Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,266 --> 00:02:51,933
Dragoste...bătaie.
2
00:02:52,433 --> 00:02:57,641
Dragoste. Dragoste. Dragoste sau
bătaie. Bătaie. Bătaie.
3
00:02:58,141 --> 00:03:04,808
Dragoste. Dragoste. Dragoste sau
bătaie. Bătaie. Bătaie.
4
00:03:05,308 --> 00:03:08,808
Dragoste...
5
00:03:31,100 --> 00:03:32,833
'Nu vreau să mor.'
6
00:03:32,933 --> 00:03:34,666
'Nu pot să mor.'
7
00:03:34,766 --> 00:03:37,850
'Nu. Nu voi muri.'
8
00:03:38,350 --> 00:03:41,916
'De ce am venit într-un ţinut...
condus de monştri?'
9
00:03:42,160 --> 00:03:43,833
'Opiumul creşte aici.'
10
00:03:43,933 --> 00:03:48,130
'Şi omul care conduce această
afacere e Parmar.'
11
00:03:48,433 --> 00:03:49,750
'Îşi conduce afacerea...'
12
00:03:49,850 --> 00:03:52,208
'...cu ajutorul politicienilor
din această zonă.'
13
00:03:52,308 --> 00:03:54,688
'Parmar are un singur duşman.'
14
00:03:54,975 --> 00:03:58,391
'Shivraj Gurjar.'
15
00:03:58,891 --> 00:04:02,500
'Shivraj Gurjar e mai rău
decât Manik Parmar.'
16
00:04:02,600 --> 00:04:05,410
'Adesea au loc vărsări de
sânge între cei doi...'
17
00:04:05,141 --> 00:04:06,916
'...pentru monopolul asupra afacerii.'
18
00:04:07,160 --> 00:04:10,166
'Amândoi se pot înjosi până la ultimul
nivel pentru a-şi atinge interesul.'
19
00:04:10,266 --> 00:04:13,666
'De-aia această zonă s-a transformat
într-un iad.'
20
00:04:13,766 --> 00:04:17,266
'Şi soarta m-a adus în acest iad.'
21
00:04:17,978 --> 00:04:19,978
2 LUNI MAI DEVREME
22
00:04:45,141 --> 00:04:47,583
'În acea noapte, oamenii
lui Shivraj şi Parmar...'
23
00:04:47,683 --> 00:04:50,416
'...încercau să se omoare între ei.'
24
00:04:50,516 --> 00:04:54,426
'Şi în acest sat al morţii,
mi-am văzut viaţa.'
25
00:05:57,433 --> 00:06:00,391
Aşa, ce face şeful tău, Ajit Taka.
26
00:06:00,891 --> 00:06:02,666
Ajit Taka e foarte furios.
27
00:06:02,766 --> 00:06:06,416
Nu e pregătit să plătească
mai mult pe opiumul tău.
28
00:06:06,516 --> 00:06:08,516
Te rog să-i explici.
29
00:06:08,558 --> 00:06:09,916
Eşti un om educat.
30
00:06:10,160 --> 00:06:12,708
Vezi, inflaţia creşte.
31
00:06:12,808 --> 00:06:14,333
Dacă nu creştem preţul...
32
00:06:14,433 --> 00:06:15,958
...nu putem supravieţui acestei inflaţii...
33
00:06:16,580 --> 00:06:18,125
Uite, ei munceau pentru 5000...
34
00:06:18,225 --> 00:06:19,708
...dar acum cer 20,000.
35
00:06:19,808 --> 00:06:22,458
Asta înseamnă că vei
creşte preţul cu 300%?
36
00:06:22,558 --> 00:06:24,558
Linişteşte-te, dle Sawant.
37
00:06:24,808 --> 00:06:27,500
Dacă tu nu înţelegi, atunci cine?
38
00:06:27,600 --> 00:06:29,416
Uită-te la casa asta.
39
00:06:29,516 --> 00:06:31,791
Nu a mai fost vopsită de doi ani.
40
00:06:31,891 --> 00:06:35,291
Bunicul a construit-o cu multă ardoare.
41
00:06:35,391 --> 00:06:39,580
Aşa arată bunicul când a început.
42
00:06:39,558 --> 00:06:45,225
Şi aşa a ajuns când a terminat-o.
43
00:06:45,725 --> 00:06:48,725
De ce?
44
00:06:49,225 --> 00:06:51,500
Maşini noi apar în fiecare zi.
45
00:06:51,600 --> 00:06:52,291
Eu am condus...
46
00:06:52,391 --> 00:06:53,791
...aceiaşi maşină în ultimii patru ani.
47
00:06:53,891 --> 00:06:56,891
De ce?
48
00:06:57,391 --> 00:07:02,141
Şi eu am vrut să cânt,
să dansez, să vizitez locuri.
49
00:07:02,641 --> 00:07:04,725
Să mă distrez. Şi?
50
00:07:05,225 --> 00:07:09,808
Şi dacă Ajit Taka refuza?
51
00:07:10,308 --> 00:07:11,875
Seful îşi va vinde marfa singur...
52
00:07:11,975 --> 00:07:13,583
...pe pieţele internaţionale.
53
00:07:13,683 --> 00:07:15,723
Rajyoga lui a început.
54
00:07:15,891 --> 00:07:18,541
Soarele şi Saturn îl favorizează.
55
00:07:18,641 --> 00:07:21,250
Vrei să faci o mişcare îndrăzneaţă.
56
00:07:21,350 --> 00:07:25,333
N-ai ce cauta pe pieţele
internaţionale, să vinzi, nici atât.
57
00:07:25,433 --> 00:07:28,323
Crezi că Taka te va lăsa.
58
00:07:28,766 --> 00:07:31,125
Taka nu-ţi va cruţa viaţa.
59
00:07:31,225 --> 00:07:32,500
Ai înţeles?
60
00:07:32,600 --> 00:07:36,100
Ai grijă!
61
00:07:44,683 --> 00:07:48,183
Ce a spus Shivraj?
62
00:07:50,975 --> 00:07:55,850
'Poate nu mă voi descurca
pe piaţa internaţională,
63
00:07:56,350 --> 00:08:02,350
dar, dacă Taka încearcă
să vină în Dhartipur,
64
00:08:02,850 --> 00:08:08,580
atunci îl ard...de viu.
65
00:08:08,558 --> 00:08:15,683
Nu te pune cu mine.
Dăunez sănătăţii.
66
00:08:16,183 --> 00:08:18,183
Ce a spus Parmar?
67
00:08:18,225 --> 00:08:21,916
Şi el a devenit puţin
îndrăzneţ, după Shivraj.
68
00:08:22,160 --> 00:08:26,308
Sunt atât de prosti.
69
00:08:26,808 --> 00:08:30,123
De la un pic de putere devin aroganţi.
70
00:08:30,558 --> 00:08:34,391
Puţin succes îi face...
71
00:08:34,891 --> 00:08:39,266
...să-şi uite adevăratul locul.
72
00:08:39,766 --> 00:08:42,666
E greu să-i convingem, dle.
73
00:08:42,766 --> 00:08:45,401
Dar e uşor să-i derutam.
74
00:08:45,558 --> 00:08:48,250
- Cum?
- Vrei să ştii tot?
75
00:08:48,350 --> 00:08:51,850
Scuze, dle. Doar întrebam.
76
00:08:57,725 --> 00:09:01,225
Trezeşte-te. E camionul dlui Shivraj.
77
00:09:18,600 --> 00:09:21,745
Dle. - Lakha.
Să nu faci vreo greşeală.
78
00:09:22,183 --> 00:09:23,916
Omoară-i pe toţi din maşină.
79
00:09:24,160 --> 00:09:27,516
Şi ia marfa. - Da, dle.
80
00:09:38,308 --> 00:09:39,416
Cred că-i unul din oamenii lui Parmar.
81
00:09:39,516 --> 00:09:43,160
Calcă-l.
82
00:10:22,975 --> 00:10:25,291
E foarte târziu.
De ce nu a ajuns încă camionul?
83
00:10:25,391 --> 00:10:27,250
Pot să spun ceva?
- Da.
84
00:10:27,350 --> 00:10:28,958
De ce aşteptăm maşina?
85
00:10:29,580 --> 00:10:32,558
Suntem aici ca să furăm marfa, nu?
86
00:10:34,433 --> 00:10:36,791
Hai. Să aruncăm o privire.
87
00:10:36,891 --> 00:10:40,933
Ce s-a întâmplat cu camionul?
88
00:10:41,433 --> 00:10:43,433
Marfa lipseşte.
89
00:10:43,933 --> 00:10:46,750
Dle, cineva a furat marfa
înaintea noastră.
90
00:10:46,850 --> 00:10:48,500
Ai înnebunit?
91
00:10:48,600 --> 00:10:50,208
Ce spui?
92
00:10:50,308 --> 00:10:52,830
Şi eu am fost şocat.
93
00:10:52,183 --> 00:10:56,800
Cine a îndrăznit să jefuiască
transportul lui Shivraj...
94
00:10:56,308 --> 00:10:57,583
...în locul nostru?
95
00:10:57,683 --> 00:10:58,625
Nu ştiu, dle.
96
00:10:58,725 --> 00:11:00,808
Află. Găseşte-l.
97
00:11:01,308 --> 00:11:04,808
Altfel... îţi voi...rupe membrele.
98
00:11:13,641 --> 00:11:17,141
Adu-l la mine.
99
00:11:37,766 --> 00:11:40,291
Patru. Mereu deranjează fetele.
100
00:11:40,391 --> 00:11:43,891
Are o lovitură puternică.
101
00:12:09,308 --> 00:12:14,558
- Minunat, Chanda!
- Să mergem.
102
00:12:15,580 --> 00:12:18,183
Frate, planetele şi stelele tale...
103
00:12:18,683 --> 00:12:20,875
...sunt într-o poziţie favorabilă.
104
00:12:20,975 --> 00:12:24,375
Nimeni nu-ţi poate face rău,
darămite să-ţi fure bunurile.
105
00:12:24,475 --> 00:12:26,333
Şefule.
106
00:12:26,433 --> 00:12:27,500
Vino.
107
00:12:27,600 --> 00:12:28,500
El e.
108
00:12:28,600 --> 00:12:30,600
El ne-a furat marfa.
109
00:12:31,100 --> 00:12:35,350
Eşti mărunţel...dar cauţi să sari sus.
110
00:12:35,766 --> 00:12:38,583
Cei mici la stat,
adesea fac fapte mari.
111
00:12:38,683 --> 00:12:42,183
Ce ai spus?
112
00:12:42,683 --> 00:12:46,683
Vorbeam de acest ţânţar?
113
00:12:47,183 --> 00:12:48,541
Tu ne-ai furat marfa...
114
00:12:48,641 --> 00:12:50,291
...şi acum faci pe deşteptul cu noi.
115
00:12:50,391 --> 00:12:51,750
Nu am furat-o.
116
00:12:51,850 --> 00:12:53,975
Am salvat-o de la Parmar.
117
00:12:54,475 --> 00:12:58,130
Marfa ta e în siguranţă.
E în spatele casei tale.
118
00:13:07,160 --> 00:13:09,225
Şi...ce vrei?
119
00:13:09,725 --> 00:13:12,785
Să mă laşi să lucrez pentru tine.
120
00:13:12,933 --> 00:13:14,625
Îmi place ideea asta.
121
00:13:14,725 --> 00:13:15,416
Ticălosule, eu...
122
00:13:15,516 --> 00:13:16,750
Cum te numeşti?
123
00:13:16,850 --> 00:13:18,125
Rajkumar.
124
00:13:18,225 --> 00:13:22,683
Romeo Rajkumar.
125
00:13:23,183 --> 00:13:24,125
Majnu.
126
00:13:24,225 --> 00:13:27,725
Vezi ce poate acest Romeo.
127
00:13:32,641 --> 00:13:33,583
Poftim.
128
00:13:33,683 --> 00:13:36,266
Şefule.
129
00:13:36,766 --> 00:13:38,208
E o figură.
130
00:13:38,308 --> 00:13:39,458
Păstrează-l.
131
00:13:39,558 --> 00:13:44,100
Dispari.
132
00:13:44,600 --> 00:13:45,750
Ticălosule.
133
00:13:45,850 --> 00:13:48,166
Ne-ai umilit pentru binele tău.
134
00:13:48,266 --> 00:13:51,558
Ai sa vezi tu.
135
00:13:52,580 --> 00:13:54,375
Bădăranule. Nu porţi lenjerie?
136
00:13:54,475 --> 00:13:58,640
Ai văzut bădărani să poarte lenjerie?
- Taci.
137
00:14:03,433 --> 00:14:04,458
Dle.
138
00:14:04,558 --> 00:14:05,875
Am auzit că Shivraj vine...
139
00:14:05,975 --> 00:14:08,558
...să inaugureze un bar.
140
00:14:09,580 --> 00:14:11,580
Aruncaţi-l în aer.
141
00:14:11,433 --> 00:14:14,433
Striviţi-l ca pe un rozător.
142
00:14:14,933 --> 00:14:17,225
Nu pe mine, pe el.
- Da, dle.
143
00:14:17,725 --> 00:14:18,916
Vino.
144
00:14:19,160 --> 00:14:21,958
Dle, îl aruncăm în aer sau îl
strivim ca pe un rozător?
145
00:14:22,580 --> 00:14:23,708
Nu mai vorbi prostii...
146
00:14:23,808 --> 00:14:27,308
Vino.
147
00:14:29,580 --> 00:14:36,600
'Sunt îndrăgostit de tine,
Doamne, iartă-mă.'
148
00:14:37,100 --> 00:14:39,100
Ce fată!
149
00:14:39,558 --> 00:14:43,516
De când am văzut-o, totul pare frumos.
150
00:14:44,160 --> 00:14:47,516
Şi tu.
151
00:14:56,641 --> 00:14:59,850
Gata!
152
00:15:00,350 --> 00:15:02,500
Când maşina lui va atinge aceste fire...
153
00:15:02,600 --> 00:15:03,666
...bomba va exploda din ambele părţi.
154
00:15:03,766 --> 00:15:05,916
Pot să spun ceva?
- Da.
155
00:15:06,160 --> 00:15:08,226
A supravieţuit data trecută.
156
00:15:08,475 --> 00:15:11,975
N-ar fi mai bine acum să aruncăm
în aer maşina noastră?
157
00:15:16,350 --> 00:15:17,625
Vin!
158
00:15:17,725 --> 00:15:18,750
Maşina e aici.
159
00:15:18,850 --> 00:15:19,333
Să mergem.
160
00:15:19,433 --> 00:15:24,558
Hai. Fugi. Fugi.
161
00:15:25,580 --> 00:15:27,693
Azi e o zi norocoasă pentru tine.
162
00:15:27,766 --> 00:15:30,401
Nimeni nu te poate atinge.
163
00:15:30,433 --> 00:15:33,410
Soarele Domnului te-a binecuvântat
cu graţia lui.
164
00:15:33,141 --> 00:15:36,641
Şefule, priveşte în urmă.
165
00:15:44,580 --> 00:15:46,583
Ticălosul încearcă să ne omoare.
166
00:15:46,683 --> 00:15:50,183
Vino aici.
167
00:15:52,580 --> 00:15:52,791
Tu...
168
00:15:52,891 --> 00:15:56,391
Unde te duci?
169
00:16:00,475 --> 00:16:03,975
Uite acolo!
170
00:16:21,308 --> 00:16:23,350
Spune-mi.
171
00:16:23,850 --> 00:16:26,410
Cum ai ştiut că e o bombă înainte?
172
00:16:26,141 --> 00:16:28,141
O pasăre mi-a spus.
173
00:16:28,183 --> 00:16:31,766
Aceea.
174
00:16:32,266 --> 00:16:33,833
Când maşinile înaintau...
175
00:16:33,933 --> 00:16:35,410
...am observat că pasărea aceea...
176
00:16:35,141 --> 00:16:38,791
...stătea la câţiva cm deasupra solului,
în aer.
177
00:16:38,891 --> 00:16:42,808
A tras un semnal de alarmă.
178
00:16:43,308 --> 00:16:45,410
Şi la timpul potrivit.
179
00:16:45,141 --> 00:16:47,830
De azi eşti mâna mea dreaptă.
180
00:16:47,183 --> 00:16:48,500
Cum am spus, şefule.
181
00:16:48,600 --> 00:16:50,666
Nimeni nu te poate atinge azi.
182
00:16:50,766 --> 00:16:52,333
Pasărea aceea te-a salvat.
183
00:16:52,433 --> 00:16:53,375
Priveşte ce flăcări violente...
184
00:16:53,475 --> 00:16:56,141
...unde a explodat bomba.
185
00:16:56,641 --> 00:16:58,416
Am lucrat implacabil timp de 14 ani.
186
00:16:58,516 --> 00:17:01,600
Şi acum, tu eşti mâna lui dreaptă.
187
00:17:02,100 --> 00:17:03,750
14 ani?
188
00:17:03,850 --> 00:17:05,708
De-aia stai mereu în picioare.
189
00:17:05,808 --> 00:17:09,308
Niciodată nu stai jos.
190
00:17:11,725 --> 00:17:13,410
Şeful avea dreptate.
191
00:17:13,141 --> 00:17:15,391
Eşti o figură.
192
00:17:15,891 --> 00:17:17,891
Nu mă lovi.
193
00:17:17,926 --> 00:17:19,500
Ce?
194
00:17:19,600 --> 00:17:23,100
De ce, tu...
195
00:17:44,683 --> 00:17:48,168
'Te-am aşteptat la colţul străzii.'
196
00:17:48,475 --> 00:17:51,975
'Am înghiţit şi o furtună, aşteptându-te.'
197
00:17:55,975 --> 00:17:59,460
'Te-am aşteptat la colţul străzii.'
198
00:17:59,808 --> 00:18:03,208
'Am înghiţit şi o furtună, aşteptându-te.'
199
00:18:03,641 --> 00:18:07,580
'Când încerc să mă port frumos cu tine.'
200
00:18:07,558 --> 00:18:10,958
'Nu-mi arunci nicio privire.'
201
00:18:11,350 --> 00:18:13,166
'Destul cu decenţa.'
202
00:18:13,266 --> 00:18:14,875
'Gata cu suspinele tăcute.'
203
00:18:14,975 --> 00:18:16,625
'M-am săturat să fiu drăguţ.'
204
00:18:16,725 --> 00:18:18,541
'Acum voi face cu tine...'
205
00:18:18,641 --> 00:18:21,933
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
206
00:18:22,433 --> 00:18:25,808
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
207
00:18:26,308 --> 00:18:29,641
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
208
00:18:30,141 --> 00:18:33,641
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
209
00:19:04,683 --> 00:19:08,580
'De ce faci tu...asta?'
210
00:19:08,558 --> 00:19:10,333
'Să-ţi fie ruşine.'
211
00:19:10,433 --> 00:19:12,166
'De iubirea mea.'
212
00:19:12,266 --> 00:19:14,231
'Căci sunt...'
213
00:19:14,266 --> 00:19:17,921
îndrăgostită...mai mult decât
însăşi Laila.'
214
00:19:27,558 --> 00:19:30,891
'De ce faci tu...asta?'
215
00:19:31,391 --> 00:19:33,208
'Să-ţi fie ruşine.'
216
00:19:33,308 --> 00:19:35,410
'De iubirea mea.'
217
00:19:35,141 --> 00:19:37,106
'Căci sunt...'
218
00:19:37,141 --> 00:19:42,266
îndrăgostit...mai ceva ca
însăşi Majnu.'
219
00:19:42,766 --> 00:19:44,625
'Destul cu decenţa.'
220
00:19:44,725 --> 00:19:46,458
'Gata cu suspinele tăcute.'
221
00:19:46,558 --> 00:19:48,125
'M-am săturat să fiu drăguţă.'
222
00:19:48,225 --> 00:19:50,830
'Acum voi face cu tine...'
223
00:19:50,183 --> 00:19:53,391
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
224
00:19:53,891 --> 00:19:57,141
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
225
00:19:57,641 --> 00:20:01,100
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
226
00:20:01,600 --> 00:20:05,100
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
227
00:20:28,600 --> 00:20:30,333
'Drăguţo...'
228
00:20:30,433 --> 00:20:35,683
'Afacerea-i gata...unu la unu.'
229
00:20:36,183 --> 00:20:39,516
'Nu mai e nimic de spus.'
230
00:20:40,160 --> 00:20:43,516
'E între inimi.'
231
00:20:51,308 --> 00:20:53,273
'Drăguţule...'
232
00:20:53,308 --> 00:20:58,516
'Afacerea-i gata...unu la unu.'
233
00:20:59,160 --> 00:21:02,350
'Nu mai e nimic de spus.'
234
00:21:02,850 --> 00:21:06,100
'E între inimi.'
235
00:21:06,600 --> 00:21:08,416
'Păreai atât de rece.'
236
00:21:08,516 --> 00:21:10,250
'Dar încet te-ai topit.'
237
00:21:10,350 --> 00:21:11,791
'M-am săturat să fiu drăguţă.'
238
00:21:11,891 --> 00:21:13,750
'Acum voi face cu tine...'
239
00:21:13,850 --> 00:21:17,266
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
240
00:21:17,766 --> 00:21:21,100
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
241
00:21:21,600 --> 00:21:24,891
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
242
00:21:25,391 --> 00:21:28,891
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
243
00:21:54,641 --> 00:21:57,446
Şefule, MLA Anandraj soseşte...
244
00:21:57,475 --> 00:21:59,458
...cu trenul de dimineaţă, ca să
se întâlnească cu Parmar.
245
00:21:59,558 --> 00:22:00,833
Parmar îndrăzneşte să provoace...
246
00:22:00,933 --> 00:22:02,125
...numai datorită lui Anandraj
şi lui Lakha.
247
00:22:02,225 --> 00:22:04,166
Dacă îi distrugem sprijinul...
248
00:22:04,266 --> 00:22:06,333
...nu va mai sta niciodată în picioare.
249
00:22:06,433 --> 00:22:09,933
Distruge-i-l!
- Da, frate...
250
00:22:11,725 --> 00:22:13,166
Dacă MLA coboară pe partea asta...
251
00:22:13,266 --> 00:22:14,416
...atunci îl omor eu.
252
00:22:14,516 --> 00:22:15,583
Dacă coboară pe partea cealaltă...
253
00:22:15,683 --> 00:22:17,250
...atunci îl omori tu.
254
00:22:17,350 --> 00:22:20,850
Bine?
255
00:22:22,266 --> 00:22:25,766
Bună, dle Anandraj.
256
00:22:26,266 --> 00:22:27,583
Bună.
257
00:22:27,683 --> 00:22:28,416
Ia bagajul.
258
00:22:28,516 --> 00:22:31,350
- Cum merg lucrurile?
- Totul e bine.
259
00:22:31,850 --> 00:22:35,505
- Cum a fost călătoria la Bhopal?
- A fost plăcută.
260
00:22:53,516 --> 00:22:54,666
La ce vă uitaţi?
261
00:22:54,766 --> 00:22:58,266
Prinde-l. Bate-l pe ticălos.
262
00:23:14,433 --> 00:23:17,725
'Trăiască Romeo.'
263
00:23:18,225 --> 00:23:21,725
'Trăiască Romeo.'
264
00:23:32,183 --> 00:23:32,833
Să mergem.
265
00:23:32,933 --> 00:23:34,625
Unde erai?
- Unde erai tu?
266
00:23:34,725 --> 00:23:35,958
Te căutam.
267
00:23:36,580 --> 00:23:38,250
Şi eu te căutam...
268
00:23:38,350 --> 00:23:41,850
Să mergem.
269
00:23:46,683 --> 00:23:48,410
Hei...visătorule.
270
00:23:48,141 --> 00:23:49,250
Ce e cu tine?
271
00:23:49,350 --> 00:23:51,416
Dacă nu-l omoram, te omora el.
272
00:23:51,516 --> 00:23:53,333
Sunt deja mort.
273
00:23:53,433 --> 00:23:55,500
- Ce?
- Mort după Acadeaua mea.
274
00:23:55,600 --> 00:23:59,100
Acadea?
- Da, ea e...
275
00:24:01,975 --> 00:24:03,791
Prostul ăsta m-a făcut să o scap
pe Acadeaua mea.
276
00:24:03,891 --> 00:24:07,391
Îţi arăt eu.
- E mort.
277
00:24:10,975 --> 00:24:14,475
Dl MLA e mort.
278
00:24:23,558 --> 00:24:24,750
Alo.
279
00:24:24,850 --> 00:24:26,850
Dle...e pentru d-voastră.
280
00:24:27,350 --> 00:24:29,500
Dle, e dl Shivraj.
281
00:24:29,600 --> 00:24:33,100
Vin. Vin.
282
00:24:35,891 --> 00:24:38,101
L-am omorât pe MLA Anandraj.
283
00:24:38,475 --> 00:24:39,333
Bine, dle.
284
00:24:39,433 --> 00:24:40,958
Descurcă-te.
285
00:24:41,580 --> 00:24:42,410
Unde-l găsesc pe Lakha?
286
00:24:42,141 --> 00:24:45,808
În zona muntoasă.
287
00:24:46,308 --> 00:24:49,516
Omorâţi-l.
288
00:24:50,160 --> 00:24:51,375
- Să mergem.
- Stai.
289
00:24:51,475 --> 00:24:53,500
Frate, cât durează...
290
00:24:53,600 --> 00:24:57,100
...să-ţi construieşti un astfel de corp?
- Ce...
291
00:25:07,891 --> 00:25:11,291
Dhauliya, fetele nu au sosit încă?
292
00:25:11,558 --> 00:25:15,580
Au sosit.
293
00:25:19,433 --> 00:25:20,583
De ce staţi acolo?
294
00:25:20,683 --> 00:25:22,830
Duceţi-vă înăuntru.
295
00:25:22,183 --> 00:25:25,683
Faceţi-i un masaj bun.
296
00:25:29,100 --> 00:25:31,350
Hei, nu fiţi blânde.
297
00:25:31,850 --> 00:25:33,458
Masaţi mai tare.
298
00:25:33,558 --> 00:25:36,683
Haide.
299
00:25:37,183 --> 00:25:40,975
Oh, Doamne.
300
00:25:41,475 --> 00:25:42,791
Nu aşa tare.
301
00:25:42,891 --> 00:25:43,875
Puţin mai uşor.
302
00:25:43,975 --> 00:25:45,500
Ştii,
303
00:25:45,600 --> 00:25:46,791
Dl Lakha este încă un copil.
304
00:25:46,891 --> 00:25:50,516
Se poartă ca un copil
în preajma femeilor.
305
00:25:51,160 --> 00:25:53,311
Ticăloaselor. De ajuns.
306
00:25:53,433 --> 00:25:56,850
Acum, în faţă.
307
00:25:57,350 --> 00:26:00,850
Haide.
308
00:26:43,391 --> 00:26:44,250
Stânga. Stânga.
309
00:26:44,350 --> 00:26:47,850
Puţin mai aproape.
310
00:27:05,183 --> 00:27:07,183
Unde te duci?
311
00:27:07,266 --> 00:27:09,410
Lakha, ticălosule,
ai încercat să ne arunci în aer!
312
00:27:09,141 --> 00:27:12,641
Te omor!
313
00:27:17,391 --> 00:27:19,125
Hei,nebunule.
314
00:27:19,225 --> 00:27:23,891
'Sunt nebun.'
315
00:27:24,391 --> 00:27:25,958
Blestematule...eşti orb?
316
00:27:26,580 --> 00:27:33,141
'Blestemat...sunt orb.'
317
00:27:33,641 --> 00:27:35,208
Te plesnesc cu pantoful.
318
00:27:35,308 --> 00:27:40,266
'Plesneşte-mă cu pantoful tău.
Haide!'
319
00:27:40,766 --> 00:27:44,266
Ticălosule. Pleacă sau te pocnesc.
320
00:27:52,891 --> 00:27:56,391
Idiotule.
321
00:27:59,391 --> 00:28:02,683
'Trăiască Romeo.'
322
00:28:03,183 --> 00:28:06,516
'Trăiască Romeo.'
323
00:28:07,160 --> 00:28:10,350
'Trăiască Romeo.'
324
00:28:10,850 --> 00:28:16,266
'Trăiască Romeo.'
325
00:28:16,766 --> 00:28:20,266
Mi-am rupt oasele.
326
00:28:25,600 --> 00:28:27,600
Ce s-a întâmplat?
327
00:28:28,160 --> 00:28:29,833
Ai văzut-o pe Acadeaua mea?
328
00:28:29,933 --> 00:28:30,916
Conduce bine, nu?
329
00:28:31,160 --> 00:28:33,560
Tu şi Acadeaua ta...
330
00:28:33,350 --> 00:28:35,641
Vino încoace...
331
00:28:36,141 --> 00:28:43,475
Ajutor! - Era să mor din cauza ta
şi a Acadelei tale...
332
00:28:43,975 --> 00:28:46,141
Prieteni?
333
00:28:46,641 --> 00:28:49,875
L-am omorât,
dar nici pe tine nu te cruţ.
334
00:28:49,975 --> 00:28:53,475
Acadea.
335
00:29:01,600 --> 00:29:04,850
'Câine.'
336
00:29:05,350 --> 00:29:08,266
'Idiotule.'
337
00:29:08,766 --> 00:29:10,891
'Dispari.'
338
00:29:11,391 --> 00:29:16,683
'Te plesnesc.'
339
00:29:17,183 --> 00:29:20,350
'Hoţule. Clovnule. Haimana. Nesimţit.'
340
00:29:20,850 --> 00:29:22,375
'Eşti un hoţ. Un tâlhar.'
341
00:29:22,475 --> 00:29:24,475
'Eşti josnic.'
342
00:29:24,600 --> 00:29:26,291
'Sunt un hoţ.'
343
00:29:26,391 --> 00:29:28,166
'Sunt un tâlhar.'
344
00:29:28,266 --> 00:29:31,141
'Sunt...josnic.'
345
00:29:31,641 --> 00:29:33,583
'Te-ai privit în oglindă?'
346
00:29:33,683 --> 00:29:35,458
'Eşti un prost, un urât.'
347
00:29:35,558 --> 00:29:39,208
'Te porţi ca un clovn,
şi vorbeşti ca unul.'
348
00:29:39,308 --> 00:29:45,975
'Mă port ca un clovn, şi vorbesc ca unul.'
349
00:29:46,475 --> 00:29:53,475
'Orice spui, e muzică
pentru urechile mele.'
350
00:29:53,975 --> 00:29:54,916
'Taci.'
351
00:29:55,160 --> 00:29:57,160
'Tu să taci.'
352
00:29:57,141 --> 00:30:00,766
'Spune-mi clovn sau hoţ.'
353
00:30:01,266 --> 00:30:04,666
'Orice spui, e muzică
pentru urechile mele.'
354
00:30:04,933 --> 00:30:09,933
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
355
00:30:10,433 --> 00:30:12,433
'Mori.'
356
00:30:12,516 --> 00:30:16,933
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
357
00:30:17,433 --> 00:30:18,333
'Arăţi ca un clovn.'
358
00:30:18,433 --> 00:30:19,875
'Asta a atins un punct slab.'
359
00:30:19,975 --> 00:30:23,350
'Poţi să găseşti orice scuză vrei.'
360
00:30:23,475 --> 00:30:26,600
'Dar ştii că eşti motivul pentru care...'
361
00:30:27,100 --> 00:30:33,975
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
362
00:30:34,475 --> 00:30:39,225
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
363
00:30:39,725 --> 00:30:43,225
'Nu te înveţi minte.'
364
00:31:04,160 --> 00:31:07,641
'Am mai dat peste oameni ca tine.'
365
00:31:08,141 --> 00:31:11,580
'Nu încerca să mă înveţi pe mine.'
366
00:31:11,558 --> 00:31:14,850
'Dacă întreci măsura.'
367
00:31:15,350 --> 00:31:18,350
'Te fac terci.'
368
00:31:18,850 --> 00:31:22,975
'E un obicei prost, greu de uitat.'
369
00:31:23,475 --> 00:31:25,516
'Drăguţa mea.'
370
00:31:26,160 --> 00:31:29,391
'E un obicei prost, greu de uitat.'
371
00:31:29,891 --> 00:31:33,376
'Decenţa e ceva cu care nu mă pot obişnui.'
372
00:31:33,558 --> 00:31:39,433
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...
mi-am pierdut...'
373
00:31:39,933 --> 00:31:44,141
'Mi-am pierdut minţile.'
374
00:31:44,641 --> 00:31:48,141
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
375
00:31:55,183 --> 00:31:57,183
'Continuă să cânţi.'
376
00:31:57,600 --> 00:32:01,100
'Mai tare.'
377
00:32:06,975 --> 00:32:08,410
'Te-ai născut...'
378
00:32:08,141 --> 00:32:10,891
'...doar cu jumătate de minte.'
379
00:32:11,391 --> 00:32:13,933
'Şi aia stricată.'
380
00:32:14,433 --> 00:32:16,933
'Ai un trup...mărunt.'
381
00:32:17,433 --> 00:32:21,428
'Dar eşti înnebunit de dragoste.'
- Ce spune?
382
00:32:21,683 --> 00:32:25,850
'Nu mă îngrijorez pentru
odihnă şi mâncare.'
383
00:32:26,350 --> 00:32:27,208
'Iubire.'
384
00:32:27,308 --> 00:32:28,875
'Stau treaz.'
385
00:32:28,975 --> 00:32:32,460
'Nu mă îngrijorez pentru
odihnă şi mâncare.'
386
00:32:32,600 --> 00:32:34,458
'Nu ştiu ce zi e azi...'
387
00:32:34,558 --> 00:32:36,250
'...marţi sau miercuri.'
388
00:32:36,350 --> 00:32:40,600
'Pentru că mi-am pierdut...mi-am pierdut...'
389
00:32:41,100 --> 00:32:44,160
'Nu iarăşi.'
390
00:32:44,516 --> 00:32:45,875
Eşti încăpăţânat.
391
00:32:45,975 --> 00:32:47,958
Nu înţelegi, nu?
- Frumoaso!
392
00:32:48,580 --> 00:32:50,141
Ce mă fac cu el?
393
00:32:50,641 --> 00:32:54,975
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
394
00:32:55,475 --> 00:32:57,416
'Ascultă strigătele ticăloşilor.'
395
00:32:57,516 --> 00:33:03,975
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
396
00:33:04,475 --> 00:33:10,683
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
397
00:33:11,183 --> 00:33:17,266
'Mi-am pierdut...mi-am pierdut...minţile.'
398
00:33:17,766 --> 00:33:19,766
Caine.
399
00:33:20,183 --> 00:33:23,683
Linişte.
400
00:33:30,160 --> 00:33:33,516
'Mi-am pierdut...
401
00:33:36,475 --> 00:33:42,600
Ţi-a luat trei zile doar
să găseşti cadavrul lui Lakha.
402
00:33:43,100 --> 00:33:46,160
Şi tu...stai acolo, tăcut...
403
00:33:46,475 --> 00:33:48,333
...ca un laş.
404
00:33:48,433 --> 00:33:51,333
Sunt oameni puternici, dle Parmar.
405
00:33:51,433 --> 00:33:53,166
Ca tine.
406
00:33:53,266 --> 00:33:57,100
Şi ştii... eu nu sunt nici de partea ta...
407
00:33:57,600 --> 00:33:59,416
...nici de a lui Shivraj.
408
00:33:59,516 --> 00:34:03,100
Sunt doar un câine...care caută oase.
409
00:34:03,580 --> 00:34:06,558
Am o idee.
410
00:34:08,975 --> 00:34:14,558
Fă un compromis cu Shivraj.
411
00:34:15,580 --> 00:34:18,118
Că el să-mi poată omorî oamenii?
412
00:34:18,516 --> 00:34:21,416
Şi eu...să-i jelesc şi să rămân singur?
413
00:34:21,516 --> 00:34:23,641
Nu...
414
00:34:24,141 --> 00:34:30,391
Dacă el nu vrea să facă un compromis,
atunci omoară-l.
415
00:34:30,891 --> 00:34:34,580
Şi chiar dacă e de acord...
416
00:34:34,558 --> 00:34:38,580
tot îl poţi omorî.
417
00:34:43,850 --> 00:34:47,350
Aranjează o întâlnire.
418
00:35:07,100 --> 00:35:09,891
Parmar, de ce m-ai chemat aici?
419
00:35:10,391 --> 00:35:12,600
Să facem un compromis?
420
00:35:13,100 --> 00:35:15,000
Mi-ai omorât doi oameni buni.
421
00:35:15,100 --> 00:35:16,000
Da.
422
00:35:16,100 --> 00:35:18,565
Pentru că ai încercat să mă omori.
423
00:35:18,641 --> 00:35:19,916
Mai e timp.
424
00:35:20,160 --> 00:35:21,583
Dă mâna cu mine.
425
00:35:21,683 --> 00:35:23,833
Altfel, eşti următorul pe lista mea.
426
00:35:23,933 --> 00:35:29,850
Crezi că te-am chemat
aici pentru un compromis?
427
00:35:30,350 --> 00:35:33,700
Nu vei pleca de aici în viaţă.
428
00:35:33,433 --> 00:35:36,933
Ai înţeles.
429
00:35:39,100 --> 00:35:42,600
O, Doamne.
430
00:35:53,100 --> 00:35:58,580
Ai zis că aduce 60 de oameni.
431
00:35:58,558 --> 00:36:02,391
Un singur om de-al meu
se poate descurca cu ei.
432
00:36:02,891 --> 00:36:04,625
Nu fi surprins, dle Parmar.
433
00:36:04,725 --> 00:36:06,891
M-ai plătit.
434
00:36:07,391 --> 00:36:09,195
El m-a plătit mai mult.
435
00:36:09,230 --> 00:36:11,000
Şi eu sunt doar un câine.
436
00:36:11,100 --> 00:36:12,458
Fac orice pentru un os.
437
00:36:12,558 --> 00:36:13,916
Şi tu ştii asta.
438
00:36:14,160 --> 00:36:16,583
I-am dat aceiaşi idee şi dlui Shivraj.
439
00:36:16,683 --> 00:36:18,333
Ticălosule.
440
00:36:18,433 --> 00:36:21,266
Nu tu.
441
00:36:21,766 --> 00:36:23,583
Du-te tu.
442
00:36:23,683 --> 00:36:27,183
Ticălosule...
443
00:36:33,641 --> 00:36:36,106
Ai adus un puşti să mă omoare.
444
00:36:36,350 --> 00:36:38,808
Haide. Vino.
445
00:36:39,308 --> 00:36:41,625
Să te plimb în cârcă.
446
00:36:41,725 --> 00:36:43,725
Parmar.
447
00:36:44,183 --> 00:36:46,308
Linişte...
448
00:36:46,808 --> 00:36:49,350
sau devin violent.
449
00:36:49,850 --> 00:36:51,541
Ticăloşilor.
450
00:36:51,641 --> 00:36:52,583
La ce vă uitaţi?
451
00:36:52,683 --> 00:36:56,183
Omorâţi-l.
452
00:38:09,308 --> 00:38:10,125
Dă-te.
453
00:38:10,225 --> 00:38:13,725
Şefule...e o vreme minunată...
454
00:38:44,580 --> 00:38:45,250
Munna, unde eşti?
455
00:38:45,350 --> 00:38:46,416
Vroiam să te văd.
456
00:38:46,516 --> 00:38:48,375
Te poţi întâlni cu Munna
la spital, în jumătate de oră.
457
00:38:48,475 --> 00:38:50,516
Eşti Munna?
458
00:38:51,160 --> 00:38:52,458
Lasă umbrela. La ce te uiţi?
459
00:38:52,558 --> 00:38:56,580
Bate-l.
460
00:39:24,391 --> 00:39:25,833
Păi, sunt în braţele tale acum.
461
00:39:25,933 --> 00:39:29,433
Acum, să mergem în partea aia.
462
00:39:35,160 --> 00:39:36,458
Slavă Domnului.
463
00:39:36,558 --> 00:39:40,580
Dacă-i cerea să-l hrănească?
464
00:39:45,183 --> 00:39:46,875
Ascultă cu atenţie.
465
00:39:46,975 --> 00:39:50,475
Dă mâna...sau mori.
466
00:39:54,100 --> 00:39:55,583
Încă ceva.
467
00:39:55,683 --> 00:39:57,683
Nu te pune cu mine.
468
00:39:57,891 --> 00:40:01,391
Dăunez sănătăţii.
469
00:40:04,160 --> 00:40:05,500
Hei, prostule.
470
00:40:05,600 --> 00:40:07,250
Te gândeşti cu mine în braţe?
471
00:40:07,350 --> 00:40:10,850
Dă-mă jos.
472
00:40:13,641 --> 00:40:17,141
Mişcă.
473
00:40:19,391 --> 00:40:22,391
Ne-am înţeles.
- Ne-am înţeles.
474
00:40:22,891 --> 00:40:26,391
Mulţumesc.
475
00:40:29,160 --> 00:40:31,725
Dle, ei sunt mafia rusească.
476
00:40:32,225 --> 00:40:33,625
Dacă nu primesc marfa la timp...
477
00:40:33,725 --> 00:40:36,360
...va fi o mare problemă.
478
00:40:36,391 --> 00:40:38,916
Şi această problemă,
Shivraj şi Parmar,
479
00:40:39,160 --> 00:40:42,161
...se înrăutăţeşte pe zi ce trece.
480
00:40:42,600 --> 00:40:45,916
E greu să obţinem marfă de acolo.
481
00:40:46,160 --> 00:40:50,183
Întâmpinăm adesea greutăţi.
482
00:40:50,683 --> 00:40:53,250
Ar trebui să închid afacerea?
483
00:40:53,350 --> 00:40:54,375
Nu, dle.
484
00:40:54,475 --> 00:40:57,433
Răbdare, prietene.
485
00:40:57,933 --> 00:41:01,308
Răbdare.
486
00:41:01,808 --> 00:41:03,500
Haide.
487
00:41:03,600 --> 00:41:05,975
Să ne distrăm.
488
00:41:06,475 --> 00:41:08,830
Doamnelor şi domnilor,
pentru ce sunt aici?
489
00:41:08,183 --> 00:41:09,750
Fiţi atenţi.
490
00:41:09,850 --> 00:41:13,391
Acum cinci ani, eu...
491
00:41:13,891 --> 00:41:17,000
Potrivit ţie, care e mai mare?
492
00:41:17,100 --> 00:41:18,791
Prostule.
493
00:41:18,891 --> 00:41:22,916
Te întrebam ce e mai importantă,
dragostea sau prietenia.
494
00:41:23,160 --> 00:41:24,875
Prietenia.
- De ce?
495
00:41:24,975 --> 00:41:26,250
Dragostea e ca un drog.
496
00:41:26,350 --> 00:41:29,500
Şi ai nevoie de cocaină să stai drogat.
497
00:41:29,600 --> 00:41:32,650
Dar, dacă-ţi faci un prieten,
498
00:41:32,516 --> 00:41:34,811
el va fi mereu alături de tine.
499
00:41:35,141 --> 00:41:37,750
Dar cum să gust drogul dragostei?
500
00:41:37,850 --> 00:41:40,000
Nu ştiu unde este Acadeaua mea.
501
00:41:40,100 --> 00:41:43,600
Vrem să-l stârpim.
502
00:41:48,516 --> 00:41:50,600
Acadeaua mea.
503
00:41:51,100 --> 00:41:51,666
Ce e?
504
00:41:51,766 --> 00:41:53,666
Voi fi bătut iar pentru dragostea ta.
505
00:41:53,766 --> 00:41:56,830
Nu-i adevărat.
- Ba sigur că e.
506
00:41:56,183 --> 00:41:57,625
Bate-i.
507
00:41:57,725 --> 00:41:58,333
Pot să fug?
508
00:41:58,433 --> 00:41:59,916
Fugi, Milkha, fugi!
509
00:42:00,160 --> 00:42:02,566
Ne distruge întrunirea.
510
00:42:02,766 --> 00:42:06,266
Ardeţi-i!
511
00:42:15,558 --> 00:42:20,850
Uite. Parcă e cineva înăuntru.
512
00:42:21,350 --> 00:42:24,516
E cineva care să...
513
00:42:25,160 --> 00:42:28,516
...se ducă să-l salveze pe omul acela?
514
00:42:35,891 --> 00:42:37,856
Ajutor.
515
00:42:37,891 --> 00:42:41,391
Să-mi salveze cineva omul.
516
00:42:46,558 --> 00:42:48,375
Sunt înăuntru.
517
00:42:48,475 --> 00:42:52,300
Dar să ies va fi o problemă...
518
00:42:52,308 --> 00:42:54,391
E cineva?
519
00:42:54,891 --> 00:42:58,391
Domnule...
520
00:42:59,475 --> 00:43:01,475
Am venit să-l salvez...
521
00:43:01,975 --> 00:43:06,141
...dar pe mine cine mă va salva?
522
00:43:06,641 --> 00:43:08,958
Nici nu am văzut lumea încă.
523
00:43:09,580 --> 00:43:11,183
E cineva aici?
524
00:43:11,683 --> 00:43:13,683
E cineva aici?
525
00:43:13,766 --> 00:43:17,975
E cineva aici?
526
00:43:18,475 --> 00:43:21,975
Mi-am riscat viaţa să salvez
cadavrul ăsta.
527
00:43:25,350 --> 00:43:27,350
Apă.
528
00:43:27,391 --> 00:43:29,391
Apă.. apă..
529
00:43:29,725 --> 00:43:33,433
Apă..
- Apă.. apă..
530
00:43:33,933 --> 00:43:36,391
Apă rece.
531
00:43:36,891 --> 00:43:38,891
Casa e în flăcări...
532
00:43:39,308 --> 00:43:42,808
...şi tu vrei apă rece.
533
00:43:45,933 --> 00:43:47,933
Apă..
534
00:43:48,350 --> 00:43:51,850
Îţi aduc.
- Repede.
535
00:43:54,975 --> 00:43:57,225
Poftim.
536
00:43:57,725 --> 00:44:01,475
Pentru ultima dată.
537
00:44:01,975 --> 00:44:06,100
Casa arde.
538
00:44:06,600 --> 00:44:07,916
Hai. Bea.
539
00:44:08,160 --> 00:44:10,160
Grăbeşte-te.
540
00:44:10,475 --> 00:44:13,516
În reluare. Înghite mai repede.
541
00:44:14,160 --> 00:44:17,160
Acum, haide.
542
00:44:17,516 --> 00:44:19,291
Nu, nu ies afară.
543
00:44:19,391 --> 00:44:24,725
Soţia mea mi-a făcut viaţa
un iad timp de 50 de ani.
544
00:44:25,225 --> 00:44:27,000
Nu vreau să ies.
545
00:44:27,100 --> 00:44:27,875
Vreau să mor aici.
546
00:44:27,975 --> 00:44:29,875
Dacă vrei să mori, fă-o afară.
547
00:44:29,975 --> 00:44:33,225
Pleacă. Lasă-mă.
548
00:44:33,725 --> 00:44:35,725
Nevasta o să mă omoare.
549
00:44:36,141 --> 00:44:39,600
O, Doamne.
550
00:44:40,100 --> 00:44:41,208
Ajutor.
551
00:44:41,308 --> 00:44:42,750
Uite.
552
00:44:42,850 --> 00:44:45,141
Ajutor.
553
00:44:45,641 --> 00:44:46,791
Nu vreau să ies afară.
554
00:44:46,891 --> 00:44:50,933
Uite.
555
00:44:51,433 --> 00:44:53,850
Mulţumesc mult, fiule.
556
00:44:54,350 --> 00:44:56,350
Mulţumesc mult.
557
00:44:56,558 --> 00:44:58,000
De atâtea ori ţi-am zis.
558
00:44:58,100 --> 00:44:59,625
Casa arde.
559
00:44:59,725 --> 00:45:03,933
Dar tu erai beat.
560
00:45:04,433 --> 00:45:06,583
Wow. Dintre atâţia oameni...
561
00:45:06,683 --> 00:45:08,875
...doar tu ai avut curaj.
562
00:45:08,975 --> 00:45:11,350
Eşti un adevărat erou.
563
00:45:11,850 --> 00:45:15,975
Pot să-ţi strâng mâna?
564
00:45:16,475 --> 00:45:19,475
Bine, eroule. Pe curând.
565
00:45:19,975 --> 00:45:21,975
Unde m-a adus?
566
00:45:22,580 --> 00:45:27,308
'Pentru prima dată, am observat
dragostea în ochii iubitei mele.'
567
00:45:27,808 --> 00:45:29,891
Stop. Stop. Stop. Stop.
568
00:45:30,391 --> 00:45:32,830
Ai văzut, Acadeaua mea
mi-a strâns mâna?
569
00:45:32,183 --> 00:45:33,416
Cine eşti tu?
570
00:45:33,516 --> 00:45:35,375
Sunt eu, Rajkumar.
571
00:45:35,475 --> 00:45:38,516
Ia priveşte, prostule.
572
00:45:39,160 --> 00:45:41,125
'Wow. Dintre atâţia oameni...'
573
00:45:41,225 --> 00:45:44,115
'...doar tu ai avut curaj.'
574
00:45:44,475 --> 00:45:46,475
'Eşti un adevărat erou.'
575
00:45:46,683 --> 00:45:48,683
'Pot să-ţi strâng mâna?'
576
00:45:48,850 --> 00:45:49,958
Asta înseamnă ca Chanda mi-a mulţumit...
577
00:45:50,580 --> 00:45:53,183
...fără să ştie cine sunt.
578
00:45:53,683 --> 00:45:57,183
Să mergem acasă...
579
00:46:03,225 --> 00:46:04,666
Asta înseamnă că, eforturile mele
de a-l salva pe acest bătrân...
580
00:46:04,766 --> 00:46:08,100
...au fost în van.
- Ce?
581
00:46:08,600 --> 00:46:12,100
Haide.
582
00:46:17,933 --> 00:46:21,433
Casa era în flăcări...
583
00:46:25,933 --> 00:46:27,933
Ce băiat!
584
00:46:28,225 --> 00:46:30,583
Nu l-am văzut bine.
585
00:46:30,683 --> 00:46:32,916
Trebuia să-i cer numele şi numărul.
586
00:46:33,160 --> 00:46:34,166
Taci.
587
00:46:34,266 --> 00:46:37,933
A făcut asta doar
ca să mă impresioneze.
588
00:46:38,433 --> 00:46:42,830
Dacă-şi risca viaţa doar
ca să te impresioneze...
589
00:46:42,183 --> 00:46:46,580
...atunci imaginează-ţi ce
ar face pentru dragoste.
590
00:46:46,558 --> 00:46:50,580
Fii atentă.
591
00:46:52,391 --> 00:46:54,431
Ai înnebunit?
592
00:46:54,683 --> 00:46:56,625
Mai întâi mă laşi să te
plesnesc la restaurant.
593
00:46:56,725 --> 00:46:57,791
Apoi îmi urmăreşti maşina.
594
00:46:57,891 --> 00:46:59,410
Sări în foc.
595
00:46:59,141 --> 00:47:01,250
Şi acum te arunci în faţa maşinii mele.
596
00:47:01,350 --> 00:47:04,391
Aşadar, ai observat tot.
597
00:47:04,891 --> 00:47:08,391
Ştii cine sunt eu?
598
00:47:10,433 --> 00:47:12,375
Tu eşti o fată, eu sunt un băiat.
599
00:47:12,475 --> 00:47:13,708
Ce mai e de ştiut?
600
00:47:13,808 --> 00:47:15,125
Te-ai privit în oglindă?
601
00:47:15,225 --> 00:47:17,875
Avem aceiaşi înălţime.
602
00:47:17,975 --> 00:47:19,833
Da.
603
00:47:19,933 --> 00:47:22,791
Aşadar, te îndrăgosteşti numai de
Amitabh Bachchan?
604
00:47:22,891 --> 00:47:24,125
Vezi ce greutate ai?
605
00:47:24,225 --> 00:47:26,225
Dar am spus eu ceva?
606
00:47:26,266 --> 00:47:29,225
Şi eu ajustez.
607
00:47:29,725 --> 00:47:31,291
Cine te crezi?
608
00:47:31,391 --> 00:47:33,750
Am propuneri de la familii bogate.
609
00:47:33,850 --> 00:47:35,375
Toţi vor să se căsătorească cu mine.
610
00:47:35,475 --> 00:47:37,000
Hei.
611
00:47:37,100 --> 00:47:40,600
Eu te iubesc!
612
00:47:45,225 --> 00:47:48,350
Nu înţelegi?
613
00:47:48,850 --> 00:47:52,308
Băieţi bogaţi...
614
00:47:52,808 --> 00:47:54,208
Hei.
615
00:47:54,308 --> 00:47:57,850
Dacă se apropie vreun băiat de tine...
616
00:47:58,350 --> 00:48:01,850
...îi rup picioarele.
617
00:48:04,141 --> 00:48:06,516
Te vei căsători doar cu mine.
618
00:48:07,160 --> 00:48:09,225
Să ţii minte asta.
619
00:48:09,725 --> 00:48:12,625
Dragostea nu depinde de înălţime,
greutate sau culoare.
620
00:48:12,725 --> 00:48:14,291
Dragostea vine de aici.
621
00:48:14,391 --> 00:48:17,891
Din inimă.
622
00:48:24,933 --> 00:48:27,891
Am făcut o mare greşeală, dle.
623
00:48:28,391 --> 00:48:30,375
Am furat doar un pachet de opium.
624
00:48:30,475 --> 00:48:32,475
Te rog!
625
00:48:32,808 --> 00:48:34,166
Te rog, iartă-mă!
626
00:48:34,266 --> 00:48:36,266
Şefu', e vremea prânzului.
627
00:48:36,308 --> 00:48:38,000
Prânzul e servit.
- Da?
628
00:48:38,100 --> 00:48:41,600
Niciodată...
629
00:48:44,641 --> 00:48:46,125
Să te tai şi pe tine?
Plângi în altă parte.
630
00:48:46,225 --> 00:48:51,683
Foamea îmi afectează mintea.
631
00:48:52,183 --> 00:48:53,125
Ce crezi?
632
00:48:53,225 --> 00:48:54,291
Ce ar trebui să facem?
633
00:48:54,391 --> 00:48:57,410
Amestecă mango-ul murat
cu bucăţelele de pui...
634
00:48:57,141 --> 00:49:00,371
...şi mănâncă...
va avea un gust minunat.
635
00:49:00,808 --> 00:49:03,516
Hei, vorbesc de Parmar.
636
00:49:04,160 --> 00:49:05,791
De două zile nu a răspuns.
637
00:49:05,891 --> 00:49:08,830
Du-te. Du-te şi termină-l.
- Da.
638
00:49:08,183 --> 00:49:11,225
Să mergem.
Pui cu murături...
639
00:49:11,725 --> 00:49:13,891
Pune nişte murături.
640
00:49:14,391 --> 00:49:18,433
Luna intra în casa de jos...
641
00:49:18,933 --> 00:49:20,333
...a horoscopului tău, mâine.
642
00:49:20,433 --> 00:49:22,791
Va avea loc o mare schimbare.
643
00:49:22,891 --> 00:49:25,458
Trebuie să organizăm bine ceremonia.
644
00:49:25,558 --> 00:49:28,250
Mâine dimineaţă e cel mai bine.
645
00:49:28,350 --> 00:49:31,850
Să încep pregătirile?
646
00:49:34,975 --> 00:49:36,975
E bun.
647
00:49:37,391 --> 00:49:40,266
Frate, încă trei scufundări.
648
00:49:40,766 --> 00:49:44,475
Viaţa ţi se va schimba.
649
00:49:44,975 --> 00:49:48,475
Unu.
650
00:49:59,391 --> 00:50:02,891
Doi.
651
00:50:09,350 --> 00:50:12,850
Trei.
652
00:50:36,308 --> 00:50:37,791
Ţi s-a schimbat.
653
00:50:37,891 --> 00:50:41,391
Viaţa s-a schimbat.
654
00:51:28,683 --> 00:51:30,410
Este bine păzită.
655
00:51:30,141 --> 00:51:33,641
Cum intrăm?
656
00:51:42,308 --> 00:51:44,375
Boule, nu te mai holba la mine.
657
00:51:44,475 --> 00:51:45,458
Mă îndoiesc de intenţiile tale.
658
00:51:45,558 --> 00:51:49,580
Rajkumar, să mergem.
659
00:52:04,641 --> 00:52:06,641
Nu suntem laşi.
660
00:52:06,725 --> 00:52:09,105
Am mai fost ameninţat.
661
00:52:09,266 --> 00:52:11,266
50 de sate mă susţin.
662
00:52:11,725 --> 00:52:13,830
Cine se crede Shivraj?
663
00:52:13,183 --> 00:52:16,641
Nu se compară cu mine în această afacere.
664
00:52:17,141 --> 00:52:20,641
Al naibii...
665
00:52:24,433 --> 00:52:27,141
Scuze, dle.
666
00:52:27,641 --> 00:52:28,541
Unchiule, m-ai chemat?
667
00:52:28,641 --> 00:52:30,875
Ai mâncat?
- Nu. După ce fac baie.
668
00:52:30,975 --> 00:52:34,475
Nu uita să mănânci.
- Da.
669
00:52:43,600 --> 00:52:45,725
E unchiul Acadelei mele.
670
00:52:45,891 --> 00:52:49,391
Nu-l putem omorî.
671
00:52:57,433 --> 00:53:00,433
Şeful. Vorbeşte tu cu el.
672
00:53:00,933 --> 00:53:03,558
Prostule.
673
00:53:04,580 --> 00:53:04,708
Alo.
674
00:53:04,808 --> 00:53:07,833
Nu e momentul potrivit
să-l omorâţi pe Parmar.
675
00:53:07,933 --> 00:53:08,916
Veniţi înapoi.
676
00:53:09,160 --> 00:53:13,641
Şeful va vorbi mâine cu voi.
677
00:53:14,141 --> 00:53:17,796
Şeful a amânat planul de
a-l ucide pe Parmar.
678
00:53:18,141 --> 00:53:19,500
Vezi.
679
00:53:19,600 --> 00:53:23,100
Puterea dragostei mele.
680
00:53:55,580 --> 00:53:58,558
Nu iar pană de curent...
681
00:54:20,641 --> 00:54:24,183
Ce faci?
682
00:54:24,683 --> 00:54:27,141
Te-am văzut fără bluză.
683
00:54:27,641 --> 00:54:29,933
Acum, şi tu pe mine.
684
00:54:30,433 --> 00:54:32,933
Acum suntem la acelaşi nivel.
685
00:54:33,433 --> 00:54:36,933
Pleacă în linişte, altfel...
686
00:54:41,580 --> 00:54:46,308
Dacă o spui cu furie,
nu voi pleca.
687
00:54:46,808 --> 00:54:51,683
Spune-o cu dragoste, şi pot şi să mor.
688
00:54:52,183 --> 00:54:53,833
Număr până la trei.
689
00:54:53,933 --> 00:54:57,433
Dacă nu pleci, tip.
690
00:55:17,766 --> 00:55:19,766
Crezi că glumesc...
691
00:55:20,141 --> 00:55:23,933
Unu...
692
00:55:24,433 --> 00:55:27,350
Doi...
693
00:55:27,850 --> 00:55:31,350
Uite. Spun trei şi tip.
694
00:55:36,160 --> 00:55:39,516
Trei...
695
00:55:41,933 --> 00:55:45,433
Ştiam că nu o să ţipi.
696
00:55:53,141 --> 00:55:55,350
Doamnă.
697
00:55:55,850 --> 00:55:59,350
Doamnă.
698
00:56:16,933 --> 00:56:18,583
Doamnă.
699
00:56:18,683 --> 00:56:20,683
E totul în regulă?
700
00:56:20,725 --> 00:56:21,791
Totul e în regulă.
701
00:56:21,891 --> 00:56:25,391
Bine. Pornesc generatorul.
702
00:56:28,850 --> 00:56:33,808
Tu...mă urăşti, nu?
703
00:56:34,308 --> 00:56:37,808
Nu.
704
00:56:43,975 --> 00:56:45,958
Vei veni să ne întâlnim mâine.
705
00:56:46,580 --> 00:56:48,266
La 8 am, la templul Shiv.
706
00:56:48,766 --> 00:56:51,266
Dacă întârzii, plec.
707
00:56:51,766 --> 00:56:55,266
Restul depinde de tine.
708
00:57:00,600 --> 00:57:01,875
Shiva. Ai întârziat.
709
00:57:01,975 --> 00:57:05,475
Te-am aşteptat la templu.
710
00:57:18,933 --> 00:57:20,416
Bună.
711
00:57:20,516 --> 00:57:22,750
Mă aştepţi de o oră, nu?
712
00:57:22,850 --> 00:57:26,350
Nu te aşteptam pe tine.
- Înţeleg.
713
00:57:28,516 --> 00:57:29,791
Am venit să cer iertare...
714
00:57:29,891 --> 00:57:32,458
...pentru greşelile pe care
le-ai făcut tu ieri.
715
00:57:32,558 --> 00:57:34,725
De aici?
- Da, de aici.
716
00:57:35,225 --> 00:57:37,350
Bine. Cere-ţi iertare.
717
00:57:37,850 --> 00:57:40,933
Iar eu, îi voi mulţumi. De aici.
718
00:57:41,433 --> 00:57:44,225
Doamne, vreau să-Ţi mulţumesc.
719
00:57:44,725 --> 00:57:47,105
Pentru că m-ai lăsat să văd o fată...
720
00:57:47,308 --> 00:57:48,583
M-ai văzut, nu?
721
00:57:48,683 --> 00:57:52,183
Nu trebuie să răspândeşti vestea.
722
00:57:58,183 --> 00:58:01,683
Acel trailer era doar pentru tine.
723
00:58:04,891 --> 00:58:08,391
'Aşa...aşa...aşa...'
724
00:58:27,580 --> 00:58:29,410
'Câteodată o potriveşti...'
725
00:58:29,141 --> 00:58:30,958
'...ca modelul sari-ului tău.'
726
00:58:31,580 --> 00:58:32,916
'Câteodată îmi scapi inima.'
727
00:58:33,160 --> 00:58:36,516
'Câteodată o prinzi.'
728
00:58:38,850 --> 00:58:40,750
'Câteodată o potriveşti...'
729
00:58:40,850 --> 00:58:42,666
'...ca modelul sari-ului tău.'
730
00:58:42,766 --> 00:58:44,583
'Câteodată îmi scapi inima.'
731
00:58:44,683 --> 00:58:46,208
'Câteodată o prinzi.'
732
00:58:46,308 --> 00:58:48,830
'După ce mi-ai atins...'
733
00:58:48,183 --> 00:58:50,000
'După ce mi-ai atins...'
734
00:58:50,100 --> 00:58:51,958
'Nu mă lăsa acum.'
735
00:58:52,580 --> 00:58:54,580
'După ce mi-ai atins...'
736
00:58:54,391 --> 00:58:57,876
'Mi-ai atins inima şi
mi-ai ataşat-o de a ta.'
737
00:58:58,183 --> 00:59:00,000
'Câteodată îmi scapi inima.'
738
00:59:00,100 --> 00:59:01,833
'Câteodată o prinzi.'
739
00:59:01,933 --> 00:59:03,875
'Câteodată o potriveşti...'
740
00:59:03,975 --> 00:59:05,833
'...ca modelul sari-ului tău.'
741
00:59:05,933 --> 00:59:07,833
'Câteodată îmi scapi inima.'
742
00:59:07,933 --> 00:59:11,433
'Câteodată o prinzi.'
743
00:59:40,933 --> 00:59:42,166
'Mereu am fost...'
744
00:59:42,266 --> 00:59:44,476
'Înfrumuseţată de prezenţa ta.'
745
00:59:44,975 --> 00:59:48,350
'Te-am plăcut...
te-am plăcut de fiecare dată.'
746
00:59:48,850 --> 00:59:52,250
'Mi-ai dat mii de dorinţe...'
747
00:59:52,475 --> 00:59:55,516
'Aşa...aşa...aşa...'
748
00:59:56,160 --> 00:59:59,891
'De când ai intrat în viaţa mea.'
749
01:00:00,391 --> 01:00:03,808
'Ai umplut-o cu dragoste.'
750
01:00:04,308 --> 01:00:07,708
'Mi-ai dat mii de dorinţe...'
751
01:00:07,891 --> 01:00:10,725
'Aşa...aşa...aşa...'
752
01:00:11,225 --> 01:00:14,766
'După ce ai dat viaţa viselor mele.'
753
01:00:15,266 --> 01:00:17,125
'Nu mă lăsa acum.'
754
01:00:17,225 --> 01:00:19,225
'După ce mi-ai atins...'
755
01:00:19,516 --> 01:00:22,891
'Mi-ai atins inima şi mi-ai zgâriat-o.'
756
01:00:23,391 --> 01:00:25,166
'Câteodată îmi scapi inima.'
757
01:00:25,266 --> 01:00:27,000
'Câteodată o prinzi.'
758
01:00:27,100 --> 01:00:29,410
'Câteodată o potriveşti...'
759
01:00:29,141 --> 01:00:30,958
'...ca modelul sari-ului tău.'
760
01:00:31,580 --> 01:00:32,916
'Câteodată îmi scapi inima.'
761
01:00:33,160 --> 01:00:36,516
'Câteodată o prinzi.'
762
01:00:58,433 --> 01:01:01,766
'De câte ori plec de acasă.'
763
01:01:02,266 --> 01:01:05,683
'Vălul îmi zboară.'
764
01:01:06,183 --> 01:01:09,350
'Mi-am ieşit din minţi de frică.'
765
01:01:09,850 --> 01:01:11,666
'Aşa...aşa...'
766
01:01:11,766 --> 01:01:13,458
'Aşa...aşa...aşa...'
767
01:01:13,558 --> 01:01:17,350
'Ploaia răbufneşte.'
768
01:01:17,850 --> 01:01:21,225
'Dorinţele-mi devin neliniştite.'
769
01:01:21,725 --> 01:01:24,808
'Mi-am ieşit din minţi de frică.'
770
01:01:25,308 --> 01:01:26,875
'Aşa...aşa...'
771
01:01:26,975 --> 01:01:28,833
'Aşa...aşa...aşa...'
772
01:01:28,933 --> 01:01:32,308
'Mi-ai tăiat inima din piept.'
773
01:01:32,808 --> 01:01:34,583
'Nu mă lăsa acum.'
774
01:01:34,683 --> 01:01:35,583
'Mi-ai tăiat-o...'
775
01:01:35,683 --> 01:01:36,791
'Mi-ai tăiat-o...'
776
01:01:36,891 --> 01:01:40,750
'Mi-ai tăiat inima din piept
şi ai cusut-o în altă parte.'
777
01:01:40,850 --> 01:01:42,708
'Câteodată îmi scapi inima.'
778
01:01:42,808 --> 01:01:44,625
'Câteodată o prinzi.'
779
01:01:44,725 --> 01:01:46,541
'Câteodată o potriveşti...'
780
01:01:46,641 --> 01:01:48,458
'...ca modelul sari-ului tău.'
781
01:01:48,558 --> 01:01:50,458
'Câteodată îmi scapi inima.'
782
01:01:50,558 --> 01:01:52,291
'Câteodată o prinzi.'
783
01:01:52,391 --> 01:01:54,208
'Câteodată o potriveşti...'
784
01:01:54,308 --> 01:01:56,410
'...ca modelul sari-ului tău.'
785
01:01:56,141 --> 01:01:58,830
'Câteodată dai drumul inimii mele.'
786
01:01:58,183 --> 01:01:59,958
'Câteodată o prinzi.'
787
01:02:00,580 --> 01:02:01,958
'Câteodată o potriveşti...'
788
01:02:02,580 --> 01:02:05,558
'...ca modelul sari-ului tău.'
789
01:02:30,891 --> 01:02:32,583
E o fază fantastică...
790
01:02:32,683 --> 01:02:35,708
Ce faceţi afară din templu?
791
01:02:35,808 --> 01:02:37,458
Ce căuta toată lumea afară din templu?
792
01:02:37,558 --> 01:02:39,000
Haide.
793
01:02:39,100 --> 01:02:42,600
Mişcă. Mişcă.
794
01:03:16,475 --> 01:03:17,791
Wow.
795
01:03:17,891 --> 01:03:20,516
Shivraj.
796
01:03:21,160 --> 01:03:23,791
Mangusta e acum în poziţia şarpelui.
797
01:03:23,891 --> 01:03:27,558
Fantastic moment.
798
01:03:28,580 --> 01:03:32,160
Cred că sunteţi surprinşi
să ne vedeţi împreună.
799
01:03:32,516 --> 01:03:34,375
Ne-am întâlnit ieri şi ne-am gândit...
800
01:03:34,475 --> 01:03:38,225
În loc să ne distrugem unul pe altul...
801
01:03:38,725 --> 01:03:40,791
...e mai bine să uităm aceasta duşmănie...
802
01:03:40,891 --> 01:03:43,808
...şi să devenim o familie.
803
01:03:44,308 --> 01:03:48,160
E cea mai bună afacere pentru amândoi.
804
01:03:48,516 --> 01:03:50,811
De azi, acest sat...
805
01:03:51,160 --> 01:03:53,736
...va avea doi regi, nu unul.
806
01:03:53,850 --> 01:03:57,350
Şi apoi...numai fericire.
807
01:04:02,475 --> 01:04:05,975
Numai fericire.
808
01:04:09,558 --> 01:04:12,958
Nu era de ajuns unul, acum avem doi.
809
01:04:13,183 --> 01:04:16,328
Astăzi îmi logodesc nepoata, pe Chanda...
810
01:04:16,433 --> 01:04:18,125
...cu Shivraj.
811
01:04:18,225 --> 01:04:21,725
Felicitări!
812
01:04:23,975 --> 01:04:25,833
Pandit.
813
01:04:25,933 --> 01:04:27,458
Ce dată e favorabilă?
814
01:04:27,558 --> 01:04:30,750
Dle, Dussera e cea mai
bună zi pentru nuntă.
815
01:04:30,850 --> 01:04:34,683
Minunat.
816
01:04:35,183 --> 01:04:37,308
Luna viitoare, de Dussera...
817
01:04:37,475 --> 01:04:41,100
...Chanda şi Shivraj se vor căsători.
818
01:04:41,600 --> 01:04:44,541
- Unde-i mireasa mea?
- Închisă în camera aia.
819
01:04:44,641 --> 01:04:47,416
Am folosit forţa,
dar ea tot nu-i de acord.
820
01:04:47,516 --> 01:04:49,600
Lasă pe mine.
821
01:04:50,100 --> 01:04:53,600
O voi convinge eu.
822
01:05:02,516 --> 01:05:04,208
Frumoasă.
823
01:05:04,308 --> 01:05:08,100
Foarte frumoasă.
824
01:05:08,600 --> 01:05:13,433
Dacă era vorba de afaceri,
aş fi folosit forţa.
825
01:05:13,933 --> 01:05:16,766
Dar e vorba de dragoste.
826
01:05:17,266 --> 01:05:19,933
Aşa că gândesc cu inima.
827
01:05:20,433 --> 01:05:22,830
Uită-te bine la mine.
828
01:05:22,183 --> 01:05:26,266
Nu vei găsi un bărbat ca mine aici.
829
01:05:26,766 --> 01:05:31,850
Eşti norocoasă că te plac.
830
01:05:32,350 --> 01:05:35,183
Eu sunt regele.
831
01:05:35,683 --> 01:05:39,183
Eşti sfioasă.
832
01:06:21,433 --> 01:06:24,100
'Nu poţi pleca departe de mine.'
833
01:06:24,600 --> 01:06:27,916
'Oriunde te-ai duce, vei da de mine.'
834
01:06:28,160 --> 01:06:31,516
Adu fata aici.
835
01:06:34,558 --> 01:06:35,708
N-ai auzit?
836
01:06:35,808 --> 01:06:39,308
Adu-o aici.
837
01:06:40,683 --> 01:06:42,723
Hei. Ai surzit?
838
01:06:43,141 --> 01:06:45,141
Adu fata aici.
839
01:06:45,475 --> 01:06:48,975
Dle, vom organiza o nuntă minunată.
840
01:07:04,600 --> 01:07:07,490
Cum de s-a schimbat norocul fratelui?
841
01:07:07,600 --> 01:07:11,100
Chanda e doar a mea.
842
01:07:14,516 --> 01:07:19,580
O iubesc pe Chanda.
843
01:07:19,558 --> 01:07:21,541
Ce ai spus, ticălosule?
844
01:07:21,641 --> 01:07:26,933
Corcitură...cum ai putut
măcar să te gândeşti la asta?
845
01:07:27,433 --> 01:07:29,475
Şi Chanda mă iubeşte.
846
01:07:29,975 --> 01:07:32,208
Ticălosule. Ştii unde eşti...
847
01:07:32,308 --> 01:07:33,541
...şi cu cine vorbeşti?
848
01:07:33,641 --> 01:07:35,641
Blestematule, porcule.
849
01:07:36,160 --> 01:07:38,791
Te leg şi o violez în faţa ta.
850
01:07:38,891 --> 01:07:40,933
Shivraj.
851
01:07:41,433 --> 01:07:43,433
Linişte.
852
01:07:43,558 --> 01:07:47,580
Sau devin violent.
853
01:11:16,516 --> 01:11:19,166
Există doar două lucruri în viaţa mea.
854
01:11:19,266 --> 01:11:21,266
Dragostea. Dragostea. Dragostea.
855
01:11:21,301 --> 01:11:24,141
Şi bătaia. Bătaia. Bătaia.
856
01:11:24,641 --> 01:11:29,725
Aş putea să o iau pe Chanda
dacă aş vrea, dar nu vreau.
857
01:11:30,225 --> 01:11:32,391
Pentru că sunt bărbat.
858
01:11:32,891 --> 01:11:34,708
Pot să fac orice pentru bani...
859
01:11:34,808 --> 01:11:40,160
...aşa că gândeşte-te...
ce pot să fac pentru dragoste.
860
01:11:40,516 --> 01:11:43,236
Nunta e de Dussera, nu?
861
01:11:43,475 --> 01:11:45,685
Faceţi pregătirile.
862
01:11:45,891 --> 01:11:47,458
Locul tău.
863
01:11:47,558 --> 01:11:49,410
Data ta.
864
01:11:49,141 --> 01:11:54,725
Dar...eu mă voi căsători cu Chanda, nu tu.
865
01:11:55,225 --> 01:11:58,725
Opreşte-mă dacă poţi.
866
01:12:22,741 --> 01:12:26,908
Dle, am aflat tot despre Romeo.
867
01:12:27,408 --> 01:12:29,100
Se trage din Bagalpur.
868
01:12:29,200 --> 01:12:31,641
Există patru acuzaţii
de vandalism împotriva lui.
869
01:12:31,741 --> 01:12:33,975
Informaţiile tale sunt corecte?
870
01:12:34,750 --> 01:12:35,308
Sper că nu se dovedeşte a fi...
871
01:12:35,408 --> 01:12:37,225
...vreun poliţist sub acoperire.
872
01:12:37,325 --> 01:12:40,533
Ticălosul ăsta l-a provocat pe frate.
873
01:12:41,330 --> 01:12:43,158
Ce crezi?
874
01:12:43,658 --> 01:12:45,350
Cine va câştiga?
875
01:12:45,450 --> 01:12:50,158
Eu...sau el?
876
01:12:50,658 --> 01:12:52,933
Spune, cine va câştiga?
877
01:12:53,330 --> 01:12:55,668
Frate, ce e cu tine?
878
01:12:55,908 --> 01:12:57,475
Tu eşti regele.
879
01:12:57,575 --> 01:12:58,975
Şi el e doar un cerşetor.
880
01:12:59,750 --> 01:13:02,730
Poziţiile planetelor sunt în favoarea ta.
881
01:13:02,825 --> 01:13:06,141
Duşmanii tăi nu au nicio
şansă împotriva ta.
882
01:13:06,241 --> 01:13:07,850
Băiatul ăla nu se compară cu tine.
883
01:13:07,950 --> 01:13:11,450
Da, şefule. Tu vei câştiga.
884
01:13:16,658 --> 01:13:18,600
Nu ai spus nimic mai înainte.
885
01:13:18,700 --> 01:13:21,491
Pentru că aveai o îndoială.
886
01:13:21,991 --> 01:13:25,516
Tot satul are această îndoială.
887
01:13:25,616 --> 01:13:30,908
Şi Chanda are această îndoială.
888
01:13:31,408 --> 01:13:36,908
Dacă l-aş fi omorât la templu...
889
01:13:37,408 --> 01:13:41,318
...atunci ar fi câştigat mila Chanda-ei.
890
01:13:41,575 --> 01:13:44,950
Dar sunt bărbat.
891
01:13:45,450 --> 01:13:48,283
Mă voi însura cu ea de Dussera.
892
01:13:48,783 --> 01:13:51,475
Şi după ce termin cu viermele ăla...
893
01:13:51,575 --> 01:13:55,145
...Chanda va accepta cu uşurinţă
să se căsătorească cu mine.
894
01:14:11,325 --> 01:14:13,266
Unde te duci, drăguţo?
895
01:14:13,366 --> 01:14:15,661
- Cine eşti?
- Ea e Bindu.
896
01:14:15,908 --> 01:14:18,141
Va sta cu tine tot timpul.
897
01:14:18,241 --> 01:14:18,975
Dar de ce?
898
01:14:19,750 --> 01:14:21,710
Pentru că eşti viitoarea mea mireasă.
899
01:14:22,158 --> 01:14:24,141
Şi dacă prostul ăla vine aici,
900
01:14:24,241 --> 01:14:29,116
jur pe dragostea mea,
că-l omor ca pe un câine.
901
01:14:29,616 --> 01:14:32,908
Vezi tu, eşti o floare aleasă.
902
01:14:33,408 --> 01:14:36,783
Şi vreau să te ating cu blândeţe.
903
01:14:37,283 --> 01:14:38,933
Nu să te strivesc.
904
01:14:39,330 --> 01:14:41,741
Un domn.
905
01:14:42,241 --> 01:14:44,706
La înălţime ne potrivim. Acelaşi ten.
906
01:14:44,908 --> 01:14:48,408
Pereche făcută în ceruri.
907
01:14:52,200 --> 01:14:54,600
Aş vrea ca şi cu mine
să fie cineva aşa protectiv...
908
01:14:54,700 --> 01:14:59,330
...nimeni nu ar îndrăzni să mă atingă.
909
01:14:59,533 --> 01:15:03,330
Bătrânul ăsta pare răutăcios.
910
01:15:08,116 --> 01:15:11,616
Nu te mai expune în faţa mea.
911
01:15:19,750 --> 01:15:21,141
Cred că eşti ocupată
să te gândeşti la mine.
912
01:15:21,241 --> 01:15:23,975
Nu am avut ocazia să-ţi duc dorul.
913
01:15:24,750 --> 01:15:29,408
Shivraj mi-a făcut viaţa un iad.
914
01:15:29,908 --> 01:15:30,766
Poziţia lui Saturn...
915
01:15:30,866 --> 01:15:36,950
Frate. Frate.
916
01:15:37,450 --> 01:15:41,825
Chanda şi Rajkumar vorbeau la telefon.
917
01:15:42,325 --> 01:15:45,350
Ca cineva să mă impresioneze,
trebuie să fie un bun dansator.
918
01:15:45,450 --> 01:15:47,415
Ar trebui să ştie engleza.
919
01:15:47,450 --> 01:15:49,141
Să poată citi poezii englezeşti.
920
01:15:49,241 --> 01:15:50,600
Să poarte haine moderne.
921
01:15:50,700 --> 01:15:52,308
Să aibă stil.
922
01:15:52,408 --> 01:15:54,391
Dacă cineva ar avea toate astea,
atunci...
923
01:15:54,491 --> 01:15:56,491
...m-ar impresiona.
924
01:15:56,741 --> 01:15:58,308
Chanda.
925
01:15:58,408 --> 01:16:01,908
Shivraj îţi va câştiga inima acum.
926
01:16:08,325 --> 01:16:09,308
Frate.
927
01:16:09,408 --> 01:16:11,160
El e profesorul.
928
01:16:11,116 --> 01:16:13,308
Te va învăţa engleză...
929
01:16:13,408 --> 01:16:15,766
...şi Chanda va fi impresionată.
930
01:16:15,866 --> 01:16:17,350
Bună dimineaţa, dle.
931
01:16:17,450 --> 01:16:20,750
Ia loc.
932
01:16:20,575 --> 01:16:21,808
Începem?
933
01:16:21,908 --> 01:16:23,908
A.
934
01:16:24,366 --> 01:16:27,866
Îndrăzneşti să fii impertinent.
935
01:16:28,366 --> 01:16:30,308
Nu asta am intenţionat.
936
01:16:30,408 --> 01:16:32,266
Am vrut să spun 'A' de la 'Apple'.
937
01:16:32,366 --> 01:16:35,783
Profesore, astea le ştie.
938
01:16:36,283 --> 01:16:38,266
A studiat până în clasa a 4-a.
939
01:16:38,366 --> 01:16:40,491
Ştiu atâta engleza.
940
01:16:40,825 --> 01:16:43,885
Am o problemă doar cu vorbitul.
941
01:16:44,366 --> 01:16:48,700
Bastardule!
- Ce ai spus?
942
01:16:49,200 --> 01:16:52,616
Bastard înseamnă...armăsar.
943
01:16:53,116 --> 01:16:58,741
Un bărbat care nu iartă nicio femeie.
944
01:16:59,241 --> 01:17:04,908
Atunci fratele e un mare bastard.
945
01:17:05,408 --> 01:17:06,891
Profesore.
946
01:17:06,991 --> 01:17:09,575
Învaţă-l nişte poezie englezească.
947
01:17:10,750 --> 01:17:14,825
Va dura un an.
948
01:17:15,325 --> 01:17:16,933
O lună.
949
01:17:17,330 --> 01:17:19,241
O zi.
950
01:17:19,741 --> 01:17:23,241
O oră.
951
01:17:25,200 --> 01:17:28,741
Rahat!
- Ce?
952
01:17:29,241 --> 01:17:32,450
E numele poeziei.
953
01:17:32,950 --> 01:17:33,975
Rahat.
954
01:17:34,750 --> 01:17:37,116
Atunci spune-i poezia ta de rahat.
955
01:17:37,616 --> 01:17:39,741
Da.
956
01:17:40,241 --> 01:17:44,241
'Băiatul îi spune fetei.'
957
01:17:44,741 --> 01:17:48,330
'Băiatul îi spune fetei.'
958
01:17:48,533 --> 01:17:52,158
'Eu sunt taurul tău...
şi tu eşti rahatul.'
959
01:17:52,658 --> 01:17:54,658
Foarte frumos. Foarte frumos.
960
01:17:54,693 --> 01:17:57,116
'Dacă vom fi împreună.'
961
01:17:57,616 --> 01:18:00,450
'Vom fi rahat de taur.'
962
01:18:00,950 --> 01:18:05,616
Cam duhneşte, dar e drăguţ.
963
01:18:06,116 --> 01:18:08,200
Acum spune şi tu.
964
01:18:08,700 --> 01:18:11,783
Eşti 'bool'...
- Nu 'bool'.
965
01:18:12,283 --> 01:18:15,491
Taur.
966
01:18:15,991 --> 01:18:18,366
Sunt al tău buu...
967
01:18:18,866 --> 01:18:21,491
Şi tu eşti shii...
- Minunat.
968
01:18:21,991 --> 01:18:28,116
Împreună suntem...buu shiii.
969
01:18:28,616 --> 01:18:31,533
Sunt taurul tău...
970
01:18:32,330 --> 01:18:35,750
Şi tu eşti rahatul...
971
01:18:35,575 --> 01:18:41,658
Împreună suntem...rahat de taur.
972
01:18:42,158 --> 01:18:44,491
Sunt taurul tău...
973
01:18:44,991 --> 01:18:47,158
Şi tu eşti rahatul...
974
01:18:47,658 --> 01:18:53,241
Împreună suntem...rahat de taur.
975
01:18:53,741 --> 01:18:57,241
Sunt taurul tău...
976
01:19:09,366 --> 01:19:11,366
Ce-i asta?
977
01:19:11,533 --> 01:19:14,325
E hip-hop break-dance.
978
01:19:14,825 --> 01:19:18,325
Fă aşa, frate.
979
01:19:21,616 --> 01:19:23,783
Stop.
980
01:19:24,283 --> 01:19:26,248
Asta nu merge.
981
01:19:26,283 --> 01:19:27,683
Îl ştii pe Prabhu Deva.
982
01:19:27,783 --> 01:19:29,891
Învaţă-mă să dansez ca el.
983
01:19:29,991 --> 01:19:31,475
Va fi de ajuns.
984
01:19:31,575 --> 01:19:33,785
Fratele nu va putea să facă asta.
985
01:19:34,200 --> 01:19:36,580
Ştiu ce gândeşti.
986
01:19:37,750 --> 01:19:38,516
Şi eu cred la fel.
987
01:19:38,616 --> 01:19:45,950
Dar dacă vrei să mai dansezi
în viaţa asta, învaţă-l.
988
01:19:46,450 --> 01:19:48,450
Se dansează în doi.
989
01:19:48,658 --> 01:19:52,750
Avem nevoie de o fată.
990
01:19:52,575 --> 01:19:56,230
M-ai chemat.
- A venit. Fata răutăcioasă.
991
01:19:56,700 --> 01:19:58,850
'Prietenia noastră mă îmbată.'
992
01:19:58,950 --> 01:20:01,200
'Ca lichiorul de ţară.'
993
01:20:01,700 --> 01:20:03,600
'Momentele dulci mă îmbată'
994
01:20:03,700 --> 01:20:05,700
'Ca lichiorul de ţară.'
995
01:20:06,158 --> 01:20:08,158
'Mă clatin.'
996
01:20:08,533 --> 01:20:10,533
'Zâmbesc.'
997
01:20:11,330 --> 01:20:15,825
'Umblu fără un scop.'
998
01:20:16,325 --> 01:20:18,580
Eşti nebunatic.
999
01:20:18,158 --> 01:20:20,623
Ai căzut intenţionat pe mine.
1000
01:20:20,825 --> 01:20:23,205
Stai departe de ea, frate.
1001
01:20:23,408 --> 01:20:28,330
E primejdioasă pentru sănătate.
1002
01:20:28,533 --> 01:20:31,933
De unde ai ştiut că mă gândesc la tine?
1003
01:20:32,330 --> 01:20:33,225
Sunt mânios pe tine.
1004
01:20:33,325 --> 01:20:34,516
Numai sfinţii se mânie.
1005
01:20:34,616 --> 01:20:35,391
Ce ai păţit?
1006
01:20:35,491 --> 01:20:37,516
Nu ai sunat să mă feliciţi.
1007
01:20:37,616 --> 01:20:39,308
Să te felicit? E ziua ta?
1008
01:20:39,408 --> 01:20:41,183
Numai oamenii bogaţi au zi de naştere.
1009
01:20:41,283 --> 01:20:42,683
Atunci, trebuie să fie ziua
în care te-ai născut?
1010
01:20:42,783 --> 01:20:44,825
Nu. Mai gândeşte-te.
1011
01:20:45,325 --> 01:20:46,641
De ce mă necăjeşti?
1012
01:20:46,741 --> 01:20:48,558
Spune-mi ce e.
1013
01:20:48,658 --> 01:20:52,158
E o problemă serioasă.
1014
01:20:54,825 --> 01:20:58,330
Unul din oamenii tăi, cel chel.
1015
01:20:58,533 --> 01:21:00,533
Cu o mustaţă mare.
1016
01:21:00,741 --> 01:21:03,158
Îmi aruncă priviri dubioase.
1017
01:21:03,658 --> 01:21:05,658
Da.
1018
01:21:05,866 --> 01:21:07,866
Cum te numeşti?
1019
01:21:08,366 --> 01:21:10,908
Spune cum te numeşti.
1020
01:21:11,408 --> 01:21:11,933
Nu vrea să spună.
1021
01:21:12,330 --> 01:21:15,533
Vorbeşte tu cu el.
1022
01:21:18,991 --> 01:21:20,391
Da. Acum continuă.
1023
01:21:20,491 --> 01:21:22,350
Azi e al 10-lea nostru jubileu de aur.
1024
01:21:22,450 --> 01:21:23,850
Jubileu de aur?
1025
01:21:23,950 --> 01:21:24,725
Ce?
1026
01:21:24,825 --> 01:21:29,600
Te sun după 500 de ore,
50 de minute şi 50 de secunde...
1027
01:21:29,700 --> 01:21:31,183
...de când te-am văzut prima dată.
1028
01:21:31,283 --> 01:21:33,160
Dar de ce îmi spui toate astea?
1029
01:21:33,116 --> 01:21:34,725
Sunt deja impresionată de tine.
1030
01:21:34,825 --> 01:21:37,991
Nu mă lauzi niciodată, Acadea.
1031
01:21:38,491 --> 01:21:41,933
Ascultă. Planul merge cum ai spus.
1032
01:21:42,330 --> 01:21:44,850
Clovnul ăla învaţă engleză
şi să danseze.
1033
01:21:44,950 --> 01:21:47,100
Are mintea şi corpul unui neghiob.
1034
01:21:47,200 --> 01:21:49,808
Îl vom înnebuni până la Dussera.
1035
01:21:49,908 --> 01:21:51,891
Atunci merit un sărut
pentru planul reuşit.
1036
01:21:51,991 --> 01:21:53,991
Ce? Sărut?
1037
01:21:54,408 --> 01:21:57,350
Poţi să iei câte vrei, când ne vedem.
1038
01:21:57,450 --> 01:21:59,825
Vreau acum.
1039
01:22:00,325 --> 01:22:03,825
Nu asculţi, nu?
1040
01:22:10,741 --> 01:22:18,750
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1041
01:22:18,575 --> 01:22:20,183
Asta a fost puternic.
1042
01:22:20,283 --> 01:22:23,783
Dragoste. Dragoste.
1043
01:22:31,330 --> 01:22:33,558
Chanda, ce a păţit vocea ta?
1044
01:22:33,658 --> 01:22:35,308
Hei, porcule.
1045
01:22:35,408 --> 01:22:38,383
Frate, titlul ăsta îţi aparţine ţie.
1046
01:22:38,616 --> 01:22:41,975
Ai învăţat engleză şi break dance,
acum învăţa şi să găteşti.
1047
01:22:42,750 --> 01:22:46,155
La nunta mea aş vrea să mănânc
mâncare gătită de tine.
1048
01:22:49,116 --> 01:22:52,616
Nu uita, îmi place puiul umplut.
1049
01:22:56,991 --> 01:22:58,600
Toate stelele erau în favoarea lui.
1050
01:22:58,700 --> 01:23:00,808
Dar şi-a pus stelele în pericol.
1051
01:23:00,908 --> 01:23:04,908
Braţele mele sunt mai mari
decât coapsele lui.
1052
01:23:05,408 --> 01:23:07,533
Dar eu am mai mult creier.
1053
01:23:07,575 --> 01:23:10,825
Bindu.
- Da.
1054
01:23:11,325 --> 01:23:17,283
Informaţiile tale greşite
au stricat tot.
1055
01:23:17,783 --> 01:23:19,783
Nu-ţi fă griji.
1056
01:23:19,991 --> 01:23:23,241
Pentru tine...sunt un domn.
1057
01:23:23,741 --> 01:23:26,575
Te iubesc.
1058
01:23:27,750 --> 01:23:31,330
Bine. Ne vom juca.
1059
01:23:31,533 --> 01:23:33,580
Va fi distractiv.
1060
01:23:33,158 --> 01:23:35,160
Foarte distractiv.
1061
01:23:35,116 --> 01:23:38,616
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1062
01:23:45,408 --> 01:23:48,308
După ce l-a mâniat pe şef,
bea la barul lui?
1063
01:23:48,408 --> 01:23:50,408
Bateţi-l.
1064
01:23:50,491 --> 01:23:54,231
Am adus cu mine cei
mai fioroşi bătăuşi.
1065
01:23:54,366 --> 01:23:57,866
Bateţi-l.
1066
01:23:58,825 --> 01:24:02,325
Tu eşti Romeo Rajkumar?
- Da.
1067
01:24:25,950 --> 01:24:28,433
Nu la asta te-ai gândit?
1068
01:24:28,533 --> 01:24:30,516
Dar ştii la ce m-am gândit eu?
1069
01:24:30,616 --> 01:24:34,116
Uite aici.
1070
01:25:15,700 --> 01:25:16,350
Nu mă lovi.
1071
01:25:16,450 --> 01:25:19,950
Eu nu am ridicat niciun deget.
1072
01:25:21,366 --> 01:25:22,391
Nu-ţi fie teamă.
1073
01:25:22,491 --> 01:25:25,991
Bea.
1074
01:25:26,491 --> 01:25:30,866
Cred că...violenta e fără rost.
1075
01:25:31,366 --> 01:25:33,616
Ce pot să fac pentru Chanda?
1076
01:25:34,116 --> 01:25:35,808
Nimic.
1077
01:25:35,908 --> 01:25:38,533
Dar dacă se mărită cu Shivraj...
1078
01:25:39,330 --> 01:25:41,891
...viaţa ei va plină de fericire.
1079
01:25:41,991 --> 01:25:47,366
Şi fericirea Chanda-ei
înseamnă totul pentru mine.
1080
01:25:47,866 --> 01:25:48,891
Eşti foarte generos.
1081
01:25:48,991 --> 01:25:50,991
Bun la suflet.
1082
01:25:51,330 --> 01:25:53,308
Ce faci, Chatur Singh.
1083
01:25:53,408 --> 01:25:55,641
N-ar trebui să te pleci
în faţa celor mai tineri.
1084
01:25:55,741 --> 01:25:58,750
Ar trebui să-i îmbrăţişezi.
1085
01:25:58,575 --> 01:26:02,230
Mă rog...că viaţa ta
să fie plină de bucurie.'
1086
01:26:09,991 --> 01:26:11,141
Nu vreau să mănânc asta.
1087
01:26:11,241 --> 01:26:14,741
Atunci, nu mânca.
1088
01:26:19,366 --> 01:26:20,225
Ce e?
1089
01:26:20,325 --> 01:26:23,575
Rajkumar l-a trimis.
1090
01:26:24,750 --> 01:26:27,985
Şi a spus,
când îţi voi da acest Taj Mahal...
1091
01:26:28,330 --> 01:26:30,808
...vor fi lacrimi în ochii tăi.
1092
01:26:30,908 --> 01:26:32,948
Eu nu pot vedea lacrimile.
1093
01:26:33,325 --> 01:26:38,366
A spus 'Lasă-l pe el şi
mărită-te cu Shivraj'.
1094
01:26:38,866 --> 01:26:42,366
A trimis acest ultim dar.
1095
01:26:47,325 --> 01:26:49,325
Priveşte.
1096
01:26:49,366 --> 01:26:51,149
Ai văzut?
1097
01:26:51,184 --> 01:26:52,933
Uite-l.
1098
01:26:53,330 --> 01:26:53,766
Dle...
1099
01:26:53,866 --> 01:26:55,866
Dle, ce e?
1100
01:26:55,950 --> 01:26:59,741
Bate-l.
1101
01:27:00,241 --> 01:27:03,450
Ajutor.
1102
01:27:03,950 --> 01:27:05,808
Dle, de ce mă baţi?
1103
01:27:05,908 --> 01:27:09,450
Spune-mi ce am făcut.
1104
01:27:09,950 --> 01:27:13,450
Uite aici.
1105
01:27:18,325 --> 01:27:21,330
'Nu-l crede pe prostul ăsta.'
1106
01:27:21,533 --> 01:27:22,641
'Prost.'
1107
01:27:22,741 --> 01:27:27,325
'De Dussera...ne vom căsători...'
1108
01:27:27,825 --> 01:27:30,741
'cu siguranţă.'
1109
01:27:31,241 --> 01:27:32,100
La ce vă uitaţi?
1110
01:27:32,200 --> 01:27:32,975
Bate-mă.
1111
01:27:33,750 --> 01:27:35,575
Bate-mă.
1112
01:27:36,750 --> 01:27:37,141
Bate-l.
1113
01:27:37,241 --> 01:27:40,700
Bate-mă încet.
1114
01:27:41,200 --> 01:27:42,558
Bate-l.
1115
01:27:42,658 --> 01:27:46,491
Hai!
- Du-te naibii.
1116
01:27:46,991 --> 01:27:48,503
Haide.
1117
01:27:48,538 --> 01:27:50,160
Şi tu.
1118
01:27:50,116 --> 01:27:50,808
Bate-mă.
1119
01:27:50,908 --> 01:27:54,408
Fă-mă bucăţi.
1120
01:28:13,241 --> 01:28:16,850
Toate liniile din reţeaua asta
sunt disponibile pentru tine.
1121
01:28:16,950 --> 01:28:19,975
Atunci, vino şi fă-mi o mică
reîncărcare, dragă.
1122
01:28:20,750 --> 01:28:23,575
Perversule. - De ce?
1123
01:28:35,200 --> 01:28:36,933
'Inima ta e impresionată.'
1124
01:28:37,330 --> 01:28:39,908
'Inima ta e impresionată.'
1125
01:28:40,408 --> 01:28:42,160
'Inima ta e impresionată.'
1126
01:28:42,116 --> 01:28:45,116
'Inima ta e impresionată.'
1127
01:28:45,616 --> 01:28:47,308
'Inima ta e impresionată.'
1128
01:28:47,408 --> 01:28:50,325
'Inima ta e impresionată.'
1129
01:28:50,825 --> 01:28:52,516
'Inima ta e impresionată.'
1130
01:28:52,616 --> 01:28:55,575
'Inima ta e impresionată.'
1131
01:28:56,750 --> 01:29:00,825
'Ochii noştri s-au întâlnit deodată.'
1132
01:29:01,325 --> 01:29:05,991
'Ochii mei exprimă dragostea lor
pentru ai tăi.'
1133
01:29:06,491 --> 01:29:11,158
'Am pornit după ochii tăi ca nebunul.'
1134
01:29:11,658 --> 01:29:16,580
'Ochii mei sunt copleşiţi de dragoste,
nu ascultă de mine.'
1135
01:29:16,158 --> 01:29:20,908
'Nu am ştiut că inima mă va trăda.'
1136
01:29:21,408 --> 01:29:26,241
'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.'
1137
01:29:26,741 --> 01:29:32,158
'Nu am ştiut că va crea
toate aceste probleme.'
1138
01:29:32,658 --> 01:29:34,350
'Inima ta e impresionată.'
1139
01:29:34,450 --> 01:29:37,241
'Inima ta e impresionată.'
1140
01:29:37,741 --> 01:29:39,475
'Inima ta e impresionată.'
1141
01:29:39,575 --> 01:29:43,750
'Inima ta e impresionată.'
1142
01:29:53,450 --> 01:29:55,660
'Inima e o impostoare.'
1143
01:29:56,158 --> 01:29:58,600
'Şi eu sunt puţin nebună.'
1144
01:29:58,700 --> 01:30:03,241
'Nu ştiu ce e dragostea.'
1145
01:30:03,741 --> 01:30:05,991
'Pari inocent.'
1146
01:30:06,491 --> 01:30:08,786
'Atunci de ce mă păcăleşti?'
1147
01:30:09,158 --> 01:30:14,241
'Par eu naivă?'
1148
01:30:14,741 --> 01:30:16,741
'Te rog, iart-o!'
1149
01:30:17,330 --> 01:30:19,891
'Pentru că inima e o netrebnică.'
1150
01:30:19,991 --> 01:30:23,741
'Are intenţii şirete.'
1151
01:30:24,241 --> 01:30:28,866
'Nu am ştiut că inima mă va trăda.'
1152
01:30:29,366 --> 01:30:34,750
'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.'
1153
01:30:34,575 --> 01:30:39,991
'Nu am ştiut că va crea
toate aceste probleme.'
1154
01:30:40,491 --> 01:30:42,183
'Inima ta e impresionată.'
1155
01:30:42,283 --> 01:30:44,991
'Inima ta e impresionată.'
1156
01:30:45,491 --> 01:30:47,475
'Inima ta e impresionată.'
1157
01:30:47,575 --> 01:30:51,750
'Inima ta e impresionată.'
1158
01:31:01,241 --> 01:31:05,950
'Ecoul vocii tale...
1159
01:31:06,450 --> 01:31:11,750
'...îmi rezonează în urechi.'
1160
01:31:11,575 --> 01:31:13,825
'Nu spune multe.'
1161
01:31:14,325 --> 01:31:16,891
'Dar nici tăcută nu sta.'
1162
01:31:16,991 --> 01:31:21,908
'E vina ochilor.'
1163
01:31:22,408 --> 01:31:24,533
'Acum că ne-am întâlnit.'
1164
01:31:25,330 --> 01:31:27,243
'Nu alunecă în visele mele.'
1165
01:31:27,658 --> 01:31:31,408
'Păşeşte cu grijă în ele.'
1166
01:31:31,908 --> 01:31:36,658
'Nu am ştiut că inima mă va trăda.'
1167
01:31:37,158 --> 01:31:41,908
'Nu am ştiut că va isca aşa o zarvă.'
1168
01:31:42,408 --> 01:31:47,783
'Nu am ştiut că va crea
toate aceste probleme.'
1169
01:31:48,283 --> 01:31:50,160
'Inima ta e impresionată.'
1170
01:31:50,116 --> 01:31:52,908
'Inima ta e impresionată.'
1171
01:31:53,408 --> 01:31:55,183
'Inima ta e impresionată.'
1172
01:31:55,283 --> 01:31:58,783
'Inima ta e impresionată.'
1173
01:32:10,200 --> 01:32:11,725
Vino aici...
- Foarte frumos.
1174
01:32:11,825 --> 01:32:13,141
Bun venit, dle. Bun venit, dle.
1175
01:32:13,241 --> 01:32:14,141
Dle, suntem bucuroşi că...
1176
01:32:14,241 --> 01:32:18,408
...aţi ales magazinul nostru să
faceţi cumpărături pentru nuntă.
1177
01:32:18,908 --> 01:32:20,600
'Domnul te-a făcut atât de frumoasă.'
1178
01:32:20,700 --> 01:32:21,266
'Nu-mi pot lua ochii de la tine.'
1179
01:32:21,366 --> 01:32:23,366
Hei!
- Scuze, dle.
1180
01:32:23,408 --> 01:32:26,575
Cu ce vă pot ajuta?
1181
01:32:27,750 --> 01:32:30,580
Arată-mi cele mai bune şi mai scumpe...
1182
01:32:30,158 --> 01:32:32,658
...sari-uri din magazinul tău.
1183
01:32:33,158 --> 01:32:34,600
Veniţi, dle.
1184
01:32:34,700 --> 01:32:35,725
Priviţi.
1185
01:32:35,825 --> 01:32:37,908
Asta-i drăguţ.
1186
01:32:38,408 --> 01:32:41,808
Nu ezita asupra lor ca norii negri.
1187
01:32:42,158 --> 01:32:44,158
Să mergem.
1188
01:32:44,200 --> 01:32:46,580
Bindu.
1189
01:32:46,158 --> 01:32:51,908
Să ne uităm şi în partea asta.
- Atâtea sari-uri sunt aici.
1190
01:32:52,408 --> 01:32:54,408
Ia-mi şi mie unul.
1191
01:32:54,443 --> 01:32:55,725
Permite-mi.
1192
01:32:55,825 --> 01:32:59,325
Obişnuieşti să porţi sari?
1193
01:33:05,533 --> 01:33:09,330
Aleg singur.
1194
01:33:33,450 --> 01:33:36,950
Cine e el? Nu lucrează aici.
1195
01:33:49,450 --> 01:33:50,850
Ce zici de asta?
1196
01:33:50,950 --> 01:33:54,450
În sfârşit...inima ei se topeşte.
1197
01:33:59,783 --> 01:34:01,475
E drăguţ.
1198
01:34:01,575 --> 01:34:05,750
Pot să-l probez?
1199
01:34:07,575 --> 01:34:11,330
Arată-mi-l pe acela.
1200
01:34:11,533 --> 01:34:14,116
Acela.
1201
01:34:14,616 --> 01:34:17,450
Împachetează-l.
1202
01:34:17,950 --> 01:34:19,808
Ce e? Schimbă-te.
1203
01:34:19,908 --> 01:34:21,725
Întoarce-te.
1204
01:34:21,825 --> 01:34:25,330
Nu-mi cere să mă întorc.
1205
01:34:25,533 --> 01:34:31,116
Lucrurile astea se întâmplă
între cei care se iubesc.
1206
01:34:31,616 --> 01:34:32,475
Ştiu ce se va întâmpla...
1207
01:34:32,575 --> 01:34:34,350
...dacă mă schimb cu tine aici.
1208
01:34:34,450 --> 01:34:37,950
Hai, întoarce-te.
1209
01:34:47,741 --> 01:34:51,241
Controlează-te.
1210
01:34:57,533 --> 01:35:01,330
Poza.
1211
01:35:05,741 --> 01:35:07,783
Bine, acum eşti mulţumit?
1212
01:35:08,283 --> 01:35:11,783
Cabina bărbaţilor e
în cealaltă parte...
1213
01:35:38,241 --> 01:35:38,808
Dă-l jos.
1214
01:35:38,908 --> 01:35:42,408
Hei.
1215
01:35:48,750 --> 01:35:52,866
Du-te...şi învinge-l pe Rajkumar,
ca un bărbat.
1216
01:35:53,366 --> 01:35:55,331
Apoi vino la mine.
1217
01:35:55,366 --> 01:36:01,325
Mă voi mărita cu tine...
şi-mi voi scoate şi sari-ul.
1218
01:36:01,825 --> 01:36:08,533
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1219
01:36:09,330 --> 01:36:12,308
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1220
01:36:12,408 --> 01:36:15,808
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1221
01:36:16,283 --> 01:36:19,783
Dragoste sau bătaie.
1222
01:36:38,200 --> 01:36:39,266
Unchiule.
1223
01:36:39,366 --> 01:36:43,408
Unele vaci sunt mai uşor de controlat.
1224
01:36:43,908 --> 01:36:48,408
Dar altele trebuie
să simtă gustul pielii.
1225
01:36:48,908 --> 01:36:51,203
Dacă părinţii mei ar fi trăit...
1226
01:36:51,491 --> 01:36:53,100
...m-ai fi tratat la fel?
1227
01:36:53,200 --> 01:36:55,141
Părinţii tăi nu trăiesc.
1228
01:36:55,241 --> 01:36:56,350
Sunt morţi.
1229
01:36:56,450 --> 01:36:58,450
Sunt singura ta rudă.
1230
01:36:58,491 --> 01:37:03,283
Şi vei face cum spun.
1231
01:37:03,783 --> 01:37:06,158
Şi nu altfel.
1232
01:37:06,658 --> 01:37:07,933
Nu altfel.
1233
01:37:08,330 --> 01:37:10,491
Părinţii tăi sunt morţi.
1234
01:37:10,991 --> 01:37:15,158
Îndrăzneşti să fii obraznică?
1235
01:37:15,658 --> 01:37:17,783
Cine crezi că eşti?
1236
01:37:18,241 --> 01:37:19,808
Ce crezi?
1237
01:37:19,908 --> 01:37:22,160
E vorba de onoarea mea.
1238
01:37:22,116 --> 01:37:25,616
Nu poţi să faci cum vrei.
1239
01:37:31,330 --> 01:37:33,330
Să nu îndrăzneşti...
1240
01:37:33,200 --> 01:37:38,700
...să-i rosteşti numele,
căci vei plăti.
1241
01:37:39,200 --> 01:37:42,700
Poftim.
1242
01:37:52,325 --> 01:37:54,641
Modelul invitaţiilor
de nuntă e fantastic.
1243
01:37:54,741 --> 01:37:56,725
Dă-le în tot satul.
1244
01:37:56,825 --> 01:38:00,550
Nunta Chanda-ei va fi una mare.
1245
01:38:00,408 --> 01:38:03,808
Cu siguranţă va fi una mare.
1246
01:38:03,950 --> 01:38:06,141
Vor fi multe artificii.
1247
01:38:06,241 --> 01:38:09,741
Şi Romeo va muri de gelozie.
1248
01:38:16,408 --> 01:38:21,950
A căzut aici,
dar sunetul vine de acolo.
1249
01:38:22,450 --> 01:38:25,950
Dle.
1250
01:38:33,991 --> 01:38:37,491
Dle.
- Dle, unde eşti?
1251
01:38:42,908 --> 01:38:44,891
De ce m-ai adus aici?
1252
01:38:44,991 --> 01:38:47,966
Spune, de ce m-ai adus aici.
1253
01:38:48,325 --> 01:38:50,325
Ce spuneai?
1254
01:38:50,825 --> 01:38:54,783
Fiule, doar te-am întrebat...
de ce m-ai adus aici?
1255
01:38:55,283 --> 01:38:58,741
De ce îţi scoţi cureaua?
1256
01:38:59,241 --> 01:39:00,391
De ce îţi scoţi cureaua?
1257
01:39:00,491 --> 01:39:03,891
Vreau să mă baţi tu,
viitorul meu unchi.
1258
01:39:03,991 --> 01:39:05,725
Poftim, loveşte-mă.
1259
01:39:05,825 --> 01:39:09,325
Fiule, eu?
- Da, tu.
1260
01:39:13,616 --> 01:39:18,950
Eşti tânăr.
1261
01:39:19,450 --> 01:39:21,658
Nu aşa.
1262
01:39:22,158 --> 01:39:25,241
Dă-mi, să-ţi amintesc eu.
1263
01:39:25,741 --> 01:39:29,241
Papa...
1264
01:39:31,700 --> 01:39:35,200
Sunt mai în vârstă.
1265
01:39:41,200 --> 01:39:42,975
Poftim.
1266
01:39:43,750 --> 01:39:44,808
Acum, tu.
- Nu.
1267
01:39:44,908 --> 01:39:48,408
Ia, papa.
- Da.
1268
01:40:10,991 --> 01:40:16,700
Dacă mai faci un pas, te omor.
1269
01:40:17,200 --> 01:40:20,700
Sunt aici.
1270
01:40:31,450 --> 01:40:34,950
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1271
01:40:43,825 --> 01:40:46,658
Când voi veni să mă însor cu Chanda...
1272
01:40:47,158 --> 01:40:50,266
...dacă văd o singură zgârietură
pe corpul ei,
1273
01:40:50,366 --> 01:40:55,241
te jupoi de viu.
1274
01:40:55,741 --> 01:41:00,330
Şi ce dacă părinţii ei sunt morţi?
1275
01:41:00,533 --> 01:41:02,533
Sunt eu aici.
1276
01:41:02,658 --> 01:41:05,330
Am înţeles.
1277
01:41:05,533 --> 01:41:07,533
Să verificăm şi acolo.
1278
01:41:07,866 --> 01:41:11,366
Câinii tăi te-au mirosit.
1279
01:41:16,408 --> 01:41:19,908
Linişte...sau devin violent.
1280
01:41:40,658 --> 01:41:42,160
Dle, unde ai fost?
1281
01:41:42,116 --> 01:41:43,183
Te căutăm...
1282
01:41:43,283 --> 01:41:45,991
...de trei ore.
1283
01:41:46,491 --> 01:41:47,600
Nu întreba nimic.
1284
01:41:47,700 --> 01:41:50,760
Nu l-am văzut niciodată atât de mânios.
1285
01:41:51,241 --> 01:41:53,706
Uite ce ochi roşii are.
1286
01:41:54,116 --> 01:41:56,433
S-au înroşit de sânge.
1287
01:41:56,533 --> 01:41:58,100
Mă tem să mă uit la el.
1288
01:41:58,200 --> 01:42:01,700
Şeful e îngrijorat de tine.
1289
01:42:22,991 --> 01:42:24,991
M-a lovit.
1290
01:42:25,450 --> 01:42:27,825
Mamă, tata.
1291
01:42:28,325 --> 01:42:32,366
L-a lovit pe fiul vostru.
1292
01:42:32,866 --> 01:42:38,450
Aici.
- Dle.
1293
01:42:38,950 --> 01:42:40,950
Seful a venit să te vadă.
1294
01:42:41,750 --> 01:42:44,700
Du-te, vin şi eu.
1295
01:42:45,200 --> 01:42:48,700
Bine.
1296
01:42:49,991 --> 01:42:53,491
Nicio şansă să plâng.
1297
01:43:08,950 --> 01:43:11,160
Prostul ăla de Rajkumar, m-a ameninţat...
1298
01:43:11,116 --> 01:43:14,783
'Papa.'
1299
01:43:15,283 --> 01:43:16,766
Dar nu mi-a fost teamă.
1300
01:43:16,866 --> 01:43:18,308
Şi i-am spus clar...
1301
01:43:18,408 --> 01:43:24,283
Chanda se va căsători doar cu Shivraj.
1302
01:43:24,783 --> 01:43:26,558
Vroiam să-l sugrum...
1303
01:43:26,658 --> 01:43:28,308
...dar atunci au venit oamenii mei.
1304
01:43:28,408 --> 01:43:30,408
Şi a dispărut.
1305
01:43:30,741 --> 01:43:32,160
Dacă soseau puţin mai târziu...
1306
01:43:32,116 --> 01:43:35,491
...s-ar fi terminat totul.
1307
01:43:35,991 --> 01:43:38,283
Pentru el.
1308
01:43:38,783 --> 01:43:40,950
Nu ţi-am zis?
1309
01:43:41,450 --> 01:43:44,391
Stele sunt în favoarea ta...
1310
01:43:44,491 --> 01:43:46,808
...şi oricine e sub protecţia ta...
1311
01:43:46,908 --> 01:43:49,116
...nu poate fi rănit.
1312
01:43:49,616 --> 01:43:53,116
Predicţiile mele nu dau greş niciodată.
1313
01:44:04,158 --> 01:44:08,866
Atunci, ce-i asta?
1314
01:44:09,366 --> 01:44:12,580
Impostorule.
'Nu va fi rănit', ai spus.
1315
01:44:12,158 --> 01:44:17,116
M-a biciuit ca pe un măgar.
1316
01:44:17,616 --> 01:44:18,558
Tu...
1317
01:44:18,658 --> 01:44:20,600
Dacă mai faci vreo predicţie...
1318
01:44:20,700 --> 01:44:22,558
...îţi rup dinţii.
1319
01:44:22,658 --> 01:44:26,158
'Îţi rup dinţii,'
1320
01:44:31,991 --> 01:44:35,491
Ce-i fumul ăsta?
1321
01:45:12,750 --> 01:45:16,575
Doar o zgârietură.
1322
01:45:17,750 --> 01:45:19,116
Nu-ţi fă griji.
1323
01:45:19,616 --> 01:45:23,116
Mă descurc eu.
1324
01:45:28,366 --> 01:45:31,866
Dragoste. Dragoste sau bătaie. Bătaie.
1325
01:45:40,950 --> 01:45:42,950
Romeo.
1326
01:45:43,283 --> 01:45:44,766
Vii la templu cu mine, mâine?
1327
01:45:44,866 --> 01:45:46,225
De ce la templu?
1328
01:45:46,325 --> 01:45:48,325
Ne căsătorim?
1329
01:45:48,825 --> 01:45:50,266
E venerarea lui Parvati, mâine.
1330
01:45:50,366 --> 01:45:52,683
Cuplu care îndeplineşte
această ceremonie împreună...
1331
01:45:52,783 --> 01:45:54,350
...nu va putea fi împiedicat de nimeni...
1332
01:45:54,450 --> 01:45:55,808
...să aibă o căsătorie fericită.
1333
01:45:55,908 --> 01:45:59,350
Adu o 'Mangalsutra' şi
un sari, ca ofrandă.
1334
01:45:59,450 --> 01:46:00,683
Bine, Acadea.
1335
01:46:00,783 --> 01:46:02,933
Ne întâlnim în piaţă.
1336
01:46:03,330 --> 01:46:05,330
Mergem împreună.
1337
01:46:05,158 --> 01:46:06,475
Dă-mi un sărut.
1338
01:46:06,575 --> 01:46:10,750
Bine, s-a făcut.
1339
01:46:28,658 --> 01:46:31,516
Hai. E venerarea lui Parvati.
1340
01:46:31,616 --> 01:46:35,116
Trebuie să mergem la templu.
1341
01:46:38,158 --> 01:46:40,266
Cuplu care îndeplineşte
această ceremonie împreună...
1342
01:46:40,366 --> 01:46:42,433
...nu poate fi oprit de nimeni...
1343
01:46:42,533 --> 01:46:45,253
...să aibă o căsătorie fericită.
1344
01:46:45,533 --> 01:46:48,225
Uite, am adus şi un sari roşu.
1345
01:46:48,325 --> 01:46:50,308
Şi un 'Mangalsutra'.
1346
01:46:50,408 --> 01:46:53,908
Ca ofrandă.
1347
01:47:12,908 --> 01:47:14,266
După ce ne căsătorim...
1348
01:47:14,366 --> 01:47:17,308
...te duc la Paris, în luna de miere.
1349
01:47:17,408 --> 01:47:23,575
Şi într-o cameră mică şi închisă...
îţi voi da jos sari-ul.
1350
01:47:24,750 --> 01:47:27,283
Şi te voi frământa...
1351
01:47:27,783 --> 01:47:30,330
Te voi îmbrăţişa.
1352
01:47:30,533 --> 01:47:33,366
Îţi voi săruta buzele.
1353
01:47:33,866 --> 01:47:37,366
Va fi foarte frumos.
1354
01:47:39,408 --> 01:47:41,616
Scuză-mă.
1355
01:47:42,116 --> 01:47:44,783
Alo, Romeo.
1356
01:47:45,283 --> 01:47:49,158
Acadeaua se duce la templu cu Shivraj.
1357
01:47:49,658 --> 01:47:53,241
Ne vom ruga la zeiţa.
1358
01:47:53,741 --> 01:47:57,766
Şi Shivraj te va ajuta să-L
întâlneşti personal pe Domnul.
1359
01:47:57,866 --> 01:48:00,331
Poftim, vorbeşte cu Shivraj,
1360
01:48:00,408 --> 01:48:04,241
Ascultă. Am învăţat să gătesc.
1361
01:48:04,741 --> 01:48:07,558
Îţi place puiul umplut, nu?
1362
01:48:07,658 --> 01:48:09,308
Asta voi servi oamenilor...
1363
01:48:09,408 --> 01:48:11,225
...la priveghiul tău.
1364
01:48:11,325 --> 01:48:15,150
Am un singur ţel,
să am grijă de voi toţi.
1365
01:48:15,575 --> 01:48:18,475
Sunt gata să schimb
partidul de 100 de ori...
1366
01:48:18,575 --> 01:48:20,908
...doar pentru voi.
1367
01:48:21,408 --> 01:48:26,330
Glorie lui... - Kalyan Lokseva
1368
01:48:26,533 --> 01:48:27,725
Cine a aruncat pantoful?
1369
01:48:27,825 --> 01:48:30,283
Hoţule! Taci!
1370
01:48:30,783 --> 01:48:32,641
Şi data trecută ai făcut
multe promisiuni.
1371
01:48:32,741 --> 01:48:34,391
Dar nu ai făcut nimic.
1372
01:48:34,491 --> 01:48:36,433
Dacă ne înşeli iar, atunci...
1373
01:48:36,533 --> 01:48:39,308
Uite oamenii mei, şi ei au arme.
1374
01:48:39,408 --> 01:48:40,475
Te vor face bucăţi.
1375
01:48:40,575 --> 01:48:44,241
Bateţi-l.
1376
01:48:44,741 --> 01:48:46,741
Stai.
1377
01:48:47,750 --> 01:48:51,750
Nu sunt doar ei, mai vin alţi
aici, cu maşinile acelea.
1378
01:48:51,950 --> 01:48:53,566
Vă vor omorî pe toţi.
1379
01:48:53,601 --> 01:48:55,183
Ne face probleme.
1380
01:48:55,283 --> 01:48:57,975
Ce aşteptaţi? Opriţi maşina.
1381
01:48:58,750 --> 01:49:01,575
Luaţi-i la bătaie.
1382
01:49:17,658 --> 01:49:19,600
Dle, vine Shivraj.
- E maşina lui Shivraj?
1383
01:49:19,700 --> 01:49:22,533
Mişcă. Mişcă.
1384
01:49:23,330 --> 01:49:25,391
Spune-le să mişte.
- Omul tău a aruncat cu un pantof în mine.
1385
01:49:25,491 --> 01:49:26,558
Mi-a deranjat întrunirea.
1386
01:49:26,658 --> 01:49:29,293
Sunt oamenii mei. Lasă-i.
1387
01:49:29,450 --> 01:49:32,141
Frate, a fost o neînţelegere.
1388
01:49:32,241 --> 01:49:35,308
Ticălosule.
- Nu erau oamenii lui Shivraj.
1389
01:49:35,408 --> 01:49:40,750
Sunt un om pacifist.
1390
01:49:40,575 --> 01:49:41,850
Unde e ea?
1391
01:49:41,950 --> 01:49:43,683
Rajkumar.
1392
01:49:43,783 --> 01:49:45,866
A luat-o pe Chanda.
1393
01:49:46,366 --> 01:49:52,950
Dragoste sau bătaie.
1394
01:49:53,450 --> 01:50:00,575
Dragoste sau bătaie.
1395
01:50:01,750 --> 01:50:07,616
Dragoste sau bătaie.
1396
01:50:08,116 --> 01:50:13,741
Dragoste sau bătaie.
1397
01:50:14,241 --> 01:50:21,241
Dragoste sau bătaie.
1398
01:50:21,741 --> 01:50:25,241
Dragoste sau bătaie.
1399
01:50:48,616 --> 01:50:50,908
Unde sunt părinţii voştri?
1400
01:50:51,408 --> 01:50:52,350
Dacă părinţii mei ar fi trăit...
1401
01:50:52,450 --> 01:50:55,350
...numele meu ar fi fost doar 'Rajkumar'.
1402
01:50:55,450 --> 01:50:58,950
Chanda e singura mea rudă.
1403
01:51:00,908 --> 01:51:02,600
Şi ai tăi?
1404
01:51:02,700 --> 01:51:03,891
Tot ce am este un unchi.
1405
01:51:03,991 --> 01:51:05,725
Dar nu e aici.
1406
01:51:05,825 --> 01:51:06,600
Grăbiţi-vă.
1407
01:51:06,700 --> 01:51:09,475
Dacă aţi fi primit binecuvântarea
celor mai în vârstă...
1408
01:51:09,575 --> 01:51:10,766
...ar fi fost foarte bine.
1409
01:51:10,866 --> 01:51:15,783
Cei în vârstă sunt chiar aici.
1410
01:51:16,283 --> 01:51:19,783
Pentru noi, sunt ca şi copii noştri.
1411
01:51:32,616 --> 01:51:34,475
Bună.
1412
01:51:34,575 --> 01:51:40,991
Unde-i ticălosul?
- Nu vă certaţi, fiţi fericiţi.
1413
01:51:41,491 --> 01:51:43,183
Ai întârziat puţin.
1414
01:51:43,283 --> 01:51:44,141
Romeo a fost aici.
1415
01:51:44,241 --> 01:51:46,433
Ne-am rugat împreună.
1416
01:51:46,533 --> 01:51:48,533
Nu-ţi fă griji.
1417
01:51:48,575 --> 01:51:51,125
Le-am dat binecuvântarea noastră.
1418
01:51:51,158 --> 01:51:53,850
Vor fi fericiţi.
1419
01:51:53,950 --> 01:51:56,850
Romeo m-a adus aici,
dar cum mă voi întoarce?
1420
01:51:56,950 --> 01:51:59,266
Mă duci tu acasă, nu?
1421
01:51:59,366 --> 01:52:01,891
Viaţa trebuia să meargă
în sensul acelor ceasornicului...
1422
01:52:01,991 --> 01:52:05,908
...cum de merge invers?
1423
01:52:06,408 --> 01:52:09,450
Haide.
1424
01:52:09,950 --> 01:52:13,450
Du-te.
1425
01:52:18,330 --> 01:52:20,330
Dragoste sau bătaie.
1426
01:52:20,283 --> 01:52:24,873
Romeo a spus că mă duce la
Bangkok, în luna de miere.
1427
01:52:25,241 --> 01:52:26,558
Şi în apartamentul nupţial...
1428
01:52:26,658 --> 01:52:29,950
...îmi va scoate sari-ul chiar el.
1429
01:52:30,450 --> 01:52:32,866
Şi mă va pişca.
1430
01:52:33,366 --> 01:52:35,491
Şi am va îmbrăţişa.
1431
01:52:35,991 --> 01:52:39,491
Şi-mi va săruta buzele.
1432
01:52:51,741 --> 01:52:55,225
Poţi să faci ce vrei
înainte de căsătorie.
1433
01:52:55,325 --> 01:52:57,325
24 de ore.
1434
01:52:57,450 --> 01:53:00,783
24 de ore mai are.
1435
01:53:01,283 --> 01:53:04,283
Apoi vei fi a mea.
1436
01:53:04,783 --> 01:53:06,908
Şi mă voi răzbuna.
1437
01:53:07,366 --> 01:53:10,866
Dispari.
1438
01:53:14,750 --> 01:53:17,491
Dragoste sau bătaie.
1439
01:53:17,991 --> 01:53:21,408
Dragoste sau bătaie.
1440
01:53:21,908 --> 01:53:26,491
Dragoste sau bătaie.
1441
01:53:26,991 --> 01:53:31,450
L-am arestat pe Romeo.
1442
01:53:31,950 --> 01:53:33,850
Vino chiar acum la secţia de poliţie.
1443
01:53:33,950 --> 01:53:37,450
Şi omoară-l personal.
1444
01:53:41,825 --> 01:53:46,658
Acum vei cunoaşte...puterea poliţiei.
1445
01:53:47,158 --> 01:53:49,100
Nici prim ministrul...
1446
01:53:49,200 --> 01:53:50,891
...nici preşedintele
nu poate omorî pe cineva.
1447
01:53:50,991 --> 01:53:54,306
Doar poliţia are licenţa de a omorî.
1448
01:53:54,491 --> 01:53:57,991
Ai înţeles.
1449
01:54:00,116 --> 01:54:01,391
Alo.
1450
01:54:01,491 --> 01:54:04,991
Da.
1451
01:54:08,783 --> 01:54:10,950
Bine.
1452
01:54:11,450 --> 01:54:13,266
Bine, dle.
1453
01:54:13,366 --> 01:54:16,866
Bine.
1454
01:54:19,575 --> 01:54:23,145
Nu te-aş fi arestat
dacă mi-ai fi spus înainte.
1455
01:54:28,158 --> 01:54:31,658
Îmi pare rău, iartă-mă.
1456
01:54:34,908 --> 01:54:39,750
Ţie ţi se potrivesc mai bine.
1457
01:54:39,575 --> 01:54:43,750
Eu...
1458
01:55:31,825 --> 01:55:35,325
- Ce faci, Bullet?
- Gata de acţiune.
1459
01:55:39,908 --> 01:55:41,908
Era şi timpul.
1460
01:55:42,158 --> 01:55:44,158
Când vremurile se schimbă...
1461
01:55:44,366 --> 01:55:49,283
...şi cei slabi pot fi folosiţi
pentru o lovitură dură.
1462
01:55:49,783 --> 01:55:53,950
Laşii ca Shivaj şi Parmar...
1463
01:55:54,450 --> 01:55:57,680
...îmi spun că nu pot pune piciorul aici.
1464
01:55:57,908 --> 01:56:00,516
Dar eu mi-am ţinut mâna aici.
1465
01:56:00,616 --> 01:56:03,251
Acel Romeo lucrează pentru Ajit Taka.
1466
01:56:03,408 --> 01:56:06,430
A venit aici ca să vă omoare pe voi doi.
1467
01:56:06,491 --> 01:56:09,466
A venit ca să pună mâna
pe toată zona asta.
1468
01:56:09,616 --> 01:56:11,641
Să deţină controlul asupra opiumului.
1469
01:56:11,741 --> 01:56:13,308
Foarte bine, Romeo.
1470
01:56:13,408 --> 01:56:14,766
Când faci livrarea?
1471
01:56:14,866 --> 01:56:16,683
Am opiumul.
1472
01:56:16,783 --> 01:56:20,353
Când vrei, fac livrarea.
1473
01:56:35,575 --> 01:56:38,408
Toată marfa e aici.
1474
01:56:38,908 --> 01:56:42,408
Atunci de ce spunea că a luat-o?
1475
01:56:48,575 --> 01:56:50,866
Ca să te păcălească, prostule.
1476
01:56:51,366 --> 01:56:54,866
Voia să afle unde este marfa.
1477
01:56:58,825 --> 01:57:02,325
Mută toată marfa.
1478
01:58:16,200 --> 01:58:17,558
Tot transportul lui Shivraj.
1479
01:58:17,658 --> 01:58:22,330
Nu sunt impresionat, fiindcă ştiam...
1480
01:58:22,533 --> 01:58:24,266
...ca treaba asta-i uşoară pentru tine.
1481
01:58:24,366 --> 01:58:25,808
Dle.
1482
01:58:25,908 --> 01:58:29,408
Camionul e gol.
1483
01:58:42,200 --> 01:58:45,283
Eşti cel mai bun om al meu.
1484
01:58:45,783 --> 01:58:48,158
Totuşi, Shivraj te-a păcălit.
1485
01:58:48,658 --> 01:58:50,658
Ştii de ce?
1486
01:58:50,950 --> 01:58:54,450
Femeia.
1487
01:58:56,200 --> 01:59:00,750
Când aveam 18 ani...
m-am îndrăgostit de o fată.
1488
01:59:00,575 --> 01:59:03,866
Mergeam cu bicicleta 16 km...
1489
01:59:04,366 --> 01:59:08,616
...sub un soare torid,
doar ca să o zăresc.
1490
01:59:08,908 --> 01:59:12,308
Afacerile şi dragostea
nu merg împreună.
1491
01:59:12,325 --> 01:59:13,475
Afaceri-dragoste.
1492
01:59:13,575 --> 01:59:14,766
Afaceri-dragoste.
1493
01:59:14,866 --> 01:59:17,501
Nu mă puteam concentra la munca mea.
1494
01:59:17,616 --> 01:59:20,336
Am încetat să mai gândesc de aici.
1495
01:59:20,783 --> 01:59:25,158
Şi am început să gândesc de aici.
1496
01:59:25,658 --> 01:59:29,866
Am omorât-o.
1497
01:59:30,366 --> 01:59:35,241
Uite unde am ajuns azi...
1498
01:59:35,741 --> 01:59:37,558
Omoar-o şi tu.
1499
01:59:37,658 --> 01:59:40,950
Vei avea succes.
1500
01:59:41,450 --> 01:59:43,266
Nu-i aşa?
1501
01:59:43,366 --> 01:59:46,866
Nu-ţi place?
1502
02:00:02,158 --> 02:00:04,908
Problema ta e dragostea.
1503
02:00:05,408 --> 02:00:09,116
Problema mea e că pierd.
1504
02:00:09,616 --> 02:00:13,116
Nu pot face nimic ca să câştig.
1505
02:00:18,575 --> 02:00:21,325
Dragostea te-a făcut nefolositor.
1506
02:00:21,825 --> 02:00:25,325
Altminteri, erai un om folositor.
1507
02:00:35,491 --> 02:00:37,825
Taka vroia opiumul.
1508
02:00:38,325 --> 02:00:41,700
Şi eu o vroiam pe Chanda.
1509
02:00:42,200 --> 02:00:44,200
Am câştigat.
1510
02:00:44,366 --> 02:00:47,866
Şi tu ai pierdut.
1511
02:01:15,533 --> 02:01:20,380
Oamenii ca noi pot transforma
duşmănia în prietenie...
1512
02:01:24,741 --> 02:01:28,241
Oamenii neînsemnaţi,
ca tine, nu pot înţelege.
1513
02:01:47,616 --> 02:01:51,116
Nu.
1514
02:01:58,450 --> 02:02:00,908
Stai.
1515
02:02:01,408 --> 02:02:03,741
Spune.
1516
02:02:04,241 --> 02:02:07,741
Cine a câştigat?
1517
02:02:13,450 --> 02:02:15,450
Spune.
1518
02:02:15,491 --> 02:02:18,200
Cine a câştigat?
- Tu ai câştigat.
1519
02:02:18,700 --> 02:02:21,325
Tu ai câştigat.
1520
02:02:21,825 --> 02:02:23,160
Du-te.
1521
02:02:23,116 --> 02:02:24,808
Du-te în maşină.
1522
02:02:24,908 --> 02:02:26,908
E prea însorit.
1523
02:02:27,283 --> 02:02:29,283
Nu.
1524
02:02:29,533 --> 02:02:31,658
Nu.
1525
02:02:32,158 --> 02:02:33,933
Mă duc.
1526
02:02:34,330 --> 02:02:36,783
Mă duc.
1527
02:02:36,818 --> 02:02:39,533
Mă duc.
1528
02:03:07,533 --> 02:03:11,330
Luaţi-l. Îngropaţi-l.
1529
02:03:20,575 --> 02:03:22,891
Felicitări pentru noua prietenie, Shivraj.
1530
02:03:22,991 --> 02:03:24,391
Şi ţie.
1531
02:03:24,491 --> 02:03:30,158
Tu te-ai ales cu fata, eu cu opiumul.
1532
02:03:30,658 --> 02:03:33,123
Când vă căsătoriţi?
1533
02:03:33,491 --> 02:03:36,991
Diseară.
1534
02:04:03,330 --> 02:04:06,533
Chanda e doar a mea.
1535
02:04:30,700 --> 02:04:32,665
Omorându-l pe Rajkumar...
1536
02:04:32,700 --> 02:04:35,825
...am dovedit tuturor cine sunt.
1537
02:04:36,325 --> 02:04:39,825
Diseară, îţi voi dovedi şi ţie.
1538
02:04:42,908 --> 02:04:44,908
Bindu.
- Da.
1539
02:04:45,158 --> 02:04:48,658
Pregăteşte-o pe Chanda
şi adu-o afară.
1540
02:05:11,330 --> 02:05:14,183
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1541
02:05:14,283 --> 02:05:17,308
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1542
02:05:17,408 --> 02:05:20,391
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1543
02:05:20,491 --> 02:05:23,475
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1544
02:05:23,575 --> 02:05:26,350
'Ascunde-ţi arma în portbagajul
inimii tale.'
1545
02:05:26,450 --> 02:05:29,475
'Amestecă nişte dragoste
în intenţiile tale.'
1546
02:05:29,575 --> 02:05:32,210
'Pe aleea singuratică, din spate,'
1547
02:05:32,700 --> 02:05:35,825
'Cheamă-ţi iubita.'
1548
02:05:36,325 --> 02:05:39,385
'Când un trup se uneşte cu altul.'
1549
02:05:39,408 --> 02:05:42,350
'Se uneşte şi onoarea.'
1550
02:05:42,450 --> 02:05:45,350
'Şi plicul ruşinii se rupe.'
1551
02:05:45,450 --> 02:05:48,308
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1552
02:05:48,408 --> 02:05:51,475
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1553
02:05:51,575 --> 02:05:54,850
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1554
02:05:54,950 --> 02:05:59,710
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1555
02:06:10,366 --> 02:06:12,891
'E puţin prea copt, e puţin uscat,'
1556
02:06:12,991 --> 02:06:16,158
'De timp, trupul meu.'
1557
02:06:16,658 --> 02:06:19,266
'Ploaia de nectar colorat,'
1558
02:06:19,366 --> 02:06:22,283
'Curge pe buzele mele.'
1559
02:06:22,783 --> 02:06:25,391
'E puţin prea copt, e puţin uscat,'
1560
02:06:25,491 --> 02:06:28,491
'De vreme, trupul meu.'
1561
02:06:28,991 --> 02:06:31,683
'Ploaia de nectar colorat.'
1562
02:06:31,783 --> 02:06:35,330
'Curge pe buzele mele.'
1563
02:06:35,533 --> 02:06:38,508
'Faceţi mult zgomot azi, astfel încât...'
1564
02:06:38,700 --> 02:06:41,590
'Chiar dacă oala se goleşte...'
1565
02:06:41,825 --> 02:06:44,200
'Să se umple singură la loc.'
1566
02:06:44,700 --> 02:06:47,641
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1567
02:06:47,741 --> 02:06:50,766
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1568
02:06:50,866 --> 02:06:53,533
'Când se taie dovleacul...'
1569
02:06:54,330 --> 02:06:58,793
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1570
02:07:20,491 --> 02:07:23,183
'Sunt ca lumina lunii, soarbe-mă.'
1571
02:07:23,283 --> 02:07:26,200
'Te voi face să uiţi de whiskey.'
1572
02:07:26,700 --> 02:07:29,391
'Şi vom trece la treabă.'
1573
02:07:29,491 --> 02:07:31,683
'Vom pierde mult timp.'
1574
02:07:31,783 --> 02:07:32,933
'Da, vom pierde.'
1575
02:07:33,330 --> 02:07:35,600
'Sunt ca lumina lunii, soarbe-mă.'
1576
02:07:35,700 --> 02:07:38,741
'Te voi face să uiţi de whiskey.'
1577
02:07:39,241 --> 02:07:41,808
'Şi vom trece la treabă.'
1578
02:07:41,908 --> 02:07:44,950
'Vom pierde mult timp.'
1579
02:07:45,450 --> 02:07:48,325
'Când treaba va fi gata,'
1580
02:07:48,825 --> 02:07:51,283
'Ca o stafidă dulce,'
1581
02:07:51,783 --> 02:07:54,283
'Vei cânta doar numele meu.'
1582
02:07:54,783 --> 02:07:57,725
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1583
02:07:57,825 --> 02:08:00,891
'Când se taie dovleacul,
se împarte la toţi.'
1584
02:08:00,991 --> 02:08:04,100
'Orice se va tăia, se va împărţi la toţi.'
1585
02:08:04,200 --> 02:08:06,783
'Când se taie dovleacul...'
1586
02:08:07,283 --> 02:08:11,533
'Orice se va tăia, se va împărţi la toţi.'
1587
02:09:18,330 --> 02:09:20,330
E nunta mea.
1588
02:09:20,366 --> 02:09:22,366
Eu voi dansa.
1589
02:09:22,533 --> 02:09:26,330
Tu de ce dansezi?
1590
02:09:32,491 --> 02:09:35,991
Cum de trăieşte?
1591
02:09:56,700 --> 02:10:00,200
Bateţi-l.
1592
02:10:07,783 --> 02:10:12,366
Dacă voi vă puteţi uni
pentru interesul vostru...
1593
02:10:12,866 --> 02:10:17,491
...atunci şi noi putem.
1594
02:10:17,991 --> 02:10:18,933
Pentru prietenie.
1595
02:10:19,330 --> 02:10:24,241
Da.
1596
02:10:24,741 --> 02:10:27,516
Câţiva laşi vor înfrunta un om curajos.
1597
02:10:27,616 --> 02:10:29,616
De data asta vom...
1598
02:10:30,750 --> 02:10:32,750
Shivraj.
1599
02:10:32,200 --> 02:10:34,580
Pot face orice pentru bani...
1600
02:10:34,158 --> 02:10:39,950
..aşa că, gândeşte-te...
ce pot să fac pentru dragoste.
1601
02:10:40,450 --> 02:10:43,170
Nunta e de Dussera, nu?
1602
02:10:43,408 --> 02:10:45,618
Atunci, fă pregătirile.
1603
02:10:45,825 --> 02:10:47,475
Locul tău.
1604
02:10:47,575 --> 02:10:48,975
Data ta.
1605
02:10:49,750 --> 02:10:52,450
Dar eu...mă voi însura cu Chanda,
nu tu.
1606
02:10:52,950 --> 02:10:56,491
Opreşte-mă dacă poţi.
1607
02:10:56,991 --> 02:11:03,116
'Du-te...şi-l înfrânge pe Rajkumar,
ca un bărbat.'
1608
02:11:03,616 --> 02:11:05,475
'Apoi, vino la mine.'
1609
02:11:05,575 --> 02:11:09,485
'Mă voi mărita cu tine...
şi-mi voi scoate şi sari-ul.'
1610
02:11:13,991 --> 02:11:16,850
Ticălosule, ştii unde eşti...
1611
02:11:16,950 --> 02:11:18,266
...şi ce spui?
1612
02:11:18,366 --> 02:11:20,366
Să fii blestemat, porcule.
1613
02:11:20,700 --> 02:11:24,525
Te leg şi o violez în faţa ta.
1614
02:14:39,783 --> 02:14:44,950
Aţi înţeles?
1615
02:14:45,450 --> 02:14:48,850
Uite, asta veţi păţi...
1616
02:14:48,450 --> 02:14:52,700
...dacă nu ascultaţi ordinele mele.
1617
02:14:53,200 --> 02:14:55,200
Ce aţi crezut?
1618
02:14:55,450 --> 02:14:58,950
Toţi sunteţi laşi.
1619
02:15:41,908 --> 02:15:45,408
Ai pierdut.
1620
02:16:03,200 --> 02:16:06,700
Te-a durut?
1621
02:16:22,283 --> 02:16:25,783
Dar acum?
1622
02:16:53,783 --> 02:16:57,283
'Sunt îndrăgostit.'
1623
02:19:15,700 --> 02:19:17,700
Foarte bine, Rajkumar.
1624
02:19:17,991 --> 02:19:20,158
Foarte bine.
1625
02:19:20,658 --> 02:19:24,450
Uită tot ce s-a întâmplat.
1626
02:19:24,950 --> 02:19:28,491
Nu e nimic personal.
1627
02:19:28,991 --> 02:19:32,450
Totul e o afacere.
1628
02:19:32,950 --> 02:19:39,116
Mereu am ştiu...
că vei avea mult succes...
1629
02:19:39,616 --> 02:19:43,116
Acum voi face cu tine...
1630
02:19:45,741 --> 02:19:49,241
Linişte...
1631
02:20:22,533 --> 02:20:30,241
Dragoste sau bătaie.
1632
02:20:30,741 --> 02:20:34,241
Bateţi-i!
1633
02:20:45,950 --> 02:20:53,750
'Trăiască Romeo.'
1634
02:20:53,575 --> 02:20:57,750
'Trăiască Romeo.'
1635
02:21:58,325 --> 02:22:01,575
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1636
02:22:02,750 --> 02:22:05,575
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1637
02:23:22,750 --> 02:23:25,491
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1638
02:23:25,991 --> 02:23:29,283
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1639
02:23:29,783 --> 02:23:33,330
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1640
02:23:33,533 --> 02:23:37,330
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1641
02:24:45,950 --> 02:24:49,241
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1642
02:24:49,741 --> 02:24:53,330
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1643
02:24:53,533 --> 02:24:56,866
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
1644
02:24:57,366 --> 02:25:01,116
'Lucruri rele. Lucruri rele.'
102850
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.