21:13,483 --> 02:21:15,951
Si ne fac pe amandoi nefericiti.
1870
02:21:16,483 --> 02:21:18,553
Si apoi tu incepi sa iti fie mila de mine.
1871
02:21:18,563 --> 02:21:20,713
Si eu nu pot accepta mila ta.
1872
02:21:20,763 --> 02:21:22,230
Mai bine sa raman singura.
1873
02:21:22,283 --> 02:21:25,559
Nu imi e mila de tine, te iubesc.
1874
02:21:26,043 --> 02:21:28,591
Asta e fundatia pe care vom construi.
1875
02:21:29,283 --> 02:21:34,311
- Nu crezi ca fundatia este nitel cam subreda
dupa atata timp?
1876
02:21:35,083 --> 02:21:38,837
- ntotdeauna voi fi o dragoste incompleta,
draga Johnny.
1877
02:21:47,043 --> 02:21:50,274
Pur si simplu nu va merge.
1878
02:21:52,763 --> 02:21:57,917
As vrea sa incerc... mi-ar placea sa incerc...
1879
02:22:28,523 --> 02:22:30,388
lNDlANAPOLlS Sl LAFAYETTE R. R.
1880
02:22:30,483 --> 02:22:32,428
ORAR SPEClAL
1881
02:22:32,523 --> 02:22:34,229
RAMASlTELE LUl ABRAHAM LlNCOLN
1882
02:22:34,403 --> 02:22:37,190
ULTlMUL PRESEDlNTE AL U. S.
1883
02:22:43,683 --> 02:22:46,072
Acum Lincoln apartine tuturor...
1884
02:22:46,643 --> 02:22:49,350
Tuturor oamenilor care au murit in razboi.
1885
02:22:55,403 --> 02:22:57,553
Spune la noapte buna, Jim.
1886
02:22:58,963 --> 02:23:00,669
Jim, spune noapte buna.
1887
02:23:01,363 --> 02:23:02,432
Noapte buna, Jim.
1888
02:23:02,523 --> 02:23:04,878
Ar fi bine sa spunem toti noapte buna.
1889
02:23:12,883 --> 02:23:13,747
John.
1890
02:23:13,843 --> 02:23:14,707
Da.
1891
02:23:14,843 --> 02:23:16,310
As dori sa vorbesc cu tine.
1892
02:23:16,403 --> 02:23:17,631
Despre ce?
1893
02:23:17,963 --> 02:23:19,237
Despre tine.
1894
02:23:20,603 --> 02:23:21,718
Nu in seara asta, profesore.
1895
02:23:21,803 --> 02:23:24,397
Am cateva milioane de compozitii sa corectez.
1896
02:23:24,403 --> 02:23:27,190
- Am crezut ca razboiul in care ai luptat
a fost pentru ceva mai insemnat.
1897
02:23:27,203 --> 02:23:31,640
- Compozitii de corectat...
asta este o vocatie sublima.
1898
02:23:31,643 --> 02:23:33,190
Din pacate asa este, profesore.
1899
02:23:33,243 --> 02:23:35,108
- Ai dreptate, John...
Nu e motiv de ras.
1900
02:23:35,563 --> 02:23:38,669
- Lincoln s-a ales cu un glonte in cap...
si tara noastra este tot divizata.
1901
02:23:38,683 --> 02:23:41,197
Eu personal privesc din unghiul cel mai optimis. t
1902
02:23:41,203 --> 02:23:42,670
n legatura cu ce?
1903
02:23:43,723 --> 02:23:45,509
Politica de reconstructie a lui Lincoln.
1904
02:23:45,523 --> 02:23:48,356
- Nu a inceput-o niciodata...
a fost prea nobil pentru toti oamenii.
1905
02:23:48,683 --> 02:23:49,798
John.
1906
02:23:52,243 --> 02:23:53,267
Garwood.
1907
02:23:53,323 --> 02:23:55,951
- Eram prin vecinatate si
in drum spre gara.
1908
02:23:56,043 --> 02:23:57,590
Sa imi aduc omagiile lui Lincoln.
1909
02:23:57,603 --> 02:23:59,195
Asta e marinimos din partea ta.
1910
02:23:59,843 --> 02:24:01,959
Buna seara... doamnelor.
1911
02:24:02,483 --> 02:24:03,598
ti voi spune cateva vorbe.
1912
02:24:03,643 --> 02:24:05,634
Voi fi foarte scurt, John.
1913
02:24:06,043 --> 02:24:08,113
lntentionez sa candidez pentru Congres.
1914
02:24:08,683 --> 02:24:12,517
- lntentionez sa ma asigur ca rebelii din sud
primesc ceea ce merita.
1915
02:24:12,523 --> 02:24:14,673
Nu mai exista rebeliune, Garwood.
1916
02:24:14,723 --> 02:24:17,920
Este invinsa... si sangereaza.
1917
02:24:18,843 --> 02:24:20,390
Esti sentimental, John.
1918
02:24:20,443 --> 02:24:22,638
Noroc ca eu fac fata pentru noi doi.
1919
02:24:23,003 --> 02:24:25,710
- Ce vrei sa spui
cu sentimentalul?
1920
02:24:25,723 --> 02:24:27,509
Alegerea mea duce la lucruri marete...
1921
02:24:27,923 --> 02:24:30,118
Pentru mine, posibil presedintia.
1922
02:24:31,643 --> 02:24:32,871
Si pentru mine?
1923
02:24:32,923 --> 02:24:34,550
Ce vrei tu sa fii, John.
1924
02:24:34,883 --> 02:24:37,795
- Sa uitam ce a fost...
sa uitam si sa iertam
1925
02:24:38,123 --> 02:24:41,320
- Amandoi aveam cate un razboi de luptat...
tu in felul tau...
1926
02:24:41,323 --> 02:24:42,187
Eu in al meu.
1927
02:24:42,243 --> 02:24:44,359
Lincoln in al lui... dar acum...
1928
02:24:44,883 --> 02:24:47,750
Acum Lincoln a ajuns un simbol folositor.
1929
02:24:48,163 --> 02:24:50,028
Si ar fi bine sa te folosesti de el.
1930
02:24:52,203 --> 02:24:54,478
Nu ma folosesc de niciun om.
1931
02:24:55,563 --> 02:24:57,554
John, pun bazele unui nou partid.
1932
02:24:57,843 --> 02:25:01,677
Garwood, tu intotdeauna apartii aceluiasi partid...
1933
02:25:01,683 --> 02:25:03,594
Partidul tau.
1934
02:25:05,283 --> 02:25:06,557
lesi afara.
1935
02:25:24,923 --> 02:25:28,313
Ei, cum iti mai place snobul acum?
1936
02:25:30,643 --> 02:25:34,318
John, tu vei candida impotriva lui.
1937
02:25:34,323 --> 02:25:36,439
Om de stat, o splendida notiune.
1938
02:25:36,483 --> 02:25:37,711
Ai putea sa o faci, John.
1939
02:25:37,763 --> 02:25:39,549
- Intotdeauna am spus ca va fi un om mare
in familie.
1940
02:25:39,603 --> 02:25:40,797
Ei, John, ce spui?
1941
02:25:41,523 --> 02:25:42,228
Nu eu.
1942
02:25:42,283 --> 02:25:43,227
De ce nu tu?
1943
02:25:43,283 --> 02:25:45,035
- Vrei sa te ingropi in carti
toata viata?
1944
02:25:45,043 --> 02:25:46,396
Nu sunt politician.
1945
02:25:46,443 --> 02:25:49,116
- Fiule e momentul sa vezi
ca ai atitudinea naturala sa fii unul...
1946
02:25:49,123 --> 02:25:49,987
Tu si alegerea ta de actor...
1947
02:25:50,043 --> 02:25:52,910
- El isi petrece zilele invatand mintile de copiii
pe jumatate formati.
1948
02:25:52,923 --> 02:25:54,470
lar noptile si le petrece scriind o carte...
1949
02:25:54,523 --> 02:25:56,639
O carte importanta care sa ghideze ratacitii
prin salbaticie.
1950
02:25:56,643 --> 02:25:58,554
O carte care nu a fost scrisa niciodata.
1951
02:25:58,603 --> 02:26:00,070
Ei, ce s-a intamplat cu ea?
1952
02:26:00,123 --> 02:26:01,670
Nu stiu... dar copii vorbesc,
1953
02:26:01,683 --> 02:26:03,150
Asta ma face salbatic de fericit
1954
02:26:03,203 --> 02:26:04,750
Cu siguranta nu ai putea intelege...
1955
02:26:04,763 --> 02:26:05,593
Esti un profesor groaznic.
1956
02:26:05,643 --> 02:26:06,587
Nu am fost adoratul elevilor mei.
1957
02:26:06,603 --> 02:26:08,195
Ai putea sa fii un bun politician.
1958
02:26:08,283 --> 02:26:09,307
Eu?
1959
02:26:10,923 --> 02:26:12,356
Eu?
1960
02:26:12,723 --> 02:26:13,553
De ce nu?
1961
02:26:13,603 --> 02:26:17,039
- Chiar acum, politica este pe fruntea ta
ca si febra.
1962
02:26:17,043 --> 02:26:18,795
Hm...
1963
02:26:18,883 --> 02:26:20,669
lar febra este in doliu.
1964
02:26:20,963 --> 02:26:24,433
Daca, daca as putea acum scoate la iveala,
1965
02:26:24,443 --> 02:26:25,387
Minciunile promise de Garwood.
1966
02:26:25,443 --> 02:26:30,119
Cele mai bune zile vazute din spatele
trenului din care iese abur.
1967
02:26:30,123 --> 02:26:33,798
Ca atunci cand tin in brate un baiat
care aprinde pocnitori sub mine.
1968
02:26:34,283 --> 02:26:39,152
Da, imi pare rau, am fost asa de...
1969
02:26:39,643 --> 02:26:43,238
- Asa gura mare?.
Gura mare, nu?
1970
02:26:44,203 --> 02:26:46,398
Da.
1971
02:26:49,123 --> 02:26:50,590
Noapte buna.
1972
02:26:50,643 --> 02:26:52,395
Noapte buna, profesore.
1973
02:26:52,923 --> 02:27:03,686
Dragul meu, posibil chiar presedintia.
1974
02:27:06,043 --> 02:27:07,988
Noapte buna, Johnny.
1975
02:27:08,003 --> 02:27:08,515
Noapte buna.
1976
02:27:08,603 --> 02:27:10,355
O seara placuta, Nell.
1977
02:27:11,763 --> 02:27:13,469
Noapte buna, mama.
1978
02:27:16,483 --> 02:27:20,874
- John, cred acea carte mareata
este viata ta.
1979
02:27:21,243 --> 02:27:22,631
Nu iti bate joc de ea.
1980
02:27:22,683 --> 02:27:24,150
Ce ai facut acum a fost foarte inteligent...
1981
02:27:24,243 --> 02:27:26,359
Dar nu rezolva nimic.
1982
02:27:26,483 --> 02:27:28,713
La ce te referi?
1983
02:27:28,723 --> 02:27:30,918
n legatura cu profesorul... candidatul tau...
1984
02:27:31,283 --> 02:27:32,750
Nu este si al meu.
1985
02:27:33,243 --> 02:27:34,392
Tu pe cine ai alege?
1986
02:27:34,483 --> 02:27:35,677
Pe tine.
1987
02:27:35,963 --> 02:27:36,827
Te rog.
1988
02:27:36,923 --> 02:27:38,550
John cine altcineva ar putea sa o faca?
1989
02:27:38,563 --> 02:27:40,952
- Cine ar putea ajuta batutul si
insangeratul sud?
1990
02:27:40,963 --> 02:27:43,158
- Un singur lucru despre profesor...
se va tine de cuvant.
1991
02:27:43,203 --> 02:27:45,478
l va intrece in minciuni pe Garwood.
1992
02:27:45,483 --> 02:27:46,188
La ce va folosi?
1993
02:27:46,203 --> 02:27:48,398
Nell, nu vreau sa vorbesc despre asta.
1994
02:27:48,443 --> 02:27:49,353
De ce?
1995
02:27:49,403 --> 02:27:52,156
- Pentru ca vreau sa faci ceva
ce tu esti capabil sa faci?
1996
02:27:52,163 --> 02:27:53,187
Uite... am iesit.
1997
02:27:53,243 --> 02:27:54,517
Nu voi candida pentru Congres.
1998
02:27:54,563 --> 02:27:55,871
John, daca numai ai...
1999
02:27:55,923 --> 02:27:57,834
Uite... e decizie finala.
2000
02:27:59,163 --> 02:28:01,677
John, nu poti sa scapi de responsabilitate.
2001
02:28:01,723 --> 02:28:02,917
Nell...
2002
02:28:08,403 --> 02:28:11,554
John, orice ai face
2003
02:28:11,603 --> 02:28:14,549
Stiu ca va fi onorabil si drept.
2004
02:28:18,203 --> 02:28:19,033
Noapte buna.
2005
02:28:19,123 --> 02:28:20,476
NOapte buna.
2006
02:28:21,883 --> 02:28:25,159
mi pare rau, Susana... vorbesc prea mult.
2007
02:28:25,243 --> 02:28:26,631
Noapte buna,
2008
02:28:27,483 --> 02:28:29,075
Nell.
2009
02:28:31,883 --> 02:28:37,276
Nell, inca il mai iubesti, nu-i asa?
2010
02:28:39,763 --> 02:28:41,754
Am crescut impreuna.
2011
02:28:42,163 --> 02:28:43,551
lubim tinutul Raintree.
2012
02:28:43,643 --> 02:28:45,588
Am mers peste tot impreuna.
2013
02:28:47,003 --> 02:28:50,712
Da, inca il mai iubesc.
2014
02:29:15,723 --> 02:29:18,032
E, din cauza mea.
2015
02:29:18,763 --> 02:29:21,072
Din cauza mea nu poti candida pentru congres.
2016
02:29:21,123 --> 02:29:23,114
Draga mea, nu este din cauza ta.
2017
02:29:23,123 --> 02:29:25,148
Pentru ca sunt bolnava.
2018
02:29:25,203 --> 02:29:26,989
Nu esti bolnava... este doar...
2019
02:29:27,403 --> 02:29:29,997
- As vrea sa stau aici
in tinutul Raintree.
2020
02:29:33,203 --> 02:29:42,077
- Ma intreb... ma intreb daca lucrurile
ar fi diferite.
2021
02:29:42,283 --> 02:29:46,799
Mai bune, daca ti-ai fi gasit copacul ploii.
2022
02:29:48,203 --> 02:29:51,639
Pun pariu ca Nell l-ar fi gasit pentru tine.
2023
02:29:51,683 --> 02:29:55,551
- Susana, a trecut mult timp
de cand am mers sa caut copacul.
2024
02:29:56,003 --> 02:29:58,631
Nici nu sunt sigur ce ma asteptam sa gasesc.
2025
02:30:00,083 --> 02:30:03,155
- Dar cel putin am invatat ca a
vedea copacul...
2026
02:30:03,163 --> 02:30:07,588
- Nu este la fel de important
ca si ce gasesti in cautarea lui.
2027
02:30:08,923 --> 02:30:14,600
Si sunt fericit cu cea am gasit... pe tine.
2028
02:30:23,363 --> 02:30:29,438
- Toata viata am dorit pe cineva sa iubeasca
sa ma iubeasca pe mine.
2029
02:30:30,243 --> 02:30:33,952
- Cineva a carui voce sa imi atinga urechea
in noapte...
2030
02:30:33,963 --> 02:30:36,875
Sa imi sperie cosmarurile.
2031
02:30:38,123 --> 02:30:41,559
Cineva care sa fie pentru
intotdeauna legat de mine...
2032
02:30:41,723 --> 02:30:52,042
Si eu de el... dar sunt bariere atat de mari.
2033
02:30:56,043 --> 02:31:04,564
- Johnny, nu...
nu lucra prea tarziu, dragule.
2034
02:32:31,723 --> 02:32:34,635
Mami, ce faci?
2035
02:32:34,763 --> 02:32:36,390
Dragule.
2036
02:32:38,283 --> 02:32:42,913
Jim, o sa fac ceva pentru tati...
2037
02:32:43,243 --> 02:32:45,268
Este o surpriza.
2038
02:32:45,363 --> 02:32:46,830
Ce este?
2039
02:32:47,963 --> 02:32:51,717
- Nu trebuie sa ii spunem
sau nu mai e o surpriza.
2040
02:32:51,723 --> 02:32:53,190
Nu o sa ii spun.
2041
02:32:54,923 --> 02:32:59,599
Vezi tu, o sa ma duc sa gasesc copacul ploii.
2042
02:32:59,643 --> 02:33:01,076
Pentru tati?
2043
02:33:02,043 --> 02:33:05,319
Da, iubire, pentru tata.
2044
02:33:06,243 --> 02:33:08,791
Apoi totul va fi normal.
2045
02:33:09,843 --> 02:33:17,079
- Voi gasi copacul si
il voi inmana cu grija...
2046
02:33:17,683 --> 02:33:19,958
mpreuna cu dragostea mea.
2047
02:33:20,803 --> 02:33:22,668
Pot sa merg si eu cu tine?
2048
02:33:22,923 --> 02:33:27,394
Nu dragul meu... o sa il iau pe Jimmy.
2049
02:33:28,003 --> 02:33:29,868
Nu inteleg.
2050
02:33:39,003 --> 02:33:44,191
Jim, dragule... intr-o zi cand vei fi mai mare...
2051
02:33:44,243 --> 02:33:46,518
ntreaba-l pe tata despre el.
2052
02:33:47,683 --> 02:33:53,997
O sa iti explice el...
Cu asta se ocupa taticii...
2053
02:34:03,483 --> 02:34:10,002
Lucrurile... care ii se intampla
intotdeauna tatalui tau. .
2054
02:34:10,563 --> 02:34:16,593
Din cauza ca nu a putut sta o
zi sa isi faca fotografia.
2055
02:34:18,843 --> 02:34:21,073
Si eu am fost acolo.
2056
02:35:07,083 --> 02:35:11,156
Dle. Seanacy...
2057
02:35:27,003 --> 02:35:29,517
Susana.
2058
02:35:47,483 --> 02:35:50,190
Susana.
2059
02:35:58,763 --> 02:36:02,790
Susana... ma auzi?
2060
02:36:10,843 --> 02:36:21,720
Johnny... mai bine vii cu mine.
2061
02:37:22,643 --> 02:37:23,951
Jim.
2062
02:37:24,683 --> 02:37:27,038
nca nu a fost gasit.
2063
02:37:37,163 --> 02:37:38,551
Johnny...
2064
02:37:52,923 --> 02:37:54,470
Jimmy
2065
02:38:04,803 --> 02:38:09,911
Jimmy
2066
02:38:11,803 --> 02:38:13,111
Jim
2067
02:38:13,443 --> 02:38:14,956
Tati
2068
02:38:21,603 --> 02:38:23,116
Tati
2069
02:38:26,283 --> 02:38:28,114
Jimmy
2070
02:38:29,643 --> 02:38:31,076
Buna
2071
02:38:31,963 --> 02:38:33,555
Buna
2072
02:38:48,923 --> 02:38:50,436
Vino...
2073
02:38:50,483 --> 02:39:01,371
Subtitrarea si adaptarea :
Thor
2074
02:39:01,363 --> 02:39:11,455
Editarea si tehnoredactarea DVD:
Andronika @ ESDVD Team *July 2012*
2075
02:39:11,483 --> 02:39:33,169
Ati urmarit filmul artistic ..
TINUTUL RAINTREE
152276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.