Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,600 --> 00:00:41,730
What exactly
is in that sandwich?
2
00:00:41,730 --> 00:00:43,370
Don´t know, boss.
3
00:00:43,370 --> 00:00:44,700
The wife buys it.
4
00:00:44,700 --> 00:00:47,170
It´s sort of cheese spread
with prawns or something.
5
00:00:47,170 --> 00:00:48,370
You want one?
6
00:00:48,370 --> 00:00:49,600
No, thank you.
7
00:00:49,600 --> 00:00:51,330
I thought you liked
your food.
8
00:00:51,330 --> 00:00:54,530
Exactly, Pinkney,
I like my food.
9
00:00:54,530 --> 00:00:56,670
Pass the binoculars,
Mike.
10
00:01:03,730 --> 00:01:06,030
Thanks.
11
00:01:22,530 --> 00:01:24,100
I don´t know, boss.
12
00:01:24,100 --> 00:01:25,130
The wife buys it.
13
00:01:25,130 --> 00:01:26,300
Oh, he´s all right.
14
00:01:26,300 --> 00:01:29,030
He´s still got acne.
How can he be married?
15
00:01:29,030 --> 00:01:31,130
We were all young once.
Even you, boss.
16
00:01:31,130 --> 00:01:35,000
Yes, but I never resembled,
in any way, shape, or form,
17
00:01:35,000 --> 00:01:37,200
Detective Constable
Dean Pinkney.
18
00:01:37,200 --> 00:01:38,900
Now, that
I can believe.
19
00:01:41,700 --> 00:01:42,970
Anything?
20
00:01:44,670 --> 00:01:48,100
There´s some wild garlic
growing round here somewhere.
21
00:01:48,100 --> 00:01:50,770
That nose!
It´s wasted in this job.
22
00:01:50,770 --> 00:01:52,570
Not for much longer.
23
00:01:52,570 --> 00:01:54,300
When´s the big day?
24
00:01:54,300 --> 00:01:57,500
Seven weeks, three days,
25
00:01:57,500 --> 00:01:59,730
and eight hours.
26
00:02:02,700 --> 00:02:04,600
You know
what the worst thing
27
00:02:04,600 --> 00:02:06,700
about being a policeman
is, Mike?
28
00:02:06,700 --> 00:02:09,370
The worst thing
about being a policeman --
29
00:02:09,370 --> 00:02:11,570
Tango Victor Golf.
30
00:02:11,570 --> 00:02:14,630
Suspect vehicle just
pulled off the London Road!
31
00:02:17,470 --> 00:02:20,030
Headlights.
32
00:02:20,030 --> 00:02:21,700
Yeah, I can see them now.
33
00:02:37,730 --> 00:02:39,400
Something´s wrong!
34
00:02:39,400 --> 00:02:41,100
He´s getting away!
35
00:02:41,100 --> 00:02:42,770
Let´s get after him!
36
00:02:43,930 --> 00:02:46,430
Come on!
37
00:02:46,430 --> 00:02:47,700
He´s sussed us, boss.
38
00:02:47,700 --> 00:02:49,870
Dean-O, start the car.
Come on, let´s go!
39
00:02:49,870 --> 00:02:52,200
No, no, you go ahead.
I´ll wait here.
40
00:02:52,200 --> 00:02:53,630
Come on!
41
00:02:53,630 --> 00:02:55,970
Boss, what are you
playing at?
42
00:03:55,170 --> 00:03:57,600
Tell me what you think.
43
00:04:06,030 --> 00:04:08,230
Chardonnay grape.
44
00:04:18,870 --> 00:04:20,430
New World.
45
00:04:20,430 --> 00:04:22,070
Australian, perhaps.
46
00:04:22,070 --> 00:04:25,170
Not bad.
New Zealand, actually.
47
00:04:25,170 --> 00:04:28,070
Cloudy Bay, ´92.
48
00:04:30,570 --> 00:04:33,670
I thought it might
slip down rather well
49
00:04:33,670 --> 00:04:37,530
with this excellent
prosciutto di Parma.
50
00:04:37,530 --> 00:04:39,630
I prefer a red wine
with Parma ham, myself.
51
00:04:40,830 --> 00:04:43,270
You´re everything
they say about you,
52
00:04:43,270 --> 00:04:44,430
Inspector Crabbe.
53
00:04:44,430 --> 00:04:46,770
What?
54
00:04:54,370 --> 00:04:57,230
And all we need now
is some pepper.
55
00:04:57,230 --> 00:04:59,300
I´ve done my research,
you see.
56
00:04:59,300 --> 00:05:02,500
Always know your enemy.
57
00:05:11,500 --> 00:05:13,600
Thank you.
58
00:05:16,170 --> 00:05:20,500
Well, I´m glad
we´ve finally met,
59
00:05:20,500 --> 00:05:22,800
because we´ve got a lot
in common, haven´t we?
60
00:05:22,800 --> 00:05:23,900
Good food, fine wine,
61
00:05:23,900 --> 00:05:26,100
we appreciate quality.
62
00:05:26,100 --> 00:05:27,630
And you know as well
as I do
63
00:05:27,630 --> 00:05:28,930
that you can´t learn that.
64
00:05:28,930 --> 00:05:30,830
It´s instinctive.
It´s a gift.
65
00:05:30,830 --> 00:05:32,770
I mean, you can learn
the price of things,
66
00:05:32,770 --> 00:05:35,470
but the -- the value
will remain a mystery.
67
00:05:35,470 --> 00:05:37,400
And you know something else
we´ve got in common?
68
00:05:37,400 --> 00:05:40,330
We don´t
suffer fools gladly,
69
00:05:40,330 --> 00:05:42,530
which must make life
very difficult for you,
70
00:05:42,530 --> 00:05:44,100
because you´re
71
00:05:44,100 --> 00:05:45,430
surrounded by them,
aren´t you?
72
00:05:45,430 --> 00:05:46,800
I mean, how do you
tolerate them?
73
00:05:46,800 --> 00:05:49,070
I deeply resent it,
you know,
74
00:05:49,070 --> 00:05:51,530
having to skulk
in this rat hole
75
00:05:51,530 --> 00:05:53,400
like some tin-pot
villain.
76
00:05:53,400 --> 00:05:55,670
I love my country, Crabbe,
and you´re the one
77
00:05:55,670 --> 00:05:57,270
who´s forcing me
to leave it.
78
00:05:57,270 --> 00:05:59,170
You shouldn´t get upset
when you´re eating.
79
00:05:59,170 --> 00:06:00,770
It´s very bad
for your digestion.
80
00:06:00,770 --> 00:06:03,030
Yes, quite right.
81
00:06:03,030 --> 00:06:05,070
I do apologize.
82
00:06:11,230 --> 00:06:14,170
I won´t get anything like
the face value, of course.
83
00:06:14,170 --> 00:06:16,270
I´ll be lucky to clear
3.5, 4 million.
84
00:06:16,270 --> 00:06:18,400
That´s a lot of money.
85
00:06:18,400 --> 00:06:19,700
Well, of course
it is,
86
00:06:19,700 --> 00:06:21,270
and it´s a drop
in the ocean.
87
00:06:21,270 --> 00:06:24,500
Either way,
it isn´t yours.
88
00:06:27,200 --> 00:06:29,230
Have some prosciutto.
89
00:06:29,230 --> 00:06:30,670
Have some wine.
90
00:06:30,670 --> 00:06:32,230
Look...
91
00:06:35,200 --> 00:06:37,030
nobody got bashed
on the head.
92
00:06:37,030 --> 00:06:39,600
Nobody died, nobody suffered,
and nobody will.
93
00:06:39,600 --> 00:06:41,530
Well, maybe there´ll be
an extra penny
94
00:06:41,530 --> 00:06:43,600
on a couple of million
insurance policies.
95
00:06:43,600 --> 00:06:45,200
So what?
96
00:06:45,200 --> 00:06:46,830
It´s painless crap,
victimless.
97
00:06:46,830 --> 00:06:48,400
Do you know
what the worst thing
98
00:06:48,400 --> 00:06:49,800
about being
a policeman is?
99
00:06:49,800 --> 00:06:52,730
The worst thing
about being a policeman --
100
00:06:52,730 --> 00:06:53,900
For God´s sake,
101
00:06:53,900 --> 00:06:55,870
man,
for once in your life,
102
00:06:55,870 --> 00:06:58,270
do the sensible thing --
walk away.
103
00:06:58,270 --> 00:07:00,700
Here, look.
Enjoy your retirement.
104
00:07:00,700 --> 00:07:03,230
You deserve it.
105
00:07:10,370 --> 00:07:12,970
Dudley Hooperman,
I´m arresting you
106
00:07:12,970 --> 00:07:14,670
on suspicion
of theft.
107
00:07:14,670 --> 00:07:16,400
You have the right
to remain silent,
108
00:07:16,400 --> 00:07:17,500
but anything you do say
109
00:07:17,500 --> 00:07:19,230
may be used in evidence
against you.
110
00:07:26,230 --> 00:07:30,200
You´re a bit of
a disappointment, Crabbe.
111
00:07:56,400 --> 00:07:57,730
Ah!
112
00:07:57,730 --> 00:08:01,900
Damn, not that, Hooperman!
113
00:09:32,630 --> 00:09:34,930
Oh, I´m sorry
I´m late, Henry.
114
00:09:34,930 --> 00:09:37,770
The Drummonds are in a twist
about their VAT again.
115
00:09:37,770 --> 00:09:38,800
How are you?
116
00:09:38,800 --> 00:09:40,030
Awful.
117
00:09:40,030 --> 00:09:43,570
Lunch today
was lamb chops Creole.
118
00:09:43,570 --> 00:09:46,370
Being shot was
infinitely preferable.
119
00:09:46,370 --> 00:09:48,500
The trouble
with butcher´s shops is,
120
00:09:48,500 --> 00:09:49,870
they´re always freezing.
121
00:09:49,870 --> 00:09:52,170
I´ve got your sandwiches
in here somewhere.
122
00:09:52,170 --> 00:09:54,570
Did you phone
the solicitors?
123
00:09:54,570 --> 00:09:57,030
I had to go through
six months´ accounts
124
00:09:57,030 --> 00:09:58,200
in the back of a shop
125
00:09:58,200 --> 00:10:00,470
with a cold store door
open half the time.
126
00:10:00,470 --> 00:10:03,830
Margaret, did you
phone the solicitors?
127
00:10:03,830 --> 00:10:05,470
Yes.
128
00:10:08,870 --> 00:10:11,070
And?
129
00:10:11,070 --> 00:10:13,930
We can exchange contracts
next week.
130
00:10:13,930 --> 00:10:14,930
Fantastic.
131
00:10:14,930 --> 00:10:17,830
Fantastic!
132
00:10:17,830 --> 00:10:21,030
I had this sort of,
you know, wild notion
133
00:10:21,030 --> 00:10:24,270
there might be
some smoked salmon in here.
134
00:10:24,270 --> 00:10:25,870
I put lots in.
Can´t you find it?
135
00:10:25,870 --> 00:10:27,830
It´s supposed to be
a sandwich,
136
00:10:27,830 --> 00:10:29,070
not a treasure hunt.
137
00:10:29,070 --> 00:10:31,270
Henry,
the restaurant business
138
00:10:31,270 --> 00:10:32,730
is notoriously risky.
139
00:10:32,730 --> 00:10:36,600
As an investment, it is
a complete nightmare.
140
00:10:36,600 --> 00:10:38,300
You´re better off
putting the whole lot
141
00:10:38,300 --> 00:10:39,970
on the favorite
at the Grand National.
142
00:10:39,970 --> 00:10:42,530
Are you speaking
as my accountant or my wife?
143
00:10:42,530 --> 00:10:43,530
Both.
144
00:10:43,530 --> 00:10:44,900
Look...
145
00:10:44,900 --> 00:10:47,730
this is the last straw.
146
00:10:47,730 --> 00:10:48,730
I want to get out now
147
00:10:48,730 --> 00:10:50,200
while I´ve still got
all my limbs
148
00:10:50,200 --> 00:10:52,030
and enough life left
to do something else.
149
00:10:52,030 --> 00:10:54,130
It would have to be cooking.
150
00:10:54,130 --> 00:10:55,930
You make it sound perverted.
151
00:10:55,930 --> 00:10:58,200
Oh, I´m sorry, Henry,
you know how I feel
152
00:10:58,200 --> 00:11:00,900
about food -- it´s just fuel,
as far as I´m concerned.
153
00:11:00,900 --> 00:11:02,270
I really don´t mind
what I eat,
154
00:11:02,270 --> 00:11:03,770
as long as it
keeps me on my feet.
155
00:11:03,770 --> 00:11:06,070
I´ve got to go --
I´ve got a client waiting.
156
00:11:06,070 --> 00:11:07,330
Margaret...
157
00:11:07,330 --> 00:11:11,130
the restaurant really
is a huge gamble.
158
00:11:11,130 --> 00:11:13,330
I mean, if you´re really
dead set against it,
159
00:11:13,330 --> 00:11:14,570
we´ll pull out.
160
00:11:14,570 --> 00:11:15,870
No, no.
161
00:11:15,870 --> 00:11:17,970
You´re determined
to go ahead with it.
162
00:11:17,970 --> 00:11:20,430
So, okay,
let´s do it.
163
00:11:20,430 --> 00:11:21,630
Just don´t expect me
164
00:11:21,630 --> 00:11:23,830
to jump up and down
with excitement.
165
00:11:25,870 --> 00:11:26,930
Bye, darling.
166
00:11:26,930 --> 00:11:31,100
Bye, Margaret.
167
00:11:31,100 --> 00:11:34,030
Thanks, Margaret.
168
00:11:48,030 --> 00:11:49,400
Five minutes.
169
00:11:49,400 --> 00:11:50,900
Five minutes what, sir?
170
00:11:50,900 --> 00:11:53,600
I will only be
five minutes, Constable.
171
00:11:53,600 --> 00:11:54,800
Of course.
172
00:12:04,900 --> 00:12:08,230
Could you give us
a couple of minutes, please?
173
00:12:14,670 --> 00:12:18,270
Give a shout
if you need anything.
174
00:12:18,270 --> 00:12:19,270
Thanks.
175
00:12:21,070 --> 00:12:23,170
Well, this is
a pleasant surprise, sir.
176
00:12:23,170 --> 00:12:24,430
How´s the leg?
177
00:12:24,430 --> 00:12:26,270
Well, it´s pretty good.
178
00:12:26,270 --> 00:12:27,500
The bullet missed
just about
179
00:12:27,500 --> 00:12:28,570
everything
of importance
180
00:12:28,570 --> 00:12:29,930
and ended up
in the calf muscle,
181
00:12:29,930 --> 00:12:31,030
which, as you can imagine,
182
00:12:31,030 --> 00:12:32,630
is a bit of a challenge,
in my case.
183
00:12:32,630 --> 00:12:34,400
Good, glad to hear
you´re on the mend.
184
00:12:34,400 --> 00:12:35,430
Thank you, sir.
185
00:12:35,430 --> 00:12:37,170
Oh, no need
for the "sir"
186
00:12:37,170 --> 00:12:39,100
when it´s just
the two of us.
187
00:12:39,100 --> 00:12:40,630
We should be able
to talk as friends,
188
00:12:40,630 --> 00:12:41,970
despite the difference
in rank.
189
00:12:41,970 --> 00:12:46,100
I hear you´ve put in
your resignation.
190
00:12:46,100 --> 00:12:47,130
Yes.
191
00:12:47,130 --> 00:12:48,930
May I ask why?
192
00:12:48,930 --> 00:12:51,130
Well, just had enough,
that´s all.
193
00:12:51,130 --> 00:12:53,100
Been a policeman
for 25 years.
194
00:12:53,100 --> 00:12:55,070
That´s a quarter
of a century.
195
00:12:55,070 --> 00:12:56,930
On top of which,
I´m really
196
00:12:56,930 --> 00:12:58,930
not built
for dodging bullets.
197
00:12:58,930 --> 00:13:00,900
I make far too big
a target.
198
00:13:00,900 --> 00:13:03,100
I´m the youngest
Assistant Chief Constable
199
00:13:03,100 --> 00:13:04,530
in the county,
you know.
200
00:13:04,530 --> 00:13:06,500
A lot of pressure comes
with that particular territory.
201
00:13:06,500 --> 00:13:09,030
You have to learn quickly,
think on your feet.
202
00:13:09,030 --> 00:13:10,970
I´m talking about
social skills, Henry.
203
00:13:10,970 --> 00:13:12,100
Really?
204
00:13:12,100 --> 00:13:13,270
Yeah.
205
00:13:13,270 --> 00:13:15,070
The promotion has given
me a new perspective.
206
00:13:15,070 --> 00:13:17,170
The higher up the rung you are,
the clearer the view.
207
00:13:17,170 --> 00:13:19,670
And what can you see?
208
00:13:19,670 --> 00:13:22,230
I see two young men
209
00:13:22,230 --> 00:13:25,100
who joined the force
at the same time.
210
00:13:25,100 --> 00:13:26,630
Two young men
with identical ambitions,
211
00:13:26,630 --> 00:13:28,400
keen as hell to be
bloody good coppers, Henry.
212
00:13:28,400 --> 00:13:31,570
Yes, and now one of them
is Assistant Chief Constable
213
00:13:31,570 --> 00:13:34,270
and the other is a mere
Detective Inspector.
214
00:13:34,270 --> 00:13:36,700
That´s the bottom line, yeah?
215
00:13:36,700 --> 00:13:37,900
Yes -- well,
216
00:13:37,900 --> 00:13:40,370
obviously I never
got the hang of this job.
217
00:13:40,370 --> 00:13:42,200
I always thought it was
about catching criminals.
218
00:13:42,200 --> 00:13:44,000
I didn´t realize
the real work
219
00:13:44,000 --> 00:13:45,500
was done on the golf course
220
00:13:45,500 --> 00:13:47,730
or at the rugby club
or in the lodge.
221
00:13:47,730 --> 00:13:49,330
Well, I´m too big
for golf,
222
00:13:49,330 --> 00:13:50,970
I´m far too slow
for rugby,
223
00:13:50,970 --> 00:13:52,900
and I only ever wear
an apron when I´m cooking.
224
00:13:52,900 --> 00:13:55,170
I came here
to talk to you as a friend,
225
00:13:55,170 --> 00:13:56,370
and all you do is trot out
226
00:13:56,370 --> 00:13:58,130
the same sort of flippant,
insubordinate rubbish
227
00:13:58,130 --> 00:14:00,300
that´s held you back
all these years.
Sorry, sir.
228
00:14:00,300 --> 00:14:01,930
I think you ought to know,
229
00:14:01,930 --> 00:14:04,470
there´s going to be
an internal inquiry
230
00:14:04,470 --> 00:14:05,770
into the Hooperman fiasco.
231
00:14:05,770 --> 00:14:07,500
I see.
232
00:14:07,500 --> 00:14:08,870
I wonder if you do.
233
00:14:08,870 --> 00:14:10,230
We had him
right there,
234
00:14:10,230 --> 00:14:12,600
in the palm of our hand,
and still he got away.
235
00:14:12,600 --> 00:14:15,130
Do you realize how much work
went into that operation?
236
00:14:15,130 --> 00:14:17,030
Well, of course I do.
237
00:14:17,030 --> 00:14:18,030
I did it.
238
00:14:18,030 --> 00:14:19,630
My God, criminy!
239
00:14:19,630 --> 00:14:20,830
Sir?
240
00:14:20,830 --> 00:14:23,570
The Chief Constable is
on the car phone, sir.
241
00:14:25,400 --> 00:14:27,230
Right.
242
00:14:34,400 --> 00:14:36,330
You´re Inspector Crabbe,
aren´t you?
243
00:14:36,330 --> 00:14:37,970
I´m afraid so, yes.
244
00:14:37,970 --> 00:14:40,170
I´ve heard a lot
about you, sir.
245
00:14:40,170 --> 00:14:41,170
Oh, dear.
246
00:14:41,170 --> 00:14:42,870
You´re a bit
of a legend.
247
00:14:42,870 --> 00:14:44,270
People still talk
about how you
248
00:14:44,270 --> 00:14:45,700
put the Musgrave
brothers away.
249
00:14:45,700 --> 00:14:47,570
I was a Detective Constable
250
00:14:47,570 --> 00:14:49,770
in those days,
a mere cog in the wheel.
251
00:14:49,770 --> 00:14:52,100
I´ve heard about
your cooking, too.
252
00:14:52,100 --> 00:14:53,930
Apparently, your
steak-and-kidney pie
253
00:14:53,930 --> 00:14:54,930
is addictive.
254
00:14:54,930 --> 00:14:56,930
They say it should be
on the list
255
00:14:56,930 --> 00:14:58,170
of banned substances.
256
00:14:58,170 --> 00:15:01,700
Well, now, that´s
a rumor I won´t deny.
257
00:15:01,700 --> 00:15:03,130
I must go.
258
00:15:03,130 --> 00:15:04,870
Get well soon, sir.
259
00:15:04,870 --> 00:15:07,030
Tell me, Constable,
260
00:15:07,030 --> 00:15:09,400
how does a person
of your undoubted abilities
261
00:15:09,400 --> 00:15:11,530
come to be driving
Freddy Fisher around?
262
00:15:11,530 --> 00:15:13,030
Just good luck,
I suppose, sir.
263
00:15:29,900 --> 00:15:33,800
I suppose Jean-Marie
is going back to France?
264
00:15:33,800 --> 00:15:35,970
Jean-Marie´s real name
is Gerald,
265
00:15:35,970 --> 00:15:38,300
and he´s scurried back
to Dunstable.
266
00:15:43,530 --> 00:15:45,930
This is the third time
I´ve been here,
267
00:15:45,930 --> 00:15:48,330
and I get more discouraged
every time.
268
00:15:48,330 --> 00:15:50,730
I mean, look
at this place.
269
00:15:50,730 --> 00:15:53,730
But it´s the location
that counts, Margaret.
270
00:15:53,730 --> 00:15:55,730
I´ve checked out
the demography
271
00:15:55,730 --> 00:15:58,670
and the topography,
I´ve sampled the competition.
272
00:15:58,670 --> 00:16:00,700
I´ve even counted
how many posh cars
273
00:16:00,700 --> 00:16:02,500
there are
in the station car park.
274
00:16:02,500 --> 00:16:04,030
There´s no such thing
as a dead cert
275
00:16:04,030 --> 00:16:05,600
in the restaurant business,
Margaret,
276
00:16:05,600 --> 00:16:08,130
but this is about
as good as we´re going to get.
277
00:16:08,130 --> 00:16:10,770
All right, if this is
such a good location,
278
00:16:10,770 --> 00:16:13,100
what happened
to Gerald of Dunstable?
279
00:16:13,100 --> 00:16:16,070
"Les fruits de mer
Jean-Marie --
280
00:16:16,070 --> 00:16:20,200
a symphony of seafood
in a piquant Pernod sauce."
281
00:16:20,200 --> 00:16:21,500
Need I say more?
282
00:16:21,500 --> 00:16:23,200
Obviously people
around here
283
00:16:23,200 --> 00:16:25,030
are familiar
with Crabbe´s Law.
284
00:16:25,030 --> 00:16:29,830
"Avoid menus
that use musical terminology."
285
00:16:29,830 --> 00:16:31,430
Avoid menus
altogether,
286
00:16:31,430 --> 00:16:32,900
if you ask me.
287
00:16:32,900 --> 00:16:34,900
Why, it´s much too small.
288
00:16:34,900 --> 00:16:37,630
It´s completely
the wrong shape.
289
00:16:37,630 --> 00:16:40,730
Everything is
in the wrong place.
290
00:16:40,730 --> 00:16:44,430
But, but none
of that matters.
291
00:16:44,430 --> 00:16:48,500
Because here we have
the pièce de résistance --
292
00:16:48,500 --> 00:16:50,330
the jewel in the crown.
293
00:16:50,330 --> 00:16:53,630
Looks remarkably
like an oven to me.
294
00:16:53,630 --> 00:16:55,430
Oh, you don´t understand,
Margaret.
295
00:16:55,430 --> 00:16:57,430
This thing has got
a personality,
296
00:16:57,430 --> 00:16:58,530
a life of its own.
297
00:16:58,530 --> 00:17:00,730
You´ve got to woo it,
charm it,
298
00:17:00,730 --> 00:17:02,430
find out about
its little quirks.
299
00:17:02,430 --> 00:17:04,630
Takes time and patience,
but once you win it over,
300
00:17:04,630 --> 00:17:05,970
it´ll do anything
you want.
301
00:17:05,970 --> 00:17:08,270
Well, I´m very happy
for both of you.
302
00:17:08,270 --> 00:17:11,800
I´m also very happy we don´t
have to buy a new one.
303
00:17:11,800 --> 00:17:13,230
I don´t think you realize
304
00:17:13,230 --> 00:17:14,500
how short of cash
we´re going to be,
305
00:17:14,500 --> 00:17:15,600
even with a bank loan.
306
00:17:15,600 --> 00:17:17,030
We´re going to
have to lease equipment
307
00:17:17,030 --> 00:17:18,630
wherever possible --
a freezer, for example,
308
00:17:18,630 --> 00:17:20,300
food blenders,
coffee machine.
309
00:17:20,300 --> 00:17:21,670
You see?
You´re taking an interest.
310
00:17:21,670 --> 00:17:24,500
It´s only because I don´t
want us to go bankrupt.
311
00:17:24,500 --> 00:17:26,400
I´m an accountant,
for heaven´s sake.
312
00:17:26,400 --> 00:17:27,900
What would
my clients say?
313
00:17:27,900 --> 00:17:31,130
Right, I´m going upstairs
to do some measuring.
314
00:17:31,130 --> 00:17:32,270
Are you coming?
315
00:17:32,270 --> 00:17:34,130
No, you go on.
I´ll come up in a minute.
316
00:18:32,470 --> 00:18:36,430
Hello, Mike.
Come in, come in.
317
00:18:36,430 --> 00:18:37,930
I saw your car outside.
318
00:18:39,900 --> 00:18:41,630
Well, well.
319
00:18:41,630 --> 00:18:43,300
Got potential,
has it, boss?
320
00:18:43,300 --> 00:18:44,400
Oh, I hope so, yes.
321
00:18:44,400 --> 00:18:45,670
How´s the leg been?
322
00:18:45,670 --> 00:18:47,170
Oh, great,
terrific.
323
00:18:47,170 --> 00:18:48,330
That´s good news.
324
00:18:48,330 --> 00:18:50,630
Yeah -- come in,
come in, sit down.
325
00:18:55,370 --> 00:18:58,170
You´re a long way
from the nick, aren´t you?
326
00:18:58,170 --> 00:19:00,570
Yeah, we´ve been doing
door-to-door in Ilkworth.
327
00:19:00,570 --> 00:19:01,670
No, you haven´t.
328
00:19:01,670 --> 00:19:04,670
You´ve been catching up
on your paperwork.
329
00:19:04,670 --> 00:19:07,300
What?
No, no --
330
00:19:07,300 --> 00:19:08,800
Yes, you´ve got
correcting fluid
331
00:19:08,800 --> 00:19:09,800
on your hands, you see.
332
00:19:09,800 --> 00:19:12,130
You can keep no secrets
from me,
333
00:19:12,130 --> 00:19:13,870
Mike Skinner.
334
00:19:13,870 --> 00:19:16,330
So, what have you come
all the way out here for?
335
00:19:16,330 --> 00:19:17,830
I thought you
ought to know --
336
00:19:17,830 --> 00:19:19,370
they´re going ape
about Hooperman.
337
00:19:19,370 --> 00:19:20,430
Oh, I know.
338
00:19:20,430 --> 00:19:23,200
Freddy Fisher came
to see me in hospital.
339
00:19:23,200 --> 00:19:24,970
Steam was coming
out of his ears.
340
00:19:24,970 --> 00:19:28,500
He needs a scapegoat,
and I´m going to be it, right?
341
00:19:30,430 --> 00:19:33,270
It was good of you
to come and warn me.
342
00:19:33,270 --> 00:19:35,700
You don´t seem
very upset, boss.
343
00:19:35,700 --> 00:19:37,770
I´ll be a free man soon.
344
00:19:37,770 --> 00:19:39,470
Freddy Fisher
can´t touch me then.
345
00:19:39,470 --> 00:19:41,870
This is my world now.
346
00:19:41,870 --> 00:19:43,570
The bathroom´s microscopic,
Henry,
347
00:19:43,570 --> 00:19:45,270
I don´t know how you´re
going to manage.
348
00:19:45,270 --> 00:19:46,270
Oh, hello, Mike.
349
00:19:46,270 --> 00:19:47,770
Hello, Mrs. Crabbe.
350
00:19:47,770 --> 00:19:49,200
I was just saying
to Mike,
351
00:19:49,200 --> 00:19:51,100
why doesn´t he come home
with us for supper?
352
00:19:51,100 --> 00:19:52,270
No, no.
353
00:19:52,270 --> 00:19:54,770
I promised Debs
I´ll be home for tea.
354
00:19:54,770 --> 00:19:56,900
There´s something in the oven
I think you might like.
355
00:19:56,900 --> 00:19:58,500
Don´t do this to me.
356
00:19:58,500 --> 00:20:01,200
Leave the poor man
alone, Henry.
357
00:20:01,200 --> 00:20:02,970
It´s a steak-and-kidney pie.
358
00:20:02,970 --> 00:20:06,530
Oh, God.
359
00:20:14,170 --> 00:20:16,930
Oh, yes.
360
00:20:16,930 --> 00:20:19,370
Actually,
I haven´t tried
361
00:20:19,370 --> 00:20:21,470
this variation for ages.
362
00:20:21,470 --> 00:20:25,000
I had some rough Burgundy
left over, you see.
363
00:20:25,000 --> 00:20:26,470
So I seared the steak
364
00:20:26,470 --> 00:20:29,230
with a little beef drippings,
then added flour --
365
00:20:29,230 --> 00:20:31,830
Honestly, I think you
prefer talking about it
366
00:20:31,830 --> 00:20:33,330
to anything else.
367
00:20:35,230 --> 00:20:37,570
This is the bit I like.
368
00:20:41,900 --> 00:20:44,770
Oh, I think you´ve
cracked it this time.
369
00:20:44,770 --> 00:20:45,970
This could be a 10.
370
00:20:45,970 --> 00:20:48,830
Not bad.
371
00:20:48,830 --> 00:20:50,970
Not bad at all.
372
00:20:50,970 --> 00:20:53,230
I´m a ruined man,
Mrs. Crabbe.
373
00:20:53,230 --> 00:20:54,530
Totally corrupted.
374
00:20:54,530 --> 00:20:55,800
How so, Mike?
375
00:20:55,800 --> 00:20:57,270
Well, when I met
your husband,
376
00:20:57,270 --> 00:20:58,270
I was a normal bloke
377
00:20:58,270 --> 00:20:59,530
with normal habits.
378
00:20:59,530 --> 00:21:00,830
I´m talking
about food, of course.
379
00:21:00,830 --> 00:21:01,830
What else?
380
00:21:01,830 --> 00:21:03,270
If it wasn´t fried,
381
00:21:03,270 --> 00:21:04,600
it wasn´t worth eating.
382
00:21:04,600 --> 00:21:07,770
And I was getting through
a bottle of ketchup a day.
383
00:21:07,770 --> 00:21:09,900
My idea
of a culinary treat
384
00:21:09,900 --> 00:21:14,830
was a night on the lager,
followed by two prawn vindaloos.
385
00:21:14,830 --> 00:21:17,400
Not while we´re eating,
Mike, please.
386
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
Then he came along.
387
00:21:19,400 --> 00:21:21,630
You know what I did
the other day?
388
00:21:21,630 --> 00:21:24,070
I went in the shop,
and I bought
389
00:21:24,070 --> 00:21:26,670
a bottle
of extra virgin olive oil.
390
00:21:26,670 --> 00:21:27,700
It was terrible.
391
00:21:27,700 --> 00:21:29,100
I couldn´t help myself.
392
00:21:29,100 --> 00:21:32,200
Sad. Very sad.
393
00:21:35,900 --> 00:21:37,370
Mmm!
394
00:21:38,800 --> 00:21:41,500
It´s a winner.
One of the best.
395
00:21:46,330 --> 00:21:47,330
Margaret,
396
00:21:47,330 --> 00:21:50,370
you´re not eating.
397
00:21:50,370 --> 00:21:52,070
Oh, I´m sorry, Henry.
398
00:21:52,070 --> 00:21:53,400
Not very hungry.
399
00:21:53,400 --> 00:21:55,470
I had a bar
of chocolate earlier.
400
00:21:56,800 --> 00:21:59,600
There´s only one person
who´s completely immune
401
00:21:59,600 --> 00:22:01,630
to my cooking, and that´s
the person I´m married to.
402
00:22:01,630 --> 00:22:03,900
I´ve tried everything,
believe me.
403
00:22:03,900 --> 00:22:05,630
I must be taste-blind
or something.
404
00:22:05,630 --> 00:22:08,030
Oh, but I haven´t given up.
I´ll get you in the end.
405
00:22:08,030 --> 00:22:10,030
Everyone has their price
and everyone has their dish.
406
00:22:10,030 --> 00:22:11,030
Isn´t that right, Mike?
407
00:22:11,030 --> 00:22:13,000
You said it, boss.
408
00:22:13,000 --> 00:22:16,930
And one day, I´ll find yours,
and then we´ll see.
409
00:22:26,100 --> 00:22:27,500
Damn it. Blast.
410
00:22:30,300 --> 00:22:32,730
There´s something I´ve got to
tell you, Margaret.
411
00:22:32,730 --> 00:22:34,100
It´s about Dudley Hooperman.
412
00:22:35,370 --> 00:22:37,070
What about Dudley Hooperman?
413
00:22:39,030 --> 00:22:40,630
He took my pepper mill.
414
00:22:43,370 --> 00:22:45,630
What, the silver one
you carry around?
415
00:22:45,630 --> 00:22:46,730
Yeah.
416
00:22:46,730 --> 00:22:48,430
Margaret gave it to me
when we got married.
417
00:22:48,430 --> 00:22:49,430
That´s...
418
00:22:49,430 --> 00:22:52,130
That´s absolutely
outrageous!
419
00:22:52,130 --> 00:22:55,070
He stole it?
420
00:22:55,070 --> 00:22:58,430
Well, he´s a thief --
that´s what he does.
421
00:23:00,900 --> 00:23:03,900
Thanks, boss,
that was great.
422
00:23:03,900 --> 00:23:05,600
Well, it´s nice to cook
423
00:23:05,600 --> 00:23:08,070
for somebody who
actually eats.
424
00:23:08,070 --> 00:23:10,130
Don´t forget,
on the opening night,
425
00:23:10,130 --> 00:23:12,130
there will be a meal
on the house.
426
00:23:12,130 --> 00:23:13,400
I´ll hold you to that.
427
00:23:16,670 --> 00:23:18,930
The restaurant,
what are you going to call it?
428
00:23:21,900 --> 00:23:23,430
Pie in the Sky.
429
00:23:49,830 --> 00:23:52,630
Back in the land of
the living, eh, boss?
430
00:23:52,630 --> 00:23:54,800
If this is the land of
the living, Pinkney,
431
00:23:54,800 --> 00:23:56,000
what are you doing here?
432
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
You going in with
the Heavy Mob?
433
00:24:17,000 --> 00:24:21,200
I am being interviewed,
Pinkney, yes.
434
00:24:21,200 --> 00:24:23,800
They had me
in for 10 minutes.
435
00:24:23,800 --> 00:24:24,800
No sweat.
436
00:24:24,800 --> 00:24:28,300
How very reassuring.
437
00:24:28,300 --> 00:24:30,170
Where´s Mike Skinner?
438
00:24:30,170 --> 00:24:31,170
Sick.
439
00:24:31,170 --> 00:24:33,000
Flu or something.
440
00:24:34,170 --> 00:24:37,130
Chief Inspector Hopkins
will see you now, sir.
441
00:24:37,130 --> 00:24:38,730
Ah, thank you, Constable.
442
00:24:42,470 --> 00:24:44,500
And after that,
Mr. Fisher wants a word.
443
00:24:47,070 --> 00:24:48,970
Perfect.
444
00:24:48,970 --> 00:24:51,600
If I might explain,
Inspector Crabbe,
445
00:24:51,600 --> 00:24:54,930
you´re not here as an accused
officer at this stage,
446
00:24:54,930 --> 00:24:56,370
but as a witness.
447
00:24:56,370 --> 00:25:00,070
Our intention this afternoon
is to take down your statement
448
00:25:00,070 --> 00:25:01,700
as accurately as possible.
449
00:25:01,700 --> 00:25:03,470
And that means every detail.
450
00:25:03,470 --> 00:25:04,870
Do you understand?
451
00:25:04,870 --> 00:25:06,600
Yes, I understand, sir.
452
00:25:06,600 --> 00:25:10,170
Two things struck me as odd.
453
00:25:10,170 --> 00:25:13,470
First, the car hit
the airfield at high speed
454
00:25:13,470 --> 00:25:15,070
and didn´t slow down.
455
00:25:15,070 --> 00:25:17,270
Actually,
it accelerated.
456
00:25:17,270 --> 00:25:18,870
Secondly, when it turned,
457
00:25:18,870 --> 00:25:21,000
I noticed
the exhaust emission.
458
00:25:21,000 --> 00:25:22,270
It was white vapor.
459
00:25:22,270 --> 00:25:23,500
And what did you deduce
460
00:25:23,500 --> 00:25:25,300
from these observations,
Inspector?
461
00:25:25,300 --> 00:25:27,900
The speed of the car
suggested the driver
462
00:25:27,900 --> 00:25:31,100
had no intention of stopping
on the airfield at all.
463
00:25:31,100 --> 00:25:34,700
The white fumes suggested
that the engine was cold.
464
00:25:34,700 --> 00:25:36,400
Now, we knew from information
465
00:25:36,400 --> 00:25:38,870
that Hooperman was
coming up from London.
466
00:25:38,870 --> 00:25:40,670
But that car
couldn´t have traveled
467
00:25:40,670 --> 00:25:42,030
more than a couple of miles,
468
00:25:42,030 --> 00:25:43,900
so it was unlikely
that he was in it.
469
00:25:43,900 --> 00:25:45,600
That´s when it occurred to me
470
00:25:45,600 --> 00:25:47,730
that the car
was probably a decoy,
471
00:25:47,730 --> 00:25:50,300
last minute bit of insurance
in case anyone was watching.
472
00:25:50,300 --> 00:25:51,530
And that´s when
you realized
473
00:25:51,530 --> 00:25:54,870
that Hooperman was
already on the airfield.
474
00:25:54,870 --> 00:25:56,830
No, that´s when I realized
475
00:25:56,830 --> 00:25:59,530
that he might
be on the airfield.
476
00:25:59,530 --> 00:26:02,200
So, you sent DS Skinner
and DC Pinkney
477
00:26:02,200 --> 00:26:04,100
off in pursuit of the vehicle
478
00:26:04,100 --> 00:26:07,100
and went off after Hooperman
all on your own?
479
00:26:09,870 --> 00:26:12,400
Sort of.
480
00:26:12,400 --> 00:26:14,500
He poured a glass of wine
481
00:26:14,500 --> 00:26:17,000
and invited me
to taste it.
482
00:26:17,000 --> 00:26:20,500
There was a bit of
prosciutto on the table.
483
00:26:20,500 --> 00:26:23,700
He asked me to sit down.
484
00:26:23,700 --> 00:26:25,930
I could see his briefcase
on the floor.
485
00:26:25,930 --> 00:26:27,270
Prosciutto or di Parma
was it?
486
00:26:27,270 --> 00:26:28,830
Just put "ham."
487
00:26:30,830 --> 00:26:32,200
So you sat down and had
a glass of wine
488
00:26:32,200 --> 00:26:33,700
with the man before arresting
him, did you?
489
00:26:33,700 --> 00:26:35,700
Very friendly touch, that.
490
00:26:35,700 --> 00:26:36,770
Very civilized.
491
00:26:36,770 --> 00:26:39,170
Yeah, so civilized
he shot me in the leg.
492
00:26:39,170 --> 00:26:41,630
Yes, I was reading
the surgeon´s report.
493
00:26:44,070 --> 00:26:46,430
"The bullet entered
the gastrocknemius --"
494
00:26:46,430 --> 00:26:47,600
Gastrocnemius.
495
00:26:47,600 --> 00:26:50,200
"The calf muscle
496
00:26:50,200 --> 00:26:52,830
"at a downward angle
of about 45 degrees,
497
00:26:52,830 --> 00:26:54,870
"missing the tibia and causing
only minor bruising
498
00:26:54,870 --> 00:26:57,670
to the peroneal nerve."
499
00:26:57,670 --> 00:27:01,200
The surgeon said, "The bullet
caused minimal damage.
500
00:27:01,200 --> 00:27:04,170
I couldn´t have placed it
better myself."
501
00:27:04,170 --> 00:27:06,070
What are you suggesting,
I shot myself
502
00:27:06,070 --> 00:27:07,930
having consulted
a textbook on anatomy
503
00:27:07,930 --> 00:27:09,670
to minimize the injury?
504
00:27:09,670 --> 00:27:12,800
Now, there´s a thought.
505
00:27:14,730 --> 00:27:16,900
I´m withdrawing your
application to resign, Crabbe.
506
00:27:16,900 --> 00:27:18,870
Why, sir?
507
00:27:18,870 --> 00:27:19,930
You´re suspended from duty
508
00:27:19,930 --> 00:27:22,130
for health reasons
until further notice.
509
00:27:22,130 --> 00:27:24,570
You can hardly resign
while you´re suspended,
510
00:27:24,570 --> 00:27:25,570
can you?
511
00:27:25,570 --> 00:27:26,730
I don´t understand.
512
00:27:26,730 --> 00:27:30,100
I played golf with the Chief
Constable yesterday.
513
00:27:30,100 --> 00:27:31,930
He´s worried, Crabbe.
Very worried indeed.
514
00:27:31,930 --> 00:27:34,400
There´s a crisis of confidence
in the police at the moment.
515
00:27:34,400 --> 00:27:36,370
Unsafe convictions,
wrongful arrests,
516
00:27:36,370 --> 00:27:37,670
allegations of misconduct,
517
00:27:37,670 --> 00:27:39,300
and now
the Hooperman fiasco.
518
00:27:39,300 --> 00:27:42,300
The press are having
a field day.
519
00:27:42,300 --> 00:27:43,670
Well, think about it.
520
00:27:43,670 --> 00:27:46,030
Hooperman walks away
521
00:27:46,030 --> 00:27:47,400
and what happens?
522
00:27:47,400 --> 00:27:48,830
The investigating officer
retires
523
00:27:48,830 --> 00:27:50,100
and opens a restaurant.
524
00:27:50,100 --> 00:27:52,130
How the bloody hell
do you think that looks?
525
00:27:53,300 --> 00:27:56,700
So... your retirement
goes on hold, Inspector,
526
00:27:56,700 --> 00:27:58,330
until the inquiry is over,
527
00:27:58,330 --> 00:27:59,430
which may be some time
528
00:27:59,430 --> 00:28:01,030
because this is going
to be a rigorous
529
00:28:01,030 --> 00:28:02,870
and comprehensive inquiry,
believe you me.
530
00:28:02,870 --> 00:28:05,030
Today was
just the overture.
531
00:28:07,370 --> 00:28:10,070
Cambridge will
drive you home.
532
00:28:13,730 --> 00:28:15,230
So, how come I get a lift
533
00:28:15,230 --> 00:28:17,670
in the Assistant Chief
Constable´s car?
534
00:28:17,670 --> 00:28:20,100
He asked me to assess
your state of mind
535
00:28:20,100 --> 00:28:22,330
in the light of recent
developments.
536
00:28:22,330 --> 00:28:25,170
My state of mind?
537
00:28:25,170 --> 00:28:26,530
Ha ha ha ha ha!
538
00:28:26,530 --> 00:28:28,530
So...
what shall I tell him, sir?
539
00:28:28,530 --> 00:28:31,730
Tell him I´m over the moon.
Tell him I´m sick as a parrot.
540
00:28:31,730 --> 00:28:35,100
Tell him anything you think
will annoy him the most.
541
00:28:35,100 --> 00:28:37,700
Ah! Here we are.
Pull in just there, would you?
542
00:28:50,170 --> 00:28:51,570
Here we are!
543
00:28:51,570 --> 00:28:52,570
Sorrel!
544
00:28:52,570 --> 00:28:55,600
It´s like spinach, only better!
545
00:28:58,600 --> 00:29:00,970
Sweat some onions in butter.
546
00:29:00,970 --> 00:29:03,030
Add sorrel, cook it down.
547
00:29:03,030 --> 00:29:05,870
Then add water or stock season.
548
00:29:05,870 --> 00:29:08,470
Toward the end, you stir in
a little cream
549
00:29:08,470 --> 00:29:10,630
or the yolks of a couple
of eggs --
550
00:29:10,630 --> 00:29:11,630
Sorrel soup.
551
00:29:11,630 --> 00:29:13,800
Fisher was
the investigating officer
552
00:29:13,800 --> 00:29:16,470
on the Musgrave
investigation, wasn´t he, sir?
553
00:29:18,700 --> 00:29:21,430
I looked it up.
554
00:29:22,530 --> 00:29:23,900
In fact, over the years,
555
00:29:23,900 --> 00:29:25,870
he´s done pretty well
out of you, hasn´t he, sir?
556
00:29:27,230 --> 00:29:29,100
Or...
557
00:29:29,100 --> 00:29:31,230
cook the sorrel
down to a puree,
558
00:29:31,230 --> 00:29:33,300
serve it with
soft-boiled eggs.
559
00:29:33,300 --> 00:29:34,370
Maybe that´s why
560
00:29:34,370 --> 00:29:36,400
he doesn´t want to
let you go.
561
00:29:36,400 --> 00:29:39,970
Well, I´m going
whether he likes it
562
00:29:39,970 --> 00:29:41,400
or not.
563
00:29:43,430 --> 00:29:44,770
To hell with this thing.
564
00:29:48,700 --> 00:29:49,870
Oh, damn!
565
00:29:49,870 --> 00:29:52,770
Agh! Oh!
566
00:29:52,770 --> 00:29:55,900
And there´s nothing Fisher
can do to stop me.
567
00:29:59,170 --> 00:30:01,330
I´m assuming --
no, I´m praying --
568
00:30:01,330 --> 00:30:02,400
it´s a mistake.
569
00:30:02,400 --> 00:30:04,330
But there´s
a man out there
570
00:30:04,330 --> 00:30:06,500
who wants to
deliver something.
571
00:30:11,470 --> 00:30:14,630
Oh, they weren´t supposed
to deliver this till next week.
572
00:30:14,630 --> 00:30:17,200
I´m sorry, Margaret.
I was going to tell you.
573
00:30:17,200 --> 00:30:19,770
This is the last straw!
574
00:30:19,770 --> 00:30:20,930
But...
575
00:30:20,930 --> 00:30:23,830
I wasn´t planning on
having many.
576
00:30:23,830 --> 00:30:26,100
A few white leghorns, maybe.
577
00:30:26,100 --> 00:30:27,700
Some Welsummers.
578
00:30:27,700 --> 00:30:29,100
Buff cochins, perhaps.
579
00:30:29,100 --> 00:30:30,270
Unbelievable.
580
00:30:30,270 --> 00:30:31,970
Those are the ones
with the feathery legs,
581
00:30:31,970 --> 00:30:33,530
as if they´re wearing
little trousers.
582
00:30:33,530 --> 00:30:35,130
They´re really
rather attractive.
583
00:30:35,130 --> 00:30:36,270
But the main thing is
584
00:30:36,270 --> 00:30:38,330
we´ll be able to use our
own eggs in the kitchen.
585
00:30:38,330 --> 00:30:40,600
A hen house?!
586
00:30:46,200 --> 00:30:47,400
Right!
587
00:30:47,400 --> 00:30:51,130
If these chickens lay
as many eggs as you claim,
588
00:30:51,130 --> 00:30:54,730
I estimate the cost
of production per egg
589
00:30:54,730 --> 00:30:59,030
over the first 12 months
is £2, 67p.
590
00:30:59,030 --> 00:31:01,800
Honestly, accountants.
591
00:31:01,800 --> 00:31:03,030
And as for that hen house,
592
00:31:03,030 --> 00:31:04,870
at that price, we ought
to live in it.
593
00:31:04,870 --> 00:31:06,670
You think everything
can be reduced
594
00:31:06,670 --> 00:31:08,430
to a column of figures,
don´t you?
595
00:31:08,430 --> 00:31:10,130
I mean, how do you
put a price on
596
00:31:10,130 --> 00:31:13,130
black plumage with
a greenish
597
00:31:13,130 --> 00:31:15,130
Or the close relationship
that can develop
598
00:31:15,130 --> 00:31:16,600
between bird and man,
eh, eh?
599
00:31:16,600 --> 00:31:18,770
I thought chickens
were extremely stupid.
600
00:31:18,770 --> 00:31:21,100
Look, after Detective
Constable Dean Pinkney,
601
00:31:21,100 --> 00:31:23,070
it will be like
a Mensa conference.
602
00:31:26,130 --> 00:31:27,670
Is everything
all right at work?
603
00:31:27,670 --> 00:31:29,570
Fine. Fine.
604
00:31:29,570 --> 00:31:30,900
What about this
inquiry business?
605
00:31:30,900 --> 00:31:32,100
Oh, that´s just
some nonsense
606
00:31:32,100 --> 00:31:33,330
drummed up
by Freddy Fisher
607
00:31:33,330 --> 00:31:35,170
for the benefit of
the chief constable.
608
00:31:35,170 --> 00:31:36,970
So, you´re not in any
sort of trouble then?
609
00:31:36,970 --> 00:31:38,770
Certainly not, Margaret.
610
00:31:38,770 --> 00:31:41,770
What an extraordinary
suggestion.
611
00:32:30,700 --> 00:32:33,370
Don´t make them
like this anymore.
612
00:32:33,370 --> 00:32:34,630
No, they don´t.
613
00:32:34,630 --> 00:32:36,500
There you go.
Thanks.
614
00:32:36,930 --> 00:32:38,770
Yes, we must face up
to the fact
615
00:32:38,770 --> 00:32:41,170
that the police force
in a post-industrial society
616
00:32:41,170 --> 00:32:43,400
must redefine the parameters
of its functions.
617
00:32:43,400 --> 00:32:46,000
Serving the public in
the fullest sense of the word
618
00:32:46,000 --> 00:32:47,430
requires constant
self-appraisal
619
00:32:47,430 --> 00:32:48,500
of the most vigorous kind.
620
00:32:48,500 --> 00:32:50,630
And after our service,
621
00:32:50,630 --> 00:32:54,700
we must learn to interact
with our public.
622
00:33:03,870 --> 00:33:06,630
Margaret!
623
00:33:06,630 --> 00:33:10,470
I don´t think the television
survived the move!
624
00:33:24,600 --> 00:33:26,230
And it´s the same with
the salad stuff.
625
00:33:26,230 --> 00:33:27,630
Just get on a dog and bone
first thing,
626
00:33:27,630 --> 00:33:29,030
and I´ll tell you what´s good.
627
00:33:29,030 --> 00:33:31,530
Anything you don´t like
the look of, just send it back.
628
00:33:31,530 --> 00:33:33,100
Oh, good.
629
00:33:33,100 --> 00:33:35,230
Now, what about potatoes?
630
00:33:35,230 --> 00:33:38,300
My raison d´être,
as it happens.
631
00:33:38,300 --> 00:33:40,800
Ha ha ha.
Um, right.
632
00:33:40,800 --> 00:33:42,200
Jersey Royals,
633
00:33:42,200 --> 00:33:43,570
when in season,
of course.
634
00:33:43,570 --> 00:33:44,900
Of course.
635
00:33:44,900 --> 00:33:46,900
Maris Piper
for chips and roast,
636
00:33:46,900 --> 00:33:48,730
although I like
Pentland Dell
637
00:33:48,730 --> 00:33:49,930
for roast if possible.
638
00:33:49,930 --> 00:33:50,930
No problem.
639
00:33:50,930 --> 00:33:51,930
Ah.
640
00:33:51,930 --> 00:33:54,500
and King Edwards
for mashing.
641
00:33:54,500 --> 00:33:56,200
Like a bit of mashed,
do you?
642
00:33:56,200 --> 00:33:58,470
Oh, it´s one of my
obsessions, I´m afraid.
643
00:33:58,470 --> 00:33:59,730
You ever try Colcannon?
644
00:33:59,730 --> 00:34:01,400
It´s mashed potatoes
and cabbage
645
00:34:01,400 --> 00:34:02,400
with spring onions
646
00:34:02,400 --> 00:34:03,970
and a little cream
and butter.
647
00:34:03,970 --> 00:34:05,830
Eating in restaurants goes
against my principles,
648
00:34:05,830 --> 00:34:07,500
but I´m getting to like
the sound of yours.
649
00:34:07,500 --> 00:34:08,530
Ha ha.
650
00:34:08,530 --> 00:34:09,970
Ready to give it all up?
651
00:34:09,970 --> 00:34:12,670
Oh, hang on, I want
Margaret to see this.
652
00:34:12,670 --> 00:34:15,870
Margaret!
653
00:34:15,870 --> 00:34:17,700
Would you care to
join us, Mr. Henderson?
654
00:34:17,700 --> 00:34:18,930
Wouldn´t want to
miss this.
655
00:34:18,930 --> 00:34:19,930
Cheers.
656
00:34:22,200 --> 00:34:23,430
Here you are.
657
00:34:23,430 --> 00:34:25,370
Okay, right.
658
00:34:32,200 --> 00:34:33,600
We have liftoff.
659
00:34:35,270 --> 00:34:37,800
Ha ha!
660
00:34:43,070 --> 00:34:44,070
Cheers!
661
00:34:46,070 --> 00:34:48,370
Oh, come along, chaps.
Help yourselves.
662
00:34:51,770 --> 00:34:53,830
Good luck.
To your health.
663
00:34:53,830 --> 00:34:55,030
Cheers.
And cheers.
664
00:34:57,930 --> 00:35:00,430
Definitely something
familiar about you.
665
00:35:00,430 --> 00:35:03,300
Something in the eyes.
666
00:35:03,300 --> 00:35:05,170
Yes.
667
00:35:05,170 --> 00:35:06,430
That strange mixture
668
00:35:06,430 --> 00:35:11,430
of complete stupidity
and naked ambition.
669
00:35:11,430 --> 00:35:13,570
I think I´ll call you Fisher.
670
00:35:31,570 --> 00:35:34,100
Henry?!
Are you there?!
671
00:35:36,470 --> 00:35:39,400
Henry, the first of your
cooks is here!
672
00:35:39,400 --> 00:35:42,130
Chefs, Margaret!
We call them chefs!
673
00:35:42,130 --> 00:35:43,570
I can hear music.
674
00:35:43,570 --> 00:35:44,570
Yes.
675
00:35:44,570 --> 00:35:46,130
Elgar.
Yes.
676
00:35:46,130 --> 00:35:49,670
Henry, it is coming from
the chicken shed!
677
00:35:49,670 --> 00:35:51,470
I thought a little light
English pastoral
678
00:35:51,470 --> 00:35:52,600
might help them settle in.
679
00:35:54,670 --> 00:35:57,000
And then I worked
at the Grande
680
00:35:57,000 --> 00:35:59,000
with a brigade of 60.
681
00:35:59,000 --> 00:36:01,070
Michele relied very
heavily on me.
682
00:36:01,070 --> 00:36:03,570
So, you´re what,
chef de partie
683
00:36:03,570 --> 00:36:04,900
or a commis chef?
684
00:36:04,900 --> 00:36:06,500
No, I did everything.
685
00:36:06,500 --> 00:36:08,330
So, you could cook
a steak and kidney pie?
686
00:36:08,330 --> 00:36:11,400
Steak and kidney pie?
687
00:36:11,400 --> 00:36:12,700
That´s a joke, right?
688
00:36:12,700 --> 00:36:16,030
Well, steak
and kidney pie?
689
00:36:16,030 --> 00:36:17,870
Well, what we did
at my last place
690
00:36:17,870 --> 00:36:20,070
was we used to make a big
batch of stew, you know,
691
00:36:20,070 --> 00:36:21,270
enough to last a week.
692
00:36:21,270 --> 00:36:23,430
Then we´d dollop it in
the individual pie dishes
693
00:36:23,430 --> 00:36:25,030
and bosh it
into the microwave.
694
00:36:25,030 --> 00:36:27,100
We popped a pastry
lid on, you know,
695
00:36:27,100 --> 00:36:28,430
for the real pie effect.
696
00:36:28,430 --> 00:36:31,030
You can buy the pastry
lids frozen, you know.
697
00:36:31,030 --> 00:36:33,670
You feeling
all right, mate?
698
00:36:33,670 --> 00:36:35,470
It was a total party!
699
00:36:35,470 --> 00:36:38,370
I was there for
at least a month.
700
00:36:38,370 --> 00:36:39,870
But the manager...
701
00:36:39,870 --> 00:36:42,470
Complete prat!
702
00:36:42,470 --> 00:36:45,200
Always on me!
So, I walked.
703
00:36:45,200 --> 00:36:46,200
Lee,
704
00:36:46,200 --> 00:36:49,170
you´ve had...
705
00:36:49,170 --> 00:36:50,430
10 jobs
706
00:36:50,430 --> 00:36:52,870
in six months.
707
00:36:52,870 --> 00:36:54,970
Oh, I don´t know.
I might have missed a couple.
708
00:37:00,500 --> 00:37:02,870
That´s Alexis Soyer,
isn´t it?
709
00:37:02,870 --> 00:37:04,330
You know
about Soyer?
710
00:37:04,330 --> 00:37:06,130
Oh, yeah, he was
a famous chef
711
00:37:06,130 --> 00:37:07,430
at the Reform Club.
712
00:37:07,430 --> 00:37:10,170
Set up soup kitchens
for the poor in his time off.
713
00:37:10,170 --> 00:37:13,130
He went to the Crimea.
Invented the field kitchen.
714
00:37:13,130 --> 00:37:14,970
He nursed
Florence Nightingale
715
00:37:14,970 --> 00:37:16,200
when she got cholera.
716
00:37:16,200 --> 00:37:18,330
I tried to make his
reform sauce once.
717
00:37:18,330 --> 00:37:19,600
Made a right pig´s ear.
718
00:37:22,300 --> 00:37:23,400
You worked at the Mill.
719
00:37:23,400 --> 00:37:25,130
Yeah, my girlfriend
was waitressing there.
720
00:37:25,130 --> 00:37:26,670
I talked my way
into the kitchen.
721
00:37:26,670 --> 00:37:27,730
It was great for a bit,
722
00:37:27,730 --> 00:37:29,470
but then the boss sold up,
and the new bloke,
723
00:37:29,470 --> 00:37:30,900
well, you know, it was
not my scene.
724
00:37:30,900 --> 00:37:33,000
He was always buying job-lots of
frozen duck à l´orange.
725
00:37:33,000 --> 00:37:36,930
So, what would you say
if I asked you to cook me
a steak and kidney pie?
726
00:37:36,930 --> 00:37:38,130
I´d say yeah.
727
00:37:38,130 --> 00:37:39,830
You´d have to wait till
tomorrow because
728
00:37:39,830 --> 00:37:41,930
I usually marinate the steak
overnight in Guinness.
729
00:37:41,930 --> 00:37:44,100
Ox kidneys or veal?
730
00:37:44,100 --> 00:37:45,870
Ox definitely.
731
00:37:45,870 --> 00:37:48,300
We´ve met before,
haven´t we?
732
00:37:51,470 --> 00:37:52,500
Steven Turner.
733
00:37:52,500 --> 00:37:54,330
Oh!
734
00:37:54,330 --> 00:37:55,930
Could only happen to me.
735
00:37:55,930 --> 00:37:57,630
The crime rate trebled
around here
736
00:37:57,630 --> 00:37:58,900
when you were
breaking and entering.
737
00:37:58,900 --> 00:38:00,130
Not anymore.
738
00:38:00,130 --> 00:38:02,470
I got a job in the kitchen
while I were inside.
739
00:38:02,470 --> 00:38:05,330
I started cooking and thought,
"Hold up, I´m good at this."
740
00:38:05,330 --> 00:38:07,870
That´s all I want to do now.
741
00:38:07,870 --> 00:38:09,570
And your girlfriend
is a waitress.
742
00:38:09,570 --> 00:38:11,400
Was a waitress.
743
00:38:11,400 --> 00:38:13,900
Well, I better show you
the kitchen then,
744
00:38:13,900 --> 00:38:15,170
hadn´t I?
745
00:38:28,470 --> 00:38:29,500
I´m sorry I´m late.
746
00:38:29,500 --> 00:38:31,070
I had to go to
the wine merchants.
747
00:38:31,070 --> 00:38:32,970
Hope you didn´t go berserk?
Certainly not.
748
00:38:32,970 --> 00:38:34,970
It will be the shortest
wine list in catering history.
749
00:38:34,970 --> 00:38:36,200
Mike Skinner phoned.
750
00:38:36,200 --> 00:38:37,800
Oh, what did he want?
751
00:38:37,800 --> 00:38:39,200
He wants you to meet him
752
00:38:39,200 --> 00:38:41,330
at the Copthorne Hotel
as soon as possible.
753
00:38:41,330 --> 00:38:43,070
He said it was urgent.
754
00:39:07,300 --> 00:39:09,030
Gin and tonic, please.
755
00:39:09,030 --> 00:39:10,500
No ice, no slice.
756
00:39:10,500 --> 00:39:13,400
There you are,
you old so-and-so.
757
00:39:13,400 --> 00:39:14,730
It´s my shout.
758
00:39:14,730 --> 00:39:16,570
What´s your poison?
Garcon!
759
00:39:16,570 --> 00:39:18,670
So, how´s tricks, Henry,
me old mate?
760
00:39:18,670 --> 00:39:21,700
Please don´t think
I´m being rude,
761
00:39:21,700 --> 00:39:23,800
but who the hell are you?
762
00:39:23,800 --> 00:39:25,430
Ha ha.
Is that the time?
763
00:39:25,430 --> 00:39:27,430
I don´t think I can
wait for that drink.
764
00:39:27,430 --> 00:39:28,670
Ha ha ha.
765
00:39:28,670 --> 00:39:32,230
Best wishes from
Mr. Hooperman.
766
00:40:17,430 --> 00:40:19,170
Hooperman!
767
00:40:21,130 --> 00:40:22,370
Sorry.
768
00:40:22,370 --> 00:40:23,830
I´m sorry.
769
00:40:23,830 --> 00:40:25,070
I´m so sorry.
770
00:40:56,400 --> 00:40:58,330
Excuse me, sir.
771
00:40:58,330 --> 00:41:01,630
I´ll take the envelop
if you don´t mind, sir.
772
00:41:03,870 --> 00:41:05,100
It´s all right.
773
00:41:05,100 --> 00:41:06,870
No problem.
774
00:41:10,630 --> 00:41:12,630
The bills are part
of a batch stolen
775
00:41:12,630 --> 00:41:13,830
in the city last year.
776
00:41:13,830 --> 00:41:16,030
Yes,
I´m sure they are.
777
00:41:16,030 --> 00:41:19,000
You say you had a phone
call from DS Skinner.
778
00:41:19,000 --> 00:41:20,330
My wife took the call.
779
00:41:20,330 --> 00:41:22,270
DS Skinner was
with us all day,
780
00:41:22,270 --> 00:41:23,930
and he didn´t make any calls.
781
00:41:23,930 --> 00:41:26,830
Obviously, DS Skinner
didn´t make the call.
782
00:41:26,830 --> 00:41:27,900
Who was it then?
783
00:41:27,900 --> 00:41:29,000
Whoever was setting me up.
784
00:41:29,000 --> 00:41:30,700
Crabbe, if you
haven´t already done so,
785
00:41:30,700 --> 00:41:33,500
I´d advise you to
contact your solicitor.
786
00:41:41,770 --> 00:41:43,070
In other words,
787
00:41:43,070 --> 00:41:46,300
there´s a chance
we may not open at all.
788
00:41:46,300 --> 00:41:49,130
How long it will be before
I know one way or the other
789
00:41:49,130 --> 00:41:50,470
I can´t tell you.
790
00:41:50,470 --> 00:41:54,230
So, if you two want to start
looking for work elsewhere,
791
00:41:54,230 --> 00:41:55,470
it´s fine by me.
792
00:41:55,470 --> 00:41:56,600
We´re not leaving yet.
793
00:41:56,600 --> 00:41:58,600
We´ve only
just got here.
794
00:42:18,800 --> 00:42:19,870
Oh, hello.
795
00:42:19,870 --> 00:42:21,500
Hello, Debbie.
Is Mike in?
796
00:42:21,500 --> 00:42:22,500
No, he isn´t.
797
00:42:22,500 --> 00:42:24,330
Oh, do you know
where he is?
798
00:42:24,330 --> 00:42:25,770
I´ve got to talk to him.
799
00:42:25,770 --> 00:42:27,930
He´s at the golf club.
800
00:42:27,930 --> 00:42:28,970
Some stag night.
801
00:42:28,970 --> 00:42:30,000
Thanks, Debbie.
802
00:42:30,000 --> 00:42:31,100
Tell him to get
his arse
803
00:42:31,100 --> 00:42:33,270
back here,
will you, Inspector?
804
00:42:54,600 --> 00:42:56,500
You shouldn´t have
come here, boss.
805
00:42:56,500 --> 00:42:57,600
It´s a private party.
806
00:42:57,600 --> 00:42:59,330
I got to talk to you!
807
00:42:59,330 --> 00:43:01,630
Come on.
808
00:43:11,470 --> 00:43:12,470
So...
809
00:43:12,470 --> 00:43:14,070
what do you
want to talk about?
810
00:43:14,070 --> 00:43:16,270
I need your help, Mike.
811
00:43:16,270 --> 00:43:19,300
What can I do?
812
00:43:19,300 --> 00:43:20,330
Look...
813
00:43:20,330 --> 00:43:22,530
there´s a lot of
sympathy for you.
814
00:43:22,530 --> 00:43:23,800
You´re a good copper,
815
00:43:23,800 --> 00:43:26,030
but you never got
what you deserved.
816
00:43:26,030 --> 00:43:27,070
So...
817
00:43:27,070 --> 00:43:28,500
you went for the dosh,
818
00:43:28,500 --> 00:43:31,530
had a bit of unofficial
compensation,
819
00:43:31,530 --> 00:43:32,770
but it didn´t work.
820
00:43:32,770 --> 00:43:35,000
They caught you at it,
boss.
821
00:43:35,000 --> 00:43:36,130
You blew it.
822
00:43:36,130 --> 00:43:37,870
End of story.
823
00:43:41,900 --> 00:43:43,470
Still...
824
00:43:43,470 --> 00:43:45,700
you got your bloody
pepper mill back.
825
00:43:59,070 --> 00:44:00,500
When they picked me up,
826
00:44:00,500 --> 00:44:02,570
they didn´t find
the pepper mill.
827
00:44:02,570 --> 00:44:04,100
They weren´t looking for it.
828
00:44:04,100 --> 00:44:08,330
All they were interested in were
those treasury bills.
829
00:44:08,330 --> 00:44:09,500
The only people that know
830
00:44:09,500 --> 00:44:11,430
I got the pepper mill back
831
00:44:11,430 --> 00:44:14,270
were Hooperman and whoever
was working for him.
832
00:44:14,270 --> 00:44:16,230
What´s that supposed
to mean?
833
00:44:16,230 --> 00:44:18,870
It´s a classic case of denial.
834
00:44:18,870 --> 00:44:20,430
If you´re saying what
I think you´re saying,
835
00:44:20,430 --> 00:44:21,530
I bloody deny it,
all right.
836
00:44:21,530 --> 00:44:23,230
No, I´m talking about myself.
837
00:44:23,230 --> 00:44:26,600
I´ve known there was something
up with you a long time ago.
838
00:44:26,600 --> 00:44:29,600
I just couldn´t face it,
that´s all.
839
00:44:29,600 --> 00:44:31,100
I didn´t want to know.
840
00:44:31,100 --> 00:44:34,630
That´s another reason I´m not
fit for this job anymore.
841
00:44:34,630 --> 00:44:36,670
It was you, Mike.
842
00:44:36,670 --> 00:44:38,630
It´s too late, boss.
843
00:44:38,630 --> 00:44:41,230
It won´t wash.
844
00:44:41,230 --> 00:44:43,400
You´re just going to have
to grin and bear it.
845
00:44:45,470 --> 00:44:47,930
I´m afraid not, Mike.
846
00:44:47,930 --> 00:44:50,530
I´m going to come after you.
847
00:44:50,530 --> 00:44:52,900
And you know what I´m like --
once I start, I won´t stop.
848
00:44:52,900 --> 00:44:55,600
You stopped
ages ago, boss.
849
00:44:55,600 --> 00:44:56,600
Face it.
850
00:45:26,570 --> 00:45:28,200
What was it like, Mike?
851
00:45:28,200 --> 00:45:32,630
Coming to my house,
eating my food...
852
00:45:32,630 --> 00:45:36,130
what did it feel like?
853
00:45:36,130 --> 00:45:39,400
It didn´t spoil
your appetite,
854
00:45:39,400 --> 00:45:40,400
did it?
855
00:45:59,700 --> 00:46:01,800
Oh, there you are.
856
00:46:04,600 --> 00:46:05,870
What´s going on?
857
00:46:05,870 --> 00:46:08,000
Where´s Maltby
and Hopkins?
858
00:46:08,000 --> 00:46:10,770
Packed up and gone.
The inquiry is closed.
859
00:46:10,770 --> 00:46:12,900
I don´t understand.
860
00:46:12,900 --> 00:46:15,300
Well, actually,
this Skinner business
861
00:46:15,300 --> 00:46:16,770
changes things somewhat.
862
00:46:16,770 --> 00:46:18,300
What Skinner business?
863
00:46:20,330 --> 00:46:21,970
DS Skinner was killed
in a car crash
864
00:46:21,970 --> 00:46:24,430
last night.
865
00:46:24,430 --> 00:46:26,570
His car left the road
at high speed
866
00:46:26,570 --> 00:46:27,570
and hit a tree.
867
00:46:27,570 --> 00:46:29,030
He was drunk.
868
00:46:29,030 --> 00:46:30,230
Poor Mike.
869
00:46:30,230 --> 00:46:33,300
Not so poor, it transpired.
870
00:46:34,870 --> 00:46:37,030
Cash and treasury bills
were found at his house.
871
00:46:37,030 --> 00:46:39,470
He had various
deposit accounts.
872
00:46:39,470 --> 00:46:41,430
All in, well over £50,000.
873
00:46:43,170 --> 00:46:46,430
DCI Hopkins is convinced you
were conspiring with Skinner.
874
00:46:46,430 --> 00:46:49,000
But I managed to persuade him
to leave you out of it.
875
00:46:49,000 --> 00:46:51,300
I had to fight tooth and nail
for you, Crabbe.
876
00:46:51,300 --> 00:46:54,400
Of course, these are
serious ramifications
877
00:46:54,400 --> 00:46:57,170
concerning your
retirement situation.
878
00:46:57,170 --> 00:46:59,470
Retirement?
What about my retirement?
879
00:46:59,470 --> 00:47:02,370
Oh, it´s out of the question
at the moment, obviously.
880
00:47:02,370 --> 00:47:04,970
Carry on with your plans,
open your...
881
00:47:04,970 --> 00:47:06,570
cafe or whatever.
882
00:47:06,570 --> 00:47:09,070
But, sir --
You´ll have to put it in
Margaret´s name, of course.
883
00:47:09,070 --> 00:47:13,230
All I ask in return
is that you
884
00:47:13,230 --> 00:47:15,170
find time for me
now and then.
885
00:47:15,170 --> 00:47:16,170
Time for you?
886
00:47:16,170 --> 00:47:18,330
When I need you.
887
00:47:20,730 --> 00:47:23,770
And what if I can´t
find time for you?
888
00:47:23,770 --> 00:47:25,030
There will be great
pressure on me
889
00:47:25,030 --> 00:47:26,030
to reopen the inquiry.
890
00:47:26,030 --> 00:47:29,170
The evidence
in your case is...
891
00:47:29,170 --> 00:47:31,300
is very incriminating.
892
00:47:31,300 --> 00:47:35,000
I´m not sure how long
I could resist that pressure.
893
00:47:40,070 --> 00:47:42,170
You´re the winner in this,
Henry.
894
00:47:42,170 --> 00:47:45,030
You get the best
of both worlds.
895
00:47:49,600 --> 00:47:54,000
Pie in the Sky!
896
00:47:54,000 --> 00:47:55,230
Cheers!
897
00:47:59,430 --> 00:48:01,170
Do you know what
the worst thing
898
00:48:01,170 --> 00:48:02,630
about being
a policeman is?
899
00:48:02,630 --> 00:48:05,270
The worst thing about
being a policeman...
900
00:48:15,100 --> 00:48:17,370
Subtitles made possible
by Acorn Media
62903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.