All language subtitles for Raintree County-(1957) Pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,795 --> 00:00:12,766 Dizem que no Condado Raintree 2 00:00:13,639 --> 00:00:19,707 tem uma �rvore que brilha com flores de ouro 3 00:00:20,968 --> 00:00:23,155 A �RVORE DA VIDA 4 00:00:23,175 --> 00:00:31,608 Mas voc� vai encontrar que a �rvore � um estado da mente, 5 00:00:32,582 --> 00:00:40,506 ou um sonho que a envolve 6 00:00:44,344 --> 00:00:51,724 Foi l� um dia, com os bot�es do in�cio de maio, 7 00:00:51,725 --> 00:00:57,878 que voc� veio como uma chama do sul. 8 00:00:59,581 --> 00:01:01,891 E olhei 9 00:01:01,892 --> 00:01:08,028 nos seus olhos de flores azuis 10 00:01:08,598 --> 00:01:17,306 e eu soube, eu soube 11 00:01:17,969 --> 00:01:25,287 que eu te amaria no Condado Raintree, 12 00:01:25,288 --> 00:01:32,519 e que encontraria o que todos procurarmos saber 13 00:01:35,042 --> 00:01:40,080 Compartilhamos o sonho dourado 14 00:01:40,081 --> 00:01:44,377 quando encontramos nosso verdadeiro amor 15 00:01:46,190 --> 00:01:54,649 Em Raintree h� muito tempo, 16 00:01:55,381 --> 00:02:04,688 Para os corajosos que ousam h� uma Raintree em todo lugar 17 00:02:05,233 --> 00:02:18,405 Que sonhamos encontrar ali, h� muito tempo. 18 00:02:22,355 --> 00:02:24,323 Olhem o passarinho... olhem a �rvore. 19 00:02:24,424 --> 00:02:27,222 Minhas garotas s�o as mais bonitas de todo o condado. 20 00:02:27,594 --> 00:02:28,686 Isso � verdade. 21 00:02:28,795 --> 00:02:31,787 Sr. Durin, voc� nos tornou todos em modelos. 22 00:02:33,266 --> 00:02:35,496 Senhoritas e cavalheiros... 23 00:02:39,172 --> 00:02:43,632 Bem, senhoritas e cavalheiros... tudo bem, seus cabe�as de vento, 24 00:02:43,677 --> 00:02:46,339 Ainda faltam 2 semanas para a formatura. 25 00:02:46,680 --> 00:02:48,045 Deixem-me lembr�-los, 26 00:02:48,114 --> 00:02:50,139 que o Sr. Durin acabou de tirar a foto. 27 00:02:50,217 --> 00:02:52,391 Voc�s se preparem para ver o Sr. Durin aqui, 28 00:02:52,392 --> 00:02:53,712 em algum momento desta semana 29 00:02:53,887 --> 00:02:55,354 para uma foto individual 30 00:02:55,422 --> 00:02:57,219 para aparecer no �lbum da Academia. 31 00:02:58,358 --> 00:02:59,757 Senhorita Kader... 32 00:03:01,415 --> 00:03:03,903 por que voc� est� a� de p� como que transpirando? 33 00:03:03,964 --> 00:03:08,094 � porque voc� deixou seus livros no est�dio desta 34 00:03:08,168 --> 00:03:09,726 espl�ndida mans�o de sua juventude e inoc�ncia 35 00:03:09,803 --> 00:03:11,044 ou � porque 36 00:03:11,045 --> 00:03:12,898 se deu conta de sua triste condi��o feminina no Harvard 37 00:03:12,939 --> 00:03:14,429 e provou o amargo de sua sabedoria? 38 00:03:14,508 --> 00:03:18,171 Tudo bem, pare com isso ou pare de corar. 39 00:03:36,162 --> 00:03:37,789 Johnny... 40 00:03:37,898 --> 00:03:39,490 Ele n�o est� aqui. 41 00:03:42,536 --> 00:03:44,936 0h, voc� deve ter-me visto escondendo-o. 42 00:03:45,171 --> 00:03:46,729 Escondendo o qu�? 43 00:03:51,111 --> 00:03:53,375 Feliz gradua��o, Johnny. 44 00:03:53,847 --> 00:03:55,314 Obrigado. 45 00:04:04,190 --> 00:04:06,317 Feliz gradua��o a voc�. 46 00:04:06,560 --> 00:04:08,721 Obrigada. 47 00:04:09,729 --> 00:04:11,822 Acho cada coisa, minha cara. 48 00:04:12,465 --> 00:04:14,592 N�o � bom? 49 00:04:14,701 --> 00:04:17,067 N�s pensamos a mesma coisa. 50 00:04:17,470 --> 00:04:19,802 N�o � uma loucura? 51 00:04:20,473 --> 00:04:22,839 Abra seu presente, Johnny. 52 00:04:29,583 --> 00:04:32,211 � tudo sobre o Condado Raintree. 53 00:04:32,385 --> 00:04:36,845 Est� ilustrado com mapas coloridos, estat�sticos e hist�ricos... 54 00:04:36,957 --> 00:04:38,822 e lugares de aventuras. 55 00:04:38,925 --> 00:04:42,361 � maravilhoso... maravilhoso! 56 00:04:42,429 --> 00:04:43,732 Olha... 57 00:04:45,560 --> 00:04:48,481 Cidad�os proeminentes do Condado de Raintree. 58 00:04:50,804 --> 00:04:52,897 H� centenas deles. 59 00:04:53,306 --> 00:04:56,742 Johnny, um dia seu nome ser� o primeiro na lista. 60 00:04:56,876 --> 00:04:58,309 Naturalmente. 61 00:04:58,645 --> 00:05:00,510 Abra o seu, vamos ver. 62 00:05:01,381 --> 00:05:02,436 Bem, 63 00:05:05,646 --> 00:05:07,402 acho que voc� vai gostar... 64 00:05:12,060 --> 00:05:14,263 pesa uns 3 quilos. 65 00:05:15,061 --> 00:05:16,357 0h... 66 00:05:21,096 --> 00:05:24,863 Acho que Lord Byron foi o homem mais magn�fico que j� viveu. 67 00:05:25,205 --> 00:05:27,673 Parecia que lhe faltava muito a necessidade 68 00:05:27,807 --> 00:05:29,399 de uma boa mulher para amar e que o amasse. 69 00:05:29,509 --> 00:05:31,374 Ele nunca realmente a encontrou. 70 00:05:31,478 --> 00:05:32,342 Sim... 71 00:05:32,412 --> 00:05:37,053 H� uma fotografia dentro... escrevi algo atr�s. 72 00:05:43,390 --> 00:05:45,654 Johnny, � lindo. 73 00:05:47,127 --> 00:05:49,527 Voc� sabe o que acho? 74 00:05:50,196 --> 00:05:53,654 Acho que um dia voc� vai ser um grande escritor. 75 00:05:54,134 --> 00:05:56,398 � t�o bonito. 76 00:06:14,754 --> 00:06:17,518 Nunca ouvi falar tal absurdo 77 00:06:17,691 --> 00:06:20,785 desperdi�ar tr�s dias para escrever este... 78 00:06:20,994 --> 00:06:22,120 Como se chama... um discurso? 79 00:06:22,195 --> 00:06:23,162 N�o � bobagem. 80 00:06:23,229 --> 00:06:25,823 � uma honra para valorizar Victoria. 81 00:06:25,899 --> 00:06:29,335 Vai para o estudante com as melhores notas. 82 00:06:29,402 --> 00:06:30,334 Voc� sabe muito sobre isso. 83 00:06:30,437 --> 00:06:34,567 O que voc� sempre valoriza... valoriza, como � chamado? 84 00:06:35,108 --> 00:06:38,043 Papai fez os melhores discursos de todo o Condado Raintree. 85 00:06:38,144 --> 00:06:39,008 Voc� sabia disso, mam�e? 86 00:06:39,079 --> 00:06:40,569 Seu pai? 87 00:06:41,181 --> 00:06:45,345 Pregar o serm�o ao mais indesej�vel elemento. 88 00:06:45,452 --> 00:06:51,687 Desperdi�ava a eleg�ncia levando um monte de terra. 89 00:06:51,858 --> 00:06:55,885 Elementos indesej�veis que desejamos... 90 00:06:56,096 --> 00:06:59,554 Voc� se op�e que papai tente o bem estar espiritual �s pessoas? 91 00:06:59,866 --> 00:07:01,993 E que fez por meu bem estar espiritual? 92 00:07:02,669 --> 00:07:04,864 Por que n�o podemos ter uma bomba dentro? 93 00:07:05,038 --> 00:07:06,903 Sim, papai... o que h� com essa bomba dentro? 94 00:07:07,006 --> 00:07:08,769 Isso n�o � uma piada. 95 00:07:08,908 --> 00:07:11,308 O que voc� aprende nessa escola? 96 00:07:11,377 --> 00:07:13,470 Voc� aprende a beber cerveja? 97 00:07:13,580 --> 00:07:16,208 Sua m�e est� bastante confusa com Heidelberg. 98 00:07:16,316 --> 00:07:17,681 Voc� aprendeu a fumar tabaco? 99 00:07:17,751 --> 00:07:18,615 Como uma chamin�. 100 00:07:18,718 --> 00:07:24,054 Seu pai vai gostar, o tabaco lhe parece prejudicial. 101 00:07:24,190 --> 00:07:25,991 E na lagoa regular, 102 00:07:25,992 --> 00:07:28,684 alguns mascam e outros fumam. 103 00:07:28,719 --> 00:07:31,290 Mas alguns acabam mal. 104 00:07:31,698 --> 00:07:32,824 Eu ofere�o o mesmo. 105 00:07:32,966 --> 00:07:34,331 Voc� sabe mais alguma coisa? 106 00:07:34,400 --> 00:07:39,531 Aprendi que minha m�e � uma amuada e o que ela diz � odioso 107 00:07:40,707 --> 00:07:42,766 pela forma como diz. 108 00:07:45,145 --> 00:07:47,841 Voc� nunca vai ser nada, se continuar assim. 109 00:07:47,947 --> 00:07:49,608 Bem, ele pode chegar a algo. 110 00:07:49,682 --> 00:07:52,947 Ele est� relacionado a um dos maiores escritores no idioma ingl�s. 111 00:07:53,019 --> 00:07:54,111 Quem � esse? 112 00:07:54,220 --> 00:07:56,188 Thomas Carlyle, naturalmente. 113 00:07:57,023 --> 00:07:58,422 Acho que tem idade suficiente para saber. 114 00:07:58,491 --> 00:08:00,652 Joe, pare essa loucura. 115 00:08:01,161 --> 00:08:03,186 Bem, eu sempre achei que um dia 116 00:08:03,263 --> 00:08:04,525 haveria um grande homem na fam�lia. 117 00:08:04,631 --> 00:08:05,859 Grande homem? 118 00:08:05,932 --> 00:08:09,095 Se � mais que bom para trabalhar e cultivar estas terras. 119 00:08:09,569 --> 00:08:12,697 Por que maldi��o mere�o isso? 120 00:08:12,806 --> 00:08:15,172 0h... o que me lembra. 121 00:08:15,275 --> 00:08:17,106 Como voc� e Nell se d�o bem? 122 00:08:19,045 --> 00:08:22,014 Nell � uma boa menina e ela �... 123 00:08:22,115 --> 00:08:24,413 Bem, ela � do Condado Raintree. 124 00:08:24,517 --> 00:08:28,146 Isso significa que � como n�s... pessoas com ra�zes. 125 00:08:28,254 --> 00:08:30,518 Um homem n�o deve apenas se casar com sua amada. 126 00:08:30,623 --> 00:08:32,454 Ele deve se casar com sua regi�o. 127 00:08:32,559 --> 00:08:35,687 Uma boa esposa � um bom come�o... at� a grandeza. 128 00:08:37,797 --> 00:08:41,255 Papai, defina grandeza. 129 00:08:41,367 --> 00:08:43,267 Grandeza? 130 00:08:43,570 --> 00:08:48,064 Bem, um grande homem � o que faz o bem para os outros, 131 00:08:48,875 --> 00:08:51,969 e essa � a forma como o seu pai � qualificado. 132 00:08:52,312 --> 00:08:53,006 Grandeza? 133 00:08:53,112 --> 00:08:53,669 Ha... 134 00:08:53,746 --> 00:08:56,374 Se o grande fil�sofo S�crates vivesse hoje... 135 00:08:56,449 --> 00:08:59,213 Estaria sentado em barril mascando fumo. 136 00:08:59,285 --> 00:09:01,412 Isso � a Am�rica... isso � grandeza. 137 00:09:01,654 --> 00:09:03,315 Assustei voc�? 138 00:09:03,923 --> 00:09:07,290 Como posso chocar esses cabe�as ocas n�o iluminadas? 139 00:09:08,928 --> 00:09:11,829 Voc� est� assustada, Sra. Lydia Gray? 140 00:09:13,533 --> 00:09:15,967 0h, pare de me olhar, criatura. 141 00:09:16,035 --> 00:09:20,495 Com esses grandes olhos de vaca vou derreter como cera no prato. 142 00:09:21,140 --> 00:09:22,539 Sim. 143 00:09:23,643 --> 00:09:26,077 A escandalizei, Srta. Nell Kader? 144 00:09:26,179 --> 00:09:28,113 N�o tanto quanto voc� gostaria. 145 00:09:28,181 --> 00:09:30,206 0h, deve haver algu�m que tenha escandalizado. 146 00:09:31,184 --> 00:09:32,947 E voc�, Johnny Seanacy? 147 00:09:33,052 --> 00:09:34,610 Eu... desfrutei. 148 00:09:34,721 --> 00:09:37,053 Voc� n�o vai me chocar, se voc� n�o quer chocar. 149 00:09:37,790 --> 00:09:40,657 Obrigado, meu rapaz. 150 00:09:40,860 --> 00:09:42,828 Agora, sobre a grandeza... 151 00:09:42,929 --> 00:09:45,821 N�s americanos medimos a grandeza em termos simples... 152 00:09:46,565 --> 00:09:47,644 em termos de dinheiro. 153 00:09:47,834 --> 00:09:50,166 Estamos sempre ca�ando com uma �rvore da vida, 154 00:09:50,270 --> 00:09:52,135 cuja raiz � ouro puro... 155 00:09:53,239 --> 00:09:56,640 Voc� tem belos cabelos castanhos, minha querida. 156 00:09:57,644 --> 00:09:59,976 Mas, h� outra �rvore... 157 00:10:00,113 --> 00:10:02,604 n�o de ouro, mas de aspira��es... 158 00:10:02,749 --> 00:10:06,446 cuja flor � a realiza��o e seu fruto � o amor. 159 00:10:06,586 --> 00:10:09,180 Eles s�o os caminhos... os caminhos dos prazeres. 160 00:10:09,255 --> 00:10:12,088 E seus caminhos conduzem � paz. 161 00:10:13,126 --> 00:10:16,960 Encontre essa �rvore e voc� vai encontrar a grandeza. 162 00:10:17,830 --> 00:10:21,994 Em todo lugar, em todas as l�nguas poetas cantam essas �rvores. 163 00:10:22,135 --> 00:10:24,831 E em Indiana temos o nosso mito sobre isso. 164 00:10:24,938 --> 00:10:27,702 Esta � a �rvore da qual o nosso condado leva o nome. 165 00:10:28,508 --> 00:10:31,602 Um dia uma horrenda criatura vagava pelas margens do lago, 166 00:10:31,744 --> 00:10:33,575 na metade do condado. 167 00:10:33,646 --> 00:10:35,705 Essa criatura era o homem que todos conhecem... 168 00:10:35,782 --> 00:10:38,080 Johnny Appleseed que passou a vida 169 00:10:38,184 --> 00:10:39,549 viajando pelo oeste pioneiro 170 00:10:39,619 --> 00:10:41,951 plantando ma��s nas terras selvagens. 171 00:10:42,689 --> 00:10:47,626 Entre estes milhares de sementes, havia uma que continha... 172 00:10:47,727 --> 00:10:51,493 n�o sementes de ma��, mas uma semente ex�tica da China... 173 00:10:51,597 --> 00:10:54,065 a semente de ouro da �rvore da vida. 174 00:10:54,133 --> 00:10:57,967 A criatura procurou a terra perfeita, o �nico lugar... 175 00:10:58,037 --> 00:11:01,370 Bem, para que esta semente tivesse raiz e brotasse. 176 00:11:01,908 --> 00:11:04,570 Algu�m deste condado encontrou esse lugar. 177 00:11:04,978 --> 00:11:07,503 Mas onde est� essa �rvore? 178 00:11:08,014 --> 00:11:09,777 Ningu�m sabe. 179 00:11:11,250 --> 00:11:13,878 Professor, como poderia tal �rvore crescer 180 00:11:13,987 --> 00:11:16,046 no cimento do condado? 181 00:11:16,122 --> 00:11:18,682 H� um p�ntano no Lago Paradise. 182 00:11:18,791 --> 00:11:20,588 Talvez ali est� a �rvore. 183 00:11:20,793 --> 00:11:24,388 Seu t�nico e sagrado tronco elevando-se em frio sil�ncio 184 00:11:24,464 --> 00:11:27,092 no meio do nosso condado. 185 00:11:27,834 --> 00:11:29,734 Encontre aquela �rvore, rapaz, 186 00:11:29,802 --> 00:11:32,396 e voc� vai aprender por si o segredo da vida. 187 00:11:33,006 --> 00:11:36,567 Encontre-a e se tornar� o her�i do Condado Raintree. 188 00:11:37,076 --> 00:11:39,169 Voc� acha realmente que ela existe? 189 00:11:40,046 --> 00:11:42,810 Por que voc� n�o vai ver com seus pr�prios olhos? 190 00:11:42,915 --> 00:11:45,008 Professor, ainda n�o respondeu � pergunta. 191 00:11:45,084 --> 00:11:47,018 Acha realmente que ela existe? 192 00:11:48,588 --> 00:11:50,613 Est� l�, sem d�vida. 193 00:11:53,493 --> 00:11:55,427 Est� l�... 194 00:11:56,329 --> 00:12:00,026 Mas o fogo sagrado est� pronto para voltar 195 00:12:01,100 --> 00:12:02,863 se voc� o busca, 196 00:12:04,003 --> 00:12:06,028 tenho certeza que vai encontr�-lo. 197 00:12:06,672 --> 00:12:09,971 O que acontece a quem busca a �rvore e n�o a encontra? 198 00:12:10,576 --> 00:12:13,636 Voc� v� diante de si um homem que n�o a encontrou. 199 00:12:14,113 --> 00:12:20,143 Por n�o continuar, tornou-se na criatura que est� � sua frente. 200 00:12:24,023 --> 00:12:26,514 Tudo bem, humanos... o show acabou. 201 00:12:26,592 --> 00:12:28,116 Agora, desapare�am... todos. 202 00:12:28,227 --> 00:12:31,560 Aten��o, desapare�am como fantasmas. 203 00:12:32,398 --> 00:12:35,026 Srta. Gray, tem um tempo para mim? 204 00:12:39,839 --> 00:12:43,275 Nell, que tal se voc� e eu formos encontrar a �rvore da vida? 205 00:12:43,576 --> 00:12:46,272 O professor disse que procurar pode ser um neg�cio perigoso. 206 00:12:46,379 --> 00:12:47,437 Esse idiota. 207 00:12:47,547 --> 00:12:49,947 Assim, desvestida para isso? 208 00:12:50,116 --> 00:12:51,981 Voc� est� falando s�rio? 209 00:12:52,051 --> 00:12:53,313 Certamente, estou... vamos. 210 00:12:53,419 --> 00:12:54,511 Talvez possamos... encontr�-la. 211 00:12:54,587 --> 00:12:56,179 Johnny, agora n�o. 212 00:12:56,255 --> 00:12:57,051 Por qu�? 213 00:12:57,156 --> 00:12:57,884 Est� com medo? 214 00:12:57,957 --> 00:12:59,322 Ah, ele est� enganando? 215 00:12:59,392 --> 00:13:00,222 Olhe para ele. 216 00:13:00,293 --> 00:13:03,285 � por causa do conto narrado por esse idiota... 217 00:13:03,396 --> 00:13:05,557 especialista em insanidade calculada? 218 00:13:05,665 --> 00:13:06,495 Voc� vem? 219 00:13:06,599 --> 00:13:09,796 Ao p�ntano... s� porque o professor sugou seu c�rebro h� um ano 220 00:13:09,936 --> 00:13:11,403 sobre a �rvore da vida? 221 00:13:11,471 --> 00:13:13,803 Quer cuidar disso pra mim? 222 00:13:13,906 --> 00:13:15,703 Voc� se importaria se guardar isso para voc�? 223 00:13:15,775 --> 00:13:17,367 Voc� pode ir em frente agora. 224 00:13:17,510 --> 00:13:19,068 Claro, Johnny... v� em frente. 225 00:13:19,178 --> 00:13:22,045 N�o se apresse, irm�o. 226 00:13:26,953 --> 00:13:29,547 Odeio que essas coisas aconte�am. 227 00:13:29,922 --> 00:13:31,389 Nunca se sabe como acontecem. 228 00:13:31,457 --> 00:13:34,290 Sim... � realmente uma vergonha. 229 00:16:23,396 --> 00:16:26,229 Bem, Senhor... � Johnny Seanacy? 230 00:16:26,565 --> 00:16:27,998 Mas parece Johnny Appleseed 231 00:16:28,067 --> 00:16:31,969 Onde esteve, senhor? 232 00:16:32,705 --> 00:16:34,400 Caminhando. 233 00:16:34,874 --> 00:16:37,069 Venha, Johnny, lev�-lo-emos para casa. 234 00:16:38,210 --> 00:16:40,371 Vamos, Johnny... suba. 235 00:16:51,724 --> 00:16:54,284 Pobre menino, parece meio afogado. 236 00:16:54,960 --> 00:16:57,121 Quase me afoguei. 237 00:16:57,229 --> 00:16:59,925 Quer dizer, buscando essa... como voc� chama isso? 238 00:17:00,533 --> 00:17:03,263 Sim, olhando para o rel�gio, Galwood. 239 00:17:03,402 --> 00:17:04,801 Voc� achou? 240 00:17:04,937 --> 00:17:05,926 N�o. 241 00:17:06,038 --> 00:17:08,734 0h, que vergonha, amigo. 242 00:17:08,908 --> 00:17:11,809 0u uma criatura inofensiva digna de pena. 243 00:17:13,846 --> 00:17:15,370 Johnny, diga-me o que aconteceu. 244 00:17:15,481 --> 00:17:18,109 Sim, irm�o... nos diga tudo sobre isso, hein? 245 00:17:18,851 --> 00:17:20,182 Bem... 246 00:17:20,353 --> 00:17:22,821 Menino, � dif�cil de nos dizer como este. 247 00:17:24,890 --> 00:17:27,381 Galwood, quando voc� contar �s pessoas sobre isso... 248 00:17:27,493 --> 00:17:28,323 Como? 249 00:17:28,361 --> 00:17:30,852 Quer dizer, por exemplo, voc� conta a hist�ria direito. 250 00:17:31,630 --> 00:17:34,497 Entrei no p�ntano por aqui... 251 00:17:34,600 --> 00:17:36,158 V�, desta maneira. 252 00:17:36,235 --> 00:17:37,065 O que voc�... 253 00:17:37,136 --> 00:17:38,899 0h, desculpe-me... Voc� tem toda raz�o. 254 00:17:38,971 --> 00:17:44,466 Entrei no p�ntano por aqui e segui ao longo desse caminho. 255 00:17:54,220 --> 00:17:56,484 Foi assim que ele veio do p�ntano. 256 00:17:56,555 --> 00:17:58,045 Voc� encontrou a �rvore? Eu lhe perguntei. 257 00:17:58,090 --> 00:18:00,320 "N�o", ele disse, "quase me afoguei". 258 00:18:00,426 --> 00:18:03,020 Acho que tentou esfriar a cabe�a... 259 00:18:03,095 --> 00:18:04,995 Mas depois ela disse... 260 00:18:05,030 --> 00:18:06,019 O que ela disse? 261 00:18:06,065 --> 00:18:10,024 Ela disse "m�sera e fria criatura". 262 00:18:10,569 --> 00:18:12,196 O que est� acontecendo, rapazes? 263 00:18:12,271 --> 00:18:13,465 0h, ol�, Dr. Seanacy... 264 00:18:13,539 --> 00:18:15,973 N�s est�vamos falando de seu filho Johnny. 265 00:18:16,041 --> 00:18:17,167 Boa bebida. 266 00:18:17,243 --> 00:18:20,474 Voc� n�o sabe que seu corpo � um templo do esp�rito? 267 00:18:20,546 --> 00:18:24,414 E voc� contamina e polui com a bebida do diabo que tem aqui. 268 00:18:24,517 --> 00:18:25,848 Se voc� diz, mas... 269 00:18:25,918 --> 00:18:28,045 Por que voc� n�o vem � nossa pr�xima reuni�o, hein? 270 00:18:28,154 --> 00:18:30,622 Venha e passe uma tarde de total abstin�ncia. 271 00:18:30,689 --> 00:18:32,714 Vou assumir o compromisso agora. 272 00:18:32,758 --> 00:18:36,751 0h, n�o... queremos que os homens prestem juramento quando est�o s�brios. 273 00:18:37,096 --> 00:18:40,463 Mas se est�o s�brios, qual o sentido de jurar abstin�ncia? 274 00:18:40,566 --> 00:18:44,400 Espera, homem... quero declarar que tenho bebido por 2 semanas. 275 00:18:44,470 --> 00:18:47,303 Comprei vinho, cerveja, a maioria para amigos. 276 00:18:47,373 --> 00:18:49,204 Estou b�bado agora mesmo. 277 00:18:49,241 --> 00:18:50,640 N�o posso encontrar um homem que pode beber como eu 278 00:18:50,709 --> 00:18:54,873 e possa andar em linha reta e ainda ganhar uma corrida pelo condado. 279 00:18:54,947 --> 00:18:58,246 Obrigado, agora voc� s�... marcar o dia e a cidade. 280 00:18:58,918 --> 00:19:02,012 Fique em qualquer canto e ou�a o cap�tulo em voz alta... 281 00:19:02,121 --> 00:19:03,179 ele n�o fez? 282 00:19:03,255 --> 00:19:08,022 Esperava que o assunto em discuss�o despertasse meu interesse. 283 00:19:08,227 --> 00:19:08,989 No entanto... 284 00:19:09,094 --> 00:19:10,459 Professor, est�vamos falando sobre 285 00:19:10,529 --> 00:19:12,554 seu proeminente aluno... 286 00:19:12,598 --> 00:19:16,398 Fale dos anjos e ou�a suas asas. 287 00:19:20,406 --> 00:19:23,102 N�o desse aluno em destaque. 288 00:19:23,209 --> 00:19:26,110 Ah... Sr. Gray e sua encantadora esposa. 289 00:19:29,782 --> 00:19:34,583 Como no mundo das possibilidades fez esse frio janeiro ganhar 290 00:19:34,687 --> 00:19:37,247 esse esplendoroso homem? 291 00:19:37,556 --> 00:19:38,454 Isso me lembra... 292 00:19:38,524 --> 00:19:41,322 Conhece a hist�ria do velho juiz que se casou com uma mo�a de 18 anos? 293 00:19:41,393 --> 00:19:44,556 Pe�o que me desculpe. 294 00:19:50,736 --> 00:19:51,566 0h, papai... 295 00:19:58,544 --> 00:20:01,206 Uau, aqui est� o her�i do Condado Raintree. 296 00:20:01,280 --> 00:20:04,272 Acho que ele ir� novamente em busca �rvore da vida. 297 00:20:05,417 --> 00:20:07,681 Bob est� aqui vomitando novamente por sua bocona. 298 00:20:07,753 --> 00:20:09,584 Sim, homem... se voc� quer realmente ser her�i 299 00:20:09,655 --> 00:20:11,145 no Condado Raintree, tudo o que voc� tem de fazer 300 00:20:11,190 --> 00:20:14,182 � competir com o "Raio" Burgins na corrida a p�. 301 00:20:14,260 --> 00:20:15,227 Raio Burgins? 302 00:20:15,294 --> 00:20:18,195 Ent�o voc� � Johnny Seanacy? 303 00:20:18,564 --> 00:20:21,260 Pode ser, quem quer saber? 304 00:20:21,333 --> 00:20:22,960 Voc� ouve esse menino? 305 00:20:23,302 --> 00:20:25,668 Devo dizer a essa crian�a quem sou? 306 00:20:25,771 --> 00:20:27,466 Por que voc� n�o lhe diz, Raio? 307 00:20:27,540 --> 00:20:32,739 Filho, voc� vai me dar uma grande satisfa��o de lhe apresentar 308 00:20:32,811 --> 00:20:35,405 a estes belos e inteligentes imbecis que 309 00:20:35,481 --> 00:20:39,611 sou o cavalheiro mais conhecido como o Raio Burgins, 310 00:20:39,685 --> 00:20:41,653 o corredor mais r�pido do Condado Raintree. 311 00:20:42,187 --> 00:20:43,449 Nunca ouvi falar dele. 312 00:20:43,556 --> 00:20:45,023 Ou�a, crian�a... ele sou eu. 313 00:20:45,090 --> 00:20:48,082 Eu escolho a maioria dos corredores do norte e do sul 314 00:20:48,160 --> 00:20:50,594 antes de serem qualificados para os Jogos 0l�mpicos. 315 00:20:50,629 --> 00:20:54,190 Sou metade cavalo e metade idiota em seu tempo livre. 316 00:20:54,266 --> 00:20:57,997 Parti mais cr�nios, dei mais trote e conquistei mais garotas... 317 00:20:58,103 --> 00:20:59,502 Isso � verdade. 318 00:20:59,572 --> 00:21:01,631 E h� uma boa quantidade este ano. 319 00:21:01,707 --> 00:21:05,666 Agora rapaz, fique quieto um pouco e olhe. 320 00:21:05,911 --> 00:21:07,538 Agora, quem � voc�? 321 00:21:08,247 --> 00:21:10,078 Sou Johnny Seanacy. 322 00:21:11,383 --> 00:21:16,514 e posso correr mais que qualquer mula no condado. 323 00:21:20,793 --> 00:21:23,557 Vamos, rapaz... o que est� esperando? 324 00:21:23,629 --> 00:21:25,221 Correr com voc� agora. 325 00:21:25,297 --> 00:21:26,355 Certo. 326 00:21:28,567 --> 00:21:29,363 Corrida... 327 00:21:29,468 --> 00:21:30,093 Corrida... 328 00:21:30,169 --> 00:21:31,966 Corrida... 329 00:21:59,465 --> 00:22:01,126 Que tal at� a igreja ali... tudo bem? 330 00:22:01,233 --> 00:22:02,723 Certo, em qualquer lugar que voc� disser. 331 00:22:09,008 --> 00:22:13,308 Em sua marca... 1... 2... 332 00:22:13,579 --> 00:22:14,910 Pare. 333 00:22:15,114 --> 00:22:15,739 Por qu�? 334 00:22:15,848 --> 00:22:17,406 Coloque o seu casaco, Johnny. 335 00:22:17,516 --> 00:22:18,312 Para qu�? 336 00:22:18,384 --> 00:22:19,976 Eles n�o v�o correr. 337 00:22:20,052 --> 00:22:23,613 Este tal Burgins aqui tem medo de correr com voc� numa corrida oficial regular 338 00:22:23,722 --> 00:22:26,122 porque tem medo de perder dinheiro. 339 00:22:26,792 --> 00:22:28,726 Algu�m aqui quer lutar. 340 00:22:29,194 --> 00:22:31,594 Lhe darei vantagem de 2 a 1. 341 00:22:31,664 --> 00:22:35,122 Voc� est� apenas falando, sabe que ningu�m aqui pode igual�-lo. 342 00:22:35,200 --> 00:22:39,500 Se algu�m veio aqui com moedas voc� teria que se mandar. 343 00:22:39,605 --> 00:22:41,539 Tente-me pra ver. 344 00:22:47,012 --> 00:22:48,036 Ouro? 345 00:22:48,113 --> 00:22:50,980 A bolsa de professor, modelador de mentes jovens. 346 00:22:51,050 --> 00:22:52,017 Est� feito. 347 00:22:52,084 --> 00:22:54,644 Isso n�o � muito, mas � a mente que moldo. 348 00:22:54,720 --> 00:22:56,244 Vou cobrir, eu e os que est�o comigo. 349 00:22:56,321 --> 00:22:57,253 Vou adiar para 04 de julho. 350 00:22:57,322 --> 00:22:58,448 Vou fazer parte da aposta. 351 00:22:58,557 --> 00:23:00,718 Desculpe, Johnny... mas esta � uma vit�ria certa. 352 00:23:00,793 --> 00:23:02,090 Vejo voc� na hora da corrida, Johnny, 353 00:23:02,161 --> 00:23:04,755 e prometo n�o ganhar de voc� por muito. 354 00:23:04,963 --> 00:23:08,091 At� ent�o. 355 00:23:15,074 --> 00:23:17,338 Por que voc� fez uma coisa dessas? 356 00:23:17,843 --> 00:23:19,333 Bem... 357 00:23:19,645 --> 00:23:21,408 Desculpe-me. 358 00:23:29,588 --> 00:23:31,613 Fazem 5 anos que ningu�m apostava. 359 00:23:31,690 --> 00:23:33,282 Uma aposta contra "Raio" Burgins. 360 00:23:33,358 --> 00:23:36,521 Se voc� vencer Raio, vamos levar deles o maior dinheiro 361 00:23:36,628 --> 00:23:38,425 jamais apostado no Condado Raintree. 362 00:23:38,530 --> 00:23:39,724 Bem... 363 00:23:39,832 --> 00:23:42,164 O que acontece se eu n�o vencer e perder todo o seu dinheiro? 364 00:23:42,668 --> 00:23:47,628 Meu querido, tenho alguns planos bem feitos que n�o posso dizer 365 00:23:47,740 --> 00:23:50,334 nem mesmo para voc�... meu querido. 366 00:23:50,676 --> 00:23:55,238 Meu plano requer uma certa... concentra��o de capital. 367 00:23:55,681 --> 00:23:58,172 N�o sei, professor... �s vezes voc� me incomoda. 368 00:23:58,717 --> 00:24:00,241 O que voc� est� fazendo? 369 00:24:01,587 --> 00:24:03,919 Todos os caminhos levam � Roma. Acho que posso. 370 00:24:03,989 --> 00:24:06,355 Agora relaxe para o final atl�tico � frente. 371 00:24:06,425 --> 00:24:08,552 Voc� vai ganhar a corrida. 372 00:24:08,794 --> 00:24:11,024 Voc� vai ser o her�i no Condado Raintree. 373 00:24:11,130 --> 00:24:12,290 Tenho que ir. 374 00:24:12,464 --> 00:24:13,829 E sua garota bonita 375 00:24:13,899 --> 00:24:17,164 colocar� a coroa em seus cabelos dourados do sol. 376 00:24:33,385 --> 00:24:36,047 Vai ficar bem... N�o se mexa. 377 00:24:36,722 --> 00:24:38,451 Aqui vamos n�s. 378 00:24:38,991 --> 00:24:41,084 Olhe o passarinho... olhe a �rvore. 379 00:24:41,160 --> 00:24:44,095 Minhas garotas s�o as mais bonitas conhecidas em todo o condado. 380 00:24:44,163 --> 00:24:45,357 Tudo bem, voc� pode relaxar. 381 00:24:45,430 --> 00:24:47,125 Muito obrigado. 382 00:24:49,134 --> 00:24:50,328 0h! 383 00:24:54,239 --> 00:24:56,207 0h, � voc�! 384 00:25:02,147 --> 00:25:04,138 Tudo bem, voc� � o pr�ximo. 385 00:25:05,684 --> 00:25:07,549 0h, sim... com certeza. 386 00:25:09,388 --> 00:25:11,515 Fique l�, por favor. 387 00:25:23,468 --> 00:25:25,163 Agora fique direito. 388 00:25:25,871 --> 00:25:27,566 Depressa, Siona. 389 00:25:27,673 --> 00:25:28,901 Claro. 390 00:25:30,042 --> 00:25:31,475 0h, coloque este vestido. 391 00:25:31,577 --> 00:25:33,044 Deixe-me ajud�-la. 392 00:25:34,446 --> 00:25:36,277 Olha para a c�mera, por favor. 393 00:25:37,983 --> 00:25:40,008 Por favor, sorria. 394 00:25:40,686 --> 00:25:42,210 Aqui vamos n�s. 395 00:25:42,621 --> 00:25:44,521 Olhe o passarinho ... olhe a �rvore. 396 00:25:44,590 --> 00:25:47,650 Minhas garotas s�o as mais bonitas conhecidas em todo o condado. 397 00:25:47,993 --> 00:25:49,221 � isso a�. 398 00:25:49,728 --> 00:25:51,059 Isso � tudo? 399 00:25:51,184 --> 00:25:52,568 Sim, � tudo. 400 00:25:54,800 --> 00:25:58,327 Quanto tempo at�... 401 00:25:59,071 --> 00:26:01,699 Quero dizer, quantos dias antes que eu possa... 402 00:26:01,773 --> 00:26:03,707 Talvez 2 ou 3 dias. 403 00:26:03,742 --> 00:26:05,209 2 ou 3 dias? 404 00:26:05,410 --> 00:26:07,742 0h, est� bem... 405 00:26:14,119 --> 00:26:16,280 Ah, v�-lo-ei em 2 ou 3 dias. 406 00:26:17,022 --> 00:26:19,081 Espere por mim. 407 00:26:24,463 --> 00:26:27,432 0h, eu n�o queria gritar. 408 00:26:27,532 --> 00:26:30,729 Receio que voc� vai me achar muito indelicada, obviamente. 409 00:26:33,238 --> 00:26:35,001 Gosto de damas indelicadas. 410 00:26:35,507 --> 00:26:38,874 Eu vi voc� na rua pronto para correr... 411 00:26:39,011 --> 00:26:40,410 O que aconteceu? 412 00:26:40,512 --> 00:26:43,504 Bem, eu... adiamos para 4 de julho. 413 00:26:43,949 --> 00:26:46,008 Voc� � um corredor r�pido? 414 00:26:47,286 --> 00:26:48,776 Muito r�pido. 415 00:26:49,655 --> 00:26:52,419 Sou corredora muito r�pida. 416 00:26:58,096 --> 00:27:01,224 Bem, que tal uma corrida uma vez? 417 00:27:01,300 --> 00:27:02,995 Voc� n�o acredita em mim, n�o �? 418 00:27:03,068 --> 00:27:05,559 Voc� vai se surpreender de me ver como sou r�pida. 419 00:27:05,637 --> 00:27:07,935 Sou t�o boa como voc�. 420 00:27:09,908 --> 00:27:12,240 Voc� � Johnny Seanacy? 421 00:27:13,245 --> 00:27:15,042 Diga isso de novo. 422 00:27:15,380 --> 00:27:23,913 Johnny Seanacy... descobri na lista telef�nica. 423 00:27:35,367 --> 00:27:36,356 Professor. 424 00:27:36,535 --> 00:27:39,993 Rapaz... definitivamente est� pronto para se formar. 425 00:27:40,138 --> 00:27:41,730 Nunca foi t�o vergonhoso. 426 00:27:41,940 --> 00:27:42,702 Por qu�? 427 00:27:42,808 --> 00:27:43,604 Porque eu gritei. 428 00:27:43,675 --> 00:27:44,664 Mas eu gostei. 429 00:27:44,743 --> 00:27:45,971 Este � o lugar onde eu moro. 430 00:27:46,078 --> 00:27:47,010 Voc� mora aqui? 431 00:27:51,917 --> 00:27:55,819 Vamos, Siona... voc� � lenta como um cisne. 432 00:28:00,692 --> 00:28:03,024 Devo me despedir. 433 00:28:04,663 --> 00:28:06,290 Voc� vive sozinha? 434 00:28:06,431 --> 00:28:09,229 Tenho duas negras para fazer o trabalho. 435 00:28:09,334 --> 00:28:11,234 Eu amo esta casa. 436 00:28:11,336 --> 00:28:13,065 Acabo de abri-la novamente. 437 00:28:13,138 --> 00:28:15,197 Meu pai tamb�m a ama. 438 00:28:15,307 --> 00:28:18,640 Era senador por Louisiana e antes por Nova 0rleans. 439 00:28:18,744 --> 00:28:21,212 Algumas pessoas achavam que ele poderia ser presidente. 440 00:28:21,313 --> 00:28:23,679 Quero dizer, presidente dos Estados Unidos. 441 00:28:24,049 --> 00:28:27,917 Tivemos... o que t�nhamos antes do papai morrer... 442 00:28:28,020 --> 00:28:29,544 uma planta��o em Nova 0rleans. 443 00:28:29,621 --> 00:28:31,816 Tivemos outra em Bubana. 444 00:28:31,890 --> 00:28:35,223 Quando minha tia morreu ano passado, herdei este lugar. 445 00:28:35,961 --> 00:28:38,020 Meu nome � Susana. 446 00:28:40,399 --> 00:28:42,663 Johnny, quer dizer alguma coisa? 447 00:28:43,502 --> 00:28:45,697 0h, n�o... 448 00:28:49,775 --> 00:28:53,802 Est� bonito... Johnny Seanacy. 449 00:29:04,589 --> 00:29:08,753 Essa corrida de 4 de julho... o que acontece se ganhar? 450 00:29:09,227 --> 00:29:11,024 Bem, de acordo com um amigo meu... 451 00:29:11,129 --> 00:29:17,261 Se ganho, uma bela garota vai colocar uma coroa de folhas de oliva 452 00:29:17,369 --> 00:29:19,735 em meus cabelos dourados. 453 00:29:20,372 --> 00:29:22,863 Gostaria de ser essa garota. 454 00:29:24,810 --> 00:29:27,278 Talvez possa ser arranjado. 455 00:29:28,513 --> 00:29:33,143 0h, pode ser providenciado... Vou providenciar. 456 00:29:42,094 --> 00:29:43,994 Acho que eu vou tirar a minha foto tamb�m. 457 00:29:44,062 --> 00:29:45,996 H� sempre uma boa surpresa... 458 00:29:46,164 --> 00:29:48,462 Ah, o que eu disse? 459 00:29:48,767 --> 00:29:52,533 Nada, Galwood... Era para Johnny. 460 00:30:31,143 --> 00:30:32,041 Johnny. 461 00:30:32,177 --> 00:30:33,769 Obrigado, Ed. 462 00:30:35,614 --> 00:30:36,876 Nell! 463 00:30:48,660 --> 00:30:50,440 Ah, Johnny... 464 00:30:51,153 --> 00:30:52,384 A� est� voc�... 465 00:30:52,430 --> 00:30:54,295 Estou procurando por voc�. 466 00:30:54,399 --> 00:30:55,525 Como voc� est� se sentindo? 467 00:30:55,634 --> 00:30:56,658 Nervoso. 468 00:30:56,768 --> 00:30:59,635 O que voc� precisa � se acalmar, est� excitado. 469 00:30:59,738 --> 00:31:00,329 Boa sorte, Johnny... 470 00:31:00,372 --> 00:31:01,464 Apostei em voc�. 471 00:31:01,540 --> 00:31:03,007 Obrigado... Vou fazer o melhor poss�vel. 472 00:31:03,074 --> 00:31:04,302 Que tal um drink? 473 00:31:04,409 --> 00:31:06,070 0h, eu tomaria limonada. 474 00:31:06,178 --> 00:31:07,110 Limonada? 475 00:31:07,145 --> 00:31:08,737 Limonada vai lhe dar �lcera. 476 00:31:08,813 --> 00:31:12,214 Me refiro um trago de bourbon. 477 00:31:12,284 --> 00:31:13,273 Bourbon, eu? 478 00:31:13,385 --> 00:31:16,047 Agora, n�o se excite. Queria dizer apenas... 479 00:31:16,121 --> 00:31:17,418 Mesmo o atual presidente concordaria 480 00:31:17,522 --> 00:31:20,685 o tempo todo, Jack. 481 00:31:22,827 --> 00:31:24,522 Um empate... 482 00:31:24,696 --> 00:31:25,458 Deus aben�oe voc�. 483 00:31:25,564 --> 00:31:27,327 Que tal uma bebida? 484 00:31:27,465 --> 00:31:28,523 Este velho cavalo... 485 00:31:28,633 --> 00:31:30,601 acha que n�o devo tomar nem uma gota. 486 00:31:30,669 --> 00:31:32,227 S� por cortesia. 487 00:31:32,737 --> 00:31:35,262 Bem, eu dou, se voc�s quiserem beber. 488 00:31:35,340 --> 00:31:36,705 Espl�ndido. 489 00:31:36,808 --> 00:31:38,469 Nunca bebi em minha vida. 490 00:31:38,543 --> 00:31:40,511 O que vai acontecer � que eu vou sair daqui... 491 00:31:40,545 --> 00:31:44,709 Filho, seria bom a seus m�sculos e lhe dar extra... 492 00:31:44,783 --> 00:31:45,715 Esque�a isso, professor. 493 00:31:45,784 --> 00:31:48,947 Esqueci que esse menino nunca pode ganhar... 494 00:31:50,188 --> 00:31:54,784 Burgins, vamos combinar. Trago por trago. 495 00:31:56,061 --> 00:31:57,688 0h, vamos. 496 00:32:00,131 --> 00:32:02,224 Vamos ser soci�veis. 497 00:32:11,676 --> 00:32:12,836 O que vai ser, rapaz? 498 00:32:12,944 --> 00:32:14,844 Voc� diz e eu pe�o. 499 00:32:15,480 --> 00:32:18,574 Ah, o que temos? 500 00:32:18,683 --> 00:32:20,514 Que tal um pouco de Bourbon? 501 00:32:20,619 --> 00:32:24,385 Tem duas garrafas na estante. Uma para cada um. 502 00:32:28,493 --> 00:32:29,960 Ah, s� um minuto... 503 00:32:30,061 --> 00:32:32,154 vamos encher os copos da mesma garrafa. 504 00:32:32,264 --> 00:32:32,787 Por qu�? 505 00:32:32,864 --> 00:32:34,764 N�o quero nenhum truque por aqui. 506 00:32:34,833 --> 00:32:36,926 O que voc�... Temos uma garrafa para cada um. 507 00:32:37,035 --> 00:32:38,832 Eles v�o beber da mesma garrafa. 508 00:32:38,903 --> 00:32:40,268 Uau, voc� n�o quer dizer... 509 00:32:40,338 --> 00:32:41,600 Eu n�o sou idiota, professor. 510 00:32:41,640 --> 00:32:43,574 Essa � uma nova insinua��o que voc� mesmo pode... 511 00:32:43,642 --> 00:32:44,802 Posso? 512 00:32:44,909 --> 00:32:49,175 Professor, n�o confio em voc�... voc� tem olhos sorrateiros. 513 00:32:54,352 --> 00:32:57,685 � ch�, ch� frio... 514 00:32:59,190 --> 00:33:01,988 E voc�... voc� deve ter pensado que era uma coisa boa. 515 00:33:03,561 --> 00:33:05,461 Encha. 516 00:33:07,299 --> 00:33:08,891 Certo, homem. 517 00:33:09,100 --> 00:33:11,091 Vamos come�ar. 518 00:33:25,750 --> 00:33:26,978 Johnny. 519 00:33:28,853 --> 00:33:32,016 N�o h� nada para ele... nada para ele. 520 00:33:34,859 --> 00:33:37,828 Vamos... encha os copos. 521 00:33:38,430 --> 00:33:41,991 Johnny, voc� n�o... 522 00:33:50,575 --> 00:33:51,735 Como voc� se sente agora? 523 00:33:51,843 --> 00:33:52,571 Sinto-me bem. 524 00:33:52,677 --> 00:33:53,166 0h, � o suficiente. 525 00:33:53,211 --> 00:33:54,769 Senhores, este garoto n�o � acostumado ao �lcool. 526 00:33:54,846 --> 00:33:56,040 S� para ser soci�vel. 527 00:33:56,114 --> 00:33:57,376 Professor, n�o se preocupe comigo. 528 00:33:57,449 --> 00:33:59,349 Ha, realmente, isto n�o � nada. 529 00:34:00,051 --> 00:34:02,212 Afastem-se, deem uma chance ao garoto. 530 00:34:13,732 --> 00:34:16,599 Bom trabalho para Jack... bravo para a juventude. 531 00:34:16,701 --> 00:34:18,999 Jovens senhores, para tr�s... me deem lugar. 532 00:34:19,104 --> 00:34:20,594 Como voc� gosta disso? 533 00:34:46,097 --> 00:34:49,157 Vou lhes dizer. Tenho outro truque e quero mostrar. 534 00:34:49,267 --> 00:34:51,064 Vejam isto... me d� uma m�o. 535 00:34:52,804 --> 00:34:55,170 Tudo bem, jovens... vejam isto. 536 00:35:27,705 --> 00:35:29,172 Isso � suficiente... sequem-no. 537 00:35:29,240 --> 00:35:32,004 S� Deus escolheria. 538 00:35:32,277 --> 00:35:34,507 Ele est� l� fora agora... rindo de como ganhar do garoto. 539 00:35:34,612 --> 00:35:37,172 Como voc� ousa fazer isso a seus melhores amigos? 540 00:35:37,282 --> 00:35:39,910 E o pobre Johnny aqui que nunca bebeu em sua vida. 541 00:35:40,452 --> 00:35:42,886 0h, ele teria sido morto. 542 00:35:42,987 --> 00:35:44,511 Raio est� l� faz horas. 543 00:35:44,589 --> 00:35:46,454 D� socos e grita para come�ar. 544 00:35:46,524 --> 00:35:48,151 Seria melhor ir l� fora, Johnny. 545 00:35:51,329 --> 00:35:53,923 Johnny, est� na hora... est� pronto? 546 00:35:54,098 --> 00:35:56,362 Sim, vamos. Estou pronto. 547 00:35:58,570 --> 00:36:02,028 0h, � melhor colocar minhas cal�as. 548 00:36:16,688 --> 00:36:19,316 Ol�, rapazes... ajudem-se. 549 00:36:19,491 --> 00:36:22,688 Quando gritar, devem sair. 550 00:36:22,794 --> 00:36:25,319 S� um canh�o para Johnny poder ouvir. 551 00:36:26,064 --> 00:36:29,261 Ser� 1, 2, 3 e bang! 552 00:36:29,334 --> 00:36:30,358 Agora lembre-se, Johnny. 553 00:36:30,435 --> 00:36:33,734 Apostei 100 em voc�... 100 d�lares. 554 00:36:34,272 --> 00:36:35,739 Boa sorte. 555 00:36:37,108 --> 00:36:38,575 Onde ele est�? 556 00:36:38,676 --> 00:36:39,700 Est� a�, afinal? 557 00:36:39,811 --> 00:36:40,709 Sim. 558 00:36:41,112 --> 00:36:42,443 E as meninas l� em baixo? 559 00:36:42,547 --> 00:36:43,411 Voc�s n�o est�o muito perto? 560 00:36:43,481 --> 00:36:44,971 Eles v�o se matar. 561 00:36:45,049 --> 00:36:46,778 Novamente, rapazes. 562 00:36:47,285 --> 00:36:50,049 Tudo bem, todos quietos. 563 00:36:50,989 --> 00:36:57,519 Em marcha... 1... 2... 3. 564 00:37:20,952 --> 00:37:23,113 Quem ganhou? 565 00:37:25,590 --> 00:37:30,220 N�s ganhamos... 250 d�lares. 566 00:37:30,295 --> 00:37:32,820 150 para mim. 567 00:37:34,632 --> 00:37:35,860 Onde est� o Raio? 568 00:37:36,234 --> 00:37:39,465 O rei est� l�... viva o rei. 569 00:37:51,683 --> 00:37:53,207 Johnny. 570 00:37:53,318 --> 00:37:55,650 Bom te ver por aqui. 571 00:37:57,121 --> 00:37:58,179 Calma. 572 00:37:58,256 --> 00:38:00,986 Voc� fez muito bem. 573 00:38:01,726 --> 00:38:06,993 Johnny Seanacy, permita-me apresentar a voc� em nome de toda essa gente. 574 00:38:07,098 --> 00:38:08,817 Esta coroa de flores. 575 00:38:09,911 --> 00:38:12,141 A vit�ria � deste rapaz. 576 00:38:15,974 --> 00:38:18,670 Que tal essa corrida que voc� e eu �amos correr? 577 00:38:19,677 --> 00:38:22,043 N�o teria nenhuma chance. 578 00:38:41,699 --> 00:38:44,862 Voc�, meu caro, � o mau esp�rito pag�o. 579 00:38:45,003 --> 00:38:47,096 E voc� � o pobre das finan�as. 580 00:38:47,472 --> 00:38:50,464 Hoje � o dia de grandes esperan�as e justas promessas. 581 00:38:50,575 --> 00:38:54,011 O n�ctar m�gico da nossa era. 582 00:38:54,112 --> 00:38:55,909 Professor, j� bebeu demais. 583 00:38:56,014 --> 00:38:59,643 N�o o suficiente... Quero acabar com este. 584 00:38:59,751 --> 00:39:02,379 Tenho que proteger meu mentor. 585 00:39:05,123 --> 00:39:09,890 Por que n�o sai e joga com esta encantadora embaixadora 586 00:39:10,028 --> 00:39:12,588 da terra das magn�lias? 587 00:39:14,766 --> 00:39:17,064 Vamos nadar... vamos. 588 00:39:17,168 --> 00:39:17,964 O qu�? 589 00:39:18,069 --> 00:39:19,400 Voc� est� cansado dessa coisa. 590 00:39:19,470 --> 00:39:21,631 Mas voc� pode pensar em algo. 591 00:39:26,377 --> 00:39:35,843 Ah, a vida... liberdade e busca da felicidade. 592 00:40:24,769 --> 00:40:28,432 0h, vou odiar sair daqui. 593 00:40:29,273 --> 00:40:32,208 Deixe... quando voc� vai embora? 594 00:40:32,577 --> 00:40:36,911 Amanh�... volto para Nova 0rleans. 595 00:40:38,049 --> 00:40:40,176 Voc� n�o pode ficar um pouco? 596 00:40:41,486 --> 00:40:43,249 0h, voc� � doce. 597 00:40:43,354 --> 00:40:45,447 Mas voc� pode vir visitar-me alguma vez. 598 00:40:45,556 --> 00:40:47,547 Voc� adoraria l�, com certeza. 599 00:40:48,092 --> 00:40:49,286 Voc� tem que ir? 600 00:40:49,393 --> 00:40:52,624 Eu s� vim para consertar a casa. 601 00:40:53,197 --> 00:40:57,861 Vou vend�-la... mas acho que vou mant�-la por um tempo. 602 00:40:58,002 --> 00:40:59,833 Quando voc� vai voltar? 603 00:41:01,439 --> 00:41:03,121 N�o sei... 604 00:41:04,923 --> 00:41:06,521 Talvez nunca. 605 00:41:08,012 --> 00:41:10,276 Fale-me sobre a �rvore da vida. 606 00:41:11,649 --> 00:41:13,173 Onde voc� ouviu sobre disso? 607 00:41:13,284 --> 00:41:15,115 Voc� acha que nunca vai encontr�-la? 608 00:41:15,553 --> 00:41:17,384 Voc� n�o acha que � uma piada? 609 00:41:18,289 --> 00:41:22,282 N�o, eu acredito. 610 00:41:24,428 --> 00:41:27,295 Vou procurar sempre a �rvore da vida. 611 00:41:29,100 --> 00:41:31,591 Suponho que voc� a encontrar�... 612 00:41:33,004 --> 00:41:36,770 0h, abre todas as portas... 613 00:41:36,908 --> 00:41:39,138 cura todas as feridas. 614 00:41:40,812 --> 00:41:52,349 Sim, talvez eu nunca vou v�-lo novamente. 615 00:42:38,536 --> 00:42:39,730 Nell. 616 00:42:40,037 --> 00:42:41,561 Nell... 617 00:42:45,476 --> 00:42:49,936 � bobo... voc� anda fugindo de mim por semanas. 618 00:42:50,748 --> 00:42:52,909 Por voc� n�o fala comigo? 619 00:42:53,517 --> 00:42:55,542 Voc� n�o estava t�o ansioso para falar comigo 620 00:42:55,543 --> 00:42:57,910 quando a garota estava na cidade. 621 00:42:59,357 --> 00:43:00,346 O que quer dizer? 622 00:43:00,458 --> 00:43:03,291 Voc� est� louca s� porque a vi umas duas vezes. 623 00:43:03,828 --> 00:43:05,989 Duas vezes? 624 00:43:11,802 --> 00:43:16,865 Gostou do livro de poesia que lhe dei? 625 00:43:17,408 --> 00:43:19,103 Sim. 626 00:43:20,278 --> 00:43:25,910 N�o, Baron era imoral... era um libertino. 627 00:43:26,117 --> 00:43:27,379 Ele era um grande escritor. 628 00:43:27,451 --> 00:43:30,614 Acho que ser um bom homem � muito mais importante. 629 00:43:30,721 --> 00:43:33,622 Talvez um escritor tenha muita experi�ncia. 630 00:43:34,258 --> 00:43:38,695 0h, � isso... ent�o � isso que voc� fazia com Susana. 631 00:43:39,030 --> 00:43:42,591 Johnny Seanacy... o Bar�o do Condado Raintree. 632 00:43:43,267 --> 00:43:45,758 Isso � certo... sou um g�nio. 633 00:43:47,305 --> 00:43:49,205 Talvez um dia eu escrevo. 634 00:43:49,340 --> 00:43:50,739 Sobre o qu�? 635 00:43:50,808 --> 00:43:53,333 Sobre os contos sombrios que conheci? 636 00:43:53,911 --> 00:43:58,610 N�o, acho que vou escrever sobre o Condado Raintree... 637 00:44:00,952 --> 00:44:03,978 sobre os �ndios quando chegaram aqui a primeira vez... 638 00:44:04,055 --> 00:44:07,149 Sobre Johnny Appleseed, e a �rvore da vida. 639 00:44:07,825 --> 00:44:09,452 A �rvore da vida? 640 00:44:09,527 --> 00:44:11,552 Isso � outra coisa, Johnny. 641 00:44:11,629 --> 00:44:14,097 Aquele dia que voc� foi em busca da �rvore, esperei por voc�. 642 00:44:14,165 --> 00:44:17,498 N�o sabia onde tinha ido... mas conhe�o o p�ntano. 643 00:44:19,270 --> 00:44:21,465 Desculpe... acho que n�o dei conta. 644 00:44:21,539 --> 00:44:23,871 Voc� nunca se d� conta de nada. 645 00:44:26,610 --> 00:44:31,207 Johnny... para algumas pessoas 646 00:44:31,208 --> 00:44:33,663 voc� � um homem de grande import�ncia. 647 00:44:33,718 --> 00:44:39,384 Johnny, para muitos voc� � um homem importante. 648 00:44:51,369 --> 00:44:52,734 Melhor eu ir, Johnny. 649 00:44:52,837 --> 00:44:53,667 Ainda n�o. 650 00:44:53,738 --> 00:44:54,898 Johnny. 651 00:44:54,972 --> 00:44:56,303 Por favor. 652 00:44:57,375 --> 00:44:59,434 Johnny, melhor que eu v�. 653 00:44:59,877 --> 00:45:01,708 J� est� ficando tarde... melhor ir. 654 00:45:01,812 --> 00:45:03,541 0h, n�o... voc� n�o. 655 00:45:04,015 --> 00:45:04,879 Quem � esse? 656 00:45:04,949 --> 00:45:07,543 Por que voc� n�o chega aqui e descobre? 657 00:45:15,626 --> 00:45:17,594 Ent�o foi voc�. 658 00:45:17,728 --> 00:45:19,593 Quem voc�s acham que �ramos? 659 00:45:19,697 --> 00:45:21,892 Voc� sabe alguma coisa sobre isso? 660 00:45:22,433 --> 00:45:24,025 Voc� tem alguma coisa a ver com isso? 661 00:45:24,135 --> 00:45:25,124 Fazendo isso? 662 00:45:25,236 --> 00:45:28,433 O professor... fugiu com Lady Gray. 663 00:45:28,973 --> 00:45:32,374 Se ele ainda est� no condado, n�o vou dar a chance de seguir vivo. 664 00:45:32,476 --> 00:45:34,103 Temos centenas de homens procurando por ela. 665 00:45:34,211 --> 00:45:35,701 Ningu�m pode vir a este condado 666 00:45:35,780 --> 00:45:37,543 e fugir com a mulher de outro homem. 667 00:45:37,615 --> 00:45:40,607 Ocorre, meu jovem, que voc� � um amigo deste... 668 00:45:40,951 --> 00:45:42,145 deste homem. 669 00:45:42,253 --> 00:45:44,619 Mas uma coisa como esta... n�o h� neutros. 670 00:45:44,688 --> 00:45:46,849 De que lado voc� est�? 671 00:45:47,925 --> 00:45:49,984 Estou levando Nell para casa. 672 00:45:50,294 --> 00:45:54,060 N�o, eu te vejo amanh�. 673 00:45:55,666 --> 00:45:58,999 Tudo bem jovem... ainda espero sua resposta. 674 00:45:59,103 --> 00:46:03,597 Voc� vai ter uma longa espera. Estou indo para casa. 675 00:46:18,389 --> 00:46:19,981 Ol�, Johnny. 676 00:46:25,396 --> 00:46:27,557 E o que voc� tem feito? 677 00:46:27,631 --> 00:46:29,098 Onde est� Lydia? 678 00:46:29,633 --> 00:46:34,696 Mulher maravilhosa... tentei lev�-la para longe de seu marido. 679 00:46:34,805 --> 00:46:37,000 Esse foi o dia que voc� ganhou a sua corrida. 680 00:46:37,074 --> 00:46:38,598 Onde ela est�? 681 00:46:39,376 --> 00:46:41,970 Ela havia perdido o trem na jun��o de 3 milhas. 682 00:46:42,046 --> 00:46:44,514 0u estar�amos h� cem milhas de dist�ncia daqui. 683 00:46:45,316 --> 00:46:49,150 Quando voltamos para o buggy, tr�s homens armados estavam na plataforma. 684 00:46:49,253 --> 00:46:51,847 Dei-me conta da situa��o, na hora... 685 00:46:51,956 --> 00:46:54,015 Mas isso foi s� o come�o. 686 00:46:54,458 --> 00:46:57,859 Na volta, o primeiro homem que vi perguntou se eu sabia 687 00:46:57,928 --> 00:46:59,896 do homem que fugiu com a esposa de outro. 688 00:46:59,964 --> 00:47:02,558 Sou forasteiro, eu disse. 689 00:47:03,434 --> 00:47:07,734 Na estrada, encontrei v�rios carros a caminho da esta��o. 690 00:47:08,372 --> 00:47:10,169 Onde est� Lydia? 691 00:47:10,474 --> 00:47:13,910 Ela est� em casa agora esperando pelo Sr. Gray. 692 00:47:14,378 --> 00:47:16,539 Levei-a direto para casa. 693 00:47:16,947 --> 00:47:19,882 Quanto a mim, eu ca� fora como um mendigo de rua. 694 00:47:21,252 --> 00:47:24,153 Acho que voc� pensa que sou um malandro n�o �, Johnny? 695 00:47:24,788 --> 00:47:29,953 N�o sei... n�o sei o que penso. 696 00:47:31,228 --> 00:47:33,253 N�o pense muito mal de mim. 697 00:47:34,198 --> 00:47:37,326 Acho que a coisa heroica seria enfrentar a situa��o e deixar 698 00:47:37,401 --> 00:47:41,098 que o marido ultrajado usasse uma espingarda para descarregar sua f�ria. 699 00:47:41,505 --> 00:47:43,132 Mas eu odeio tanto esse porco 700 00:47:43,240 --> 00:47:45,504 que n�o lhe daria essa satisfa��o. 701 00:47:45,910 --> 00:47:48,572 Al�m disso, eu tinha medo. 702 00:47:50,481 --> 00:47:52,210 Mas uma coisa, Johnny... 703 00:47:52,683 --> 00:47:55,982 N�o aconteceu absolutamente nada... 704 00:47:56,086 --> 00:47:58,611 E isso � o fim de tudo. 705 00:47:58,722 --> 00:48:01,691 Se h� algum fantasma a ser enforcado, o condado poderia dizer. 706 00:48:02,826 --> 00:48:05,420 Pode haver alguma verdade nisso. 707 00:48:05,529 --> 00:48:06,655 Certo. 708 00:48:06,730 --> 00:48:09,198 Eu s� consegui a coisa toda de m� forma. 709 00:48:09,600 --> 00:48:10,794 E voc�? 710 00:48:11,869 --> 00:48:13,234 Vamos. 711 00:48:13,470 --> 00:48:14,698 Onde vamos? 712 00:48:15,773 --> 00:48:17,798 Voc� tem que sair do condado. 713 00:48:17,908 --> 00:48:20,172 Bem, boa ideia... ocorreu-me isso mesmo. 714 00:48:21,378 --> 00:48:24,176 Johnny, por que n�o vem conosco? 715 00:48:24,248 --> 00:48:26,682 Siga meu conselho... saia do Condado Raintree. 716 00:48:26,784 --> 00:48:28,217 Algu�m que n�o gosta de voc� pode usar uma espingarda. 717 00:48:28,285 --> 00:48:29,946 N�o a mim... a voc�. 718 00:48:30,387 --> 00:48:32,184 Acho que voc� est� certo. 719 00:48:32,289 --> 00:48:35,986 (Em franc�s) Bom para voc�... bom para n�s dois. 720 00:48:46,470 --> 00:48:47,801 L� est� ele. 721 00:48:54,712 --> 00:48:55,872 Vamos... 722 00:48:57,681 --> 00:48:59,512 Suba no trem. 723 00:49:00,684 --> 00:49:01,844 Adeus, querido rapaz... 724 00:49:01,952 --> 00:49:03,544 Fa�a coisas grandes e melhores. 725 00:49:03,654 --> 00:49:05,349 Suba no trem. 726 00:49:19,370 --> 00:49:20,962 N�s o amamos. 727 00:49:21,372 --> 00:49:22,805 Onde esteve, Mr. Gray? 728 00:49:22,906 --> 00:49:25,636 Sua esposa est� em casa desde as �ltimas 12 horas. 729 00:49:25,743 --> 00:49:28,177 Nada aconteceu, absolutamente nada... 730 00:49:28,545 --> 00:49:29,807 Ele � um mentiroso. 731 00:49:32,549 --> 00:49:35,643 Voc� quer me matar e depois descobrir que ele estava certo? 732 00:49:39,590 --> 00:49:41,217 De que voc� tem medo? 733 00:49:41,825 --> 00:49:43,952 Voc� o quer... voc� o leva. 734 00:49:44,161 --> 00:49:46,129 Vou pra casa. 735 00:49:47,965 --> 00:49:49,796 Saia do meu caminho, garoto... 736 00:49:49,900 --> 00:49:52,232 ou vou arrancar seus olhos. 737 00:49:59,543 --> 00:50:00,942 Adeus, caro amigo. 738 00:50:01,078 --> 00:50:03,774 Lembre-me como o homem que ama o Condado Raintree... 739 00:50:03,881 --> 00:50:07,783 mas que s� aconteceu de perder a maioria das pessoas ali. 740 00:50:30,908 --> 00:50:32,671 Johnny! 741 00:50:44,822 --> 00:50:46,462 Johnny, 742 00:50:47,402 --> 00:50:49,476 eu tinha que voltar... 743 00:50:57,100 --> 00:50:59,300 Vou ter um beb�. 744 00:51:07,511 --> 00:51:11,880 Johnny, esta carta foi deixada para voc� embaixo da porta. 745 00:51:11,982 --> 00:51:13,347 0h, obrigado. 746 00:51:13,450 --> 00:51:16,749 Johnny, este casamento que voc� anunciou... 747 00:51:18,722 --> 00:51:20,212 Sente-se. 748 00:51:22,393 --> 00:51:26,261 Honestamente n�o posso dizer que aprovo totalmente. 749 00:51:27,231 --> 00:51:31,361 Mas essa urg�ncia � necess�ria para remediar o que voc� fez. 750 00:51:31,468 --> 00:51:34,198 Eu sei... certamente entendo. 751 00:51:38,742 --> 00:51:42,041 Enfim, acho que voc� far� o que qualquer homem faria. 752 00:51:43,647 --> 00:51:47,606 Espero que esta garota tenha todas as qualidades que parece ter. 753 00:51:48,719 --> 00:51:52,086 "N�o julgue se n�o quer ser julgado." 754 00:51:52,156 --> 00:51:53,817 Eu sei, Senhor. 755 00:51:58,095 --> 00:52:00,359 Case com ela, filho, e seja feliz... 756 00:52:00,931 --> 00:52:02,262 Obrigado. 757 00:52:02,332 --> 00:52:03,822 Voc� precisa algum dinheiro? 758 00:52:04,234 --> 00:52:06,600 N�o sei... agora acho que n�o. 759 00:52:09,540 --> 00:52:11,872 0h, havia uma carta para voc�. 760 00:52:11,942 --> 00:52:13,842 Estou com ela aqui. 761 00:52:13,911 --> 00:52:15,936 Certamente. 762 00:52:48,612 --> 00:52:49,772 Ol�. 763 00:52:49,880 --> 00:52:51,507 Ol�, Johnny. 764 00:52:53,150 --> 00:52:55,050 Recebi sua carta. 765 00:52:57,688 --> 00:53:03,126 Johnny, como algu�m que lhe dedicou certo afeto, 766 00:53:03,260 --> 00:53:05,990 s� quero lhe desejar boa sorte. 767 00:53:06,063 --> 00:53:08,759 e toda a felicidade do mundo. 768 00:53:09,867 --> 00:53:14,702 E o poema que escreveu para mim e a foto que me deu... 769 00:53:14,805 --> 00:53:17,603 Eu sinto que quero devolv�-los. 770 00:53:17,674 --> 00:53:20,700 Achei que talvez voc� queira de volta. 771 00:53:27,384 --> 00:53:29,579 Eu realmente n�o quero desfazer-me. 772 00:53:30,220 --> 00:53:34,486 � que tudo mudou... 773 00:53:35,325 --> 00:53:37,452 e n�o significo nada para voc�. 774 00:53:37,528 --> 00:53:40,361 N�o significamos nada mais um ao outro. 775 00:53:40,497 --> 00:53:46,367 Nell... desculpe. 776 00:53:47,804 --> 00:53:51,035 N�o � culpa sua, Johnny, todo mundo sabe isso. 777 00:53:51,108 --> 00:53:52,939 Foi no dia 4 de julho... 778 00:53:53,010 --> 00:53:55,638 Voc� bebeu todo aquele u�sque e ganhou a corrida. 779 00:53:55,712 --> 00:53:59,478 N�o, eu era o respons�vel... ningu�m mais. 780 00:54:00,884 --> 00:54:04,012 Essa � uma caracter�stica sua, Johnny. 781 00:54:04,755 --> 00:54:07,417 Por que voc� tem tanta consci�ncia? 782 00:54:09,059 --> 00:54:11,391 Talvez � por isso que te amo. 783 00:54:12,195 --> 00:54:15,028 Johnny, eu te amo muito. 784 00:54:15,499 --> 00:54:21,529 Desejaria deixar de... deixar... 785 00:54:33,417 --> 00:54:37,436 As palavras de Lawrence Baron 786 00:54:39,247 --> 00:54:41,661 que voc� me escreveu atr�s da foto... 787 00:54:42,593 --> 00:54:49,465 "Amor para sempre e sempre..." 788 00:54:52,135 --> 00:54:54,228 Ainda para sempre... 789 00:54:58,275 --> 00:55:00,140 Desejo todo o bem a voc�. 790 00:55:22,599 --> 00:55:24,692 Est� certa, Sra. Seanacy 791 00:55:24,835 --> 00:55:32,537 gosto do rio... ainda cheira bem. 792 00:55:33,243 --> 00:55:35,404 Eu realmente n�o lhe entendo. 793 00:55:35,612 --> 00:55:37,978 Gosta do cheiro de ratos que se sente? 794 00:55:38,081 --> 00:55:39,981 Agora, h� uma coisa que entendo. 795 00:55:40,517 --> 00:55:43,918 Tudo que voc� tem a fazer � ir para o sul e voc� vai adorar. 796 00:55:45,422 --> 00:55:50,086 Bem, um ianque do norte ir para o sul n�o � f�cil de entender. 797 00:55:51,428 --> 00:55:53,658 Voc� j� leu A Cabana do Pai Tom�s? 798 00:55:54,264 --> 00:55:56,562 A Cabana do Pai Tom�s? 799 00:55:58,735 --> 00:56:01,932 Casei com um abolicionista, n�o foi? 800 00:56:02,105 --> 00:56:04,573 Esse � o esqueleto em meu cl�ssico. 801 00:56:04,875 --> 00:56:07,435 Agora, n�o deve brincar com isso. 802 00:56:10,747 --> 00:56:12,078 S�o suas amigas? 803 00:56:12,182 --> 00:56:15,242 De qualquer forma, a pior coisa... foi a aboli��o. 804 00:56:15,352 --> 00:56:16,649 Como o qu�? 805 00:56:19,456 --> 00:56:24,018 Ter sangue negro nas veias, ser negr�ide... 806 00:56:24,327 --> 00:56:28,195 Apenas uma gotinha na pessoa a converte em negro. 807 00:56:29,833 --> 00:56:32,461 Eles s� n�o podem contar a ningu�m. 808 00:56:36,339 --> 00:56:39,103 Ser� que esta sala � para n�s dois? 809 00:56:40,777 --> 00:56:44,269 Um tipo de passatempo... levo sempre comigo para onde vou. 810 00:56:44,414 --> 00:56:46,974 Este � Jimmy... sempre comigo. 811 00:56:47,084 --> 00:56:48,244 Onde voc� conseguiu isso? 812 00:56:48,318 --> 00:56:49,785 Ele precisa de um banho. 813 00:56:54,024 --> 00:56:58,893 0h, Johnny... perdoe minhas loucuras. 814 00:57:23,353 --> 00:57:26,186 0h, eu te amo de verdade. 815 00:57:28,892 --> 00:57:33,886 Quando estou com voc�, sinto que nada 816 00:57:33,997 --> 00:57:37,057 pode me acontecer, enquanto eu tenho voc�. 817 00:57:39,136 --> 00:57:41,127 Voc� n�o vai deixar que nada aconte�a comigo, 818 00:57:41,204 --> 00:57:43,172 n�o � mesmo, Johnny? 819 00:58:28,485 --> 00:58:30,043 Divertindo-se, Johnny? 820 00:58:30,120 --> 00:58:32,281 Muito. 821 00:58:32,856 --> 00:58:36,485 Ent�o, o que voc� acha do sul sempre florido? 822 00:58:36,593 --> 00:58:38,185 Como eu disse, eu gosto... e muito. 823 00:58:38,261 --> 00:58:40,593 Isso soa geral, n�o �? 824 00:58:40,764 --> 00:58:42,254 O que voc� acha disso? 825 00:58:43,066 --> 00:58:46,126 Bem, Senhor... acho que admiro. 826 00:58:46,603 --> 00:58:48,764 S� estou preocupado por toda esta sucess�o aristocrata. 827 00:58:48,872 --> 00:58:49,702 Sucess�o? 828 00:58:49,773 --> 00:58:50,797 Lembre-se, meu jovem... 829 00:58:50,907 --> 00:58:54,536 A Uni�o pertence �queles que permanecem nos escrit�rios. 830 00:58:54,611 --> 00:58:57,375 O que o primo quer dizer, Johnny, � que se a sucess�o vem... 831 00:58:57,480 --> 00:58:59,607 o norte se separar�. 832 00:58:59,716 --> 00:59:00,774 Ou�a-o... 833 00:59:00,884 --> 00:59:02,476 senhor, deve entender uma coisa. 834 00:59:02,586 --> 00:59:03,951 Johnny � um poeta. 835 00:59:04,020 --> 00:59:05,817 Ele est� dois meses com sua namorada, 836 00:59:05,956 --> 00:59:08,424 portanto, ele ama o sul. 837 00:59:08,491 --> 00:59:10,516 N�o estou t�o certo que voc� prove. 838 00:59:10,627 --> 00:59:12,424 Isso � porque ele � um moralista. 839 00:59:12,495 --> 00:59:14,292 Voc� n�o vai obter respostas diretas dele. 840 00:59:14,364 --> 00:59:16,798 Ele vai elaborar um parecer para outro nome. 841 00:59:16,867 --> 00:59:18,266 Ele tamb�m � um sonhador... 842 00:59:18,335 --> 00:59:21,065 Algu�m que busca o significado da vida com letras mai�sculas. 843 00:59:21,905 --> 00:59:24,840 Senhor, sua busca terminou. 844 00:59:24,941 --> 00:59:28,138 Fique aqui conosco e nos ajude a construir nosso sonho. 845 00:59:28,211 --> 00:59:30,076 N�s temos milhares de sonhos 846 00:59:30,180 --> 00:59:33,240 para uma grande rep�blica neste solo de m�rito. 847 00:59:33,316 --> 00:59:39,050 com suas pequenas casas e suas mais lindas mulheres. 848 00:59:39,155 --> 00:59:41,555 0h, Sam... voc� � maravilhoso. 849 00:59:41,625 --> 00:59:44,389 Misture o adubo com p�s de ouro. 850 00:59:45,962 --> 00:59:49,898 Primo Sam... Johnny n�o gosta da escravid�o. 851 00:59:51,167 --> 00:59:54,603 Johnny gostaria da escravid�o assalariada do norte? 852 00:59:54,704 --> 00:59:56,672 Johnny n�o gosta de mis�ria em nenhum lugar... 853 00:59:56,740 --> 00:59:57,764 norte ou sul. 854 00:59:57,841 --> 00:59:59,775 Aqui vem minha mis�ria agora... minha esposa. 855 00:59:59,843 --> 01:00:01,834 Estamos falando do norte, minha querida... 856 01:00:01,945 --> 01:00:03,310 escravos no norte... 857 01:00:03,380 --> 01:00:06,042 Sam, voc� � chato... 858 01:00:06,483 --> 01:00:09,247 Vou emprestar o seu marido um instante. 859 01:00:09,853 --> 01:00:11,377 Desculpe-me. 860 01:00:39,716 --> 01:00:42,150 N�o fique t�o s�rio. 861 01:00:42,919 --> 01:00:46,912 Aqui os velhos s� podem jogar seus sonhos dourados... 862 01:00:47,023 --> 01:00:49,548 N�o � isso... estou contando. 863 01:00:51,328 --> 01:00:54,388 Primo Johnny, voc� est� sempre apaixonado? 864 01:00:54,531 --> 01:00:55,555 Como? 865 01:00:55,632 --> 01:01:01,002 Quer dizer, se alguma vez se apaixonou... de verdade. 866 01:01:01,137 --> 01:01:04,504 Prima querida, estou apaixonado. 867 01:01:05,709 --> 01:01:08,269 Voc� sabe que eu adoro o jeito que voc� diz isso. 868 01:01:08,378 --> 01:01:12,610 Soa muito nobre, em seu sotaque precioso... 869 01:01:19,055 --> 01:01:24,891 Francamente, Johnny, a prima Susana n�o � o tipo certo para voc�. 870 01:01:24,995 --> 01:01:27,930 Voc� � um jovem muito atraente. 871 01:01:28,365 --> 01:01:34,201 0h, Susana, porque voc� cr�... ela n�o ter se casado aqui no sul? 872 01:01:35,805 --> 01:01:39,206 Acho que as pessoas aqui sabem o suficiente dela. 873 01:01:40,543 --> 01:01:42,534 N�o me ouve? 874 01:01:44,347 --> 01:01:47,407 Voc� levou o meu marido h� muito tempo, prima Barbara. 875 01:01:47,584 --> 01:01:48,846 Vou recuper�-lo. 876 01:01:48,918 --> 01:01:50,476 Claro. 877 01:02:31,795 --> 01:02:33,695 Deve ter sido bonita. 878 01:02:33,863 --> 01:02:36,024 0h, foi, Johnny. 879 01:02:37,500 --> 01:02:40,628 Era toda branca quando eu era menina. 880 01:03:13,436 --> 01:03:16,997 Meu quarto era exatamente l� em cima. 881 01:03:18,174 --> 01:03:22,076 Johnny, nossos negros constru�ram manualmente. 882 01:03:23,246 --> 01:03:25,544 O mobili�rio veio da Fran�a. 883 01:03:25,682 --> 01:03:27,513 Era t�o bonito. 884 01:03:28,017 --> 01:03:32,283 As colunas da torre sustentavam a varanda. 885 01:03:32,388 --> 01:03:35,186 Costumava jogar l� quando chovia. 886 01:03:35,592 --> 01:03:42,191 O jardim era t�o ador�vel com rosas e l�rios. 887 01:03:42,332 --> 01:03:44,493 Como esse fogo come�ou? 888 01:03:47,604 --> 01:03:49,037 Ningu�m sabe. 889 01:03:49,339 --> 01:03:50,829 Mesmo? 890 01:03:52,509 --> 01:03:55,410 Ali est�o enterrados o meu pai e minha m�e. 891 01:03:55,545 --> 01:03:58,241 Tive sorte de sair viva. 892 01:03:58,381 --> 01:04:00,042 Dormia ao lado de Henrietta neste quarto. 893 01:04:00,216 --> 01:04:01,046 Ela tamb�m foi queimada. 894 01:04:01,151 --> 01:04:02,709 Quem era Henrietta? 895 01:04:03,219 --> 01:04:08,156 Ela era minha melhor amiga... era uma grande dama. 896 01:04:08,591 --> 01:04:10,149 Quantos anos voc� tinha? 897 01:04:12,128 --> 01:04:15,222 Tr�s... talvez quatro. 898 01:04:15,398 --> 01:04:17,025 E voc� consegue se lembrar de tudo isso? 899 01:04:17,400 --> 01:04:22,997 Sim, n�o, eu n�o sei. 900 01:04:23,673 --> 01:04:27,040 N�o consigo me lembrar exatamente o que vi. 901 01:04:27,210 --> 01:04:29,770 Me disseram mais tarde. 902 01:04:43,526 --> 01:04:44,686 0h... 903 01:04:45,094 --> 01:04:46,652 Qual � o problema? 904 01:04:47,564 --> 01:04:50,931 Havia uma pequena cabana ali. 905 01:04:51,834 --> 01:04:54,064 Acho que n�o tem mais. 906 01:05:04,314 --> 01:05:06,874 Aqui � onde a enterraram, Johnny. 907 01:05:07,317 --> 01:05:10,218 0h, voc� n�o pode imaginar como ela era linda. 908 01:05:10,386 --> 01:05:15,289 Ela cuidou de mim... era uma grande dama. 909 01:05:15,458 --> 01:05:19,656 N�o tenho vergonha de dizer que ela era uma negra. 910 01:05:19,829 --> 01:05:20,853 Uma desses escravos? 911 01:05:20,964 --> 01:05:23,694 0h, n�o... ela veio de Cuba. 912 01:05:23,766 --> 01:05:25,563 Foi onde eu nasci... Havana. 913 01:05:25,668 --> 01:05:27,499 Papai viveu l� por v�rios anos 914 01:05:27,604 --> 01:05:29,731 e depois voltou com a gente. 915 01:05:32,041 --> 01:05:34,305 � curioso pensar nela agora. 916 01:05:34,410 --> 01:05:41,145 Pensar nela deitada a� embaixo, se � que est� deitada a�. 917 01:05:41,317 --> 01:05:44,013 O que quer dizer 'se � que est� deitada a�?' 918 01:05:45,822 --> 01:05:47,881 Tipo de esc�ndalo familiar. 919 01:05:47,957 --> 01:05:50,858 Algumas pessoas dizem que os t�mulos foram trocados. 920 01:05:50,927 --> 01:05:53,231 Minha tia dizia que n�o tinha certeza 921 01:05:53,432 --> 01:05:56,882 se era Henrietta no t�mulo de mam�e. 922 01:05:58,701 --> 01:06:01,067 Eu... n�o entendo. 923 01:06:08,945 --> 01:06:14,508 Eu te amo, Henrietta... eu te amo. 924 01:06:18,154 --> 01:06:19,644 Querida. 925 01:06:24,861 --> 01:06:27,659 Johnny, eu sei que voc� n�o entende. 926 01:06:31,234 --> 01:06:33,930 Era tudo para mim. 927 01:06:36,005 --> 01:06:41,136 gra�as � ela, nunca fiquei sozinha. 928 01:06:43,079 --> 01:06:56,447 E agora... voc� n�o sente algu�m nos observando? 929 01:06:57,460 --> 01:06:59,553 Aqui n�o h� ningu�m. 930 01:07:01,431 --> 01:07:03,228 Como voc� sabe? 931 01:07:08,171 --> 01:07:13,803 Johnny, sobre isto, esta garota negra... 932 01:07:14,410 --> 01:07:16,241 Eu... menti isso para voc�. 933 01:07:16,346 --> 01:07:18,109 Isso... nunca aconteceu. 934 01:07:19,515 --> 01:07:21,745 Por que me disse? 935 01:07:23,853 --> 01:07:28,517 Voc� me perguntou. 936 01:07:29,759 --> 01:07:32,387 Bem, voc� n�o acha que a minha m�e... 937 01:07:32,495 --> 01:07:35,589 Voc� n�o acha que minha m�e iria me permitir... 938 01:07:36,899 --> 01:07:39,993 Eu... eu estava sempre com a minha m�e... 939 01:07:40,837 --> 01:07:43,499 Eu estava sempre a seu lado. 940 01:07:44,474 --> 01:07:48,240 Porque... porque ela me amava tanto. 941 01:07:49,612 --> 01:07:53,207 Ela nunca me perdia de vista. 942 01:07:53,816 --> 01:07:57,946 Eu... eu estava sempre com ela. 943 01:07:59,122 --> 01:08:04,458 Susana, vamos para casa? 944 01:08:48,771 --> 01:08:52,104 Boa tarde, estou procurando o Sr. Drake. 945 01:08:53,042 --> 01:08:55,101 Entre, querido. 946 01:09:07,824 --> 01:09:08,984 Aqui. 947 01:09:09,091 --> 01:09:10,388 Obrigado. 948 01:09:31,481 --> 01:09:32,675 Bobbie. 949 01:09:33,216 --> 01:09:35,309 Johnny, como voc� sabia que eu estava aqui? 950 01:09:35,418 --> 01:09:36,817 Barbara disse que estava com Sam... 951 01:09:36,886 --> 01:09:38,353 ela disse que voc� estava aqui. 952 01:09:38,421 --> 01:09:43,290 Ou�a... gostaria de falar com voc�. 953 01:09:43,493 --> 01:09:44,790 Pode esperar ali? 954 01:09:44,861 --> 01:09:46,055 Amanh� n�s vamos para casa e poderemos conversar. 955 01:09:46,095 --> 01:09:48,029 N�o. 956 01:09:51,667 --> 01:09:53,567 Vamos para l�. 957 01:09:59,242 --> 01:10:01,403 Pode nos dar licen�a? 958 01:10:03,312 --> 01:10:04,939 Johnny, que tal uma bebida? 959 01:10:05,081 --> 01:10:06,981 Bobbie, o que � tudo isso, 960 01:10:07,116 --> 01:10:09,016 da fam�lia de Susana e do fogo? 961 01:10:10,987 --> 01:10:13,182 Bem, � s� um velho esc�ndalo familiar... 962 01:10:13,289 --> 01:10:16,315 Johnny, mas um pouco pesado. 963 01:10:16,425 --> 01:10:18,916 N�o tiveram dificuldade para identificar o homem no dia 964 01:10:19,028 --> 01:10:20,222 do inc�ndio, mas uma mulher. 965 01:10:20,329 --> 01:10:25,028 E a mulher foi outra coisa e uma delas era de cor. 966 01:10:25,801 --> 01:10:27,962 Porque remover tudo isso? 967 01:10:28,070 --> 01:10:29,799 Gostaria de saber. 968 01:10:30,506 --> 01:10:35,739 Bem, tudo come�ou quando a m�e de Susana... sabe. 969 01:10:36,445 --> 01:10:37,776 N�o sei. 970 01:10:37,880 --> 01:10:39,745 Ela enlouqueceu. 971 01:10:39,815 --> 01:10:43,182 O pai de Susana largou tudo para cuidar dela. 972 01:10:43,286 --> 01:10:46,585 Por fim, deixou at� o seu neg�cio para cuidar dela. 973 01:10:46,656 --> 01:10:49,557 Mas tudo que tentaram foi in�til. 974 01:10:49,659 --> 01:10:51,684 Ela n�o p�de ser curada. 975 01:10:52,295 --> 01:10:53,990 Foi em Cuba. 976 01:10:54,297 --> 01:10:56,595 � l� ele conheceu outra mulher. 977 01:10:57,533 --> 01:10:59,364 O que aconteceu no inc�ndio? 978 01:10:59,468 --> 01:11:00,799 Houve algumas surpresas... 979 01:11:00,903 --> 01:11:02,962 2 corpos foram encontrados juntos. 980 01:11:03,072 --> 01:11:03,936 Ent�o? 981 01:11:04,040 --> 01:11:05,974 Portanto, parece que algo estranho vinha acontecendo. 982 01:11:06,075 --> 01:11:08,373 Eles poderiam ter sido mortos antes do inc�ndio. 983 01:11:08,477 --> 01:11:11,378 Quero dizer, todo mundo se acordou e fugiu. 984 01:11:11,480 --> 01:11:12,913 Por que eles n�o? 985 01:11:13,015 --> 01:11:16,610 Essa � a quest�o da identifica��o. Que mulher era cada uma? 986 01:11:16,852 --> 01:11:17,750 Qual? 987 01:11:17,853 --> 01:11:19,878 Falou-se que o pai de Susana 988 01:11:19,956 --> 01:11:22,550 e a mulher que foi encontrada em estado de choque 989 01:11:22,858 --> 01:11:24,758 A mulher... a mulher... com quem foi encontrada? 990 01:11:24,860 --> 01:11:26,487 Exagero, Johnny. 991 01:11:26,596 --> 01:11:27,585 Enfim, a coisa eram elas... 992 01:11:27,663 --> 01:11:29,961 foi a melhor maneira. 993 01:11:30,032 --> 01:11:31,556 Claro, havia muita conversa... 994 01:11:31,634 --> 01:11:33,693 Voc� sabe como as mulheres falam nesta fam�lia... 995 01:11:33,769 --> 01:11:35,634 As mulheres s�o as piores. 996 01:11:35,871 --> 01:11:37,270 N�o quero te assustar, rapaz. 997 01:11:37,340 --> 01:11:38,238 Mas voc� n�o precisa de uma vida privada. 998 01:11:38,307 --> 01:11:39,365 porque voc� tem uma linda esposa. 999 01:11:39,475 --> 01:11:40,806 � o que vale. 1000 01:11:40,910 --> 01:11:43,470 Tudo bem, mas o que aconteceu ap�s o inc�ndio? 1001 01:11:43,579 --> 01:11:45,570 Bem nada, n�o muito. 1002 01:11:45,681 --> 01:11:50,618 0h, no tumulto Susana se perdeu e desapareceu por 2 ou 3 dias, 1003 01:11:50,720 --> 01:11:51,812 se bem me lembro. 1004 01:11:51,887 --> 01:11:53,320 Finalmente a encontraram. 1005 01:11:53,389 --> 01:11:56,449 Ela estava na casa de Henrietta o tempo todo. 1006 01:11:56,525 --> 01:11:57,992 E Susana foi levada por sua tia 1007 01:11:58,094 --> 01:12:00,358 num lugar da Pensilv�nia. 1008 01:12:00,930 --> 01:12:02,989 Isso � tudo o que sei. 1009 01:12:03,065 --> 01:12:04,464 Algu�m sabe mais? 1010 01:12:04,533 --> 01:12:06,330 S� outra pessoa... 1011 01:12:06,402 --> 01:12:07,096 Quem? 1012 01:12:07,169 --> 01:12:09,694 Voc� tem que esperar at� ela estar pronta para lhe dizer. 1013 01:12:10,072 --> 01:12:11,403 N�o ser� Susana? 1014 01:12:11,507 --> 01:12:12,997 Sim, Susana. 1015 01:12:13,075 --> 01:12:15,100 Susana tinha 3 anos. 1016 01:12:15,177 --> 01:12:17,941 0h, meu rapaz... acha que se casou com uma crian�a? 1017 01:12:18,414 --> 01:12:24,284 Quando houve o inc�ndio, minha prima Susana tinha 9 anos. 1018 01:12:31,494 --> 01:12:35,055 Querida, tenho que sair daqui. 1019 01:12:35,665 --> 01:12:39,157 Tudo bem, Johnny... onde devemos ir? 1020 01:12:39,635 --> 01:12:41,296 Podemos ir para a Europa? 1021 01:12:41,370 --> 01:12:43,736 N�o, eu gostaria de voltar ao Condado Raintree. 1022 01:12:43,839 --> 01:12:44,965 Mas por qu�? 1023 01:12:45,041 --> 01:12:46,338 Temos muito dinheiro. 1024 01:12:46,409 --> 01:12:48,001 Querida, tenho que conseguir um emprego... 1025 01:12:48,110 --> 01:12:49,543 Tenho de trabalhar. 1026 01:12:49,845 --> 01:12:51,710 � por isso que devemos voltar para casa... 1027 01:12:51,781 --> 01:12:53,976 Assim 2 de voc�s podem descansar. 1028 01:12:58,020 --> 01:13:03,617 Johnny, eu n�o tenho sido muito sincera com voc�. 1029 01:13:03,959 --> 01:13:05,620 N�o? 1030 01:13:08,831 --> 01:13:13,359 Quando eu disse que ia ter um beb�, menti. 1031 01:13:15,104 --> 01:13:17,698 N�o vou ter nenhum beb�. 1032 01:13:21,377 --> 01:13:24,813 Menti porque te queria 1033 01:13:24,914 --> 01:13:27,849 mais do que sempre quis na minha vida. 1034 01:13:28,684 --> 01:13:32,620 Porque eu, de alguma forma... 1035 01:13:34,423 --> 01:13:36,516 0h, eu n�o sei. 1036 01:13:39,395 --> 01:13:42,660 Querida, uma coisa voc� deve entender... 1037 01:13:42,765 --> 01:13:45,666 Eu te amo muito. 1038 01:13:46,669 --> 01:13:49,194 Voc� nunca vai me deixar, n�o �, Johnny? 1039 01:13:49,472 --> 01:13:52,236 Nunca vou deixar voc�. 1040 01:13:52,341 --> 01:13:54,268 Eu te amo... 1041 01:14:00,224 --> 01:14:01,310 Vamos para casa. 1042 01:14:01,684 --> 01:14:05,347 0h, sim... Johnny. 1043 01:14:17,500 --> 01:14:22,096 Bem, Srta. Nell Kader... deveria ter vergonha. 1044 01:14:22,171 --> 01:14:26,039 Enquanto meu marido e eu ficamos em casa um tempo, 1045 01:14:26,075 --> 01:14:30,409 n�o veio para nos ver. Isso n�o � cortesia. 1046 01:14:30,846 --> 01:14:32,746 Guardo-a para oferecer a voc�. 1047 01:14:33,849 --> 01:14:36,818 Gosta de estar aqui no Condado Raintree? 1048 01:14:37,253 --> 01:14:41,155 Bem, n�o sabia que existia cidade t�o pequena assim. 1049 01:14:41,257 --> 01:14:43,725 O que faz durante o dia? 1050 01:14:43,826 --> 01:14:45,657 Passeio. 1051 01:14:45,728 --> 01:14:46,922 � mesmo? 1052 01:14:46,996 --> 01:14:48,725 Diga-me com quem anda. 1053 01:14:48,831 --> 01:14:51,800 Interesso-me em conhecer todos os aspectos da vida real. 1054 01:14:51,901 --> 01:14:55,428 Voc� n�o vai se interessar em mim. Ando sozinha. 1055 01:14:56,105 --> 01:14:58,596 Pois n�o lhe entendo. 1056 01:14:58,707 --> 01:15:00,572 Voc� ainda � jovem, sabe... 1057 01:15:00,643 --> 01:15:03,305 e bonita como um cisne. 1058 01:15:03,412 --> 01:15:05,710 Est� interessada em algum homem? 1059 01:15:06,015 --> 01:15:07,175 Talvez. 1060 01:15:07,283 --> 01:15:10,912 Bem, s� falei com voc� como professora... 1061 01:15:11,020 --> 01:15:12,317 como Johnny. 1062 01:15:12,721 --> 01:15:13,745 Voc� sabe, Miss Kader... 1063 01:15:13,823 --> 01:15:16,690 um professor quase sempre tem pequenos maus h�bitos. 1064 01:15:16,759 --> 01:15:21,219 como ler e escrever e se concentrar em suas aulas. 1065 01:15:21,764 --> 01:15:25,291 Enfim, queria que soubesse que � sempre bem vinda. 1066 01:15:25,501 --> 01:15:28,834 Qualquer amigo do meu marido � amigo meu. 1067 01:15:28,938 --> 01:15:30,804 E Johnny sempre me disse 1068 01:15:30,805 --> 01:15:33,267 que de todos os seus melhores amigos no Condado Raintree 1069 01:15:33,375 --> 01:15:37,243 voc� � a melhor... adeus. 1070 01:16:05,107 --> 01:16:06,734 Ol�, Johnny. 1071 01:16:10,079 --> 01:16:12,946 0h, de onde aparece assim? 1072 01:16:13,148 --> 01:16:14,843 Nenhum lugar especial. 1073 01:16:40,476 --> 01:16:42,171 Galwood me pediu em casamento. 1074 01:16:42,244 --> 01:16:44,144 Sr. Seanacy... 1075 01:16:44,246 --> 01:16:45,270 Ol�. 1076 01:16:47,383 --> 01:16:55,586 Ele est� entrando na pol�tica... o que voc� acha, Johnny? 1077 01:16:55,958 --> 01:17:00,395 significa que voc� est� sempre... sendo meu melhor amigo. 1078 01:17:01,830 --> 01:17:05,357 Acho que Galwood ser� um bom pol�tico. 1079 01:17:08,103 --> 01:17:10,435 Voc� sabe que n�o era isso que me referia. 1080 01:17:19,315 --> 01:17:23,479 Sr. Seanacy... em alguns meses em sua classe 1081 01:17:23,552 --> 01:17:24,985 aprendi mais sobre poesia, 1082 01:17:25,020 --> 01:17:30,117 pol�tica e vida do que todo o tempo indo para a escola. 1083 01:17:34,964 --> 01:17:38,365 Os alunos parecem gostar de surgir de repente. 1084 01:17:39,668 --> 01:17:41,568 Eles est�o todos apaixonados por voc�. 1085 01:17:41,937 --> 01:17:46,636 Professores se apaixonando n�o � profiss�o, certo? 1086 01:17:47,910 --> 01:17:49,741 Eu era diferente... 1087 01:17:49,845 --> 01:17:52,678 Eu me apaixonei pelo aluno. 1088 01:17:53,716 --> 01:17:55,308 Assim como eu. 1089 01:17:59,788 --> 01:18:02,882 Acho que foi um erro, n�o foi? 1090 01:18:05,828 --> 01:18:08,023 Ela te enganou para casar, Johnny... 1091 01:18:08,130 --> 01:18:09,222 Ela n�o estava gr�vida. 1092 01:18:09,331 --> 01:18:13,529 � algo que voc� n�o pode negar. 1093 01:18:16,305 --> 01:18:19,103 Desculpe, Johnny. Estou t�o horr�vel. 1094 01:18:20,309 --> 01:18:25,975 N�o, Susana e eu vamos ter um beb� em abril. 1095 01:18:26,682 --> 01:18:29,207 Quero que voc� saiba porque � minha melhor amiga. 1096 01:18:35,324 --> 01:18:43,653 Bem, estou muito feliz por ambos. 1097 01:18:46,192 --> 01:18:48,188 At� ent�o. Adeus. 1098 01:19:03,320 --> 01:19:07,910 Fomos �s urnas votar no honesto Abe. 1099 01:19:34,716 --> 01:19:36,650 Como voc� se sente? 1100 01:19:37,319 --> 01:19:43,258 0h, tenho dificuldade para dormir novamente... esse sonho... 1101 01:19:45,894 --> 01:19:48,192 Por que voc� se levantou t�o cedo? 1102 01:19:48,363 --> 01:19:50,957 N�o � dia de elei��o na escola? 1103 01:19:51,066 --> 01:19:52,397 Tenho que votar. 1104 01:19:52,868 --> 01:19:55,492 Chegou t�o tarde a noite passada. 1105 01:19:55,493 --> 01:19:59,601 Discurso de Lincoln? 1106 01:19:59,608 --> 01:20:01,667 N�o era o �nico l�. 1107 01:20:01,777 --> 01:20:03,074 O discurso foi bem. 1108 01:20:03,145 --> 01:20:06,342 Gra�as a Deus, Jones foi s�bio no discurso. 1109 01:20:06,715 --> 01:20:08,205 Voc� quer ler? 1110 01:20:09,051 --> 01:20:10,279 Entre. 1111 01:20:12,087 --> 01:20:14,351 Bom dia... Sr. e Sra. Seanacy. 1112 01:20:14,456 --> 01:20:16,151 Bom dia, Siona. 1113 01:20:18,260 --> 01:20:21,058 Galwood B. Jones... 1114 01:20:21,563 --> 01:20:24,532 Eu sempre me pergunto o que � essa letra B. 1115 01:20:25,501 --> 01:20:27,696 Vou dar-lhe um palpite. 1116 01:20:28,237 --> 01:20:30,228 Galwood B. Jones... 1117 01:20:30,305 --> 01:20:32,348 o mais novo candidato a pleitear uma cadeira 1118 01:20:32,349 --> 01:20:33,872 na Assembleia Legislativa do Estado de Indiana 1119 01:20:33,873 --> 01:20:34,982 na noite passada 1120 01:20:35,010 --> 01:20:37,215 finalizou seu programa de campanha 1121 01:20:37,216 --> 01:20:38,416 na jun��o de 3 milhas. 1122 01:20:38,462 --> 01:20:40,843 Sua den�ncia entusi�stica contra professores 1123 01:20:40,844 --> 01:20:43,694 que usam escolas como plataforma 1124 01:20:43,819 --> 01:20:46,287 para corromper os jovens do Condado Raintree... 1125 01:20:46,822 --> 01:20:49,811 Os de maior entusiasmo se unem pela aboli��o da escravid�o 1126 01:20:49,812 --> 01:20:51,775 declarou Jones, deveriam aclarar 1127 01:20:52,136 --> 01:20:54,048 a ambiguidade de sua conduta. 1128 01:20:54,329 --> 01:20:58,663 Um certo jovem professor que educa jovens na doutrina 1129 01:20:58,767 --> 01:21:04,034 sobre a aboli��o, inclui uma pessoa de cor em seu servi�o dom�stico. 1130 01:21:04,640 --> 01:21:07,125 A liberdade de tais pessoas, 1131 01:21:07,126 --> 01:21:10,183 em que os abolicionistas reivindicam seu monop�lio... 1132 01:21:10,575 --> 01:21:11,769 De quem est�o falando? 1133 01:21:12,445 --> 01:21:13,405 Question�vel. 1134 01:21:13,440 --> 01:21:15,412 Voc� consegue adivinhar quem est� falando? 1135 01:21:15,484 --> 01:21:17,349 Mas acho que ele est� certo. 1136 01:21:17,452 --> 01:21:20,910 Acho que a pol�tica como a da caridade deve come�ar em casa. 1137 01:21:21,490 --> 01:21:24,516 Isso � exatamente o que eu pretendo come�ar. 1138 01:21:25,227 --> 01:21:27,161 E sobre Daisy e Siona? 1139 01:21:27,262 --> 01:21:28,786 O que t�m eles? 1140 01:21:28,897 --> 01:21:32,526 Querida, voc� mentiu para libert�-las e se livrar delas. 1141 01:21:32,601 --> 01:21:35,570 Mas estiveram com nossa fam�lia desde que nasceram. 1142 01:21:35,904 --> 01:21:38,202 Eles seriam infelizes em qualquer outro lugar. 1143 01:21:39,942 --> 01:21:43,742 N�o entendo voc�, Johnny. Depois de ter-me insultado. 1144 01:21:43,812 --> 01:21:45,211 Simplesmente n�o vejo onde voc� quer ir 1145 01:21:45,280 --> 01:21:46,406 sendo um abolicionista. 1146 01:21:46,481 --> 01:21:48,847 Susana, voc� n�o est� no sul agora... 1147 01:21:48,917 --> 01:21:50,942 voc� n�o pode ter seus escravos aqui. 1148 01:21:51,119 --> 01:21:53,883 Johnny, gostaria se voc� n�o discutisse comigo... 1149 01:21:54,489 --> 01:21:56,616 N�o me sinto bem. 1150 01:21:57,125 --> 01:21:58,683 Querida, n�o discuto com voc�. 1151 01:21:58,794 --> 01:22:01,695 S� n�o quero escravos em minha casa. 1152 01:22:03,165 --> 01:22:05,497 Tudo bem, gostaria de sair daqui. 1153 01:22:05,567 --> 01:22:07,728 N�o gosto deste lugar. 1154 01:22:07,836 --> 01:22:10,168 Sinto-me limitada como um bode no buraco. 1155 01:22:10,539 --> 01:22:13,736 Quem do sul se atreveria ofender voc�? 1156 01:22:13,842 --> 01:22:16,003 Voc� sabe como eles s�o agrad�veis e doces. 1157 01:22:16,111 --> 01:22:17,635 E quanto eles lhe adoram. 1158 01:22:17,713 --> 01:22:19,840 Jesus, eu n�o sei como pode 1159 01:22:19,915 --> 01:22:22,158 suportar um homem como Lincoln... 1160 01:22:23,252 --> 01:22:24,198 Lincoln! 1161 01:22:24,353 --> 01:22:26,548 Por que despreza tanto o Lincoln? 1162 01:22:27,022 --> 01:22:30,321 Bem, quero dizer... � um fato bem conhecido. 1163 01:22:30,459 --> 01:22:32,586 Voc� deve ter ouvido falar disso. 1164 01:22:32,661 --> 01:22:34,151 Sobre que fato? 1165 01:22:34,696 --> 01:22:38,855 Quero dizer, Lincoln tem sangue negro em suas veias. 1166 01:22:40,168 --> 01:22:41,567 Voc� n�o acredita? 1167 01:22:41,670 --> 01:22:43,069 Como Galwood ou Jones. 1168 01:22:43,171 --> 01:22:46,436 Querida, s� exijo que se livre das garotas. 1169 01:22:46,541 --> 01:22:48,441 Ou pague-lhes os sal�rios e fa�a o que quiser. 1170 01:22:48,510 --> 01:22:52,412 Voc� n�o me ama... Voc� nunca me amou. 1171 01:22:52,481 --> 01:22:55,041 Voc� me odeia porque sou do sul. 1172 01:23:02,457 --> 01:23:06,120 Voc� andou fazendo perguntas sobre mim. 1173 01:23:06,461 --> 01:23:09,624 Querida, fa�a o que quiser. 1174 01:23:09,731 --> 01:23:12,199 Mas se essas duas garotas n�o est�o livres esta noite 1175 01:23:12,768 --> 01:23:15,328 n�o voltarei a esta casa. 1176 01:23:23,021 --> 01:23:26,298 Gl�ria! Gl�ria! Aleluia! 1177 01:23:27,028 --> 01:23:30,500 Gl�ria! Gl�ria! Aleluia! 1178 01:23:31,349 --> 01:23:34,495 Gl�ria! Gl�ria! Aleluia! 1179 01:23:34,967 --> 01:23:38,601 Sua verdade est� avan�ando 1180 01:23:38,602 --> 01:23:43,149 Meus olhos viram a gl�ria da vinda do Senhor 1181 01:23:43,150 --> 01:23:46,758 Ele est� pisando a vindima onde as uvas da ira est�o guardadas 1182 01:23:46,759 --> 01:23:50,960 Ele lan�ou o raio fatal de Sua terr�vel e r�pida espada 1183 01:23:50,961 --> 01:23:55,163 Sua verdade est� avan�ando 1184 01:23:55,799 --> 01:23:59,220 Gl�ria! Gl�ria! Aleluia! 1185 01:24:00,098 --> 01:24:01,087 Ol�, Johnny 1186 01:24:01,199 --> 01:24:01,722 Ol�. 1187 01:24:01,800 --> 01:24:03,290 N�o � uma vit�ria maravilhosa? 1188 01:24:03,368 --> 01:24:05,268 Quer dizer de Galwood ou de Lincoln? 1189 01:24:05,603 --> 01:24:08,333 Eu n�o vi Galwood por aqui. 1190 01:24:08,573 --> 01:24:11,066 Voc� sabe que �s vezes estar doente das pessoas 1191 01:24:11,279 --> 01:24:12,405 � apenas ter medo das pessoas. 1192 01:24:12,610 --> 01:24:14,908 Voc� estava bem errado com o que disse sobre Galwood. 1193 01:24:14,979 --> 01:24:17,777 Acho que Galwood seria um pol�tico terr�vel. 1194 01:24:17,849 --> 01:24:19,575 Ele nasceu em 1835. 1195 01:24:19,776 --> 01:24:22,497 Com um pequeno capital, construiu uma casa em 1860. 1196 01:24:24,189 --> 01:24:25,713 Isso � engra�ado. 1197 01:24:25,790 --> 01:24:28,884 Acho tamb�m que ele seria um p�ssimo marido. 1198 01:24:35,567 --> 01:24:37,762 Como est� ele com voc� agora? 1199 01:24:38,269 --> 01:24:39,861 Muito bem. 1200 01:24:40,371 --> 01:24:41,702 Bom. 1201 01:24:43,408 --> 01:24:47,003 Agora voc� parece... parece mais velho. 1202 01:24:47,145 --> 01:24:48,772 Eu sou mais velho. 1203 01:24:50,748 --> 01:24:52,841 Como vai tudo com voc�? 1204 01:24:53,051 --> 01:24:54,916 Bem... 1205 01:24:55,453 --> 01:24:57,011 Bom! 1206 01:24:57,589 --> 01:25:02,322 Bem, acho que � um bom momento para despedirmos. 1207 01:25:02,861 --> 01:25:04,226 Para qu�? 1208 01:25:04,529 --> 01:25:06,394 Para nos despedir. 1209 01:25:06,931 --> 01:25:07,693 Despedirmos? 1210 01:25:09,033 --> 01:25:11,126 Vou para Indian�polis. 1211 01:25:11,236 --> 01:25:14,296 viver com a minha... minha irm�. 1212 01:25:14,639 --> 01:25:19,474 Lamento... quero dizer, fico triste de ouvir que voc� vai. 1213 01:25:19,624 --> 01:25:22,006 Meus olhos viram a gl�ria da vinda do Senhor 1214 01:25:22,007 --> 01:25:25,922 Ele est� pisando a vindima Onde as uvas da ira est�o guardadas 1215 01:25:25,923 --> 01:25:30,097 Ele disparou o raio fatal de Sua terr�vel e r�pida espada 1216 01:25:30,098 --> 01:25:34,031 Sua verdade est� avan�ando 1217 01:26:01,519 --> 01:26:03,248 Boa noite, Johnny. 1218 01:26:06,658 --> 01:26:08,250 Boa noite. 1219 01:26:35,553 --> 01:26:37,849 Surpresa, surpresa... 1220 01:26:38,736 --> 01:26:41,096 Ol�, nosso anfitri�o, o garoto Johnny. 1221 01:26:42,344 --> 01:26:43,510 Johnny... � para voc�, querido. 1222 01:26:43,528 --> 01:26:45,519 � uma festa para voc�... 1223 01:26:45,597 --> 01:26:47,087 Galwood me ajudou a fazer. 1224 01:26:47,198 --> 01:26:47,926 Querida... 1225 01:26:48,032 --> 01:26:49,192 Uma bebida, Johnny? 1226 01:26:49,567 --> 01:26:50,363 Obrigado, n�o. 1227 01:26:50,435 --> 01:26:51,663 0h, vamos l�, amigo... 1228 01:26:51,769 --> 01:26:53,236 Eu mesmo fiz... 1229 01:26:53,271 --> 01:26:57,469 Velha receita �ndia, milho e um pouco de lima. 1230 01:26:57,842 --> 01:27:01,539 0h, n�o vai me parabenizar por meu triunfo pessoal 1231 01:27:01,613 --> 01:27:03,444 na minha campanha contra a escravid�o? 1232 01:27:03,481 --> 01:27:05,108 Voc� n�o pode ser contra, Galwood. 1233 01:27:05,216 --> 01:27:09,880 Aponta como o c�o que espera uma oportunidade. 1234 01:27:09,954 --> 01:27:13,185 Bem, para voc�, apresento a outra face. 1235 01:27:13,258 --> 01:27:15,158 Admiro sua humildade. 1236 01:27:15,526 --> 01:27:16,788 Querido! 1237 01:27:17,528 --> 01:27:21,624 Sil�ncio, todos... tenho um an�ncio a fazer! 1238 01:27:21,966 --> 01:27:25,197 Daisy, Siona... venham aqui. 1239 01:27:25,270 --> 01:27:27,391 Um discurso malicioso, Galwood. 1240 01:27:27,392 --> 01:27:29,065 Tenho vergonha de voc�. 1241 01:27:29,474 --> 01:27:30,566 N�o perca isso, querida. 1242 01:27:30,642 --> 01:27:34,476 Bateria na minha av� se a aboli��o ganhar. 1243 01:27:36,447 --> 01:27:38,074 Sil�ncio, todos... 1244 01:27:38,483 --> 01:27:41,384 Quero que saibam 1245 01:27:41,452 --> 01:27:44,444 que n�o terei mais escravos nesta casa. 1246 01:27:44,956 --> 01:27:47,254 Em apoio � elei��o do Sr. Lincoln, 1247 01:27:47,325 --> 01:27:49,350 dou liberdade a essas mo�as. 1248 01:27:49,427 --> 01:27:52,157 A partir de agora, elas trabalham para mim com sal�rios. 1249 01:27:53,464 --> 01:27:57,730 Agora somos irm�os sob a pele. 1250 01:28:23,328 --> 01:28:24,056 Siona... 1251 01:28:24,128 --> 01:28:26,756 Sr. Seanacy, atenderemos seus convidados. 1252 01:28:43,681 --> 01:28:45,546 Querida! 1253 01:28:45,783 --> 01:28:48,308 Que est� fazendo? 1254 01:28:49,220 --> 01:28:52,212 Voc� me encontrou, Johnny. 1255 01:28:52,323 --> 01:28:56,282 Vai, me bata... me machuque. 1256 01:28:59,797 --> 01:29:03,358 Voc� � muito bom para mim, Johnny. 1257 01:29:03,668 --> 01:29:04,726 Querida. 1258 01:29:04,802 --> 01:29:07,430 0h, Johnny... 1259 01:29:08,573 --> 01:29:11,736 O que... o que fiz de errado? 1260 01:29:11,843 --> 01:29:14,812 Voc� n�o fez nada de errado, querida. 1261 01:29:20,495 --> 01:29:23,316 Eu amo voc�, Johnny. 1262 01:29:23,421 --> 01:29:25,548 Posso fazer qualquer coisa por voc�. 1263 01:29:25,623 --> 01:29:28,091 Eu amo voc�, Johnny. 1264 01:29:29,394 --> 01:29:31,794 Sabe de uma coisa? 1265 01:29:32,497 --> 01:29:35,989 Por que n�o come�amos tirando todas essas malditas bonecas? 1266 01:29:43,408 --> 01:29:48,436 Sim, Johnny... sim! 1267 01:30:16,674 --> 01:30:18,505 Voc� tamb�m, querida. 1268 01:30:19,844 --> 01:30:21,971 N�o! 1269 01:30:24,549 --> 01:30:29,384 Agora, talvez temos um pouco de privacidade por aqui. 1270 01:31:48,633 --> 01:31:50,066 Querida. 1271 01:31:54,539 --> 01:31:57,167 Onde est� a boneca? 1272 01:32:00,845 --> 01:32:01,812 V� para a cama. 1273 01:32:01,913 --> 01:32:03,380 N�o! 1274 01:32:03,848 --> 01:32:11,619 N�o, eu quero encontr�-la. Vim at� aqui para encontr�-la. 1275 01:32:13,624 --> 01:32:17,788 N�o se lembra que nos livramos das bonecas h� muito tempo? 1276 01:32:24,101 --> 01:32:25,762 Venha. 1277 01:32:50,528 --> 01:32:52,018 Qual � o problema? 1278 01:32:52,129 --> 01:32:54,097 Qual � o problema, querida? 1279 01:32:54,832 --> 01:32:56,561 0h, o que est� errado? 1280 01:32:58,803 --> 01:33:02,398 Eu continuo tendo sonhos terr�veis. 1281 01:33:03,040 --> 01:33:04,950 O inc�ndio... 1282 01:33:06,250 --> 01:33:09,598 Johnny, estou com medo. 1283 01:33:09,614 --> 01:33:13,675 Susana, durma um pouco, ok? 1284 01:33:47,051 --> 01:33:48,177 0h, Johnny. 1285 01:33:48,252 --> 01:33:49,014 O que est� errado? 1286 01:33:49,086 --> 01:33:49,711 Qual � o problema? 1287 01:33:49,787 --> 01:33:52,517 Errado. Odeio vir. 1288 01:33:52,623 --> 01:33:54,887 N�o se preocupe. 1289 01:33:54,925 --> 01:33:56,324 Vou... eu volto logo. 1290 01:33:56,394 --> 01:33:59,852 D�i. 1291 01:34:00,231 --> 01:34:01,926 Eu j� volto. 1292 01:34:02,033 --> 01:34:04,024 Depressa! 1293 01:34:16,113 --> 01:34:19,605 M�e, aconteceu... voc� pode vir aqui? 1294 01:34:19,684 --> 01:34:20,150 Sim. 1295 01:34:20,184 --> 01:34:20,775 Pode vir j�? 1296 01:34:20,851 --> 01:34:23,718 Claro, Johnny. Voc� escolheu um mau dia. 1297 01:34:23,788 --> 01:34:24,550 O que est� acontecendo aqui? 1298 01:34:24,622 --> 01:34:25,589 Voc� n�o ouviu? 1299 01:34:25,623 --> 01:34:26,715 Eles nos atacam. 1300 01:34:26,791 --> 01:34:28,315 Certamente � a guerra. 1301 01:34:28,392 --> 01:34:29,359 Eu n�o estou t�o certo. 1302 01:34:29,427 --> 01:34:31,895 Dizem que os americanos nunca ir�o lutar entre si. 1303 01:34:31,996 --> 01:34:34,021 Resolvemos nossas dificuldades pacificamente. 1304 01:34:34,098 --> 01:34:35,065 Quer dizer direitos? 1305 01:34:35,132 --> 01:34:35,996 Sim, Johnny... 1306 01:34:36,067 --> 01:34:37,056 Vamos. 1307 01:34:37,101 --> 01:34:40,764 Todo jovem com sangue nas veias no Condado Raintree quer lutar. 1308 01:34:40,871 --> 01:34:42,031 Se eu vou ser um porco... 1309 01:34:42,139 --> 01:34:44,539 esfolado e esticado na fronteira... Jack Seanacy. 1310 01:34:44,642 --> 01:34:45,267 Raio? 1311 01:34:45,342 --> 01:34:46,001 Bom ver voc�. 1312 01:34:46,043 --> 01:34:46,634 Como est�? 1313 01:34:46,677 --> 01:34:47,143 Bem. 1314 01:34:47,211 --> 01:34:50,112 Cabo, queremos entrar na guerra. 1315 01:34:50,181 --> 01:34:53,446 Voc� quer entrar no ex�rcito, primeiro a fazer � se desarmar. 1316 01:34:53,517 --> 01:34:55,382 Olha, seu idiota... se me olhar da mesma forma, 1317 01:34:55,486 --> 01:34:56,976 voc� vai me alistar agora? 1318 01:34:57,054 --> 01:34:58,578 Eu vou correndo pegar um l�pis. 1319 01:34:58,656 --> 01:35:00,521 Vestir um terno azul, como este com dois rifles, 1320 01:35:00,624 --> 01:35:01,352 pare�o com algu�m... 1321 01:35:01,425 --> 01:35:06,385 Raio, Susana est� dando � luz um beb�, agora. 1322 01:35:07,531 --> 01:35:09,465 Bem, ent�o � isso? 1323 01:35:09,834 --> 01:35:10,766 N�o se preocupe, Jack. 1324 01:35:10,901 --> 01:35:12,027 Comigo esta guerra, acabar� 1325 01:35:12,136 --> 01:35:13,262 antes que teu filho fale. 1326 01:35:13,337 --> 01:35:16,602 Se tivesse a mesma coragem que t�nhamos em 1846, 1327 01:35:16,674 --> 01:35:20,007 teria que fazer o Golfo do M�xico no dia 4 de julho, n�o �? 1328 01:35:20,077 --> 01:35:20,736 Correto. 1329 01:35:20,845 --> 01:35:23,336 N�o sei. Todos ostentando valentia, mas 1330 01:35:23,447 --> 01:35:24,914 Tudo o que fizemos foi perder em alguma coisa. 1331 01:35:24,982 --> 01:35:26,449 Isso � para o Condado Raintree. 1332 01:35:26,550 --> 01:35:28,745 Seria igual, a guerra �... 1333 01:35:28,819 --> 01:35:31,947 � a coisa mais monstruosa das solu��es do homem. 1334 01:35:32,022 --> 01:35:33,827 Qualquer ideia, por mais que valha, 1335 01:35:33,828 --> 01:35:35,152 n�o vale a pena lutar por ela. 1336 01:35:35,259 --> 01:35:39,559 Sr. Seanacy, sua m�e disse que voc� j� pode entrar. 1337 01:35:42,867 --> 01:35:44,528 O homem mais r�pido do Condado Raintree. 1338 01:35:56,747 --> 01:35:58,647 Ol�. 1339 01:36:12,496 --> 01:36:14,464 � um garoto. 1340 01:36:14,965 --> 01:36:16,990 Sim, um garoto. 1341 01:36:23,107 --> 01:36:25,098 Onde est� o outro, Johnny? 1342 01:36:25,209 --> 01:36:26,471 O qu�? 1343 01:36:26,644 --> 01:36:32,776 H� outro... n�o �? 1344 01:36:33,217 --> 01:36:34,741 Querida, � apenas a sua imagina��o. 1345 01:36:34,852 --> 01:36:36,438 N�o, havia outro... 1346 01:36:37,592 --> 01:36:40,321 Um com aquela boneca. 1347 01:36:41,625 --> 01:36:43,684 Jogaram fora, Johnny? 1348 01:36:43,794 --> 01:36:45,284 N�o, querida. 1349 01:36:48,499 --> 01:36:50,091 Voc� tem certeza? 1350 01:36:50,167 --> 01:36:51,930 Absolutamente. 1351 01:36:56,273 --> 01:37:00,471 Querida, voc� deve descansar. 1352 01:37:16,260 --> 01:37:17,659 Johnny! 1353 01:37:17,862 --> 01:37:19,193 O qu�? 1354 01:37:19,830 --> 01:37:22,264 N�o quero que voc� v�. 1355 01:37:22,633 --> 01:37:24,362 Eu vou ficar aqui mesmo. 1356 01:37:24,535 --> 01:37:26,867 Voc� n�o vai, vai? 1357 01:37:27,371 --> 01:37:28,633 Onde eu vou? 1358 01:37:28,772 --> 01:37:30,899 Voc� n�o vai para a guerra? 1359 01:37:31,609 --> 01:37:34,009 Voc� n�o vai para a guerra. 1360 01:37:37,047 --> 01:37:39,413 N�o, querida... n�o vou para a guerra. 1361 01:37:58,936 --> 01:38:00,870 GRANT CERCA VICKSBURG 1362 01:38:01,038 --> 01:38:04,007 CERCO DE VICKSBURG ENTRA NO 35� DIA 1363 01:38:08,045 --> 01:38:10,309 Vai ser um bom corredor, como seu pai. 1364 01:38:10,881 --> 01:38:15,614 Outra pequena cidade imortalizada pelo derramamento de sangue. 1365 01:38:16,954 --> 01:38:19,286 Vou ter outra garrafa de u�sque com seu pai. 1366 01:38:19,390 --> 01:38:22,325 Para tirar o sabor da batalha do meu est�mago. 1367 01:38:22,426 --> 01:38:23,723 O que voc� tomou para jantar? 1368 01:38:23,827 --> 01:38:25,158 N�o, � a doen�a... 1369 01:38:25,262 --> 01:38:27,753 que se chama "Paralisia Civil". 1370 01:38:28,098 --> 01:38:31,261 Eu sei, acho que sou o �nico civil 1371 01:38:31,368 --> 01:38:33,563 com menos de 40 anos, em todo o condado. 1372 01:38:33,671 --> 01:38:35,263 Voc� tem raz�o, Johnny. 1373 01:38:35,739 --> 01:38:36,763 Eu me pergunto... 1374 01:38:36,941 --> 01:38:38,033 H� pessoas que n�o duvidam. Galwood C. Jones. "C" de covarde. 1375 01:38:38,142 --> 01:38:41,475 Que lutaria para o bem de Syd Jones, por exemplo, 1376 01:38:41,545 --> 01:38:44,343 0h, � um cargo importante no Conselho do Estado. 1377 01:38:44,815 --> 01:38:46,214 Talvez ele pudesse fazer melhor a partir de agora. 1378 01:38:46,283 --> 01:38:48,683 Cem mil jovens felizes foram mortos. 1379 01:38:48,752 --> 01:38:50,743 Eles n�o eram dispens�veis. 1380 01:38:50,854 --> 01:38:52,583 Galwood � um traidor emboscado. 1381 01:38:52,656 --> 01:38:54,385 Papai, o que � traidor emboscado? 1382 01:38:54,892 --> 01:38:57,053 Bem, depois eu digo. 1383 01:38:57,361 --> 01:38:59,022 Como est� sua esposa, Johnny? 1384 01:38:59,463 --> 01:39:01,590 Ela est� bem. 1385 01:39:03,567 --> 01:39:04,329 Oi. 1386 01:39:04,435 --> 01:39:05,060 Ol�, Johnny. 1387 01:39:05,169 --> 01:39:06,761 Esta garota � uma joia. 1388 01:39:06,870 --> 01:39:07,734 Ela � mesmo. 1389 01:39:07,838 --> 01:39:09,806 Bastaram alguns anos numa cidade grande. 1390 01:39:09,873 --> 01:39:12,307 Saiu daqui como uma estudante inocente. 1391 01:39:12,376 --> 01:39:16,403 E voltou uma completa jornalista da justi�a no meio da multid�o. 1392 01:39:16,480 --> 01:39:18,414 Vamos voltar ao trabalho. 1393 01:39:18,515 --> 01:39:22,975 Nell, como se sente voltando aqui livre e capaz? 1394 01:39:23,454 --> 01:39:25,513 Eu gosto mais daqui que de Indian�polis... 1395 01:39:25,589 --> 01:39:27,181 � uma cidade de traidores emboscados. 1396 01:39:27,291 --> 01:39:29,259 Papai, o que � traidor emboscado? 1397 01:39:30,027 --> 01:39:33,258 Bem, um traidor emboscado � algu�m que vive no norte 1398 01:39:33,364 --> 01:39:36,128 mas fica ao lado de pessoas que vivem no sul. 1399 01:39:36,734 --> 01:39:42,798 Voc�s ainda est�o ensinando... ainda buscam a �rvore da vida? 1400 01:39:44,575 --> 01:39:47,567 Isso foi um bom tempo atr�s, n�o �? 1401 01:39:48,612 --> 01:39:51,342 Voc� ainda acha que h� uma �rvore da vida em algum lugar? 1402 01:39:51,648 --> 01:39:53,081 Eu n�o sei. 1403 01:39:53,584 --> 01:39:55,313 Vamos ver? 1404 01:39:56,854 --> 01:39:59,516 Melhor n�o se meter em perigos... 1405 01:40:00,557 --> 01:40:02,752 Eu sei porque voc� n�o quer ir ver. 1406 01:40:02,860 --> 01:40:04,851 Voc� est� com medo de encontrar. 1407 01:40:11,235 --> 01:40:16,036 Era uma vez, uma guerra, h� muito tempo... 1408 01:40:16,140 --> 01:40:17,732 um garoto... 1409 01:40:17,841 --> 01:40:21,242 Papai, quando mam�e vai voltar? 1410 01:40:21,812 --> 01:40:23,677 Acho que vai estar de volta em breve. 1411 01:40:24,114 --> 01:40:28,813 Enfim, l� estava o garoto e ele... 1412 01:40:29,987 --> 01:40:31,784 Agora � mam�e... 1413 01:40:36,160 --> 01:40:37,991 Meu querido... 1414 01:40:38,095 --> 01:40:40,120 Sentiu muita saudade mim, Jimmy? 1415 01:40:40,230 --> 01:40:42,255 Voc� sentiu muita? 1416 01:40:42,332 --> 01:40:43,799 Mam�e, eu estava com medo. 1417 01:40:43,901 --> 01:40:48,634 Voc� tinha medo pela mam�e... n�o � do�ura? 1418 01:40:48,739 --> 01:40:51,674 N�o vamos mais deixar voc�, querido. 1419 01:40:51,742 --> 01:40:55,075 Mam�e est� em casa... agora voc� tem que dormir. 1420 01:40:55,179 --> 01:40:59,548 � hora de dormir. Durma bem, meu filho. 1421 01:41:02,286 --> 01:41:03,810 Boa noite, querido. 1422 01:41:05,956 --> 01:41:07,890 Boa noite, Jimmy. 1423 01:41:24,041 --> 01:41:25,872 Onde voc� estava o dia todo? 1424 01:41:26,510 --> 01:41:29,843 Johnny, voc� sabe muito bem onde eu estava. 1425 01:41:30,047 --> 01:41:31,173 Sei? 1426 01:41:31,482 --> 01:41:33,712 Eu estava em Indian�polis. 1427 01:41:33,817 --> 01:41:35,307 Indian�polis? 1428 01:41:35,652 --> 01:41:38,416 Como eu disse no meu bilhete. 1429 01:41:38,522 --> 01:41:40,956 Eu s� fui l� algumas horas para fazer compras. 1430 01:41:41,091 --> 01:41:42,217 Que bilhete? 1431 01:41:42,960 --> 01:41:45,451 Aqui na maleta. 1432 01:41:46,830 --> 01:41:49,128 Voc� v� isto? 1433 01:42:06,016 --> 01:42:08,450 Eu n�o consigo encontr�-lo, querido. 1434 01:42:08,552 --> 01:42:11,077 N�o consigo encontrar o bilhete. 1435 01:42:11,889 --> 01:42:15,347 Mas eu coloquei, voc� sabe. 1436 01:42:15,492 --> 01:42:18,086 N�o se preocupe, querida... realmente n�o importa. 1437 01:42:22,499 --> 01:42:28,267 Voc� n�o acha que eles tiraram, n�o �? 1438 01:42:29,473 --> 01:42:31,839 0h, devo encontr�-lo antes que seja tarde demais. 1439 01:42:32,209 --> 01:42:33,870 Por que voc� n�o encontra amanh� de manh�? 1440 01:42:33,977 --> 01:42:36,309 N�o, se eu n�o encontr�-lo agora... 1441 01:42:36,413 --> 01:42:37,903 O que voc� escreveu nele? 1442 01:42:41,451 --> 01:42:44,579 Bem, eu... n�o posso lhe dizer... 1443 01:42:45,422 --> 01:42:47,720 Prometi n�o dizer... 1444 01:42:49,593 --> 01:42:51,959 Voc� acredita em mim, n�o �? 1445 01:42:52,095 --> 01:42:53,585 Sim, acredito. 1446 01:42:57,968 --> 01:43:03,167 Voc� v�, tive uma grande perda... 1447 01:43:07,911 --> 01:43:20,847 A coisa mais preciosa do mundo... 1448 01:43:21,225 --> 01:43:22,658 Papai! 1449 01:43:23,393 --> 01:43:26,089 Jimmy, meu pequeno Jimmy! 1450 01:43:26,230 --> 01:43:27,993 Papai... 1451 01:43:28,098 --> 01:43:28,860 Certo. 1452 01:43:28,966 --> 01:43:30,433 O que est� fazendo? 1453 01:43:30,534 --> 01:43:33,002 � a casa, voc� n�o v�? 1454 01:43:33,103 --> 01:43:35,276 Algo terr�vel pode acontecer com ele. 1455 01:43:35,306 --> 01:43:36,670 O que quer dizer com "algo"? 1456 01:43:36,740 --> 01:43:38,799 Nada vai acontecer com ele... Voc� est� louca? 1457 01:44:31,695 --> 01:44:33,754 Sinto muito, Susana. 1458 01:44:37,567 --> 01:44:39,865 Jimmy n�o gosta de mim. 1459 01:44:40,337 --> 01:44:41,861 Ele te adora. 1460 01:44:42,205 --> 01:44:45,038 Voc� n�o pode esperar que ele entenda tudo. 1461 01:44:46,209 --> 01:44:49,440 Eu tamb�m n�o entendo tanto. 1462 01:44:50,447 --> 01:44:56,909 Pensei que os filhos seriam o complemento entre os pais. 1463 01:44:59,456 --> 01:45:02,357 Acho que Jimmy criou uma enorme barreira. 1464 01:45:02,826 --> 01:45:04,384 Isso n�o � verdade. 1465 01:45:04,528 --> 01:45:10,057 Sim, �, voc�s 2 se pertencem... 1466 01:45:11,435 --> 01:45:13,733 voc� o separou de mim. 1467 01:45:13,904 --> 01:45:15,895 Eu n�o penso assim. 1468 01:45:19,676 --> 01:45:23,806 0h, desejo apenas poder fazer alguma coisa... 1469 01:45:24,915 --> 01:45:28,442 Se pudesse fazer algo... 1470 01:45:29,553 --> 01:45:31,919 Querida, talvez voc� me diz 1471 01:45:32,022 --> 01:45:34,081 o que aconteceu na noite do inc�ndio. 1472 01:45:37,327 --> 01:45:40,490 N�o faz diferen�a agora... 1473 01:45:40,630 --> 01:45:42,825 Voc� n�o v�, Johnny? 1474 01:45:44,801 --> 01:45:48,328 As coisas poderiam ser melhor entre n�s. 1475 01:45:50,774 --> 01:45:58,545 N�o � culpa de ningu�m... mas � uma pena. 1476 01:46:01,451 --> 01:46:07,412 0h, Johnny, me ajude... me ajude... 1477 01:46:07,557 --> 01:46:09,718 voc� sempre me ajuda. 1478 01:46:09,826 --> 01:46:11,885 O que posso fazer? 1479 01:46:12,295 --> 01:46:14,354 O que aconteceu naquela noite? 1480 01:46:19,569 --> 01:46:22,060 Eu sei algo sobre o inc�ndio... 1481 01:46:22,706 --> 01:46:25,004 ningu�m mais sabe. 1482 01:46:26,676 --> 01:46:29,236 Eu nunca disse a ningu�m. 1483 01:46:34,618 --> 01:46:37,228 Tudo come�ou pouco antes do inc�ndio 1484 01:46:38,489 --> 01:46:40,590 quando Henrietta tinha se afastado. 1485 01:46:41,625 --> 01:46:44,788 Eu estava muito excitada na noite quando ela voltou. 1486 01:46:45,729 --> 01:46:48,994 Eu me deitei na casa grande... n�o conseguia dormir 1487 01:46:49,733 --> 01:46:53,169 eu queria a minha boneca Jimmy, voc� sabe. 1488 01:46:53,236 --> 01:46:57,434 E lembrei-me que deixei na cabana de Henrietta 1489 01:46:59,075 --> 01:47:01,236 A casa estava em sil�ncio 1490 01:47:01,344 --> 01:47:03,869 eu desci as escadas e sa� para fora 1491 01:47:04,581 --> 01:47:07,550 A porta da frente da cabana estava trancada. 1492 01:47:07,651 --> 01:47:10,484 Ent�o, dei a volta para entrar pela porta dos fundos. 1493 01:47:11,621 --> 01:47:14,920 Estava tudo escuro dentro da cabana. 1494 01:47:15,892 --> 01:47:18,224 Escutei... mas n�o conseguia ouvir nada. 1495 01:47:18,328 --> 01:47:20,193 Eu subi a escada. 1496 01:47:20,997 --> 01:47:25,400 Vi uma fresta de luz sobre a cabana. 1497 01:47:25,502 --> 01:47:28,665 Havia duas pessoas juntas no quarto. 1498 01:47:29,005 --> 01:47:31,530 Ent�o, eu tive no��o do que acontecia 1499 01:47:31,641 --> 01:47:33,734 entre papai e Henrietta. 1500 01:47:34,044 --> 01:47:35,909 Eu amava os dois... 1501 01:47:35,979 --> 01:47:39,312 Teria feito o que pudesse para ambos. 1502 01:47:40,116 --> 01:47:44,109 Em poucos dias Henrietta passou a morar em casa. 1503 01:47:46,256 --> 01:47:50,420 Mas mam�e ficou muito violenta. 1504 01:47:51,795 --> 01:47:53,956 Um dia, quando papai estava fora, 1505 01:47:55,232 --> 01:47:58,690 Mam�e desceu e me encontrou no quarto de Henrietta 1506 01:48:00,036 --> 01:48:02,129 Foi uma coisa terr�vel. 1507 01:48:02,539 --> 01:48:05,736 Ela disse coisas horr�veis para mim e... 1508 01:48:08,345 --> 01:48:14,648 Henrietta ficou l� em p�, o tempo todo. 1509 01:48:16,186 --> 01:48:18,984 Com os bra�os em volta de mim. 1510 01:48:22,926 --> 01:48:25,656 Por isso eu odiava mam�e. 1511 01:48:25,762 --> 01:48:27,696 Eu queria machuc�-la. 1512 01:48:28,231 --> 01:48:30,756 Tinha lido um livro sobre 1513 01:48:30,867 --> 01:48:32,960 uma pessoa que queria machucar outra. 1514 01:48:33,069 --> 01:48:33,899 Escrevi-lhe uma carta... 1515 01:48:34,004 --> 01:48:35,232 mas n�o assinei. 1516 01:48:35,805 --> 01:48:39,070 A� escrevi outra carta e a deixei no �lbum de fotos de mam�e. 1517 01:48:39,175 --> 01:48:41,143 Ela sempre a olhava. 1518 01:48:44,281 --> 01:48:48,615 Foi... era apenas uma pequena nota. 1519 01:48:48,752 --> 01:48:54,987 Dizia 'papai ama Henrietta'. 1520 01:48:56,159 --> 01:48:59,253 'Sua amiga bem intencionada'. 1521 01:49:02,332 --> 01:49:06,132 Sua amiga bem intencionada... eu assinei. 1522 01:49:07,571 --> 01:49:10,301 N�o foi uma bobagem? 1523 01:49:16,212 --> 01:49:19,238 Naquela noite, deitei na cama com Henrietta. 1524 01:49:20,817 --> 01:49:23,786 Devia ser muito tarde quando dormi. 1525 01:49:24,588 --> 01:49:28,854 De repente, ouvi algo como bombinhas. 1526 01:49:28,959 --> 01:49:33,020 Pareciam vir do quarto ao lado. 1527 01:49:33,129 --> 01:49:34,357 Do quarto de Henrietta. 1528 01:49:34,431 --> 01:49:36,592 Eu acho que devo ter adormecido, 1529 01:49:37,575 --> 01:49:40,260 porque a pr�xima coisa que sei � que acordei tossindo. 1530 01:49:40,337 --> 01:49:42,328 Acordei tossindo. 1531 01:49:42,439 --> 01:49:48,036 O quarto estava quente e ouvia o crepitar das chamas. 1532 01:49:48,812 --> 01:49:51,872 Minhas bonecas estavam em chamas. 1533 01:49:51,982 --> 01:49:55,145 Eu tentei apagar o fogo de minhas bonecas, 1534 01:49:55,251 --> 01:49:57,719 comecei a gritar. 1535 01:49:58,622 --> 01:50:01,682 George, um de nossos negros entrou pela janela 1536 01:50:02,359 --> 01:50:05,226 e envolveu-me com um cobertor. 1537 01:50:05,328 --> 01:50:06,783 E de certa forma... 1538 01:50:07,391 --> 01:50:10,447 eu podia ouvir sons terr�veis. 1539 01:50:11,668 --> 01:50:17,106 Eles diziam 'Voc� ainda tem bonecas'. 1540 01:50:24,781 --> 01:50:28,080 Eles me mandaram ficar com a minha tia. 1541 01:50:28,852 --> 01:50:30,644 Alguns anos depois 1542 01:50:30,653 --> 01:50:34,080 ela me contou sobre papai, Henrietta e mam�e. 1543 01:50:35,992 --> 01:50:41,487 Finalmente ela me levou para a Ge�rgia e ali... 1544 01:50:41,731 --> 01:50:44,825 Voc� contou a ela das bombinhas? 1545 01:50:45,535 --> 01:50:50,734 Sim, mas ela me disse para n�o dizer nada a ningu�m. 1546 01:50:52,475 --> 01:50:54,136 Mas eu n�o lhe disse nada sobre a nota. 1547 01:50:54,244 --> 01:50:56,366 Deixei no �lbum de fotos de mam�e, 1548 01:50:57,347 --> 01:50:59,872 porque pensei que... 1549 01:51:00,283 --> 01:51:04,117 talvez eu teria sido a causa de tudo o que aconteceu. 1550 01:51:05,955 --> 01:51:08,048 Ent�o eu chorei, chorei, 1551 01:51:08,158 --> 01:51:10,956 mas ningu�m soube porque eu estava chorando. 1552 01:51:12,162 --> 01:51:14,323 Eles pensavam que era sobre o inc�ndio... 1553 01:51:16,199 --> 01:51:17,928 mas n�o foi apenas isso. 1554 01:51:18,001 --> 01:51:19,798 O que foi? 1555 01:51:20,770 --> 01:51:23,864 Ela os matou... ela os matou... 1556 01:51:24,007 --> 01:51:25,338 E eu a odiava. 1557 01:51:25,408 --> 01:51:30,277 eu ainda a odeio e eu me odeio pelo que fiz 1558 01:51:30,413 --> 01:51:32,005 Voc� n�o fez nada, minha querida... 1559 01:51:32,115 --> 01:51:33,343 voc� n�o fez nada. 1560 01:51:36,600 --> 01:51:41,440 0h, eu n�o sei... n�o sei... 1561 01:51:44,414 --> 01:51:45,453 BOLETIM 1562 01:51:45,495 --> 01:51:46,887 AN�NCIO DEFINITIVO DE UMA GRANDE BATALHA EM GETTYSBURG 1563 01:51:46,963 --> 01:51:48,021 LEE ATACA COM TODAS AS FOR�AS 1564 01:51:48,131 --> 01:51:49,120 ENORMES PERDAS 1565 01:51:49,232 --> 01:51:51,063 A��O CONTINUA 1566 01:52:03,446 --> 01:52:04,504 Johnny. 1567 01:52:04,948 --> 01:52:06,643 Ol�, mam�e. 1568 01:52:09,219 --> 01:52:10,413 Voc� v� isso? 1569 01:52:10,553 --> 01:52:13,249 Rebeldes invadem Pensilv�nia 1570 01:52:13,890 --> 01:52:16,950 Johnny, quero falar com voc� sobre isso. 1571 01:52:17,060 --> 01:52:19,187 Parece que vai ser uma grande batalha. 1572 01:52:19,763 --> 01:52:23,290 Se Lee ganhar, estamos perdidos. 1573 01:52:23,399 --> 01:52:24,923 Como est� Susana? 1574 01:52:29,205 --> 01:52:31,264 Acho que est� bem. 1575 01:52:33,576 --> 01:52:36,602 Johnny, se voc� precisar de mim ou se eu puder ajudar nisso... 1576 01:52:36,713 --> 01:52:40,205 M�e, voc� sabe que seria a primeira a quem pediria. 1577 01:52:46,089 --> 01:52:47,420 Bem... 1578 01:52:47,791 --> 01:52:48,519 Johnny. 1579 01:52:48,625 --> 01:52:49,819 O qu�? 1580 01:52:50,026 --> 01:52:51,755 Ningu�m est� aqui. 1581 01:52:51,861 --> 01:52:53,488 O que quer dizer, ningu�m est� aqui? 1582 01:52:53,596 --> 01:52:55,291 Ela n�o est� aqui. 1583 01:53:00,403 --> 01:53:01,734 Susana! 1584 01:53:02,338 --> 01:53:03,635 Jimmy! 1585 01:53:20,356 --> 01:53:23,291 'Querido, tenho um salvo conduto para atravessar as linhas. 1586 01:53:23,426 --> 01:53:25,860 Ent�o, quando voc� ler isto, 1587 01:53:25,929 --> 01:53:29,763 Jimmy e eu estaremos a caminho da Ge�rgia. 1588 01:53:29,833 --> 01:53:32,700 N�o se assuste por mim... n�o podem me seguir. 1589 01:53:32,802 --> 01:53:34,531 Estou mais esperta, desta vez. 1590 01:53:34,637 --> 01:53:37,265 Eles n�o v�o parar por nada simplesmente nada... 1591 01:53:37,507 --> 01:53:39,031 A menos que eu possa ficar longe deles... 1592 01:53:39,175 --> 01:53:41,143 minha vida n�o vale nada. 1593 01:53:41,244 --> 01:53:43,371 Voc� entende, n�o �, Johnny? 1594 01:53:43,479 --> 01:53:45,208 Voc� entende. 1595 01:53:45,281 --> 01:53:47,749 Seu amor, Susana.' 1596 01:53:49,152 --> 01:53:52,144 Se voc� encontr�-la, o que de bom vai fazer? 1597 01:53:52,755 --> 01:53:55,622 � tudo imposs�vel e in�til. 1598 01:53:56,893 --> 01:53:59,191 Voc� pode encontrar Jim depois da guerra. 1599 01:53:59,829 --> 01:54:01,626 Mas agora o que voc� est� fazendo � uma loucura. 1600 01:54:01,764 --> 01:54:04,665 Isso � loucura idiota � o que seria. 1601 01:54:05,602 --> 01:54:08,662 Eu sempre tenho esperan�a... 1602 01:54:09,706 --> 01:54:12,140 O que quero dizer � que voc� � um cara inteligente 1603 01:54:12,242 --> 01:54:14,107 sempre despreocupado e sorridente. 1604 01:54:14,177 --> 01:54:17,442 Agora, ela lhe fez deixar de ser... 1605 01:54:20,149 --> 01:54:22,049 Porque voc� tem que fazer isso? 1606 01:54:22,107 --> 01:54:24,056 Por que fazer? Est� com sua gente. Seus amigos. 1607 01:54:24,754 --> 01:54:26,984 Ela est� bem, eu lhe digo. 1608 01:54:34,931 --> 01:54:36,719 Eu sei porque voc� est� fazendo isso... 1609 01:54:37,126 --> 01:54:38,521 Voc� tem pena dela. 1610 01:54:39,002 --> 01:54:41,334 Pai, eu a amo... 1611 01:54:48,044 --> 01:54:50,444 Cuide-se, Johnny. 1612 01:54:50,947 --> 01:54:51,914 N�o se preocupe, mam�e. 1613 01:54:52,015 --> 01:54:53,710 N�o acho que a guerra vai durar mais tempo. 1614 01:54:53,816 --> 01:54:55,249 Ele estar� de volta a qualquer momento. 1615 01:54:55,318 --> 01:54:57,616 Assim desejo, rapaz. 1616 01:55:10,900 --> 01:55:12,424 Amado Senhor, 1617 01:55:13,336 --> 01:55:17,864 por favor, d�-nos de volta este jovem s�o e salvo. Am�m. 1618 01:55:18,308 --> 01:55:19,707 Estou com voc� por toda a vida. 1619 01:55:19,809 --> 01:55:21,802 Eu acho que esta � a menor ora��o que voc� j� fez. 1620 01:55:21,811 --> 01:55:24,241 A bordo! 1621 01:55:24,814 --> 01:55:26,042 Adeus. 1622 01:55:26,916 --> 01:55:28,247 Adeus. 1623 01:55:28,718 --> 01:55:30,185 Adeus. 1624 01:55:32,121 --> 01:55:33,782 Johnny... 1625 01:55:34,023 --> 01:55:35,752 Minha querida. 1626 01:55:37,927 --> 01:55:39,326 Johnny! 1627 01:55:40,563 --> 01:55:41,091 Johnny... 1628 01:55:43,561 --> 01:55:46,091 Isto � tudo que posso dizer... � Johnny. 1629 01:55:47,303 --> 01:55:50,238 � bom depois de todos esses anos nessa cidade, paramos 1630 01:55:50,340 --> 01:55:51,671 conversamos e... 1631 01:55:51,741 --> 01:55:53,140 Eu nunca tive qualquer dificuldade em falar 1632 01:55:53,276 --> 01:55:54,538 como agora. 1633 01:55:54,877 --> 01:55:56,469 � verdade. 1634 01:55:58,414 --> 01:56:00,609 Johnny, volte s�o e salvo. 1635 01:56:00,917 --> 01:56:02,407 Vou tentar. 1636 01:56:02,618 --> 01:56:03,710 Tente com todas as for�as. 1637 01:56:04,253 --> 01:56:07,984 Se alguma coisa acontecesse com voc�, seria o maior crime 1638 01:56:08,124 --> 01:56:10,388 desde o in�cio dos tempos. 1639 01:56:11,728 --> 01:56:13,696 Nada vai acontecer comigo. 1640 01:56:14,297 --> 01:56:16,356 E n�o pode, Johnny, 1641 01:56:17,033 --> 01:56:17,829 porque de alguma forma 1642 01:56:17,900 --> 01:56:20,198 sei que vamos nos encontrar outra vez. 1643 01:56:20,269 --> 01:56:21,702 N�o sei como, mas eu sei. 1644 01:56:21,838 --> 01:56:25,797 Sempre soube e � por isso que voltei aqui. 1645 01:56:26,342 --> 01:56:28,537 Eu nunca deixei de te amar. 1646 01:56:28,678 --> 01:56:29,940 Quando ando por essas ruas, 1647 01:56:30,013 --> 01:56:33,574 eu digo que esta � a sua cidade 1648 01:56:33,683 --> 01:56:35,913 e essas pessoas s�o o seu povo 1649 01:56:36,019 --> 01:56:39,455 e esta terra � a sua... sua terra. 1650 01:56:40,490 --> 01:56:42,651 Voc� simplesmente n�o sabe quanto, Johnny. 1651 01:57:20,296 --> 01:57:22,526 Companhia, alto! 1652 01:57:23,599 --> 01:57:25,328 Descansar armas! 1653 01:57:27,070 --> 01:57:28,537 Dispensar! 1654 01:57:28,938 --> 01:57:31,907 Bem, enquanto sou o primo serei a �ndia squaw. 1655 01:57:32,008 --> 01:57:32,872 Senhoras e senhores... 1656 01:57:32,975 --> 01:57:35,944 A dan�a come�a e eis as novas cal�as de Jack. 1657 01:57:36,012 --> 01:57:38,310 Que me esmaguem e me atropelem! 1658 01:57:38,414 --> 01:57:39,176 Oi. 1659 01:57:39,282 --> 01:57:40,214 Estava procurando voc�, Jack... 1660 01:57:40,316 --> 01:57:42,216 Eu vi seu nome na lista da nova tripula��o. 1661 01:57:42,285 --> 01:57:43,877 Ei, rapazes! 1662 01:57:44,954 --> 01:57:45,886 Guarde seu equipamento a�. 1663 01:57:45,988 --> 01:57:47,652 Ainda h� espa�o. Esse � o seu lugar. 1664 01:57:47,723 --> 01:57:52,990 Tropa, apresento o meu velho amigo b�bado, Jack Seanacy. 1665 01:57:53,062 --> 01:57:55,860 Ei, Seanacy... o homem do Condado Raintree. 1666 01:58:04,507 --> 01:58:05,872 Tudo bem, agora vamos! 1667 01:58:06,008 --> 01:58:07,066 Vou ficar aqui. 1668 01:58:07,143 --> 01:58:08,201 Venha agora! 1669 01:58:08,311 --> 01:58:10,336 Desculpe, vou ter que me apresentar em breve a algu�m. 1670 01:58:10,413 --> 01:58:11,744 0h, deixe que eles te encontrem... eles s�o muito bons. 1671 01:58:11,848 --> 01:58:14,078 Al�m disso, temos coisas a fazer e algu�m para atender. 1672 01:58:14,150 --> 01:58:15,617 Vamos! 1673 01:58:15,718 --> 01:58:16,742 Quem? 1674 01:58:16,853 --> 01:58:18,787 0h, n�o importa... vamos! 1675 01:58:24,060 --> 01:58:25,925 O que me diz, caro amigo? 1676 01:58:30,967 --> 01:58:33,197 Bem... bem... 1677 01:58:33,536 --> 01:58:35,731 Professor! 1678 01:58:38,908 --> 01:58:40,569 Bem, isso foi uma longa viagem de trem. 1679 01:58:40,676 --> 01:58:42,371 Como me define, Johnny? 1680 01:58:42,478 --> 01:58:43,604 O que est� fazendo aqui? 1681 01:58:43,713 --> 01:58:46,045 Ah, um campo de batalha � t�o sujo como qualquer outro. 1682 01:58:46,115 --> 01:58:48,612 Onde estaria melhor do que com meus bravos rapazes fracassados 1683 01:58:48,613 --> 01:58:52,116 do condado de Raintree, meu tipo de pessoas? 1684 01:58:52,455 --> 01:58:54,047 Foi perseguido em algumas cidades, ultimamente? 1685 01:58:54,157 --> 01:58:56,648 Nunca fiquei muito tempo, querido garoto. 1686 01:58:57,026 --> 01:59:00,985 Sou um correspondente de guerra com infinita capacidade de me assustar. 1687 01:59:01,430 --> 01:59:04,490 Diga-me, como est� Indiana nestes dias? 1688 01:59:04,634 --> 01:59:05,862 Eu n�o tenho que ir l�, acho. 1689 01:59:06,035 --> 01:59:09,801 Oh, muito calma desde a sua partida. 1690 01:59:10,173 --> 01:59:11,765 N�o mudou muito, �? 1691 01:59:11,874 --> 01:59:13,364 O tempo passa... 1692 01:59:13,442 --> 01:59:17,811 Cicatrizes tem deixado tormentas que se escondem na minha barba. 1693 01:59:17,914 --> 01:59:19,404 Mas uma barba bem conhecida 1694 01:59:19,515 --> 01:59:21,278 na cidade de Nova York. 1695 01:59:21,384 --> 01:59:23,352 0h, voc� � um professor vol�vel. 1696 01:59:23,452 --> 01:59:24,942 Nada disso. 1697 01:59:25,755 --> 01:59:28,383 Eu amava aquela garota no Condado Raintree. 1698 01:59:28,491 --> 01:59:30,288 Ele n�o disse isso por 2 dias inteiros. 1699 01:59:30,359 --> 01:59:31,951 A prop�sito, qual era o nome dela? 1700 01:59:32,028 --> 01:59:36,431 Seu marido, de alguma forma apagou parte da minha mem�ria. 1701 01:59:36,499 --> 01:59:40,230 Lydia Gray... seu marido morreu h� poucos meses atr�s. 1702 01:59:40,603 --> 01:59:43,299 Ent�o, a grande m�e terra enfim o conseguiu acolher 1703 01:59:43,406 --> 01:59:46,933 em seu abomin�vel seio, eu presumo. 1704 01:59:47,410 --> 01:59:48,934 Eu acho que de derrame. 1705 01:59:49,278 --> 01:59:51,371 Ent�o a vi�va est� dispon�vel, 1706 01:59:51,480 --> 01:59:53,004 caso voc� quiser saber. 1707 01:59:54,183 --> 01:59:57,311 Caro garoto sonhador, rom�ntico em perpetuidade. 1708 01:59:57,420 --> 02:00:00,617 Eu invejo a simplicidade da sua l�gica. 1709 02:00:02,992 --> 02:00:04,619 Voc� v� isso? 1710 02:00:05,228 --> 02:00:06,126 O qu�? 1711 02:00:06,262 --> 02:00:06,921 Esses inc�ndios ali. 1712 02:00:08,664 --> 02:00:12,498 Esse morro atr�s... Est� cheio de ratos. 1713 02:00:13,569 --> 02:00:15,867 Haver� luta amanh�. 1714 02:00:16,505 --> 02:00:18,700 Parecem estar muito pr�ximos. 1715 02:00:19,342 --> 02:00:27,442 Ah, o destruidor de arma branca... dos bra�os... um brinde! 1716 02:00:27,950 --> 02:00:30,180 Para todos os homens que foram e est�o mortos. 1717 02:00:30,286 --> 02:00:32,220 Porque eles tiveram a sorte de renascer 1718 02:00:32,321 --> 02:00:35,073 de um lado ou de outro, do sul ou do norte... 1719 02:00:37,962 --> 02:00:39,859 E para aqueles que dormem. 1720 02:00:41,597 --> 02:00:44,964 Tenhamos uma boa noite, pelo menos at� amanh�. 1721 02:00:45,067 --> 02:00:47,763 Cruzados, voc� est� come�ando uma jornada. 1722 02:00:48,337 --> 02:00:50,828 para uma nova e desconhecida terra... 1723 02:00:50,940 --> 02:00:53,465 um lugar chamado inferno. 1724 02:01:01,550 --> 02:01:05,782 Avante... 1725 02:01:15,398 --> 02:01:17,696 19 de setembro de 1863 1726 02:01:18,367 --> 02:01:19,766 Chucamargua 1727 02:01:19,869 --> 02:01:23,270 Em l�ngua nativa "Rio da Morte". 1728 02:02:06,182 --> 02:02:08,707 16 de maio 1864 1729 02:02:09,051 --> 02:02:10,382 0saka, Ge�rgia 1730 02:02:10,486 --> 02:02:13,853 Outro dia de produ��o de cad�veres. 1731 02:02:32,608 --> 02:02:34,235 Atirador emboscado... 1732 02:03:03,572 --> 02:03:04,869 Montanha Canasona 1733 02:03:04,974 --> 02:03:07,101 27 de junho de 1864 1734 02:03:07,209 --> 02:03:09,336 O ex�rcito retorceu os trilhos em algo 1735 02:03:09,445 --> 02:03:12,937 algo chamado 'gravatas sulistas' 1736 02:03:35,571 --> 02:03:36,697 Atlanta 1737 02:03:36,872 --> 02:03:39,102 16 de novembro de 1864 1738 02:03:39,208 --> 02:03:42,006 O princ�pio do fim, para o sul. 1739 02:04:38,701 --> 02:04:42,330 Este ano nosso ex�rcito vai nos dar todas as principais opera��es. 1740 02:04:43,005 --> 02:04:44,597 E atacaremos diretamente 1741 02:04:44,673 --> 02:04:46,300 o cora��o do inimigo. 1742 02:04:46,375 --> 02:04:48,673 E voc�s, irm�os, v�o ter um trabalho, 1743 02:04:48,777 --> 02:04:52,406 ser� trabalhar o est�mago desta guerra. 1744 02:04:52,915 --> 02:04:56,282 V�o viajar na frente e ao lado do ex�rcito. 1745 02:04:56,385 --> 02:04:59,616 Sinalizar�o o caminho at� as provis�es e suprimentos. 1746 02:04:59,688 --> 02:05:03,021 Ter�o que viver do bem ou do mal que encontrar. 1747 02:05:03,125 --> 02:05:07,118 Voc� estar� � vontade esquecendo ordens. 1748 02:05:07,229 --> 02:05:08,355 Gostei. 1749 02:05:08,831 --> 02:05:10,731 O que voc� gosta, soldado do norte? 1750 02:05:10,799 --> 02:05:13,529 Sempre digo que o general nos envia para a nossa pr�pria morte. 1751 02:05:13,602 --> 02:05:14,432 Certo. 1752 02:05:17,239 --> 02:05:20,003 Tudo bem, segure sua boca. 1753 02:05:20,976 --> 02:05:22,534 Diga-me, Orvil... 1754 02:05:22,611 --> 02:05:24,841 Voc� � animal, vegetal ou mineral? 1755 02:05:24,947 --> 02:05:25,811 O que � mineral? 1756 02:05:25,881 --> 02:05:29,012 0h, n�o h� tempo a perder. 1757 02:05:30,519 --> 02:05:31,492 Johnny... 1758 02:05:32,688 --> 02:05:34,145 vivendo o dia todo. 1759 02:05:34,790 --> 02:05:37,384 Ent�o voc� aderiu a este jogo para agosto, hein? 1760 02:05:37,493 --> 02:05:39,586 Lucas � o melhor lutador em todo o mundo. 1761 02:05:39,662 --> 02:05:43,063 O tempo lhe fez confundir ferocidade com capacidade. 1762 02:05:43,532 --> 02:05:45,090 Mas n�o importa, Lucas, 1763 02:05:45,167 --> 02:05:46,156 se voc� for ser esmagado 1764 02:05:46,268 --> 02:05:48,964 dedicaria uma l�pide pequena, mas de bom gosto. 1765 02:05:49,371 --> 02:05:52,363 Para Johnny Seanacy, ausente. 1766 02:05:52,474 --> 02:05:53,463 Mesmo dormindo, 1767 02:05:53,576 --> 02:05:55,407 eu o escuto rezar por seu filho amado. 1768 02:05:55,511 --> 02:05:57,979 Professor, v� para casa. 1769 02:05:58,614 --> 02:06:01,174 Por uma quest�o de fato, eu iria agora. 1770 02:06:01,383 --> 02:06:04,079 Vou me casar com a senhora Lydia Gray. 1771 02:06:04,153 --> 02:06:07,714 Agora que o principal obst�culo principal foi removido. 1772 02:06:08,357 --> 02:06:11,918 Pense bem, rapaz, h� mais diabos que guardas da noite. 1773 02:06:12,027 --> 02:06:13,858 As tristezas da casa nos fazem sempre melhor. 1774 02:06:13,963 --> 02:06:15,157 Eu gosto. 1775 02:06:15,230 --> 02:06:17,225 Eu fui um corredor o tempo suficiente... 1776 02:06:17,448 --> 02:06:18,589 muito para mim. 1777 02:06:19,134 --> 02:06:22,865 Mas voc�, eu n�o posso seguir... Voc� est� com as batalhas. 1778 02:06:22,972 --> 02:06:24,599 N�s estaremos marchando para Nova Ge�rgia... 1779 02:06:24,707 --> 02:06:26,470 Estamos sem comando. 1780 02:06:26,575 --> 02:06:28,202 Sem comando? 1781 02:06:29,378 --> 02:06:32,541 Ent�o, esta � a sua maneira de encontrar Susana. 1782 02:06:33,983 --> 02:06:36,008 Sim. 1783 02:06:37,286 --> 02:06:42,747 Bem, brindemos � uni�o e � reuni�o. 1784 02:06:49,698 --> 02:06:52,792 Voc� vai ver o p�ntano onde poderemos nos ocultar. 1785 02:06:52,935 --> 02:06:55,267 Portanto, n�o ser� f�cil nos encontrar. 1786 02:06:55,504 --> 02:06:57,836 S� estamos n�s onde estamos... 1787 02:06:57,940 --> 02:07:00,374 os do norte, perdidos em Indiana. 1788 02:07:00,476 --> 02:07:02,997 Perda de um ex�rcito de 60.000 homens... 1789 02:07:03,668 --> 02:07:04,720 por favor devolva aos propriet�rios... 1790 02:07:05,080 --> 02:07:06,638 embale-os e envie-os. 1791 02:08:02,071 --> 02:08:03,470 Raio! 1792 02:09:14,409 --> 02:09:17,401 Olha, o condado Raintree capturou um oficial. 1793 02:09:18,714 --> 02:09:21,444 Me entrego �s m�os de um cavalheiro. 1794 02:09:21,550 --> 02:09:23,211 Onde est� o seu cora��o? 1795 02:09:24,686 --> 02:09:26,551 Leve-o para casa. 1796 02:09:29,491 --> 02:09:34,053 Quando eu pego, � que vem o meu lazer. 1797 02:09:34,163 --> 02:09:36,393 Agora mova-se. 1798 02:09:39,334 --> 02:09:41,199 Guerra valente? 1799 02:09:42,104 --> 02:09:46,768 Eu lutei em seis batalhas. De Gettysburg ao deserto. 1800 02:09:47,376 --> 02:09:49,344 Nunca fui desmontado. 1801 02:09:51,847 --> 02:09:54,407 E agora sou capturado por dois bandidos. 1802 02:09:55,484 --> 02:09:57,782 Por isso sou capturado no meu tempo livre. 1803 02:09:57,886 --> 02:09:58,944 Voc� est� certo, capit�o... 1804 02:09:59,021 --> 02:10:01,080 Eu estou na frente para transform�-lo para o ex�rcito. 1805 02:11:58,573 --> 02:12:00,598 Onde est� Susana? 1806 02:12:01,944 --> 02:12:04,879 Voc� sabe onde est� Susana? 1807 02:12:05,647 --> 02:12:07,706 Susana Seanacy. 1808 02:12:09,952 --> 02:12:12,750 Sou Seanacy Johnny... o marido. 1809 02:12:13,288 --> 02:12:15,654 Voc� sabe onde ela est�? 1810 02:12:18,126 --> 02:12:21,254 Voc� sabe onde est� o menino? 1811 02:12:27,669 --> 02:12:29,796 Eu vou encontr�-los. 1812 02:12:29,938 --> 02:12:32,406 Eu vou encontr�-los. 1813 02:12:36,244 --> 02:12:45,448 Ela... ela se foi h� muito tempo. 1814 02:12:49,825 --> 02:12:54,728 N�o sei... onde. 1815 02:13:10,879 --> 02:13:12,574 Des�a. 1816 02:13:36,438 --> 02:13:37,769 Jimmy? 1817 02:13:38,407 --> 02:13:39,840 Papai! 1818 02:13:40,876 --> 02:13:42,434 Jimmy! 1819 02:13:42,577 --> 02:13:43,100 Papai! 1820 02:13:43,178 --> 02:13:44,873 Esse � o meu her�i! 1821 02:13:45,614 --> 02:13:52,144 Jimmy, n�o acredito... Eu n�o posso acreditar... 1822 02:14:07,402 --> 02:14:10,894 Capit�o... quando terminar� esta guerra? 1823 02:14:13,008 --> 02:14:15,306 Acho que n�o pode continuar por muito mais tempo. 1824 02:14:17,412 --> 02:14:18,536 Vamos ver... 1825 02:14:19,663 --> 02:14:22,994 O Capit�o Lee vai levar um tiro no escuro. 1826 02:14:24,019 --> 02:14:26,852 Supondo que todos os sulistas est�o com ele, n�o? 1827 02:14:27,089 --> 02:14:28,852 Estou certo ao dizer 1828 02:14:28,924 --> 02:14:32,223 quando algu�m vai continuar para lutar por sua carreira? 1829 02:14:32,994 --> 02:14:34,962 Jack, vou lhe dizer a verdade. 1830 02:14:35,063 --> 02:14:37,054 � muito triste saber que eu iria explodir a cabe�a dele. 1831 02:14:37,165 --> 02:14:38,826 Nunca pensei que se saberia. 1832 02:14:39,234 --> 02:14:41,259 Agora capit�o, eu penso. 1833 02:14:41,336 --> 02:14:44,567 Sr. Seanacy, onde voc� leva Jim? 1834 02:14:46,041 --> 02:14:47,874 Voltar � minha casa... 1835 02:14:51,788 --> 02:14:53,479 Tentarei lev�-lo � Dubana. 1836 02:14:53,915 --> 02:14:56,509 Seria melhor se o leva comigo... 1837 02:14:56,885 --> 02:14:59,149 Provavelmente, para provar a mim mesmo. 1838 02:14:59,621 --> 02:15:03,284 Provavelmente ser� melhor que este conversador idiota. 1839 02:15:06,461 --> 02:15:10,955 E quando a guerra terminar, voltar� � Srta. Susana? 1840 02:15:14,569 --> 02:15:16,400 Sim. 1841 02:15:17,139 --> 02:15:19,232 N�o fa�a isso, Sr. Seanacy. 1842 02:15:20,041 --> 02:15:23,442 Eu nunca deveria ter dito onde estava. 1843 02:15:25,347 --> 02:15:29,044 N�o sabe como ela estava quando a levaram. 1844 02:15:29,751 --> 02:15:31,082 Voc� n�o sabe, Sr. Seanacy... 1845 02:15:31,153 --> 02:15:33,144 Estava muito doente. 1846 02:15:33,221 --> 02:15:38,007 Nada, nem mesmo todo o amor deste mundo poderia t�-la melhorado. 1847 02:15:38,860 --> 02:15:40,851 Eu conhe�o a Srta. Susana... 1848 02:15:41,296 --> 02:15:43,764 Eu e o velho George, ali em cima. 1849 02:15:43,832 --> 02:15:45,732 Ele salvou-a no fogo... 1850 02:15:45,800 --> 02:15:47,199 levou-a pela janela. 1851 02:15:47,302 --> 02:15:50,271 A fuma�a nos pulm�es a deixou doente desde ent�o. 1852 02:15:50,839 --> 02:15:52,329 E depois que ela ficou doente 1853 02:15:52,407 --> 02:15:54,034 falava coisas estranhas 1854 02:15:54,109 --> 02:15:57,010 sobre Henrietta que poderia ser sua m�e. 1855 02:15:57,112 --> 02:15:59,103 Ela dizia mais e mais... 1856 02:15:59,214 --> 02:16:00,272 Onde ela estava? 1857 02:16:00,348 --> 02:16:01,815 Voc� est� louco tamb�m? 1858 02:16:04,352 --> 02:16:06,980 Eu entreguei Susana. 1859 02:16:07,322 --> 02:16:11,850 E a partir desse momento a Sra. Strait n�o pode mais cuidar dela. 1860 02:16:11,927 --> 02:16:12,825 Assim Henrietta tinha um prop�sito... 1861 02:16:12,894 --> 02:16:14,759 eles estavam sempre juntos. 1862 02:16:14,863 --> 02:16:17,354 Susana queria que Henrietta fosse sua m�e. 1863 02:16:17,899 --> 02:16:20,493 S� que ela odiava a ideia de ser como ela. 1864 02:16:20,602 --> 02:16:24,299 Henrietta era como eu. 1865 02:16:27,475 --> 02:16:30,205 Ent�o eu sabia como ela era... 1866 02:16:30,745 --> 02:16:33,475 e a guerra acontecendo dentro dela. 1867 02:16:36,551 --> 02:16:38,485 Tudo bem, vamos em frente. 1868 02:16:47,195 --> 02:16:49,322 Obrigado, Patsy. 1869 02:17:21,796 --> 02:17:23,058 Jack! 1870 02:17:23,765 --> 02:17:26,290 Acho que ele respira mal. 1871 02:17:26,735 --> 02:17:28,532 Vamos fazer isso r�pido. 1872 02:18:15,784 --> 02:18:18,753 Raio, voc� est� bem? 1873 02:18:20,088 --> 02:18:21,077 Raio! 1874 02:18:21,189 --> 02:18:22,486 Fique onde est�! 1875 02:18:22,891 --> 02:18:24,153 Est� ferido? 1876 02:18:25,327 --> 02:18:26,794 Voc� precisa de mim? 1877 02:18:27,262 --> 02:18:30,959 Eu tenho feito isso. Isso est� bem encaixado. 1878 02:18:31,700 --> 02:18:33,167 Fique onde est�! 1879 02:18:38,740 --> 02:18:40,765 Temos que sair daqui. 1880 02:18:41,409 --> 02:18:43,172 Quer que eu leve o garoto? 1881 02:18:43,345 --> 02:18:45,336 N�o, eu cuido dele. 1882 02:18:58,093 --> 02:18:59,894 N�o fique ao meu lado... 1883 02:19:00,404 --> 02:19:02,033 Voc� tem que correr s� esta corrida. 1884 02:19:02,068 --> 02:19:04,086 � a �nica chance para o garoto... e a nossa. 1885 02:19:07,235 --> 02:19:09,795 Tudo bem, vamos. 1886 02:19:26,287 --> 02:19:30,883 Ei voc�... saia! 1887 02:19:32,961 --> 02:19:35,191 O que est� errado, seus vagabundos? 1888 02:19:38,433 --> 02:19:40,697 S� queria saber se ainda est� a�. 1889 02:19:40,835 --> 02:19:42,928 Aqui estamos. 1890 02:19:44,472 --> 02:19:46,997 Por que n�o vai tocar a m�sica em outro lugar? 1891 02:19:48,476 --> 02:19:51,377 Voc� n�o nos deixa dormir... sono... 1892 02:19:51,813 --> 02:19:55,749 N�s vamos levar uma boa ovelha da sorte. 1893 02:20:00,221 --> 02:20:05,124 Tenha vergonha... voc� atirou muito perto. 1894 02:20:05,293 --> 02:20:10,788 Isso n�o foi educado. Voc� tem caf�? 1895 02:20:13,802 --> 02:20:15,770 Venha buscar. Salve-se. 1896 02:20:16,104 --> 02:20:21,667 N�o t�o r�pido... quanto mais tempo terei gr�tis. 1897 02:20:24,279 --> 02:20:28,807 Amigo, voc� vem? 1898 02:20:31,019 --> 02:20:32,714 Bem, l� vamos. 1899 02:20:43,431 --> 02:20:45,956 0h, venha... o que est� esperando? 1900 02:20:49,504 --> 02:20:52,034 Eu sou do Condado Raintree... 1901 02:21:02,898 --> 02:21:04,933 Vim do Condado Raintree... 1902 02:21:07,795 --> 02:21:11,366 Posso olhar para ele... aqui. 1903 02:21:31,646 --> 02:21:35,047 Outra vit�ria gloriosa. 1904 02:21:48,463 --> 02:21:51,557 Ei, Joey... ele est� indo em sua dire��o. 1905 02:23:20,622 --> 02:23:21,350 Ele morreu? 1906 02:23:22,771 --> 02:23:26,052 N�o, c�o de sorte... a guerra acabou pra ele. 1907 02:23:33,935 --> 02:23:35,596 PAZ 1908 02:23:35,737 --> 02:23:38,069 LEE SE RENDE A GRANT 1909 02:23:46,180 --> 02:23:47,511 Pare! 1910 02:24:17,879 --> 02:24:19,141 Sra. Romano? 1911 02:24:19,213 --> 02:24:20,441 Sim. 1912 02:24:21,916 --> 02:24:23,645 Muito prazer... Sou Johnny Seanacy. 1913 02:24:23,918 --> 02:24:26,318 N�o lhe disse em minha carta... Sr. Seanacy, 1914 02:24:26,421 --> 02:24:28,218 que ela n�o mudou? 1915 02:24:28,756 --> 02:24:32,021 Sra. Seanacy � mentalmente perturbada... 1916 02:24:32,493 --> 02:24:34,358 de tend�ncias suicidas. 1917 02:24:36,764 --> 02:24:39,790 Al�m disso, � muito normal, ela sente sua pr�pria desgra�a. 1918 02:24:45,073 --> 02:24:47,303 Nossas pacientes n�o s�o bonitas, n�o �? 1919 02:24:47,375 --> 02:24:49,468 Est�o sempre com fome, principalmente. 1920 02:24:49,544 --> 02:24:52,536 N�o precisamos fazer dieta. 1921 02:24:52,647 --> 02:24:54,376 N�o temos sequer sanit�rios. 1922 02:24:54,449 --> 02:24:57,145 Mesmo com o fim da guerra, ainda temos falta de tudo. 1923 02:24:57,218 --> 02:24:59,550 Guerra ou paz, ningu�m se importa. 1924 02:25:06,327 --> 02:25:08,192 Sua esposa est� suficientemente tranquila agora. 1925 02:25:08,262 --> 02:25:10,958 Est� encerrada aqui porque achei que ela gostaria de privacidade. 1926 02:25:22,510 --> 02:25:23,690 Susana... 1927 02:25:27,889 --> 02:25:29,800 Estou feliz em ver voc�. 1928 02:25:33,721 --> 02:25:35,951 Voc� n�o deveria vir. 1929 02:25:39,494 --> 02:25:41,792 Sra. Romano disse que... 1930 02:25:45,600 --> 02:25:47,261 Normal? 1931 02:25:53,875 --> 02:25:57,811 Eu aprendi a amar este som da madeira... 1932 02:25:58,679 --> 02:26:02,080 Esse belo e sagrado som. 1933 02:26:08,923 --> 02:26:10,707 Eu tenho medo... 1934 02:26:13,340 --> 02:26:15,712 at� da minha pr�pria felicidade... 1935 02:26:15,713 --> 02:26:17,435 com voc� aqui. 1936 02:26:18,566 --> 02:26:20,966 Quero levar voc� para casa comigo. 1937 02:26:23,104 --> 02:26:24,628 Por qu�? 1938 02:26:24,739 --> 02:26:26,764 Eu sempre fui um obst�culo em seu caminho. 1939 02:26:26,841 --> 02:26:28,365 N�o, n�o � verdade. 1940 02:26:30,878 --> 02:26:34,211 Agora voc� pode at� encontrar sua �rvore da vida. 1941 02:26:34,348 --> 02:26:35,876 Susana... 1942 02:26:36,404 --> 02:26:38,472 n�o h� �rvore da vida. 1943 02:26:38,886 --> 02:26:43,550 Mas eu acho que h�, e eu digo uma vez e mais outra 1944 02:26:43,658 --> 02:26:46,218 e faz de n�s miser�veis. 1945 02:26:46,794 --> 02:26:48,887 E ent�o voc� come�a a ter pena de mim 1946 02:26:48,963 --> 02:26:51,158 e n�o posso aceitar sua piedade. 1947 02:26:51,265 --> 02:26:52,732 Eu prefiro ficar sozinha. 1948 02:26:52,834 --> 02:26:54,187 Eu n�o tenho pena de voc�... 1949 02:26:54,454 --> 02:26:55,872 Eu te amo. 1950 02:26:56,771 --> 02:26:59,365 Esta � a base fundamental. 1951 02:27:00,107 --> 02:27:02,476 Voc� n�o acha que essa base � muito fr�gil 1952 02:27:03,430 --> 02:27:05,378 ap�s todo esse tempo? 1953 02:27:06,214 --> 02:27:10,014 Temos um tipo de amor incompleto, Johnny. 1954 02:27:18,659 --> 02:27:21,924 N�o iria dar certo. 1955 02:27:24,565 --> 02:27:25,994 Eu gosto de tentar... 1956 02:27:27,817 --> 02:27:29,842 E gostaria de tentar. 1957 02:28:01,836 --> 02:28:03,736 INDIANAP0LIS & LAFAYETTE RR 1958 02:28:03,871 --> 02:28:05,839 PROGRAMA��O ESPECIAL 1959 02:28:06,007 --> 02:28:07,770 TESTAMENTO DE ABRAHAM LINC0LN 1960 02:28:07,942 --> 02:28:10,809 �LTIMO PRESIDENTE DOS EUA E S�QUITO 1961 02:28:17,652 --> 02:28:20,086 Agora Lincoln pertence a todos n�s... 1962 02:28:20,755 --> 02:28:23,519 para todos os homens que morreram. 1963 02:28:29,964 --> 02:28:32,159 Diga adeus, Jim... 1964 02:28:33,668 --> 02:28:35,431 Jim, diga adeus. 1965 02:28:36,203 --> 02:28:37,295 Boa noite, Jim. 1966 02:28:37,405 --> 02:28:39,771 � melhor dizer boa noite. 1967 02:28:48,249 --> 02:28:49,147 Johnny! 1968 02:28:49,250 --> 02:28:50,148 Sim? 1969 02:28:50,251 --> 02:28:51,775 Eu quero falar com voc�. 1970 02:28:51,886 --> 02:28:53,148 Sobre o qu�? 1971 02:28:53,521 --> 02:28:54,818 Voc�. 1972 02:28:56,324 --> 02:28:57,450 N�o esta noite, professor... 1973 02:28:57,558 --> 02:29:00,186 Eu tenho provas para corrigir. 1974 02:29:00,294 --> 02:29:03,161 Pensei que voc� fez a guerra por um prop�sito maior. 1975 02:29:03,230 --> 02:29:07,758 provas para corrigir, � uma sublime voca��o. 1976 02:29:07,868 --> 02:29:09,426 Temo que sim, professor. 1977 02:29:09,537 --> 02:29:11,437 Tem toda a raz�o, Johnny, n�o � uma quest�o de rir. 1978 02:29:12,006 --> 02:29:15,203 Lincoln com uma bala na cabe�a... o nosso pa�s ainda divido. 1979 02:29:15,242 --> 02:29:17,836 Eu pelo menos, tenho uma vis�o mais esperan�osa 1980 02:29:17,912 --> 02:29:19,063 Sobre o qu�? 1981 02:29:20,468 --> 02:29:22,184 Pol�tica de reconstru��o de Lincoln. 1982 02:29:22,416 --> 02:29:25,351 Nunca chegou a inici�-la. Era muito brando para muitos. 1983 02:29:25,753 --> 02:29:26,879 Johnny! 1984 02:29:29,490 --> 02:29:30,548 Galwood. 1985 02:29:30,624 --> 02:29:33,320 Eu estava no bairro e na esta��o ferrovi�ria. 1986 02:29:33,394 --> 02:29:34,952 pagar minha �ltima homenagem a Lincoln. 1987 02:29:35,062 --> 02:29:36,689 Isso � uma caracter�stica creditada. 1988 02:29:37,398 --> 02:29:39,559 Boa noite, senhoras. 1989 02:29:40,134 --> 02:29:41,260 S� posso parar uns momentos. 1990 02:29:41,369 --> 02:29:43,394 Eu vou ser muito breve, Johnny. 1991 02:29:43,871 --> 02:29:45,964 Pretendo uma cadeira no Congresso. 1992 02:29:46,640 --> 02:29:50,542 Pretendo que o sul rebelde receba o seu justo castigo. 1993 02:29:50,644 --> 02:29:52,874 N�o h� mais rebeldes, Galwood 1994 02:29:52,980 --> 02:29:56,245 Foram vencidos... e sangram por isso. 1995 02:29:57,284 --> 02:29:58,842 � sentimental, Johnny 1996 02:29:58,953 --> 02:30:01,148 Pessoalmente, sou um pol�tico pr�tico. 1997 02:30:01,622 --> 02:30:04,352 O que voc� quer dos sentimentais? 1998 02:30:04,458 --> 02:30:06,255 A minha elei��o nos traria grandes coisas... 1999 02:30:06,761 --> 02:30:08,991 para mim, talvez a presid�ncia. 2000 02:30:10,664 --> 02:30:11,892 E para mim? 2001 02:30:11,966 --> 02:30:13,627 O que voc� disser, Johnny. 2002 02:30:14,035 --> 02:30:16,970 Esquecer o passado... perdoar e esquecer. 2003 02:30:17,371 --> 02:30:20,602 Todos lutamos, voc� a seu modo... 2004 02:30:20,674 --> 02:30:21,606 Eu, aos meus. 2005 02:30:21,675 --> 02:30:23,802 Lincoln em seu... mas agora... 2006 02:30:24,412 --> 02:30:27,313 Agora Lincoln se torna um s�mbolo �til. 2007 02:30:27,848 --> 02:30:29,748 E voc� precisa explor�-lo. 2008 02:30:32,053 --> 02:30:34,351 N�o h� necessidade de recorrer a tal maldade. 2009 02:30:35,556 --> 02:30:37,615 Johnny, estou organizando um novo partido. 2010 02:30:37,958 --> 02:30:41,826 Galwood, voc� sempre pertenceu ao mesmo partido... 2011 02:30:41,929 --> 02:30:43,920 o seu pr�prio partido. 2012 02:30:45,733 --> 02:30:47,030 Saia daqui. 2013 02:31:06,187 --> 02:31:09,645 Bem, como voc� gosta de esnobar agora? 2014 02:31:12,126 --> 02:31:15,823 Johnny, voc� vai concorrer contra ele. 2015 02:31:15,930 --> 02:31:18,125 Statesman, essa � uma espl�ndida ideia! 2016 02:31:18,232 --> 02:31:19,494 Voc� pode fazer isso, Johnny 2017 02:31:19,600 --> 02:31:21,431 Sempre disse que seria um grande homem na fam�lia. 2018 02:31:21,535 --> 02:31:22,729 0h, Johnny, o que voc� diria? 2019 02:31:23,537 --> 02:31:24,231 Eu n�o. 2020 02:31:24,338 --> 02:31:25,305 Por que n�o voc�? 2021 02:31:25,372 --> 02:31:27,135 Voc� quer ficar enterrado nos livros toda a sua vida? 2022 02:31:27,208 --> 02:31:28,573 Eu n�o sou pol�tico. 2023 02:31:28,642 --> 02:31:31,372 � hora de trazer para fora sua capacidade natural. 2024 02:31:31,445 --> 02:31:32,343 Voc� executa sua escolha de ator... 2025 02:31:32,413 --> 02:31:35,314 Perde tempo ensinando estas crian�as semi formadas. 2026 02:31:35,382 --> 02:31:37,009 E passa suas noites escrevendo um livro... 2027 02:31:37,084 --> 02:31:39,211 um grande livro para nos guiar em nosso caminho pelo deserto. 2028 02:31:39,286 --> 02:31:41,220 O livro de alguma forma, nunca foi escrito. 2029 02:31:41,322 --> 02:31:42,812 Bem, o que aconteceu com ele? 2030 02:31:42,890 --> 02:31:44,448 Eu n�o sei... mas os alunos aprendem. 2031 02:31:44,525 --> 02:31:46,015 Isso me faz feliz descontroladamente. 2032 02:31:46,093 --> 02:31:47,651 Bem, voc� realmente n�o iria entender... 2033 02:31:47,728 --> 02:31:48,558 Foi apenas um professor horr�vel. 2034 02:31:48,629 --> 02:31:49,596 N�o sou meu aluno ador�vel. 2035 02:31:49,663 --> 02:31:51,290 Voc� pode fazer um bom pol�tico 2036 02:31:51,398 --> 02:31:52,456 Eu? 2037 02:31:54,168 --> 02:31:55,601 Eu? 2038 02:31:56,036 --> 02:31:56,866 Por que n�o? 2039 02:31:56,937 --> 02:32:00,429 Agora, a pol�tica est� em sua testa como uma febre alta. 2040 02:32:02,476 --> 02:32:04,273 E a febre est� aumentando. 2041 02:32:04,645 --> 02:32:08,172 Sim. Como se ele n�o pudesse falar, 2042 02:32:08,249 --> 02:32:10,702 mentir ou prometer mais do que Galwood. 2043 02:32:11,760 --> 02:32:14,049 J� vi melhores dias atr�s do trem saindo vapor. 2044 02:32:14,121 --> 02:32:15,628 Com uma crian�a nos bra�os, 2045 02:32:15,629 --> 02:32:17,828 para lisonjear os meus eleitores. 2046 02:32:18,559 --> 02:32:23,496 Sim, eu sinto muito que eu tinha... 2047 02:32:24,098 --> 02:32:27,727 boca t�o grande, boca t�o... grande, hein? 2048 02:32:28,869 --> 02:32:31,099 Sim. 2049 02:32:34,008 --> 02:32:35,475 Boa noite. 2050 02:32:35,576 --> 02:32:37,339 Boa noite, Professor. 2051 02:32:37,945 --> 02:32:38,865 Meu caro... 2052 02:32:45,143 --> 02:32:49,177 Talvez... a presid�ncia. 2053 02:32:51,659 --> 02:32:53,627 Boa noite, Johnny. 2054 02:32:53,727 --> 02:32:54,250 Boa noite. 2055 02:32:54,361 --> 02:32:56,124 Boa noite, Nell. 2056 02:32:57,631 --> 02:32:59,360 Boa noite, m�e. 2057 02:33:02,536 --> 02:33:06,996 Johnny, acho que voc� � um grande livro da sua pr�pria vida. 2058 02:33:07,474 --> 02:33:08,907 N�o estrague tudo. 2059 02:33:08,976 --> 02:33:10,466 O que voc� fez agora foi muito inteligente... 2060 02:33:10,578 --> 02:33:12,739 mas isso n�o resolve nada. 2061 02:33:12,913 --> 02:33:15,177 O que voc� est� falando? 2062 02:33:15,249 --> 02:33:17,479 Sobre o Professor... seu candidato... 2063 02:33:17,918 --> 02:33:19,408 Mas n�o � o meu. 2064 02:33:19,987 --> 02:33:21,147 Quem voc� escolheria? 2065 02:33:21,255 --> 02:33:22,449 Voc�! 2066 02:33:22,823 --> 02:33:23,687 Por favor. 2067 02:33:23,791 --> 02:33:25,452 Johnny, quem mais poderia fazer? 2068 02:33:25,559 --> 02:33:27,959 Quem mais poderia ajudar o sangrento sul? 2069 02:33:28,062 --> 02:33:30,292 Uma coisa sobre o professor, ele vai manter sua palavra. 2070 02:33:30,397 --> 02:33:32,695 Discursar�, prometer� e mentir� como Galwood. 2071 02:33:33,102 --> 02:33:33,696 N�o! 2072 02:33:33,672 --> 02:33:35,764 N�o quero falar sobre isso. 2073 02:33:35,836 --> 02:33:36,768 Por qu�? 2074 02:33:36,837 --> 02:33:39,635 Porque quero que fa�a algo que voc� pode fazer? 2075 02:33:39,707 --> 02:33:40,799 Olha eu estou fora. 2076 02:33:40,874 --> 02:33:42,136 Eu n�o vou me apresentar ao Congresso. 2077 02:33:42,243 --> 02:33:43,574 Johnny, se voc� faria apenas... 2078 02:33:43,644 --> 02:33:45,578 Olhe... est� decidido. 2079 02:33:46,981 --> 02:33:49,541 Johnny, voc� n�o pode fugir da sua responsabilidade. 2080 02:33:49,650 --> 02:33:50,844 Nell... 2081 02:33:56,624 --> 02:33:59,821 Johnny, o que voc� fizer, 2082 02:33:59,927 --> 02:34:02,919 sei que vai faz�-lo honrosamente bem. 2083 02:34:06,834 --> 02:34:07,664 Boa noite. 2084 02:34:07,768 --> 02:34:09,201 Boa noite. 2085 02:34:10,704 --> 02:34:14,037 Lamento, Susana. Eu falo demais. 2086 02:34:14,174 --> 02:34:15,607 Boa noite. 2087 02:34:16,510 --> 02:34:18,102 Nell. 2088 02:34:21,115 --> 02:34:21,977 Nell... 2089 02:34:24,046 --> 02:34:26,712 Voc� ainda o ama, n�o � mesmo? 2090 02:34:29,290 --> 02:34:31,315 N�s crescemos juntos. 2091 02:34:31,792 --> 02:34:33,225 N�s amamos o Condado Raintree. 2092 02:34:33,327 --> 02:34:35,295 Fomos juntos em todos os lugares. 2093 02:34:36,830 --> 02:34:40,596 Sim, ainda o amo. 2094 02:35:06,794 --> 02:35:09,126 � por minha causa... 2095 02:35:09,930 --> 02:35:10,890 Por causa de mim 2096 02:35:10,891 --> 02:35:12,283 que voc� n�o pode concorrer para o Congresso 2097 02:35:12,333 --> 02:35:14,392 Querida, n�o � por causa de voc�. 2098 02:35:14,468 --> 02:35:16,493 Porque eu sou doente. 2099 02:35:16,603 --> 02:35:18,434 Voc� n�o � doente... � apenas o... 2100 02:35:18,906 --> 02:35:21,885 Bem, eu gostaria de ficar aqui no Condado Raintree 2101 02:35:27,814 --> 02:35:28,942 0h, eu me pergunto... 2102 02:35:31,524 --> 02:35:34,125 Eu me pergunto se as coisas seriam diferentes 2103 02:35:34,356 --> 02:35:35,365 melhor... 2104 02:35:36,624 --> 02:35:38,798 se voc� tivesse encontrado sua �rvore da vida. 2105 02:35:40,627 --> 02:35:44,085 Aposto que Nell poderia encontr�-la para voc�. 2106 02:35:44,264 --> 02:35:48,200 Susana, passou muito tempo desde que buscava a �rvore da vida. 2107 02:35:48,736 --> 02:35:51,398 E nem tenho certeza que esperava encontrar. 2108 02:35:52,940 --> 02:35:56,068 Mas pelo menos aprendi a v�-la. 2109 02:35:56,143 --> 02:36:00,637 N�o � t�o importante quanto o que � encontrado ao buscar. 2110 02:36:02,149 --> 02:36:04,551 Estou feliz com o que encontrei... 2111 02:36:07,028 --> 02:36:09,227 Voc�! 2112 02:36:17,264 --> 02:36:19,297 Toda a minha vida... 2113 02:36:19,418 --> 02:36:23,366 desejei algu�m para amar e que me ame. 2114 02:36:24,405 --> 02:36:28,171 Algu�m cuja voz tocasse minha orelha na noite... 2115 02:36:28,275 --> 02:36:31,244 fazendo desaparecer os pesadelos.... 2116 02:36:32,646 --> 02:36:36,138 Algu�m que fosse sempre ligado a mim. 2117 02:36:36,350 --> 02:36:46,851 E � ele... com t�o grande barreira. 2118 02:36:51,265 --> 02:36:52,594 Johnny, n�o... 2119 02:36:57,889 --> 02:36:59,984 n�o trabalhe at� tarde, querido. 2120 02:38:30,998 --> 02:38:33,967 Mam�e, o que est� fazendo? 2121 02:38:34,167 --> 02:38:35,828 Querido... 2122 02:38:37,838 --> 02:38:42,537 Jim, eu vou fazer uma coisa para o papai... 2123 02:38:42,976 --> 02:38:45,001 � uma surpresa. 2124 02:38:45,145 --> 02:38:46,635 O que �? 2125 02:38:47,848 --> 02:38:51,648 N�o devemos dizer-lhe, ou n�o vai ser uma surpresa. 2126 02:38:51,752 --> 02:38:53,276 Eu n�o vou dizer. 2127 02:38:55,122 --> 02:38:57,036 Voc� v�... 2128 02:38:57,606 --> 02:38:59,901 estou indo para encontrar a �rvore da vida. 2129 02:39:00,027 --> 02:39:01,494 Para o papai? 2130 02:39:02,631 --> 02:39:06,344 Sim, querido... para o papai... 2131 02:39:07,142 --> 02:39:09,491 Ent�o tudo ficar� bem. 2132 02:39:10,812 --> 02:39:12,719 Eu vou encontrar a �rvore da vida 2133 02:39:14,121 --> 02:39:18,273 e cuidar dela para ele, gentilmente... 2134 02:39:19,339 --> 02:39:21,619 com todo meu amor... 2135 02:39:22,149 --> 02:39:24,049 Posso ir com voc�? 2136 02:39:24,351 --> 02:39:28,913 N�o, querido... Eu levo Jimmy. 2137 02:39:29,623 --> 02:39:31,523 Eu n�o entendo. 2138 02:39:41,068 --> 02:39:42,880 Jim, querido... 2139 02:39:44,259 --> 02:39:46,448 Um dia, quando voc� for mais velho... 2140 02:39:46,573 --> 02:39:48,871 pergunte a papai sobre isso. 2141 02:39:50,177 --> 02:39:52,322 Ele vai ser capaz de explicar, 2142 02:39:54,387 --> 02:39:56,221 � para isso que s�o os pais. 2143 02:40:06,660 --> 02:40:08,685 E pensar... 2144 02:40:10,442 --> 02:40:13,102 Que tudo isso mudou para o seu pai. 2145 02:40:13,967 --> 02:40:20,099 Porque ele n�o pode ficar um dia sem ter sua foto. 2146 02:40:22,609 --> 02:40:24,873 Justo quando eu estava l�. 2147 02:41:12,959 --> 02:41:15,671 Sr. Seanacy... 2148 02:41:33,680 --> 02:41:36,240 Susana! 2149 02:41:55,068 --> 02:41:57,832 Susana! 2150 02:42:06,813 --> 02:42:10,909 Susana, me ouve? 2151 02:42:19,575 --> 02:42:21,113 Johnny... 2152 02:42:22,909 --> 02:42:23,804 Johnny... 2153 02:42:28,504 --> 02:42:30,156 Seria melhor vir comigo. 2154 02:43:34,474 --> 02:43:35,638 Jimmy. 2155 02:43:36,395 --> 02:43:38,342 Ele n�o foi encontrado ainda. 2156 02:44:05,784 --> 02:44:07,271 Jimmy! 2157 02:44:18,573 --> 02:44:20,061 Jimmy! 2158 02:44:21,940 --> 02:44:23,586 Jimmy 2159 02:44:25,688 --> 02:44:26,476 Jim! 2160 02:44:27,187 --> 02:44:28,711 Papai! 2161 02:44:35,695 --> 02:44:37,219 Papai! 2162 02:44:40,600 --> 02:44:42,465 Jimmy... 2163 02:44:44,137 --> 02:44:45,604 Ol�! 2164 02:44:46,539 --> 02:44:48,166 Ol�! 2165 02:45:04,257 --> 02:45:05,781 Vamos. 2165 02:46:10,257 --> 02:47:11,781 Tradu��o e sincronia Rolon158835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.