All language subtitles for R...Rajkumar 2013 Hindi HDRip 720p x264 AC3...Hon3y

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,266 --> 00:02:51,933 Dragoste...bătaie. 2 00:02:52,433 --> 00:02:57,641 Dragoste. Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. Bătaie. 3 00:02:58,141 --> 00:03:04,808 Dragoste. Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. Bătaie. 4 00:03:05,308 --> 00:03:08,808 Dragoste... 5 00:03:31,100 --> 00:03:32,833 'Nu vreau să mor.' 6 00:03:32,933 --> 00:03:34,666 'Nu pot să mor.' 7 00:03:34,766 --> 00:03:37,850 'Nu. Nu voi muri.' 8 00:03:38,350 --> 00:03:41,916 'De ce am venit într-un ţinut... condus de monştri?' 9 00:03:42,160 --> 00:03:43,833 'Opiumul creşte aici.' 10 00:03:43,933 --> 00:03:48,130 'Şi omul care conduce această afacere e Parmar.' 11 00:03:48,433 --> 00:03:49,750 'Îşi conduce afacerea...' 12 00:03:49,850 --> 00:03:52,208 '...cu ajutorul politicienilor din această zonă.' 13 00:03:52,308 --> 00:03:54,688 'Parmar are un singur duşman.' 14 00:03:54,975 --> 00:03:58,391 'Shivraj Gurjar.' 15 00:03:58,891 --> 00:04:02,500 'Shivraj Gurjar e mai rău decât Manik Parmar.' 16 00:04:02,600 --> 00:04:05,410 'Adesea au loc vărsări de sânge între cei doi...' 17 00:04:05,141 --> 00:04:06,916 '...pentru monopolul asupra afacerii.' 18 00:04:07,160 --> 00:04:10,166 'Amândoi se pot înjosi până la ultimul nivel pentru a-şi atinge interesul.' 19 00:04:10,266 --> 00:04:13,666 'De-aia această zonă s-a transformat într-un iad.' 20 00:04:13,766 --> 00:04:17,266 'Şi soarta m-a adus în acest iad.' 21 00:04:17,978 --> 00:04:19,978 2 LUNI MAI DEVREME 22 00:04:45,141 --> 00:04:47,583 'În acea noapte, oamenii lui Shivraj şi Parmar...' 23 00:04:47,683 --> 00:04:50,416 '...încercau să se omoare între ei.' 24 00:04:50,516 --> 00:04:54,426 'Şi în acest sat al morţii, mi-am văzut viaţa.' 25 00:05:57,433 --> 00:06:00,391 Aşa, ce face şeful tău, Ajit Taka. 26 00:06:00,891 --> 00:06:02,666 Ajit Taka e foarte furios. 27 00:06:02,766 --> 00:06:06,416 Nu e pregătit să plătească mai mult pe opiumul tău. 28 00:06:06,516 --> 00:06:08,516 Te rog să-i explici. 29 00:06:08,558 --> 00:06:09,916 Eşti un om educat. 30 00:06:10,160 --> 00:06:12,708 Vezi, inflaţia creşte. 31 00:06:12,808 --> 00:06:14,333 Dacă nu creştem preţul... 32 00:06:14,433 --> 00:06:15,958 ...nu putem supravieţui acestei inflaţii... 33 00:06:16,580 --> 00:06:18,125 Uite, ei munceau pentru 5000... 34 00:06:18,225 --> 00:06:19,708 ...dar acum cer 20,000. 35 00:06:19,808 --> 00:06:22,458 Asta înseamnă că vei creşte preţul cu 300%? 36 00:06:22,558 --> 00:06:24,558 Linişteşte-te, dle Sawant. 37 00:06:24,808 --> 00:06:27,500 Dacă tu nu înţelegi, atunci cine? 38 00:06:27,600 --> 00:06:29,416 Uită-te la casa asta. 39 00:06:29,516 --> 00:06:31,791 Nu a mai fost vopsită de doi ani. 40 00:06:31,891 --> 00:06:35,291 Bunicul a construit-o cu multă ardoare. 41 00:06:35,391 --> 00:06:39,580 Aşa arată bunicul când a început. 42 00:06:39,558 --> 00:06:45,225 Şi aşa a ajuns când a terminat-o. 43 00:06:45,725 --> 00:06:48,725 De ce? 44 00:06:49,225 --> 00:06:51,500 Maşini noi apar în fiecare zi. 45 00:06:51,600 --> 00:06:52,291 Eu am condus... 46 00:06:52,391 --> 00:06:53,791 ...aceiaşi maşină în ultimii patru ani. 47 00:06:53,891 --> 00:06:56,891 De ce? 48 00:06:57,391 --> 00:07:02,141 Şi eu am vrut să cânt, să dansez, să vizitez locuri. 49 00:07:02,641 --> 00:07:04,725 Să mă distrez. Şi? 50 00:07:05,225 --> 00:07:09,808 Şi dacă Ajit Taka refuza? 51 00:07:10,308 --> 00:07:11,875 Seful îşi va vinde marfa singur... 52 00:07:11,975 --> 00:07:13,583 ...pe pieţele internaţionale. 53 00:07:13,683 --> 00:07:15,723 Rajyoga lui a început. 54 00:07:15,891 --> 00:07:18,541 Soarele şi Saturn îl favorizează. 55 00:07:18,641 --> 00:07:21,250 Vrei să faci o mişcare îndrăzneaţă. 56 00:07:21,350 --> 00:07:25,333 N-ai ce cauta pe pieţele internaţionale, să vinzi, nici atât. 57 00:07:25,433 --> 00:07:28,323 Crezi că Taka te va lăsa. 58 00:07:28,766 --> 00:07:31,125 Taka nu-ţi va cruţa viaţa. 59 00:07:31,225 --> 00:07:32,500 Ai înţeles? 60 00:07:32,600 --> 00:07:36,100 Ai grijă! 61 00:07:44,683 --> 00:07:48,183 Ce a spus Shivraj? 62 00:07:50,975 --> 00:07:55,850 'Poate nu mă voi descurca pe piaţa internaţională, 63 00:07:56,350 --> 00:08:02,350 dar, dacă Taka încearcă să vină în Dhartipur, 64 00:08:02,850 --> 00:08:08,580 atunci îl ard...de viu. 65 00:08:08,558 --> 00:08:15,683 Nu te pune cu mine. Dăunez sănătăţii. 66 00:08:16,183 --> 00:08:18,183 Ce a spus Parmar? 67 00:08:18,225 --> 00:08:21,916 Şi el a devenit puţin îndrăzneţ, după Shivraj. 68 00:08:22,160 --> 00:08:26,308 Sunt atât de prosti. 69 00:08:26,808 --> 00:08:30,123 De la un pic de putere devin aroganţi. 70 00:08:30,558 --> 00:08:34,391 Puţin succes îi face... 71 00:08:34,891 --> 00:08:39,266 ...să-şi uite adevăratul locul. 72 00:08:39,766 --> 00:08:42,666 E greu să-i convingem, dle. 73 00:08:42,766 --> 00:08:45,401 Dar e uşor să-i derutam. 74 00:08:45,558 --> 00:08:48,250 - Cum? - Vrei să ştii tot? 75 00:08:48,350 --> 00:08:51,850 Scuze, dle. Doar întrebam. 76 00:08:57,725 --> 00:09:01,225 Trezeşte-te. E camionul dlui Shivraj. 77 00:09:18,600 --> 00:09:21,745 Dle. - Lakha. Să nu faci vreo greşeală. 78 00:09:22,183 --> 00:09:23,916 Omoară-i pe toţi din maşină. 79 00:09:24,160 --> 00:09:27,516 Şi ia marfa. - Da, dle. 80 00:09:38,308 --> 00:09:39,416 Cred că-i unul din oamenii lui Parmar. 81 00:09:39,516 --> 00:09:43,160 Calcă-l. 82 00:10:22,975 --> 00:10:25,291 E foarte târziu. De ce nu a ajuns încă camionul? 83 00:10:25,391 --> 00:10:27,250 Pot să spun ceva? - Da. 84 00:10:27,350 --> 00:10:28,958 De ce aşteptăm maşina? 85 00:10:29,580 --> 00:10:32,558 Suntem aici ca să furăm marfa, nu? 86 00:10:34,433 --> 00:10:36,791 Hai. Să aruncăm o privire. 87 00:10:36,891 --> 00:10:40,933 Ce s-a întâmplat cu camionul? 88 00:10:41,433 --> 00:10:43,433 Marfa lipseşte. 89 00:10:43,933 --> 00:10:46,750 Dle, cineva a furat marfa înaintea noastră. 90 00:10:46,850 --> 00:10:48,500 Ai înnebunit? 91 00:10:48,600 --> 00:10:50,208 Ce spui? 92 00:10:50,308 --> 00:10:52,830 Şi eu am fost şocat. 93 00:10:52,183 --> 00:10:56,800 Cine a îndrăznit să jefuiască transportul lui Shivraj... 94 00:10:56,308 --> 00:10:57,583 ...în locul nostru? 95 00:10:57,683 --> 00:10:58,625 Nu ştiu, dle. 96 00:10:58,725 --> 00:11:00,808 Află. Găseşte-l. 97 00:11:01,308 --> 00:11:04,808 Altfel... îţi voi...rupe membrele. 98 00:11:13,641 --> 00:11:17,141 Adu-l la mine. 99 00:11:37,766 --> 00:11:40,291 Patru. Mereu deranjează fetele. 100 00:11:40,391 --> 00:11:43,891 Are o lovitură puternică. 101 00:12:09,308 --> 00:12:14,558 - Minunat, Chanda! - Să mergem. 102 00:12:15,580 --> 00:12:18,183 Frate, planetele şi stelele tale... 103 00:12:18,683 --> 00:12:20,875 ...sunt într-o poziţie favorabilă. 104 00:12:20,975 --> 00:12:24,375 Nimeni nu-ţi poate face rău, darămite să-ţi fure bunurile. 105 00:12:24,475 --> 00:12:26,333 Şefule. 106 00:12:26,433 --> 00:12:27,500 Vino. 107 00:12:27,600 --> 00:12:28,500 El e. 108 00:12:28,600 --> 00:12:30,600 El ne-a furat marfa. 109 00:12:31,100 --> 00:12:35,350 Eşti mărunţel...dar cauţi să sari sus. 110 00:12:35,766 --> 00:12:38,583 Cei mici la stat, adesea fac fapte mari. 111 00:12:38,683 --> 00:12:42,183 Ce ai spus? 112 00:12:42,683 --> 00:12:46,683 Vorbeam de acest ţânţar? 113 00:12:47,183 --> 00:12:48,541 Tu ne-ai furat marfa... 114 00:12:48,641 --> 00:12:50,291 ...şi acum faci pe deşteptul cu noi. 115 00:12:50,391 --> 00:12:51,750 Nu am furat-o. 116 00:12:51,850 --> 00:12:53,975 Am salvat-o de la Parmar. 117 00:12:54,475 --> 00:12:58,130 Marfa ta e în siguranţă. E în spatele casei tale. 118 00:13:07,160 --> 00:13:09,225 Şi...ce vrei? 119 00:13:09,725 --> 00:13:12,785 Să mă laşi să lucrez pentru tine. 120 00:13:12,933 --> 00:13:14,625 Îmi place ideea asta. 121 00:13:14,725 --> 00:13:15,416 Ticălosule, eu... 122 00:13:15,516 --> 00:13:16,750 Cum te numeşti? 123 00:13:16,850 --> 00:13:18,125 Rajkumar. 124 00:13:18,225 --> 00:13:22,683 Romeo Rajkumar. 125 00:13:23,183 --> 00:13:24,125 Majnu. 126 00:13:24,225 --> 00:13:27,725 Vezi ce poate acest Romeo. 127 00:13:32,641 --> 00:13:33,583 Poftim. 128 00:13:33,683 --> 00:13:36,266 Şefule. 129 00:13:36,766 --> 00:13:38,208 E o figură. 130 00:13:38,308 --> 00:13:39,458 Păstrează-l. 131 00:13:39,558 --> 00:13:44,100 Dispari. 132 00:13:44,600 --> 00:13:45,750 Ticălosule. 133 00:13:45,850 --> 00:13:48,166 Ne-ai umilit pentru binele tău. 134 00:13:48,266 --> 00:13:51,558 Ai sa vezi tu. 135 00:13:52,580 --> 00:13:54,375 Bădăranule. Nu porţi lenjerie? 136 00:13:54,475 --> 00:13:58,640 Ai văzut bădărani să poarte lenjerie? - Taci. 137 00:14:03,433 --> 00:14:04,458 Dle. 138 00:14:04,558 --> 00:14:05,875 Am auzit că Shivraj vine... 139 00:14:05,975 --> 00:14:08,558 ...să inaugureze un bar. 140 00:14:09,580 --> 00:14:11,580 Aruncaţi-l în aer. 141 00:14:11,433 --> 00:14:14,433 Striviţi-l ca pe un rozător. 142 00:14:14,933 --> 00:14:17,225 Nu pe mine, pe el. - Da, dle. 143 00:14:17,725 --> 00:14:18,916 Vino. 144 00:14:19,160 --> 00:14:21,958 Dle, îl aruncăm în aer sau îl strivim ca pe un rozător? 145 00:14:22,580 --> 00:14:23,708 Nu mai vorbi prostii... 146 00:14:23,808 --> 00:14:27,308 Vino. 147 00:14:29,580 --> 00:14:36,600 'Sunt îndrăgostit de tine, Doamne, iartă-mă.' 148 00:14:37,100 --> 00:14:39,100 Ce fată! 149 00:14:39,558 --> 00:14:43,516 De când am văzut-o, totul pare frumos. 150 00:14:44,160 --> 00:14:47,516 Şi tu. 151 00:14:56,641 --> 00:14:59,850 Gata! 152 00:15:00,350 --> 00:15:02,500 Când maşina lui va atinge aceste fire... 153 00:15:02,600 --> 00:15:03,666 ...bomba va exploda din ambele părţi. 154 00:15:03,766 --> 00:15:05,916 Pot să spun ceva? - Da. 155 00:15:06,160 --> 00:15:08,226 A supravieţuit data trecută. 156 00:15:08,475 --> 00:15:11,975 N-ar fi mai bine acum să aruncăm în aer maşina noastră? 157 00:15:16,350 --> 00:15:17,625 Vin! 158 00:15:17,725 --> 00:15:18,750 Maşina e aici. 159 00:15:18,850 --> 00:15:19,333 Să mergem. 160 00:15:19,433 --> 00:15:24,558 Hai. Fugi. Fugi. 161 00:15:25,580 --> 00:15:27,693 Azi e o zi norocoasă pentru tine. 162 00:15:27,766 --> 00:15:30,401 Nimeni nu te poate atinge. 163 00:15:30,433 --> 00:15:33,410 Soarele Domnului te-a binecuvântat cu graţia lui. 164 00:15:33,141 --> 00:15:36,641 Şefule, priveşte în urmă. 165 00:15:44,580 --> 00:15:46,583 Ticălosul încearcă să ne omoare. 166 00:15:46,683 --> 00:15:50,183 Vino aici. 167 00:15:52,580 --> 00:15:52,791 Tu... 168 00:15:52,891 --> 00:15:56,391 Unde te duci? 169 00:16:00,475 --> 00:16:03,975 Uite acolo! 170 00:16:21,308 --> 00:16:23,350 Spune-mi. 171 00:16:23,850 --> 00:16:26,410 Cum ai ştiut că e o bombă înainte? 172 00:16:26,141 --> 00:16:28,141 O pasăre mi-a spus. 173 00:16:28,183 --> 00:16:31,766 Aceea. 174 00:16:32,266 --> 00:16:33,833 Când maşinile înaintau... 175 00:16:33,933 --> 00:16:35,410 ...am observat că pasărea aceea... 176 00:16:35,141 --> 00:16:38,791 ...stătea la câţiva cm deasupra solului, în aer. 177 00:16:38,891 --> 00:16:42,808 A tras un semnal de alarmă. 178 00:16:43,308 --> 00:16:45,410 Şi la timpul potrivit. 179 00:16:45,141 --> 00:16:47,830 De azi eşti mâna mea dreaptă. 180 00:16:47,183 --> 00:16:48,500 Cum am spus, şefule. 181 00:16:48,600 --> 00:16:50,666 Nimeni nu te poate atinge azi. 182 00:16:50,766 --> 00:16:52,333 Pasărea aceea te-a salvat. 183 00:16:52,433 --> 00:16:53,375 Priveşte ce flăcări violente... 184 00:16:53,475 --> 00:16:56,141 ...unde a explodat bomba. 185 00:16:56,641 --> 00:16:58,416 Am lucrat implacabil timp de 14 ani. 186 00:16:58,516 --> 00:17:01,600 Şi acum, tu eşti mâna lui dreaptă. 187 00:17:02,100 --> 00:17:03,750 14 ani? 188 00:17:03,850 --> 00:17:05,708 De-aia stai mereu în picioare. 189 00:17:05,808 --> 00:17:09,308 Niciodată nu stai jos. 190 00:17:11,725 --> 00:17:13,410 Şeful avea dreptate. 191 00:17:13,141 --> 00:17:15,391 Eşti o figură. 192 00:17:15,891 --> 00:17:17,891 Nu mă lovi. 193 00:17:17,926 --> 00:17:19,500 Ce? 194 00:17:19,600 --> 00:17:23,100 De ce, tu... 195 00:17:44,683 --> 00:17:48,168 'Te-am aşteptat la colţul străzii.' 196 00:17:48,475 --> 00:17:51,975 'Am înghiţit şi o furtună, aşteptându-te.' 197 00:17:55,975 --> 00:17:59,460 'Te-am aşteptat la colţul străzii.' 198 00:17:59,808 --> 00:18:03,208 'Am înghiţit şi o furtună, aşteptându-te.' 199 00:18:03,641 --> 00:18:07,580 'Când încerc să mă port frumos cu tine.' 200 00:18:07,558 --> 00:18:10,958 'Nu-mi arunci nicio privire.' 201 00:18:11,350 --> 00:18:13,166 'Destul cu decenţa.' 202 00:18:13,266 --> 00:18:14,875 'Gata cu suspinele tăcute.' 203 00:18:14,975 --> 00:18:16,625 'M-am săturat să fiu drăguţ.' 204 00:18:16,725 --> 00:18:18,541 'Acum voi face cu tine...' 205 00:18:18,641 --> 00:18:21,933 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 206 00:18:22,433 --> 00:18:25,808 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 207 00:18:26,308 --> 00:18:29,641 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 208 00:18:30,141 --> 00:18:33,641 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 209 00:19:04,683 --> 00:19:08,580 'De ce faci tu...asta?' 210 00:19:08,558 --> 00:19:10,333 'Să-ţi fie ruşine.' 211 00:19:10,433 --> 00:19:12,166 'De iubirea mea.' 212 00:19:12,266 --> 00:19:14,231 'Căci sunt...' 213 00:19:14,266 --> 00:19:17,921 îndrăgostită...mai mult decât însăşi Laila.' 214 00:19:27,558 --> 00:19:30,891 'De ce faci tu...asta?' 215 00:19:31,391 --> 00:19:33,208 'Să-ţi fie ruşine.' 216 00:19:33,308 --> 00:19:35,410 'De iubirea mea.' 217 00:19:35,141 --> 00:19:37,106 'Căci sunt...' 218 00:19:37,141 --> 00:19:42,266 îndrăgostit...mai ceva ca însăşi Majnu.' 219 00:19:42,766 --> 00:19:44,625 'Destul cu decenţa.' 220 00:19:44,725 --> 00:19:46,458 'Gata cu suspinele tăcute.' 221 00:19:46,558 --> 00:19:48,125 'M-am săturat să fiu drăguţă.' 222 00:19:48,225 --> 00:19:50,830 'Acum voi face cu tine...' 223 00:19:50,183 --> 00:19:53,391 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 224 00:19:53,891 --> 00:19:57,141 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 225 00:19:57,641 --> 00:20:01,100 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 226 00:20:01,600 --> 00:20:05,100 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 227 00:20:28,600 --> 00:20:30,333 'Drăguţo...' 228 00:20:30,433 --> 00:20:35,683 'Afacerea-i gata...unu la unu.' 229 00:20:36,183 --> 00:20:39,516 'Nu mai e nimic de spus.' 230 00:20:40,160 --> 00:20:43,516 'E între inimi.' 231 00:20:51,308 --> 00:20:53,273 'Drăguţule...' 232 00:20:53,308 --> 00:20:58,516 'Afacerea-i gata...unu la unu.' 233 00:20:59,160 --> 00:21:02,350 'Nu mai e nimic de spus.' 234 00:21:02,850 --> 00:21:06,100 'E între inimi.' 235 00:21:06,600 --> 00:21:08,416 'Păreai atât de rece.' 236 00:21:08,516 --> 00:21:10,250 'Dar încet te-ai topit.' 237 00:21:10,350 --> 00:21:11,791 'M-am săturat să fiu drăguţă.' 238 00:21:11,891 --> 00:21:13,750 'Acum voi face cu tine...' 239 00:21:13,850 --> 00:21:17,266 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 240 00:21:17,766 --> 00:21:21,100 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 241 00:21:21,600 --> 00:21:24,891 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 242 00:21:25,391 --> 00:21:28,891 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 243 00:21:54,641 --> 00:21:57,446 Şefule, MLA Anandraj soseşte... 244 00:21:57,475 --> 00:21:59,458 ...cu trenul de dimineaţă, ca să se întâlnească cu Parmar. 245 00:21:59,558 --> 00:22:00,833 Parmar îndrăzneşte să provoace... 246 00:22:00,933 --> 00:22:02,125 ...numai datorită lui Anandraj şi lui Lakha. 247 00:22:02,225 --> 00:22:04,166 Dacă îi distrugem sprijinul... 248 00:22:04,266 --> 00:22:06,333 ...nu va mai sta niciodată în picioare. 249 00:22:06,433 --> 00:22:09,933 Distruge-i-l! - Da, frate... 250 00:22:11,725 --> 00:22:13,166 Dacă MLA coboară pe partea asta... 251 00:22:13,266 --> 00:22:14,416 ...atunci îl omor eu. 252 00:22:14,516 --> 00:22:15,583 Dacă coboară pe partea cealaltă... 253 00:22:15,683 --> 00:22:17,250 ...atunci îl omori tu. 254 00:22:17,350 --> 00:22:20,850 Bine? 255 00:22:22,266 --> 00:22:25,766 Bună, dle Anandraj. 256 00:22:26,266 --> 00:22:27,583 Bună. 257 00:22:27,683 --> 00:22:28,416 Ia bagajul. 258 00:22:28,516 --> 00:22:31,350 - Cum merg lucrurile? - Totul e bine. 259 00:22:31,850 --> 00:22:35,505 - Cum a fost călătoria la Bhopal? - A fost plăcută. 260 00:22:53,516 --> 00:22:54,666 La ce vă uitaţi? 261 00:22:54,766 --> 00:22:58,266 Prinde-l. Bate-l pe ticălos. 262 00:23:14,433 --> 00:23:17,725 'Trăiască Romeo.' 263 00:23:18,225 --> 00:23:21,725 'Trăiască Romeo.' 264 00:23:32,183 --> 00:23:32,833 Să mergem. 265 00:23:32,933 --> 00:23:34,625 Unde erai? - Unde erai tu? 266 00:23:34,725 --> 00:23:35,958 Te căutam. 267 00:23:36,580 --> 00:23:38,250 Şi eu te căutam... 268 00:23:38,350 --> 00:23:41,850 Să mergem. 269 00:23:46,683 --> 00:23:48,410 Hei...visătorule. 270 00:23:48,141 --> 00:23:49,250 Ce e cu tine? 271 00:23:49,350 --> 00:23:51,416 Dacă nu-l omoram, te omora el. 272 00:23:51,516 --> 00:23:53,333 Sunt deja mort. 273 00:23:53,433 --> 00:23:55,500 - Ce? - Mort după Acadeaua mea. 274 00:23:55,600 --> 00:23:59,100 Acadea? - Da, ea e... 275 00:24:01,975 --> 00:24:03,791 Prostul ăsta m-a făcut să o scap pe Acadeaua mea. 276 00:24:03,891 --> 00:24:07,391 Îţi arăt eu. - E mort. 277 00:24:10,975 --> 00:24:14,475 Dl MLA e mort. 278 00:24:23,558 --> 00:24:24,750 Alo. 279 00:24:24,850 --> 00:24:26,850 Dle...e pentru d-voastră. 280 00:24:27,350 --> 00:24:29,500 Dle, e dl Shivraj. 281 00:24:29,600 --> 00:24:33,100 Vin. Vin. 282 00:24:35,891 --> 00:24:38,101 L-am omorât pe MLA Anandraj. 283 00:24:38,475 --> 00:24:39,333 Bine, dle. 284 00:24:39,433 --> 00:24:40,958 Descurcă-te. 285 00:24:41,580 --> 00:24:42,410 Unde-l găsesc pe Lakha? 286 00:24:42,141 --> 00:24:45,808 În zona muntoasă. 287 00:24:46,308 --> 00:24:49,516 Omorâţi-l. 288 00:24:50,160 --> 00:24:51,375 - Să mergem. - Stai. 289 00:24:51,475 --> 00:24:53,500 Frate, cât durează... 290 00:24:53,600 --> 00:24:57,100 ...să-ţi construieşti un astfel de corp? - Ce... 291 00:25:07,891 --> 00:25:11,291 Dhauliya, fetele nu au sosit încă? 292 00:25:11,558 --> 00:25:15,580 Au sosit. 293 00:25:19,433 --> 00:25:20,583 De ce staţi acolo? 294 00:25:20,683 --> 00:25:22,830 Duceţi-vă înăuntru. 295 00:25:22,183 --> 00:25:25,683 Faceţi-i un masaj bun. 296 00:25:29,100 --> 00:25:31,350 Hei, nu fiţi blânde. 297 00:25:31,850 --> 00:25:33,458 Masaţi mai tare. 298 00:25:33,558 --> 00:25:36,683 Haide. 299 00:25:37,183 --> 00:25:40,975 Oh, Doamne. 300 00:25:41,475 --> 00:25:42,791 Nu aşa tare. 301 00:25:42,891 --> 00:25:43,875 Puţin mai uşor. 302 00:25:43,975 --> 00:25:45,500 Ştii, 303 00:25:45,600 --> 00:25:46,791 Dl Lakha este încă un copil. 304 00:25:46,891 --> 00:25:50,516 Se poartă ca un copil în preajma femeilor. 305 00:25:51,160 --> 00:25:53,311 Ticăloaselor. De ajuns. 306 00:25:53,433 --> 00:25:56,850 Acum, în faţă. 307 00:25:57,350 --> 00:26:00,850 Haide. 308 00:26:43,391 --> 00:26:44,250 Stânga. Stânga. 309 00:26:44,350 --> 00:26:47,850 Puţin mai aproape. 310 00:27:05,183 --> 00:27:07,183 Unde te duci? 311 00:27:07,266 --> 00:27:09,410 Lakha, ticălosule, ai încercat să ne arunci în aer! 312 00:27:09,141 --> 00:27:12,641 Te omor! 313 00:27:17,391 --> 00:27:19,125 Hei,nebunule. 314 00:27:19,225 --> 00:27:23,891 'Sunt nebun.' 315 00:27:24,391 --> 00:27:25,958 Blestematule...eşti orb? 316 00:27:26,580 --> 00:27:33,141 'Blestemat...sunt orb.' 317 00:27:33,641 --> 00:27:35,208 Te plesnesc cu pantoful. 318 00:27:35,308 --> 00:27:40,266 'Plesneşte-mă cu pantoful tău. Haide!' 319 00:27:40,766 --> 00:27:44,266 Ticălosule. Pleacă sau te pocnesc. 320 00:27:52,891 --> 00:27:56,391 Idiotule. 321 00:27:59,391 --> 00:28:02,683 'Trăiască Romeo.' 322 00:28:03,183 --> 00:28:06,516 'Trăiască Romeo.' 323 00:28:07,160 --> 00:28:10,350 'Trăiască Romeo.' 324 00:28:10,850 --> 00:28:16,266 'Trăiască Romeo.' 325 00:28:16,766 --> 00:28:20,266 Mi-am rupt oasele. 326 00:28:25,600 --> 00:28:27,600 Ce s-a întâmplat? 327 00:28:28,160 --> 00:28:29,833 Ai văzut-o pe Acadeaua mea? 328 00:28:29,933 --> 00:28:30,916 Conduce bine, nu? 329 00:28:31,160 --> 00:28:33,560 Tu şi Acadeaua ta... 330 00:28:33,350 --> 00:28:35,641 Vino încoace... 331 00:28:36,141 --> 00:28:43,475 Ajutor! - Era să mor din cauza ta şi a Acadelei tale... 332 00:28:43,975 --> 00:28:46,141 Prieteni? 333 00:28:46,641 --> 00:28:49,875 L-am omorât, dar nici pe tine nu te cruţ. 334 00:28:49,975 --> 00:28:53,475 Acadea. 335 00:29:01,600 --> 00:29:04,850 'Câine.' 336 00:29:05,350 --> 00:29:08,266 'Idiotule.' 337 00:29:08,766 --> 00:29:10,891 'Dispari.' 338 00:29:11,391 --> 00:29:16,683 'Te plesnesc.' 339 00:29:17,183 --> 00:29:20,350 'Hoţule. Clovnule. Haimana. Nesimţit.' 340 00:29:20,850 --> 00:29:22,375 'Eşti un hoţ. Un tâlhar.' 341 00:29:22,475 --> 00:29:24,475 'Eşti josnic.' 342 00:29:24,600 --> 00:29:26,291 'Sunt un hoţ.' 343 00:29:26,391 --> 00:29:28,166 'Sunt un tâlhar.' 344 00:29:28,266 --> 00:29:31,141 'Sunt...josnic.' 345 00:29:31,641 --> 00:29:33,583 'Te-ai privit în oglindă?' 346 00:29:33,683 --> 00:29:35,458 'Eşti un prost, un urât.' 347 00:29:35,558 --> 00:29:39,208 'Te porţi ca un clovn, şi vorbeşti ca unul.' 348 00:29:39,308 --> 00:29:45,975 'Mă port ca un clovn, şi vorbesc ca unul.' 349 00:29:46,475 --> 00:29:53,475 'Orice spui, e muzică pentru urechile mele.' 350 00:29:53,975 --> 00:29:54,916 'Taci.' 351 00:29:55,160 --> 00:29:57,160 'Tu să taci.' 352 00:29:57,141 --> 00:30:00,766 'Spune-mi clovn sau hoţ.' 353 00:30:01,266 --> 00:30:04,666 'Orice spui, e muzică pentru urechile mele.' 354 00:30:04,933 --> 00:30:09,933 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 355 00:30:10,433 --> 00:30:12,433 'Mori.' 356 00:30:12,516 --> 00:30:16,933 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 357 00:30:17,433 --> 00:30:18,333 'Arăţi ca un clovn.' 358 00:30:18,433 --> 00:30:19,875 'Asta a atins un punct slab.' 359 00:30:19,975 --> 00:30:23,350 'Poţi să găseşti orice scuză vrei.' 360 00:30:23,475 --> 00:30:26,600 'Dar ştii că eşti motivul pentru care...' 361 00:30:27,100 --> 00:30:33,975 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 362 00:30:34,475 --> 00:30:39,225 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 363 00:30:39,725 --> 00:30:43,225 'Nu te înveţi minte.' 364 00:31:04,160 --> 00:31:07,641 'Am mai dat peste oameni ca tine.' 365 00:31:08,141 --> 00:31:11,580 'Nu încerca să mă înveţi pe mine.' 366 00:31:11,558 --> 00:31:14,850 'Dacă întreci măsura.' 367 00:31:15,350 --> 00:31:18,350 'Te fac terci.' 368 00:31:18,850 --> 00:31:22,975 'E un obicei prost, greu de uitat.' 369 00:31:23,475 --> 00:31:25,516 'Drăguţa mea.' 370 00:31:26,160 --> 00:31:29,391 'E un obicei prost, greu de uitat.' 371 00:31:29,891 --> 00:31:33,376 'Decenţa e ceva cu care nu mă pot obişnui.' 372 00:31:33,558 --> 00:31:39,433 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut... mi-am pierdut...' 373 00:31:39,933 --> 00:31:44,141 'Mi-am pierdut minţile.' 374 00:31:44,641 --> 00:31:48,141 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 375 00:31:55,183 --> 00:31:57,183 'Continuă să cânţi.' 376 00:31:57,600 --> 00:32:01,100 'Mai tare.' 377 00:32:06,975 --> 00:32:08,410 'Te-ai născut...' 378 00:32:08,141 --> 00:32:10,891 '...doar cu jumătate de minte.' 379 00:32:11,391 --> 00:32:13,933 'Şi aia stricată.' 380 00:32:14,433 --> 00:32:16,933 'Ai un trup...mărunt.' 381 00:32:17,433 --> 00:32:21,428 'Dar eşti înnebunit de dragoste.' - Ce spune? 382 00:32:21,683 --> 00:32:25,850 'Nu mă îngrijorez pentru odihnă şi mâncare.' 383 00:32:26,350 --> 00:32:27,208 'Iubire.' 384 00:32:27,308 --> 00:32:28,875 'Stau treaz.' 385 00:32:28,975 --> 00:32:32,460 'Nu mă îngrijorez pentru odihnă şi mâncare.' 386 00:32:32,600 --> 00:32:34,458 'Nu ştiu ce zi e azi...' 387 00:32:34,558 --> 00:32:36,250 '...marţi sau miercuri.' 388 00:32:36,350 --> 00:32:40,600 'Pentru că mi-am pierdut...mi-am pierdut...' 389 00:32:41,100 --> 00:32:44,160 'Nu iarăşi.' 390 00:32:44,516 --> 00:32:45,875 Eşti încăpăţânat. 391 00:32:45,975 --> 00:32:47,958 Nu înţelegi, nu? - Frumoaso! 392 00:32:48,580 --> 00:32:50,141 Ce mă fac cu el? 393 00:32:50,641 --> 00:32:54,975 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 394 00:32:55,475 --> 00:32:57,416 'Ascultă strigătele ticăloşilor.' 395 00:32:57,516 --> 00:33:03,975 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 396 00:33:04,475 --> 00:33:10,683 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 397 00:33:11,183 --> 00:33:17,266 'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.' 398 00:33:17,766 --> 00:33:19,766 Caine. 399 00:33:20,183 --> 00:33:23,683 Linişte. 400 00:33:30,160 --> 00:33:33,516 'Mi-am pierdut... 401 00:33:36,475 --> 00:33:42,600 Ţi-a luat trei zile doar să găseşti cadavrul lui Lakha. 402 00:33:43,100 --> 00:33:46,160 Şi tu...stai acolo, tăcut... 403 00:33:46,475 --> 00:33:48,333 ...ca un laş. 404 00:33:48,433 --> 00:33:51,333 Sunt oameni puternici, dle Parmar. 405 00:33:51,433 --> 00:33:53,166 Ca tine. 406 00:33:53,266 --> 00:33:57,100 Şi ştii... eu nu sunt nici de partea ta... 407 00:33:57,600 --> 00:33:59,416 ...nici de a lui Shivraj. 408 00:33:59,516 --> 00:34:03,100 Sunt doar un câine...care caută oase. 409 00:34:03,580 --> 00:34:06,558 Am o idee. 410 00:34:08,975 --> 00:34:14,558 Fă un compromis cu Shivraj. 411 00:34:15,580 --> 00:34:18,118 Că el să-mi poată omorî oamenii? 412 00:34:18,516 --> 00:34:21,416 Şi eu...să-i jelesc şi să rămân singur? 413 00:34:21,516 --> 00:34:23,641 Nu... 414 00:34:24,141 --> 00:34:30,391 Dacă el nu vrea să facă un compromis, atunci omoară-l. 415 00:34:30,891 --> 00:34:34,580 Şi chiar dacă e de acord... 416 00:34:34,558 --> 00:34:38,580 tot îl poţi omorî. 417 00:34:43,850 --> 00:34:47,350 Aranjează o întâlnire. 418 00:35:07,100 --> 00:35:09,891 Parmar, de ce m-ai chemat aici? 419 00:35:10,391 --> 00:35:12,600 Să facem un compromis? 420 00:35:13,100 --> 00:35:15,000 Mi-ai omorât doi oameni buni. 421 00:35:15,100 --> 00:35:16,000 Da. 422 00:35:16,100 --> 00:35:18,565 Pentru că ai încercat să mă omori. 423 00:35:18,641 --> 00:35:19,916 Mai e timp. 424 00:35:20,160 --> 00:35:21,583 Dă mâna cu mine. 425 00:35:21,683 --> 00:35:23,833 Altfel, eşti următorul pe lista mea. 426 00:35:23,933 --> 00:35:29,850 Crezi că te-am chemat aici pentru un compromis? 427 00:35:30,350 --> 00:35:33,700 Nu vei pleca de aici în viaţă. 428 00:35:33,433 --> 00:35:36,933 Ai înţeles. 429 00:35:39,100 --> 00:35:42,600 O, Doamne. 430 00:35:53,100 --> 00:35:58,580 Ai zis că aduce 60 de oameni. 431 00:35:58,558 --> 00:36:02,391 Un singur om de-al meu se poate descurca cu ei. 432 00:36:02,891 --> 00:36:04,625 Nu fi surprins, dle Parmar. 433 00:36:04,725 --> 00:36:06,891 M-ai plătit. 434 00:36:07,391 --> 00:36:09,195 El m-a plătit mai mult. 435 00:36:09,230 --> 00:36:11,000 Şi eu sunt doar un câine. 436 00:36:11,100 --> 00:36:12,458 Fac orice pentru un os. 437 00:36:12,558 --> 00:36:13,916 Şi tu ştii asta. 438 00:36:14,160 --> 00:36:16,583 I-am dat aceiaşi idee şi dlui Shivraj. 439 00:36:16,683 --> 00:36:18,333 Ticălosule. 440 00:36:18,433 --> 00:36:21,266 Nu tu. 441 00:36:21,766 --> 00:36:23,583 Du-te tu. 442 00:36:23,683 --> 00:36:27,183 Ticălosule... 443 00:36:33,641 --> 00:36:36,106 Ai adus un puşti să mă omoare. 444 00:36:36,350 --> 00:36:38,808 Haide. Vino. 445 00:36:39,308 --> 00:36:41,625 Să te plimb în cârcă. 446 00:36:41,725 --> 00:36:43,725 Parmar. 447 00:36:44,183 --> 00:36:46,308 Linişte... 448 00:36:46,808 --> 00:36:49,350 sau devin violent. 449 00:36:49,850 --> 00:36:51,541 Ticăloşilor. 450 00:36:51,641 --> 00:36:52,583 La ce vă uitaţi? 451 00:36:52,683 --> 00:36:56,183 Omorâţi-l. 452 00:38:09,308 --> 00:38:10,125 Dă-te. 453 00:38:10,225 --> 00:38:13,725 Şefule...e o vreme minunată... 454 00:38:44,580 --> 00:38:45,250 Munna, unde eşti? 455 00:38:45,350 --> 00:38:46,416 Vroiam să te văd. 456 00:38:46,516 --> 00:38:48,375 Te poţi întâlni cu Munna la spital, în jumătate de oră. 457 00:38:48,475 --> 00:38:50,516 Eşti Munna? 458 00:38:51,160 --> 00:38:52,458 Lasă umbrela. La ce te uiţi? 459 00:38:52,558 --> 00:38:56,580 Bate-l. 460 00:39:24,391 --> 00:39:25,833 Păi, sunt în braţele tale acum. 461 00:39:25,933 --> 00:39:29,433 Acum, să mergem în partea aia. 462 00:39:35,160 --> 00:39:36,458 Slavă Domnului. 463 00:39:36,558 --> 00:39:40,580 Dacă-i cerea să-l hrănească? 464 00:39:45,183 --> 00:39:46,875 Ascultă cu atenţie. 465 00:39:46,975 --> 00:39:50,475 Dă mâna...sau mori. 466 00:39:54,100 --> 00:39:55,583 Încă ceva. 467 00:39:55,683 --> 00:39:57,683 Nu te pune cu mine. 468 00:39:57,891 --> 00:40:01,391 Dăunez sănătăţii. 469 00:40:04,160 --> 00:40:05,500 Hei, prostule. 470 00:40:05,600 --> 00:40:07,250 Te gândeşti cu mine în braţe? 471 00:40:07,350 --> 00:40:10,850 Dă-mă jos. 472 00:40:13,641 --> 00:40:17,141 Mişcă. 473 00:40:19,391 --> 00:40:22,391 Ne-am înţeles. - Ne-am înţeles. 474 00:40:22,891 --> 00:40:26,391 Mulţumesc. 475 00:40:29,160 --> 00:40:31,725 Dle, ei sunt mafia rusească. 476 00:40:32,225 --> 00:40:33,625 Dacă nu primesc marfa la timp... 477 00:40:33,725 --> 00:40:36,360 ...va fi o mare problemă. 478 00:40:36,391 --> 00:40:38,916 Şi această problemă, Shivraj şi Parmar, 479 00:40:39,160 --> 00:40:42,161 ...se înrăutăţeşte pe zi ce trece. 480 00:40:42,600 --> 00:40:45,916 E greu să obţinem marfă de acolo. 481 00:40:46,160 --> 00:40:50,183 Întâmpinăm adesea greutăţi. 482 00:40:50,683 --> 00:40:53,250 Ar trebui să închid afacerea? 483 00:40:53,350 --> 00:40:54,375 Nu, dle. 484 00:40:54,475 --> 00:40:57,433 Răbdare, prietene. 485 00:40:57,933 --> 00:41:01,308 Răbdare. 486 00:41:01,808 --> 00:41:03,500 Haide. 487 00:41:03,600 --> 00:41:05,975 Să ne distrăm. 488 00:41:06,475 --> 00:41:08,830 Doamnelor şi domnilor, pentru ce sunt aici? 489 00:41:08,183 --> 00:41:09,750 Fiţi atenţi. 490 00:41:09,850 --> 00:41:13,391 Acum cinci ani, eu... 491 00:41:13,891 --> 00:41:17,000 Potrivit ţie, care e mai mare? 492 00:41:17,100 --> 00:41:18,791 Prostule. 493 00:41:18,891 --> 00:41:22,916 Te întrebam ce e mai importantă, dragostea sau prietenia. 494 00:41:23,160 --> 00:41:24,875 Prietenia. - De ce? 495 00:41:24,975 --> 00:41:26,250 Dragostea e ca un drog. 496 00:41:26,350 --> 00:41:29,500 Şi ai nevoie de cocaină să stai drogat. 497 00:41:29,600 --> 00:41:32,650 Dar, dacă-ţi faci un prieten, 498 00:41:32,516 --> 00:41:34,811 el va fi mereu alături de tine. 499 00:41:35,141 --> 00:41:37,750 Dar cum să gust drogul dragostei? 500 00:41:37,850 --> 00:41:40,000 Nu ştiu unde este Acadeaua mea. 501 00:41:40,100 --> 00:41:43,600 Vrem să-l stârpim. 502 00:41:48,516 --> 00:41:50,600 Acadeaua mea. 503 00:41:51,100 --> 00:41:51,666 Ce e? 504 00:41:51,766 --> 00:41:53,666 Voi fi bătut iar pentru dragostea ta. 505 00:41:53,766 --> 00:41:56,830 Nu-i adevărat. - Ba sigur că e. 506 00:41:56,183 --> 00:41:57,625 Bate-i. 507 00:41:57,725 --> 00:41:58,333 Pot să fug? 508 00:41:58,433 --> 00:41:59,916 Fugi, Milkha, fugi! 509 00:42:00,160 --> 00:42:02,566 Ne distruge întrunirea. 510 00:42:02,766 --> 00:42:06,266 Ardeţi-i! 511 00:42:15,558 --> 00:42:20,850 Uite. Parcă e cineva înăuntru. 512 00:42:21,350 --> 00:42:24,516 E cineva care să... 513 00:42:25,160 --> 00:42:28,516 ...se ducă să-l salveze pe omul acela? 514 00:42:35,891 --> 00:42:37,856 Ajutor. 515 00:42:37,891 --> 00:42:41,391 Să-mi salveze cineva omul. 516 00:42:46,558 --> 00:42:48,375 Sunt înăuntru. 517 00:42:48,475 --> 00:42:52,300 Dar să ies va fi o problemă... 518 00:42:52,308 --> 00:42:54,391 E cineva? 519 00:42:54,891 --> 00:42:58,391 Domnule... 520 00:42:59,475 --> 00:43:01,475 Am venit să-l salvez... 521 00:43:01,975 --> 00:43:06,141 ...dar pe mine cine mă va salva? 522 00:43:06,641 --> 00:43:08,958 Nici nu am văzut lumea încă. 523 00:43:09,580 --> 00:43:11,183 E cineva aici? 524 00:43:11,683 --> 00:43:13,683 E cineva aici? 525 00:43:13,766 --> 00:43:17,975 E cineva aici? 526 00:43:18,475 --> 00:43:21,975 Mi-am riscat viaţa să salvez cadavrul ăsta. 527 00:43:25,350 --> 00:43:27,350 Apă. 528 00:43:27,391 --> 00:43:29,391 Apă.. apă.. 529 00:43:29,725 --> 00:43:33,433 Apă.. - Apă.. apă.. 530 00:43:33,933 --> 00:43:36,391 Apă rece. 531 00:43:36,891 --> 00:43:38,891 Casa e în flăcări... 532 00:43:39,308 --> 00:43:42,808 ...şi tu vrei apă rece. 533 00:43:45,933 --> 00:43:47,933 Apă.. 534 00:43:48,350 --> 00:43:51,850 Îţi aduc. - Repede. 535 00:43:54,975 --> 00:43:57,225 Poftim. 536 00:43:57,725 --> 00:44:01,475 Pentru ultima dată. 537 00:44:01,975 --> 00:44:06,100 Casa arde. 538 00:44:06,600 --> 00:44:07,916 Hai. Bea. 539 00:44:08,160 --> 00:44:10,160 Grăbeşte-te. 540 00:44:10,475 --> 00:44:13,516 În reluare. Înghite mai repede. 541 00:44:14,160 --> 00:44:17,160 Acum, haide. 542 00:44:17,516 --> 00:44:19,291 Nu, nu ies afară. 543 00:44:19,391 --> 00:44:24,725 Soţia mea mi-a făcut viaţa un iad timp de 50 de ani. 544 00:44:25,225 --> 00:44:27,000 Nu vreau să ies. 545 00:44:27,100 --> 00:44:27,875 Vreau să mor aici. 546 00:44:27,975 --> 00:44:29,875 Dacă vrei să mori, fă-o afară. 547 00:44:29,975 --> 00:44:33,225 Pleacă. Lasă-mă. 548 00:44:33,725 --> 00:44:35,725 Nevasta o să mă omoare. 549 00:44:36,141 --> 00:44:39,600 O, Doamne. 550 00:44:40,100 --> 00:44:41,208 Ajutor. 551 00:44:41,308 --> 00:44:42,750 Uite. 552 00:44:42,850 --> 00:44:45,141 Ajutor. 553 00:44:45,641 --> 00:44:46,791 Nu vreau să ies afară. 554 00:44:46,891 --> 00:44:50,933 Uite. 555 00:44:51,433 --> 00:44:53,850 Mulţumesc mult, fiule. 556 00:44:54,350 --> 00:44:56,350 Mulţumesc mult. 557 00:44:56,558 --> 00:44:58,000 De atâtea ori ţi-am zis. 558 00:44:58,100 --> 00:44:59,625 Casa arde. 559 00:44:59,725 --> 00:45:03,933 Dar tu erai beat. 560 00:45:04,433 --> 00:45:06,583 Wow. Dintre atâţia oameni... 561 00:45:06,683 --> 00:45:08,875 ...doar tu ai avut curaj. 562 00:45:08,975 --> 00:45:11,350 Eşti un adevărat erou. 563 00:45:11,850 --> 00:45:15,975 Pot să-ţi strâng mâna? 564 00:45:16,475 --> 00:45:19,475 Bine, eroule. Pe curând. 565 00:45:19,975 --> 00:45:21,975 Unde m-a adus? 566 00:45:22,580 --> 00:45:27,308 'Pentru prima dată, am observat dragostea în ochii iubitei mele.' 567 00:45:27,808 --> 00:45:29,891 Stop. Stop. Stop. Stop. 568 00:45:30,391 --> 00:45:32,830 Ai văzut, Acadeaua mea mi-a strâns mâna? 569 00:45:32,183 --> 00:45:33,416 Cine eşti tu? 570 00:45:33,516 --> 00:45:35,375 Sunt eu, Rajkumar. 571 00:45:35,475 --> 00:45:38,516 Ia priveşte, prostule. 572 00:45:39,160 --> 00:45:41,125 'Wow. Dintre atâţia oameni...' 573 00:45:41,225 --> 00:45:44,115 '...doar tu ai avut curaj.' 574 00:45:44,475 --> 00:45:46,475 'Eşti un adevărat erou.' 575 00:45:46,683 --> 00:45:48,683 'Pot să-ţi strâng mâna?' 576 00:45:48,850 --> 00:45:49,958 Asta înseamnă ca Chanda mi-a mulţumit... 577 00:45:50,580 --> 00:45:53,183 ...fără să ştie cine sunt. 578 00:45:53,683 --> 00:45:57,183 Să mergem acasă... 579 00:46:03,225 --> 00:46:04,666 Asta înseamnă că, eforturile mele de a-l salva pe acest bătrân... 580 00:46:04,766 --> 00:46:08,100 ...au fost în van. - Ce? 581 00:46:08,600 --> 00:46:12,100 Haide. 582 00:46:17,933 --> 00:46:21,433 Casa era în flăcări... 583 00:46:25,933 --> 00:46:27,933 Ce băiat! 584 00:46:28,225 --> 00:46:30,583 Nu l-am văzut bine. 585 00:46:30,683 --> 00:46:32,916 Trebuia să-i cer numele şi numărul. 586 00:46:33,160 --> 00:46:34,166 Taci. 587 00:46:34,266 --> 00:46:37,933 A făcut asta doar ca să mă impresioneze. 588 00:46:38,433 --> 00:46:42,830 Dacă-şi risca viaţa doar ca să te impresioneze... 589 00:46:42,183 --> 00:46:46,580 ...atunci imaginează-ţi ce ar face pentru dragoste. 590 00:46:46,558 --> 00:46:50,580 Fii atentă. 591 00:46:52,391 --> 00:46:54,431 Ai înnebunit? 592 00:46:54,683 --> 00:46:56,625 Mai întâi mă laşi să te plesnesc la restaurant. 593 00:46:56,725 --> 00:46:57,791 Apoi îmi urmăreşti maşina. 594 00:46:57,891 --> 00:46:59,410 Sări în foc. 595 00:46:59,141 --> 00:47:01,250 Şi acum te arunci în faţa maşinii mele. 596 00:47:01,350 --> 00:47:04,391 Aşadar, ai observat tot. 597 00:47:04,891 --> 00:47:08,391 Ştii cine sunt eu? 598 00:47:10,433 --> 00:47:12,375 Tu eşti o fată, eu sunt un băiat. 599 00:47:12,475 --> 00:47:13,708 Ce mai e de ştiut? 600 00:47:13,808 --> 00:47:15,125 Te-ai privit în oglindă? 601 00:47:15,225 --> 00:47:17,875 Avem aceiaşi înălţime. 602 00:47:17,975 --> 00:47:19,833 Da. 603 00:47:19,933 --> 00:47:22,791 Aşadar, te îndrăgosteşti numai de Amitabh Bachchan? 604 00:47:22,891 --> 00:47:24,125 Vezi ce greutate ai? 605 00:47:24,225 --> 00:47:26,225 Dar am spus eu ceva? 606 00:47:26,266 --> 00:47:29,225 Şi eu ajustez. 607 00:47:29,725 --> 00:47:31,291 Cine te crezi? 608 00:47:31,391 --> 00:47:33,750 Am propuneri de la familii bogate. 609 00:47:33,850 --> 00:47:35,375 Toţi vor să se căsătorească cu mine. 610 00:47:35,475 --> 00:47:37,000 Hei. 611 00:47:37,100 --> 00:47:40,600 Eu te iubesc! 612 00:47:45,225 --> 00:47:48,350 Nu înţelegi? 613 00:47:48,850 --> 00:47:52,308 Băieţi bogaţi... 614 00:47:52,808 --> 00:47:54,208 Hei. 615 00:47:54,308 --> 00:47:57,850 Dacă se apropie vreun băiat de tine... 616 00:47:58,350 --> 00:48:01,850 ...îi rup picioarele. 617 00:48:04,141 --> 00:48:06,516 Te vei căsători doar cu mine. 618 00:48:07,160 --> 00:48:09,225 Să ţii minte asta. 619 00:48:09,725 --> 00:48:12,625 Dragostea nu depinde de înălţime, greutate sau culoare. 620 00:48:12,725 --> 00:48:14,291 Dragostea vine de aici. 621 00:48:14,391 --> 00:48:17,891 Din inimă. 622 00:48:24,933 --> 00:48:27,891 Am făcut o mare greşeală, dle. 623 00:48:28,391 --> 00:48:30,375 Am furat doar un pachet de opium. 624 00:48:30,475 --> 00:48:32,475 Te rog! 625 00:48:32,808 --> 00:48:34,166 Te rog, iartă-mă! 626 00:48:34,266 --> 00:48:36,266 Şefu', e vremea prânzului. 627 00:48:36,308 --> 00:48:38,000 Prânzul e servit. - Da? 628 00:48:38,100 --> 00:48:41,600 Niciodată... 629 00:48:44,641 --> 00:48:46,125 Să te tai şi pe tine? Plângi în altă parte. 630 00:48:46,225 --> 00:48:51,683 Foamea îmi afectează mintea. 631 00:48:52,183 --> 00:48:53,125 Ce crezi? 632 00:48:53,225 --> 00:48:54,291 Ce ar trebui să facem? 633 00:48:54,391 --> 00:48:57,410 Amestecă mango-ul murat cu bucăţelele de pui... 634 00:48:57,141 --> 00:49:00,371 ...şi mănâncă... va avea un gust minunat. 635 00:49:00,808 --> 00:49:03,516 Hei, vorbesc de Parmar. 636 00:49:04,160 --> 00:49:05,791 De două zile nu a răspuns. 637 00:49:05,891 --> 00:49:08,830 Du-te. Du-te şi termină-l. - Da. 638 00:49:08,183 --> 00:49:11,225 Să mergem. Pui cu murături... 639 00:49:11,725 --> 00:49:13,891 Pune nişte murături. 640 00:49:14,391 --> 00:49:18,433 Luna intra în casa de jos... 641 00:49:18,933 --> 00:49:20,333 ...a horoscopului tău, mâine. 642 00:49:20,433 --> 00:49:22,791 Va avea loc o mare schimbare. 643 00:49:22,891 --> 00:49:25,458 Trebuie să organizăm bine ceremonia. 644 00:49:25,558 --> 00:49:28,250 Mâine dimineaţă e cel mai bine. 645 00:49:28,350 --> 00:49:31,850 Să încep pregătirile? 646 00:49:34,975 --> 00:49:36,975 E bun. 647 00:49:37,391 --> 00:49:40,266 Frate, încă trei scufundări. 648 00:49:40,766 --> 00:49:44,475 Viaţa ţi se va schimba. 649 00:49:44,975 --> 00:49:48,475 Unu. 650 00:49:59,391 --> 00:50:02,891 Doi. 651 00:50:09,350 --> 00:50:12,850 Trei. 652 00:50:36,308 --> 00:50:37,791 Ţi s-a schimbat. 653 00:50:37,891 --> 00:50:41,391 Viaţa s-a schimbat. 654 00:51:28,683 --> 00:51:30,410 Este bine păzită. 655 00:51:30,141 --> 00:51:33,641 Cum intrăm? 656 00:51:42,308 --> 00:51:44,375 Boule, nu te mai holba la mine. 657 00:51:44,475 --> 00:51:45,458 Mă îndoiesc de intenţiile tale. 658 00:51:45,558 --> 00:51:49,580 Rajkumar, să mergem. 659 00:52:04,641 --> 00:52:06,641 Nu suntem laşi. 660 00:52:06,725 --> 00:52:09,105 Am mai fost ameninţat. 661 00:52:09,266 --> 00:52:11,266 50 de sate mă susţin. 662 00:52:11,725 --> 00:52:13,830 Cine se crede Shivraj? 663 00:52:13,183 --> 00:52:16,641 Nu se compară cu mine în această afacere. 664 00:52:17,141 --> 00:52:20,641 Al naibii... 665 00:52:24,433 --> 00:52:27,141 Scuze, dle. 666 00:52:27,641 --> 00:52:28,541 Unchiule, m-ai chemat? 667 00:52:28,641 --> 00:52:30,875 Ai mâncat? - Nu. După ce fac baie. 668 00:52:30,975 --> 00:52:34,475 Nu uita să mănânci. - Da. 669 00:52:43,600 --> 00:52:45,725 E unchiul Acadelei mele. 670 00:52:45,891 --> 00:52:49,391 Nu-l putem omorî. 671 00:52:57,433 --> 00:53:00,433 Şeful. Vorbeşte tu cu el. 672 00:53:00,933 --> 00:53:03,558 Prostule. 673 00:53:04,580 --> 00:53:04,708 Alo. 674 00:53:04,808 --> 00:53:07,833 Nu e momentul potrivit să-l omorâţi pe Parmar. 675 00:53:07,933 --> 00:53:08,916 Veniţi înapoi. 676 00:53:09,160 --> 00:53:13,641 Şeful va vorbi mâine cu voi. 677 00:53:14,141 --> 00:53:17,796 Şeful a amânat planul de a-l ucide pe Parmar. 678 00:53:18,141 --> 00:53:19,500 Vezi. 679 00:53:19,600 --> 00:53:23,100 Puterea dragostei mele. 680 00:53:55,580 --> 00:53:58,558 Nu iar pană de curent... 681 00:54:20,641 --> 00:54:24,183 Ce faci? 682 00:54:24,683 --> 00:54:27,141 Te-am văzut fără bluză. 683 00:54:27,641 --> 00:54:29,933 Acum, şi tu pe mine. 684 00:54:30,433 --> 00:54:32,933 Acum suntem la acelaşi nivel. 685 00:54:33,433 --> 00:54:36,933 Pleacă în linişte, altfel... 686 00:54:41,580 --> 00:54:46,308 Dacă o spui cu furie, nu voi pleca. 687 00:54:46,808 --> 00:54:51,683 Spune-o cu dragoste, şi pot şi să mor. 688 00:54:52,183 --> 00:54:53,833 Număr până la trei. 689 00:54:53,933 --> 00:54:57,433 Dacă nu pleci, tip. 690 00:55:17,766 --> 00:55:19,766 Crezi că glumesc... 691 00:55:20,141 --> 00:55:23,933 Unu... 692 00:55:24,433 --> 00:55:27,350 Doi... 693 00:55:27,850 --> 00:55:31,350 Uite. Spun trei şi tip. 694 00:55:36,160 --> 00:55:39,516 Trei... 695 00:55:41,933 --> 00:55:45,433 Ştiam că nu o să ţipi. 696 00:55:53,141 --> 00:55:55,350 Doamnă. 697 00:55:55,850 --> 00:55:59,350 Doamnă. 698 00:56:16,933 --> 00:56:18,583 Doamnă. 699 00:56:18,683 --> 00:56:20,683 E totul în regulă? 700 00:56:20,725 --> 00:56:21,791 Totul e în regulă. 701 00:56:21,891 --> 00:56:25,391 Bine. Pornesc generatorul. 702 00:56:28,850 --> 00:56:33,808 Tu...mă urăşti, nu? 703 00:56:34,308 --> 00:56:37,808 Nu. 704 00:56:43,975 --> 00:56:45,958 Vei veni să ne întâlnim mâine. 705 00:56:46,580 --> 00:56:48,266 La 8 am, la templul Shiv. 706 00:56:48,766 --> 00:56:51,266 Dacă întârzii, plec. 707 00:56:51,766 --> 00:56:55,266 Restul depinde de tine. 708 00:57:00,600 --> 00:57:01,875 Shiva. Ai întârziat. 709 00:57:01,975 --> 00:57:05,475 Te-am aşteptat la templu. 710 00:57:18,933 --> 00:57:20,416 Bună. 711 00:57:20,516 --> 00:57:22,750 Mă aştepţi de o oră, nu? 712 00:57:22,850 --> 00:57:26,350 Nu te aşteptam pe tine. - Înţeleg. 713 00:57:28,516 --> 00:57:29,791 Am venit să cer iertare... 714 00:57:29,891 --> 00:57:32,458 ...pentru greşelile pe care le-ai făcut tu ieri. 715 00:57:32,558 --> 00:57:34,725 De aici? - Da, de aici. 716 00:57:35,225 --> 00:57:37,350 Bine. Cere-ţi iertare. 717 00:57:37,850 --> 00:57:40,933 Iar eu, îi voi mulţumi. De aici. 718 00:57:41,433 --> 00:57:44,225 Doamne, vreau să-Ţi mulţumesc. 719 00:57:44,725 --> 00:57:47,105 Pentru că m-ai lăsat să văd o fată... 720 00:57:47,308 --> 00:57:48,583 M-ai văzut, nu? 721 00:57:48,683 --> 00:57:52,183 Nu trebuie să răspândeşti vestea. 722 00:57:58,183 --> 00:58:01,683 Acel trailer era doar pentru tine. 723 00:58:04,891 --> 00:58:08,391 'Aşa...aşa...aşa...' 724 00:58:27,580 --> 00:58:29,410 'Câteodată o potriveşti...' 725 00:58:29,141 --> 00:58:30,958 '...ca modelul sari-ului tău.' 726 00:58:31,580 --> 00:58:32,916 'Câteodată îmi scapi inima.' 727 00:58:33,160 --> 00:58:36,516 'Câteodată o prinzi.' 728 00:58:38,850 --> 00:58:40,750 'Câteodată o potriveşti...' 729 00:58:40,850 --> 00:58:42,666 '...ca modelul sari-ului tău.' 730 00:58:42,766 --> 00:58:44,583 'Câteodată îmi scapi inima.' 731 00:58:44,683 --> 00:58:46,208 'Câteodată o prinzi.' 732 00:58:46,308 --> 00:58:48,830 'După ce mi-ai atins...' 733 00:58:48,183 --> 00:58:50,000 'După ce mi-ai atins...' 734 00:58:50,100 --> 00:58:51,958 'Nu mă lăsa acum.' 735 00:58:52,580 --> 00:58:54,580 'După ce mi-ai atins...' 736 00:58:54,391 --> 00:58:57,876 'Mi-ai atins inima şi mi-ai ataşat-o de a ta.' 737 00:58:58,183 --> 00:59:00,000 'Câteodată îmi scapi inima.' 738 00:59:00,100 --> 00:59:01,833 'Câteodată o prinzi.' 739 00:59:01,933 --> 00:59:03,875 'Câteodată o potriveşti...' 740 00:59:03,975 --> 00:59:05,833 '...ca modelul sari-ului tău.' 741 00:59:05,933 --> 00:59:07,833 'Câteodată îmi scapi inima.' 742 00:59:07,933 --> 00:59:11,433 'Câteodată o prinzi.' 743 00:59:40,933 --> 00:59:42,166 'Mereu am fost...' 744 00:59:42,266 --> 00:59:44,476 'Înfrumuseţată de prezenţa ta.' 745 00:59:44,975 --> 00:59:48,350 'Te-am plăcut... te-am plăcut de fiecare dată.' 746 00:59:48,850 --> 00:59:52,250 'Mi-ai dat mii de dorinţe...' 747 00:59:52,475 --> 00:59:55,516 'Aşa...aşa...aşa...' 748 00:59:56,160 --> 00:59:59,891 'De când ai intrat în viaţa mea.' 749 01:00:00,391 --> 01:00:03,808 'Ai umplut-o cu dragoste.' 750 01:00:04,308 --> 01:00:07,708 'Mi-ai dat mii de dorinţe...' 751 01:00:07,891 --> 01:00:10,725 'Aşa...aşa...aşa...' 752 01:00:11,225 --> 01:00:14,766 'După ce ai dat viaţa viselor mele.' 753 01:00:15,266 --> 01:00:17,125 'Nu mă lăsa acum.' 754 01:00:17,225 --> 01:00:19,225 'După ce mi-ai atins...' 755 01:00:19,516 --> 01:00:22,891 'Mi-ai atins inima şi mi-ai zgâriat-o.' 756 01:00:23,391 --> 01:00:25,166 'Câteodată îmi scapi inima.' 757 01:00:25,266 --> 01:00:27,000 'Câteodată o prinzi.' 758 01:00:27,100 --> 01:00:29,410 'Câteodată o potriveşti...' 759 01:00:29,141 --> 01:00:30,958 '...ca modelul sari-ului tău.' 760 01:00:31,580 --> 01:00:32,916 'Câteodată îmi scapi inima.' 761 01:00:33,160 --> 01:00:36,516 'Câteodată o prinzi.' 762 01:00:58,433 --> 01:01:01,766 'De câte ori plec de acasă.' 763 01:01:02,266 --> 01:01:05,683 'Vălul îmi zboară.' 764 01:01:06,183 --> 01:01:09,350 'Mi-am ieşit din minţi de frică.' 765 01:01:09,850 --> 01:01:11,666 'Aşa...aşa...' 766 01:01:11,766 --> 01:01:13,458 'Aşa...aşa...aşa...' 767 01:01:13,558 --> 01:01:17,350 'Ploaia răbufneşte.' 768 01:01:17,850 --> 01:01:21,225 'Dorinţele-mi devin neliniştite.' 769 01:01:21,725 --> 01:01:24,808 'Mi-am ieşit din minţi de frică.' 770 01:01:25,308 --> 01:01:26,875 'Aşa...aşa...' 771 01:01:26,975 --> 01:01:28,833 'Aşa...aşa...aşa...' 772 01:01:28,933 --> 01:01:32,308 'Mi-ai tăiat inima din piept.' 773 01:01:32,808 --> 01:01:34,583 'Nu mă lăsa acum.' 774 01:01:34,683 --> 01:01:35,583 'Mi-ai tăiat-o...' 775 01:01:35,683 --> 01:01:36,791 'Mi-ai tăiat-o...' 776 01:01:36,891 --> 01:01:40,750 'Mi-ai tăiat inima din piept şi ai cusut-o în altă parte.' 777 01:01:40,850 --> 01:01:42,708 'Câteodată îmi scapi inima.' 778 01:01:42,808 --> 01:01:44,625 'Câteodată o prinzi.' 779 01:01:44,725 --> 01:01:46,541 'Câteodată o potriveşti...' 780 01:01:46,641 --> 01:01:48,458 '...ca modelul sari-ului tău.' 781 01:01:48,558 --> 01:01:50,458 'Câteodată îmi scapi inima.' 782 01:01:50,558 --> 01:01:52,291 'Câteodată o prinzi.' 783 01:01:52,391 --> 01:01:54,208 'Câteodată o potriveşti...' 784 01:01:54,308 --> 01:01:56,410 '...ca modelul sari-ului tău.' 785 01:01:56,141 --> 01:01:58,830 'Câteodată dai drumul inimii mele.' 786 01:01:58,183 --> 01:01:59,958 'Câteodată o prinzi.' 787 01:02:00,580 --> 01:02:01,958 'Câteodată o potriveşti...' 788 01:02:02,580 --> 01:02:05,558 '...ca modelul sari-ului tău.' 789 01:02:30,891 --> 01:02:32,583 E o fază fantastică... 790 01:02:32,683 --> 01:02:35,708 Ce faceţi afară din templu? 791 01:02:35,808 --> 01:02:37,458 Ce căuta toată lumea afară din templu? 792 01:02:37,558 --> 01:02:39,000 Haide. 793 01:02:39,100 --> 01:02:42,600 Mişcă. Mişcă. 794 01:03:16,475 --> 01:03:17,791 Wow. 795 01:03:17,891 --> 01:03:20,516 Shivraj. 796 01:03:21,160 --> 01:03:23,791 Mangusta e acum în poziţia şarpelui. 797 01:03:23,891 --> 01:03:27,558 Fantastic moment. 798 01:03:28,580 --> 01:03:32,160 Cred că sunteţi surprinşi să ne vedeţi împreună. 799 01:03:32,516 --> 01:03:34,375 Ne-am întâlnit ieri şi ne-am gândit... 800 01:03:34,475 --> 01:03:38,225 În loc să ne distrugem unul pe altul... 801 01:03:38,725 --> 01:03:40,791 ...e mai bine să uităm aceasta duşmănie... 802 01:03:40,891 --> 01:03:43,808 ...şi să devenim o familie. 803 01:03:44,308 --> 01:03:48,160 E cea mai bună afacere pentru amândoi. 804 01:03:48,516 --> 01:03:50,811 De azi, acest sat... 805 01:03:51,160 --> 01:03:53,736 ...va avea doi regi, nu unul. 806 01:03:53,850 --> 01:03:57,350 Şi apoi...numai fericire. 807 01:04:02,475 --> 01:04:05,975 Numai fericire. 808 01:04:09,558 --> 01:04:12,958 Nu era de ajuns unul, acum avem doi. 809 01:04:13,183 --> 01:04:16,328 Astăzi îmi logodesc nepoata, pe Chanda... 810 01:04:16,433 --> 01:04:18,125 ...cu Shivraj. 811 01:04:18,225 --> 01:04:21,725 Felicitări! 812 01:04:23,975 --> 01:04:25,833 Pandit. 813 01:04:25,933 --> 01:04:27,458 Ce dată e favorabilă? 814 01:04:27,558 --> 01:04:30,750 Dle, Dussera e cea mai bună zi pentru nuntă. 815 01:04:30,850 --> 01:04:34,683 Minunat. 816 01:04:35,183 --> 01:04:37,308 Luna viitoare, de Dussera... 817 01:04:37,475 --> 01:04:41,100 ...Chanda şi Shivraj se vor căsători. 818 01:04:41,600 --> 01:04:44,541 - Unde-i mireasa mea? - Închisă în camera aia. 819 01:04:44,641 --> 01:04:47,416 Am folosit forţa, dar ea tot nu-i de acord. 820 01:04:47,516 --> 01:04:49,600 Lasă pe mine. 821 01:04:50,100 --> 01:04:53,600 O voi convinge eu. 822 01:05:02,516 --> 01:05:04,208 Frumoasă. 823 01:05:04,308 --> 01:05:08,100 Foarte frumoasă. 824 01:05:08,600 --> 01:05:13,433 Dacă era vorba de afaceri, aş fi folosit forţa. 825 01:05:13,933 --> 01:05:16,766 Dar e vorba de dragoste. 826 01:05:17,266 --> 01:05:19,933 Aşa că gândesc cu inima. 827 01:05:20,433 --> 01:05:22,830 Uită-te bine la mine. 828 01:05:22,183 --> 01:05:26,266 Nu vei găsi un bărbat ca mine aici. 829 01:05:26,766 --> 01:05:31,850 Eşti norocoasă că te plac. 830 01:05:32,350 --> 01:05:35,183 Eu sunt regele. 831 01:05:35,683 --> 01:05:39,183 Eşti sfioasă. 832 01:06:21,433 --> 01:06:24,100 'Nu poţi pleca departe de mine.' 833 01:06:24,600 --> 01:06:27,916 'Oriunde te-ai duce, vei da de mine.' 834 01:06:28,160 --> 01:06:31,516 Adu fata aici. 835 01:06:34,558 --> 01:06:35,708 N-ai auzit? 836 01:06:35,808 --> 01:06:39,308 Adu-o aici. 837 01:06:40,683 --> 01:06:42,723 Hei. Ai surzit? 838 01:06:43,141 --> 01:06:45,141 Adu fata aici. 839 01:06:45,475 --> 01:06:48,975 Dle, vom organiza o nuntă minunată. 840 01:07:04,600 --> 01:07:07,490 Cum de s-a schimbat norocul fratelui? 841 01:07:07,600 --> 01:07:11,100 Chanda e doar a mea. 842 01:07:14,516 --> 01:07:19,580 O iubesc pe Chanda. 843 01:07:19,558 --> 01:07:21,541 Ce ai spus, ticălosule? 844 01:07:21,641 --> 01:07:26,933 Corcitură...cum ai putut măcar să te gândeşti la asta? 845 01:07:27,433 --> 01:07:29,475 Şi Chanda mă iubeşte. 846 01:07:29,975 --> 01:07:32,208 Ticălosule. Ştii unde eşti... 847 01:07:32,308 --> 01:07:33,541 ...şi cu cine vorbeşti? 848 01:07:33,641 --> 01:07:35,641 Blestematule, porcule. 849 01:07:36,160 --> 01:07:38,791 Te leg şi o violez în faţa ta. 850 01:07:38,891 --> 01:07:40,933 Shivraj. 851 01:07:41,433 --> 01:07:43,433 Linişte. 852 01:07:43,558 --> 01:07:47,580 Sau devin violent. 853 01:11:16,516 --> 01:11:19,166 Există doar două lucruri în viaţa mea. 854 01:11:19,266 --> 01:11:21,266 Dragostea. Dragostea. Dragostea. 855 01:11:21,301 --> 01:11:24,141 Şi bătaia. Bătaia. Bătaia. 856 01:11:24,641 --> 01:11:29,725 Aş putea să o iau pe Chanda dacă aş vrea, dar nu vreau. 857 01:11:30,225 --> 01:11:32,391 Pentru că sunt bărbat. 858 01:11:32,891 --> 01:11:34,708 Pot să fac orice pentru bani... 859 01:11:34,808 --> 01:11:40,160 ...aşa că gândeşte-te... ce pot să fac pentru dragoste. 860 01:11:40,516 --> 01:11:43,236 Nunta e de Dussera, nu? 861 01:11:43,475 --> 01:11:45,685 Faceţi pregătirile. 862 01:11:45,891 --> 01:11:47,458 Locul tău. 863 01:11:47,558 --> 01:11:49,410 Data ta. 864 01:11:49,141 --> 01:11:54,725 Dar...eu mă voi căsători cu Chanda, nu tu. 865 01:11:55,225 --> 01:11:58,725 Opreşte-mă dacă poţi. 866 01:12:22,741 --> 01:12:26,908 Dle, am aflat tot despre Romeo. 867 01:12:27,408 --> 01:12:29,100 Se trage din Bagalpur. 868 01:12:29,200 --> 01:12:31,641 Există patru acuzaţii de vandalism împotriva lui. 869 01:12:31,741 --> 01:12:33,975 Informaţiile tale sunt corecte? 870 01:12:34,750 --> 01:12:35,308 Sper că nu se dovedeşte a fi... 871 01:12:35,408 --> 01:12:37,225 ...vreun poliţist sub acoperire. 872 01:12:37,325 --> 01:12:40,533 Ticălosul ăsta l-a provocat pe frate. 873 01:12:41,330 --> 01:12:43,158 Ce crezi? 874 01:12:43,658 --> 01:12:45,350 Cine va câştiga? 875 01:12:45,450 --> 01:12:50,158 Eu...sau el? 876 01:12:50,658 --> 01:12:52,933 Spune, cine va câştiga? 877 01:12:53,330 --> 01:12:55,668 Frate, ce e cu tine? 878 01:12:55,908 --> 01:12:57,475 Tu eşti regele. 879 01:12:57,575 --> 01:12:58,975 Şi el e doar un cerşetor. 880 01:12:59,750 --> 01:13:02,730 Poziţiile planetelor sunt în favoarea ta. 881 01:13:02,825 --> 01:13:06,141 Duşmanii tăi nu au nicio şansă împotriva ta. 882 01:13:06,241 --> 01:13:07,850 Băiatul ăla nu se compară cu tine. 883 01:13:07,950 --> 01:13:11,450 Da, şefule. Tu vei câştiga. 884 01:13:16,658 --> 01:13:18,600 Nu ai spus nimic mai înainte. 885 01:13:18,700 --> 01:13:21,491 Pentru că aveai o îndoială. 886 01:13:21,991 --> 01:13:25,516 Tot satul are această îndoială. 887 01:13:25,616 --> 01:13:30,908 Şi Chanda are această îndoială. 888 01:13:31,408 --> 01:13:36,908 Dacă l-aş fi omorât la templu... 889 01:13:37,408 --> 01:13:41,318 ...atunci ar fi câştigat mila Chanda-ei. 890 01:13:41,575 --> 01:13:44,950 Dar sunt bărbat. 891 01:13:45,450 --> 01:13:48,283 Mă voi însura cu ea de Dussera. 892 01:13:48,783 --> 01:13:51,475 Şi după ce termin cu viermele ăla... 893 01:13:51,575 --> 01:13:55,145 ...Chanda va accepta cu uşurinţă să se căsătorească cu mine. 894 01:14:11,325 --> 01:14:13,266 Unde te duci, drăguţo? 895 01:14:13,366 --> 01:14:15,661 - Cine eşti? - Ea e Bindu. 896 01:14:15,908 --> 01:14:18,141 Va sta cu tine tot timpul. 897 01:14:18,241 --> 01:14:18,975 Dar de ce? 898 01:14:19,750 --> 01:14:21,710 Pentru că eşti viitoarea mea mireasă. 899 01:14:22,158 --> 01:14:24,141 Şi dacă prostul ăla vine aici, 900 01:14:24,241 --> 01:14:29,116 jur pe dragostea mea, că-l omor ca pe un câine. 901 01:14:29,616 --> 01:14:32,908 Vezi tu, eşti o floare aleasă. 902 01:14:33,408 --> 01:14:36,783 Şi vreau să te ating cu blândeţe. 903 01:14:37,283 --> 01:14:38,933 Nu să te strivesc. 904 01:14:39,330 --> 01:14:41,741 Un domn. 905 01:14:42,241 --> 01:14:44,706 La înălţime ne potrivim. Acelaşi ten. 906 01:14:44,908 --> 01:14:48,408 Pereche făcută în ceruri. 907 01:14:52,200 --> 01:14:54,600 Aş vrea ca şi cu mine să fie cineva aşa protectiv... 908 01:14:54,700 --> 01:14:59,330 ...nimeni nu ar îndrăzni să mă atingă. 909 01:14:59,533 --> 01:15:03,330 Bătrânul ăsta pare răutăcios. 910 01:15:08,116 --> 01:15:11,616 Nu te mai expune în faţa mea. 911 01:15:19,750 --> 01:15:21,141 Cred că eşti ocupată să te gândeşti la mine. 912 01:15:21,241 --> 01:15:23,975 Nu am avut ocazia să-ţi duc dorul. 913 01:15:24,750 --> 01:15:29,408 Shivraj mi-a făcut viaţa un iad. 914 01:15:29,908 --> 01:15:30,766 Poziţia lui Saturn... 915 01:15:30,866 --> 01:15:36,950 Frate. Frate. 916 01:15:37,450 --> 01:15:41,825 Chanda şi Rajkumar vorbeau la telefon. 917 01:15:42,325 --> 01:15:45,350 Ca cineva să mă impresioneze, trebuie să fie un bun dansator. 918 01:15:45,450 --> 01:15:47,415 Ar trebui să ştie engleza. 919 01:15:47,450 --> 01:15:49,141 Să poată citi poezii englezeşti. 920 01:15:49,241 --> 01:15:50,600 Să poarte haine moderne. 921 01:15:50,700 --> 01:15:52,308 Să aibă stil. 922 01:15:52,408 --> 01:15:54,391 Dacă cineva ar avea toate astea, atunci... 923 01:15:54,491 --> 01:15:56,491 ...m-ar impresiona. 924 01:15:56,741 --> 01:15:58,308 Chanda. 925 01:15:58,408 --> 01:16:01,908 Shivraj îţi va câştiga inima acum. 926 01:16:08,325 --> 01:16:09,308 Frate. 927 01:16:09,408 --> 01:16:11,160 El e profesorul. 928 01:16:11,116 --> 01:16:13,308 Te va învăţa engleză... 929 01:16:13,408 --> 01:16:15,766 ...şi Chanda va fi impresionată. 930 01:16:15,866 --> 01:16:17,350 Bună dimineaţa, dle. 931 01:16:17,450 --> 01:16:20,750 Ia loc. 932 01:16:20,575 --> 01:16:21,808 Începem? 933 01:16:21,908 --> 01:16:23,908 A. 934 01:16:24,366 --> 01:16:27,866 Îndrăzneşti să fii impertinent. 935 01:16:28,366 --> 01:16:30,308 Nu asta am intenţionat. 936 01:16:30,408 --> 01:16:32,266 Am vrut să spun 'A' de la 'Apple'. 937 01:16:32,366 --> 01:16:35,783 Profesore, astea le ştie. 938 01:16:36,283 --> 01:16:38,266 A studiat până în clasa a 4-a. 939 01:16:38,366 --> 01:16:40,491 Ştiu atâta engleza. 940 01:16:40,825 --> 01:16:43,885 Am o problemă doar cu vorbitul. 941 01:16:44,366 --> 01:16:48,700 Bastardule! - Ce ai spus? 942 01:16:49,200 --> 01:16:52,616 Bastard înseamnă...armăsar. 943 01:16:53,116 --> 01:16:58,741 Un bărbat care nu iartă nicio femeie. 944 01:16:59,241 --> 01:17:04,908 Atunci fratele e un mare bastard. 945 01:17:05,408 --> 01:17:06,891 Profesore. 946 01:17:06,991 --> 01:17:09,575 Învaţă-l nişte poezie englezească. 947 01:17:10,750 --> 01:17:14,825 Va dura un an. 948 01:17:15,325 --> 01:17:16,933 O lună. 949 01:17:17,330 --> 01:17:19,241 O zi. 950 01:17:19,741 --> 01:17:23,241 O oră. 951 01:17:25,200 --> 01:17:28,741 Rahat! - Ce? 952 01:17:29,241 --> 01:17:32,450 E numele poeziei. 953 01:17:32,950 --> 01:17:33,975 Rahat. 954 01:17:34,750 --> 01:17:37,116 Atunci spune-i poezia ta de rahat. 955 01:17:37,616 --> 01:17:39,741 Da. 956 01:17:40,241 --> 01:17:44,241 'Băiatul îi spune fetei.' 957 01:17:44,741 --> 01:17:48,330 'Băiatul îi spune fetei.' 958 01:17:48,533 --> 01:17:52,158 'Eu sunt taurul tău... şi tu eşti rahatul.' 959 01:17:52,658 --> 01:17:54,658 Foarte frumos. Foarte frumos. 960 01:17:54,693 --> 01:17:57,116 'Dacă vom fi împreună.' 961 01:17:57,616 --> 01:18:00,450 'Vom fi rahat de taur.' 962 01:18:00,950 --> 01:18:05,616 Cam duhneşte, dar e drăguţ. 963 01:18:06,116 --> 01:18:08,200 Acum spune şi tu. 964 01:18:08,700 --> 01:18:11,783 Eşti 'bool'... - Nu 'bool'. 965 01:18:12,283 --> 01:18:15,491 Taur. 966 01:18:15,991 --> 01:18:18,366 Sunt al tău buu... 967 01:18:18,866 --> 01:18:21,491 Şi tu eşti shii... - Minunat. 968 01:18:21,991 --> 01:18:28,116 Împreună suntem...buu shiii. 969 01:18:28,616 --> 01:18:31,533 Sunt taurul tău... 970 01:18:32,330 --> 01:18:35,750 Şi tu eşti rahatul... 971 01:18:35,575 --> 01:18:41,658 Împreună suntem...rahat de taur. 972 01:18:42,158 --> 01:18:44,491 Sunt taurul tău... 973 01:18:44,991 --> 01:18:47,158 Şi tu eşti rahatul... 974 01:18:47,658 --> 01:18:53,241 Împreună suntem...rahat de taur. 975 01:18:53,741 --> 01:18:57,241 Sunt taurul tău... 976 01:19:09,366 --> 01:19:11,366 Ce-i asta? 977 01:19:11,533 --> 01:19:14,325 E hip-hop break-dance. 978 01:19:14,825 --> 01:19:18,325 Fă aşa, frate. 979 01:19:21,616 --> 01:19:23,783 Stop. 980 01:19:24,283 --> 01:19:26,248 Asta nu merge. 981 01:19:26,283 --> 01:19:27,683 Îl ştii pe Prabhu Deva. 982 01:19:27,783 --> 01:19:29,891 Învaţă-mă să dansez ca el. 983 01:19:29,991 --> 01:19:31,475 Va fi de ajuns. 984 01:19:31,575 --> 01:19:33,785 Fratele nu va putea să facă asta. 985 01:19:34,200 --> 01:19:36,580 Ştiu ce gândeşti. 986 01:19:37,750 --> 01:19:38,516 Şi eu cred la fel. 987 01:19:38,616 --> 01:19:45,950 Dar dacă vrei să mai dansezi în viaţa asta, învaţă-l. 988 01:19:46,450 --> 01:19:48,450 Se dansează în doi. 989 01:19:48,658 --> 01:19:52,750 Avem nevoie de o fată. 990 01:19:52,575 --> 01:19:56,230 M-ai chemat. - A venit. Fata răutăcioasă. 991 01:19:56,700 --> 01:19:58,850 'Prietenia noastră mă îmbată.' 992 01:19:58,950 --> 01:20:01,200 'Ca lichiorul de ţară.' 993 01:20:01,700 --> 01:20:03,600 'Momentele dulci mă îmbată' 994 01:20:03,700 --> 01:20:05,700 'Ca lichiorul de ţară.' 995 01:20:06,158 --> 01:20:08,158 'Mă clatin.' 996 01:20:08,533 --> 01:20:10,533 'Zâmbesc.' 997 01:20:11,330 --> 01:20:15,825 'Umblu fără un scop.' 998 01:20:16,325 --> 01:20:18,580 Eşti nebunatic. 999 01:20:18,158 --> 01:20:20,623 Ai căzut intenţionat pe mine. 1000 01:20:20,825 --> 01:20:23,205 Stai departe de ea, frate. 1001 01:20:23,408 --> 01:20:28,330 E primejdioasă pentru sănătate. 1002 01:20:28,533 --> 01:20:31,933 De unde ai ştiut că mă gândesc la tine? 1003 01:20:32,330 --> 01:20:33,225 Sunt mânios pe tine. 1004 01:20:33,325 --> 01:20:34,516 Numai sfinţii se mânie. 1005 01:20:34,616 --> 01:20:35,391 Ce ai păţit? 1006 01:20:35,491 --> 01:20:37,516 Nu ai sunat să mă feliciţi. 1007 01:20:37,616 --> 01:20:39,308 Să te felicit? E ziua ta? 1008 01:20:39,408 --> 01:20:41,183 Numai oamenii bogaţi au zi de naştere. 1009 01:20:41,283 --> 01:20:42,683 Atunci, trebuie să fie ziua în care te-ai născut? 1010 01:20:42,783 --> 01:20:44,825 Nu. Mai gândeşte-te. 1011 01:20:45,325 --> 01:20:46,641 De ce mă necăjeşti? 1012 01:20:46,741 --> 01:20:48,558 Spune-mi ce e. 1013 01:20:48,658 --> 01:20:52,158 E o problemă serioasă. 1014 01:20:54,825 --> 01:20:58,330 Unul din oamenii tăi, cel chel. 1015 01:20:58,533 --> 01:21:00,533 Cu o mustaţă mare. 1016 01:21:00,741 --> 01:21:03,158 Îmi aruncă priviri dubioase. 1017 01:21:03,658 --> 01:21:05,658 Da. 1018 01:21:05,866 --> 01:21:07,866 Cum te numeşti? 1019 01:21:08,366 --> 01:21:10,908 Spune cum te numeşti. 1020 01:21:11,408 --> 01:21:11,933 Nu vrea să spună. 1021 01:21:12,330 --> 01:21:15,533 Vorbeşte tu cu el. 1022 01:21:18,991 --> 01:21:20,391 Da. Acum continuă. 1023 01:21:20,491 --> 01:21:22,350 Azi e al 10-lea nostru jubileu de aur. 1024 01:21:22,450 --> 01:21:23,850 Jubileu de aur? 1025 01:21:23,950 --> 01:21:24,725 Ce? 1026 01:21:24,825 --> 01:21:29,600 Te sun după 500 de ore, 50 de minute şi 50 de secunde... 1027 01:21:29,700 --> 01:21:31,183 ...de când te-am văzut prima dată. 1028 01:21:31,283 --> 01:21:33,160 Dar de ce îmi spui toate astea? 1029 01:21:33,116 --> 01:21:34,725 Sunt deja impresionată de tine. 1030 01:21:34,825 --> 01:21:37,991 Nu mă lauzi niciodată, Acadea. 1031 01:21:38,491 --> 01:21:41,933 Ascultă. Planul merge cum ai spus. 1032 01:21:42,330 --> 01:21:44,850 Clovnul ăla învaţă engleză şi să danseze. 1033 01:21:44,950 --> 01:21:47,100 Are mintea şi corpul unui neghiob. 1034 01:21:47,200 --> 01:21:49,808 Îl vom înnebuni până la Dussera. 1035 01:21:49,908 --> 01:21:51,891 Atunci merit un sărut pentru planul reuşit. 1036 01:21:51,991 --> 01:21:53,991 Ce? Sărut? 1037 01:21:54,408 --> 01:21:57,350 Poţi să iei câte vrei, când ne vedem. 1038 01:21:57,450 --> 01:21:59,825 Vreau acum. 1039 01:22:00,325 --> 01:22:03,825 Nu asculţi, nu? 1040 01:22:10,741 --> 01:22:18,750 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1041 01:22:18,575 --> 01:22:20,183 Asta a fost puternic. 1042 01:22:20,283 --> 01:22:23,783 Dragoste. Dragoste. 1043 01:22:31,330 --> 01:22:33,558 Chanda, ce a păţit vocea ta? 1044 01:22:33,658 --> 01:22:35,308 Hei, porcule. 1045 01:22:35,408 --> 01:22:38,383 Frate, titlul ăsta îţi aparţine ţie. 1046 01:22:38,616 --> 01:22:41,975 Ai învăţat engleză şi break dance, acum învăţa şi să găteşti. 1047 01:22:42,750 --> 01:22:46,155 La nunta mea aş vrea să mănânc mâncare gătită de tine. 1048 01:22:49,116 --> 01:22:52,616 Nu uita, îmi place puiul umplut. 1049 01:22:56,991 --> 01:22:58,600 Toate stelele erau în favoarea lui. 1050 01:22:58,700 --> 01:23:00,808 Dar şi-a pus stelele în pericol. 1051 01:23:00,908 --> 01:23:04,908 Braţele mele sunt mai mari decât coapsele lui. 1052 01:23:05,408 --> 01:23:07,533 Dar eu am mai mult creier. 1053 01:23:07,575 --> 01:23:10,825 Bindu. - Da. 1054 01:23:11,325 --> 01:23:17,283 Informaţiile tale greşite au stricat tot. 1055 01:23:17,783 --> 01:23:19,783 Nu-ţi fă griji. 1056 01:23:19,991 --> 01:23:23,241 Pentru tine...sunt un domn. 1057 01:23:23,741 --> 01:23:26,575 Te iubesc. 1058 01:23:27,750 --> 01:23:31,330 Bine. Ne vom juca. 1059 01:23:31,533 --> 01:23:33,580 Va fi distractiv. 1060 01:23:33,158 --> 01:23:35,160 Foarte distractiv. 1061 01:23:35,116 --> 01:23:38,616 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1062 01:23:45,408 --> 01:23:48,308 După ce l-a mâniat pe şef, bea la barul lui? 1063 01:23:48,408 --> 01:23:50,408 Bateţi-l. 1064 01:23:50,491 --> 01:23:54,231 Am adus cu mine cei mai fioroşi bătăuşi. 1065 01:23:54,366 --> 01:23:57,866 Bateţi-l. 1066 01:23:58,825 --> 01:24:02,325 Tu eşti Romeo Rajkumar? - Da. 1067 01:24:25,950 --> 01:24:28,433 Nu la asta te-ai gândit? 1068 01:24:28,533 --> 01:24:30,516 Dar ştii la ce m-am gândit eu? 1069 01:24:30,616 --> 01:24:34,116 Uite aici. 1070 01:25:15,700 --> 01:25:16,350 Nu mă lovi. 1071 01:25:16,450 --> 01:25:19,950 Eu nu am ridicat niciun deget. 1072 01:25:21,366 --> 01:25:22,391 Nu-ţi fie teamă. 1073 01:25:22,491 --> 01:25:25,991 Bea. 1074 01:25:26,491 --> 01:25:30,866 Cred că...violenta e fără rost. 1075 01:25:31,366 --> 01:25:33,616 Ce pot să fac pentru Chanda? 1076 01:25:34,116 --> 01:25:35,808 Nimic. 1077 01:25:35,908 --> 01:25:38,533 Dar dacă se mărită cu Shivraj... 1078 01:25:39,330 --> 01:25:41,891 ...viaţa ei va plină de fericire. 1079 01:25:41,991 --> 01:25:47,366 Şi fericirea Chanda-ei înseamnă totul pentru mine. 1080 01:25:47,866 --> 01:25:48,891 Eşti foarte generos. 1081 01:25:48,991 --> 01:25:50,991 Bun la suflet. 1082 01:25:51,330 --> 01:25:53,308 Ce faci, Chatur Singh. 1083 01:25:53,408 --> 01:25:55,641 N-ar trebui să te pleci în faţa celor mai tineri. 1084 01:25:55,741 --> 01:25:58,750 Ar trebui să-i îmbrăţişezi. 1085 01:25:58,575 --> 01:26:02,230 Mă rog...că viaţa ta să fie plină de bucurie.' 1086 01:26:09,991 --> 01:26:11,141 Nu vreau să mănânc asta. 1087 01:26:11,241 --> 01:26:14,741 Atunci, nu mânca. 1088 01:26:19,366 --> 01:26:20,225 Ce e? 1089 01:26:20,325 --> 01:26:23,575 Rajkumar l-a trimis. 1090 01:26:24,750 --> 01:26:27,985 Şi a spus, când îţi voi da acest Taj Mahal... 1091 01:26:28,330 --> 01:26:30,808 ...vor fi lacrimi în ochii tăi. 1092 01:26:30,908 --> 01:26:32,948 Eu nu pot vedea lacrimile. 1093 01:26:33,325 --> 01:26:38,366 A spus 'Lasă-l pe el şi mărită-te cu Shivraj'. 1094 01:26:38,866 --> 01:26:42,366 A trimis acest ultim dar. 1095 01:26:47,325 --> 01:26:49,325 Priveşte. 1096 01:26:49,366 --> 01:26:51,149 Ai văzut? 1097 01:26:51,184 --> 01:26:52,933 Uite-l. 1098 01:26:53,330 --> 01:26:53,766 Dle... 1099 01:26:53,866 --> 01:26:55,866 Dle, ce e? 1100 01:26:55,950 --> 01:26:59,741 Bate-l. 1101 01:27:00,241 --> 01:27:03,450 Ajutor. 1102 01:27:03,950 --> 01:27:05,808 Dle, de ce mă baţi? 1103 01:27:05,908 --> 01:27:09,450 Spune-mi ce am făcut. 1104 01:27:09,950 --> 01:27:13,450 Uite aici. 1105 01:27:18,325 --> 01:27:21,330 'Nu-l crede pe prostul ăsta.' 1106 01:27:21,533 --> 01:27:22,641 'Prost.' 1107 01:27:22,741 --> 01:27:27,325 'De Dussera...ne vom căsători...' 1108 01:27:27,825 --> 01:27:30,741 'cu siguranţă.' 1109 01:27:31,241 --> 01:27:32,100 La ce vă uitaţi? 1110 01:27:32,200 --> 01:27:32,975 Bate-mă. 1111 01:27:33,750 --> 01:27:35,575 Bate-mă. 1112 01:27:36,750 --> 01:27:37,141 Bate-l. 1113 01:27:37,241 --> 01:27:40,700 Bate-mă încet. 1114 01:27:41,200 --> 01:27:42,558 Bate-l. 1115 01:27:42,658 --> 01:27:46,491 Hai! - Du-te naibii. 1116 01:27:46,991 --> 01:27:48,503 Haide. 1117 01:27:48,538 --> 01:27:50,160 Şi tu. 1118 01:27:50,116 --> 01:27:50,808 Bate-mă. 1119 01:27:50,908 --> 01:27:54,408 Fă-mă bucăţi. 1120 01:28:13,241 --> 01:28:16,850 Toate liniile din reţeaua asta sunt disponibile pentru tine. 1121 01:28:16,950 --> 01:28:19,975 Atunci, vino şi fă-mi o mică reîncărcare, dragă. 1122 01:28:20,750 --> 01:28:23,575 Perversule. - De ce? 1123 01:28:35,200 --> 01:28:36,933 'Inima ta e impresionată.' 1124 01:28:37,330 --> 01:28:39,908 'Inima ta e impresionată.' 1125 01:28:40,408 --> 01:28:42,160 'Inima ta e impresionată.' 1126 01:28:42,116 --> 01:28:45,116 'Inima ta e impresionată.' 1127 01:28:45,616 --> 01:28:47,308 'Inima ta e impresionată.' 1128 01:28:47,408 --> 01:28:50,325 'Inima ta e impresionată.' 1129 01:28:50,825 --> 01:28:52,516 'Inima ta e impresionată.' 1130 01:28:52,616 --> 01:28:55,575 'Inima ta e impresionată.' 1131 01:28:56,750 --> 01:29:00,825 'Ochii noştri s-au întâlnit deodată.' 1132 01:29:01,325 --> 01:29:05,991 'Ochii mei exprimă dragostea lor pentru ai tăi.' 1133 01:29:06,491 --> 01:29:11,158 'Am pornit după ochii tăi ca nebunul.' 1134 01:29:11,658 --> 01:29:16,580 'Ochii mei sunt copleşiţi de dragoste, nu ascultă de mine.' 1135 01:29:16,158 --> 01:29:20,908 'Nu am ştiut că inima mă va trăda.' 1136 01:29:21,408 --> 01:29:26,241 'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.' 1137 01:29:26,741 --> 01:29:32,158 'Nu am ştiut că va crea toate aceste probleme.' 1138 01:29:32,658 --> 01:29:34,350 'Inima ta e impresionată.' 1139 01:29:34,450 --> 01:29:37,241 'Inima ta e impresionată.' 1140 01:29:37,741 --> 01:29:39,475 'Inima ta e impresionată.' 1141 01:29:39,575 --> 01:29:43,750 'Inima ta e impresionată.' 1142 01:29:53,450 --> 01:29:55,660 'Inima e o impostoare.' 1143 01:29:56,158 --> 01:29:58,600 'Şi eu sunt puţin nebună.' 1144 01:29:58,700 --> 01:30:03,241 'Nu ştiu ce e dragostea.' 1145 01:30:03,741 --> 01:30:05,991 'Pari inocent.' 1146 01:30:06,491 --> 01:30:08,786 'Atunci de ce mă păcăleşti?' 1147 01:30:09,158 --> 01:30:14,241 'Par eu naivă?' 1148 01:30:14,741 --> 01:30:16,741 'Te rog, iart-o!' 1149 01:30:17,330 --> 01:30:19,891 'Pentru că inima e o netrebnică.' 1150 01:30:19,991 --> 01:30:23,741 'Are intenţii şirete.' 1151 01:30:24,241 --> 01:30:28,866 'Nu am ştiut că inima mă va trăda.' 1152 01:30:29,366 --> 01:30:34,750 'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.' 1153 01:30:34,575 --> 01:30:39,991 'Nu am ştiut că va crea toate aceste probleme.' 1154 01:30:40,491 --> 01:30:42,183 'Inima ta e impresionată.' 1155 01:30:42,283 --> 01:30:44,991 'Inima ta e impresionată.' 1156 01:30:45,491 --> 01:30:47,475 'Inima ta e impresionată.' 1157 01:30:47,575 --> 01:30:51,750 'Inima ta e impresionată.' 1158 01:31:01,241 --> 01:31:05,950 'Ecoul vocii tale... 1159 01:31:06,450 --> 01:31:11,750 '...îmi rezonează în urechi.' 1160 01:31:11,575 --> 01:31:13,825 'Nu spune multe.' 1161 01:31:14,325 --> 01:31:16,891 'Dar nici tăcută nu sta.' 1162 01:31:16,991 --> 01:31:21,908 'E vina ochilor.' 1163 01:31:22,408 --> 01:31:24,533 'Acum că ne-am întâlnit.' 1164 01:31:25,330 --> 01:31:27,243 'Nu alunecă în visele mele.' 1165 01:31:27,658 --> 01:31:31,408 'Păşeşte cu grijă în ele.' 1166 01:31:31,908 --> 01:31:36,658 'Nu am ştiut că inima mă va trăda.' 1167 01:31:37,158 --> 01:31:41,908 'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.' 1168 01:31:42,408 --> 01:31:47,783 'Nu am ştiut că va crea toate aceste probleme.' 1169 01:31:48,283 --> 01:31:50,160 'Inima ta e impresionată.' 1170 01:31:50,116 --> 01:31:52,908 'Inima ta e impresionată.' 1171 01:31:53,408 --> 01:31:55,183 'Inima ta e impresionată.' 1172 01:31:55,283 --> 01:31:58,783 'Inima ta e impresionată.' 1173 01:32:10,200 --> 01:32:11,725 Vino aici... - Foarte frumos. 1174 01:32:11,825 --> 01:32:13,141 Bun venit, dle. Bun venit, dle. 1175 01:32:13,241 --> 01:32:14,141 Dle, suntem bucuroşi că... 1176 01:32:14,241 --> 01:32:18,408 ...aţi ales magazinul nostru să faceţi cumpărături pentru nuntă. 1177 01:32:18,908 --> 01:32:20,600 'Domnul te-a făcut atât de frumoasă.' 1178 01:32:20,700 --> 01:32:21,266 'Nu-mi pot lua ochii de la tine.' 1179 01:32:21,366 --> 01:32:23,366 Hei! - Scuze, dle. 1180 01:32:23,408 --> 01:32:26,575 Cu ce vă pot ajuta? 1181 01:32:27,750 --> 01:32:30,580 Arată-mi cele mai bune şi mai scumpe... 1182 01:32:30,158 --> 01:32:32,658 ...sari-uri din magazinul tău. 1183 01:32:33,158 --> 01:32:34,600 Veniţi, dle. 1184 01:32:34,700 --> 01:32:35,725 Priviţi. 1185 01:32:35,825 --> 01:32:37,908 Asta-i drăguţ. 1186 01:32:38,408 --> 01:32:41,808 Nu ezita asupra lor ca norii negri. 1187 01:32:42,158 --> 01:32:44,158 Să mergem. 1188 01:32:44,200 --> 01:32:46,580 Bindu. 1189 01:32:46,158 --> 01:32:51,908 Să ne uităm şi în partea asta. - Atâtea sari-uri sunt aici. 1190 01:32:52,408 --> 01:32:54,408 Ia-mi şi mie unul. 1191 01:32:54,443 --> 01:32:55,725 Permite-mi. 1192 01:32:55,825 --> 01:32:59,325 Obişnuieşti să porţi sari? 1193 01:33:05,533 --> 01:33:09,330 Aleg singur. 1194 01:33:33,450 --> 01:33:36,950 Cine e el? Nu lucrează aici. 1195 01:33:49,450 --> 01:33:50,850 Ce zici de asta? 1196 01:33:50,950 --> 01:33:54,450 În sfârşit...inima ei se topeşte. 1197 01:33:59,783 --> 01:34:01,475 E drăguţ. 1198 01:34:01,575 --> 01:34:05,750 Pot să-l probez? 1199 01:34:07,575 --> 01:34:11,330 Arată-mi-l pe acela. 1200 01:34:11,533 --> 01:34:14,116 Acela. 1201 01:34:14,616 --> 01:34:17,450 Împachetează-l. 1202 01:34:17,950 --> 01:34:19,808 Ce e? Schimbă-te. 1203 01:34:19,908 --> 01:34:21,725 Întoarce-te. 1204 01:34:21,825 --> 01:34:25,330 Nu-mi cere să mă întorc. 1205 01:34:25,533 --> 01:34:31,116 Lucrurile astea se întâmplă între cei care se iubesc. 1206 01:34:31,616 --> 01:34:32,475 Ştiu ce se va întâmpla... 1207 01:34:32,575 --> 01:34:34,350 ...dacă mă schimb cu tine aici. 1208 01:34:34,450 --> 01:34:37,950 Hai, întoarce-te. 1209 01:34:47,741 --> 01:34:51,241 Controlează-te. 1210 01:34:57,533 --> 01:35:01,330 Poza. 1211 01:35:05,741 --> 01:35:07,783 Bine, acum eşti mulţumit? 1212 01:35:08,283 --> 01:35:11,783 Cabina bărbaţilor e în cealaltă parte... 1213 01:35:38,241 --> 01:35:38,808 Dă-l jos. 1214 01:35:38,908 --> 01:35:42,408 Hei. 1215 01:35:48,750 --> 01:35:52,866 Du-te...şi învinge-l pe Rajkumar, ca un bărbat. 1216 01:35:53,366 --> 01:35:55,331 Apoi vino la mine. 1217 01:35:55,366 --> 01:36:01,325 Mă voi mărita cu tine... şi-mi voi scoate şi sari-ul. 1218 01:36:01,825 --> 01:36:08,533 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1219 01:36:09,330 --> 01:36:12,308 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1220 01:36:12,408 --> 01:36:15,808 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1221 01:36:16,283 --> 01:36:19,783 Dragoste sau bătaie. 1222 01:36:38,200 --> 01:36:39,266 Unchiule. 1223 01:36:39,366 --> 01:36:43,408 Unele vaci sunt mai uşor de controlat. 1224 01:36:43,908 --> 01:36:48,408 Dar altele trebuie să simtă gustul pielii. 1225 01:36:48,908 --> 01:36:51,203 Dacă părinţii mei ar fi trăit... 1226 01:36:51,491 --> 01:36:53,100 ...m-ai fi tratat la fel? 1227 01:36:53,200 --> 01:36:55,141 Părinţii tăi nu trăiesc. 1228 01:36:55,241 --> 01:36:56,350 Sunt morţi. 1229 01:36:56,450 --> 01:36:58,450 Sunt singura ta rudă. 1230 01:36:58,491 --> 01:37:03,283 Şi vei face cum spun. 1231 01:37:03,783 --> 01:37:06,158 Şi nu altfel. 1232 01:37:06,658 --> 01:37:07,933 Nu altfel. 1233 01:37:08,330 --> 01:37:10,491 Părinţii tăi sunt morţi. 1234 01:37:10,991 --> 01:37:15,158 Îndrăzneşti să fii obraznică? 1235 01:37:15,658 --> 01:37:17,783 Cine crezi că eşti? 1236 01:37:18,241 --> 01:37:19,808 Ce crezi? 1237 01:37:19,908 --> 01:37:22,160 E vorba de onoarea mea. 1238 01:37:22,116 --> 01:37:25,616 Nu poţi să faci cum vrei. 1239 01:37:31,330 --> 01:37:33,330 Să nu îndrăzneşti... 1240 01:37:33,200 --> 01:37:38,700 ...să-i rosteşti numele, căci vei plăti. 1241 01:37:39,200 --> 01:37:42,700 Poftim. 1242 01:37:52,325 --> 01:37:54,641 Modelul invitaţiilor de nuntă e fantastic. 1243 01:37:54,741 --> 01:37:56,725 Dă-le în tot satul. 1244 01:37:56,825 --> 01:38:00,550 Nunta Chanda-ei va fi una mare. 1245 01:38:00,408 --> 01:38:03,808 Cu siguranţă va fi una mare. 1246 01:38:03,950 --> 01:38:06,141 Vor fi multe artificii. 1247 01:38:06,241 --> 01:38:09,741 Şi Romeo va muri de gelozie. 1248 01:38:16,408 --> 01:38:21,950 A căzut aici, dar sunetul vine de acolo. 1249 01:38:22,450 --> 01:38:25,950 Dle. 1250 01:38:33,991 --> 01:38:37,491 Dle. - Dle, unde eşti? 1251 01:38:42,908 --> 01:38:44,891 De ce m-ai adus aici? 1252 01:38:44,991 --> 01:38:47,966 Spune, de ce m-ai adus aici. 1253 01:38:48,325 --> 01:38:50,325 Ce spuneai? 1254 01:38:50,825 --> 01:38:54,783 Fiule, doar te-am întrebat... de ce m-ai adus aici? 1255 01:38:55,283 --> 01:38:58,741 De ce îţi scoţi cureaua? 1256 01:38:59,241 --> 01:39:00,391 De ce îţi scoţi cureaua? 1257 01:39:00,491 --> 01:39:03,891 Vreau să mă baţi tu, viitorul meu unchi. 1258 01:39:03,991 --> 01:39:05,725 Poftim, loveşte-mă. 1259 01:39:05,825 --> 01:39:09,325 Fiule, eu? - Da, tu. 1260 01:39:13,616 --> 01:39:18,950 Eşti tânăr. 1261 01:39:19,450 --> 01:39:21,658 Nu aşa. 1262 01:39:22,158 --> 01:39:25,241 Dă-mi, să-ţi amintesc eu. 1263 01:39:25,741 --> 01:39:29,241 Papa... 1264 01:39:31,700 --> 01:39:35,200 Sunt mai în vârstă. 1265 01:39:41,200 --> 01:39:42,975 Poftim. 1266 01:39:43,750 --> 01:39:44,808 Acum, tu. - Nu. 1267 01:39:44,908 --> 01:39:48,408 Ia, papa. - Da. 1268 01:40:10,991 --> 01:40:16,700 Dacă mai faci un pas, te omor. 1269 01:40:17,200 --> 01:40:20,700 Sunt aici. 1270 01:40:31,450 --> 01:40:34,950 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1271 01:40:43,825 --> 01:40:46,658 Când voi veni să mă însor cu Chanda... 1272 01:40:47,158 --> 01:40:50,266 ...dacă văd o singură zgârietură pe corpul ei, 1273 01:40:50,366 --> 01:40:55,241 te jupoi de viu. 1274 01:40:55,741 --> 01:41:00,330 Şi ce dacă părinţii ei sunt morţi? 1275 01:41:00,533 --> 01:41:02,533 Sunt eu aici. 1276 01:41:02,658 --> 01:41:05,330 Am înţeles. 1277 01:41:05,533 --> 01:41:07,533 Să verificăm şi acolo. 1278 01:41:07,866 --> 01:41:11,366 Câinii tăi te-au mirosit. 1279 01:41:16,408 --> 01:41:19,908 Linişte...sau devin violent. 1280 01:41:40,658 --> 01:41:42,160 Dle, unde ai fost? 1281 01:41:42,116 --> 01:41:43,183 Te căutăm... 1282 01:41:43,283 --> 01:41:45,991 ...de trei ore. 1283 01:41:46,491 --> 01:41:47,600 Nu întreba nimic. 1284 01:41:47,700 --> 01:41:50,760 Nu l-am văzut niciodată atât de mânios. 1285 01:41:51,241 --> 01:41:53,706 Uite ce ochi roşii are. 1286 01:41:54,116 --> 01:41:56,433 S-au înroşit de sânge. 1287 01:41:56,533 --> 01:41:58,100 Mă tem să mă uit la el. 1288 01:41:58,200 --> 01:42:01,700 Şeful e îngrijorat de tine. 1289 01:42:22,991 --> 01:42:24,991 M-a lovit. 1290 01:42:25,450 --> 01:42:27,825 Mamă, tata. 1291 01:42:28,325 --> 01:42:32,366 L-a lovit pe fiul vostru. 1292 01:42:32,866 --> 01:42:38,450 Aici. - Dle. 1293 01:42:38,950 --> 01:42:40,950 Seful a venit să te vadă. 1294 01:42:41,750 --> 01:42:44,700 Du-te, vin şi eu. 1295 01:42:45,200 --> 01:42:48,700 Bine. 1296 01:42:49,991 --> 01:42:53,491 Nicio şansă să plâng. 1297 01:43:08,950 --> 01:43:11,160 Prostul ăla de Rajkumar, m-a ameninţat... 1298 01:43:11,116 --> 01:43:14,783 'Papa.' 1299 01:43:15,283 --> 01:43:16,766 Dar nu mi-a fost teamă. 1300 01:43:16,866 --> 01:43:18,308 Şi i-am spus clar... 1301 01:43:18,408 --> 01:43:24,283 Chanda se va căsători doar cu Shivraj. 1302 01:43:24,783 --> 01:43:26,558 Vroiam să-l sugrum... 1303 01:43:26,658 --> 01:43:28,308 ...dar atunci au venit oamenii mei. 1304 01:43:28,408 --> 01:43:30,408 Şi a dispărut. 1305 01:43:30,741 --> 01:43:32,160 Dacă soseau puţin mai târziu... 1306 01:43:32,116 --> 01:43:35,491 ...s-ar fi terminat totul. 1307 01:43:35,991 --> 01:43:38,283 Pentru el. 1308 01:43:38,783 --> 01:43:40,950 Nu ţi-am zis? 1309 01:43:41,450 --> 01:43:44,391 Stele sunt în favoarea ta... 1310 01:43:44,491 --> 01:43:46,808 ...şi oricine e sub protecţia ta... 1311 01:43:46,908 --> 01:43:49,116 ...nu poate fi rănit. 1312 01:43:49,616 --> 01:43:53,116 Predicţiile mele nu dau greş niciodată. 1313 01:44:04,158 --> 01:44:08,866 Atunci, ce-i asta? 1314 01:44:09,366 --> 01:44:12,580 Impostorule. 'Nu va fi rănit', ai spus. 1315 01:44:12,158 --> 01:44:17,116 M-a biciuit ca pe un măgar. 1316 01:44:17,616 --> 01:44:18,558 Tu... 1317 01:44:18,658 --> 01:44:20,600 Dacă mai faci vreo predicţie... 1318 01:44:20,700 --> 01:44:22,558 ...îţi rup dinţii. 1319 01:44:22,658 --> 01:44:26,158 'Îţi rup dinţii,' 1320 01:44:31,991 --> 01:44:35,491 Ce-i fumul ăsta? 1321 01:45:12,750 --> 01:45:16,575 Doar o zgârietură. 1322 01:45:17,750 --> 01:45:19,116 Nu-ţi fă griji. 1323 01:45:19,616 --> 01:45:23,116 Mă descurc eu. 1324 01:45:28,366 --> 01:45:31,866 Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie. 1325 01:45:40,950 --> 01:45:42,950 Romeo. 1326 01:45:43,283 --> 01:45:44,766 Vii la templu cu mine, mâine? 1327 01:45:44,866 --> 01:45:46,225 De ce la templu? 1328 01:45:46,325 --> 01:45:48,325 Ne căsătorim? 1329 01:45:48,825 --> 01:45:50,266 E venerarea lui Parvati, mâine. 1330 01:45:50,366 --> 01:45:52,683 Cuplu care îndeplineşte această ceremonie împreună... 1331 01:45:52,783 --> 01:45:54,350 ...nu va putea fi împiedicat de nimeni... 1332 01:45:54,450 --> 01:45:55,808 ...să aibă o căsătorie fericită. 1333 01:45:55,908 --> 01:45:59,350 Adu o 'Mangalsutra' şi un sari, ca ofrandă. 1334 01:45:59,450 --> 01:46:00,683 Bine, Acadea. 1335 01:46:00,783 --> 01:46:02,933 Ne întâlnim în piaţă. 1336 01:46:03,330 --> 01:46:05,330 Mergem împreună. 1337 01:46:05,158 --> 01:46:06,475 Dă-mi un sărut. 1338 01:46:06,575 --> 01:46:10,750 Bine, s-a făcut. 1339 01:46:28,658 --> 01:46:31,516 Hai. E venerarea lui Parvati. 1340 01:46:31,616 --> 01:46:35,116 Trebuie să mergem la templu. 1341 01:46:38,158 --> 01:46:40,266 Cuplu care îndeplineşte această ceremonie împreună... 1342 01:46:40,366 --> 01:46:42,433 ...nu poate fi oprit de nimeni... 1343 01:46:42,533 --> 01:46:45,253 ...să aibă o căsătorie fericită. 1344 01:46:45,533 --> 01:46:48,225 Uite, am adus şi un sari roşu. 1345 01:46:48,325 --> 01:46:50,308 Şi un 'Mangalsutra'. 1346 01:46:50,408 --> 01:46:53,908 Ca ofrandă. 1347 01:47:12,908 --> 01:47:14,266 După ce ne căsătorim... 1348 01:47:14,366 --> 01:47:17,308 ...te duc la Paris, în luna de miere. 1349 01:47:17,408 --> 01:47:23,575 Şi într-o cameră mică şi închisă... îţi voi da jos sari-ul. 1350 01:47:24,750 --> 01:47:27,283 Şi te voi frământa... 1351 01:47:27,783 --> 01:47:30,330 Te voi îmbrăţişa. 1352 01:47:30,533 --> 01:47:33,366 Îţi voi săruta buzele. 1353 01:47:33,866 --> 01:47:37,366 Va fi foarte frumos. 1354 01:47:39,408 --> 01:47:41,616 Scuză-mă. 1355 01:47:42,116 --> 01:47:44,783 Alo, Romeo. 1356 01:47:45,283 --> 01:47:49,158 Acadeaua se duce la templu cu Shivraj. 1357 01:47:49,658 --> 01:47:53,241 Ne vom ruga la zeiţa. 1358 01:47:53,741 --> 01:47:57,766 Şi Shivraj te va ajuta să-L întâlneşti personal pe Domnul. 1359 01:47:57,866 --> 01:48:00,331 Poftim, vorbeşte cu Shivraj, 1360 01:48:00,408 --> 01:48:04,241 Ascultă. Am învăţat să gătesc. 1361 01:48:04,741 --> 01:48:07,558 Îţi place puiul umplut, nu? 1362 01:48:07,658 --> 01:48:09,308 Asta voi servi oamenilor... 1363 01:48:09,408 --> 01:48:11,225 ...la priveghiul tău. 1364 01:48:11,325 --> 01:48:15,150 Am un singur ţel, să am grijă de voi toţi. 1365 01:48:15,575 --> 01:48:18,475 Sunt gata să schimb partidul de 100 de ori... 1366 01:48:18,575 --> 01:48:20,908 ...doar pentru voi. 1367 01:48:21,408 --> 01:48:26,330 Glorie lui... - Kalyan Lokseva 1368 01:48:26,533 --> 01:48:27,725 Cine a aruncat pantoful? 1369 01:48:27,825 --> 01:48:30,283 Hoţule! Taci! 1370 01:48:30,783 --> 01:48:32,641 Şi data trecută ai făcut multe promisiuni. 1371 01:48:32,741 --> 01:48:34,391 Dar nu ai făcut nimic. 1372 01:48:34,491 --> 01:48:36,433 Dacă ne înşeli iar, atunci... 1373 01:48:36,533 --> 01:48:39,308 Uite oamenii mei, şi ei au arme. 1374 01:48:39,408 --> 01:48:40,475 Te vor face bucăţi. 1375 01:48:40,575 --> 01:48:44,241 Bateţi-l. 1376 01:48:44,741 --> 01:48:46,741 Stai. 1377 01:48:47,750 --> 01:48:51,750 Nu sunt doar ei, mai vin alţi aici, cu maşinile acelea. 1378 01:48:51,950 --> 01:48:53,566 Vă vor omorî pe toţi. 1379 01:48:53,601 --> 01:48:55,183 Ne face probleme. 1380 01:48:55,283 --> 01:48:57,975 Ce aşteptaţi? Opriţi maşina. 1381 01:48:58,750 --> 01:49:01,575 Luaţi-i la bătaie. 1382 01:49:17,658 --> 01:49:19,600 Dle, vine Shivraj. - E maşina lui Shivraj? 1383 01:49:19,700 --> 01:49:22,533 Mişcă. Mişcă. 1384 01:49:23,330 --> 01:49:25,391 Spune-le să mişte. - Omul tău a aruncat cu un pantof în mine. 1385 01:49:25,491 --> 01:49:26,558 Mi-a deranjat întrunirea. 1386 01:49:26,658 --> 01:49:29,293 Sunt oamenii mei. Lasă-i. 1387 01:49:29,450 --> 01:49:32,141 Frate, a fost o neînţelegere. 1388 01:49:32,241 --> 01:49:35,308 Ticălosule. - Nu erau oamenii lui Shivraj. 1389 01:49:35,408 --> 01:49:40,750 Sunt un om pacifist. 1390 01:49:40,575 --> 01:49:41,850 Unde e ea? 1391 01:49:41,950 --> 01:49:43,683 Rajkumar. 1392 01:49:43,783 --> 01:49:45,866 A luat-o pe Chanda. 1393 01:49:46,366 --> 01:49:52,950 Dragoste sau bătaie. 1394 01:49:53,450 --> 01:50:00,575 Dragoste sau bătaie. 1395 01:50:01,750 --> 01:50:07,616 Dragoste sau bătaie. 1396 01:50:08,116 --> 01:50:13,741 Dragoste sau bătaie. 1397 01:50:14,241 --> 01:50:21,241 Dragoste sau bătaie. 1398 01:50:21,741 --> 01:50:25,241 Dragoste sau bătaie. 1399 01:50:48,616 --> 01:50:50,908 Unde sunt părinţii voştri? 1400 01:50:51,408 --> 01:50:52,350 Dacă părinţii mei ar fi trăit... 1401 01:50:52,450 --> 01:50:55,350 ...numele meu ar fi fost doar 'Rajkumar'. 1402 01:50:55,450 --> 01:50:58,950 Chanda e singura mea rudă. 1403 01:51:00,908 --> 01:51:02,600 Şi ai tăi? 1404 01:51:02,700 --> 01:51:03,891 Tot ce am este un unchi. 1405 01:51:03,991 --> 01:51:05,725 Dar nu e aici. 1406 01:51:05,825 --> 01:51:06,600 Grăbiţi-vă. 1407 01:51:06,700 --> 01:51:09,475 Dacă aţi fi primit binecuvântarea celor mai în vârstă... 1408 01:51:09,575 --> 01:51:10,766 ...ar fi fost foarte bine. 1409 01:51:10,866 --> 01:51:15,783 Cei în vârstă sunt chiar aici. 1410 01:51:16,283 --> 01:51:19,783 Pentru noi, sunt ca şi copii noştri. 1411 01:51:32,616 --> 01:51:34,475 Bună. 1412 01:51:34,575 --> 01:51:40,991 Unde-i ticălosul? - Nu vă certaţi, fiţi fericiţi. 1413 01:51:41,491 --> 01:51:43,183 Ai întârziat puţin. 1414 01:51:43,283 --> 01:51:44,141 Romeo a fost aici. 1415 01:51:44,241 --> 01:51:46,433 Ne-am rugat împreună. 1416 01:51:46,533 --> 01:51:48,533 Nu-ţi fă griji. 1417 01:51:48,575 --> 01:51:51,125 Le-am dat binecuvântarea noastră. 1418 01:51:51,158 --> 01:51:53,850 Vor fi fericiţi. 1419 01:51:53,950 --> 01:51:56,850 Romeo m-a adus aici, dar cum mă voi întoarce? 1420 01:51:56,950 --> 01:51:59,266 Mă duci tu acasă, nu? 1421 01:51:59,366 --> 01:52:01,891 Viaţa trebuia să meargă în sensul acelor ceasornicului... 1422 01:52:01,991 --> 01:52:05,908 ...cum de merge invers? 1423 01:52:06,408 --> 01:52:09,450 Haide. 1424 01:52:09,950 --> 01:52:13,450 Du-te. 1425 01:52:18,330 --> 01:52:20,330 Dragoste sau bătaie. 1426 01:52:20,283 --> 01:52:24,873 Romeo a spus că mă duce la Bangkok, în luna de miere. 1427 01:52:25,241 --> 01:52:26,558 Şi în apartamentul nupţial... 1428 01:52:26,658 --> 01:52:29,950 ...îmi va scoate sari-ul chiar el. 1429 01:52:30,450 --> 01:52:32,866 Şi mă va pişca. 1430 01:52:33,366 --> 01:52:35,491 Şi am va îmbrăţişa. 1431 01:52:35,991 --> 01:52:39,491 Şi-mi va săruta buzele. 1432 01:52:51,741 --> 01:52:55,225 Poţi să faci ce vrei înainte de căsătorie. 1433 01:52:55,325 --> 01:52:57,325 24 de ore. 1434 01:52:57,450 --> 01:53:00,783 24 de ore mai are. 1435 01:53:01,283 --> 01:53:04,283 Apoi vei fi a mea. 1436 01:53:04,783 --> 01:53:06,908 Şi mă voi răzbuna. 1437 01:53:07,366 --> 01:53:10,866 Dispari. 1438 01:53:14,750 --> 01:53:17,491 Dragoste sau bătaie. 1439 01:53:17,991 --> 01:53:21,408 Dragoste sau bătaie. 1440 01:53:21,908 --> 01:53:26,491 Dragoste sau bătaie. 1441 01:53:26,991 --> 01:53:31,450 L-am arestat pe Romeo. 1442 01:53:31,950 --> 01:53:33,850 Vino chiar acum la secţia de poliţie. 1443 01:53:33,950 --> 01:53:37,450 Şi omoară-l personal. 1444 01:53:41,825 --> 01:53:46,658 Acum vei cunoaşte...puterea poliţiei. 1445 01:53:47,158 --> 01:53:49,100 Nici prim ministrul... 1446 01:53:49,200 --> 01:53:50,891 ...nici preşedintele nu poate omorî pe cineva. 1447 01:53:50,991 --> 01:53:54,306 Doar poliţia are licenţa de a omorî. 1448 01:53:54,491 --> 01:53:57,991 Ai înţeles. 1449 01:54:00,116 --> 01:54:01,391 Alo. 1450 01:54:01,491 --> 01:54:04,991 Da. 1451 01:54:08,783 --> 01:54:10,950 Bine. 1452 01:54:11,450 --> 01:54:13,266 Bine, dle. 1453 01:54:13,366 --> 01:54:16,866 Bine. 1454 01:54:19,575 --> 01:54:23,145 Nu te-aş fi arestat dacă mi-ai fi spus înainte. 1455 01:54:28,158 --> 01:54:31,658 Îmi pare rău, iartă-mă. 1456 01:54:34,908 --> 01:54:39,750 Ţie ţi se potrivesc mai bine. 1457 01:54:39,575 --> 01:54:43,750 Eu... 1458 01:55:31,825 --> 01:55:35,325 - Ce faci, Bullet? - Gata de acţiune. 1459 01:55:39,908 --> 01:55:41,908 Era şi timpul. 1460 01:55:42,158 --> 01:55:44,158 Când vremurile se schimbă... 1461 01:55:44,366 --> 01:55:49,283 ...şi cei slabi pot fi folosiţi pentru o lovitură dură. 1462 01:55:49,783 --> 01:55:53,950 Laşii ca Shivaj şi Parmar... 1463 01:55:54,450 --> 01:55:57,680 ...îmi spun că nu pot pune piciorul aici. 1464 01:55:57,908 --> 01:56:00,516 Dar eu mi-am ţinut mâna aici. 1465 01:56:00,616 --> 01:56:03,251 Acel Romeo lucrează pentru Ajit Taka. 1466 01:56:03,408 --> 01:56:06,430 A venit aici ca să vă omoare pe voi doi. 1467 01:56:06,491 --> 01:56:09,466 A venit ca să pună mâna pe toată zona asta. 1468 01:56:09,616 --> 01:56:11,641 Să deţină controlul asupra opiumului. 1469 01:56:11,741 --> 01:56:13,308 Foarte bine, Romeo. 1470 01:56:13,408 --> 01:56:14,766 Când faci livrarea? 1471 01:56:14,866 --> 01:56:16,683 Am opiumul. 1472 01:56:16,783 --> 01:56:20,353 Când vrei, fac livrarea. 1473 01:56:35,575 --> 01:56:38,408 Toată marfa e aici. 1474 01:56:38,908 --> 01:56:42,408 Atunci de ce spunea că a luat-o? 1475 01:56:48,575 --> 01:56:50,866 Ca să te păcălească, prostule. 1476 01:56:51,366 --> 01:56:54,866 Voia să afle unde este marfa. 1477 01:56:58,825 --> 01:57:02,325 Mută toată marfa. 1478 01:58:16,200 --> 01:58:17,558 Tot transportul lui Shivraj. 1479 01:58:17,658 --> 01:58:22,330 Nu sunt impresionat, fiindcă ştiam... 1480 01:58:22,533 --> 01:58:24,266 ...ca treaba asta-i uşoară pentru tine. 1481 01:58:24,366 --> 01:58:25,808 Dle. 1482 01:58:25,908 --> 01:58:29,408 Camionul e gol. 1483 01:58:42,200 --> 01:58:45,283 Eşti cel mai bun om al meu. 1484 01:58:45,783 --> 01:58:48,158 Totuşi, Shivraj te-a păcălit. 1485 01:58:48,658 --> 01:58:50,658 Ştii de ce? 1486 01:58:50,950 --> 01:58:54,450 Femeia. 1487 01:58:56,200 --> 01:59:00,750 Când aveam 18 ani... m-am îndrăgostit de o fată. 1488 01:59:00,575 --> 01:59:03,866 Mergeam cu bicicleta 16 km... 1489 01:59:04,366 --> 01:59:08,616 ...sub un soare torid, doar ca să o zăresc. 1490 01:59:08,908 --> 01:59:12,308 Afacerile şi dragostea nu merg împreună. 1491 01:59:12,325 --> 01:59:13,475 Afaceri-dragoste. 1492 01:59:13,575 --> 01:59:14,766 Afaceri-dragoste. 1493 01:59:14,866 --> 01:59:17,501 Nu mă puteam concentra la munca mea. 1494 01:59:17,616 --> 01:59:20,336 Am încetat să mai gândesc de aici. 1495 01:59:20,783 --> 01:59:25,158 Şi am început să gândesc de aici. 1496 01:59:25,658 --> 01:59:29,866 Am omorât-o. 1497 01:59:30,366 --> 01:59:35,241 Uite unde am ajuns azi... 1498 01:59:35,741 --> 01:59:37,558 Omoar-o şi tu. 1499 01:59:37,658 --> 01:59:40,950 Vei avea succes. 1500 01:59:41,450 --> 01:59:43,266 Nu-i aşa? 1501 01:59:43,366 --> 01:59:46,866 Nu-ţi place? 1502 02:00:02,158 --> 02:00:04,908 Problema ta e dragostea. 1503 02:00:05,408 --> 02:00:09,116 Problema mea e că pierd. 1504 02:00:09,616 --> 02:00:13,116 Nu pot face nimic ca să câştig. 1505 02:00:18,575 --> 02:00:21,325 Dragostea te-a făcut nefolositor. 1506 02:00:21,825 --> 02:00:25,325 Altminteri, erai un om folositor. 1507 02:00:35,491 --> 02:00:37,825 Taka vroia opiumul. 1508 02:00:38,325 --> 02:00:41,700 Şi eu o vroiam pe Chanda. 1509 02:00:42,200 --> 02:00:44,200 Am câştigat. 1510 02:00:44,366 --> 02:00:47,866 Şi tu ai pierdut. 1511 02:01:15,533 --> 02:01:20,380 Oamenii ca noi pot transforma duşmănia în prietenie... 1512 02:01:24,741 --> 02:01:28,241 Oamenii neînsemnaţi, ca tine, nu pot înţelege. 1513 02:01:47,616 --> 02:01:51,116 Nu. 1514 02:01:58,450 --> 02:02:00,908 Stai. 1515 02:02:01,408 --> 02:02:03,741 Spune. 1516 02:02:04,241 --> 02:02:07,741 Cine a câştigat? 1517 02:02:13,450 --> 02:02:15,450 Spune. 1518 02:02:15,491 --> 02:02:18,200 Cine a câştigat? - Tu ai câştigat. 1519 02:02:18,700 --> 02:02:21,325 Tu ai câştigat. 1520 02:02:21,825 --> 02:02:23,160 Du-te. 1521 02:02:23,116 --> 02:02:24,808 Du-te în maşină. 1522 02:02:24,908 --> 02:02:26,908 E prea însorit. 1523 02:02:27,283 --> 02:02:29,283 Nu. 1524 02:02:29,533 --> 02:02:31,658 Nu. 1525 02:02:32,158 --> 02:02:33,933 Mă duc. 1526 02:02:34,330 --> 02:02:36,783 Mă duc. 1527 02:02:36,818 --> 02:02:39,533 Mă duc. 1528 02:03:07,533 --> 02:03:11,330 Luaţi-l. Îngropaţi-l. 1529 02:03:20,575 --> 02:03:22,891 Felicitări pentru noua prietenie, Shivraj. 1530 02:03:22,991 --> 02:03:24,391 Şi ţie. 1531 02:03:24,491 --> 02:03:30,158 Tu te-ai ales cu fata, eu cu opiumul. 1532 02:03:30,658 --> 02:03:33,123 Când vă căsătoriţi? 1533 02:03:33,491 --> 02:03:36,991 Diseară. 1534 02:04:03,330 --> 02:04:06,533 Chanda e doar a mea. 1535 02:04:30,700 --> 02:04:32,665 Omorându-l pe Rajkumar... 1536 02:04:32,700 --> 02:04:35,825 ...am dovedit tuturor cine sunt. 1537 02:04:36,325 --> 02:04:39,825 Diseară, îţi voi dovedi şi ţie. 1538 02:04:42,908 --> 02:04:44,908 Bindu. - Da. 1539 02:04:45,158 --> 02:04:48,658 Pregăteşte-o pe Chanda şi adu-o afară. 1540 02:05:11,330 --> 02:05:14,183 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1541 02:05:14,283 --> 02:05:17,308 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1542 02:05:17,408 --> 02:05:20,391 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1543 02:05:20,491 --> 02:05:23,475 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1544 02:05:23,575 --> 02:05:26,350 'Ascunde-ţi arma în portbagajul inimii tale.' 1545 02:05:26,450 --> 02:05:29,475 'Amestecă nişte dragoste în intenţiile tale.' 1546 02:05:29,575 --> 02:05:32,210 'Pe aleea singuratică, din spate,' 1547 02:05:32,700 --> 02:05:35,825 'Cheamă-ţi iubita.' 1548 02:05:36,325 --> 02:05:39,385 'Când un trup se uneşte cu altul.' 1549 02:05:39,408 --> 02:05:42,350 'Se uneşte şi onoarea.' 1550 02:05:42,450 --> 02:05:45,350 'Şi plicul ruşinii se rupe.' 1551 02:05:45,450 --> 02:05:48,308 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1552 02:05:48,408 --> 02:05:51,475 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1553 02:05:51,575 --> 02:05:54,850 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1554 02:05:54,950 --> 02:05:59,710 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1555 02:06:10,366 --> 02:06:12,891 'E puţin prea copt, e puţin uscat,' 1556 02:06:12,991 --> 02:06:16,158 'De timp, trupul meu.' 1557 02:06:16,658 --> 02:06:19,266 'Ploaia de nectar colorat,' 1558 02:06:19,366 --> 02:06:22,283 'Curge pe buzele mele.' 1559 02:06:22,783 --> 02:06:25,391 'E puţin prea copt, e puţin uscat,' 1560 02:06:25,491 --> 02:06:28,491 'De vreme, trupul meu.' 1561 02:06:28,991 --> 02:06:31,683 'Ploaia de nectar colorat.' 1562 02:06:31,783 --> 02:06:35,330 'Curge pe buzele mele.' 1563 02:06:35,533 --> 02:06:38,508 'Faceţi mult zgomot azi, astfel încât...' 1564 02:06:38,700 --> 02:06:41,590 'Chiar dacă oala se goleşte...' 1565 02:06:41,825 --> 02:06:44,200 'Să se umple singură la loc.' 1566 02:06:44,700 --> 02:06:47,641 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1567 02:06:47,741 --> 02:06:50,766 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1568 02:06:50,866 --> 02:06:53,533 'Când se taie dovleacul...' 1569 02:06:54,330 --> 02:06:58,793 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1570 02:07:20,491 --> 02:07:23,183 'Sunt ca lumina lunii, soarbe-mă.' 1571 02:07:23,283 --> 02:07:26,200 'Te voi face să uiţi de whiskey.' 1572 02:07:26,700 --> 02:07:29,391 'Şi vom trece la treabă.' 1573 02:07:29,491 --> 02:07:31,683 'Vom pierde mult timp.' 1574 02:07:31,783 --> 02:07:32,933 'Da, vom pierde.' 1575 02:07:33,330 --> 02:07:35,600 'Sunt ca lumina lunii, soarbe-mă.' 1576 02:07:35,700 --> 02:07:38,741 'Te voi face să uiţi de whiskey.' 1577 02:07:39,241 --> 02:07:41,808 'Şi vom trece la treabă.' 1578 02:07:41,908 --> 02:07:44,950 'Vom pierde mult timp.' 1579 02:07:45,450 --> 02:07:48,325 'Când treaba va fi gata,' 1580 02:07:48,825 --> 02:07:51,283 'Ca o stafidă dulce,' 1581 02:07:51,783 --> 02:07:54,283 'Vei cânta doar numele meu.' 1582 02:07:54,783 --> 02:07:57,725 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1583 02:07:57,825 --> 02:08:00,891 'Când se taie dovleacul, se împarte la toţi.' 1584 02:08:00,991 --> 02:08:04,100 'Orice se va tăia, se va împărţi la toţi.' 1585 02:08:04,200 --> 02:08:06,783 'Când se taie dovleacul...' 1586 02:08:07,283 --> 02:08:11,533 'Orice se va tăia, se va împărţi la toţi.' 1587 02:09:18,330 --> 02:09:20,330 E nunta mea. 1588 02:09:20,366 --> 02:09:22,366 Eu voi dansa. 1589 02:09:22,533 --> 02:09:26,330 Tu de ce dansezi? 1590 02:09:32,491 --> 02:09:35,991 Cum de trăieşte? 1591 02:09:56,700 --> 02:10:00,200 Bateţi-l. 1592 02:10:07,783 --> 02:10:12,366 Dacă voi vă puteţi uni pentru interesul vostru... 1593 02:10:12,866 --> 02:10:17,491 ...atunci şi noi putem. 1594 02:10:17,991 --> 02:10:18,933 Pentru prietenie. 1595 02:10:19,330 --> 02:10:24,241 Da. 1596 02:10:24,741 --> 02:10:27,516 Câţiva laşi vor înfrunta un om curajos. 1597 02:10:27,616 --> 02:10:29,616 De data asta vom... 1598 02:10:30,750 --> 02:10:32,750 Shivraj. 1599 02:10:32,200 --> 02:10:34,580 Pot face orice pentru bani... 1600 02:10:34,158 --> 02:10:39,950 ..aşa că, gândeşte-te... ce pot să fac pentru dragoste. 1601 02:10:40,450 --> 02:10:43,170 Nunta e de Dussera, nu? 1602 02:10:43,408 --> 02:10:45,618 Atunci, fă pregătirile. 1603 02:10:45,825 --> 02:10:47,475 Locul tău. 1604 02:10:47,575 --> 02:10:48,975 Data ta. 1605 02:10:49,750 --> 02:10:52,450 Dar eu...mă voi însura cu Chanda, nu tu. 1606 02:10:52,950 --> 02:10:56,491 Opreşte-mă dacă poţi. 1607 02:10:56,991 --> 02:11:03,116 'Du-te...şi-l înfrânge pe Rajkumar, ca un bărbat.' 1608 02:11:03,616 --> 02:11:05,475 'Apoi, vino la mine.' 1609 02:11:05,575 --> 02:11:09,485 'Mă voi mărita cu tine... şi-mi voi scoate şi sari-ul.' 1610 02:11:13,991 --> 02:11:16,850 Ticălosule, ştii unde eşti... 1611 02:11:16,950 --> 02:11:18,266 ...şi ce spui? 1612 02:11:18,366 --> 02:11:20,366 Să fii blestemat, porcule. 1613 02:11:20,700 --> 02:11:24,525 Te leg şi o violez în faţa ta. 1614 02:14:39,783 --> 02:14:44,950 Aţi înţeles? 1615 02:14:45,450 --> 02:14:48,850 Uite, asta veţi păţi... 1616 02:14:48,450 --> 02:14:52,700 ...dacă nu ascultaţi ordinele mele. 1617 02:14:53,200 --> 02:14:55,200 Ce aţi crezut? 1618 02:14:55,450 --> 02:14:58,950 Toţi sunteţi laşi. 1619 02:15:41,908 --> 02:15:45,408 Ai pierdut. 1620 02:16:03,200 --> 02:16:06,700 Te-a durut? 1621 02:16:22,283 --> 02:16:25,783 Dar acum? 1622 02:16:53,783 --> 02:16:57,283 'Sunt îndrăgostit.' 1623 02:19:15,700 --> 02:19:17,700 Foarte bine, Rajkumar. 1624 02:19:17,991 --> 02:19:20,158 Foarte bine. 1625 02:19:20,658 --> 02:19:24,450 Uită tot ce s-a întâmplat. 1626 02:19:24,950 --> 02:19:28,491 Nu e nimic personal. 1627 02:19:28,991 --> 02:19:32,450 Totul e o afacere. 1628 02:19:32,950 --> 02:19:39,116 Mereu am ştiu... că vei avea mult succes... 1629 02:19:39,616 --> 02:19:43,116 Acum voi face cu tine... 1630 02:19:45,741 --> 02:19:49,241 Linişte... 1631 02:20:22,533 --> 02:20:30,241 Dragoste sau bătaie. 1632 02:20:30,741 --> 02:20:34,241 Bateţi-i! 1633 02:20:45,950 --> 02:20:53,750 'Trăiască Romeo.' 1634 02:20:53,575 --> 02:20:57,750 'Trăiască Romeo.' 1635 02:21:58,325 --> 02:22:01,575 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1636 02:22:02,750 --> 02:22:05,575 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1637 02:23:22,750 --> 02:23:25,491 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1638 02:23:25,991 --> 02:23:29,283 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1639 02:23:29,783 --> 02:23:33,330 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1640 02:23:33,533 --> 02:23:37,330 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1641 02:24:45,950 --> 02:24:49,241 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1642 02:24:49,741 --> 02:24:53,330 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1643 02:24:53,533 --> 02:24:56,866 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 1644 02:24:57,366 --> 02:25:01,116 'Lucruri rele. Lucruri rele.' 102850

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.