Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,500 --> 00:00:03,430
♫♫
2
00:01:02,030 --> 00:01:03,200
Good morning,
Archie!
3
00:01:03,200 --> 00:01:05,500
Good morning.
4
00:01:27,430 --> 00:01:28,830
Hello?
5
00:01:52,230 --> 00:01:54,300
Lovely day
for running out, gov.
6
00:01:54,300 --> 00:01:57,200
Bet you´re glad of a break
from that kitchen, aren´t you?
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,400
Get your teeth into
some real police work.
8
00:01:59,400 --> 00:02:01,470
I like nothing more than
a nice fresh corpse
9
00:02:01,470 --> 00:02:03,170
first thing in the morning,
Pinkney.
10
00:02:03,170 --> 00:02:04,470
Sets me up for the whole day.
11
00:02:05,800 --> 00:02:07,900
Why did Fisher pick me
for this job?
12
00:02:07,900 --> 00:02:08,930
Didn´t say, gov.
13
00:02:08,930 --> 00:02:12,070
Bit of a manpower crisis,
I think.
14
00:02:12,070 --> 00:02:13,570
Just like old times, eh?
15
00:02:13,570 --> 00:02:14,570
You and me.
16
00:02:14,570 --> 00:02:16,070
Oh, slow down, slow down,
slow down.
17
00:02:19,530 --> 00:02:21,430
No, on second thought,
better not.
18
00:02:21,430 --> 00:02:22,630
Drive on.
19
00:02:24,800 --> 00:02:26,870
How is
the cookery trade anyhow?
20
00:02:26,870 --> 00:02:29,400
Slow, Pinkney.
Decidedly slow.
21
00:02:29,400 --> 00:02:30,770
What you need is
22
00:02:30,770 --> 00:02:33,670
a bit of a gimmick
to pull in the punters.
23
00:02:33,670 --> 00:02:36,570
Gaff down my way started
doing these theme burgers.
24
00:02:36,570 --> 00:02:38,930
Theme burgers?
25
00:02:38,930 --> 00:02:41,200
Yeah, you know, like there´s
your Aloha Burger
26
00:02:41,200 --> 00:02:42,870
with pineapple
and grated coconut.
27
00:02:42,870 --> 00:02:45,370
Do people really go out
and eat these things?
28
00:02:45,370 --> 00:02:46,370
Oh, what?!
29
00:02:46,370 --> 00:02:47,970
Then there´s your
Zapata Burger.
30
00:02:47,970 --> 00:02:49,170
That´s with
chili sauce and --
31
00:02:49,170 --> 00:02:50,170
Pinkney!
32
00:02:50,170 --> 00:02:52,000
Yes, gov?
33
00:02:52,000 --> 00:02:54,530
Just concentrate
on the driving, all right?
34
00:02:56,070 --> 00:02:59,130
Anyway, what do you mean
manpower crisis?
35
00:02:59,130 --> 00:03:00,770
What manpower crisis?
36
00:03:00,770 --> 00:03:03,700
Don´t know, gov.
Mr. Fisher didn´t say.
37
00:03:08,330 --> 00:03:10,170
Good morning, sir.
38
00:03:10,170 --> 00:03:11,900
Morning, morning.
39
00:03:13,700 --> 00:03:15,970
Oh, get me the Chief Constable
on the phone, would you?
40
00:03:15,970 --> 00:03:17,570
Yes, sir.
41
00:03:20,970 --> 00:03:22,970
Inspector Crabbe.
42
00:03:22,970 --> 00:03:24,500
Parkes, sir.
43
00:03:24,500 --> 00:03:26,730
Crabbe: Good morning.
So, what have we got?
44
00:03:26,730 --> 00:03:28,730
Looks like a burglary
that got a bit out of hand.
45
00:03:28,730 --> 00:03:30,500
Victim is a Guy Featherstone.
46
00:03:30,500 --> 00:03:32,930
According to the partner --
Bentley --
47
00:03:32,930 --> 00:03:36,470
there´s about 200 quid
missing from the petty cash.
48
00:03:38,570 --> 00:03:40,530
You want to watch your
step here.
49
00:03:40,530 --> 00:03:42,770
It´s crawling
with the little buggers.
50
00:03:44,030 --> 00:03:46,430
They´re the edible sort.
51
00:03:46,430 --> 00:03:47,700
Company flies them to France
52
00:03:47,700 --> 00:03:49,770
for a bloke that breeds them
up at Adenfield.
53
00:03:51,630 --> 00:03:53,700
Name of Rosten.
54
00:03:53,700 --> 00:03:55,670
Rosten?
55
00:03:55,670 --> 00:03:57,370
Rosten.
56
00:04:01,200 --> 00:04:03,100
Rings a bell.
57
00:04:04,600 --> 00:04:06,900
Hello.
Henry.
58
00:04:06,900 --> 00:04:07,900
Um...
59
00:04:07,900 --> 00:04:09,000
Time of death?
60
00:04:09,000 --> 00:04:11,630
Sometime between midnight
and 4 a.m.
61
00:04:11,630 --> 00:04:13,500
Midnight.
62
00:04:13,500 --> 00:04:15,030
What was he doing here?
63
00:04:15,030 --> 00:04:17,730
The main gate´s locked at 10:00
apparently, but he had a key.
64
00:04:17,730 --> 00:04:20,400
Shot at very close range,
I´d say.
65
00:04:20,400 --> 00:04:22,870
Handgun probably,
but that´s just guessing
66
00:04:22,870 --> 00:04:24,800
till I get him down
to the shop
67
00:04:24,800 --> 00:04:26,430
for a proper look.
68
00:04:30,670 --> 00:04:31,670
Is it usual
69
00:04:31,670 --> 00:04:33,600
for a burglar to
go after £200
70
00:04:33,600 --> 00:04:34,870
armed with a handgun?
71
00:04:34,870 --> 00:04:37,400
Well, not to say
usual, exactly.
72
00:04:37,400 --> 00:04:39,370
Man: Hello,
this is Chris Bentley.
73
00:04:39,370 --> 00:04:41,600
I´m afraid there´s no one here
to take your message
74
00:04:41,600 --> 00:04:43,530
at the moment, but please wait
for the tone
75
00:04:43,530 --> 00:04:45,070
and leave a message afterwards,
thank you.
76
00:04:45,070 --> 00:04:47,170
Woman: You can´t go
in there!
77
00:04:47,170 --> 00:04:49,030
Calm down!
78
00:04:49,030 --> 00:04:50,470
I´m sorry, I´m fed up
with waiting.
79
00:04:50,470 --> 00:04:51,870
Mr. Bentley?
Who the hell are you?
80
00:04:51,870 --> 00:04:54,630
Detective Inspector Crabbe,
Bostock CID.
81
00:04:54,630 --> 00:04:56,300
Well, why don´t you
get out there
82
00:04:56,300 --> 00:04:58,430
and do something about
catching this bastard?
83
00:04:58,430 --> 00:04:59,470
What a brilliant idea.
84
00:04:59,470 --> 00:05:01,230
I´m going to get
everybody to do that.
85
00:05:01,230 --> 00:05:02,670
But, first, we have
to find out
86
00:05:02,670 --> 00:05:04,230
which particular
bastard that is.
87
00:05:04,230 --> 00:05:06,630
Um, if you don´t mind.
88
00:05:09,400 --> 00:05:11,100
Thank you.
89
00:05:23,530 --> 00:05:25,800
Yeah.
Woman: The Chief Constable
for you, sir.
90
00:05:25,800 --> 00:05:26,970
Right, put him through.
91
00:05:26,970 --> 00:05:28,170
Man: Good morning, Fisher.
92
00:05:28,170 --> 00:05:29,870
Sir, I just thought
I´d let you know
93
00:05:29,870 --> 00:05:32,370
there´s been an interesting
development out at Thaxford.
94
00:05:32,370 --> 00:05:35,500
Bentley´s partner seems to have
got himself shot.
95
00:05:35,500 --> 00:05:37,070
Crabbe: Tell me about
the business.
96
00:05:37,070 --> 00:05:39,030
What do you do exactly?
97
00:05:41,730 --> 00:05:44,330
Flying is always
the main thing, I suppose.
98
00:05:44,330 --> 00:05:46,630
Some air taxi work,
aerial surveying,
99
00:05:46,630 --> 00:05:48,030
freight charter.
100
00:05:48,030 --> 00:05:50,400
Snails, that sort
of thing?
101
00:05:50,400 --> 00:05:53,430
And machine parts,
computer software,
102
00:05:53,430 --> 00:05:55,830
medical supplies.
103
00:05:55,830 --> 00:05:58,800
As long as the check is good,
we´re not fussy.
104
00:05:58,800 --> 00:06:01,400
Look, I suppose there
is a point to all this.
105
00:06:03,300 --> 00:06:05,730
I´m just trying to
get a picture, Mr. Bentley.
106
00:06:05,730 --> 00:06:06,800
That´s all.
107
00:06:06,800 --> 00:06:08,430
A bit like cooking
without a recipe,
108
00:06:08,430 --> 00:06:09,570
if you see what I mean.
109
00:06:09,570 --> 00:06:11,470
First you got to lay out
all the ingredients,
110
00:06:11,470 --> 00:06:12,470
and then you decide
on a dish.
111
00:06:12,470 --> 00:06:13,600
A bit like that.
112
00:06:13,600 --> 00:06:16,400
Also, I was wondering
if your burglar
113
00:06:16,400 --> 00:06:18,070
might have been looking
114
00:06:18,070 --> 00:06:20,870
for something
in particular last night.
115
00:06:20,870 --> 00:06:21,870
Such as?
116
00:06:21,870 --> 00:06:23,070
Well, I have no idea.
117
00:06:23,070 --> 00:06:25,370
But there must have
been something.
118
00:06:25,370 --> 00:06:28,530
Unless he wanted us
just to think there was.
119
00:06:28,530 --> 00:06:30,400
Bentley:
What are you implying?
120
00:06:30,400 --> 00:06:33,830
I mean, what the hell
are you implying?
121
00:06:33,830 --> 00:06:35,470
Darling,
for heaven´s sake.
122
00:06:35,470 --> 00:06:37,670
Did Mr. Featherstone
phone you last night?
123
00:06:37,670 --> 00:06:39,800
No.
Yes.
124
00:06:39,800 --> 00:06:41,530
He rang about 12:30.
125
00:06:41,530 --> 00:06:44,070
You were asleep,
sweetheart.
126
00:06:44,070 --> 00:06:46,870
He was a bit upset.
127
00:06:46,870 --> 00:06:50,000
A bit drunk, I think.
He´d had a row with Liz.
128
00:06:50,000 --> 00:06:52,430
Liz Wynant, his...
129
00:06:52,430 --> 00:06:53,730
well, girlfriend.
130
00:06:53,730 --> 00:06:55,830
They´ve been together
for quite a while now.
131
00:06:55,830 --> 00:06:58,300
I did try calling her
earlier, sir -- no answer.
132
00:06:58,300 --> 00:06:59,930
Bentley: For God´s sake.
133
00:06:59,930 --> 00:07:02,030
You´re not suggesting Liz
had something to do with this?
134
00:07:02,030 --> 00:07:04,530
I´m not suggesting
anything, Mr. Bentley.
135
00:07:04,530 --> 00:07:05,530
Good.
136
00:07:05,530 --> 00:07:08,000
Well, if you´ve got
the picture now,
137
00:07:08,000 --> 00:07:10,830
I mean, if all your ingredients
are sorted,
138
00:07:10,830 --> 00:07:13,670
only my wife just happens
to have a pupil coming.
139
00:07:13,670 --> 00:07:15,470
If you don´t mind.
140
00:07:15,470 --> 00:07:17,230
Sweetheart,
I can´t possibly --
141
00:07:17,230 --> 00:07:18,370
One of us has to.
142
00:07:18,370 --> 00:07:20,170
Unless you´d rather just
give up altogether.
143
00:07:20,170 --> 00:07:22,070
Do you think that´s what
Guy would have wanted?
144
00:07:22,070 --> 00:07:24,870
Yes, I think we can leave it
there for the moment.
145
00:07:24,870 --> 00:07:27,070
Thank you.
146
00:07:27,070 --> 00:07:29,000
I´ve assigned Crabbe to
the case, as a matter of fact.
147
00:07:29,000 --> 00:07:30,070
Crabbe?
148
00:07:30,070 --> 00:07:31,930
Bit of a maverick,
isn´t he?
149
00:07:31,930 --> 00:07:33,230
Well, he has his faults,
150
00:07:33,230 --> 00:07:35,200
but canteen gossip
isn´t one of them.
151
00:07:35,200 --> 00:07:38,230
I´m rather keen we should keep
this to ourselves pro tem, sir.
152
00:07:38,230 --> 00:07:40,130
Yes, does he know
the background?
153
00:07:40,130 --> 00:07:41,870
No, no, no.
As far as he´s concerned,
154
00:07:41,870 --> 00:07:43,630
it´s a straightforward
murder inquiry.
155
00:07:43,630 --> 00:07:46,400
I thought we´d let him work
the rest out for himself.
156
00:08:04,500 --> 00:08:06,100
Cambridge?
157
00:08:06,100 --> 00:08:07,770
What´s she doing here?
158
00:08:07,770 --> 00:08:08,970
Cambridge!
159
00:08:08,970 --> 00:08:10,270
Hello, sir.
160
00:08:10,270 --> 00:08:12,370
I thought you were
supposed to be on leave.
161
00:08:12,370 --> 00:08:14,170
That´s right,
the only thing is
162
00:08:14,170 --> 00:08:15,770
I always quite
fancied flying, so...
163
00:08:15,770 --> 00:08:17,900
You´re
Mrs. Bentley´s pupil.
That´s right, I´m staying
164
00:08:17,900 --> 00:08:20,100
at the Cock and Rabbit in
the village next to the pub.
165
00:08:20,100 --> 00:08:21,600
You´d approve.
166
00:08:21,600 --> 00:08:23,930
Listen, I wonder,
could we...
167
00:08:23,930 --> 00:08:26,400
I´ll see you later then,
Constable.
168
00:08:31,800 --> 00:08:34,230
I suppose she´s never
exactly been
169
00:08:34,230 --> 00:08:36,630
the fortnight
in Marbella type.
170
00:08:36,630 --> 00:08:38,300
No, I suppose not.
171
00:08:38,300 --> 00:08:39,300
Leonard.
172
00:08:39,300 --> 00:08:41,470
Leonard Rosten.
173
00:08:41,470 --> 00:08:43,870
I wonder what the devil
that man´s up to now.
174
00:08:43,870 --> 00:08:44,870
Who´s that then?
175
00:08:44,870 --> 00:08:46,730
What? Oh, Mr. Fisher,
of course.
176
00:08:46,730 --> 00:08:49,670
No.
Sir, I´m not with you.
177
00:08:49,670 --> 00:08:51,870
Oh, come on, come on.
178
00:08:51,870 --> 00:08:54,230
Right.
Where to, exactly?
179
00:08:54,230 --> 00:08:55,230
Adenfield,
180
00:08:55,230 --> 00:08:57,200
where the snails
come from.
181
00:08:57,200 --> 00:09:00,130
Cambridge: Throttle, carb,
182
00:09:00,130 --> 00:09:02,330
heat, mixture.
183
00:09:04,400 --> 00:09:05,400
Trim.
184
00:09:05,400 --> 00:09:06,800
Good.
185
00:09:06,800 --> 00:09:10,170
You´re obviously a quick
learner, Ms. Cambridge.
186
00:09:10,170 --> 00:09:11,230
Thanks.
187
00:09:11,230 --> 00:09:13,670
What did the inspector want,
by the way?
188
00:09:13,670 --> 00:09:14,670
Inspector?
189
00:09:14,670 --> 00:09:16,270
Oh, is that who that was?
190
00:09:16,270 --> 00:09:19,470
He said something like,
"Rather you than me, madam."
191
00:09:19,470 --> 00:09:22,870
Trying to be funny,
I suppose.
192
00:09:22,870 --> 00:09:24,130
Flaps.
Used for?
193
00:09:24,130 --> 00:09:25,600
Increasing lift and drag
194
00:09:25,600 --> 00:09:27,430
to permit
a slower approach
195
00:09:27,430 --> 00:09:29,600
and improve visibility
on landing.
196
00:09:29,600 --> 00:09:32,030
Very good.
197
00:09:32,030 --> 00:09:33,870
I don´t think
my wife mentioned
198
00:09:33,870 --> 00:09:35,030
what line you´re in.
199
00:09:35,030 --> 00:09:36,230
Ah, no.
200
00:09:36,230 --> 00:09:38,800
Well, it´s a rather closely
guarded secret.
201
00:09:38,800 --> 00:09:39,800
Oh?
202
00:09:39,800 --> 00:09:42,530
Well, it´s not
very glamorous --
203
00:09:42,530 --> 00:09:44,900
pest control.
204
00:09:44,900 --> 00:09:46,130
Pest control.
205
00:09:46,130 --> 00:09:48,470
Well, I´m on the management
side, you understand.
206
00:09:48,470 --> 00:09:49,600
I don´t actually...
207
00:09:49,600 --> 00:09:51,070
No, no,
of course not.
208
00:09:51,070 --> 00:09:52,170
Right.
209
00:09:52,170 --> 00:09:56,300
Let´s see what you
remember about takeoff.
210
00:10:24,270 --> 00:10:26,770
Pinkney: This bloke Rosten,
do you know him?
211
00:10:26,770 --> 00:10:28,270
Crabbe: It´s possible, yes.
212
00:10:28,270 --> 00:10:30,070
Well, who is he
then exactly?
213
00:10:30,070 --> 00:10:33,800
Just drop me off and wait
in the car, Pinkney, would you?
214
00:10:33,800 --> 00:10:34,830
Right, gov.
215
00:10:34,830 --> 00:10:36,200
Thank you!
216
00:10:46,800 --> 00:10:50,000
Ah, good morning.
217
00:10:50,000 --> 00:10:52,100
Ah, Mr. Rosten?
218
00:10:52,100 --> 00:10:53,530
Ah.
219
00:10:53,530 --> 00:10:54,900
Yes, hi.
220
00:10:54,900 --> 00:10:56,700
Oh, can you hang on
a second?
221
00:10:56,700 --> 00:10:58,870
All right, Danny,
I´ll go up to 15K.
222
00:10:58,870 --> 00:11:01,370
Didn´t think
you were going to show.
223
00:11:01,370 --> 00:11:03,170
No, no, no way.
15 tops.
224
00:11:03,170 --> 00:11:04,400
I know you, don´t I?
225
00:11:04,400 --> 00:11:07,230
No, it´s just some guy
from the local rag.
226
00:11:07,230 --> 00:11:09,800
Yes, all right.
227
00:11:09,800 --> 00:11:11,700
Sorry about that,
my broker.
228
00:11:11,700 --> 00:11:13,600
I dabble.
That´s nice.
229
00:11:13,600 --> 00:11:16,100
I definitely know you.
230
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Crabbe.
231
00:11:17,100 --> 00:11:19,830
Detective Sergeant Crabbe.
232
00:11:19,830 --> 00:11:21,400
Except it´s inspector now,
isn´t it?
233
00:11:21,400 --> 00:11:22,800
And I heard you retired.
234
00:11:22,800 --> 00:11:24,570
I see you still keep
yourself informed.
235
00:11:24,570 --> 00:11:25,670
Well, you know how it is,
236
00:11:25,670 --> 00:11:26,800
old habits.
237
00:11:26,800 --> 00:11:27,870
Ha.
238
00:11:27,870 --> 00:11:31,270
I get quite a bit of press
interest actually.
239
00:11:31,270 --> 00:11:33,930
You know, local man sells
escargots to frogs.
240
00:11:33,930 --> 00:11:34,930
Ha.
241
00:11:34,930 --> 00:11:36,670
Yeah, but you used to
be into food.
242
00:11:36,670 --> 00:11:38,170
I remember, didn´t you?
243
00:11:38,170 --> 00:11:39,170
Yeah, come on.
244
00:11:39,170 --> 00:11:40,570
Why don´t I
give you the tour?
245
00:11:40,570 --> 00:11:41,630
Oh, thank you.
246
00:11:43,670 --> 00:11:46,070
Rosten: Helix pomatia,
247
00:11:46,070 --> 00:11:47,930
a grove of them.
248
00:11:47,930 --> 00:11:50,800
Beautiful, don´t you think?
249
00:11:50,800 --> 00:11:54,900
Well, I suppose it´s
a question of opinion really.
250
00:11:54,900 --> 00:11:57,900
Oh, I find them
quite fascinating.
251
00:11:57,900 --> 00:12:00,370
They´re hermaphrodite.
Did you know that?
252
00:12:00,370 --> 00:12:02,200
No.
253
00:12:02,200 --> 00:12:05,400
Must make their sex life
rather confusing.
254
00:12:05,400 --> 00:12:06,400
Yeah.
255
00:12:07,730 --> 00:12:09,700
Come on, back you go.
256
00:12:09,700 --> 00:12:10,900
Oh, sorry.
257
00:12:10,900 --> 00:12:12,630
Would you like me to
pack you up a couple dozen?
258
00:12:12,630 --> 00:12:13,670
No, thank you.
259
00:12:13,670 --> 00:12:15,800
It´s no trouble.
260
00:12:15,800 --> 00:12:18,630
I -- I tried some once.
261
00:12:18,630 --> 00:12:21,030
Tasted rather like
elastic bands
262
00:12:21,030 --> 00:12:23,930
that had been marinated
in garlic butter.
263
00:12:23,930 --> 00:12:26,230
Oh, tinned probably.
264
00:12:26,230 --> 00:12:27,670
These are the real thing.
265
00:12:27,670 --> 00:12:29,670
Totally organic,
high protein --
266
00:12:29,670 --> 00:12:30,900
practically fat-free.
267
00:12:30,900 --> 00:12:33,030
You don´t know
what you´re missing.
268
00:12:33,030 --> 00:12:34,970
Well, if it´s all
the same...
269
00:13:08,500 --> 00:13:09,670
Bye, Ms. Cambridge.
270
00:13:09,670 --> 00:13:11,100
Well done.
Thank you.
271
00:13:16,130 --> 00:13:17,230
She´s very good.
272
00:13:17,230 --> 00:13:18,400
Is she?
Yeah.
273
00:13:30,330 --> 00:13:31,700
Hello, Archie.
274
00:13:31,700 --> 00:13:32,930
Want a lift?
275
00:13:32,930 --> 00:13:34,000
No, thanks.
276
00:13:42,670 --> 00:13:44,870
Rosten: Do you know how
all this stuff started?
277
00:13:44,870 --> 00:13:46,070
Crabbe: No.
278
00:13:46,070 --> 00:13:47,770
When I was away...
279
00:13:47,770 --> 00:13:49,870
Ha ha, if you remember,
280
00:13:49,870 --> 00:13:51,730
they had me working
in the gardens.
281
00:13:51,730 --> 00:13:52,830
Acres of cabbages.
282
00:13:52,830 --> 00:13:54,670
I must have been
slaughtering hundreds
283
00:13:54,670 --> 00:13:56,370
of these little
beauties a day.
284
00:13:56,370 --> 00:13:59,400
Anyway, the food in that
place wasn´t too hot.
285
00:13:59,400 --> 00:14:01,170
And suddenly it struck me.
286
00:14:01,170 --> 00:14:02,500
50 million Frenchmen, right?
287
00:14:02,500 --> 00:14:04,900
So, I went to the library,
read everything they had.
288
00:14:04,900 --> 00:14:06,470
I was hooked.
289
00:14:06,470 --> 00:14:09,570
You´re not telling me
this is a hobby.
290
00:14:09,570 --> 00:14:12,170
You´re asking
do I make money.
291
00:14:12,170 --> 00:14:14,530
With production costs
and freight fees,
292
00:14:14,530 --> 00:14:16,730
I´m pulling in around
1,500 a trip.
293
00:14:16,730 --> 00:14:19,230
You always were good
with figures,
294
00:14:19,230 --> 00:14:21,070
amongst your other talents.
295
00:14:21,070 --> 00:14:24,430
I´m just a businessman now,
believe me.
296
00:14:24,430 --> 00:14:26,600
And you still haven´t
told me why you´re here.
297
00:14:26,600 --> 00:14:27,700
No, well...
298
00:14:27,700 --> 00:14:30,900
Actually, I´m
investigating a murder.
299
00:14:30,900 --> 00:14:31,900
A murder?
300
00:14:31,900 --> 00:14:33,070
My God.
301
00:14:35,900 --> 00:14:38,230
The victim was a man by the name
of Guy Featherstone.
302
00:14:38,230 --> 00:14:39,830
I believe you knew him.
303
00:14:39,830 --> 00:14:41,530
Good God.
304
00:14:41,530 --> 00:14:44,100
You don´t think I had
anything to do with this.
305
00:14:44,100 --> 00:14:47,600
Oh, I really don´t know,
Mr. Rosten.
306
00:14:47,600 --> 00:14:50,400
But suppose you tell me where
you were last night
307
00:14:50,400 --> 00:14:52,500
between midnight and 4 a.m.
308
00:14:56,500 --> 00:14:58,500
Inspector Crabbe´s
telephonic apparatus.
309
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Can I help you?
310
00:14:59,500 --> 00:15:01,000
Crabbe´s elsewhere,
I take it.
311
00:15:01,000 --> 00:15:03,900
Uh, yes, sir.
Sorry, sir.
312
00:15:03,900 --> 00:15:05,930
He´s interviewing
a Mr. Leonard Rosten.
313
00:15:05,930 --> 00:15:08,130
Rosten?
That doesn´t ring any bells.
314
00:15:08,130 --> 00:15:10,600
But Crabbe thinks he´s
connected, does he?
315
00:15:10,600 --> 00:15:11,970
I´m not sure exactly.
316
00:15:11,970 --> 00:15:13,300
A bit more on the cuff.
317
00:15:13,300 --> 00:15:14,800
A bit more what, sir?
318
00:15:14,800 --> 00:15:16,000
Pinkney,
I´m in a meeting.
319
00:15:16,000 --> 00:15:19,200
He´s coming over.
Do you want a word?
320
00:15:19,200 --> 00:15:20,700
No, no, it´s all right,
just...
321
00:15:20,700 --> 00:15:22,470
keep me informed, Pinkney --
And, Pinkney...
322
00:15:22,470 --> 00:15:23,530
Yes, sir.
323
00:15:23,530 --> 00:15:25,300
No need to mention
I called, understood?
324
00:15:25,300 --> 00:15:26,700
Pinkney?!
325
00:15:26,700 --> 00:15:29,500
Yes, sir.
Understood.
326
00:15:33,900 --> 00:15:34,900
Who was that?
327
00:15:36,770 --> 00:15:37,770
Wrong number, sir.
328
00:16:03,230 --> 00:16:05,570
Pinkney: You do know
Rosten then?
329
00:16:05,570 --> 00:16:07,070
Crabbe: I used to, yes.
330
00:16:07,070 --> 00:16:08,830
But he was in rather
a different line
331
00:16:08,830 --> 00:16:10,000
of business in those days.
332
00:16:13,300 --> 00:16:15,270
Well, gov?
333
00:16:15,270 --> 00:16:17,530
Yeah, as well as can be
expected, thank you.
334
00:16:17,530 --> 00:16:18,770
No, gov.
335
00:16:18,770 --> 00:16:21,730
I meant, when are you going to
give me the full SP?
336
00:16:21,730 --> 00:16:22,730
Full SP.
337
00:16:22,730 --> 00:16:25,300
Ooh, speaking
in code now, are we?
338
00:16:25,300 --> 00:16:27,500
Pick me up in a couple
of hours, would you?
339
00:16:27,500 --> 00:16:29,400
I just want to know
what´s going on.
340
00:16:29,400 --> 00:16:31,530
What´s going on?
341
00:16:31,530 --> 00:16:35,570
I´m now proceeding with my
inquiries, Pinkney.
342
00:16:35,570 --> 00:16:37,900
That´s what´s going on.
343
00:16:37,900 --> 00:16:39,530
And you can tell
Mr. Fisher that
344
00:16:39,530 --> 00:16:41,100
next time he calls,
can´t you?
345
00:16:48,400 --> 00:16:50,870
It keeps getting worse.
346
00:16:50,870 --> 00:16:52,930
Not even talking
to each other tonight.
347
00:16:52,930 --> 00:16:54,470
I´m sure it´s
not that bad.
348
00:16:54,470 --> 00:16:57,870
It´s like a morgue after
a major air disaster.
349
00:16:57,870 --> 00:16:59,700
You can hear a pin rust.
350
00:16:59,700 --> 00:17:01,670
It´s just a temporary
fluctuation
351
00:17:01,670 --> 00:17:03,530
in the trend cycle,
isn´t it?
352
00:17:03,530 --> 00:17:05,200
Have you been to
IFT again, Steve?
353
00:17:05,200 --> 00:17:06,200
Well, yeah.
354
00:17:06,200 --> 00:17:07,930
It´s the restaurant code,
Margaret.
355
00:17:07,930 --> 00:17:09,870
He likes to keep up
with the opposition.
356
00:17:09,870 --> 00:17:12,630
Oh, do you have to do
so much of everything?
357
00:17:12,630 --> 00:17:14,870
Aye, got to be ready
for the rush.
358
00:17:14,870 --> 00:17:17,230
Two steak pie, one lamb,
two salmon.
359
00:17:17,230 --> 00:17:19,470
And the lady says she knows
it´s not on the menu,
360
00:17:19,470 --> 00:17:22,230
but could she please have two
lightly poached eggs on toast?
361
00:17:22,230 --> 00:17:24,000
Pie in the Sky.
Oh, Mr. Crabbe, hello.
362
00:17:24,000 --> 00:17:25,700
What have you got on
at the moment?
363
00:17:25,700 --> 00:17:28,430
Oh, a nice little
rubber tubing I found.
364
00:17:28,430 --> 00:17:30,300
Oh, well not to worry.
We´ll manage.
365
00:17:30,300 --> 00:17:32,770
Now, that is the sort
of business to be in.
366
00:17:32,770 --> 00:17:33,800
Whatever happens,
367
00:17:33,800 --> 00:17:36,030
people will always need
rubber tubing.
368
00:17:36,030 --> 00:17:37,230
Oh, yeah, right.
369
00:17:37,230 --> 00:17:39,370
Well, I wouldn´t say
slow, exactly.
370
00:17:39,370 --> 00:17:40,570
Won´t work.
371
00:17:40,570 --> 00:17:42,800
Now you come to mention it,
I´d hate to see it.
372
00:17:42,800 --> 00:17:43,870
Mrs. Crabbe,
373
00:17:43,870 --> 00:17:46,100
your husband says
he´s unavoidably delayed.
374
00:17:46,100 --> 00:17:48,300
Well, give him my love,
and tell him
375
00:17:48,300 --> 00:17:51,100
if this keeps up, we will
be bust within a month.
376
00:17:51,100 --> 00:17:52,670
She says that´s fine, sir.
377
00:17:52,670 --> 00:17:54,600
And you´re not to worry
about a thing.
378
00:18:04,370 --> 00:18:05,730
Oh, hello, sir.
379
00:18:07,030 --> 00:18:08,700
Are you all right?
380
00:18:08,700 --> 00:18:09,700
Oh, it´s...
381
00:18:09,700 --> 00:18:11,670
Pie in the Sky, Cambridge.
382
00:18:11,670 --> 00:18:14,330
Oh, it can´t be that bad,
surely.
383
00:18:14,330 --> 00:18:16,570
Why, I keep
asking myself.
384
00:18:16,570 --> 00:18:19,530
Why have all my customers
deserted me?
385
00:18:19,530 --> 00:18:21,500
Oh, I expect it´s just
a slow patch.
386
00:18:21,500 --> 00:18:22,730
Probably isn´t
a reason.
387
00:18:22,730 --> 00:18:24,630
There´s always a reason,
Cambridge.
388
00:18:24,630 --> 00:18:26,670
Nothing ever happens
without a reason.
389
00:18:26,670 --> 00:18:29,100
That´s the detective´s creed,
isn´t it?
390
00:18:29,100 --> 00:18:30,230
For instance,
391
00:18:30,230 --> 00:18:33,300
why have you suddenly
taken to the air?
392
00:18:33,300 --> 00:18:34,330
Oh, well...
393
00:18:34,330 --> 00:18:35,600
that was
Mr. Fisher´s idea.
394
00:18:35,600 --> 00:18:37,470
I´m supposed to be undercover.
395
00:18:37,470 --> 00:18:38,830
Yes, I gathered that.
396
00:18:38,830 --> 00:18:40,270
Why?
397
00:18:40,270 --> 00:18:41,800
Information received really.
398
00:18:41,800 --> 00:18:45,200
Don´t fence with me,
Constable.
399
00:18:45,200 --> 00:18:47,370
No.
400
00:18:47,370 --> 00:18:49,500
Right.
401
00:18:49,500 --> 00:18:51,030
About two weeks ago,
the uniforms
402
00:18:51,030 --> 00:18:52,700
pulled in a bloke
called Ray Frazer.
403
00:18:52,700 --> 00:18:55,430
Very small time actually --
receiving stolen cars.
404
00:18:55,430 --> 00:18:57,470
But it turns out his
brother Archie
405
00:18:57,470 --> 00:18:59,500
is a flight mechanic
at Thaxford.
406
00:18:59,500 --> 00:19:02,200
And he´s been telling tales
about Bentley Air.
407
00:19:02,200 --> 00:19:03,430
What sort of tales?
408
00:19:03,430 --> 00:19:04,730
Oh, just hints about
409
00:19:04,730 --> 00:19:07,030
a regular delivery
to the continent
410
00:19:07,030 --> 00:19:09,600
and how their fuel consumption
doesn´t match up
411
00:19:09,600 --> 00:19:11,170
with their flight logs.
412
00:19:11,170 --> 00:19:12,900
Well, you get the picture.
413
00:19:12,900 --> 00:19:16,170
So, I´m not here because
of what happened last night.
414
00:19:16,170 --> 00:19:17,870
Oh.
415
00:19:19,270 --> 00:19:22,900
An image of sorts
begins to emerge.
416
00:19:22,900 --> 00:19:24,530
Chiefly the look
on Fisher´s face
417
00:19:24,530 --> 00:19:26,330
when he realized
that Leonard Rosten
418
00:19:26,330 --> 00:19:27,970
was one of Bentley Air´s
clients.
419
00:19:27,970 --> 00:19:30,600
He must have been pretty
special, this Rosten.
420
00:19:30,600 --> 00:19:31,700
Indeed, he was.
421
00:19:31,700 --> 00:19:33,530
At his peak, Rosten
had more couriers
422
00:19:33,530 --> 00:19:35,600
coming through Heathrow
than Thomas Cooks.
423
00:19:35,600 --> 00:19:37,230
But what I don´t understand
424
00:19:37,230 --> 00:19:39,700
is why Mr. Fisher
is being so secretive.
425
00:19:39,700 --> 00:19:41,130
Oh, come on, Cambridge.
426
00:19:41,130 --> 00:19:44,430
Interdepartmental politics
are his speciality.
427
00:19:44,430 --> 00:19:46,270
So, this way,
if anything goes wrong,
428
00:19:46,270 --> 00:19:48,800
he can always put his hand on
what passes for his heart
429
00:19:48,800 --> 00:19:50,000
and say to the drug squad
430
00:19:50,000 --> 00:19:52,800
he didn´t know
anything about it.
431
00:19:52,800 --> 00:19:55,000
So, do you think
there´s a link
432
00:19:55,000 --> 00:19:58,070
between Featherstone´s death
and Leonard Rosten?
433
00:19:58,070 --> 00:20:00,400
We started out with
a former dope smuggler
434
00:20:00,400 --> 00:20:01,770
and a bent air taxi firm.
435
00:20:01,770 --> 00:20:04,400
And now we have a break-in
that isn´t a break-in
436
00:20:04,400 --> 00:20:06,470
and a murder with
no apparent motive.
437
00:20:06,470 --> 00:20:07,670
Is there a connection?
438
00:20:07,670 --> 00:20:09,730
I think it´s
a reasonable assumption.
439
00:20:09,730 --> 00:20:12,100
All we have to do is
prove it.
440
00:20:20,930 --> 00:20:21,970
Hello there.
441
00:20:21,970 --> 00:20:23,370
Evening, Sergeant.
442
00:20:23,370 --> 00:20:25,030
Looking after you,
are they?
443
00:20:25,030 --> 00:20:27,170
Yes, it´s quite
a revelation, in fact.
444
00:20:27,170 --> 00:20:29,500
I didn´t know places
like this still existed.
445
00:20:29,500 --> 00:20:30,530
Oh, we like it.
446
00:20:30,530 --> 00:20:33,000
That was the best
leek and potato soup
447
00:20:33,000 --> 00:20:34,370
I´ve tasted in years.
448
00:20:34,370 --> 00:20:35,470
Thank you.
449
00:20:35,470 --> 00:20:36,900
Oh, the Vichyssoise --
good.
450
00:20:36,900 --> 00:20:38,330
We´re thinking of
branching out
451
00:20:38,330 --> 00:20:39,430
as a matter of fact.
452
00:20:39,430 --> 00:20:41,030
Maybe get one of those
microwave ovens.
453
00:20:41,030 --> 00:20:42,570
Well, don´t.
454
00:20:42,570 --> 00:20:45,000
I beg your pardon?
You let a microwave
through that door,
455
00:20:45,000 --> 00:20:47,830
and before you know where you
are, this place will be infested
456
00:20:47,830 --> 00:20:50,400
with fruit machines,
piped music, and theme burgers.
457
00:20:50,400 --> 00:20:52,070
Now, theme burgers
458
00:20:52,070 --> 00:20:56,000
are vile little bits of
reconstituted meat substitute
459
00:20:56,000 --> 00:20:58,630
slathered in pineapple
and grated coconut.
460
00:20:58,630 --> 00:21:00,330
Then the place will fill up
461
00:21:00,330 --> 00:21:02,800
with every half-witted
adolescent moron
462
00:21:02,800 --> 00:21:04,030
from Bostock CID,
463
00:21:04,030 --> 00:21:05,900
and then you won´t be
able to move
464
00:21:05,900 --> 00:21:06,900
in this place for acne.
465
00:21:06,900 --> 00:21:09,030
Now, it´s your decision,
of course,
466
00:21:09,030 --> 00:21:10,700
but that´s my advice.
467
00:21:12,330 --> 00:21:13,330
Very good, sir.
468
00:21:13,330 --> 00:21:14,570
I´ll say you enjoyed
the soup.
469
00:21:14,570 --> 00:21:17,700
Oh, we tracked down
Ms. Wynant, by the way.
470
00:21:17,700 --> 00:21:19,770
She confirms Mrs. Bentley´s
story as far as it goes.
471
00:21:19,770 --> 00:21:20,930
But I didn´t push for details.
472
00:21:20,930 --> 00:21:22,800
I thought you´d want to
speak to her yourself.
473
00:21:22,800 --> 00:21:24,070
Fine.
Thank you.
474
00:21:26,700 --> 00:21:27,700
Ms. Cambridge.
475
00:21:28,730 --> 00:21:30,730
Parkes: She wants to
watch her step.
476
00:21:30,730 --> 00:21:31,800
How do you mean?
477
00:21:31,800 --> 00:21:34,130
Bit of a lad for the girls,
that one.
478
00:21:34,130 --> 00:21:35,700
Ah.
479
00:21:36,900 --> 00:21:37,900
Hi.
Hello.
480
00:21:37,900 --> 00:21:39,300
Do you want a drink?
481
00:21:39,300 --> 00:21:41,530
Oh, brandy and ginger,
please.
482
00:21:41,530 --> 00:21:43,670
Mind you, so was Featherstone
from what I hear.
483
00:21:43,670 --> 00:21:46,730
He seems to be bearing up
remarkably well
484
00:21:46,730 --> 00:21:48,500
under the circumstances.
485
00:21:48,500 --> 00:21:49,730
Yes, sir.
486
00:21:49,730 --> 00:21:51,470
I thought that.
487
00:21:51,470 --> 00:21:53,470
Thank you, Frankie.
488
00:21:53,470 --> 00:21:54,470
Sir.
489
00:22:05,700 --> 00:22:08,070
Could you excuse me
a minute, please?
490
00:22:08,070 --> 00:22:09,070
Yeah.
491
00:22:09,530 --> 00:22:10,870
Sorry.
492
00:22:25,530 --> 00:22:26,530
Damn!
493
00:22:48,800 --> 00:22:50,470
Pinkney: Do you want me
to come with you?
494
00:22:50,470 --> 00:22:52,730
I´ll manage, thanks.
495
00:22:52,730 --> 00:22:54,530
And don´t go back
to sleep, Pinkney.
496
00:22:54,530 --> 00:22:56,270
I want you to get me
everything you can
497
00:22:56,270 --> 00:22:57,830
on Bentley Air --
company accounts,
498
00:22:57,830 --> 00:22:59,470
bank statements,
that sort of thing.
499
00:22:59,470 --> 00:23:01,300
Any problems, and you´ll
have to go through
500
00:23:01,300 --> 00:23:02,500
Mr. Fisher´s office.
501
00:23:02,500 --> 00:23:04,500
So, here´s your big chance
to impress him, right?
502
00:23:04,500 --> 00:23:05,500
Yes, gov.
503
00:23:05,500 --> 00:23:07,370
Don´t look so miserable,
Pinkney.
504
00:23:07,370 --> 00:23:09,400
If you want to
find out about Rosten,
505
00:23:09,400 --> 00:23:11,670
why don´t you look
him up on the computer?
506
00:23:11,670 --> 00:23:13,700
That is what it´s there for.
507
00:23:13,700 --> 00:23:14,970
Oh, yeah, right.
508
00:23:14,970 --> 00:23:17,700
Never thought of that.
509
00:23:37,500 --> 00:23:38,730
Ms. Wynant?
510
00:23:38,730 --> 00:23:39,770
Yes?
511
00:23:39,770 --> 00:23:41,700
My name is Henry Crabbe.
512
00:23:41,700 --> 00:23:44,100
Oh, yes.
513
00:23:44,100 --> 00:23:47,430
I was just...
514
00:23:47,430 --> 00:23:49,570
No point in putting these
things off, is there?
515
00:23:53,630 --> 00:23:55,570
Hello.
516
00:23:55,570 --> 00:23:57,300
Push off.
517
00:23:57,300 --> 00:23:59,470
Don´t be like that.
518
00:23:59,470 --> 00:24:01,630
I´ve got nothing
to say to you, sweetheart.
519
00:24:01,630 --> 00:24:03,330
What, not even
a message for Ray?
520
00:24:03,330 --> 00:24:05,430
That´s not very brotherly.
521
00:24:05,430 --> 00:24:07,130
All I want to know
is when Bentley
522
00:24:07,130 --> 00:24:09,200
is planning his next
little jaunt to France.
523
00:24:09,200 --> 00:24:11,270
Ask him yourself then.
524
00:24:11,270 --> 00:24:12,900
I´m asking you.
525
00:24:12,900 --> 00:24:14,070
I don´t know nothing.
526
00:24:14,070 --> 00:24:16,170
Oh, come on, you service
the planes, don´t you?
527
00:24:16,170 --> 00:24:17,170
You fuel them up.
528
00:24:24,270 --> 00:24:26,900
Ray will be
so disappointed.
529
00:24:26,900 --> 00:24:28,300
Tough.
530
00:24:38,330 --> 00:24:39,470
Lovely.
531
00:24:44,230 --> 00:24:46,530
You know, he said you
were keen on bikes.
532
00:24:46,530 --> 00:24:49,400
You can show me
the log books sometime.
533
00:24:51,900 --> 00:24:52,900
Hi!
534
00:24:52,900 --> 00:24:54,470
I was looking for you.
535
00:25:00,270 --> 00:25:01,870
Crabbe: I´m sorry.
536
00:25:01,870 --> 00:25:03,530
This must be very difficult.
537
00:25:03,530 --> 00:25:04,800
The thing about Guy,
538
00:25:04,800 --> 00:25:08,070
he was one of those men...
539
00:25:11,070 --> 00:25:13,130
He had a wonderful time
in the RAF.
540
00:25:13,130 --> 00:25:16,400
And everything after that was
a bit of a let-down, you know.
541
00:25:16,400 --> 00:25:19,300
I understand he had something
of a reputation.
542
00:25:21,030 --> 00:25:23,130
You´ve been listening
to village gossip.
543
00:25:25,000 --> 00:25:27,270
He enjoyed the reputation,
but that´s all it was.
544
00:25:27,270 --> 00:25:30,900
The only love of his
life was flying.
545
00:25:30,900 --> 00:25:32,470
What did you argue
about that night?
546
00:25:34,100 --> 00:25:37,370
What do you argue about?
547
00:25:37,370 --> 00:25:39,900
He took my car without
asking me, that´s all.
548
00:25:39,900 --> 00:25:41,130
Do you know what for?
549
00:25:41,130 --> 00:25:42,130
He wouldn´t say.
550
00:25:42,130 --> 00:25:45,130
But it sounds trivial,
I know.
551
00:25:45,130 --> 00:25:47,730
But he´d already written off
his own bloody car.
552
00:25:47,730 --> 00:25:50,600
Drunk, probably.
553
00:25:50,600 --> 00:25:51,870
Was that usual?
554
00:25:51,870 --> 00:25:53,730
Just the last few months.
555
00:25:53,730 --> 00:25:55,470
He never used to drink.
556
00:25:55,470 --> 00:25:57,700
He hated drugs
of any kind.
557
00:25:57,700 --> 00:26:00,300
Then all of a sudden...
558
00:26:00,300 --> 00:26:02,670
Look, you mustn´t read
anything into this.
559
00:26:05,130 --> 00:26:07,770
He had this idea that
the Bentleys where cheating him.
560
00:26:07,770 --> 00:26:10,270
They had some sort of
money-making scheme
561
00:26:10,270 --> 00:26:12,230
they were keeping
quiet about.
562
00:26:12,230 --> 00:26:14,170
Something connected
with the company?
563
00:26:14,170 --> 00:26:16,830
He refused to discuss it
in the end.
564
00:26:16,830 --> 00:26:18,470
He would have talked
to Collin,
565
00:26:18,470 --> 00:26:20,430
I imagine --
his uncle.
566
00:26:20,430 --> 00:26:21,700
They were very close.
567
00:26:21,700 --> 00:26:24,930
He used to be the GP here.
He´s retired now.
568
00:26:27,170 --> 00:26:29,800
Oh, God.
He won´t have heard.
569
00:26:32,370 --> 00:26:35,200
Look, I´m sorry,
I need some air.
570
00:26:41,000 --> 00:26:43,170
Collin fishes, Inspector.
571
00:26:43,170 --> 00:26:45,030
Obsessional about it.
572
00:26:45,030 --> 00:26:49,070
Well, that´s sort of
a family trait, I suppose.
573
00:26:49,070 --> 00:26:52,130
He´s got a holiday cottage
up in Speyside somewhere.
574
00:26:52,130 --> 00:26:54,000
Do you have a number
for him up there?
575
00:26:54,000 --> 00:26:56,330
There isn´t one.
It´s pretty basic.
576
00:26:56,330 --> 00:26:58,500
You can leave a message
with the local post office.
577
00:26:58,500 --> 00:27:00,730
I´ve got their number,
if you like.
578
00:27:05,700 --> 00:27:08,400
Do you think...
579
00:27:08,400 --> 00:27:11,030
I mean, did Guy...
580
00:27:11,030 --> 00:27:12,800
It must have been
very, very quick.
581
00:27:12,800 --> 00:27:14,800
I don´t think he knew
anything about it.
582
00:27:14,800 --> 00:27:17,230
But I thought there
was a burglar,
583
00:27:17,230 --> 00:27:18,230
a struggle.
584
00:27:20,100 --> 00:27:22,630
That´s why I couldn´t
understand,
585
00:27:22,630 --> 00:27:23,630
because...
586
00:27:23,630 --> 00:27:25,400
Go on.
587
00:27:25,400 --> 00:27:28,830
It hardly matters now,
I suppose.
588
00:27:28,830 --> 00:27:31,830
And he wasn´t meant to
have it, you see.
589
00:27:31,830 --> 00:27:34,330
Another keepsake
of the bloody RAF.
590
00:27:35,600 --> 00:27:38,200
But are you saying
he had a gun?
591
00:27:38,200 --> 00:27:40,530
He kept it in his
desk at work.
592
00:27:44,570 --> 00:27:48,330
I want you to think very,
very carefully about this.
593
00:27:48,330 --> 00:27:52,800
Who else knew he had the gun
besides yourself?
594
00:27:52,800 --> 00:27:54,600
Chris, of course and...
595
00:27:56,200 --> 00:27:58,430
My God, do you
think that Chris...
596
00:27:58,430 --> 00:27:59,670
Ms. Wynant --
597
00:27:59,670 --> 00:28:02,570
No, please.
I don´t want to know.
598
00:28:03,600 --> 00:28:05,600
I´ll find you that number,
then you better go.
599
00:28:31,170 --> 00:28:32,700
Not bad, Ms. Cambridge.
600
00:28:32,700 --> 00:28:33,730
Really.
601
00:28:33,730 --> 00:28:35,030
Not bad at all.
602
00:28:37,430 --> 00:28:38,600
Tomorrow.
603
00:28:38,600 --> 00:28:41,530
He wants his plane
fueled up and ready by 2:00.
604
00:28:45,470 --> 00:28:49,200
Hello, I´d like to leave
a message, please,
605
00:28:49,200 --> 00:28:51,530
for Dr. Collin Featherstone.
606
00:28:51,530 --> 00:28:54,000
He´s on a fishing holiday.
607
00:28:54,000 --> 00:28:56,530
Yes, he´ll be in -- yes.
608
00:28:56,530 --> 00:29:02,000
My name is Crabbe --
C-R-A-B-B-E.
609
00:29:02,000 --> 00:29:05,330
Detective Inspector Crabbe.
610
00:29:42,970 --> 00:29:44,200
Woman: Robert Fellows
611
00:29:44,200 --> 00:29:45,670
from the TV news
for you, sir.
612
00:29:45,670 --> 00:29:46,670
Fine!
613
00:29:48,130 --> 00:29:49,700
Come!
614
00:29:49,700 --> 00:29:51,170
What is it, Pinkney?
615
00:29:51,170 --> 00:29:53,870
You asked to see
these, sir --
616
00:29:53,870 --> 00:29:55,930
Bentley Air´s
company accounts.
617
00:29:55,930 --> 00:29:57,200
Man: Hello?
Bob!
618
00:29:57,200 --> 00:29:59,670
How´s life
in media land?
619
00:29:59,670 --> 00:30:00,900
Good, good, good.
620
00:30:00,900 --> 00:30:04,200
Listen, Bob, I think I might
have a story for you.
621
00:30:04,200 --> 00:30:06,170
Can you hold the line
for a minute?
622
00:30:06,170 --> 00:30:07,200
All right.
623
00:30:07,200 --> 00:30:09,800
Let´s see what Crabbe
makes of these.
624
00:30:12,500 --> 00:30:13,700
I was wondering, Bob,
625
00:30:13,700 --> 00:30:15,630
that reporter that
did that piece
626
00:30:15,630 --> 00:30:18,200
on the Building Society
robbery -- Sarah Dacre.
627
00:30:18,200 --> 00:30:19,200
That´s right.
628
00:30:19,200 --> 00:30:21,130
Might she be available
at the moment?
629
00:30:21,130 --> 00:30:23,630
Crabbe: What do
you think then?
630
00:30:23,630 --> 00:30:26,670
Well, they´re not going to be
worrying the real BA
631
00:30:26,670 --> 00:30:29,070
for a while, I´ll put
it like that.
632
00:30:29,070 --> 00:30:30,070
As far as I can see,
633
00:30:30,070 --> 00:30:31,630
it´s only these
cash payments
634
00:30:31,630 --> 00:30:33,370
that are keeping
the thing afloat.
635
00:30:33,370 --> 00:30:36,230
What am I looking at?
636
00:30:36,230 --> 00:30:38,430
Two thousand.
Two thousand, six hundred.
637
00:30:38,430 --> 00:30:42,100
No invoices either,
which is a bit odd.
638
00:30:42,100 --> 00:30:43,230
Oh, yeah, I see it.
639
00:30:43,230 --> 00:30:44,300
On the other hand,
640
00:30:44,300 --> 00:30:46,100
if we´re talking
about drugs,
641
00:30:46,100 --> 00:30:49,830
I would have thought the amounts
would have been higher.
642
00:30:49,830 --> 00:30:53,100
Unless the real money
is going somewhere else,
643
00:30:53,100 --> 00:30:54,830
and this is just
what they need
644
00:30:54,830 --> 00:30:57,070
to keep the official business
ticking over.
645
00:30:57,070 --> 00:30:59,330
You´re really very good
at this, you know.
646
00:30:59,330 --> 00:31:01,730
You ever thought of turning
professional?
647
00:31:01,730 --> 00:31:02,800
Chef?
648
00:31:06,070 --> 00:31:08,030
A bit more of
the old vino rosso?
649
00:31:08,030 --> 00:31:09,270
It needs something,
doesn´t it?
650
00:31:09,270 --> 00:31:10,300
Mmm.
651
00:31:10,300 --> 00:31:11,930
Talking of businesses
ticking over...
652
00:31:11,930 --> 00:31:13,030
Oh, must we?
653
00:31:13,030 --> 00:31:14,870
If it were anyone else,
654
00:31:14,870 --> 00:31:16,770
I would suggest
raising your prices.
655
00:31:16,770 --> 00:31:18,070
Never.
656
00:31:18,070 --> 00:31:19,730
Or cutting down on the cost
of your ingredients.
657
00:31:19,730 --> 00:31:21,530
Margaret, really!
658
00:31:21,530 --> 00:31:23,330
But seeing as
it´s you, Henry,
659
00:31:23,330 --> 00:31:24,830
then my professional advice
660
00:31:24,830 --> 00:31:26,530
would be a nice
little fire.
661
00:31:26,530 --> 00:31:29,030
At least then we´d pick up
on the insurance.
662
00:31:29,030 --> 00:31:30,300
Have we got insurance?
663
00:31:30,300 --> 00:31:31,330
Well, of course.
664
00:31:31,330 --> 00:31:33,330
Well, let´s cut back
on that then.
665
00:31:33,330 --> 00:31:35,200
You´re serious,
aren´t you?
666
00:31:35,200 --> 00:31:36,400
Absolutely.
667
00:31:36,400 --> 00:31:38,570
In my experience,
insurance is nothing more than
668
00:31:38,570 --> 00:31:40,400
criminal incitement
to fraud and murder.
669
00:31:40,400 --> 00:31:42,530
Has Featherstone got any
insurance, by the way?
670
00:31:42,530 --> 00:31:43,870
Pinkney: How´s that, gov?
671
00:31:43,870 --> 00:31:47,330
Would anybody benefit
by his death?
672
00:31:47,330 --> 00:31:48,870
The Bentleys for example.
673
00:31:48,870 --> 00:31:52,000
Well, the company´s got
a mortgage protection scheme
674
00:31:52,000 --> 00:31:53,070
on the aircraft.
675
00:31:53,070 --> 00:31:55,000
What´s that?
If one partner dies,
676
00:31:55,000 --> 00:31:57,000
it covers his share
of the payment.
677
00:31:57,000 --> 00:31:58,600
But it´s not much of a motive.
678
00:31:58,600 --> 00:32:00,470
The survivor is
no better off.
679
00:32:00,470 --> 00:32:03,300
We´ve got a customer -- shall I
tell him to come back later?
680
00:32:03,300 --> 00:32:04,870
Certainly not!
681
00:32:04,870 --> 00:32:07,200
Oh, my God!
682
00:32:07,200 --> 00:32:08,200
It´s Rosten!
683
00:32:08,200 --> 00:32:10,070
Hide the papers, quick.
684
00:32:13,670 --> 00:32:15,800
Ah!
685
00:32:15,800 --> 00:32:18,800
Well, I´ve been asking around
about you, Mr. Crabbe.
686
00:32:18,800 --> 00:32:20,700
When I heard about this place,
687
00:32:20,700 --> 00:32:22,200
I just couldn´t resist.
688
00:32:24,370 --> 00:32:25,670
Yeah.
689
00:32:25,670 --> 00:32:27,930
Now, they just had the basic
40 minutes,
690
00:32:27,930 --> 00:32:29,570
low heat, in a light coquille.
691
00:32:29,570 --> 00:32:32,300
What you do with them now
is up to you.
692
00:32:55,200 --> 00:32:58,770
Steve: Well, they look
all right.
693
00:32:58,770 --> 00:33:01,370
No, no,
you go ahead.
694
00:33:02,500 --> 00:33:05,070
Not about to poison you
in front of witnesses, am I?
695
00:33:05,070 --> 00:33:06,900
Ha ha ha!
696
00:33:13,200 --> 00:33:16,270
Oh, my God!
697
00:33:16,270 --> 00:33:17,430
It´s like...
698
00:33:17,430 --> 00:33:19,070
it´s like ox liver.
699
00:33:19,070 --> 00:33:21,270
Oh, but infinitely
more subtle.
700
00:33:21,270 --> 00:33:22,270
Nice texture.
701
00:33:23,630 --> 00:33:24,630
It´s like...
702
00:33:24,630 --> 00:33:26,300
the finest filet steak.
703
00:33:26,300 --> 00:33:28,100
Linda: Gorgeous.
704
00:33:28,100 --> 00:33:29,630
Crabbe: Dill!
705
00:33:29,630 --> 00:33:31,430
I can taste dill!
706
00:33:31,430 --> 00:33:33,170
They won´t touch the dried
stuff, mind you.
707
00:33:33,170 --> 00:33:34,170
Fussy little buggers.
708
00:33:34,170 --> 00:33:35,930
Gov?
709
00:33:35,930 --> 00:33:37,770
Not now, Pinkney!
710
00:33:37,770 --> 00:33:40,200
Gov, can I have a word?!
711
00:33:40,200 --> 00:33:41,530
Oh, come on.
712
00:33:43,530 --> 00:33:46,370
One asparagus, one risotto,
one smoked halibut...
713
00:33:46,370 --> 00:33:47,530
This isn´t right.
714
00:33:47,530 --> 00:33:48,570
I mean, he´s --
715
00:33:48,570 --> 00:33:49,830
Yes, yes, yes,
I know!
716
00:33:49,830 --> 00:33:51,700
I know he´s a suspect
in a murder case.
717
00:33:51,700 --> 00:33:52,800
I haven´t forgotten --
718
00:33:52,800 --> 00:33:54,430
We have got customers
out there.
719
00:33:54,430 --> 00:33:55,900
Not many
admittedly, but --
720
00:33:55,900 --> 00:33:57,270
Shh! Margaret!
721
00:33:57,270 --> 00:33:58,400
Taste this.
722
00:33:58,400 --> 00:33:59,430
Oh!
723
00:33:59,430 --> 00:34:01,230
No, come on.
I insist.
724
00:34:10,800 --> 00:34:12,270
Okay, I suppose.
725
00:34:13,870 --> 00:34:14,900
"Okay, I suppose."
726
00:34:14,900 --> 00:34:17,730
"Okay, I suppose."
727
00:34:17,730 --> 00:34:19,330
Coming from my wife,
728
00:34:19,330 --> 00:34:22,400
that is practically
a standing ovation.
729
00:35:05,030 --> 00:35:06,630
Well, have
I converted you?
730
00:35:06,630 --> 00:35:08,730
You have, and I´m
profoundly grateful.
731
00:35:08,730 --> 00:35:10,400
Just one thing...
732
00:35:10,400 --> 00:35:14,000
I think my constable
is rather anxious
733
00:35:14,000 --> 00:35:16,170
this might be intended
to influence
734
00:35:16,170 --> 00:35:17,930
my handling
of the inquiry.
735
00:35:17,930 --> 00:35:20,170
A corrupt payment
of two dozen
736
00:35:20,170 --> 00:35:22,530
escargot farci
à la Bourguignon.
737
00:35:22,530 --> 00:35:24,370
Well, hardly.
738
00:35:24,370 --> 00:35:28,770
But perhaps knowing my
particular passion for food.
739
00:35:28,770 --> 00:35:30,270
Rest assured, Mr. Crabbe,
740
00:35:30,270 --> 00:35:32,400
the thought never
entered my head.
741
00:35:32,400 --> 00:35:33,500
Good night.
742
00:35:33,500 --> 00:35:34,670
Good night.
743
00:35:45,530 --> 00:35:47,930
Now, that, Pinkney,
744
00:35:47,930 --> 00:35:51,400
is an extremely dangerous man.
745
00:36:38,230 --> 00:36:40,200
Crabbe: Boarding kennels,
are you sure?
746
00:36:40,200 --> 00:36:42,400
Yes, sir.
Absolutely.
747
00:36:42,400 --> 00:36:45,830
This case is turning
decidedly bizarre.
748
00:36:45,830 --> 00:36:48,670
I mean, first snails,
now dogs
749
00:36:48,670 --> 00:36:51,300
It did just occur to me,
if they are bringing in drugs,
750
00:36:51,300 --> 00:36:54,170
they´d need some front for their
distribution, wouldn´t they?
751
00:36:54,170 --> 00:36:56,400
Come on.
752
00:36:56,400 --> 00:36:58,170
The snail farm´s no good.
753
00:36:58,170 --> 00:37:00,470
All the buyers
are in France.
754
00:37:00,470 --> 00:37:02,000
A bit thin, isn´t it?
755
00:37:02,000 --> 00:37:05,370
Well, it did look like
quite a lot of money, sir.
756
00:37:05,370 --> 00:37:06,370
Well...
757
00:37:06,370 --> 00:37:07,970
It would be nice to
tie in Rosten
758
00:37:07,970 --> 00:37:10,500
with the kennels,
or better still Featherstone.
759
00:37:10,500 --> 00:37:12,170
Featherstone?
I´m not with you.
760
00:37:12,170 --> 00:37:13,430
Well, the night he died,
761
00:37:13,430 --> 00:37:15,230
he borrowed his
girlfriend´s car.
762
00:37:15,230 --> 00:37:16,630
I´d really like to know why.
763
00:37:16,630 --> 00:37:17,900
Oh, you think
he might have been
764
00:37:17,900 --> 00:37:19,070
checking up
on the Bentleys.
765
00:37:19,070 --> 00:37:20,270
Well, if he was,
766
00:37:20,270 --> 00:37:22,670
it would be a big help
in the motive department.
767
00:37:22,670 --> 00:37:24,630
Hello, Pinkney!
768
00:37:24,630 --> 00:37:25,630
How are you?!
769
00:37:25,630 --> 00:37:26,700
Fine, thanks, gov.
770
00:37:26,700 --> 00:37:28,500
I´ve got the forensics
on the bullet.
771
00:37:28,500 --> 00:37:29,530
Ah!
772
00:37:29,530 --> 00:37:31,800
What do you think,
scrambled or fried?
773
00:37:31,800 --> 00:37:32,900
.32 caliber,
774
00:37:32,900 --> 00:37:35,200
consistent with
a Browning automatic.
775
00:37:35,200 --> 00:37:37,700
RAF pilot issue sidearm,
like you said.
776
00:37:37,700 --> 00:37:40,000
Cambridge: So, it was
his own gun then?
777
00:37:40,000 --> 00:37:42,070
Scrambled eggs all right
with you, Pinkney?
778
00:37:42,070 --> 00:37:43,070
Lovely.
779
00:37:48,000 --> 00:37:50,130
There was
one other thing.
What´s that?
780
00:37:50,130 --> 00:37:52,370
Was he fond of animals at all --
Featherstone?
781
00:37:52,370 --> 00:37:55,800
No, more of a machine man,
I´d have thought.
782
00:37:55,800 --> 00:37:56,800
Why?
783
00:37:56,800 --> 00:37:58,370
It´s just the lab
found dog hair
784
00:37:58,370 --> 00:37:59,430
on his trousers.
785
00:37:59,430 --> 00:38:01,100
Dog hair?
Yeah, gov.
786
00:38:01,100 --> 00:38:03,230
15 different sorts.
787
00:38:09,230 --> 00:38:10,870
What sort is
the dog?
788
00:38:10,870 --> 00:38:12,300
Um, what sort?
789
00:38:12,300 --> 00:38:13,800
The little dog.
790
00:38:13,800 --> 00:38:15,970
Oh, the little dog, yes.
791
00:38:15,970 --> 00:38:17,330
Um...
792
00:38:17,330 --> 00:38:18,800
Well, it´s a Labrador.
793
00:38:18,800 --> 00:38:20,070
Ah, lovely temperament.
794
00:38:20,070 --> 00:38:21,070
Yes, yes.
795
00:38:21,070 --> 00:38:22,370
Never a cross word.
796
00:38:22,370 --> 00:38:23,900
You do realize our fees.
797
00:38:23,900 --> 00:38:27,070
Oh, well, that won´t be
a problem, I´m glad to say,
798
00:38:27,070 --> 00:38:28,570
as long as Fisher´s happy.
799
00:38:28,570 --> 00:38:29,570
Fisher?
800
00:38:29,570 --> 00:38:31,230
Oh, is that
the little dog?
801
00:38:31,230 --> 00:38:33,330
Yes. Ha ha ha.
802
00:38:33,330 --> 00:38:35,100
Oh, that´s nice.
803
00:38:35,100 --> 00:38:36,130
Uh...
804
00:38:36,130 --> 00:38:37,700
We get them all here --
805
00:38:37,700 --> 00:38:41,430
musicians, TV personalities,
fashion designers.
806
00:38:41,430 --> 00:38:42,430
Really?
807
00:38:42,430 --> 00:38:44,370
And what is that place?
808
00:38:44,370 --> 00:38:46,170
The quarantine block.
809
00:38:46,170 --> 00:38:47,200
Oh.
810
00:38:47,200 --> 00:38:48,500
Looks very...
811
00:38:48,500 --> 00:38:49,770
secure.
812
00:38:49,770 --> 00:38:53,830
Well, we don´t want just
anyone wandering in, do we?
813
00:38:53,830 --> 00:38:55,000
No, no, no!
814
00:38:55,000 --> 00:38:56,200
So, where were we?
815
00:38:56,200 --> 00:38:57,200
Oh, yes.
816
00:38:57,200 --> 00:38:59,170
Any special dietary
requirements?
817
00:38:59,170 --> 00:39:01,430
For Fisher?
818
00:39:01,430 --> 00:39:02,530
No, no.
819
00:39:02,530 --> 00:39:05,270
He´ll eat almost anything,
I´m afraid.
820
00:39:05,270 --> 00:39:08,170
That is the jewel in our
collar, as I like to say --
821
00:39:08,170 --> 00:39:10,100
the exercise paddock.
822
00:39:11,570 --> 00:39:13,170
Crabbe: Oh.
823
00:39:14,430 --> 00:39:15,700
Are you all right, dear?
824
00:39:15,700 --> 00:39:19,870
Uh, I just remembered a previous
engagement actually.
825
00:39:19,870 --> 00:39:21,030
Ahem...
826
00:39:21,030 --> 00:39:24,530
I´ll let you know --
about Fisher, I mean!
827
00:39:50,900 --> 00:39:52,930
Fisher: Rosten, you´re quite
sure it was Rosten?
828
00:39:52,930 --> 00:39:54,970
Crabbe: Oh, yes, sir.
Absolutely.
829
00:39:54,970 --> 00:39:56,830
Well, that´s it then,
isn´t it?
830
00:39:56,830 --> 00:39:58,670
Rosten´s obviously
bankrolling
831
00:39:58,670 --> 00:40:00,800
this place as
a distribution center.
832
00:40:00,800 --> 00:40:02,370
We don´t actually
know that, sir.
833
00:40:02,370 --> 00:40:03,900
Oh, come on.
You said yourself.
834
00:40:03,900 --> 00:40:04,970
All the wealthy clients,
835
00:40:04,970 --> 00:40:06,600
so-called musicians
and TV people.
836
00:40:06,600 --> 00:40:07,800
What more do you want?
837
00:40:07,800 --> 00:40:09,730
Well, a bit of solid evidence
wouldn´t hurt.
838
00:40:09,730 --> 00:40:11,900
I mean, this is supposed
to be a murder inquiry.
839
00:40:11,900 --> 00:40:13,430
Well, that´s all wrapped up,
isn´t it?
840
00:40:13,430 --> 00:40:14,630
Featherstone robbing them,
841
00:40:14,630 --> 00:40:16,230
threatened to blow the whistle,
they killed him.
842
00:40:16,230 --> 00:40:17,230
Simple.
843
00:40:17,230 --> 00:40:18,370
Man: Good morning, sir.
844
00:40:18,370 --> 00:40:19,530
Fisher: Good morning.
845
00:40:19,530 --> 00:40:21,000
Drug squad.
846
00:40:21,000 --> 00:40:23,570
Couldn´t catch a chill.
847
00:40:23,570 --> 00:40:25,230
Who?
Who what?
848
00:40:25,230 --> 00:40:26,670
Who killed him?
849
00:40:26,670 --> 00:40:28,830
Well, Bentley, I presume.
850
00:40:28,830 --> 00:40:30,070
Or his wife or Rosten.
851
00:40:30,070 --> 00:40:32,130
Really, I don´t see why
you´re being so negative.
852
00:40:32,130 --> 00:40:33,800
Besides, the motive
is secondary.
853
00:40:34,400 --> 00:40:36,930
Murder.
854
00:40:36,930 --> 00:40:39,470
Secondary?
855
00:40:39,470 --> 00:40:40,770
Henry...
856
00:40:40,770 --> 00:40:43,400
Henry, you´re a good detective,
I´ve never denied it.
857
00:40:43,400 --> 00:40:44,570
A great details man.
858
00:40:44,570 --> 00:40:46,830
But you got to try to see
the broader picture.
859
00:40:46,830 --> 00:40:48,930
We´re talking about smashing
a major drugs ring.
860
00:40:48,930 --> 00:40:50,530
Chance to show
the public we serve
861
00:40:50,530 --> 00:40:52,430
that the police are worthy
of their trust.
862
00:40:52,430 --> 00:40:55,730
Yes, and a nice chance to get
your picture in the paper.
863
00:40:55,730 --> 00:40:58,100
I will pretend
I didn´t hear that.
864
00:40:58,100 --> 00:40:59,630
Look, sir, let me
question them.
865
00:40:59,630 --> 00:41:01,200
Let me talk to
Dr. Featherstone.
866
00:41:01,200 --> 00:41:02,630
Let me try and find
the murder weapon.
867
00:41:02,630 --> 00:41:03,770
It´s impossible.
868
00:41:03,770 --> 00:41:06,630
Bentley is expected
back later today, right?
869
00:41:06,630 --> 00:41:07,900
Well, then...
870
00:41:07,900 --> 00:41:10,100
Operation Dragonfly is go.
871
00:41:10,470 --> 00:41:12,130
Ah, Ms. Dacre.
872
00:41:12,130 --> 00:41:13,800
It´s good to be working
with you again.
873
00:41:13,800 --> 00:41:14,900
It´s nice to see you.
874
00:41:14,900 --> 00:41:16,570
Fine, usual self, I suppose.
875
00:41:27,200 --> 00:41:28,530
Let´s go!
876
00:41:29,430 --> 00:41:30,600
All right, sir?
877
00:41:30,600 --> 00:41:32,970
What the hell does he
want the helicopter for?
878
00:41:32,970 --> 00:41:34,770
We know where he´s going,
don´t we?
879
00:41:34,770 --> 00:41:37,570
I think Mr. Fisher felt
it might have more impact.
880
00:41:37,570 --> 00:41:40,570
"Impact" is not a word to be
bandied about lightly
881
00:41:40,570 --> 00:41:42,370
in the present circumstances!
882
00:41:42,370 --> 00:41:44,800
Flying doesn´t bother you,
does it, sir?
883
00:41:44,800 --> 00:41:45,970
Man: Inspector?!
884
00:41:45,970 --> 00:41:47,830
Phone call for you
from Scotland.
All right.
885
00:41:47,830 --> 00:41:49,270
Fisher: To be frank,
at this point,
886
00:41:49,270 --> 00:41:50,700
I think I can say only
that the man
887
00:41:50,700 --> 00:41:52,600
we believe at the center
of this operation --
888
00:41:52,600 --> 00:41:54,600
the Mr. Big, if you will --
889
00:41:54,600 --> 00:41:56,570
is a major player
in the drugs world.
890
00:41:56,570 --> 00:41:58,330
The intelligence reports
indicate
891
00:41:58,330 --> 00:42:00,270
that large quantities
of heroin have recently
892
00:42:00,270 --> 00:42:02,230
been entering the country
via France.
893
00:42:02,230 --> 00:42:04,670
Hello?!
894
00:42:04,670 --> 00:42:05,800
Yes?
895
00:42:08,970 --> 00:42:10,900
Yeah, Dr. Featherstone,
896
00:42:10,900 --> 00:42:14,900
I´m afraid I´ve got
some very bad news for you.
897
00:42:29,200 --> 00:42:31,530
All right, everyone, this is it.
Good luck!
898
00:42:31,530 --> 00:42:34,400
Fisher: Crabbe, what the hell
are you doing back there?!
899
00:42:34,400 --> 00:42:35,570
Thank you.
900
00:42:36,170 --> 00:42:38,600
I got a horrible feeling
we´re about to make
901
00:42:38,600 --> 00:42:40,870
complete idiots
of ourselves, Cambridge.
902
00:42:40,870 --> 00:42:43,030
Get him to hang on
a minute, will you?
903
00:42:45,500 --> 00:42:46,500
Sir!
904
00:42:46,500 --> 00:42:47,900
Fisher: For God´s sake, man,
come on!
905
00:42:47,900 --> 00:42:49,330
Sir!
906
00:42:54,330 --> 00:42:57,430
Sir, I think we´re making
907
00:42:57,430 --> 00:42:58,530
a terrible mistake!
908
00:42:58,530 --> 00:43:00,400
Don´t be absurd, man.
Sit down!
909
00:43:43,870 --> 00:43:45,030
Crabbe: Sir!
910
00:43:45,030 --> 00:43:46,830
Fisher: For God´s sake,
Crabbe, what now?!
911
00:43:46,830 --> 00:43:48,530
The Bentleys didn´t
shoot him.
912
00:43:48,530 --> 00:43:49,730
Say again?
913
00:43:49,730 --> 00:43:51,830
The Bentleys didn´t
shoot him!
914
00:43:51,830 --> 00:43:54,630
What?!
They´re innocent!
915
00:43:59,030 --> 00:44:01,530
Featherstone was very ill!
916
00:44:01,530 --> 00:44:03,870
His uncle diagnosed it!
917
00:44:03,870 --> 00:44:06,170
He´d been having tests!
918
00:44:06,170 --> 00:44:07,330
I can´t hear you.
919
00:44:07,330 --> 00:44:08,330
Sit back!
920
00:44:10,430 --> 00:44:13,500
Crabbe: Oh, my God!
921
00:44:54,800 --> 00:44:56,870
Put the box down, Bentley!
You´re completely surrounded!
922
00:44:56,870 --> 00:44:58,770
Are we dead yet?
923
00:44:58,770 --> 00:45:00,900
No, sir!
924
00:45:00,900 --> 00:45:02,900
Well, come on, then!
925
00:45:06,530 --> 00:45:07,730
Crabbe: Sir!
926
00:45:07,730 --> 00:45:09,870
Sir, will you please just
listen for one minute?
927
00:45:09,870 --> 00:45:11,330
You´re honestly not going on
928
00:45:11,330 --> 00:45:13,800
about the state of
Featherstone´s health again.
929
00:45:13,800 --> 00:45:15,500
But that´s the whole
point, sir.
930
00:45:15,500 --> 00:45:17,170
The man was suffering
from MND,
931
00:45:17,170 --> 00:45:19,030
a progressive neurological
disorder.
932
00:45:19,030 --> 00:45:20,870
What´s that got
to do with anything?
933
00:45:20,870 --> 00:45:23,630
I really wouldn´t do this, sir.
I just really wouldn´t do it.
934
00:45:23,630 --> 00:45:24,970
Now then...
935
00:45:34,530 --> 00:45:35,630
Well, get them!
936
00:45:35,630 --> 00:45:38,230
Pinkney, get them to cuff
the nasty --
937
00:45:38,230 --> 00:45:39,670
Pinkney!
938
00:45:46,230 --> 00:45:47,930
Dacre: Police today claimed
a major victory
939
00:45:47,930 --> 00:45:49,570
in their campaign against
the smuggling
940
00:45:49,570 --> 00:45:51,030
of domestic pets from
the continent
941
00:45:51,030 --> 00:45:53,470
after a series of arrests
earlier this afternoon.
942
00:45:54,500 --> 00:45:57,200
Oh, this is one of those
rare occasions
943
00:45:57,200 --> 00:45:58,870
where I wished I owned
a video recorder.
944
00:45:58,870 --> 00:46:00,600
Dacre:
Constable Freddy Fisher,
945
00:46:00,600 --> 00:46:02,870
seen here examining the crates
used by the gang.
946
00:46:02,870 --> 00:46:04,730
Pinkney: It´s no
laughing matter, sir.
947
00:46:04,730 --> 00:46:07,870
Mr. Fisher might easily
have got rabies.
948
00:46:07,870 --> 00:46:09,570
Dacre: ...paid up to
£10,000 per animal...
949
00:46:09,570 --> 00:46:11,900
Chef?
Coming.
950
00:46:11,900 --> 00:46:13,300
Pinkney: Sir?
951
00:46:13,300 --> 00:46:14,700
Have I got this right?
952
00:46:14,700 --> 00:46:17,400
You´re saying Featherstone
committed suicide?
953
00:46:17,400 --> 00:46:19,000
But he wasn´t even sick!
954
00:46:19,000 --> 00:46:20,870
Right, but he did know
he was going to
955
00:46:20,870 --> 00:46:22,130
lose his pilot´s license.
956
00:46:22,130 --> 00:46:24,570
And for a man who´s obsessed
with flying as he was...
957
00:46:24,570 --> 00:46:26,670
Cambridge: Finding out about
the smuggling racket
958
00:46:26,670 --> 00:46:28,530
can´t have done much for his
morale either.
959
00:46:28,530 --> 00:46:29,800
Look at that board.
960
00:46:29,800 --> 00:46:31,970
Isn´t it the most wonderful
sight in the world?
961
00:46:31,970 --> 00:46:33,000
You were right.
962
00:46:33,000 --> 00:46:35,170
Just a slow patch.
There was no reason.
963
00:46:35,170 --> 00:46:37,330
Pinkney: Well, what about
the break
964
00:46:37,330 --> 00:46:38,670
Tell him, Cambridge.
965
00:46:38,670 --> 00:46:41,130
Well, the Bentleys set that up
after they found the body.
966
00:46:41,130 --> 00:46:44,070
Suicide would have invalidated
their insurance.
967
00:46:44,070 --> 00:46:45,330
That´s right.
968
00:46:45,330 --> 00:46:47,130
So, you see, we start out
with a box of snails,
969
00:46:47,130 --> 00:46:48,730
and end up with a bunch
of red herrings.
970
00:46:48,730 --> 00:46:51,030
Pinkney: Oh, yeah.
971
00:46:51,030 --> 00:46:52,200
Good, gov.
972
00:46:52,200 --> 00:46:54,070
Margaret: Henry, when you
have quite finished,
973
00:46:54,070 --> 00:46:55,670
people are starving
to death in there.
974
00:46:55,670 --> 00:46:57,730
Cambridge: One thing that´s
still puzzling me, sir.
975
00:46:57,730 --> 00:46:59,830
What´s that?
If Rosten had
nothing to do with it,
976
00:46:59,830 --> 00:47:01,300
why was he still
at the kennels?
977
00:47:01,300 --> 00:47:02,300
Futures.
978
00:47:02,300 --> 00:47:04,830
Sorry?
Financial futures.
979
00:47:04,830 --> 00:47:07,230
He and Mrs. Purtwee
had a mutual interest
980
00:47:07,230 --> 00:47:08,470
in the money markets.
981
00:47:08,470 --> 00:47:10,700
Coincidence again,
you see, Cambridge.
982
00:47:10,700 --> 00:47:13,070
The police mind
is simply not programmed
983
00:47:13,070 --> 00:47:14,270
to deal with coincidence
984
00:47:14,270 --> 00:47:16,400
whereas the real world
is just full of it.
985
00:47:16,400 --> 00:47:18,530
That´s what life
is about, you see.
986
00:47:18,530 --> 00:47:21,070
It´s just one long string
of random events.
987
00:47:21,070 --> 00:47:22,070
Except cooking, chef.
988
00:47:23,270 --> 00:47:25,130
Ah, yes.
989
00:47:25,130 --> 00:47:27,230
Except cooking.
990
00:47:27,230 --> 00:47:29,630
Nothing at all random
about that.
991
00:47:29,630 --> 00:47:31,700
Subtitles made possible
by Acorn Media
68681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.