All language subtitles for Piacere di Donna .1969. EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,511 --> 00:00:07,340 WOMEN OF PLEASURE [Komm, liebe Maid und mache] 2 00:00:39,556 --> 00:00:42,750 Excellency! We've arrived. 3 00:00:43,900 --> 00:00:48,279 Perhaps I can learn more about da Silva if I have lunch at the White Elephant. 4 00:00:48,340 --> 00:00:51,340 Let's see if what I've heard is true. Manuel da Silva supposedly owns this place. 5 00:00:51,355 --> 00:00:52,870 - Pick me up here later. - Okay. 6 00:00:53,421 --> 00:00:56,452 We're in trouble this time. None of the girls will come to work. 7 00:00:56,505 --> 00:01:00,072 Don't you realize how serious this is? Tell me! What can we do? 8 00:01:00,076 --> 00:01:02,612 Let Manuel deal with it, he's the owner. 9 00:01:02,712 --> 00:01:06,103 Yes, but we have a guest arriving. I'll have to put him in the room upstairs. 10 00:01:06,272 --> 00:01:08,790 - The judge is there. - Throw him out. 11 00:01:08,815 --> 00:01:12,118 - What about a girl ... - Use your head. Giradine! 12 00:01:13,471 --> 00:01:17,569 - The maid? She's just a child. - Come with me, Giradine! 13 00:01:18,144 --> 00:01:21,946 - They learn to fuck before they're born. - What do you want me to do? 14 00:01:22,190 --> 00:01:25,398 - Come with me, and I'll explain. - Will it be hard to learn? 15 00:01:25,399 --> 00:01:26,925 No, it will come to you naturally. 16 00:01:28,338 --> 00:01:32,553 Welcome, your excellency! I would have greeted you with all the staff, ... 17 00:01:32,554 --> 00:01:35,793 ... but unfortunately today is a special occasion... 18 00:01:37,292 --> 00:01:39,519 - Welcome! - Thank you! Perhaps it's too early. 19 00:01:39,537 --> 00:01:43,964 Don't worry about that! It's an honor to welcome you here. 20 00:01:44,098 --> 00:01:46,853 I must warn you - I have very refined tastes. 21 00:01:47,812 --> 00:01:50,987 I'd be delighted to sample one of your specialties. 22 00:01:51,050 --> 00:01:52,870 I have no doubt that you'll like it. 23 00:01:52,956 --> 00:01:56,684 My daughter's husband told me to come here. He swears it's the best hotel in Europe. 24 00:01:57,193 --> 00:02:01,327 Get out of the bed, Judge. Faster! 25 00:02:01,563 --> 00:02:06,600 This is how you treat an old customer? I'll be reporting this to Mr. Manuel. 26 00:02:06,949 --> 00:02:09,615 You! Get in the bed! Take your clothes off! Quickly! 27 00:02:09,616 --> 00:02:11,357 - Why? - Some special duties... 28 00:02:11,619 --> 00:02:15,179 - Your special room will be ready soon, excellency. - A special room? 29 00:02:15,248 --> 00:02:18,462 Why? I prefer to stay here. In fact, this suits me best! 30 00:02:18,552 --> 00:02:21,628 - Right here on the couch? - Yes, yes, yes! 31 00:02:21,635 --> 00:02:26,463 I don't like to be alone. You're here and possibly you can lend a hand. 32 00:02:26,464 --> 00:02:27,664 - You don't mean me? - Why not? 33 00:02:27,665 --> 00:02:31,419 Your experience is well known throughout the country. 34 00:02:31,509 --> 00:02:35,660 I don't mean to exaggerate, but I wouldn't mind trying five or six. 35 00:02:35,661 --> 00:02:36,861 The diversity improves my disposition. 36 00:02:36,909 --> 00:02:39,655 - Five or six? - At least I'd have a choice. 37 00:02:40,405 --> 00:02:43,903 - He wants five or six! - Sure, his kind always talk big. 38 00:02:44,079 --> 00:02:46,465 That's quite remarkable for a man of your years. 39 00:02:46,514 --> 00:02:52,000 I've found that to be a suitable number for one in my position... 40 00:02:52,501 --> 00:02:55,961 - Do you have any special requirements? - No, no! 41 00:02:56,051 --> 00:03:00,931 The only thing I ask for is that everything be hot and fresh. 42 00:03:00,958 --> 00:03:05,389 - I can assure you it will be quite fresh! - And I don't want anything fancy. 43 00:03:05,414 --> 00:03:08,734 - My policy is that natural is best. - Everything will be natural. 44 00:03:08,775 --> 00:03:11,404 You're in luck, excellency! I have exactly what you want. 45 00:03:11,534 --> 00:03:16,516 Don't go to any trouble! I just want something simple and authentic. 46 00:03:16,667 --> 00:03:20,439 That's today's special. I recommend you come upstairs. 47 00:03:20,757 --> 00:03:24,082 Well alright. Even if it does sound stupid... 48 00:03:24,249 --> 00:03:27,654 Excuse, madam, but what can you tell me of a certain Manuel da Silva? 49 00:03:27,667 --> 00:03:30,078 - Is it true that he's a libertine? - That's what they say. 50 00:03:30,174 --> 00:03:32,756 Very good. I'll talk to you later. 51 00:03:34,220 --> 00:03:36,410 - Lift your leg! - Ow! That hurt! 52 00:03:37,541 --> 00:03:40,188 - Who is this man? - Oh, he's nobody... 53 00:03:41,445 --> 00:03:43,461 This way, excellency. 54 00:03:43,962 --> 00:03:45,642 Da Silva will hear from me about this. 55 00:03:46,555 --> 00:03:47,802 Welcome! 56 00:03:53,019 --> 00:03:54,986 I'm Marquis Antoine de Trouville. 57 00:03:56,083 --> 00:04:02,805 Attorney General of His Majesty's Supreme Court. I'm here to close Manuel da Silva's brothel. 58 00:04:03,524 --> 00:04:06,075 Read the sentence. 59 00:04:06,534 --> 00:04:10,714 On behalf of His Majesty, I hereby sentence Manuel da Silva to five years in prison ... 60 00:04:10,892 --> 00:04:13,583 ... and confiscation of all his property, including the building known as the White Elephant. 61 00:04:13,681 --> 00:04:18,377 His colleagues are sentenced to two years of hard labor in the royal penal colony. 62 00:04:26,243 --> 00:04:29,753 Hurry and get out! We have to run. No time to lose. 63 00:04:29,776 --> 00:04:32,783 The White Elephant has been seized and they're coming after me. 64 00:04:32,851 --> 00:04:36,851 Prepare to leave. We must cross the border ahead of de Trouville to reach Count Roland's estate. 65 00:04:38,352 --> 00:04:40,748 I knew this was going to end badly. 66 00:04:53,862 --> 00:04:57,055 - You're sure Count Roland is expecting us? - Everything has been arranged. 67 00:04:57,131 --> 00:05:00,178 It's time we left anyway. I want to get my hands on a certain banker's wife. 68 00:05:00,254 --> 00:05:02,892 - I've had enough of all this. - What do you mean? 69 00:05:02,960 --> 00:05:07,383 Another setback, another chance for trouble. 70 00:05:07,389 --> 00:05:11,482 - Don't forget that's how I've made my living. - I haven't forgotten. 71 00:05:12,350 --> 00:05:14,895 - Then why are you talking like this? - Because you're a failure. 72 00:05:16,029 --> 00:05:18,837 If you'll excuse my saying, but you're just a hopeless romantic. 73 00:05:19,246 --> 00:05:23,970 A few years ago I thought we'd be together forever. But your're right ... it was hopeless. 74 00:05:24,646 --> 00:05:27,560 This is the same road I took six years ago. 75 00:05:27,562 --> 00:05:31,684 My father wanted to send me to the convent, but you, Lieutenant of the Grand Dragoons ... 76 00:05:31,685 --> 00:05:36,400 ... Viscount Manuel da Silva, were determined to rape me. 77 00:05:36,401 --> 00:05:38,273 The coachman was determined that you wouldn't catch us. 78 00:05:38,346 --> 00:05:44,194 - It would have been better if you had failed. - But you got the idea to leave a trail for me to follow. 79 00:05:44,663 --> 00:05:47,210 My horse had run away because she was in heat. 80 00:05:49,208 --> 00:05:52,377 That's when I got the idea. 81 00:05:52,625 --> 00:05:56,120 I loved you and didn't want to go to the convent to become a nun. 82 00:05:56,435 --> 00:06:00,517 - I had something else in mind. - You wanted to become Countess da Silva. 83 00:06:01,068 --> 00:06:04,509 You pretended that you were, and convinced everyone else that you were. 84 00:06:04,813 --> 00:06:08,074 You know that's unfair, and I don't like it, Manuel. 85 00:06:08,114 --> 00:06:10,228 I don't like at all. 86 00:06:11,607 --> 00:06:14,915 After the way I was raised by my family, I didn't deserve what you did to me. 87 00:06:17,073 --> 00:06:19,943 Don't start that again. Where are we? 88 00:06:20,780 --> 00:06:25,797 - Ah... this is where I found your red coat. - Yes, it was here! Then you found me and took the rest. 89 00:06:25,827 --> 00:06:28,727 - Or maybe you don't remember that ... - The driver had swerved to the right ... 90 00:06:28,820 --> 00:06:32,311 - ... and our paths would have parted there. - I wish they had. 91 00:06:32,335 --> 00:06:37,527 - By now I might have become a Mother Superior. - But we were meant to be together. 92 00:06:37,551 --> 00:06:42,636 After we'd been together for four years you left me to go after the Colonel. 93 00:06:43,022 --> 00:06:47,474 - But eventually you come back to me. - Only out of pity, Manuel. 94 00:06:47,526 --> 00:06:51,947 I knew that you'd hired a professional assassin to kill him in a duel. 95 00:06:52,023 --> 00:06:57,003 - From the Knights of Belmont. - By the way, he's now Colonel Roland's riding master. 96 00:06:57,262 --> 00:07:01,289 A man with my reputation needs to have a beautiful woman with him ... 97 00:07:01,339 --> 00:07:04,033 ... or else I couldn't get near the banker's wife. 98 00:07:04,289 --> 00:07:07,176 - Her husband was getting suspicious. - I do despise you, Manuel. 99 00:07:07,879 --> 00:07:10,947 I was just a child when I met you. 100 00:07:11,033 --> 00:07:14,142 Let's say a child with a woman's body. 101 00:07:14,395 --> 00:07:16,743 Yes, but pure. I had not been with anyone. 102 00:07:16,908 --> 00:07:21,096 If my father hadn't decided to send me away, you wouldn't have had me until we were married. 103 00:07:21,114 --> 00:07:23,935 - You know that very well. - That's enough! Please! 104 00:07:25,307 --> 00:07:28,053 Leave the past behind, and think about tomorrow. 105 00:07:28,121 --> 00:07:32,396 That may be easy for you, but it's not for me. Believe me. 106 00:07:32,414 --> 00:07:36,749 The only thing that we shared was a primitive physical attraction. 107 00:07:36,837 --> 00:07:39,173 - Always the gentleman. - But now it's over. 108 00:07:39,220 --> 00:07:44,218 - I drank from you to the last drop. Now you're empty! - And you've decided to throw away the bottle! 109 00:07:44,469 --> 00:07:47,621 You were just another beautiful commoner that I brought to live at my villa. 110 00:07:48,251 --> 00:07:53,094 I hated you for that. You couldn't even wait for a bed, although it was my first time. 111 00:07:53,226 --> 00:07:55,966 But you've never been able to act like a human being. 112 00:07:56,593 --> 00:08:00,428 You didn't even realize that this was the first time for me. The first time is important. 113 00:08:01,415 --> 00:08:05,458 Within two weeks I caught you making love with a maid. 114 00:08:05,722 --> 00:08:09,207 - I was disgusted, Manuel. - Yes, it was Count Roland's maid. 115 00:08:09,398 --> 00:08:12,525 She was an accountant's daughter, and he made me buy her a ring ... 116 00:08:12,550 --> 00:08:15,925 ... but he was a fool to think I'd marry her. 117 00:08:15,944 --> 00:08:19,064 He allowed her to live with me for two months. 118 00:08:19,578 --> 00:08:23,343 He was no fool. But I lacked the courage to tell him about you. 119 00:08:24,487 --> 00:08:29,165 You were a fraud. You pretended someone walking through the forest had tried to rape you. 120 00:08:29,809 --> 00:08:34,824 You wanted me to think you were in danger, so I'd leave the accountant's horny daughter. 121 00:08:34,894 --> 00:08:38,565 You screamed, do not leave me, please! 122 00:08:38,640 --> 00:08:42,739 I'm scared! They attacked me! I knew that no one had touched you ... 123 00:08:42,817 --> 00:08:45,930 ... but to silence you I agreed to leave the blonde ... 124 00:08:46,027 --> 00:08:48,926 ... after arranging to meet her in the hay loft later on. 125 00:08:49,019 --> 00:08:52,257 - I don't believe you. - There's always one way to find out. 126 00:08:52,737 --> 00:08:55,878 You can ask her while we're visiting Count Roland. 127 00:08:58,287 --> 00:09:01,148 Good morning, Count! My lady! I brought your breakfast. 128 00:09:01,161 --> 00:09:04,168 Thank you! Good morning, my dear! 129 00:09:06,022 --> 00:09:09,805 - How did you sleep? - Alone! 130 00:09:10,448 --> 00:09:11,622 That's nice... 131 00:09:12,333 --> 00:09:13,796 Wait... what did you mean by that? 132 00:09:17,597 --> 00:09:22,897 - What did you say? - I said I sleep alone last night. 133 00:09:24,235 --> 00:09:27,025 I still don't understand, you slept next to me. 134 00:09:27,830 --> 00:09:30,652 More specifically, I was with you but I slept alone. 135 00:09:32,197 --> 00:09:35,666 - Are you trying to tell me something? - Well... yes! 136 00:09:44,617 --> 00:09:45,947 Welcome, my lady! 137 00:09:46,458 --> 00:09:48,835 - Isabelle! - Eugenie... ciao! 138 00:09:53,083 --> 00:09:56,951 Jump to it girls, the first guests have arrived. 139 00:09:57,128 --> 00:10:01,093 - Hello, Fritz! - I hope everyone in here is doing a good job. 140 00:10:01,908 --> 00:10:06,667 We have guests coming, so if the stalls don't shine, I'll whip your backs bloody! 141 00:10:07,505 --> 00:10:10,854 I can't sleep at night ... 142 00:10:11,435 --> 00:10:15,830 ... I feel like I'm surrounded by sin! 143 00:10:15,908 --> 00:10:20,998 - What do you know about that? - Not much, but the day I start to shoot, ... 144 00:10:21,169 --> 00:10:25,852 - ... that will be the Apocalypse. - I doubt it. You'd probably mistake the target. 145 00:10:26,340 --> 00:10:31,838 That's what you think. It may be in front, behind, or below me, but I never mistake the target ... 146 00:10:32,449 --> 00:10:34,553 - Where I aim, I hit. He knows! - Yes, that's right. 147 00:10:35,146 --> 00:10:38,659 But how can you go hunting if you don't know where to aim? 148 00:10:39,149 --> 00:10:41,868 What are you trying to say? 149 00:10:42,311 --> 00:10:45,983 I intend no insult, but if one plans to shoot, one should always know what to aim for. 150 00:10:46,672 --> 00:10:52,523 The target may be presented differently. Like this... or like this. 151 00:10:53,488 --> 00:10:56,199 Maybe on her knees with her head down. 152 00:10:56,230 --> 00:10:59,309 Or maybe she's sitting? 153 00:10:59,368 --> 00:11:03,221 - The position doesn't matter to me. - Then you're not a very imaginative man. 154 00:11:03,314 --> 00:11:08,202 I may not be imaginative, but I always hit what I'm aiming at. 155 00:11:08,283 --> 00:11:11,457 This place is a mad house ... 156 00:11:12,942 --> 00:11:17,274 Tell me how you've been! I want to hear every detail. 157 00:11:17,326 --> 00:11:21,407 - So far I only know what you've written discretely. - I have much more to tell you. 158 00:11:21,447 --> 00:11:23,254 Has you marriage been unhappy? 159 00:11:23,324 --> 00:11:26,999 No... Eugenie. I've taken a lover because I'm married to a bank account. 160 00:11:27,047 --> 00:11:31,250 My unfortunate father gambled on the stock exchange and didn't do very well. 161 00:11:31,800 --> 00:11:34,107 - And your lover? - Manuel da Silva. 162 00:11:34,156 --> 00:11:38,616 That's why I asked you to invite him. He's bringing a woman so as not to raise suspicion. 163 00:11:38,672 --> 00:11:41,160 What's it like being married to a banker? 164 00:11:41,192 --> 00:11:45,791 Whenever I want something, my husband writes me a check. 165 00:11:45,932 --> 00:11:49,382 When he wants to make love with you does he write you a check? 166 00:11:49,213 --> 00:11:52,137 Since we've been married, he hasn't even seen me naked. 167 00:11:53,286 --> 00:11:57,900 The young man forcefully picked her up ... 168 00:11:58,433 --> 00:12:01,291 ... and threw her on the bed face up. 169 00:12:01,434 --> 00:12:04,823 - Annette ! - Yes, Uncle Roland! 170 00:12:04,866 --> 00:12:08,165 - What are you reading? - Classical literature. 171 00:12:08,237 --> 00:12:12,862 - It's a book from your library, Uncle. - There's no such trash in my library. 172 00:12:12,886 --> 00:12:15,921 Oh no? Aunt Eugenie reads this all the time. 173 00:12:16,037 --> 00:12:19,553 - It's by a world-famous author. - Oh? Tell me his name. 174 00:12:20,457 --> 00:12:23,165 Certainly, Uncle Roland. 175 00:12:23,703 --> 00:12:27,115 Honore de Balzac. One of the most famous French novelists. 176 00:12:27,189 --> 00:12:31,269 - Born in 1799 in Turin. - I don't care where he was born. 177 00:12:31,340 --> 00:12:37,475 Return that book to the library immediately! And a girl shouldn't leave her room in a night gown. 178 00:12:44,876 --> 00:12:47,933 No one knows that Roland and I aren't married. 179 00:12:48,107 --> 00:12:51,363 - I find it very exciting. - I don't. 180 00:12:51,663 --> 00:12:56,213 - Maybe it was at one time, but no longer. - Why? 181 00:12:56,308 --> 00:12:59,273 The Count has become somewhat aloof. 182 00:12:59,289 --> 00:13:02,529 - Then it's up to you. - And I am doing something. 183 00:13:02,609 --> 00:13:05,796 - I've consulted Honore de Balzac. - Is he a fortune teller? 184 00:13:05,906 --> 00:13:11,295 No... he's a famous French author who writes about the mysteries of sex. 185 00:13:13,004 --> 00:13:15,264 The girl has brought your riding pants. 186 00:13:18,107 --> 00:13:22,412 Thanks, Hortensia. I'll see you this afternoon when we get back from riding. 187 00:13:22,431 --> 00:13:24,704 Very good, my lady! Until later. 188 00:13:26,222 --> 00:13:30,890 - I'm to wear pants? - Why not? There's nothing unusual about that. 189 00:13:31,399 --> 00:13:36,101 I've been riding in men's pants for several months now, and think nothing of it. 190 00:13:36,392 --> 00:13:40,639 I think you'll find the feeling you get wearing men's pants to be exciting. 191 00:13:41,455 --> 00:13:44,679 - So tell me that you'll wear them. - Okay, I'll try them. 192 00:13:46,555 --> 00:13:49,807 It is exciting to feel Roland's pants tight against my skin. 193 00:13:50,307 --> 00:13:53,988 It makes me laugh to think how he would look in my clothes. 194 00:13:56,422 --> 00:14:02,297 Why are you wearing glasses, Roland? So you can see my lovely Isabelle better? 195 00:14:02,631 --> 00:14:08,255 Of course! I didn't know you ladies would be riding today. 196 00:14:09,292 --> 00:14:12,200 You wanted to tell me something about your niece, Annette? 197 00:14:12,601 --> 00:14:15,666 - No, it's not urgent. - It appears that it is. 198 00:14:16,348 --> 00:14:19,707 I know you need to discuss this in private. I'll go and see to the horses. 199 00:14:19,791 --> 00:14:24,417 As you wish, our riding master will help you. But I don't mind if we talk in your presence. 200 00:14:27,241 --> 00:14:30,774 Annette was entrusted to us to learn how to ride. 201 00:14:30,938 --> 00:14:33,916 - And what has she learned? - She has learned her lessons well. 202 00:14:33,952 --> 00:14:35,698 Including the trash that Balzac writes! 203 00:14:35,699 --> 00:14:39,142 It enriches her knowledge without having to learn from painful personal experiences. 204 00:14:39,215 --> 00:14:42,811 - I regret that I didn't read it when I was her age. - It's not literature, it's pornography. 205 00:16:27,767 --> 00:16:28,867 I've got you! 206 00:16:29,868 --> 00:16:32,890 - Oh, Colonel ... - It's Fran�ois, I'm no longer a Colonel ... 207 00:16:34,665 --> 00:16:38,992 Isabelle. We'll go with Fran�ois. My husband doesn't want to ride. 208 00:17:03,743 --> 00:17:10,147 ...and die riding. A thing that nearly made her despise him the rest of her life. 209 00:17:13,126 --> 00:17:17,321 It explains how a man can make a woman happy. 210 00:17:19,040 --> 00:17:22,997 Happiness lies in a man conquering his wife ... 211 00:17:23,034 --> 00:17:26,469 ... and she in turn feels the pleasure of being conquered. 212 00:17:27,662 --> 00:17:32,246 Perhaps finding her sleeping in the garden with her legs spread ... 213 00:17:32,483 --> 00:17:36,424 ... and her skirts inflated by the wind ... 214 00:17:36,659 --> 00:17:40,165 ... is one of the most reliable ways to conquer the conqueror. 215 00:17:41,567 --> 00:17:45,422 No man can resist such a sight. 216 00:17:45,514 --> 00:17:50,721 From that moment he will not rest until he conquers what appeared to him as in a dream. 217 00:17:50,823 --> 00:17:57,222 There are many women who have made this dream a reality. 218 00:17:57,323 --> 00:18:01,498 Simply by lying there quietly, I know I can turn my dream into reality. 219 00:21:54,851 --> 00:22:00,727 When Fran�ois looks at me, Eugenie, I feel like I'm naked. 220 00:22:32,910 --> 00:22:35,404 This is the place I told you about. 221 00:22:35,874 --> 00:22:39,741 We'll swim in the river in the morning, and then we can sunbathe in the nude. 222 00:22:40,250 --> 00:22:43,383 With my ladies' permission, I think it's time the horses were returned to the barn. 223 00:22:44,482 --> 00:22:48,653 Yes, Colonel, let's go back now. If you didn't look after the horses, we'd never be able to ride. 224 00:22:48,754 --> 00:22:51,196 You promised you wouldn't read any more of that trash. 225 00:22:51,197 --> 00:22:54,252 How can I know what's written in a book before I've read it? 226 00:22:54,346 --> 00:22:59,107 I guess you're right. Ask me and I'll tell you. 227 00:23:00,299 --> 00:23:03,629 - Well, what about the Bible? - You can read it all you want. 228 00:23:03,912 --> 00:23:06,847 Are you sure? There are some exciting things ... 229 00:23:07,974 --> 00:23:10,667 There's nothing in the Bible that you shouldn't read. 230 00:23:11,470 --> 00:23:15,758 Oh yeah? You remember what happened in Sodom and Gomorrah? 231 00:23:16,209 --> 00:23:19,485 Or the story of old King Solomon and the virgin? 232 00:23:19,568 --> 00:23:22,704 - There are many such stories in the Bible. - That's enough! 233 00:23:22,862 --> 00:23:26,969 - But there's more! All sorts of fornication... - I don't care for such immodest language from a child! 234 00:23:27,030 --> 00:23:31,978 - Everything I've said comes from the Bible. - Then you won't read from the Bible any more! 235 00:23:32,139 --> 00:23:35,438 - So tell me, what have you been reading? - Nothing you need to be reading. 236 00:23:34,699 --> 00:23:38,754 Forget about reading. Just continue with your riding lessons. 237 00:23:44,998 --> 00:23:48,956 And there's no need to discuss books with your Aunt Eugenie. 238 00:23:49,239 --> 00:23:52,117 Why not, you'd rather she didn't read the Bible? 239 00:23:52,661 --> 00:23:56,937 It was wonderful, Roland! What are you doing? Riding the cannon? 240 00:24:01,054 --> 00:24:04,868 - What is it, Hortensia? - The other guests have arrived, my lady. 241 00:24:07,083 --> 00:24:08,868 It's my darling Manuel! 242 00:24:29,356 --> 00:24:30,356 Come... 243 00:24:30,357 --> 00:24:31,900 Welcome, my friends! 244 00:24:32,583 --> 00:24:35,623 - You had a pleasant trip? - Yes. Thank you! 245 00:24:35,624 --> 00:24:37,393 - It's been too long. - That's a beautiful sentiment... 246 00:24:37,494 --> 00:24:39,371 He's beautiful! 247 00:24:41,754 --> 00:24:43,924 Are you thinking about something, Colonel? 248 00:24:45,307 --> 00:24:49,415 Like beautiful ladies who ride in men's clothing. 249 00:24:51,071 --> 00:24:56,479 - What are you getting at? - Maybe I'd like a man to ride me. 250 00:25:10,000 --> 00:25:13,409 How about some champagne? I took it from master's bedroom. 251 00:25:23,056 --> 00:25:27,230 - To your health, Riding Master! - Thank you! 252 00:25:28,798 --> 00:25:32,238 But I don't care to drink champagne stolen from upstairs. 253 00:25:37,620 --> 00:25:39,961 But you'd steal their wives .... 254 00:25:42,497 --> 00:25:48,049 - No, this is something just for the women. - What is it? 255 00:25:48,432 --> 00:25:52,292 We plan to bathe in the river and then sit naked in the sun. 256 00:25:52,414 --> 00:25:55,119 What about Isabelle? You'll be coming, won't you? 257 00:25:56,090 --> 00:26:00,921 - Of course, with great pleasure. - Good! I'll go to bed now. 258 00:26:04,083 --> 00:26:05,672 Good night, Aunt! 259 00:26:15,339 --> 00:26:17,733 - Good night, Uncle Roland! - Good night, my dear! 260 00:26:20,800 --> 00:26:24,593 I believe I'll turn in as well. 261 00:26:25,668 --> 00:26:28,270 If the gentlemen have nothing against it, we're also going to bed. 262 00:26:28,670 --> 00:26:31,773 I've always said the bed is the best place for a lady. 263 00:26:31,845 --> 00:26:35,559 That gives me hope, Roland. What are you reading? 264 00:26:35,590 --> 00:26:37,717 Nothing that relates to the bed. 265 00:26:38,644 --> 00:26:40,883 - Good night, my lady. - Good night! 266 00:26:41,077 --> 00:26:44,906 I wish you sweet dreams and a pleasant ride in the morning. 267 00:26:46,521 --> 00:26:51,365 - Roland is being unusually chivalrous this evening. - I do what I can to be a good host. 268 00:26:51,383 --> 00:26:55,311 - I hope your bed is comfortable. - I'm sure I'll enjoy it, however it is. 269 00:26:57,649 --> 00:27:00,698 - I'll be up later, sweetheart. - I'll wait for you, Roland. 270 00:27:10,743 --> 00:27:14,470 - A glass of champagne? - No, thank you! I'm also tired. Good evening. 271 00:29:11,738 --> 00:29:14,207 - A gentleman for you, sir. - Artur Kovesman ... 272 00:29:14,388 --> 00:29:17,218 - Excuse me for the late hour. - I expected you, since your wife is here. 273 00:29:17,266 --> 00:29:22,083 No. I wish to talk to Mr. da Silva. It's most urgent. 274 00:29:23,406 --> 00:29:27,755 I must speak with Mr. da Silva immediatley. 275 00:29:28,689 --> 00:29:32,729 I'm at your disposal, of course. If you think it's appropriate to disturb him at this hour. 276 00:29:33,217 --> 00:29:35,881 This is precisely the time at which I wish to disturb him. 277 00:29:38,717 --> 00:29:42,049 - Please, after you. - Thank you! 278 00:29:56,447 --> 00:30:00,000 Excuse me, Mr. da Silva! I need to speak with you immediately. 279 00:30:00,282 --> 00:30:01,833 It's him! 280 00:30:04,618 --> 00:30:08,406 - It's my husband. - It's not convenient right now, sir. 281 00:30:08,713 --> 00:30:11,314 I was sure it would be most inconvenient! 282 00:30:12,223 --> 00:30:13,755 Please... do something! 283 00:30:16,082 --> 00:30:20,422 - Open the door! - What is it, Manuel? 284 00:30:22,732 --> 00:30:25,658 Do you need my help, dear Manuel? 285 00:30:26,273 --> 00:30:29,473 - Quick! Open this door. - I wouldn't even consider it. 286 00:30:29,508 --> 00:30:34,869 When you threw away the bottle, it broke into pieces - each as sharp as a razor blade. 287 00:30:37,087 --> 00:30:38,813 You'll pay for this. 288 00:30:42,514 --> 00:30:43,514 She bares her teeth... 289 00:30:43,547 --> 00:30:46,856 You needn't be dressed in evening wear to receive me, Mr. da Silva! 290 00:30:47,406 --> 00:30:49,219 What can we do, Manuel? 291 00:30:52,392 --> 00:30:54,590 Take your clothes off and stick your head under the pillow. 292 00:30:54,591 --> 00:30:55,791 What are you doing? 293 00:31:05,132 --> 00:31:07,522 Please! You are in my home. Tell me what this is about. 294 00:31:07,523 --> 00:31:09,823 I think that you know what this is about. 295 00:31:11,148 --> 00:31:15,520 - I'd be grateful if you'd explain that statement. - There's not much to explain. 296 00:31:15,579 --> 00:31:19,008 If you take offense, we can settle this later. 297 00:31:19,789 --> 00:31:22,518 - You wanted to talk to me, mister... - Kovesman. 298 00:31:23,054 --> 00:31:27,815 - I believe that's a name that means something to you. - You got me out of bed just to tell me that? 299 00:31:28,331 --> 00:31:33,525 - I prefer we discuss this in private. - Please! 300 00:31:34,058 --> 00:31:35,381 Excuse us! 301 00:31:40,008 --> 00:31:43,251 The situation will become clear if you just answer my questions. 302 00:31:44,937 --> 00:31:47,174 - Is there a woman in this room? - Yes. 303 00:31:49,497 --> 00:31:50,734 Who is the woman? 304 00:31:50,779 --> 00:31:53,638 I'd not be a gentleman if I told you her name. 305 00:31:53,670 --> 00:31:59,613 I understand that, but still, I have to insist. I have a very good reason for asking. 306 00:31:59,686 --> 00:32:04,167 - What is the reason? - I think it's my wife. 307 00:32:04,234 --> 00:32:08,322 - I see ... but don't be too hasty! - Are you trying to stall for time? 308 00:32:08,493 --> 00:32:09,746 I don't need to. 309 00:32:10,055 --> 00:32:14,519 Think about what you'll do when the person you see isn't your wife. 310 00:32:16,377 --> 00:32:20,199 Even though you seem convinced it is, the possible insult and humiliation is simply too great! 311 00:32:23,067 --> 00:32:26,279 - I'm willing to take that chance. - Just a moment. 312 00:32:26,529 --> 00:32:28,407 Would it be enough to see only her body? 313 00:32:31,408 --> 00:32:32,408 What are you suggesting? 314 00:32:32,577 --> 00:32:37,086 I've already been humiliated, but you mustn't insult a woman who is not your wife. 315 00:32:37,189 --> 00:32:41,244 - If she is yours, you will recognize her immediately. - Show me her body. 316 00:32:45,985 --> 00:32:50,892 Take a good look! A woman's body is unmistakable. 317 00:32:50,984 --> 00:32:53,870 And any man should recognize his own wife. 318 00:32:53,970 --> 00:32:56,533 I want you to leave this room having no doubts. 319 00:32:57,299 --> 00:32:59,028 I apologize. 320 00:33:16,636 --> 00:33:18,405 It's been my pleasure. 321 00:33:36,340 --> 00:33:37,569 Don't touch me! 322 00:33:38,923 --> 00:33:42,047 Men! Men have no sensitivity. 323 00:33:44,024 --> 00:33:48,605 I am pleased that you've been able to resolve the doubts that were troubling you. 324 00:33:56,424 --> 00:34:01,545 And Isabelle will be pleased to see you. When you arrived she was suffering from a bad headache. 325 00:34:01,714 --> 00:34:04,904 If you'll wait a moment, I'll go wake her to let her know you're here. 326 00:34:04,905 --> 00:34:07,370 No, thank you! That's not necessary. 327 00:34:07,371 --> 00:34:11,763 I would be upset if Roland had gone to so much trouble to see me, and I wasn't told. 328 00:34:11,787 --> 00:34:17,402 It will be a wonderful surprise! Roland, please see to our guest. 329 00:34:17,425 --> 00:34:19,009 Please, my dear! 330 00:34:22,935 --> 00:34:28,159 My dear Isabelle ... ! I have a surprise for you. 331 00:34:28,857 --> 00:34:31,568 Your husband is here. 332 00:34:33,294 --> 00:34:37,483 Yes, he is! How is your migraine? 333 00:34:46,046 --> 00:34:49,707 - I think I owe you an explanation. - None is required. 334 00:34:50,974 --> 00:34:53,402 Explanations are never necessary between gentlemen. 335 00:34:54,791 --> 00:35:00,478 Since I first began having these suspicions, I've been unable to relax. 336 00:35:01,031 --> 00:35:05,646 We've been expecting you since your wife arrived. I'm pleased to welcome you as our guest. 337 00:35:07,077 --> 00:35:09,566 There's no need to mention this again. 338 00:35:14,149 --> 00:35:15,418 Have a seat, please! 339 00:35:27,109 --> 00:35:28,938 Here you are... 340 00:35:31,219 --> 00:35:33,798 All's well that ends well! 341 00:35:34,275 --> 00:35:37,744 Between you and me, Isabelle is unworthy of your suspicion. 342 00:35:37,869 --> 00:35:42,340 I'm sure you're disappointed, but you must excuse her because of her headache. 343 00:35:43,862 --> 00:35:47,821 Because of her condition, I think it would be best not to see her tonight. She'll sleep with me. 344 00:35:47,909 --> 00:35:50,661 You'll have to sleep alone tonight, my dear. 345 00:35:57,193 --> 00:36:00,471 - I'm sorry about that. - It's no problem. 346 00:36:00,862 --> 00:36:03,080 I'll take a book to read tonight. 347 00:36:03,391 --> 00:36:06,700 With a wife like yours, I would think it would be very difficult to read. 348 00:36:08,145 --> 00:36:09,873 But you don't know what I'm reading! 349 00:36:10,853 --> 00:36:14,335 The Book of Books. The Bible. The Old Testament. 350 00:36:15,352 --> 00:36:17,754 So I was right. It is difficult to read! 351 00:36:20,927 --> 00:36:24,390 With your permission, I think I'll retire for the night. 352 00:36:24,664 --> 00:36:27,905 As you wish! If I can be of any further service ... 353 00:36:27,926 --> 00:36:30,379 - Thank you! Good night. - Good night. 354 00:36:35,218 --> 00:36:37,732 - Have a pleasant rest. - Thank you for everything! 355 00:37:01,906 --> 00:37:04,684 Men are insenstive animals. 356 00:37:05,722 --> 00:37:10,946 - You shouldn't generalize. - Unfortunately, I know of no exceptions. 357 00:37:15,543 --> 00:37:21,387 I don't understand why you feel like this. Manuel saved you from an embarrassing situation. 358 00:37:21,388 --> 00:37:25,647 He didn't go far enough! Why couldn't he just tell him how things are? 359 00:38:14,366 --> 00:38:19,437 - I don't want to... - Stop acting like that! 360 00:38:19,945 --> 00:38:23,235 - Please... - I don't want to forgive him. 361 00:38:23,728 --> 00:38:25,585 Try to calm down, my love. 362 00:38:27,818 --> 00:38:32,228 You'll see, everything will be okay. Calm down, dearest. 363 00:38:32,437 --> 00:38:35,262 Please, Isabelle! Nothing has changed... 364 00:38:36,063 --> 00:38:37,263 Nothing has changed. 365 00:39:25,456 --> 00:39:26,638 I don't understand... 366 00:39:26,639 --> 00:39:29,939 That's the idea, sir. You're not meant to understand what's going on with your wife. 367 00:39:30,503 --> 00:39:36,198 I don't know what you're talking about. 368 00:39:36,199 --> 00:39:40,575 You must satisfy your curiosity as to who the woman was in da Silva's bed. 369 00:39:41,103 --> 00:39:46,492 - It's none of my business. It wasn't ... - Your wife Isabelle? Are you sure of that? 370 00:39:47,492 --> 00:39:49,557 - What are you insinuating? - It's probably nothing... 371 00:39:49,952 --> 00:39:53,580 But how well do you know your wife's body? 372 00:39:54,484 --> 00:39:56,885 If you still have doubts... 373 00:39:58,586 --> 00:40:02,686 ...we'll be sunbathing in the nude tomorrow. 374 00:40:02,751 --> 00:40:05,849 You might discover to whom the body you saw actually belongs. 375 00:40:09,304 --> 00:40:11,758 I think the water is cold. 376 00:40:13,768 --> 00:40:17,028 I say, I don't think I've ever seen the Countess bathing naked. 377 00:40:17,697 --> 00:40:20,008 Now that she has, it will become the fashion. 378 00:40:21,443 --> 00:40:24,397 Soon the whole village will be running around naked. 379 00:40:25,096 --> 00:40:27,379 We can bath in the sun on the other side. 380 00:40:44,454 --> 00:40:46,932 I'm cold, I want to sit in the sun ... 381 00:40:48,837 --> 00:40:50,863 Let's dry off in the sun. 382 00:40:51,954 --> 00:40:54,579 What will the men say if we come back with a sun burn? 383 00:40:54,646 --> 00:40:57,252 - You'll have to strip in the dark. - But what about my face? 384 00:40:57,340 --> 00:41:00,218 You can hide your face under a pillow. 385 00:41:00,671 --> 00:41:03,994 Please, give Isabelle the book. 386 00:41:04,401 --> 00:41:07,032 Read the story about The Virgin of Poisie. 387 00:41:07,618 --> 00:41:13,432 One day, a virgin was surprised by a shepherd, sleeping in the woods. 388 00:41:13,578 --> 00:41:17,805 It was the first time in his life he'd seen a sleeping woman. 389 00:41:17,848 --> 00:41:21,645 When he saw her, all he could think about was what she was hiding beneath her skirt. 390 00:41:21,812 --> 00:41:26,518 He approached her and began to caress her with trembling hands. 391 00:41:29,028 --> 00:41:36,063 Instead of waking up, the virgin began to dream that the sun had penetrated everywhere. 392 00:41:45,009 --> 00:41:50,746 Seeing that the young woman had not awakened, the shepherd kneeled over her. 393 00:41:51,204 --> 00:41:53,892 The story gets interesting here! Let me read this part. 394 00:41:55,957 --> 00:42:00,005 While kneeling, the shepherd assumed the ram position. 395 00:42:00,423 --> 00:42:04,498 - And that's how he took her. - How do rams do it? 396 00:42:04,633 --> 00:42:06,646 You don't know? 397 00:42:10,769 --> 00:42:14,058 - I don't know because I am still a child. - You read it, Isabelle! 398 00:42:14,158 --> 00:42:19,455 Unexpectedly, the virgin woke up and saw the young shepherd. 399 00:42:20,398 --> 00:42:24,865 - The young woman knew that she was no longer a virgin. - Here, let me read... 400 00:42:26,468 --> 00:42:33,455 The shepherd told her that the sun had warmed her body, penetrating it everywhere. 401 00:42:34,085 --> 00:42:39,419 Saying these words, the young man turned to the sun and thank him wholeheartedly. 402 00:42:43,539 --> 00:42:48,234 From that day, the Virgin of Poisie has been called the Whore of Poisie. 403 00:42:53,825 --> 00:42:54,825 Hey, stop! 404 00:42:55,726 --> 00:42:58,247 - Someone's on my horse! - Who is it? 405 00:42:58,693 --> 00:43:02,555 - He took my horse! Let's do something! - We have to stop him. 406 00:43:04,247 --> 00:43:05,527 Come on! 407 00:44:21,011 --> 00:44:24,929 I know! First you love, and then you weep. 408 00:44:24,932 --> 00:44:29,832 First you want him at any cost, then you come to me. 409 00:44:29,852 --> 00:44:32,907 - Isn't that so? - No, I didn't want to do it. 410 00:44:33,290 --> 00:44:35,076 I've had enough of your games! 411 00:44:35,177 --> 00:44:38,677 - It's been a while, Count. I won't tell him you're here. - Just like in your room? 412 00:44:38,711 --> 00:44:44,438 - I didn't want to bother you, Mr. Mayor. - How may I help you? 413 00:44:44,504 --> 00:44:48,661 This year I want to revive the tradition where ... 414 00:44:48,701 --> 00:44:51,480 ... a naked girl will dance at the celebration of the grape harvest. 415 00:44:51,661 --> 00:44:55,037 Where will you find a girl willing to be seen naked? 416 00:44:55,173 --> 00:44:59,148 Father, they say that there are more whores than sheep in this village. 417 00:45:00,236 --> 00:45:03,148 You shouldn't say such things, even they're true! 418 00:45:03,825 --> 00:45:06,966 You can talk to her about that later. What is this girl doing here? 419 00:45:07,351 --> 00:45:11,117 She wants me to believe she was raped. But it smells fishy. 420 00:45:11,135 --> 00:45:13,225 - That's not true. - It certainly is! 421 00:45:14,170 --> 00:45:17,356 I was kidnapped by a rider who took me away from home ... 422 00:45:17,458 --> 00:45:19,696 ... and violated me in a clearing in the woods. 423 00:45:20,376 --> 00:45:26,147 It's not possible. A man cannot rape a girl if she doesn't want it. 424 00:45:26,256 --> 00:45:29,799 - That's just a myth. - I'll show you. Bring me a needle and thread. 425 00:45:32,681 --> 00:45:36,411 And you'll demonstrate it happened exactly as I have said. 426 00:45:36,412 --> 00:45:38,682 How do you expect me to prove that you're right? 427 00:45:38,693 --> 00:45:42,461 By demonstrating what you claim to have happened simply isn't possible. 428 00:45:48,004 --> 00:45:57,390 Pay careful attention. I'll hold the needle in a position where it is ready to receive the thread. 429 00:46:01,279 --> 00:46:06,525 - See... the thread goes in this hole! - Yes, of course. 430 00:46:06,772 --> 00:46:11,606 If you manage to insert the thread in the hole ... then you're proven right. 431 00:46:11,911 --> 00:46:14,543 If you're not successful, then I'm right. 432 00:46:14,623 --> 00:46:16,233 I agree! 433 00:46:38,083 --> 00:46:42,908 How do you expect me to stick it in the hole if you move the needle? 434 00:46:44,051 --> 00:46:47,092 And if you had done so, you wouldn't have come to me. 435 00:46:47,174 --> 00:46:50,826 - The thread isn't stiff enough. - I think you're right. 436 00:46:51,237 --> 00:46:53,225 Why don't you try and make it stiff? 437 00:47:06,977 --> 00:47:10,448 It's true, all women know how to do this! 438 00:47:13,503 --> 00:47:17,174 I have to confess, the magic of your hands has made it as hard as steel. 439 00:47:17,841 --> 00:47:19,516 You know the ways of love! 440 00:47:20,209 --> 00:47:21,699 Do you like it better this way? 441 00:47:21,700 --> 00:47:25,589 I didn't say I liked it, I just said I'd try again. 442 00:47:37,883 --> 00:47:40,805 You simply can't do it, my girl. It can't be done! 443 00:47:40,811 --> 00:47:43,943 - But you have to sugar it up to win! - What sugar? 444 00:47:44,532 --> 00:47:49,046 For example: "Your needle has a beautiful hole, my love." 445 00:47:50,028 --> 00:47:53,506 "It's the most beautiful hole I've ever seen." 446 00:47:54,150 --> 00:47:57,359 "Don't be afraid, I'm not going to do anything." 447 00:47:58,112 --> 00:48:00,935 And that's exactly how it happened ... ! 448 00:48:52,563 --> 00:48:53,828 Manuel ! 449 00:48:57,352 --> 00:48:59,646 Hello! Shall we walk? 450 00:49:12,977 --> 00:49:15,129 You treated me badly last night. 451 00:49:15,130 --> 00:49:18,030 What are you talking about? You caused it all. 452 00:49:18,181 --> 00:49:21,709 - I love her. - You only love her husband's money. 453 00:49:21,708 --> 00:49:25,568 Please don't meddle in my affairs. 454 00:49:25,638 --> 00:49:29,452 I'm sick of you. You're nothing but a lousy whore without a lire to her name. 455 00:49:29,466 --> 00:49:33,881 Sure, you'd rather I was like your prostitutes at the White Elephant ... 456 00:49:34,376 --> 00:49:37,768 ... and greet you with letters on my ass. 457 00:49:37,980 --> 00:49:40,863 "Welcome"... is that you wanted? 458 00:49:41,548 --> 00:49:46,632 You wanted me to be like those who sold themselves for two lire a pop to fill your pockets. 459 00:49:46,730 --> 00:49:47,911 Isn't that so? 460 00:49:49,462 --> 00:49:56,449 Driven by that old madam who helped you squeeze every last lire out of those prostitutes. 461 00:49:56,516 --> 00:50:00,557 Those prostitutes are masters of the art of sex. 462 00:50:00,763 --> 00:50:05,543 They sacrifice their youth to insure they'll enjoy old age in comfort. 463 00:50:06,078 --> 00:50:09,301 But enough of this story, I didn't invent prostitution. 464 00:50:09,471 --> 00:50:13,065 It began when woman first appeared, when the snake caused Eve to commit the first sin. 465 00:50:13,482 --> 00:50:18,013 You took pleasure in watching ... 466 00:50:19,155 --> 00:50:22,669 ... and tasting ... 467 00:50:23,770 --> 00:50:25,670 ... those who sold themselves. 468 00:50:26,479 --> 00:50:27,915 You wanted me to be like them, didn't you? 469 00:50:27,976 --> 00:50:31,038 Why don't you look for another victim? That banker, for example. 470 00:50:31,207 --> 00:50:34,685 - Isabelle's husband. - I wasted myself on you! 471 00:50:35,048 --> 00:50:38,119 Rather than stay here with me, you'd do better to go back to your Colonel. 472 00:50:38,268 --> 00:50:41,491 He's working here as the riding master. Do you remember how you ran ... 473 00:50:41,902 --> 00:50:45,943 ... naked in front of his gun to keep him from being shot? 474 00:50:47,451 --> 00:50:50,464 No! Stop it! 475 00:50:50,491 --> 00:50:53,880 - Shoot, Belmont! If you dare! - Drop your guns. Do it for us. 476 00:50:54,181 --> 00:50:57,787 I hate you, you filthy coward! 477 00:50:58,561 --> 00:51:01,905 That's enough! You're insane! 478 00:51:03,002 --> 00:51:05,049 Just leave me alone! I never want to see you again! 479 00:51:05,086 --> 00:51:06,836 Then kill me, Manuel! Kill me! 480 00:51:12,013 --> 00:51:14,592 You make me sick. 481 00:51:15,885 --> 00:51:19,103 - You're a stinking worm. - And you're a hysterical maniac. 482 00:51:22,804 --> 00:51:24,246 You coward! 483 00:51:26,232 --> 00:51:28,465 Money is all that matters to you! 484 00:51:38,930 --> 00:51:42,492 You coward! You coward! 485 00:52:32,798 --> 00:52:34,824 You shouldn't have come here. 486 00:52:39,776 --> 00:52:41,605 I know all about you... 487 00:53:33,368 --> 00:53:34,735 Isabelle! 488 00:53:39,346 --> 00:53:42,216 Listen to me, Isabelle! 489 00:53:42,265 --> 00:53:47,373 You know the only thing I want to talk about is a divorce. 490 00:53:49,952 --> 00:53:51,750 Divorce is such a squalid thing... 491 00:53:51,811 --> 00:53:55,889 ... and I won't give up. I'll fight it to the end. 492 00:53:56,229 --> 00:53:59,697 I haven't forgotten that our marriage has yet to be consumated. 493 00:54:00,213 --> 00:54:03,819 You deprived of my conjugal rights. You made it a condition of our marriage. 494 00:54:07,581 --> 00:54:10,286 I continue to have doubts that you remain faithful. 495 00:54:10,548 --> 00:54:16,942 You refused to have me as a condition of marriage, but you've given yourself to another. 496 00:54:17,043 --> 00:54:20,643 You arranged to meet him here, in the home of the Count. 497 00:54:21,518 --> 00:54:24,883 It's just as I've described it. Isn't that so? 498 00:54:25,284 --> 00:54:28,884 You tell me one story, but you'll tell the true story in court. 499 00:54:30,501 --> 00:54:32,001 Answer me! 500 00:54:34,102 --> 00:54:37,590 I must know if you've been with other men since we were married! 501 00:54:46,549 --> 00:54:50,975 If you want a divorce, then you must be completely mine... just once. 502 00:55:31,004 --> 00:55:36,515 Leave them where they are. Bring my perfume from my room. 503 00:55:37,618 --> 00:55:40,827 As you wish, my lady! I will get your perfume. 504 00:55:53,330 --> 00:55:57,672 Have you figured out who the woman was that you saw in Manuel's bed? 505 00:55:57,731 --> 00:56:00,105 I'm not interested. I'll be leaving soon! 506 00:56:00,578 --> 00:56:06,351 Why quit so easily? There's a surprise waiting for you tonight. 507 00:56:07,533 --> 00:56:12,240 - What kind of surprise could I care about? - One night of marital love with your wife. 508 00:56:12,460 --> 00:56:15,172 - How did you... ? - You haven't had her yet. 509 00:56:17,383 --> 00:56:20,991 - Excuse me, the lady wants her perfume. - Please! 510 00:56:24,814 --> 00:56:27,620 - Very well! - Trust me... 511 00:56:38,044 --> 00:56:41,873 - Hortensia! - What is it, my lady? 512 00:56:41,906 --> 00:56:46,103 I'll be generous with you if you help me, and there's no risk to you. 513 00:56:46,250 --> 00:56:47,403 I'm listening... 514 00:56:57,314 --> 00:57:01,690 Would you care to tell us what you have planned? Don't keep us in suspense, my dear. 515 00:57:03,010 --> 00:57:04,658 Please be seated. 516 00:57:08,198 --> 00:57:14,898 Tonight I have the pleasure of offering my guests something they have never seen before. 517 00:57:15,275 --> 00:57:20,273 A celebration of the harvest, according to the ancient customs of our village. 518 00:57:20,365 --> 00:57:24,848 A spectacle to please the eyes and the heart. 519 00:57:25,392 --> 00:57:29,177 I see... a girl will dance naked on the grapes this year. 520 00:57:29,264 --> 00:57:31,650 You guessed it. But let me continue. 521 00:57:32,039 --> 00:57:36,206 Our vineyard produces the special grapes that create my favorite wine. 522 00:57:36,566 --> 00:57:42,609 These grapes will be carried into the castle's wine cellar - into an area set aside for such an occasion. 523 00:57:42,641 --> 00:57:45,332 The ceremony will be carried out there. 524 00:57:45,350 --> 00:57:47,762 A beautiful Viking maiden will dance on the grapes. 525 00:57:47,764 --> 00:57:57,820 According to tradition, the wine will take on the properties of the girl's passion. 526 00:57:57,964 --> 00:58:02,802 This imparts special therapeutic properties ... 527 00:58:02,834 --> 00:58:05,852 ... that will be helpful to those who "have enthusiasm for love." 528 00:58:05,941 --> 00:58:09,310 - That's good news, sweetheart. - Let me explain... 529 00:58:09,378 --> 00:58:14,045 It is said that when a girl dances naked on the grapes, the union of Venus and Bacchus ... 530 00:58:14,128 --> 00:58:19,152 ... produces a wine that promotes a happy union between those in love. 531 00:58:19,524 --> 00:58:21,824 It's my gift to you all. 532 00:58:22,629 --> 00:58:26,841 Your guests thank you, Count, for bringing greater romance into out lives. 533 00:58:26,843 --> 00:58:31,006 I'm looking forward to testing the effectiveness of your unusual ritual, Count. 534 00:58:31,072 --> 00:58:37,384 Yes, and no one is permitted to watch the naked girl as she crushes the grapes ... 535 00:58:38,988 --> 00:58:42,501 ... except the lord of the castle, and his guests. 536 00:58:44,866 --> 00:58:49,857 Hortensia! I'll need your help tonight. 537 00:58:51,554 --> 00:59:01,183 I decided to revive this tradition because I've noticed a lack of harmony among some of our guests. 538 00:59:02,413 --> 00:59:05,675 I would very much like to restore the peace. 539 00:59:06,467 --> 00:59:10,024 To complement the ceremony, I'm asking everyone to dress in these historic costumes. 540 00:59:10,855 --> 00:59:14,920 - Oh! They're beautiful! - I'll see you later, ladies. 541 00:59:19,460 --> 00:59:20,799 I need to talk to you, Hortensia. 542 00:59:26,015 --> 00:59:31,210 Dear Count, honored guests ... ! According to tradition, welcome! 543 00:59:31,472 --> 00:59:34,463 - I will be your master of ceremonies. - Please be seated! 544 00:59:34,666 --> 00:59:36,363 You're here ... 545 00:59:36,890 --> 00:59:39,509 If you don't mind, I'll sit at the head of the table. 546 00:59:43,296 --> 00:59:47,304 I can hardly believe that we're reviving a tradition from my childhood. 547 00:59:53,059 --> 00:59:56,715 It's an honor for me to be here among you. 548 00:59:59,734 --> 01:00:03,351 During the dance no one will see you go up into the granary. 549 01:00:27,564 --> 01:00:28,976 Help! 550 01:00:36,763 --> 01:00:40,798 - I can't believe that old rogue! - I don't know how I got in here. 551 01:00:41,273 --> 01:00:44,914 - You just wanted to see a naked girl. - That's not true, Count. 552 01:00:44,885 --> 01:00:46,959 I had no idea what was going on. 553 01:00:52,002 --> 01:00:53,490 Your health! 554 01:00:55,712 --> 01:00:59,097 - The girl will be waiting in the loft when the dance begins. - Thank you! 555 01:01:00,557 --> 01:01:02,125 Your health! 556 01:01:11,732 --> 01:01:15,494 She'll be waiting for you in the drying room when the dance begins. 557 01:01:17,163 --> 01:01:18,595 She told you that? 558 01:01:19,332 --> 01:01:23,245 Let the celebration of the crushing of the master's grapes begin! 559 01:07:21,264 --> 01:07:22,803 Is anyone there? 560 01:07:30,386 --> 01:07:31,811 Come! 561 01:09:09,869 --> 01:09:15,139 Quiet! The master will now taste the new wine. 562 01:09:38,405 --> 01:09:40,269 The wine will be good this year. 563 01:09:50,733 --> 01:09:53,227 It's not possible. Isabelle!? 564 01:10:00,412 --> 01:10:05,524 In the novels of Honore de Balzac this sort of thing ends with death. 565 01:10:06,415 --> 01:10:08,074 Although marriage can remedy the problem. 566 01:10:13,391 --> 01:10:17,636 Stop acting like that Isabelle. Things have changed ... 567 01:10:17,653 --> 01:10:22,081 - ... after what you have just given me. - Would you care to explain what you mean? 568 01:10:22,681 --> 01:10:25,979 - I don't know what you're talking about. - I knew you'd deny everything. 569 01:10:26,041 --> 01:10:28,560 So I took precautions. 570 01:10:28,561 --> 01:10:31,874 I can't imagine what you think I've given you. 571 01:10:32,020 --> 01:10:37,796 I didn't imagine it. I have unmistakable evidence that we consummated our marriage. 572 01:10:38,009 --> 01:10:40,491 - I took some of your hair. - Impossible! 573 01:10:41,046 --> 01:10:44,485 No, not from your head. What would that prove? 574 01:10:46,436 --> 01:10:48,874 That's the most ridiculous thing I've ever seen. 575 01:10:49,029 --> 01:10:52,107 But it is unmistakable evidence that you've betrayed me. 576 01:10:52,108 --> 01:10:56,408 Consequently, I have the right to a divorce, sir. 577 01:11:04,854 --> 01:11:08,280 It will be a great pleasure to grant it, wife! 578 01:11:16,888 --> 01:11:20,822 - Can you believe it? He granted me a divorce. - I'm so happy for you. 579 01:11:21,464 --> 01:11:26,206 And you've taken care of Manuel. Viva, Master of Ceremonies! 580 01:11:36,150 --> 01:11:38,602 Thank you for ending my suffering. 581 01:11:45,635 --> 01:11:48,372 I present the first fruits of this year's celebration. 582 01:11:50,390 --> 01:11:52,210 They are officially engaged. 583 01:11:53,288 --> 01:11:56,327 Those worthy of love will find happiness. 584 01:13:31,807 --> 01:13:36,046 - What's the news, Hortensia? - The riding master has resigned. 585 01:13:36,047 --> 01:13:40,542 And Mr. da Silva has entered a monastery for spiritual training before he gets married. 586 01:13:40,547 --> 01:13:42,773 That's old news, Hortensia. 587 01:13:44,847 --> 01:13:47,450 - I'm as hungry as a wolf. - I can understand why. 588 01:13:47,499 --> 01:13:51,687 - I brought caviar for your breakfast. - The master no longer needs that, Hortensia. 589 01:13:51,884 --> 01:13:55,084 Bring me another glass of wine. Is there other news? 590 01:13:55,115 --> 01:13:57,064 All our guests have departed. 591 01:13:57,113 --> 01:14:01,491 Miss Annette returned to her parents. Lady Isabelle left by herself. 592 01:14:01,514 --> 01:14:03,720 Her husband left last night with... 593 01:14:03,721 --> 01:14:05,984 Yes, yes, yes! We know all about that. 594 01:14:07,684 --> 01:14:09,538 For you, my dear. 595 01:14:11,938 --> 01:14:15,157 - Balzac? - No. 596 01:14:16,161 --> 01:14:17,721 The Old Testament. 597 01:14:19,610 --> 01:14:24,183 It says that two people who love each other should marry ... 598 01:14:25,084 --> 01:14:26,884 ... and share their possessions. 599 01:14:30,047 --> 01:14:31,525 What do you think, darling? 600 01:14:40,537 --> 01:14:42,426 What a beautiful day! 601 01:14:45,048 --> 01:14:47,484 Yes. And it was a beautiful night! 602 01:14:47,485 --> 01:14:49,585 You're bragging. I didn't think it was anything special. 603 01:14:49,586 --> 01:14:50,685 Special? 604 01:14:51,386 --> 01:14:54,086 It was the kind of magnificent night described by that writer from Turin! 605 01:15:02,771 --> 01:15:04,068 Adapted from Romanian translation done by cristiano.ferocci@gmail.com BlackSeaTeam 56676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.