All language subtitles for Pie.in.the.Sky.S01E01.The.Best.of.Both.Worlds.AMZN-Hi OFF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,600 --> 00:00:41,730 What exactly is in that sandwich? 2 00:00:41,730 --> 00:00:43,370 Don´t know, boss. 3 00:00:43,370 --> 00:00:44,700 The wife buys it. 4 00:00:44,700 --> 00:00:47,170 It´s sort of cheese spread with prawns or something. 5 00:00:47,170 --> 00:00:48,370 You want one? 6 00:00:48,370 --> 00:00:49,600 No, thank you. 7 00:00:49,600 --> 00:00:51,330 I thought you liked your food. 8 00:00:51,330 --> 00:00:54,530 Exactly, Pinkney, I like my food. 9 00:00:54,530 --> 00:00:56,670 Pass the binoculars, Mike. 10 00:01:03,730 --> 00:01:06,030 Thanks. 11 00:01:22,530 --> 00:01:24,100 I don´t know, boss. 12 00:01:24,100 --> 00:01:25,130 The wife buys it. 13 00:01:25,130 --> 00:01:26,300 Oh, he´s all right. 14 00:01:26,300 --> 00:01:29,030 He´s still got acne. How can he be married? 15 00:01:29,030 --> 00:01:31,130 We were all young once. Even you, boss. 16 00:01:31,130 --> 00:01:35,000 Yes, but I never resembled, in any way, shape, or form, 17 00:01:35,000 --> 00:01:37,200 Detective Constable Dean Pinkney. 18 00:01:37,200 --> 00:01:38,900 Now, that I can believe. 19 00:01:41,700 --> 00:01:42,970 Anything? 20 00:01:44,670 --> 00:01:48,100 There´s some wild garlic growing round here somewhere. 21 00:01:48,100 --> 00:01:50,770 That nose! It´s wasted in this job. 22 00:01:50,770 --> 00:01:52,570 Not for much longer. 23 00:01:52,570 --> 00:01:54,300 When´s the big day? 24 00:01:54,300 --> 00:01:57,500 Seven weeks, three days, 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,730 and eight hours. 26 00:02:02,700 --> 00:02:04,600 You know what the worst thing 27 00:02:04,600 --> 00:02:06,700 about being a policeman is, Mike? 28 00:02:06,700 --> 00:02:09,370 The worst thing about being a policeman -- 29 00:02:09,370 --> 00:02:11,570 Tango Victor Golf. 30 00:02:11,570 --> 00:02:14,630 Suspect vehicle just pulled off the London Road! 31 00:02:17,470 --> 00:02:20,030 Headlights. 32 00:02:20,030 --> 00:02:21,700 Yeah, I can see them now. 33 00:02:37,730 --> 00:02:39,400 Something´s wrong! 34 00:02:39,400 --> 00:02:41,100 He´s getting away! 35 00:02:41,100 --> 00:02:42,770 Let´s get after him! 36 00:02:43,930 --> 00:02:46,430 Come on! 37 00:02:46,430 --> 00:02:47,700 He´s sussed us, boss. 38 00:02:47,700 --> 00:02:49,870 Dean-O, start the car. Come on, let´s go! 39 00:02:49,870 --> 00:02:52,200 No, no, you go ahead. I´ll wait here. 40 00:02:52,200 --> 00:02:53,630 Come on! 41 00:02:53,630 --> 00:02:55,970 Boss, what are you playing at? 42 00:03:55,170 --> 00:03:57,600 Tell me what you think. 43 00:04:06,030 --> 00:04:08,230 Chardonnay grape. 44 00:04:18,870 --> 00:04:20,430 New World. 45 00:04:20,430 --> 00:04:22,070 Australian, perhaps. 46 00:04:22,070 --> 00:04:25,170 Not bad. New Zealand, actually. 47 00:04:25,170 --> 00:04:28,070 Cloudy Bay, ´92. 48 00:04:30,570 --> 00:04:33,670 I thought it might slip down rather well 49 00:04:33,670 --> 00:04:37,530 with this excellent prosciutto di Parma. 50 00:04:37,530 --> 00:04:39,630 I prefer a red wine with Parma ham, myself. 51 00:04:40,830 --> 00:04:43,270 You´re everything they say about you, 52 00:04:43,270 --> 00:04:44,430 Inspector Crabbe. 53 00:04:44,430 --> 00:04:46,770 What? 54 00:04:54,370 --> 00:04:57,230 And all we need now is some pepper. 55 00:04:57,230 --> 00:04:59,300 I´ve done my research, you see. 56 00:04:59,300 --> 00:05:02,500 Always know your enemy. 57 00:05:11,500 --> 00:05:13,600 Thank you. 58 00:05:16,170 --> 00:05:20,500 Well, I´m glad we´ve finally met, 59 00:05:20,500 --> 00:05:22,800 because we´ve got a lot in common, haven´t we? 60 00:05:22,800 --> 00:05:23,900 Good food, fine wine, 61 00:05:23,900 --> 00:05:26,100 we appreciate quality. 62 00:05:26,100 --> 00:05:27,630 And you know as well as I do 63 00:05:27,630 --> 00:05:28,930 that you can´t learn that. 64 00:05:28,930 --> 00:05:30,830 It´s instinctive. It´s a gift. 65 00:05:30,830 --> 00:05:32,770 I mean, you can learn the price of things, 66 00:05:32,770 --> 00:05:35,470 but the -- the value will remain a mystery. 67 00:05:35,470 --> 00:05:37,400 And you know something else we´ve got in common? 68 00:05:37,400 --> 00:05:40,330 We don´t suffer fools gladly, 69 00:05:40,330 --> 00:05:42,530 which must make life very difficult for you, 70 00:05:42,530 --> 00:05:44,100 because you´re 71 00:05:44,100 --> 00:05:45,430 surrounded by them, aren´t you? 72 00:05:45,430 --> 00:05:46,800 I mean, how do you tolerate them? 73 00:05:46,800 --> 00:05:49,070 I deeply resent it, you know, 74 00:05:49,070 --> 00:05:51,530 having to skulk in this rat hole 75 00:05:51,530 --> 00:05:53,400 like some tin-pot villain. 76 00:05:53,400 --> 00:05:55,670 I love my country, Crabbe, and you´re the one 77 00:05:55,670 --> 00:05:57,270 who´s forcing me to leave it. 78 00:05:57,270 --> 00:05:59,170 You shouldn´t get upset when you´re eating. 79 00:05:59,170 --> 00:06:00,770 It´s very bad for your digestion. 80 00:06:00,770 --> 00:06:03,030 Yes, quite right. 81 00:06:03,030 --> 00:06:05,070 I do apologize. 82 00:06:11,230 --> 00:06:14,170 I won´t get anything like the face value, of course. 83 00:06:14,170 --> 00:06:16,270 I´ll be lucky to clear 3.5, 4 million. 84 00:06:16,270 --> 00:06:18,400 That´s a lot of money. 85 00:06:18,400 --> 00:06:19,700 Well, of course it is, 86 00:06:19,700 --> 00:06:21,270 and it´s a drop in the ocean. 87 00:06:21,270 --> 00:06:24,500 Either way, it isn´t yours. 88 00:06:27,200 --> 00:06:29,230 Have some prosciutto. 89 00:06:29,230 --> 00:06:30,670 Have some wine. 90 00:06:30,670 --> 00:06:32,230 Look... 91 00:06:35,200 --> 00:06:37,030 nobody got bashed on the head. 92 00:06:37,030 --> 00:06:39,600 Nobody died, nobody suffered, and nobody will. 93 00:06:39,600 --> 00:06:41,530 Well, maybe there´ll be an extra penny 94 00:06:41,530 --> 00:06:43,600 on a couple of million insurance policies. 95 00:06:43,600 --> 00:06:45,200 So what? 96 00:06:45,200 --> 00:06:46,830 It´s painless crap, victimless. 97 00:06:46,830 --> 00:06:48,400 Do you know what the worst thing 98 00:06:48,400 --> 00:06:49,800 about being a policeman is? 99 00:06:49,800 --> 00:06:52,730 The worst thing about being a policeman -- 100 00:06:52,730 --> 00:06:53,900 For God´s sake, 101 00:06:53,900 --> 00:06:55,870 man, for once in your life, 102 00:06:55,870 --> 00:06:58,270 do the sensible thing -- walk away. 103 00:06:58,270 --> 00:07:00,700 Here, look. Enjoy your retirement. 104 00:07:00,700 --> 00:07:03,230 You deserve it. 105 00:07:10,370 --> 00:07:12,970 Dudley Hooperman, I´m arresting you 106 00:07:12,970 --> 00:07:14,670 on suspicion of theft. 107 00:07:14,670 --> 00:07:16,400 You have the right to remain silent, 108 00:07:16,400 --> 00:07:17,500 but anything you do say 109 00:07:17,500 --> 00:07:19,230 may be used in evidence against you. 110 00:07:26,230 --> 00:07:30,200 You´re a bit of a disappointment, Crabbe. 111 00:07:56,400 --> 00:07:57,730 Ah! 112 00:07:57,730 --> 00:08:01,900 Damn, not that, Hooperman! 113 00:09:32,630 --> 00:09:34,930 Oh, I´m sorry I´m late, Henry. 114 00:09:34,930 --> 00:09:37,770 The Drummonds are in a twist about their VAT again. 115 00:09:37,770 --> 00:09:38,800 How are you? 116 00:09:38,800 --> 00:09:40,030 Awful. 117 00:09:40,030 --> 00:09:43,570 Lunch today was lamb chops Creole. 118 00:09:43,570 --> 00:09:46,370 Being shot was infinitely preferable. 119 00:09:46,370 --> 00:09:48,500 The trouble with butcher´s shops is, 120 00:09:48,500 --> 00:09:49,870 they´re always freezing. 121 00:09:49,870 --> 00:09:52,170 I´ve got your sandwiches in here somewhere. 122 00:09:52,170 --> 00:09:54,570 Did you phone the solicitors? 123 00:09:54,570 --> 00:09:57,030 I had to go through six months´ accounts 124 00:09:57,030 --> 00:09:58,200 in the back of a shop 125 00:09:58,200 --> 00:10:00,470 with a cold store door open half the time. 126 00:10:00,470 --> 00:10:03,830 Margaret, did you phone the solicitors? 127 00:10:03,830 --> 00:10:05,470 Yes. 128 00:10:08,870 --> 00:10:11,070 And? 129 00:10:11,070 --> 00:10:13,930 We can exchange contracts next week. 130 00:10:13,930 --> 00:10:14,930 Fantastic. 131 00:10:14,930 --> 00:10:17,830 Fantastic! 132 00:10:17,830 --> 00:10:21,030 I had this sort of, you know, wild notion 133 00:10:21,030 --> 00:10:24,270 there might be some smoked salmon in here. 134 00:10:24,270 --> 00:10:25,870 I put lots in. Can´t you find it? 135 00:10:25,870 --> 00:10:27,830 It´s supposed to be a sandwich, 136 00:10:27,830 --> 00:10:29,070 not a treasure hunt. 137 00:10:29,070 --> 00:10:31,270 Henry, the restaurant business 138 00:10:31,270 --> 00:10:32,730 is notoriously risky. 139 00:10:32,730 --> 00:10:36,600 As an investment, it is a complete nightmare. 140 00:10:36,600 --> 00:10:38,300 You´re better off putting the whole lot 141 00:10:38,300 --> 00:10:39,970 on the favorite at the Grand National. 142 00:10:39,970 --> 00:10:42,530 Are you speaking as my accountant or my wife? 143 00:10:42,530 --> 00:10:43,530 Both. 144 00:10:43,530 --> 00:10:44,900 Look... 145 00:10:44,900 --> 00:10:47,730 this is the last straw. 146 00:10:47,730 --> 00:10:48,730 I want to get out now 147 00:10:48,730 --> 00:10:50,200 while I´ve still got all my limbs 148 00:10:50,200 --> 00:10:52,030 and enough life left to do something else. 149 00:10:52,030 --> 00:10:54,130 It would have to be cooking. 150 00:10:54,130 --> 00:10:55,930 You make it sound perverted. 151 00:10:55,930 --> 00:10:58,200 Oh, I´m sorry, Henry, you know how I feel 152 00:10:58,200 --> 00:11:00,900 about food -- it´s just fuel, as far as I´m concerned. 153 00:11:00,900 --> 00:11:02,270 I really don´t mind what I eat, 154 00:11:02,270 --> 00:11:03,770 as long as it keeps me on my feet. 155 00:11:03,770 --> 00:11:06,070 I´ve got to go -- I´ve got a client waiting. 156 00:11:06,070 --> 00:11:07,330 Margaret... 157 00:11:07,330 --> 00:11:11,130 the restaurant really is a huge gamble. 158 00:11:11,130 --> 00:11:13,330 I mean, if you´re really dead set against it, 159 00:11:13,330 --> 00:11:14,570 we´ll pull out. 160 00:11:14,570 --> 00:11:15,870 No, no. 161 00:11:15,870 --> 00:11:17,970 You´re determined to go ahead with it. 162 00:11:17,970 --> 00:11:20,430 So, okay, let´s do it. 163 00:11:20,430 --> 00:11:21,630 Just don´t expect me 164 00:11:21,630 --> 00:11:23,830 to jump up and down with excitement. 165 00:11:25,870 --> 00:11:26,930 Bye, darling. 166 00:11:26,930 --> 00:11:31,100 Bye, Margaret. 167 00:11:31,100 --> 00:11:34,030 Thanks, Margaret. 168 00:11:48,030 --> 00:11:49,400 Five minutes. 169 00:11:49,400 --> 00:11:50,900 Five minutes what, sir? 170 00:11:50,900 --> 00:11:53,600 I will only be five minutes, Constable. 171 00:11:53,600 --> 00:11:54,800 Of course. 172 00:12:04,900 --> 00:12:08,230 Could you give us a couple of minutes, please? 173 00:12:14,670 --> 00:12:18,270 Give a shout if you need anything. 174 00:12:18,270 --> 00:12:19,270 Thanks. 175 00:12:21,070 --> 00:12:23,170 Well, this is a pleasant surprise, sir. 176 00:12:23,170 --> 00:12:24,430 How´s the leg? 177 00:12:24,430 --> 00:12:26,270 Well, it´s pretty good. 178 00:12:26,270 --> 00:12:27,500 The bullet missed just about 179 00:12:27,500 --> 00:12:28,570 everything of importance 180 00:12:28,570 --> 00:12:29,930 and ended up in the calf muscle, 181 00:12:29,930 --> 00:12:31,030 which, as you can imagine, 182 00:12:31,030 --> 00:12:32,630 is a bit of a challenge, in my case. 183 00:12:32,630 --> 00:12:34,400 Good, glad to hear you´re on the mend. 184 00:12:34,400 --> 00:12:35,430 Thank you, sir. 185 00:12:35,430 --> 00:12:37,170 Oh, no need for the "sir" 186 00:12:37,170 --> 00:12:39,100 when it´s just the two of us. 187 00:12:39,100 --> 00:12:40,630 We should be able to talk as friends, 188 00:12:40,630 --> 00:12:41,970 despite the difference in rank. 189 00:12:41,970 --> 00:12:46,100 I hear you´ve put in your resignation. 190 00:12:46,100 --> 00:12:47,130 Yes. 191 00:12:47,130 --> 00:12:48,930 May I ask why? 192 00:12:48,930 --> 00:12:51,130 Well, just had enough, that´s all. 193 00:12:51,130 --> 00:12:53,100 Been a policeman for 25 years. 194 00:12:53,100 --> 00:12:55,070 That´s a quarter of a century. 195 00:12:55,070 --> 00:12:56,930 On top of which, I´m really 196 00:12:56,930 --> 00:12:58,930 not built for dodging bullets. 197 00:12:58,930 --> 00:13:00,900 I make far too big a target. 198 00:13:00,900 --> 00:13:03,100 I´m the youngest Assistant Chief Constable 199 00:13:03,100 --> 00:13:04,530 in the county, you know. 200 00:13:04,530 --> 00:13:06,500 A lot of pressure comes with that particular territory. 201 00:13:06,500 --> 00:13:09,030 You have to learn quickly, think on your feet. 202 00:13:09,030 --> 00:13:10,970 I´m talking about social skills, Henry. 203 00:13:10,970 --> 00:13:12,100 Really? 204 00:13:12,100 --> 00:13:13,270 Yeah. 205 00:13:13,270 --> 00:13:15,070 The promotion has given me a new perspective. 206 00:13:15,070 --> 00:13:17,170 The higher up the rung you are, the clearer the view. 207 00:13:17,170 --> 00:13:19,670 And what can you see? 208 00:13:19,670 --> 00:13:22,230 I see two young men 209 00:13:22,230 --> 00:13:25,100 who joined the force at the same time. 210 00:13:25,100 --> 00:13:26,630 Two young men with identical ambitions, 211 00:13:26,630 --> 00:13:28,400 keen as hell to be bloody good coppers, Henry. 212 00:13:28,400 --> 00:13:31,570 Yes, and now one of them is Assistant Chief Constable 213 00:13:31,570 --> 00:13:34,270 and the other is a mere Detective Inspector. 214 00:13:34,270 --> 00:13:36,700 That´s the bottom line, yeah? 215 00:13:36,700 --> 00:13:37,900 Yes -- well, 216 00:13:37,900 --> 00:13:40,370 obviously I never got the hang of this job. 217 00:13:40,370 --> 00:13:42,200 I always thought it was about catching criminals. 218 00:13:42,200 --> 00:13:44,000 I didn´t realize the real work 219 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 was done on the golf course 220 00:13:45,500 --> 00:13:47,730 or at the rugby club or in the lodge. 221 00:13:47,730 --> 00:13:49,330 Well, I´m too big for golf, 222 00:13:49,330 --> 00:13:50,970 I´m far too slow for rugby, 223 00:13:50,970 --> 00:13:52,900 and I only ever wear an apron when I´m cooking. 224 00:13:52,900 --> 00:13:55,170 I came here to talk to you as a friend, 225 00:13:55,170 --> 00:13:56,370 and all you do is trot out 226 00:13:56,370 --> 00:13:58,130 the same sort of flippant, insubordinate rubbish 227 00:13:58,130 --> 00:14:00,300 that´s held you back all these years. Sorry, sir. 228 00:14:00,300 --> 00:14:01,930 I think you ought to know, 229 00:14:01,930 --> 00:14:04,470 there´s going to be an internal inquiry 230 00:14:04,470 --> 00:14:05,770 into the Hooperman fiasco. 231 00:14:05,770 --> 00:14:07,500 I see. 232 00:14:07,500 --> 00:14:08,870 I wonder if you do. 233 00:14:08,870 --> 00:14:10,230 We had him right there, 234 00:14:10,230 --> 00:14:12,600 in the palm of our hand, and still he got away. 235 00:14:12,600 --> 00:14:15,130 Do you realize how much work went into that operation? 236 00:14:15,130 --> 00:14:17,030 Well, of course I do. 237 00:14:17,030 --> 00:14:18,030 I did it. 238 00:14:18,030 --> 00:14:19,630 My God, criminy! 239 00:14:19,630 --> 00:14:20,830 Sir? 240 00:14:20,830 --> 00:14:23,570 The Chief Constable is on the car phone, sir. 241 00:14:25,400 --> 00:14:27,230 Right. 242 00:14:34,400 --> 00:14:36,330 You´re Inspector Crabbe, aren´t you? 243 00:14:36,330 --> 00:14:37,970 I´m afraid so, yes. 244 00:14:37,970 --> 00:14:40,170 I´ve heard a lot about you, sir. 245 00:14:40,170 --> 00:14:41,170 Oh, dear. 246 00:14:41,170 --> 00:14:42,870 You´re a bit of a legend. 247 00:14:42,870 --> 00:14:44,270 People still talk about how you 248 00:14:44,270 --> 00:14:45,700 put the Musgrave brothers away. 249 00:14:45,700 --> 00:14:47,570 I was a Detective Constable 250 00:14:47,570 --> 00:14:49,770 in those days, a mere cog in the wheel. 251 00:14:49,770 --> 00:14:52,100 I´ve heard about your cooking, too. 252 00:14:52,100 --> 00:14:53,930 Apparently, your steak-and-kidney pie 253 00:14:53,930 --> 00:14:54,930 is addictive. 254 00:14:54,930 --> 00:14:56,930 They say it should be on the list 255 00:14:56,930 --> 00:14:58,170 of banned substances. 256 00:14:58,170 --> 00:15:01,700 Well, now, that´s a rumor I won´t deny. 257 00:15:01,700 --> 00:15:03,130 I must go. 258 00:15:03,130 --> 00:15:04,870 Get well soon, sir. 259 00:15:04,870 --> 00:15:07,030 Tell me, Constable, 260 00:15:07,030 --> 00:15:09,400 how does a person of your undoubted abilities 261 00:15:09,400 --> 00:15:11,530 come to be driving Freddy Fisher around? 262 00:15:11,530 --> 00:15:13,030 Just good luck, I suppose, sir. 263 00:15:29,900 --> 00:15:33,800 I suppose Jean-Marie is going back to France? 264 00:15:33,800 --> 00:15:35,970 Jean-Marie´s real name is Gerald, 265 00:15:35,970 --> 00:15:38,300 and he´s scurried back to Dunstable. 266 00:15:43,530 --> 00:15:45,930 This is the third time I´ve been here, 267 00:15:45,930 --> 00:15:48,330 and I get more discouraged every time. 268 00:15:48,330 --> 00:15:50,730 I mean, look at this place. 269 00:15:50,730 --> 00:15:53,730 But it´s the location that counts, Margaret. 270 00:15:53,730 --> 00:15:55,730 I´ve checked out the demography 271 00:15:55,730 --> 00:15:58,670 and the topography, I´ve sampled the competition. 272 00:15:58,670 --> 00:16:00,700 I´ve even counted how many posh cars 273 00:16:00,700 --> 00:16:02,500 there are in the station car park. 274 00:16:02,500 --> 00:16:04,030 There´s no such thing as a dead cert 275 00:16:04,030 --> 00:16:05,600 in the restaurant business, Margaret, 276 00:16:05,600 --> 00:16:08,130 but this is about as good as we´re going to get. 277 00:16:08,130 --> 00:16:10,770 All right, if this is such a good location, 278 00:16:10,770 --> 00:16:13,100 what happened to Gerald of Dunstable? 279 00:16:13,100 --> 00:16:16,070 "Les fruits de mer Jean-Marie -- 280 00:16:16,070 --> 00:16:20,200 a symphony of seafood in a piquant Pernod sauce." 281 00:16:20,200 --> 00:16:21,500 Need I say more? 282 00:16:21,500 --> 00:16:23,200 Obviously people around here 283 00:16:23,200 --> 00:16:25,030 are familiar with Crabbe´s Law. 284 00:16:25,030 --> 00:16:29,830 "Avoid menus that use musical terminology." 285 00:16:29,830 --> 00:16:31,430 Avoid menus altogether, 286 00:16:31,430 --> 00:16:32,900 if you ask me. 287 00:16:32,900 --> 00:16:34,900 Why, it´s much too small. 288 00:16:34,900 --> 00:16:37,630 It´s completely the wrong shape. 289 00:16:37,630 --> 00:16:40,730 Everything is in the wrong place. 290 00:16:40,730 --> 00:16:44,430 But, but none of that matters. 291 00:16:44,430 --> 00:16:48,500 Because here we have the pièce de résistance -- 292 00:16:48,500 --> 00:16:50,330 the jewel in the crown. 293 00:16:50,330 --> 00:16:53,630 Looks remarkably like an oven to me. 294 00:16:53,630 --> 00:16:55,430 Oh, you don´t understand, Margaret. 295 00:16:55,430 --> 00:16:57,430 This thing has got a personality, 296 00:16:57,430 --> 00:16:58,530 a life of its own. 297 00:16:58,530 --> 00:17:00,730 You´ve got to woo it, charm it, 298 00:17:00,730 --> 00:17:02,430 find out about its little quirks. 299 00:17:02,430 --> 00:17:04,630 Takes time and patience, but once you win it over, 300 00:17:04,630 --> 00:17:05,970 it´ll do anything you want. 301 00:17:05,970 --> 00:17:08,270 Well, I´m very happy for both of you. 302 00:17:08,270 --> 00:17:11,800 I´m also very happy we don´t have to buy a new one. 303 00:17:11,800 --> 00:17:13,230 I don´t think you realize 304 00:17:13,230 --> 00:17:14,500 how short of cash we´re going to be, 305 00:17:14,500 --> 00:17:15,600 even with a bank loan. 306 00:17:15,600 --> 00:17:17,030 We´re going to have to lease equipment 307 00:17:17,030 --> 00:17:18,630 wherever possible -- a freezer, for example, 308 00:17:18,630 --> 00:17:20,300 food blenders, coffee machine. 309 00:17:20,300 --> 00:17:21,670 You see? You´re taking an interest. 310 00:17:21,670 --> 00:17:24,500 It´s only because I don´t want us to go bankrupt. 311 00:17:24,500 --> 00:17:26,400 I´m an accountant, for heaven´s sake. 312 00:17:26,400 --> 00:17:27,900 What would my clients say? 313 00:17:27,900 --> 00:17:31,130 Right, I´m going upstairs to do some measuring. 314 00:17:31,130 --> 00:17:32,270 Are you coming? 315 00:17:32,270 --> 00:17:34,130 No, you go on. I´ll come up in a minute. 316 00:18:32,470 --> 00:18:36,430 Hello, Mike. Come in, come in. 317 00:18:36,430 --> 00:18:37,930 I saw your car outside. 318 00:18:39,900 --> 00:18:41,630 Well, well. 319 00:18:41,630 --> 00:18:43,300 Got potential, has it, boss? 320 00:18:43,300 --> 00:18:44,400 Oh, I hope so, yes. 321 00:18:44,400 --> 00:18:45,670 How´s the leg been? 322 00:18:45,670 --> 00:18:47,170 Oh, great, terrific. 323 00:18:47,170 --> 00:18:48,330 That´s good news. 324 00:18:48,330 --> 00:18:50,630 Yeah -- come in, come in, sit down. 325 00:18:55,370 --> 00:18:58,170 You´re a long way from the nick, aren´t you? 326 00:18:58,170 --> 00:19:00,570 Yeah, we´ve been doing door-to-door in Ilkworth. 327 00:19:00,570 --> 00:19:01,670 No, you haven´t. 328 00:19:01,670 --> 00:19:04,670 You´ve been catching up on your paperwork. 329 00:19:04,670 --> 00:19:07,300 What? No, no -- 330 00:19:07,300 --> 00:19:08,800 Yes, you´ve got correcting fluid 331 00:19:08,800 --> 00:19:09,800 on your hands, you see. 332 00:19:09,800 --> 00:19:12,130 You can keep no secrets from me, 333 00:19:12,130 --> 00:19:13,870 Mike Skinner. 334 00:19:13,870 --> 00:19:16,330 So, what have you come all the way out here for? 335 00:19:16,330 --> 00:19:17,830 I thought you ought to know -- 336 00:19:17,830 --> 00:19:19,370 they´re going ape about Hooperman. 337 00:19:19,370 --> 00:19:20,430 Oh, I know. 338 00:19:20,430 --> 00:19:23,200 Freddy Fisher came to see me in hospital. 339 00:19:23,200 --> 00:19:24,970 Steam was coming out of his ears. 340 00:19:24,970 --> 00:19:28,500 He needs a scapegoat, and I´m going to be it, right? 341 00:19:30,430 --> 00:19:33,270 It was good of you to come and warn me. 342 00:19:33,270 --> 00:19:35,700 You don´t seem very upset, boss. 343 00:19:35,700 --> 00:19:37,770 I´ll be a free man soon. 344 00:19:37,770 --> 00:19:39,470 Freddy Fisher can´t touch me then. 345 00:19:39,470 --> 00:19:41,870 This is my world now. 346 00:19:41,870 --> 00:19:43,570 The bathroom´s microscopic, Henry, 347 00:19:43,570 --> 00:19:45,270 I don´t know how you´re going to manage. 348 00:19:45,270 --> 00:19:46,270 Oh, hello, Mike. 349 00:19:46,270 --> 00:19:47,770 Hello, Mrs. Crabbe. 350 00:19:47,770 --> 00:19:49,200 I was just saying to Mike, 351 00:19:49,200 --> 00:19:51,100 why doesn´t he come home with us for supper? 352 00:19:51,100 --> 00:19:52,270 No, no. 353 00:19:52,270 --> 00:19:54,770 I promised Debs I´ll be home for tea. 354 00:19:54,770 --> 00:19:56,900 There´s something in the oven I think you might like. 355 00:19:56,900 --> 00:19:58,500 Don´t do this to me. 356 00:19:58,500 --> 00:20:01,200 Leave the poor man alone, Henry. 357 00:20:01,200 --> 00:20:02,970 It´s a steak-and-kidney pie. 358 00:20:02,970 --> 00:20:06,530 Oh, God. 359 00:20:14,170 --> 00:20:16,930 Oh, yes. 360 00:20:16,930 --> 00:20:19,370 Actually, I haven´t tried 361 00:20:19,370 --> 00:20:21,470 this variation for ages. 362 00:20:21,470 --> 00:20:25,000 I had some rough Burgundy left over, you see. 363 00:20:25,000 --> 00:20:26,470 So I seared the steak 364 00:20:26,470 --> 00:20:29,230 with a little beef drippings, then added flour -- 365 00:20:29,230 --> 00:20:31,830 Honestly, I think you prefer talking about it 366 00:20:31,830 --> 00:20:33,330 to anything else. 367 00:20:35,230 --> 00:20:37,570 This is the bit I like. 368 00:20:41,900 --> 00:20:44,770 Oh, I think you´ve cracked it this time. 369 00:20:44,770 --> 00:20:45,970 This could be a 10. 370 00:20:45,970 --> 00:20:48,830 Not bad. 371 00:20:48,830 --> 00:20:50,970 Not bad at all. 372 00:20:50,970 --> 00:20:53,230 I´m a ruined man, Mrs. Crabbe. 373 00:20:53,230 --> 00:20:54,530 Totally corrupted. 374 00:20:54,530 --> 00:20:55,800 How so, Mike? 375 00:20:55,800 --> 00:20:57,270 Well, when I met your husband, 376 00:20:57,270 --> 00:20:58,270 I was a normal bloke 377 00:20:58,270 --> 00:20:59,530 with normal habits. 378 00:20:59,530 --> 00:21:00,830 I´m talking about food, of course. 379 00:21:00,830 --> 00:21:01,830 What else? 380 00:21:01,830 --> 00:21:03,270 If it wasn´t fried, 381 00:21:03,270 --> 00:21:04,600 it wasn´t worth eating. 382 00:21:04,600 --> 00:21:07,770 And I was getting through a bottle of ketchup a day. 383 00:21:07,770 --> 00:21:09,900 My idea of a culinary treat 384 00:21:09,900 --> 00:21:14,830 was a night on the lager, followed by two prawn vindaloos. 385 00:21:14,830 --> 00:21:17,400 Not while we´re eating, Mike, please. 386 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 Then he came along. 387 00:21:19,400 --> 00:21:21,630 You know what I did the other day? 388 00:21:21,630 --> 00:21:24,070 I went in the shop, and I bought 389 00:21:24,070 --> 00:21:26,670 a bottle of extra virgin olive oil. 390 00:21:26,670 --> 00:21:27,700 It was terrible. 391 00:21:27,700 --> 00:21:29,100 I couldn´t help myself. 392 00:21:29,100 --> 00:21:32,200 Sad. Very sad. 393 00:21:35,900 --> 00:21:37,370 Mmm! 394 00:21:38,800 --> 00:21:41,500 It´s a winner. One of the best. 395 00:21:46,330 --> 00:21:47,330 Margaret, 396 00:21:47,330 --> 00:21:50,370 you´re not eating. 397 00:21:50,370 --> 00:21:52,070 Oh, I´m sorry, Henry. 398 00:21:52,070 --> 00:21:53,400 Not very hungry. 399 00:21:53,400 --> 00:21:55,470 I had a bar of chocolate earlier. 400 00:21:56,800 --> 00:21:59,600 There´s only one person who´s completely immune 401 00:21:59,600 --> 00:22:01,630 to my cooking, and that´s the person I´m married to. 402 00:22:01,630 --> 00:22:03,900 I´ve tried everything, believe me. 403 00:22:03,900 --> 00:22:05,630 I must be taste-blind or something. 404 00:22:05,630 --> 00:22:08,030 Oh, but I haven´t given up. I´ll get you in the end. 405 00:22:08,030 --> 00:22:10,030 Everyone has their price and everyone has their dish. 406 00:22:10,030 --> 00:22:11,030 Isn´t that right, Mike? 407 00:22:11,030 --> 00:22:13,000 You said it, boss. 408 00:22:13,000 --> 00:22:16,930 And one day, I´ll find yours, and then we´ll see. 409 00:22:26,100 --> 00:22:27,500 Damn it. Blast. 410 00:22:30,300 --> 00:22:32,730 There´s something I´ve got to tell you, Margaret. 411 00:22:32,730 --> 00:22:34,100 It´s about Dudley Hooperman. 412 00:22:35,370 --> 00:22:37,070 What about Dudley Hooperman? 413 00:22:39,030 --> 00:22:40,630 He took my pepper mill. 414 00:22:43,370 --> 00:22:45,630 What, the silver one you carry around? 415 00:22:45,630 --> 00:22:46,730 Yeah. 416 00:22:46,730 --> 00:22:48,430 Margaret gave it to me when we got married. 417 00:22:48,430 --> 00:22:49,430 That´s... 418 00:22:49,430 --> 00:22:52,130 That´s absolutely outrageous! 419 00:22:52,130 --> 00:22:55,070 He stole it? 420 00:22:55,070 --> 00:22:58,430 Well, he´s a thief -- that´s what he does. 421 00:23:00,900 --> 00:23:03,900 Thanks, boss, that was great. 422 00:23:03,900 --> 00:23:05,600 Well, it´s nice to cook 423 00:23:05,600 --> 00:23:08,070 for somebody who actually eats. 424 00:23:08,070 --> 00:23:10,130 Don´t forget, on the opening night, 425 00:23:10,130 --> 00:23:12,130 there will be a meal on the house. 426 00:23:12,130 --> 00:23:13,400 I´ll hold you to that. 427 00:23:16,670 --> 00:23:18,930 The restaurant, what are you going to call it? 428 00:23:21,900 --> 00:23:23,430 Pie in the Sky. 429 00:23:49,830 --> 00:23:52,630 Back in the land of the living, eh, boss? 430 00:23:52,630 --> 00:23:54,800 If this is the land of the living, Pinkney, 431 00:23:54,800 --> 00:23:56,000 what are you doing here? 432 00:24:14,600 --> 00:24:17,000 You going in with the Heavy Mob? 433 00:24:17,000 --> 00:24:21,200 I am being interviewed, Pinkney, yes. 434 00:24:21,200 --> 00:24:23,800 They had me in for 10 minutes. 435 00:24:23,800 --> 00:24:24,800 No sweat. 436 00:24:24,800 --> 00:24:28,300 How very reassuring. 437 00:24:28,300 --> 00:24:30,170 Where´s Mike Skinner? 438 00:24:30,170 --> 00:24:31,170 Sick. 439 00:24:31,170 --> 00:24:33,000 Flu or something. 440 00:24:34,170 --> 00:24:37,130 Chief Inspector Hopkins will see you now, sir. 441 00:24:37,130 --> 00:24:38,730 Ah, thank you, Constable. 442 00:24:42,470 --> 00:24:44,500 And after that, Mr. Fisher wants a word. 443 00:24:47,070 --> 00:24:48,970 Perfect. 444 00:24:48,970 --> 00:24:51,600 If I might explain, Inspector Crabbe, 445 00:24:51,600 --> 00:24:54,930 you´re not here as an accused officer at this stage, 446 00:24:54,930 --> 00:24:56,370 but as a witness. 447 00:24:56,370 --> 00:25:00,070 Our intention this afternoon is to take down your statement 448 00:25:00,070 --> 00:25:01,700 as accurately as possible. 449 00:25:01,700 --> 00:25:03,470 And that means every detail. 450 00:25:03,470 --> 00:25:04,870 Do you understand? 451 00:25:04,870 --> 00:25:06,600 Yes, I understand, sir. 452 00:25:06,600 --> 00:25:10,170 Two things struck me as odd. 453 00:25:10,170 --> 00:25:13,470 First, the car hit the airfield at high speed 454 00:25:13,470 --> 00:25:15,070 and didn´t slow down. 455 00:25:15,070 --> 00:25:17,270 Actually, it accelerated. 456 00:25:17,270 --> 00:25:18,870 Secondly, when it turned, 457 00:25:18,870 --> 00:25:21,000 I noticed the exhaust emission. 458 00:25:21,000 --> 00:25:22,270 It was white vapor. 459 00:25:22,270 --> 00:25:23,500 And what did you deduce 460 00:25:23,500 --> 00:25:25,300 from these observations, Inspector? 461 00:25:25,300 --> 00:25:27,900 The speed of the car suggested the driver 462 00:25:27,900 --> 00:25:31,100 had no intention of stopping on the airfield at all. 463 00:25:31,100 --> 00:25:34,700 The white fumes suggested that the engine was cold. 464 00:25:34,700 --> 00:25:36,400 Now, we knew from information 465 00:25:36,400 --> 00:25:38,870 that Hooperman was coming up from London. 466 00:25:38,870 --> 00:25:40,670 But that car couldn´t have traveled 467 00:25:40,670 --> 00:25:42,030 more than a couple of miles, 468 00:25:42,030 --> 00:25:43,900 so it was unlikely that he was in it. 469 00:25:43,900 --> 00:25:45,600 That´s when it occurred to me 470 00:25:45,600 --> 00:25:47,730 that the car was probably a decoy, 471 00:25:47,730 --> 00:25:50,300 last minute bit of insurance in case anyone was watching. 472 00:25:50,300 --> 00:25:51,530 And that´s when you realized 473 00:25:51,530 --> 00:25:54,870 that Hooperman was already on the airfield. 474 00:25:54,870 --> 00:25:56,830 No, that´s when I realized 475 00:25:56,830 --> 00:25:59,530 that he might be on the airfield. 476 00:25:59,530 --> 00:26:02,200 So, you sent DS Skinner and DC Pinkney 477 00:26:02,200 --> 00:26:04,100 off in pursuit of the vehicle 478 00:26:04,100 --> 00:26:07,100 and went off after Hooperman all on your own? 479 00:26:09,870 --> 00:26:12,400 Sort of. 480 00:26:12,400 --> 00:26:14,500 He poured a glass of wine 481 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 and invited me to taste it. 482 00:26:17,000 --> 00:26:20,500 There was a bit of prosciutto on the table. 483 00:26:20,500 --> 00:26:23,700 He asked me to sit down. 484 00:26:23,700 --> 00:26:25,930 I could see his briefcase on the floor. 485 00:26:25,930 --> 00:26:27,270 Prosciutto or di Parma was it? 486 00:26:27,270 --> 00:26:28,830 Just put "ham." 487 00:26:30,830 --> 00:26:32,200 So you sat down and had a glass of wine 488 00:26:32,200 --> 00:26:33,700 with the man before arresting him, did you? 489 00:26:33,700 --> 00:26:35,700 Very friendly touch, that. 490 00:26:35,700 --> 00:26:36,770 Very civilized. 491 00:26:36,770 --> 00:26:39,170 Yeah, so civilized he shot me in the leg. 492 00:26:39,170 --> 00:26:41,630 Yes, I was reading the surgeon´s report. 493 00:26:44,070 --> 00:26:46,430 "The bullet entered the gastrocknemius --" 494 00:26:46,430 --> 00:26:47,600 Gastrocnemius. 495 00:26:47,600 --> 00:26:50,200 "The calf muscle 496 00:26:50,200 --> 00:26:52,830 "at a downward angle of about 45 degrees, 497 00:26:52,830 --> 00:26:54,870 "missing the tibia and causing only minor bruising 498 00:26:54,870 --> 00:26:57,670 to the peroneal nerve." 499 00:26:57,670 --> 00:27:01,200 The surgeon said, "The bullet caused minimal damage. 500 00:27:01,200 --> 00:27:04,170 I couldn´t have placed it better myself." 501 00:27:04,170 --> 00:27:06,070 What are you suggesting, I shot myself 502 00:27:06,070 --> 00:27:07,930 having consulted a textbook on anatomy 503 00:27:07,930 --> 00:27:09,670 to minimize the injury? 504 00:27:09,670 --> 00:27:12,800 Now, there´s a thought. 505 00:27:14,730 --> 00:27:16,900 I´m withdrawing your application to resign, Crabbe. 506 00:27:16,900 --> 00:27:18,870 Why, sir? 507 00:27:18,870 --> 00:27:19,930 You´re suspended from duty 508 00:27:19,930 --> 00:27:22,130 for health reasons until further notice. 509 00:27:22,130 --> 00:27:24,570 You can hardly resign while you´re suspended, 510 00:27:24,570 --> 00:27:25,570 can you? 511 00:27:25,570 --> 00:27:26,730 I don´t understand. 512 00:27:26,730 --> 00:27:30,100 I played golf with the Chief Constable yesterday. 513 00:27:30,100 --> 00:27:31,930 He´s worried, Crabbe. Very worried indeed. 514 00:27:31,930 --> 00:27:34,400 There´s a crisis of confidence in the police at the moment. 515 00:27:34,400 --> 00:27:36,370 Unsafe convictions, wrongful arrests, 516 00:27:36,370 --> 00:27:37,670 allegations of misconduct, 517 00:27:37,670 --> 00:27:39,300 and now the Hooperman fiasco. 518 00:27:39,300 --> 00:27:42,300 The press are having a field day. 519 00:27:42,300 --> 00:27:43,670 Well, think about it. 520 00:27:43,670 --> 00:27:46,030 Hooperman walks away 521 00:27:46,030 --> 00:27:47,400 and what happens? 522 00:27:47,400 --> 00:27:48,830 The investigating officer retires 523 00:27:48,830 --> 00:27:50,100 and opens a restaurant. 524 00:27:50,100 --> 00:27:52,130 How the bloody hell do you think that looks? 525 00:27:53,300 --> 00:27:56,700 So... your retirement goes on hold, Inspector, 526 00:27:56,700 --> 00:27:58,330 until the inquiry is over, 527 00:27:58,330 --> 00:27:59,430 which may be some time 528 00:27:59,430 --> 00:28:01,030 because this is going to be a rigorous 529 00:28:01,030 --> 00:28:02,870 and comprehensive inquiry, believe you me. 530 00:28:02,870 --> 00:28:05,030 Today was just the overture. 531 00:28:07,370 --> 00:28:10,070 Cambridge will drive you home. 532 00:28:13,730 --> 00:28:15,230 So, how come I get a lift 533 00:28:15,230 --> 00:28:17,670 in the Assistant Chief Constable´s car? 534 00:28:17,670 --> 00:28:20,100 He asked me to assess your state of mind 535 00:28:20,100 --> 00:28:22,330 in the light of recent developments. 536 00:28:22,330 --> 00:28:25,170 My state of mind? 537 00:28:25,170 --> 00:28:26,530 Ha ha ha ha ha! 538 00:28:26,530 --> 00:28:28,530 So... what shall I tell him, sir? 539 00:28:28,530 --> 00:28:31,730 Tell him I´m over the moon. Tell him I´m sick as a parrot. 540 00:28:31,730 --> 00:28:35,100 Tell him anything you think will annoy him the most. 541 00:28:35,100 --> 00:28:37,700 Ah! Here we are. Pull in just there, would you? 542 00:28:50,170 --> 00:28:51,570 Here we are! 543 00:28:51,570 --> 00:28:52,570 Sorrel! 544 00:28:52,570 --> 00:28:55,600 It´s like spinach, only better! 545 00:28:58,600 --> 00:29:00,970 Sweat some onions in butter. 546 00:29:00,970 --> 00:29:03,030 Add sorrel, cook it down. 547 00:29:03,030 --> 00:29:05,870 Then add water or stock season. 548 00:29:05,870 --> 00:29:08,470 Toward the end, you stir in a little cream 549 00:29:08,470 --> 00:29:10,630 or the yolks of a couple of eggs -- 550 00:29:10,630 --> 00:29:11,630 Sorrel soup. 551 00:29:11,630 --> 00:29:13,800 Fisher was the investigating officer 552 00:29:13,800 --> 00:29:16,470 on the Musgrave investigation, wasn´t he, sir? 553 00:29:18,700 --> 00:29:21,430 I looked it up. 554 00:29:22,530 --> 00:29:23,900 In fact, over the years, 555 00:29:23,900 --> 00:29:25,870 he´s done pretty well out of you, hasn´t he, sir? 556 00:29:27,230 --> 00:29:29,100 Or... 557 00:29:29,100 --> 00:29:31,230 cook the sorrel down to a puree, 558 00:29:31,230 --> 00:29:33,300 serve it with soft-boiled eggs. 559 00:29:33,300 --> 00:29:34,370 Maybe that´s why 560 00:29:34,370 --> 00:29:36,400 he doesn´t want to let you go. 561 00:29:36,400 --> 00:29:39,970 Well, I´m going whether he likes it 562 00:29:39,970 --> 00:29:41,400 or not. 563 00:29:43,430 --> 00:29:44,770 To hell with this thing. 564 00:29:48,700 --> 00:29:49,870 Oh, damn! 565 00:29:49,870 --> 00:29:52,770 Agh! Oh! 566 00:29:52,770 --> 00:29:55,900 And there´s nothing Fisher can do to stop me. 567 00:29:59,170 --> 00:30:01,330 I´m assuming -- no, I´m praying -- 568 00:30:01,330 --> 00:30:02,400 it´s a mistake. 569 00:30:02,400 --> 00:30:04,330 But there´s a man out there 570 00:30:04,330 --> 00:30:06,500 who wants to deliver something. 571 00:30:11,470 --> 00:30:14,630 Oh, they weren´t supposed to deliver this till next week. 572 00:30:14,630 --> 00:30:17,200 I´m sorry, Margaret. I was going to tell you. 573 00:30:17,200 --> 00:30:19,770 This is the last straw! 574 00:30:19,770 --> 00:30:20,930 But... 575 00:30:20,930 --> 00:30:23,830 I wasn´t planning on having many. 576 00:30:23,830 --> 00:30:26,100 A few white leghorns, maybe. 577 00:30:26,100 --> 00:30:27,700 Some Welsummers. 578 00:30:27,700 --> 00:30:29,100 Buff cochins, perhaps. 579 00:30:29,100 --> 00:30:30,270 Unbelievable. 580 00:30:30,270 --> 00:30:31,970 Those are the ones with the feathery legs, 581 00:30:31,970 --> 00:30:33,530 as if they´re wearing little trousers. 582 00:30:33,530 --> 00:30:35,130 They´re really rather attractive. 583 00:30:35,130 --> 00:30:36,270 But the main thing is 584 00:30:36,270 --> 00:30:38,330 we´ll be able to use our own eggs in the kitchen. 585 00:30:38,330 --> 00:30:40,600 A hen house?! 586 00:30:46,200 --> 00:30:47,400 Right! 587 00:30:47,400 --> 00:30:51,130 If these chickens lay as many eggs as you claim, 588 00:30:51,130 --> 00:30:54,730 I estimate the cost of production per egg 589 00:30:54,730 --> 00:30:59,030 over the first 12 months is £2, 67p. 590 00:30:59,030 --> 00:31:01,800 Honestly, accountants. 591 00:31:01,800 --> 00:31:03,030 And as for that hen house, 592 00:31:03,030 --> 00:31:04,870 at that price, we ought to live in it. 593 00:31:04,870 --> 00:31:06,670 You think everything can be reduced 594 00:31:06,670 --> 00:31:08,430 to a column of figures, don´t you? 595 00:31:08,430 --> 00:31:10,130 I mean, how do you put a price on 596 00:31:10,130 --> 00:31:13,130 black plumage with a greenish 597 00:31:13,130 --> 00:31:15,130 Or the close relationship that can develop 598 00:31:15,130 --> 00:31:16,600 between bird and man, eh, eh? 599 00:31:16,600 --> 00:31:18,770 I thought chickens were extremely stupid. 600 00:31:18,770 --> 00:31:21,100 Look, after Detective Constable Dean Pinkney, 601 00:31:21,100 --> 00:31:23,070 it will be like a Mensa conference. 602 00:31:26,130 --> 00:31:27,670 Is everything all right at work? 603 00:31:27,670 --> 00:31:29,570 Fine. Fine. 604 00:31:29,570 --> 00:31:30,900 What about this inquiry business? 605 00:31:30,900 --> 00:31:32,100 Oh, that´s just some nonsense 606 00:31:32,100 --> 00:31:33,330 drummed up by Freddy Fisher 607 00:31:33,330 --> 00:31:35,170 for the benefit of the chief constable. 608 00:31:35,170 --> 00:31:36,970 So, you´re not in any sort of trouble then? 609 00:31:36,970 --> 00:31:38,770 Certainly not, Margaret. 610 00:31:38,770 --> 00:31:41,770 What an extraordinary suggestion. 611 00:32:30,700 --> 00:32:33,370 Don´t make them like this anymore. 612 00:32:33,370 --> 00:32:34,630 No, they don´t. 613 00:32:34,630 --> 00:32:36,500 There you go. Thanks. 614 00:32:36,930 --> 00:32:38,770 Yes, we must face up to the fact 615 00:32:38,770 --> 00:32:41,170 that the police force in a post-industrial society 616 00:32:41,170 --> 00:32:43,400 must redefine the parameters of its functions. 617 00:32:43,400 --> 00:32:46,000 Serving the public in the fullest sense of the word 618 00:32:46,000 --> 00:32:47,430 requires constant self-appraisal 619 00:32:47,430 --> 00:32:48,500 of the most vigorous kind. 620 00:32:48,500 --> 00:32:50,630 And after our service, 621 00:32:50,630 --> 00:32:54,700 we must learn to interact with our public. 622 00:33:03,870 --> 00:33:06,630 Margaret! 623 00:33:06,630 --> 00:33:10,470 I don´t think the television survived the move! 624 00:33:24,600 --> 00:33:26,230 And it´s the same with the salad stuff. 625 00:33:26,230 --> 00:33:27,630 Just get on a dog and bone first thing, 626 00:33:27,630 --> 00:33:29,030 and I´ll tell you what´s good. 627 00:33:29,030 --> 00:33:31,530 Anything you don´t like the look of, just send it back. 628 00:33:31,530 --> 00:33:33,100 Oh, good. 629 00:33:33,100 --> 00:33:35,230 Now, what about potatoes? 630 00:33:35,230 --> 00:33:38,300 My raison d´être, as it happens. 631 00:33:38,300 --> 00:33:40,800 Ha ha ha. Um, right. 632 00:33:40,800 --> 00:33:42,200 Jersey Royals, 633 00:33:42,200 --> 00:33:43,570 when in season, of course. 634 00:33:43,570 --> 00:33:44,900 Of course. 635 00:33:44,900 --> 00:33:46,900 Maris Piper for chips and roast, 636 00:33:46,900 --> 00:33:48,730 although I like Pentland Dell 637 00:33:48,730 --> 00:33:49,930 for roast if possible. 638 00:33:49,930 --> 00:33:50,930 No problem. 639 00:33:50,930 --> 00:33:51,930 Ah. 640 00:33:51,930 --> 00:33:54,500 and King Edwards for mashing. 641 00:33:54,500 --> 00:33:56,200 Like a bit of mashed, do you? 642 00:33:56,200 --> 00:33:58,470 Oh, it´s one of my obsessions, I´m afraid. 643 00:33:58,470 --> 00:33:59,730 You ever try Colcannon? 644 00:33:59,730 --> 00:34:01,400 It´s mashed potatoes and cabbage 645 00:34:01,400 --> 00:34:02,400 with spring onions 646 00:34:02,400 --> 00:34:03,970 and a little cream and butter. 647 00:34:03,970 --> 00:34:05,830 Eating in restaurants goes against my principles, 648 00:34:05,830 --> 00:34:07,500 but I´m getting to like the sound of yours. 649 00:34:07,500 --> 00:34:08,530 Ha ha. 650 00:34:08,530 --> 00:34:09,970 Ready to give it all up? 651 00:34:09,970 --> 00:34:12,670 Oh, hang on, I want Margaret to see this. 652 00:34:12,670 --> 00:34:15,870 Margaret! 653 00:34:15,870 --> 00:34:17,700 Would you care to join us, Mr. Henderson? 654 00:34:17,700 --> 00:34:18,930 Wouldn´t want to miss this. 655 00:34:18,930 --> 00:34:19,930 Cheers. 656 00:34:22,200 --> 00:34:23,430 Here you are. 657 00:34:23,430 --> 00:34:25,370 Okay, right. 658 00:34:32,200 --> 00:34:33,600 We have liftoff. 659 00:34:35,270 --> 00:34:37,800 Ha ha! 660 00:34:43,070 --> 00:34:44,070 Cheers! 661 00:34:46,070 --> 00:34:48,370 Oh, come along, chaps. Help yourselves. 662 00:34:51,770 --> 00:34:53,830 Good luck. To your health. 663 00:34:53,830 --> 00:34:55,030 Cheers. And cheers. 664 00:34:57,930 --> 00:35:00,430 Definitely something familiar about you. 665 00:35:00,430 --> 00:35:03,300 Something in the eyes. 666 00:35:03,300 --> 00:35:05,170 Yes. 667 00:35:05,170 --> 00:35:06,430 That strange mixture 668 00:35:06,430 --> 00:35:11,430 of complete stupidity and naked ambition. 669 00:35:11,430 --> 00:35:13,570 I think I´ll call you Fisher. 670 00:35:31,570 --> 00:35:34,100 Henry?! Are you there?! 671 00:35:36,470 --> 00:35:39,400 Henry, the first of your cooks is here! 672 00:35:39,400 --> 00:35:42,130 Chefs, Margaret! We call them chefs! 673 00:35:42,130 --> 00:35:43,570 I can hear music. 674 00:35:43,570 --> 00:35:44,570 Yes. 675 00:35:44,570 --> 00:35:46,130 Elgar. Yes. 676 00:35:46,130 --> 00:35:49,670 Henry, it is coming from the chicken shed! 677 00:35:49,670 --> 00:35:51,470 I thought a little light English pastoral 678 00:35:51,470 --> 00:35:52,600 might help them settle in. 679 00:35:54,670 --> 00:35:57,000 And then I worked at the Grande 680 00:35:57,000 --> 00:35:59,000 with a brigade of 60. 681 00:35:59,000 --> 00:36:01,070 Michele relied very heavily on me. 682 00:36:01,070 --> 00:36:03,570 So, you´re what, chef de partie 683 00:36:03,570 --> 00:36:04,900 or a commis chef? 684 00:36:04,900 --> 00:36:06,500 No, I did everything. 685 00:36:06,500 --> 00:36:08,330 So, you could cook a steak and kidney pie? 686 00:36:08,330 --> 00:36:11,400 Steak and kidney pie? 687 00:36:11,400 --> 00:36:12,700 That´s a joke, right? 688 00:36:12,700 --> 00:36:16,030 Well, steak and kidney pie? 689 00:36:16,030 --> 00:36:17,870 Well, what we did at my last place 690 00:36:17,870 --> 00:36:20,070 was we used to make a big batch of stew, you know, 691 00:36:20,070 --> 00:36:21,270 enough to last a week. 692 00:36:21,270 --> 00:36:23,430 Then we´d dollop it in the individual pie dishes 693 00:36:23,430 --> 00:36:25,030 and bosh it into the microwave. 694 00:36:25,030 --> 00:36:27,100 We popped a pastry lid on, you know, 695 00:36:27,100 --> 00:36:28,430 for the real pie effect. 696 00:36:28,430 --> 00:36:31,030 You can buy the pastry lids frozen, you know. 697 00:36:31,030 --> 00:36:33,670 You feeling all right, mate? 698 00:36:33,670 --> 00:36:35,470 It was a total party! 699 00:36:35,470 --> 00:36:38,370 I was there for at least a month. 700 00:36:38,370 --> 00:36:39,870 But the manager... 701 00:36:39,870 --> 00:36:42,470 Complete prat! 702 00:36:42,470 --> 00:36:45,200 Always on me! So, I walked. 703 00:36:45,200 --> 00:36:46,200 Lee, 704 00:36:46,200 --> 00:36:49,170 you´ve had... 705 00:36:49,170 --> 00:36:50,430 10 jobs 706 00:36:50,430 --> 00:36:52,870 in six months. 707 00:36:52,870 --> 00:36:54,970 Oh, I don´t know. I might have missed a couple. 708 00:37:00,500 --> 00:37:02,870 That´s Alexis Soyer, isn´t it? 709 00:37:02,870 --> 00:37:04,330 You know about Soyer? 710 00:37:04,330 --> 00:37:06,130 Oh, yeah, he was a famous chef 711 00:37:06,130 --> 00:37:07,430 at the Reform Club. 712 00:37:07,430 --> 00:37:10,170 Set up soup kitchens for the poor in his time off. 713 00:37:10,170 --> 00:37:13,130 He went to the Crimea. Invented the field kitchen. 714 00:37:13,130 --> 00:37:14,970 He nursed Florence Nightingale 715 00:37:14,970 --> 00:37:16,200 when she got cholera. 716 00:37:16,200 --> 00:37:18,330 I tried to make his reform sauce once. 717 00:37:18,330 --> 00:37:19,600 Made a right pig´s ear. 718 00:37:22,300 --> 00:37:23,400 You worked at the Mill. 719 00:37:23,400 --> 00:37:25,130 Yeah, my girlfriend was waitressing there. 720 00:37:25,130 --> 00:37:26,670 I talked my way into the kitchen. 721 00:37:26,670 --> 00:37:27,730 It was great for a bit, 722 00:37:27,730 --> 00:37:29,470 but then the boss sold up, and the new bloke, 723 00:37:29,470 --> 00:37:30,900 well, you know, it was not my scene. 724 00:37:30,900 --> 00:37:33,000 He was always buying job-lots of frozen duck à l´orange. 725 00:37:33,000 --> 00:37:36,930 So, what would you say if I asked you to cook me a steak and kidney pie? 726 00:37:36,930 --> 00:37:38,130 I´d say yeah. 727 00:37:38,130 --> 00:37:39,830 You´d have to wait till tomorrow because 728 00:37:39,830 --> 00:37:41,930 I usually marinate the steak overnight in Guinness. 729 00:37:41,930 --> 00:37:44,100 Ox kidneys or veal? 730 00:37:44,100 --> 00:37:45,870 Ox definitely. 731 00:37:45,870 --> 00:37:48,300 We´ve met before, haven´t we? 732 00:37:51,470 --> 00:37:52,500 Steven Turner. 733 00:37:52,500 --> 00:37:54,330 Oh! 734 00:37:54,330 --> 00:37:55,930 Could only happen to me. 735 00:37:55,930 --> 00:37:57,630 The crime rate trebled around here 736 00:37:57,630 --> 00:37:58,900 when you were breaking and entering. 737 00:37:58,900 --> 00:38:00,130 Not anymore. 738 00:38:00,130 --> 00:38:02,470 I got a job in the kitchen while I were inside. 739 00:38:02,470 --> 00:38:05,330 I started cooking and thought, "Hold up, I´m good at this." 740 00:38:05,330 --> 00:38:07,870 That´s all I want to do now. 741 00:38:07,870 --> 00:38:09,570 And your girlfriend is a waitress. 742 00:38:09,570 --> 00:38:11,400 Was a waitress. 743 00:38:11,400 --> 00:38:13,900 Well, I better show you the kitchen then, 744 00:38:13,900 --> 00:38:15,170 hadn´t I? 745 00:38:28,470 --> 00:38:29,500 I´m sorry I´m late. 746 00:38:29,500 --> 00:38:31,070 I had to go to the wine merchants. 747 00:38:31,070 --> 00:38:32,970 Hope you didn´t go berserk? Certainly not. 748 00:38:32,970 --> 00:38:34,970 It will be the shortest wine list in catering history. 749 00:38:34,970 --> 00:38:36,200 Mike Skinner phoned. 750 00:38:36,200 --> 00:38:37,800 Oh, what did he want? 751 00:38:37,800 --> 00:38:39,200 He wants you to meet him 752 00:38:39,200 --> 00:38:41,330 at the Copthorne Hotel as soon as possible. 753 00:38:41,330 --> 00:38:43,070 He said it was urgent. 754 00:39:07,300 --> 00:39:09,030 Gin and tonic, please. 755 00:39:09,030 --> 00:39:10,500 No ice, no slice. 756 00:39:10,500 --> 00:39:13,400 There you are, you old so-and-so. 757 00:39:13,400 --> 00:39:14,730 It´s my shout. 758 00:39:14,730 --> 00:39:16,570 What´s your poison? Garcon! 759 00:39:16,570 --> 00:39:18,670 So, how´s tricks, Henry, me old mate? 760 00:39:18,670 --> 00:39:21,700 Please don´t think I´m being rude, 761 00:39:21,700 --> 00:39:23,800 but who the hell are you? 762 00:39:23,800 --> 00:39:25,430 Ha ha. Is that the time? 763 00:39:25,430 --> 00:39:27,430 I don´t think I can wait for that drink. 764 00:39:27,430 --> 00:39:28,670 Ha ha ha. 765 00:39:28,670 --> 00:39:32,230 Best wishes from Mr. Hooperman. 766 00:40:17,430 --> 00:40:19,170 Hooperman! 767 00:40:21,130 --> 00:40:22,370 Sorry. 768 00:40:22,370 --> 00:40:23,830 I´m sorry. 769 00:40:23,830 --> 00:40:25,070 I´m so sorry. 770 00:40:56,400 --> 00:40:58,330 Excuse me, sir. 771 00:40:58,330 --> 00:41:01,630 I´ll take the envelop if you don´t mind, sir. 772 00:41:03,870 --> 00:41:05,100 It´s all right. 773 00:41:05,100 --> 00:41:06,870 No problem. 774 00:41:10,630 --> 00:41:12,630 The bills are part of a batch stolen 775 00:41:12,630 --> 00:41:13,830 in the city last year. 776 00:41:13,830 --> 00:41:16,030 Yes, I´m sure they are. 777 00:41:16,030 --> 00:41:19,000 You say you had a phone call from DS Skinner. 778 00:41:19,000 --> 00:41:20,330 My wife took the call. 779 00:41:20,330 --> 00:41:22,270 DS Skinner was with us all day, 780 00:41:22,270 --> 00:41:23,930 and he didn´t make any calls. 781 00:41:23,930 --> 00:41:26,830 Obviously, DS Skinner didn´t make the call. 782 00:41:26,830 --> 00:41:27,900 Who was it then? 783 00:41:27,900 --> 00:41:29,000 Whoever was setting me up. 784 00:41:29,000 --> 00:41:30,700 Crabbe, if you haven´t already done so, 785 00:41:30,700 --> 00:41:33,500 I´d advise you to contact your solicitor. 786 00:41:41,770 --> 00:41:43,070 In other words, 787 00:41:43,070 --> 00:41:46,300 there´s a chance we may not open at all. 788 00:41:46,300 --> 00:41:49,130 How long it will be before I know one way or the other 789 00:41:49,130 --> 00:41:50,470 I can´t tell you. 790 00:41:50,470 --> 00:41:54,230 So, if you two want to start looking for work elsewhere, 791 00:41:54,230 --> 00:41:55,470 it´s fine by me. 792 00:41:55,470 --> 00:41:56,600 We´re not leaving yet. 793 00:41:56,600 --> 00:41:58,600 We´ve only just got here. 794 00:42:18,800 --> 00:42:19,870 Oh, hello. 795 00:42:19,870 --> 00:42:21,500 Hello, Debbie. Is Mike in? 796 00:42:21,500 --> 00:42:22,500 No, he isn´t. 797 00:42:22,500 --> 00:42:24,330 Oh, do you know where he is? 798 00:42:24,330 --> 00:42:25,770 I´ve got to talk to him. 799 00:42:25,770 --> 00:42:27,930 He´s at the golf club. 800 00:42:27,930 --> 00:42:28,970 Some stag night. 801 00:42:28,970 --> 00:42:30,000 Thanks, Debbie. 802 00:42:30,000 --> 00:42:31,100 Tell him to get his arse 803 00:42:31,100 --> 00:42:33,270 back here, will you, Inspector? 804 00:42:54,600 --> 00:42:56,500 You shouldn´t have come here, boss. 805 00:42:56,500 --> 00:42:57,600 It´s a private party. 806 00:42:57,600 --> 00:42:59,330 I got to talk to you! 807 00:42:59,330 --> 00:43:01,630 Come on. 808 00:43:11,470 --> 00:43:12,470 So... 809 00:43:12,470 --> 00:43:14,070 what do you want to talk about? 810 00:43:14,070 --> 00:43:16,270 I need your help, Mike. 811 00:43:16,270 --> 00:43:19,300 What can I do? 812 00:43:19,300 --> 00:43:20,330 Look... 813 00:43:20,330 --> 00:43:22,530 there´s a lot of sympathy for you. 814 00:43:22,530 --> 00:43:23,800 You´re a good copper, 815 00:43:23,800 --> 00:43:26,030 but you never got what you deserved. 816 00:43:26,030 --> 00:43:27,070 So... 817 00:43:27,070 --> 00:43:28,500 you went for the dosh, 818 00:43:28,500 --> 00:43:31,530 had a bit of unofficial compensation, 819 00:43:31,530 --> 00:43:32,770 but it didn´t work. 820 00:43:32,770 --> 00:43:35,000 They caught you at it, boss. 821 00:43:35,000 --> 00:43:36,130 You blew it. 822 00:43:36,130 --> 00:43:37,870 End of story. 823 00:43:41,900 --> 00:43:43,470 Still... 824 00:43:43,470 --> 00:43:45,700 you got your bloody pepper mill back. 825 00:43:59,070 --> 00:44:00,500 When they picked me up, 826 00:44:00,500 --> 00:44:02,570 they didn´t find the pepper mill. 827 00:44:02,570 --> 00:44:04,100 They weren´t looking for it. 828 00:44:04,100 --> 00:44:08,330 All they were interested in were those treasury bills. 829 00:44:08,330 --> 00:44:09,500 The only people that know 830 00:44:09,500 --> 00:44:11,430 I got the pepper mill back 831 00:44:11,430 --> 00:44:14,270 were Hooperman and whoever was working for him. 832 00:44:14,270 --> 00:44:16,230 What´s that supposed to mean? 833 00:44:16,230 --> 00:44:18,870 It´s a classic case of denial. 834 00:44:18,870 --> 00:44:20,430 If you´re saying what I think you´re saying, 835 00:44:20,430 --> 00:44:21,530 I bloody deny it, all right. 836 00:44:21,530 --> 00:44:23,230 No, I´m talking about myself. 837 00:44:23,230 --> 00:44:26,600 I´ve known there was something up with you a long time ago. 838 00:44:26,600 --> 00:44:29,600 I just couldn´t face it, that´s all. 839 00:44:29,600 --> 00:44:31,100 I didn´t want to know. 840 00:44:31,100 --> 00:44:34,630 That´s another reason I´m not fit for this job anymore. 841 00:44:34,630 --> 00:44:36,670 It was you, Mike. 842 00:44:36,670 --> 00:44:38,630 It´s too late, boss. 843 00:44:38,630 --> 00:44:41,230 It won´t wash. 844 00:44:41,230 --> 00:44:43,400 You´re just going to have to grin and bear it. 845 00:44:45,470 --> 00:44:47,930 I´m afraid not, Mike. 846 00:44:47,930 --> 00:44:50,530 I´m going to come after you. 847 00:44:50,530 --> 00:44:52,900 And you know what I´m like -- once I start, I won´t stop. 848 00:44:52,900 --> 00:44:55,600 You stopped ages ago, boss. 849 00:44:55,600 --> 00:44:56,600 Face it. 850 00:45:26,570 --> 00:45:28,200 What was it like, Mike? 851 00:45:28,200 --> 00:45:32,630 Coming to my house, eating my food... 852 00:45:32,630 --> 00:45:36,130 what did it feel like? 853 00:45:36,130 --> 00:45:39,400 It didn´t spoil your appetite, 854 00:45:39,400 --> 00:45:40,400 did it? 855 00:45:59,700 --> 00:46:01,800 Oh, there you are. 856 00:46:04,600 --> 00:46:05,870 What´s going on? 857 00:46:05,870 --> 00:46:08,000 Where´s Maltby and Hopkins? 858 00:46:08,000 --> 00:46:10,770 Packed up and gone. The inquiry is closed. 859 00:46:10,770 --> 00:46:12,900 I don´t understand. 860 00:46:12,900 --> 00:46:15,300 Well, actually, this Skinner business 861 00:46:15,300 --> 00:46:16,770 changes things somewhat. 862 00:46:16,770 --> 00:46:18,300 What Skinner business? 863 00:46:20,330 --> 00:46:21,970 DS Skinner was killed in a car crash 864 00:46:21,970 --> 00:46:24,430 last night. 865 00:46:24,430 --> 00:46:26,570 His car left the road at high speed 866 00:46:26,570 --> 00:46:27,570 and hit a tree. 867 00:46:27,570 --> 00:46:29,030 He was drunk. 868 00:46:29,030 --> 00:46:30,230 Poor Mike. 869 00:46:30,230 --> 00:46:33,300 Not so poor, it transpired. 870 00:46:34,870 --> 00:46:37,030 Cash and treasury bills were found at his house. 871 00:46:37,030 --> 00:46:39,470 He had various deposit accounts. 872 00:46:39,470 --> 00:46:41,430 All in, well over £50,000. 873 00:46:43,170 --> 00:46:46,430 DCI Hopkins is convinced you were conspiring with Skinner. 874 00:46:46,430 --> 00:46:49,000 But I managed to persuade him to leave you out of it. 875 00:46:49,000 --> 00:46:51,300 I had to fight tooth and nail for you, Crabbe. 876 00:46:51,300 --> 00:46:54,400 Of course, these are serious ramifications 877 00:46:54,400 --> 00:46:57,170 concerning your retirement situation. 878 00:46:57,170 --> 00:46:59,470 Retirement? What about my retirement? 879 00:46:59,470 --> 00:47:02,370 Oh, it´s out of the question at the moment, obviously. 880 00:47:02,370 --> 00:47:04,970 Carry on with your plans, open your... 881 00:47:04,970 --> 00:47:06,570 cafe or whatever. 882 00:47:06,570 --> 00:47:09,070 But, sir -- You´ll have to put it in Margaret´s name, of course. 883 00:47:09,070 --> 00:47:13,230 All I ask in return is that you 884 00:47:13,230 --> 00:47:15,170 find time for me now and then. 885 00:47:15,170 --> 00:47:16,170 Time for you? 886 00:47:16,170 --> 00:47:18,330 When I need you. 887 00:47:20,730 --> 00:47:23,770 And what if I can´t find time for you? 888 00:47:23,770 --> 00:47:25,030 There will be great pressure on me 889 00:47:25,030 --> 00:47:26,030 to reopen the inquiry. 890 00:47:26,030 --> 00:47:29,170 The evidence in your case is... 891 00:47:29,170 --> 00:47:31,300 is very incriminating. 892 00:47:31,300 --> 00:47:35,000 I´m not sure how long I could resist that pressure. 893 00:47:40,070 --> 00:47:42,170 You´re the winner in this, Henry. 894 00:47:42,170 --> 00:47:45,030 You get the best of both worlds. 895 00:47:49,600 --> 00:47:54,000 Pie in the Sky! 896 00:47:54,000 --> 00:47:55,230 Cheers! 897 00:47:59,430 --> 00:48:01,170 Do you know what the worst thing 898 00:48:01,170 --> 00:48:02,630 about being a policeman is? 899 00:48:02,630 --> 00:48:05,270 The worst thing about being a policeman... 900 00:48:15,100 --> 00:48:17,370 Subtitles made possible by Acorn Media 62903

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.