Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,987
Sumio, no mueras.
2
00:00:04,021 --> 00:00:05,784
�Ni se te ocurra morir!
3
00:00:10,627 --> 00:00:12,925
�No lo hagas!
4
00:00:17,534 --> 00:00:22,904
�No lo hagas!
5
00:00:42,192 --> 00:00:43,682
Perd�n por lo de ayer.
6
00:00:45,295 --> 00:00:47,024
No pens� que volver�as.
7
00:00:52,736 --> 00:00:56,695
Es un amuleto especial.
8
00:00:57,908 --> 00:00:59,671
As� tendr�s �xito en batalla.
9
00:01:01,378 --> 00:01:03,175
Gracias.
10
00:01:09,219 --> 00:01:10,846
Aqu� est� el autob�s.
11
00:01:14,324 --> 00:01:18,556
Pronto empezar� a trabajar en una
f�brica de municiones en Hiroshima.
12
00:01:20,797 --> 00:01:23,288
No deberias hacer todo el trabajo.
13
00:01:51,928 --> 00:01:54,158
Todos a bordo, por favor.
14
00:01:56,633 --> 00:01:57,497
Vamos.
15
00:01:59,870 --> 00:02:01,098
Buena suerte.
16
00:02:11,848 --> 00:02:13,406
Vamos, por favor.
17
00:02:13,917 --> 00:02:15,578
�Te estar� esperando!
18
00:03:25,322 --> 00:03:26,448
�Hola, querido!
19
00:03:32,596 --> 00:03:33,756
�Cari�o!
20
00:03:37,400 --> 00:03:38,992
�Cari�o!
21
00:03:40,070 --> 00:03:42,163
�Kazuo!
22
00:03:47,744 --> 00:03:49,678
�Aqu�, hijo!
23
00:03:55,218 --> 00:03:56,845
�Kazuo!
24
00:04:06,396 --> 00:04:09,854
"Ese dia, el 26 de Marzo de 1945..."
25
00:04:10,066 --> 00:04:13,524
"...las fuerzas de EEUU atacaron
el archipi�lago de Kerama."
26
00:04:13,703 --> 00:04:17,161
"Iniciando la batalla de Okinawa."
27
00:04:17,841 --> 00:04:21,470
Es una sala de electricidad.
�Por qu� necesitan a un m�dico?
28
00:04:21,645 --> 00:04:24,443
Me pregunt� tu nombre.
29
00:04:41,364 --> 00:04:42,524
Uchida...
30
00:04:44,934 --> 00:04:46,458
�Te escapaste del hospital?
31
00:04:47,570 --> 00:04:49,504
Te lo contar� despu�s.
32
00:04:50,173 --> 00:04:52,937
Tengo hambre,
comamos algo primero.
33
00:05:02,485 --> 00:05:03,474
Aqu� est�s.
34
00:05:13,463 --> 00:05:14,725
D�jame volver al cuerpo.
35
00:05:14,898 --> 00:05:17,389
Idiota.
�Qu� haces aqu�?
36
00:05:17,567 --> 00:05:20,400
El hospital est� alborotado busc�ndote.
37
00:05:20,570 --> 00:05:23,334
Eso es deserci�n.
Si te encuentra el tribunal militar...
38
00:05:23,707 --> 00:05:27,905
Ahora no tienen tiempo para eso.
39
00:05:28,478 --> 00:05:30,537
Tan despreocupado como siempre.
40
00:05:34,150 --> 00:05:38,052
Es el mejor plato de comida
que he tomado en siglos.
41
00:05:41,291 --> 00:05:43,282
�Qu� demonios est�s haciendo?
42
00:05:46,329 --> 00:05:47,660
Lo sabes muy bien.
43
00:05:47,831 --> 00:05:49,230
No lo s�.
44
00:05:50,767 --> 00:05:51,927
Pero t� deberias saber esto.
45
00:05:53,303 --> 00:05:55,396
Creo que eres mas idiota
de lo que pensaba.
46
00:05:56,506 --> 00:06:00,840
�Te salvamos la vida para
que la desperdiciaras?
47
00:06:02,812 --> 00:06:04,006
Moriwaki.
48
00:06:05,648 --> 00:06:06,979
Karaki.
49
00:06:08,518 --> 00:06:10,213
�Recordais cuando nos conocimos...
50
00:06:11,721 --> 00:06:13,882
...el d�a que parti� el Yamato?
51
00:06:16,893 --> 00:06:20,989
Me qued� mirando al mas grande y m�s
poderoso acorazado del mundo...
52
00:06:21,865 --> 00:06:24,299
...y supe que Jap�n nunca ser�a derrotado.
53
00:06:27,036 --> 00:06:28,469
Estaba lleno de alegria.
54
00:06:28,671 --> 00:06:31,765
Yo tambi�n.
55
00:06:32,942 --> 00:06:35,206
Era la mas hermosa de las visiones.
56
00:06:37,847 --> 00:06:40,042
Servir a bordo suyo...
57
00:06:41,785 --> 00:06:42,911
...me hizo sentir orgulloso.
58
00:06:46,523 --> 00:06:48,514
Despues de 3 a�os y medio...
59
00:06:50,160 --> 00:06:52,560
...viviendo codo con codo
con vosotros, chicos...
60
00:06:55,198 --> 00:06:57,428
�No tendr�ais ni que preguntar!
61
00:07:00,403 --> 00:07:02,200
Si el Yamato se pierde en combate...
62
00:07:04,507 --> 00:07:06,634
...me ir� con �l.
63
00:07:14,350 --> 00:07:15,612
Pero ha muerto...
64
00:07:18,421 --> 00:07:20,048
...tanta gente...
65
00:07:22,425 --> 00:07:23,517
...que a partir de ahora...
66
00:07:26,663 --> 00:07:29,131
...necesitaremos hombres
preparados para vivir.
67
00:07:33,670 --> 00:07:37,333
Si nadie quiere sobrevivir...
68
00:07:38,675 --> 00:07:40,836
...nuestra muerte ser� en vano.
69
00:07:45,915 --> 00:07:50,284
T�...debes salvarte.
70
00:07:53,857 --> 00:07:58,726
Ya me he cansado de la vida.
71
00:07:58,895 --> 00:08:00,726
Admirable determinaci�n.
72
00:08:01,798 --> 00:08:03,425
Pero no te metas en esto.
73
00:08:04,667 --> 00:08:05,998
No digas estupideces.
74
00:08:17,914 --> 00:08:25,150
Mejor pedir� otra raci�n de nuestra
comida de la buena suerte.
75
00:08:37,734 --> 00:08:44,640
"El 1 de Abril las fuerzas de
EEUU llegaron a Okinawa."
76
00:08:47,243 --> 00:08:50,337
"El 5 de Abril el comandante de la flota..."
77
00:08:50,513 --> 00:08:53,607
"...el Almirante real Kusaka,
subi� a bordo del Yamato."
78
00:08:54,150 --> 00:08:57,278
Hombres del Yamato
y de la 2� flota.
79
00:08:58,054 --> 00:09:00,818
Al igual que los Kamikazes
de las fuerzas terrestres....
80
00:09:01,357 --> 00:09:02,449
...entrareis en el ancladero de Okinawa.
81
00:09:02,525 --> 00:09:06,723
Atacareis la flota de
suministros del enemigo...
82
00:09:06,796 --> 00:09:11,130
...y la destruireis.
83
00:09:14,971 --> 00:09:18,372
Despu�s de su aniquilaci�n...
84
00:09:18,975 --> 00:09:21,034
...tomareis tierra en Kadena...
85
00:09:21,210 --> 00:09:26,113
...y continuareis los bombardeos mientras
los marineros se unen a la defensa de la isla.
86
00:09:27,650 --> 00:09:29,914
�Cuantos cazas de escolta?
87
00:09:32,155 --> 00:09:33,952
Ninguno.
88
00:09:34,324 --> 00:09:39,489
Sin escolta, �crees que esta
estrategia tendr� �xito?
89
00:09:41,698 --> 00:09:44,462
Se me han confiado las
vidas de 7000 hombres.
90
00:09:45,368 --> 00:09:49,464
No quiero desperdiciar ninguna.
91
00:09:49,872 --> 00:09:53,308
Soy consciente de que no
es el plan mas sensato.
92
00:09:54,577 --> 00:09:56,477
Pero el emperador se lo pidi�...
93
00:09:57,380 --> 00:10:00,315
...al jefe naval del ej�rcito.
94
00:10:01,351 --> 00:10:05,048
�No tenemos m�s barcos?
95
00:10:08,211 --> 00:10:12,307
�Puedo preguntar algo, se�or?
96
00:10:16,553 --> 00:10:20,489
Se nos considera el �ltimo
vestigio de la flota nacional.
97
00:10:21,057 --> 00:10:26,962
�En que barco estar� el comandante
en jefe, el Almirante Toyoda?
98
00:10:28,531 --> 00:10:33,935
Partir� a la base de Kanoya
en la isla de Kyushu.
99
00:10:34,838 --> 00:10:36,738
Estar� al mado desde all�.
100
00:10:37,507 --> 00:10:41,136
�Por qu� no permite el comandante
en jefe que sus fuerzas aereas...
101
00:10:41,311 --> 00:10:44,508
...lideren esta misi�n kamikaze
por su propia cuenta?
102
00:10:51,588 --> 00:10:58,426
El Yamato evitar� el sacrificio
de 100 millones de vidas.
103
00:11:00,864 --> 00:11:03,128
Es una oportunidad honorable.
104
00:11:05,468 --> 00:11:09,928
Partiremos ma�ana a las 16:00.
105
00:11:11,241 --> 00:11:13,539
Preparaos de inmediato.
106
00:11:15,578 --> 00:11:19,275
"Eliminaci�n de materiales combustibles."
107
00:11:26,790 --> 00:11:28,758
"Dep�sito de cad�veres."
108
00:11:39,002 --> 00:11:42,870
Se os ha ordenado ser las
fuerzas de ataque especiales...
109
00:11:43,039 --> 00:11:46,770
...para llevar a cabo un
ataque �nico y honorable.
110
00:11:46,943 --> 00:11:51,846
La armada imperial reconocer�
vuestro honor...
111
00:11:51,915 --> 00:11:53,815
...a las generaciones futuras.
112
00:11:54,017 --> 00:11:58,044
El destino de nuestro imperio
depende de este ataque.
113
00:12:00,790 --> 00:12:04,920
Cada unidad debe reforzar su determinaci�n
114
00:12:04,994 --> 00:12:08,589
Recordad.
Sois los atacantes...
115
00:12:08,798 --> 00:12:12,962
...que luchar�n hasta la muerte,
destruir�n al enemigo...
116
00:12:13,670 --> 00:12:18,937
...y estabilizar�n los
cimientos de nuestro Imperio.
117
00:12:19,142 --> 00:12:20,370
Fin del comunicado.
118
00:12:22,545 --> 00:12:23,842
�Saluden!
119
00:12:28,484 --> 00:12:29,644
Descansen.
120
00:12:32,155 --> 00:12:36,524
No hace falta decir en la
vispera de nuestro ataque...
121
00:12:37,627 --> 00:12:43,293
...que cada hombre ha de adoptar un
esp�ritu de lucha y sacrificio extremo.
122
00:12:43,733 --> 00:12:46,258
Como �ltimo acorazado de Jap�n...
123
00:12:47,003 --> 00:12:50,370
...respondamos a las esperanzas
de toda nuestra naci�n.
124
00:13:12,996 --> 00:13:15,965
"Preparados para morir."
125
00:13:19,102 --> 00:13:21,434
"Preparados para morir."
126
00:13:46,262 --> 00:13:49,163
Bien chicos, mirad hacia vuestra
patria y dad vuestra despedida.
127
00:13:51,567 --> 00:13:53,899
Gritadlo desde el fondo
de vuestros corazones.
128
00:13:54,103 --> 00:13:55,468
Es bueno gritar.
129
00:13:56,739 --> 00:13:59,071
Es parte de la preparaci�n para la muerte.
130
00:14:03,880 --> 00:14:05,973
�Mam�!
131
00:14:08,718 --> 00:14:10,686
�Adios!
132
00:14:13,289 --> 00:14:15,314
�Adios!
133
00:14:16,693 --> 00:14:18,160
�Chizuko!
134
00:14:18,328 --> 00:14:20,023
�Hiroshi!
135
00:14:20,396 --> 00:14:22,261
�Mami!
136
00:14:22,432 --> 00:14:23,956
�Tomie!
137
00:14:50,893 --> 00:14:53,623
Sigue sonriendo, por favor.
138
00:15:25,061 --> 00:15:33,298
"Los p�talos en flor
est�n listos para caer."
139
00:15:33,503 --> 00:15:41,239
"Caigamos gloriosamente por
el bien de nuestra patria."
140
00:15:42,378 --> 00:15:44,778
"Por nuestra naci�n,
sed verdaderos hombres."
141
00:15:44,847 --> 00:15:46,337
"Todos prestamos servicio en la marina."
142
00:15:46,416 --> 00:15:49,749
"�Ocho dias a la semana!"
143
00:16:14,377 --> 00:16:16,402
No parezcais tan desgraciados.
144
00:16:20,483 --> 00:16:21,711
Tomad asiento.
145
00:16:27,056 --> 00:16:30,651
Coged un poco.
Salud.
146
00:16:33,296 --> 00:16:34,763
Sentaos c�modamente.
147
00:16:44,140 --> 00:16:49,407
Quiero que recordeis una cosa.
148
00:16:53,616 --> 00:16:58,076
Es muy improbable.
149
00:17:00,289 --> 00:17:02,621
Pero si se ordena abandonar el barco...
150
00:17:02,792 --> 00:17:04,453
...la batalla se termin�.
151
00:17:07,563 --> 00:17:11,499
Mandad el barco al infierno.
152
00:17:19,075 --> 00:17:20,133
Comed.
153
00:17:22,478 --> 00:17:25,641
Gracias, se�or.
154
00:17:27,350 --> 00:17:29,818
Por el emperador y el Imperio...
155
00:17:29,886 --> 00:17:31,911
...vale la pena morir.
156
00:17:32,088 --> 00:17:35,956
No cabe duda de que morir�a por mi pais.
157
00:17:36,125 --> 00:17:40,357
Pero sin cobertura aerea y sin combustible
para volver...�nuestras vidas no valen nada?
158
00:17:40,429 --> 00:17:41,657
Solo estoy preguntando...
159
00:17:41,731 --> 00:17:44,529
�Qu� sentido tiene morir?
160
00:17:46,469 --> 00:17:48,300
Sacrificarse por el pais es l�gico y correcto.
161
00:17:49,071 --> 00:17:51,232
�Cual es tu sentido del sacrificio?
162
00:17:51,841 --> 00:17:54,139
- Eres demasiado vanidoso.
- Si.
163
00:17:54,210 --> 00:17:56,041
Por la eterna causa de nuestro imperio...
164
00:17:56,245 --> 00:17:58,781
...aunque sea aqu�...
165
00:17:58,781 --> 00:18:02,012
...o en otro lugar,
todos tendremos que hacerlo.
166
00:18:02,084 --> 00:18:03,881
�De verdad tenemos que sacrificarnos
de esta forma?
167
00:18:05,188 --> 00:18:07,053
�Ayudar�n nuestras muertes sin
sentido a salvar el pais?
168
00:18:07,123 --> 00:18:09,614
��C�mo te atreves?!
169
00:18:11,727 --> 00:18:15,356
Vamos a inculcarles agallas a
estos estudiantes exaltados.
170
00:18:19,168 --> 00:18:21,796
�Detened esto!
171
00:18:26,075 --> 00:18:28,976
�Qu� sentido tiene pelear para
hombres condenados a morir?
172
00:18:31,681 --> 00:18:34,377
Jap�n ha descuidado la idea del progreso.
173
00:18:34,550 --> 00:18:37,576
El espiritualismo ha sido
valorado por encima de todo.
174
00:18:38,120 --> 00:18:40,714
Sin el progreso, nada prospera.
175
00:18:42,191 --> 00:18:44,421
La historia lo demuestra.
176
00:18:45,695 --> 00:18:49,563
Los clanes Choshu y Satsuma...
177
00:18:49,632 --> 00:18:51,566
...fueron derrotados por
las armas modernas.
178
00:18:51,734 --> 00:18:53,725
Abandonaron su aislamiento...
179
00:18:53,803 --> 00:18:57,136
...y compraron armas para
derrotar al Shogunato.
180
00:19:00,910 --> 00:19:02,775
Las derrotas nos hacen aprender.
181
00:19:03,412 --> 00:19:05,846
Es la �nica forma en la que
podemos ayudar a Jap�n.
182
00:19:09,418 --> 00:19:12,876
Alcanzad entendimiento hoy
y Jap�n ser� salvado.
183
00:19:15,558 --> 00:19:18,152
Somos pioneros en el resurgir
de nuestra naci�n.
184
00:19:18,227 --> 00:19:24,564
�No es ese el deseo de
nuestros corazones?
185
00:19:34,977 --> 00:19:36,842
�El ancla est� libre!
186
00:19:38,147 --> 00:19:42,550
Al frente a toda maquina.
187
00:19:53,929 --> 00:19:58,628
"6 de Abril de 1945 a las 16:45."
188
00:20:26,629 --> 00:20:27,823
Teniente.
189
00:20:30,466 --> 00:20:32,832
Esta es la trasmisi�n de
un submarino enemigo.
190
00:20:33,302 --> 00:20:34,792
El Yamato se dirige al sur...
191
00:20:34,870 --> 00:20:36,201
...por el estrecho de Bungo.
192
00:20:36,372 --> 00:20:40,240
Coordenadas 2175, 20 nudos.
193
00:20:40,643 --> 00:20:44,477
Era una transmisi�n sin codificar.
194
00:20:45,815 --> 00:20:47,612
Se est�n burlando de nosotros.
195
00:20:48,784 --> 00:20:50,274
�Cual es su posici�n?
196
00:20:50,486 --> 00:20:51,544
No estamos seguros.
197
00:20:51,721 --> 00:20:53,484
Parece que nos est�n siguiendo...
198
00:20:53,556 --> 00:20:55,251
...e informando de nuestra ruta.
199
00:20:56,125 --> 00:21:00,118
Para ocultar su objetivo...
200
00:21:00,329 --> 00:21:03,958
...la flota fue hacia el Oeste
pasando el cabo de Sata.
201
00:21:04,633 --> 00:21:08,034
"7 de Abril."
202
00:21:19,582 --> 00:21:23,416
�Dos aviones de observaci�n!
203
00:21:24,220 --> 00:21:29,590
Derribadlos.
204
00:21:29,658 --> 00:21:31,888
Bater�a principal, fuego de cobertura.
205
00:21:50,780 --> 00:21:55,274
Ya no tiene sentido esconderse.
Rumbo a Okinawa.
206
00:21:56,018 --> 00:21:57,485
De acuerdo.
207
00:21:59,422 --> 00:22:02,949
Oficial de navegaci�n,
pon rumbo a Okinawa.
208
00:22:03,359 --> 00:22:06,624
Entendido, se�or.
Poniendo rumbo a Okinawa.
209
00:22:07,263 --> 00:22:11,700
�Todo a babor!
210
00:22:12,401 --> 00:22:14,232
�A toda m�quina!
211
00:22:33,155 --> 00:22:35,487
Alimentemos a los hombres antes
de que llegue el enemigo.
212
00:22:35,658 --> 00:22:38,718
�A toda prisa!
�El enemigo no esperar�!
213
00:23:02,384 --> 00:23:04,284
Ir� a la posici�n de mando.
214
00:23:12,995 --> 00:23:14,622
Protege el Yamato.
215
00:23:28,911 --> 00:23:30,401
El capit�n est� en la cubierta.
216
00:23:41,590 --> 00:23:44,957
Chicos, el capit�n est�
en la cubierta.
217
00:24:39,248 --> 00:24:42,911
�40 bombarderos avenger!
218
00:24:45,087 --> 00:24:46,714
Preparad los anti-aereos.
219
00:24:54,029 --> 00:24:56,327
Bater�a principal, fuego de cobertura.
�Fuego!
220
00:25:11,914 --> 00:25:13,609
�Nishi, m�s r�pido!
221
00:25:44,947 --> 00:25:47,609
�40 grados izquierda,
45 de inclinaci�n!
222
00:25:53,622 --> 00:25:55,385
�Donde est�n los cargadores?
223
00:26:00,362 --> 00:26:02,091
�Aqu� est� la munici�n, chicos!
224
00:26:04,066 --> 00:26:05,363
�Uchida!
225
00:26:12,274 --> 00:26:14,037
30 grados de inclinaci�n.
226
00:26:35,631 --> 00:26:36,825
Uchida, �est�s bien?
227
00:26:37,032 --> 00:26:38,397
�Resiste, muchacho!
228
00:26:42,271 --> 00:26:44,364
�Torpedo a babor!
229
00:26:45,708 --> 00:26:47,266
�Todo a babor!
230
00:26:49,445 --> 00:26:51,777
�Todo a babor!
231
00:26:57,920 --> 00:26:59,444
�Endereza el tim�n!
232
00:27:21,143 --> 00:27:22,440
Nuevo objetivo.
233
00:27:22,611 --> 00:27:24,340
Dame las coordenadas exactas.
234
00:27:24,613 --> 00:27:27,343
Marcaci�n: 170 grados.
Distancia: 300 metros.
235
00:27:36,792 --> 00:27:38,851
2 impactos de torpedo a babor,
a proa, y en la superestructura.
236
00:27:39,027 --> 00:27:41,154
Fuego en la 2� torre de popa.
237
00:27:41,330 --> 00:27:42,797
�Despliega a los bomberos!
238
00:28:02,785 --> 00:28:03,877
�Derecho, listo!
239
00:28:04,219 --> 00:28:05,379
�Izquierdo, listo!
240
00:28:28,811 --> 00:28:31,678
Estoy bien.
�Fuego!
241
00:29:23,165 --> 00:29:25,395
�3000 metros c�bicos!
242
00:29:25,467 --> 00:29:28,095
Compartimentos 12 y 13, inundados.
243
00:29:28,403 --> 00:29:30,200
�Vamos!
A la derecha.
244
00:30:07,309 --> 00:30:08,401
�Fuego!
245
00:30:14,683 --> 00:30:16,150
�Se�or!
246
00:31:48,677 --> 00:31:53,205
�Aguanta!
�Qu� est�s haciendo?
247
00:32:04,826 --> 00:32:05,758
�Dadme munici�n!
248
00:32:13,935 --> 00:32:15,197
�Necesito munici�n!
249
00:32:15,370 --> 00:32:16,735
�Dale munici�n!
250
00:32:26,548 --> 00:32:27,879
�Karaki!
251
00:32:32,354 --> 00:32:34,379
�Aguanta, amigo mio!
252
00:32:40,896 --> 00:32:41,863
�Aguanta, amigo!
253
00:32:51,006 --> 00:32:52,371
Maldici�n.
254
00:32:56,578 --> 00:32:57,602
�Kamio!
255
00:32:58,580 --> 00:33:00,241
�A�n funcionan 4 ametralladoras?
256
00:33:00,415 --> 00:33:01,643
As� es.
257
00:33:04,486 --> 00:33:05,510
Vamos.
258
00:33:06,421 --> 00:33:07,445
�Agachaos!
259
00:34:35,177 --> 00:34:37,338
�A la derecha, deprisa!
260
00:34:40,682 --> 00:34:44,140
�80 grados a la derecha,
60 de inclinaci�n!
261
00:34:58,833 --> 00:35:01,961
�70 grados a la derecha,
70 de inclinaci�n!
262
00:35:03,271 --> 00:35:06,069
�70 a la derecha, vamos!
263
00:35:06,241 --> 00:35:08,300
Listo el del centro.
�Listo el de la izquierda!
264
00:35:31,132 --> 00:35:31,860
�Uchida, se�or!
265
00:35:35,971 --> 00:35:38,701
Kamio, dispara.
266
00:35:38,873 --> 00:35:40,500
Yo recargar�.
267
00:35:43,078 --> 00:35:46,536
�Aguanta!
268
00:35:47,849 --> 00:35:48,873
�Fuego!
269
00:35:55,824 --> 00:35:58,292
�Kamio, dales!
270
00:36:32,661 --> 00:36:36,222
Comandante, creo que es el momento.
271
00:36:36,631 --> 00:36:39,794
Dile al capit�n que ordene
abandonar el barco.
272
00:36:40,101 --> 00:36:41,295
Contacta con la sala de radio.
273
00:36:41,369 --> 00:36:44,634
Consigue una escolta para
recoger los supervivientes.
274
00:36:45,073 --> 00:36:46,802
La sala de radio no responde.
275
00:36:47,142 --> 00:36:48,507
Yo llevar� el mensaje.
276
00:36:48,677 --> 00:36:52,340
Hemos perdido el control de orientaci�n.
277
00:36:52,514 --> 00:36:54,607
No podemos enderezar el tim�n.
278
00:36:55,383 --> 00:36:56,441
Entendido.
279
00:36:56,885 --> 00:37:01,083
Prep�rate para evacuar la cubierta.
280
00:37:01,256 --> 00:37:04,191
�Abandonen el barco!
281
00:37:20,942 --> 00:37:25,379
Salid de forma ordenada.
282
00:37:26,381 --> 00:37:33,344
�Abandonen el barco!
283
00:37:41,396 --> 00:37:43,159
Es una l�stima.
284
00:37:46,368 --> 00:37:47,528
Caballeros.
285
00:37:49,471 --> 00:37:51,063
Teneis mi gratitud.
286
00:38:06,154 --> 00:38:07,587
�Comandante!
287
00:38:23,805 --> 00:38:25,067
�Kamio!
288
00:38:25,673 --> 00:38:27,971
Aguanta.
289
00:38:32,113 --> 00:38:35,082
- Las �rdenes son de abandonar el barco.
- Ap�rtate.
290
00:38:35,250 --> 00:38:37,218
Pero a�n est�n atacando.
291
00:38:37,552 --> 00:38:38,985
Olv�dalo.
292
00:38:41,389 --> 00:38:44,654
La batalla ha terminado.
293
00:38:52,867 --> 00:38:54,562
Es mi vida.
294
00:38:55,203 --> 00:38:56,329
Cu�dala.
295
00:38:56,504 --> 00:38:57,994
�Uchida, se�or!
296
00:39:03,077 --> 00:39:04,271
Kamio.
297
00:39:05,880 --> 00:39:08,940
Deprisa, abandonad el barco.
298
00:39:09,117 --> 00:39:11,608
No puedo.
Me quedo.
299
00:39:11,786 --> 00:39:13,515
Te estamos diciendo que vivas.
300
00:39:13,688 --> 00:39:16,418
Quiero quedarme con vosotros.
301
00:39:16,925 --> 00:39:17,914
Levanta.
302
00:39:18,092 --> 00:39:19,787
No me ir�.
303
00:39:43,384 --> 00:39:45,409
�No he terminado!
304
00:39:48,556 --> 00:39:50,786
�Un disparo m�s!
305
00:39:53,294 --> 00:39:55,387
Todos los hombres,
abandonad el barco.
306
00:39:56,431 --> 00:39:59,662
Salid de �l.
307
00:41:05,466 --> 00:41:09,197
�La escolta!
308
00:41:23,017 --> 00:41:29,445
Nishi, �est�s bien?
Aguanta.
309
00:41:31,292 --> 00:41:33,954
Kamio, estoy acabado.
310
00:41:34,128 --> 00:41:35,390
�Nishi!
311
00:42:12,367 --> 00:42:14,835
�Kamio?
312
00:42:15,003 --> 00:42:17,130
El capit�n est� enfermo del coraz�n.
313
00:42:17,305 --> 00:42:19,273
Ten�a que haberse medicado.
Encu�ntra la medicina.
314
00:42:25,446 --> 00:42:26,538
�Kamio?
315
00:42:30,118 --> 00:42:31,244
�Kamio?
316
00:42:31,319 --> 00:42:33,082
�Est� vivo!
317
00:42:33,454 --> 00:42:37,117
�Lanzad un cabo!
318
00:42:54,909 --> 00:42:57,036
�Se�or Moriwaki!
319
00:42:58,279 --> 00:43:00,679
�Se�or Moriwaki!
320
00:43:04,852 --> 00:43:07,082
Vuelve.
321
00:43:15,329 --> 00:43:17,695
�Est�s bien, capit�n?
322
00:43:17,765 --> 00:43:18,891
�Kamio?
323
00:43:19,801 --> 00:43:20,995
�Capit�n?
324
00:43:25,707 --> 00:43:30,337
�C�mo pudiste ser el �nico superviviente?
325
00:43:43,291 --> 00:43:46,260
�Eres la madre de Tetsuya Nishi?
326
00:43:53,334 --> 00:43:57,134
Serv� en el Yamato con �l.
327
00:44:02,543 --> 00:44:03,908
Se fue...
328
00:44:06,547 --> 00:44:08,344
...con el Yamato.
329
00:44:11,319 --> 00:44:12,616
Mentiroso.
330
00:44:13,287 --> 00:44:15,380
No puede haber muerto.
331
00:44:18,092 --> 00:44:19,992
Volver� pronto.
332
00:44:25,199 --> 00:44:28,635
Tuvo un heroico final.
333
00:44:36,577 --> 00:44:37,566
�Espera un momento!
334
00:44:52,527 --> 00:44:57,931
�C�mo pudiste ser el �nico superviviente?
335
00:45:10,378 --> 00:45:11,606
Medicina.
336
00:45:14,949 --> 00:45:16,211
Agua, tambi�n.
337
00:46:19,347 --> 00:46:22,544
�C�mo te llamas?
338
00:46:24,318 --> 00:46:26,081
Soy Katsumi Kamio.
339
00:46:28,055 --> 00:46:29,420
�Qu� edad tienes?
340
00:46:30,791 --> 00:46:33,225
La misma que Nishi.
341
00:46:37,398 --> 00:46:39,161
�Donde has dormido?
342
00:46:41,102 --> 00:46:42,660
En ese granero.
343
00:46:46,641 --> 00:46:49,075
Come esto.
No has cenado, �no?
344
00:46:52,146 --> 00:46:53,135
Venga.
345
00:47:07,328 --> 00:47:09,558
C�gelo, no te preocupes.
346
00:47:19,006 --> 00:47:22,965
Compr� estas tierras con su dinero.
347
00:47:30,051 --> 00:47:31,678
Perd�name.
348
00:47:32,320 --> 00:47:35,448
Por ser el �nico que sobrevivi�.
349
00:47:37,191 --> 00:47:39,716
Solo yo sobreviv�.
350
00:47:41,162 --> 00:47:43,255
Lo siento.
Lo siento.
351
00:47:46,334 --> 00:47:49,394
Lo siento. Lo siento.
Perd�name por lo que dije.
352
00:47:50,671 --> 00:47:52,298
Vamos, no digas eso.
353
00:47:52,506 --> 00:47:55,134
Yo tampoco me siento bien.
354
00:47:57,244 --> 00:47:58,211
Perd�name.
355
00:48:00,781 --> 00:48:05,377
No mueras tu tambi�n.
356
00:48:06,721 --> 00:48:09,451
No mueras.
357
00:48:13,928 --> 00:48:16,795
No mueras.
358
00:48:17,098 --> 00:48:18,463
Pide ayuda, por favor.
359
00:48:24,138 --> 00:48:25,435
Atsushi.
360
00:48:27,241 --> 00:48:30,301
�Est�s bien, capit�n?
361
00:48:32,713 --> 00:48:34,772
Pens� que la habias tomado.
362
00:48:34,949 --> 00:48:38,112
Estoy bien.
No te preocupes.
363
00:48:39,153 --> 00:48:40,711
�Tienes mi medicina?
364
00:48:40,888 --> 00:48:43,618
Si. Mi padre ten�a problemas
de coraz�n.
365
00:48:43,691 --> 00:48:46,125
Siempre estaba entrando
y saliendo del hospital.
366
00:48:46,660 --> 00:48:49,288
Has sido de gran ayuda.
367
00:48:49,363 --> 00:48:51,058
Capit�n, descansa.
368
00:48:52,500 --> 00:48:54,229
Quita de enmedio.
369
00:48:54,635 --> 00:48:57,399
He llamado al capit�n del puerto.
370
00:48:57,571 --> 00:48:59,869
Enviar�n un barco enseguida.
371
00:49:00,508 --> 00:49:03,068
Estaban preocupados por t�.
372
00:49:03,310 --> 00:49:07,269
Lo siento, Atsushi.
373
00:49:09,784 --> 00:49:13,720
Ll�male otra vez.
Dile que estoy bien.
374
00:49:13,888 --> 00:49:17,915
Deberias descansar.
Yo llevar� el barco al puerto.
375
00:49:18,092 --> 00:49:21,459
No vamos a volver.
Seguiremos en camino.
376
00:49:21,629 --> 00:49:22,857
Pero capit�n...
377
00:49:23,998 --> 00:49:25,260
...no arriesgues tu vida.
378
00:49:25,433 --> 00:49:26,695
Atsushi.
379
00:49:28,369 --> 00:49:31,896
Mientras pueda hacerlo...
380
00:49:32,306 --> 00:49:35,969
...te llevar� hasta all�.
381
00:49:48,222 --> 00:49:56,459
Hace 60 a�os, apost�
mi vida en combate.
382
00:49:57,431 --> 00:49:58,898
Pero al final...
383
00:49:59,900 --> 00:50:04,803
...no salv� a nadie de los que amaba.
384
00:50:05,606 --> 00:50:10,600
No pude proteger nada.
385
00:50:36,537 --> 00:50:39,062
Finalmente encontr� a Taeko...
386
00:50:39,940 --> 00:50:43,307
...en el puesto de primeros
auxilios de Hiroshima.
387
00:50:56,824 --> 00:50:58,951
Volviste...
388
00:51:00,361 --> 00:51:04,457
...gracias a mi amuleto especial.
389
00:51:17,945 --> 00:51:22,473
Era mi amuleto de la suerte.
390
00:51:37,031 --> 00:51:38,658
Eh, kamio.
391
00:51:42,536 --> 00:51:45,027
Cuando me recupere...
392
00:51:46,774 --> 00:51:51,177
...ahorremos para comprar un barco.
393
00:51:54,615 --> 00:51:57,175
He pensado ya un nombre.
394
00:52:00,721 --> 00:52:02,416
El "Asukamaru".
395
00:52:05,960 --> 00:52:08,827
Significa "Fragancia del Ma�ana".
396
00:52:12,766 --> 00:52:16,293
La promesa de un futuro florecimiento.
397
00:52:22,977 --> 00:52:24,740
Hermoso, �no?
398
00:52:39,260 --> 00:52:43,492
"Asukamaru."
399
00:52:45,899 --> 00:52:51,303
Al igual que la chica de Uchida...
400
00:52:54,041 --> 00:52:56,839
...muri� con la bomba
at�mica de Hiroshima.
401
00:53:01,148 --> 00:53:04,117
Luego fue bombardeada Nagasaki.
402
00:53:06,287 --> 00:53:08,187
6 d�as despu�s...
403
00:53:10,157 --> 00:53:12,125
...Jap�n se rindi�.
404
00:53:14,328 --> 00:53:16,228
Se termin� la guerra.
405
00:53:19,433 --> 00:53:23,927
Fue hace 60 a�os.
406
00:53:42,823 --> 00:53:46,122
Esto era de tu padre.
407
00:53:47,461 --> 00:53:50,760
Lo he tenido en el barco
todo este tiempo.
408
00:54:15,956 --> 00:54:18,015
Antes de morir...
409
00:54:19,727 --> 00:54:23,959
...empez� a delirar y a gritar.
Siempre dec�a la misma cosa.
410
00:54:25,966 --> 00:54:27,433
"Aunque me llamen cobarde...
411
00:54:32,106 --> 00:54:36,805
...no dejar� ganar a la muerte."
412
00:54:38,679 --> 00:54:43,378
Aunque me llamen cobarde.
No dejar� ganar a la muerte.
413
00:54:44,551 --> 00:54:46,542
Sobrevivir�.
414
00:54:47,254 --> 00:54:48,915
Si muero...
415
00:54:49,690 --> 00:54:53,182
...el deseo de Moriwaki y Karaki...
416
00:54:53,827 --> 00:54:57,820
...y las esperanzas de Kamio y Nishi...
417
00:54:58,832 --> 00:55:01,130
...se quedar�n en nada.
418
00:55:09,843 --> 00:55:12,744
Siento haberte hecho revivir esa tragedia.
419
00:55:16,183 --> 00:55:17,878
Gracias a t�...
420
00:55:18,485 --> 00:55:22,546
...al fin he entendido
la vida que llev� mi padre.
421
00:55:58,725 --> 00:56:02,456
Latitud Norte 30,43.
422
00:56:02,663 --> 00:56:05,757
Longitud Este 128,04.
Es aqu�.
423
00:56:27,287 --> 00:56:30,347
"Esparce mis cenizas...
424
00:56:30,424 --> 00:56:31,618
...con mis colegas del Yamato."
425
00:56:33,627 --> 00:56:35,754
Fue su �nica petici�n.
426
00:57:18,906 --> 00:57:20,203
Pap�.
427
00:57:22,576 --> 00:57:26,239
Estamos aqu�.
Latitud 30,43.
428
00:57:27,848 --> 00:57:30,408
Longitud 128,04.
429
00:58:21,435 --> 00:58:25,132
EL cabo Uchida regresa al fin.
430
00:58:43,790 --> 00:58:47,021
Por su larga vida...
431
00:58:47,494 --> 00:58:49,291
...os lo agradezco a todos.
432
00:59:00,674 --> 00:59:01,936
Pap�.
433
00:59:04,344 --> 00:59:05,675
Hasta siempre.
434
00:59:12,819 --> 00:59:14,081
Yo...
435
00:59:16,890 --> 00:59:18,221
Yo...
436
00:59:19,726 --> 00:59:21,284
No entend�...
437
00:59:23,764 --> 00:59:27,200
...el significado de los
�ltimos 60 a�os.
438
00:59:36,309 --> 00:59:37,742
Uchida.
439
00:59:39,079 --> 00:59:42,571
Tu hija finalmente me lo ha ense�ado.
440
00:59:45,252 --> 00:59:46,549
Al final...
441
00:59:47,688 --> 00:59:50,782
Al final he entendido por qu� sobreviv�.
442
01:00:06,139 --> 01:00:08,801
Para m�, la era Showa...
443
01:00:10,043 --> 01:00:11,977
...ha llegado a su fin.
444
01:00:28,462 --> 01:00:32,057
Gracias a t�...
445
01:00:32,699 --> 01:00:36,066
...lo he conseguido al fin.
446
01:01:50,400 --> 01:02:01,400
Traducidos por: Fingolfin
www.asia-team.net
http://fm-team.blogspot.com
447
01:02:05,926 --> 01:02:11,558
"En memoria de aquellos que
cayeron en el Yamato"
30933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.