All language subtitles for Otoko.Tachi.No.Yamato.cd2.DVDRip.XviD-GLAMOROUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian Download
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,987 Sumio, no mueras. 2 00:00:04,021 --> 00:00:05,784 �Ni se te ocurra morir! 3 00:00:10,627 --> 00:00:12,925 �No lo hagas! 4 00:00:17,534 --> 00:00:22,904 �No lo hagas! 5 00:00:42,192 --> 00:00:43,682 Perd�n por lo de ayer. 6 00:00:45,295 --> 00:00:47,024 No pens� que volver�as. 7 00:00:52,736 --> 00:00:56,695 Es un amuleto especial. 8 00:00:57,908 --> 00:00:59,671 As� tendr�s �xito en batalla. 9 00:01:01,378 --> 00:01:03,175 Gracias. 10 00:01:09,219 --> 00:01:10,846 Aqu� est� el autob�s. 11 00:01:14,324 --> 00:01:18,556 Pronto empezar� a trabajar en una f�brica de municiones en Hiroshima. 12 00:01:20,797 --> 00:01:23,288 No deberias hacer todo el trabajo. 13 00:01:51,928 --> 00:01:54,158 Todos a bordo, por favor. 14 00:01:56,633 --> 00:01:57,497 Vamos. 15 00:01:59,870 --> 00:02:01,098 Buena suerte. 16 00:02:11,848 --> 00:02:13,406 Vamos, por favor. 17 00:02:13,917 --> 00:02:15,578 �Te estar� esperando! 18 00:03:25,322 --> 00:03:26,448 �Hola, querido! 19 00:03:32,596 --> 00:03:33,756 �Cari�o! 20 00:03:37,400 --> 00:03:38,992 �Cari�o! 21 00:03:40,070 --> 00:03:42,163 �Kazuo! 22 00:03:47,744 --> 00:03:49,678 �Aqu�, hijo! 23 00:03:55,218 --> 00:03:56,845 �Kazuo! 24 00:04:06,396 --> 00:04:09,854 "Ese dia, el 26 de Marzo de 1945..." 25 00:04:10,066 --> 00:04:13,524 "...las fuerzas de EEUU atacaron el archipi�lago de Kerama." 26 00:04:13,703 --> 00:04:17,161 "Iniciando la batalla de Okinawa." 27 00:04:17,841 --> 00:04:21,470 Es una sala de electricidad. �Por qu� necesitan a un m�dico? 28 00:04:21,645 --> 00:04:24,443 Me pregunt� tu nombre. 29 00:04:41,364 --> 00:04:42,524 Uchida... 30 00:04:44,934 --> 00:04:46,458 �Te escapaste del hospital? 31 00:04:47,570 --> 00:04:49,504 Te lo contar� despu�s. 32 00:04:50,173 --> 00:04:52,937 Tengo hambre, comamos algo primero. 33 00:05:02,485 --> 00:05:03,474 Aqu� est�s. 34 00:05:13,463 --> 00:05:14,725 D�jame volver al cuerpo. 35 00:05:14,898 --> 00:05:17,389 Idiota. �Qu� haces aqu�? 36 00:05:17,567 --> 00:05:20,400 El hospital est� alborotado busc�ndote. 37 00:05:20,570 --> 00:05:23,334 Eso es deserci�n. Si te encuentra el tribunal militar... 38 00:05:23,707 --> 00:05:27,905 Ahora no tienen tiempo para eso. 39 00:05:28,478 --> 00:05:30,537 Tan despreocupado como siempre. 40 00:05:34,150 --> 00:05:38,052 Es el mejor plato de comida que he tomado en siglos. 41 00:05:41,291 --> 00:05:43,282 �Qu� demonios est�s haciendo? 42 00:05:46,329 --> 00:05:47,660 Lo sabes muy bien. 43 00:05:47,831 --> 00:05:49,230 No lo s�. 44 00:05:50,767 --> 00:05:51,927 Pero t� deberias saber esto. 45 00:05:53,303 --> 00:05:55,396 Creo que eres mas idiota de lo que pensaba. 46 00:05:56,506 --> 00:06:00,840 �Te salvamos la vida para que la desperdiciaras? 47 00:06:02,812 --> 00:06:04,006 Moriwaki. 48 00:06:05,648 --> 00:06:06,979 Karaki. 49 00:06:08,518 --> 00:06:10,213 �Recordais cuando nos conocimos... 50 00:06:11,721 --> 00:06:13,882 ...el d�a que parti� el Yamato? 51 00:06:16,893 --> 00:06:20,989 Me qued� mirando al mas grande y m�s poderoso acorazado del mundo... 52 00:06:21,865 --> 00:06:24,299 ...y supe que Jap�n nunca ser�a derrotado. 53 00:06:27,036 --> 00:06:28,469 Estaba lleno de alegria. 54 00:06:28,671 --> 00:06:31,765 Yo tambi�n. 55 00:06:32,942 --> 00:06:35,206 Era la mas hermosa de las visiones. 56 00:06:37,847 --> 00:06:40,042 Servir a bordo suyo... 57 00:06:41,785 --> 00:06:42,911 ...me hizo sentir orgulloso. 58 00:06:46,523 --> 00:06:48,514 Despues de 3 a�os y medio... 59 00:06:50,160 --> 00:06:52,560 ...viviendo codo con codo con vosotros, chicos... 60 00:06:55,198 --> 00:06:57,428 �No tendr�ais ni que preguntar! 61 00:07:00,403 --> 00:07:02,200 Si el Yamato se pierde en combate... 62 00:07:04,507 --> 00:07:06,634 ...me ir� con �l. 63 00:07:14,350 --> 00:07:15,612 Pero ha muerto... 64 00:07:18,421 --> 00:07:20,048 ...tanta gente... 65 00:07:22,425 --> 00:07:23,517 ...que a partir de ahora... 66 00:07:26,663 --> 00:07:29,131 ...necesitaremos hombres preparados para vivir. 67 00:07:33,670 --> 00:07:37,333 Si nadie quiere sobrevivir... 68 00:07:38,675 --> 00:07:40,836 ...nuestra muerte ser� en vano. 69 00:07:45,915 --> 00:07:50,284 T�...debes salvarte. 70 00:07:53,857 --> 00:07:58,726 Ya me he cansado de la vida. 71 00:07:58,895 --> 00:08:00,726 Admirable determinaci�n. 72 00:08:01,798 --> 00:08:03,425 Pero no te metas en esto. 73 00:08:04,667 --> 00:08:05,998 No digas estupideces. 74 00:08:17,914 --> 00:08:25,150 Mejor pedir� otra raci�n de nuestra comida de la buena suerte. 75 00:08:37,734 --> 00:08:44,640 "El 1 de Abril las fuerzas de EEUU llegaron a Okinawa." 76 00:08:47,243 --> 00:08:50,337 "El 5 de Abril el comandante de la flota..." 77 00:08:50,513 --> 00:08:53,607 "...el Almirante real Kusaka, subi� a bordo del Yamato." 78 00:08:54,150 --> 00:08:57,278 Hombres del Yamato y de la 2� flota. 79 00:08:58,054 --> 00:09:00,818 Al igual que los Kamikazes de las fuerzas terrestres.... 80 00:09:01,357 --> 00:09:02,449 ...entrareis en el ancladero de Okinawa. 81 00:09:02,525 --> 00:09:06,723 Atacareis la flota de suministros del enemigo... 82 00:09:06,796 --> 00:09:11,130 ...y la destruireis. 83 00:09:14,971 --> 00:09:18,372 Despu�s de su aniquilaci�n... 84 00:09:18,975 --> 00:09:21,034 ...tomareis tierra en Kadena... 85 00:09:21,210 --> 00:09:26,113 ...y continuareis los bombardeos mientras los marineros se unen a la defensa de la isla. 86 00:09:27,650 --> 00:09:29,914 �Cuantos cazas de escolta? 87 00:09:32,155 --> 00:09:33,952 Ninguno. 88 00:09:34,324 --> 00:09:39,489 Sin escolta, �crees que esta estrategia tendr� �xito? 89 00:09:41,698 --> 00:09:44,462 Se me han confiado las vidas de 7000 hombres. 90 00:09:45,368 --> 00:09:49,464 No quiero desperdiciar ninguna. 91 00:09:49,872 --> 00:09:53,308 Soy consciente de que no es el plan mas sensato. 92 00:09:54,577 --> 00:09:56,477 Pero el emperador se lo pidi�... 93 00:09:57,380 --> 00:10:00,315 ...al jefe naval del ej�rcito. 94 00:10:01,351 --> 00:10:05,048 �No tenemos m�s barcos? 95 00:10:08,211 --> 00:10:12,307 �Puedo preguntar algo, se�or? 96 00:10:16,553 --> 00:10:20,489 Se nos considera el �ltimo vestigio de la flota nacional. 97 00:10:21,057 --> 00:10:26,962 �En que barco estar� el comandante en jefe, el Almirante Toyoda? 98 00:10:28,531 --> 00:10:33,935 Partir� a la base de Kanoya en la isla de Kyushu. 99 00:10:34,838 --> 00:10:36,738 Estar� al mado desde all�. 100 00:10:37,507 --> 00:10:41,136 �Por qu� no permite el comandante en jefe que sus fuerzas aereas... 101 00:10:41,311 --> 00:10:44,508 ...lideren esta misi�n kamikaze por su propia cuenta? 102 00:10:51,588 --> 00:10:58,426 El Yamato evitar� el sacrificio de 100 millones de vidas. 103 00:11:00,864 --> 00:11:03,128 Es una oportunidad honorable. 104 00:11:05,468 --> 00:11:09,928 Partiremos ma�ana a las 16:00. 105 00:11:11,241 --> 00:11:13,539 Preparaos de inmediato. 106 00:11:15,578 --> 00:11:19,275 "Eliminaci�n de materiales combustibles." 107 00:11:26,790 --> 00:11:28,758 "Dep�sito de cad�veres." 108 00:11:39,002 --> 00:11:42,870 Se os ha ordenado ser las fuerzas de ataque especiales... 109 00:11:43,039 --> 00:11:46,770 ...para llevar a cabo un ataque �nico y honorable. 110 00:11:46,943 --> 00:11:51,846 La armada imperial reconocer� vuestro honor... 111 00:11:51,915 --> 00:11:53,815 ...a las generaciones futuras. 112 00:11:54,017 --> 00:11:58,044 El destino de nuestro imperio depende de este ataque. 113 00:12:00,790 --> 00:12:04,920 Cada unidad debe reforzar su determinaci�n 114 00:12:04,994 --> 00:12:08,589 Recordad. Sois los atacantes... 115 00:12:08,798 --> 00:12:12,962 ...que luchar�n hasta la muerte, destruir�n al enemigo... 116 00:12:13,670 --> 00:12:18,937 ...y estabilizar�n los cimientos de nuestro Imperio. 117 00:12:19,142 --> 00:12:20,370 Fin del comunicado. 118 00:12:22,545 --> 00:12:23,842 �Saluden! 119 00:12:28,484 --> 00:12:29,644 Descansen. 120 00:12:32,155 --> 00:12:36,524 No hace falta decir en la vispera de nuestro ataque... 121 00:12:37,627 --> 00:12:43,293 ...que cada hombre ha de adoptar un esp�ritu de lucha y sacrificio extremo. 122 00:12:43,733 --> 00:12:46,258 Como �ltimo acorazado de Jap�n... 123 00:12:47,003 --> 00:12:50,370 ...respondamos a las esperanzas de toda nuestra naci�n. 124 00:13:12,996 --> 00:13:15,965 "Preparados para morir." 125 00:13:19,102 --> 00:13:21,434 "Preparados para morir." 126 00:13:46,262 --> 00:13:49,163 Bien chicos, mirad hacia vuestra patria y dad vuestra despedida. 127 00:13:51,567 --> 00:13:53,899 Gritadlo desde el fondo de vuestros corazones. 128 00:13:54,103 --> 00:13:55,468 Es bueno gritar. 129 00:13:56,739 --> 00:13:59,071 Es parte de la preparaci�n para la muerte. 130 00:14:03,880 --> 00:14:05,973 �Mam�! 131 00:14:08,718 --> 00:14:10,686 �Adios! 132 00:14:13,289 --> 00:14:15,314 �Adios! 133 00:14:16,693 --> 00:14:18,160 �Chizuko! 134 00:14:18,328 --> 00:14:20,023 �Hiroshi! 135 00:14:20,396 --> 00:14:22,261 �Mami! 136 00:14:22,432 --> 00:14:23,956 �Tomie! 137 00:14:50,893 --> 00:14:53,623 Sigue sonriendo, por favor. 138 00:15:25,061 --> 00:15:33,298 "Los p�talos en flor est�n listos para caer." 139 00:15:33,503 --> 00:15:41,239 "Caigamos gloriosamente por el bien de nuestra patria." 140 00:15:42,378 --> 00:15:44,778 "Por nuestra naci�n, sed verdaderos hombres." 141 00:15:44,847 --> 00:15:46,337 "Todos prestamos servicio en la marina." 142 00:15:46,416 --> 00:15:49,749 "�Ocho dias a la semana!" 143 00:16:14,377 --> 00:16:16,402 No parezcais tan desgraciados. 144 00:16:20,483 --> 00:16:21,711 Tomad asiento. 145 00:16:27,056 --> 00:16:30,651 Coged un poco. Salud. 146 00:16:33,296 --> 00:16:34,763 Sentaos c�modamente. 147 00:16:44,140 --> 00:16:49,407 Quiero que recordeis una cosa. 148 00:16:53,616 --> 00:16:58,076 Es muy improbable. 149 00:17:00,289 --> 00:17:02,621 Pero si se ordena abandonar el barco... 150 00:17:02,792 --> 00:17:04,453 ...la batalla se termin�. 151 00:17:07,563 --> 00:17:11,499 Mandad el barco al infierno. 152 00:17:19,075 --> 00:17:20,133 Comed. 153 00:17:22,478 --> 00:17:25,641 Gracias, se�or. 154 00:17:27,350 --> 00:17:29,818 Por el emperador y el Imperio... 155 00:17:29,886 --> 00:17:31,911 ...vale la pena morir. 156 00:17:32,088 --> 00:17:35,956 No cabe duda de que morir�a por mi pais. 157 00:17:36,125 --> 00:17:40,357 Pero sin cobertura aerea y sin combustible para volver...�nuestras vidas no valen nada? 158 00:17:40,429 --> 00:17:41,657 Solo estoy preguntando... 159 00:17:41,731 --> 00:17:44,529 �Qu� sentido tiene morir? 160 00:17:46,469 --> 00:17:48,300 Sacrificarse por el pais es l�gico y correcto. 161 00:17:49,071 --> 00:17:51,232 �Cual es tu sentido del sacrificio? 162 00:17:51,841 --> 00:17:54,139 - Eres demasiado vanidoso. - Si. 163 00:17:54,210 --> 00:17:56,041 Por la eterna causa de nuestro imperio... 164 00:17:56,245 --> 00:17:58,781 ...aunque sea aqu�... 165 00:17:58,781 --> 00:18:02,012 ...o en otro lugar, todos tendremos que hacerlo. 166 00:18:02,084 --> 00:18:03,881 �De verdad tenemos que sacrificarnos de esta forma? 167 00:18:05,188 --> 00:18:07,053 �Ayudar�n nuestras muertes sin sentido a salvar el pais? 168 00:18:07,123 --> 00:18:09,614 ��C�mo te atreves?! 169 00:18:11,727 --> 00:18:15,356 Vamos a inculcarles agallas a estos estudiantes exaltados. 170 00:18:19,168 --> 00:18:21,796 �Detened esto! 171 00:18:26,075 --> 00:18:28,976 �Qu� sentido tiene pelear para hombres condenados a morir? 172 00:18:31,681 --> 00:18:34,377 Jap�n ha descuidado la idea del progreso. 173 00:18:34,550 --> 00:18:37,576 El espiritualismo ha sido valorado por encima de todo. 174 00:18:38,120 --> 00:18:40,714 Sin el progreso, nada prospera. 175 00:18:42,191 --> 00:18:44,421 La historia lo demuestra. 176 00:18:45,695 --> 00:18:49,563 Los clanes Choshu y Satsuma... 177 00:18:49,632 --> 00:18:51,566 ...fueron derrotados por las armas modernas. 178 00:18:51,734 --> 00:18:53,725 Abandonaron su aislamiento... 179 00:18:53,803 --> 00:18:57,136 ...y compraron armas para derrotar al Shogunato. 180 00:19:00,910 --> 00:19:02,775 Las derrotas nos hacen aprender. 181 00:19:03,412 --> 00:19:05,846 Es la �nica forma en la que podemos ayudar a Jap�n. 182 00:19:09,418 --> 00:19:12,876 Alcanzad entendimiento hoy y Jap�n ser� salvado. 183 00:19:15,558 --> 00:19:18,152 Somos pioneros en el resurgir de nuestra naci�n. 184 00:19:18,227 --> 00:19:24,564 �No es ese el deseo de nuestros corazones? 185 00:19:34,977 --> 00:19:36,842 �El ancla est� libre! 186 00:19:38,147 --> 00:19:42,550 Al frente a toda maquina. 187 00:19:53,929 --> 00:19:58,628 "6 de Abril de 1945 a las 16:45." 188 00:20:26,629 --> 00:20:27,823 Teniente. 189 00:20:30,466 --> 00:20:32,832 Esta es la trasmisi�n de un submarino enemigo. 190 00:20:33,302 --> 00:20:34,792 El Yamato se dirige al sur... 191 00:20:34,870 --> 00:20:36,201 ...por el estrecho de Bungo. 192 00:20:36,372 --> 00:20:40,240 Coordenadas 2175, 20 nudos. 193 00:20:40,643 --> 00:20:44,477 Era una transmisi�n sin codificar. 194 00:20:45,815 --> 00:20:47,612 Se est�n burlando de nosotros. 195 00:20:48,784 --> 00:20:50,274 �Cual es su posici�n? 196 00:20:50,486 --> 00:20:51,544 No estamos seguros. 197 00:20:51,721 --> 00:20:53,484 Parece que nos est�n siguiendo... 198 00:20:53,556 --> 00:20:55,251 ...e informando de nuestra ruta. 199 00:20:56,125 --> 00:21:00,118 Para ocultar su objetivo... 200 00:21:00,329 --> 00:21:03,958 ...la flota fue hacia el Oeste pasando el cabo de Sata. 201 00:21:04,633 --> 00:21:08,034 "7 de Abril." 202 00:21:19,582 --> 00:21:23,416 �Dos aviones de observaci�n! 203 00:21:24,220 --> 00:21:29,590 Derribadlos. 204 00:21:29,658 --> 00:21:31,888 Bater�a principal, fuego de cobertura. 205 00:21:50,780 --> 00:21:55,274 Ya no tiene sentido esconderse. Rumbo a Okinawa. 206 00:21:56,018 --> 00:21:57,485 De acuerdo. 207 00:21:59,422 --> 00:22:02,949 Oficial de navegaci�n, pon rumbo a Okinawa. 208 00:22:03,359 --> 00:22:06,624 Entendido, se�or. Poniendo rumbo a Okinawa. 209 00:22:07,263 --> 00:22:11,700 �Todo a babor! 210 00:22:12,401 --> 00:22:14,232 �A toda m�quina! 211 00:22:33,155 --> 00:22:35,487 Alimentemos a los hombres antes de que llegue el enemigo. 212 00:22:35,658 --> 00:22:38,718 �A toda prisa! �El enemigo no esperar�! 213 00:23:02,384 --> 00:23:04,284 Ir� a la posici�n de mando. 214 00:23:12,995 --> 00:23:14,622 Protege el Yamato. 215 00:23:28,911 --> 00:23:30,401 El capit�n est� en la cubierta. 216 00:23:41,590 --> 00:23:44,957 Chicos, el capit�n est� en la cubierta. 217 00:24:39,248 --> 00:24:42,911 �40 bombarderos avenger! 218 00:24:45,087 --> 00:24:46,714 Preparad los anti-aereos. 219 00:24:54,029 --> 00:24:56,327 Bater�a principal, fuego de cobertura. �Fuego! 220 00:25:11,914 --> 00:25:13,609 �Nishi, m�s r�pido! 221 00:25:44,947 --> 00:25:47,609 �40 grados izquierda, 45 de inclinaci�n! 222 00:25:53,622 --> 00:25:55,385 �Donde est�n los cargadores? 223 00:26:00,362 --> 00:26:02,091 �Aqu� est� la munici�n, chicos! 224 00:26:04,066 --> 00:26:05,363 �Uchida! 225 00:26:12,274 --> 00:26:14,037 30 grados de inclinaci�n. 226 00:26:35,631 --> 00:26:36,825 Uchida, �est�s bien? 227 00:26:37,032 --> 00:26:38,397 �Resiste, muchacho! 228 00:26:42,271 --> 00:26:44,364 �Torpedo a babor! 229 00:26:45,708 --> 00:26:47,266 �Todo a babor! 230 00:26:49,445 --> 00:26:51,777 �Todo a babor! 231 00:26:57,920 --> 00:26:59,444 �Endereza el tim�n! 232 00:27:21,143 --> 00:27:22,440 Nuevo objetivo. 233 00:27:22,611 --> 00:27:24,340 Dame las coordenadas exactas. 234 00:27:24,613 --> 00:27:27,343 Marcaci�n: 170 grados. Distancia: 300 metros. 235 00:27:36,792 --> 00:27:38,851 2 impactos de torpedo a babor, a proa, y en la superestructura. 236 00:27:39,027 --> 00:27:41,154 Fuego en la 2� torre de popa. 237 00:27:41,330 --> 00:27:42,797 �Despliega a los bomberos! 238 00:28:02,785 --> 00:28:03,877 �Derecho, listo! 239 00:28:04,219 --> 00:28:05,379 �Izquierdo, listo! 240 00:28:28,811 --> 00:28:31,678 Estoy bien. �Fuego! 241 00:29:23,165 --> 00:29:25,395 �3000 metros c�bicos! 242 00:29:25,467 --> 00:29:28,095 Compartimentos 12 y 13, inundados. 243 00:29:28,403 --> 00:29:30,200 �Vamos! A la derecha. 244 00:30:07,309 --> 00:30:08,401 �Fuego! 245 00:30:14,683 --> 00:30:16,150 �Se�or! 246 00:31:48,677 --> 00:31:53,205 �Aguanta! �Qu� est�s haciendo? 247 00:32:04,826 --> 00:32:05,758 �Dadme munici�n! 248 00:32:13,935 --> 00:32:15,197 �Necesito munici�n! 249 00:32:15,370 --> 00:32:16,735 �Dale munici�n! 250 00:32:26,548 --> 00:32:27,879 �Karaki! 251 00:32:32,354 --> 00:32:34,379 �Aguanta, amigo mio! 252 00:32:40,896 --> 00:32:41,863 �Aguanta, amigo! 253 00:32:51,006 --> 00:32:52,371 Maldici�n. 254 00:32:56,578 --> 00:32:57,602 �Kamio! 255 00:32:58,580 --> 00:33:00,241 �A�n funcionan 4 ametralladoras? 256 00:33:00,415 --> 00:33:01,643 As� es. 257 00:33:04,486 --> 00:33:05,510 Vamos. 258 00:33:06,421 --> 00:33:07,445 �Agachaos! 259 00:34:35,177 --> 00:34:37,338 �A la derecha, deprisa! 260 00:34:40,682 --> 00:34:44,140 �80 grados a la derecha, 60 de inclinaci�n! 261 00:34:58,833 --> 00:35:01,961 �70 grados a la derecha, 70 de inclinaci�n! 262 00:35:03,271 --> 00:35:06,069 �70 a la derecha, vamos! 263 00:35:06,241 --> 00:35:08,300 Listo el del centro. �Listo el de la izquierda! 264 00:35:31,132 --> 00:35:31,860 �Uchida, se�or! 265 00:35:35,971 --> 00:35:38,701 Kamio, dispara. 266 00:35:38,873 --> 00:35:40,500 Yo recargar�. 267 00:35:43,078 --> 00:35:46,536 �Aguanta! 268 00:35:47,849 --> 00:35:48,873 �Fuego! 269 00:35:55,824 --> 00:35:58,292 �Kamio, dales! 270 00:36:32,661 --> 00:36:36,222 Comandante, creo que es el momento. 271 00:36:36,631 --> 00:36:39,794 Dile al capit�n que ordene abandonar el barco. 272 00:36:40,101 --> 00:36:41,295 Contacta con la sala de radio. 273 00:36:41,369 --> 00:36:44,634 Consigue una escolta para recoger los supervivientes. 274 00:36:45,073 --> 00:36:46,802 La sala de radio no responde. 275 00:36:47,142 --> 00:36:48,507 Yo llevar� el mensaje. 276 00:36:48,677 --> 00:36:52,340 Hemos perdido el control de orientaci�n. 277 00:36:52,514 --> 00:36:54,607 No podemos enderezar el tim�n. 278 00:36:55,383 --> 00:36:56,441 Entendido. 279 00:36:56,885 --> 00:37:01,083 Prep�rate para evacuar la cubierta. 280 00:37:01,256 --> 00:37:04,191 �Abandonen el barco! 281 00:37:20,942 --> 00:37:25,379 Salid de forma ordenada. 282 00:37:26,381 --> 00:37:33,344 �Abandonen el barco! 283 00:37:41,396 --> 00:37:43,159 Es una l�stima. 284 00:37:46,368 --> 00:37:47,528 Caballeros. 285 00:37:49,471 --> 00:37:51,063 Teneis mi gratitud. 286 00:38:06,154 --> 00:38:07,587 �Comandante! 287 00:38:23,805 --> 00:38:25,067 �Kamio! 288 00:38:25,673 --> 00:38:27,971 Aguanta. 289 00:38:32,113 --> 00:38:35,082 - Las �rdenes son de abandonar el barco. - Ap�rtate. 290 00:38:35,250 --> 00:38:37,218 Pero a�n est�n atacando. 291 00:38:37,552 --> 00:38:38,985 Olv�dalo. 292 00:38:41,389 --> 00:38:44,654 La batalla ha terminado. 293 00:38:52,867 --> 00:38:54,562 Es mi vida. 294 00:38:55,203 --> 00:38:56,329 Cu�dala. 295 00:38:56,504 --> 00:38:57,994 �Uchida, se�or! 296 00:39:03,077 --> 00:39:04,271 Kamio. 297 00:39:05,880 --> 00:39:08,940 Deprisa, abandonad el barco. 298 00:39:09,117 --> 00:39:11,608 No puedo. Me quedo. 299 00:39:11,786 --> 00:39:13,515 Te estamos diciendo que vivas. 300 00:39:13,688 --> 00:39:16,418 Quiero quedarme con vosotros. 301 00:39:16,925 --> 00:39:17,914 Levanta. 302 00:39:18,092 --> 00:39:19,787 No me ir�. 303 00:39:43,384 --> 00:39:45,409 �No he terminado! 304 00:39:48,556 --> 00:39:50,786 �Un disparo m�s! 305 00:39:53,294 --> 00:39:55,387 Todos los hombres, abandonad el barco. 306 00:39:56,431 --> 00:39:59,662 Salid de �l. 307 00:41:05,466 --> 00:41:09,197 �La escolta! 308 00:41:23,017 --> 00:41:29,445 Nishi, �est�s bien? Aguanta. 309 00:41:31,292 --> 00:41:33,954 Kamio, estoy acabado. 310 00:41:34,128 --> 00:41:35,390 �Nishi! 311 00:42:12,367 --> 00:42:14,835 �Kamio? 312 00:42:15,003 --> 00:42:17,130 El capit�n est� enfermo del coraz�n. 313 00:42:17,305 --> 00:42:19,273 Ten�a que haberse medicado. Encu�ntra la medicina. 314 00:42:25,446 --> 00:42:26,538 �Kamio? 315 00:42:30,118 --> 00:42:31,244 �Kamio? 316 00:42:31,319 --> 00:42:33,082 �Est� vivo! 317 00:42:33,454 --> 00:42:37,117 �Lanzad un cabo! 318 00:42:54,909 --> 00:42:57,036 �Se�or Moriwaki! 319 00:42:58,279 --> 00:43:00,679 �Se�or Moriwaki! 320 00:43:04,852 --> 00:43:07,082 Vuelve. 321 00:43:15,329 --> 00:43:17,695 �Est�s bien, capit�n? 322 00:43:17,765 --> 00:43:18,891 �Kamio? 323 00:43:19,801 --> 00:43:20,995 �Capit�n? 324 00:43:25,707 --> 00:43:30,337 �C�mo pudiste ser el �nico superviviente? 325 00:43:43,291 --> 00:43:46,260 �Eres la madre de Tetsuya Nishi? 326 00:43:53,334 --> 00:43:57,134 Serv� en el Yamato con �l. 327 00:44:02,543 --> 00:44:03,908 Se fue... 328 00:44:06,547 --> 00:44:08,344 ...con el Yamato. 329 00:44:11,319 --> 00:44:12,616 Mentiroso. 330 00:44:13,287 --> 00:44:15,380 No puede haber muerto. 331 00:44:18,092 --> 00:44:19,992 Volver� pronto. 332 00:44:25,199 --> 00:44:28,635 Tuvo un heroico final. 333 00:44:36,577 --> 00:44:37,566 �Espera un momento! 334 00:44:52,527 --> 00:44:57,931 �C�mo pudiste ser el �nico superviviente? 335 00:45:10,378 --> 00:45:11,606 Medicina. 336 00:45:14,949 --> 00:45:16,211 Agua, tambi�n. 337 00:46:19,347 --> 00:46:22,544 �C�mo te llamas? 338 00:46:24,318 --> 00:46:26,081 Soy Katsumi Kamio. 339 00:46:28,055 --> 00:46:29,420 �Qu� edad tienes? 340 00:46:30,791 --> 00:46:33,225 La misma que Nishi. 341 00:46:37,398 --> 00:46:39,161 �Donde has dormido? 342 00:46:41,102 --> 00:46:42,660 En ese granero. 343 00:46:46,641 --> 00:46:49,075 Come esto. No has cenado, �no? 344 00:46:52,146 --> 00:46:53,135 Venga. 345 00:47:07,328 --> 00:47:09,558 C�gelo, no te preocupes. 346 00:47:19,006 --> 00:47:22,965 Compr� estas tierras con su dinero. 347 00:47:30,051 --> 00:47:31,678 Perd�name. 348 00:47:32,320 --> 00:47:35,448 Por ser el �nico que sobrevivi�. 349 00:47:37,191 --> 00:47:39,716 Solo yo sobreviv�. 350 00:47:41,162 --> 00:47:43,255 Lo siento. Lo siento. 351 00:47:46,334 --> 00:47:49,394 Lo siento. Lo siento. Perd�name por lo que dije. 352 00:47:50,671 --> 00:47:52,298 Vamos, no digas eso. 353 00:47:52,506 --> 00:47:55,134 Yo tampoco me siento bien. 354 00:47:57,244 --> 00:47:58,211 Perd�name. 355 00:48:00,781 --> 00:48:05,377 No mueras tu tambi�n. 356 00:48:06,721 --> 00:48:09,451 No mueras. 357 00:48:13,928 --> 00:48:16,795 No mueras. 358 00:48:17,098 --> 00:48:18,463 Pide ayuda, por favor. 359 00:48:24,138 --> 00:48:25,435 Atsushi. 360 00:48:27,241 --> 00:48:30,301 �Est�s bien, capit�n? 361 00:48:32,713 --> 00:48:34,772 Pens� que la habias tomado. 362 00:48:34,949 --> 00:48:38,112 Estoy bien. No te preocupes. 363 00:48:39,153 --> 00:48:40,711 �Tienes mi medicina? 364 00:48:40,888 --> 00:48:43,618 Si. Mi padre ten�a problemas de coraz�n. 365 00:48:43,691 --> 00:48:46,125 Siempre estaba entrando y saliendo del hospital. 366 00:48:46,660 --> 00:48:49,288 Has sido de gran ayuda. 367 00:48:49,363 --> 00:48:51,058 Capit�n, descansa. 368 00:48:52,500 --> 00:48:54,229 Quita de enmedio. 369 00:48:54,635 --> 00:48:57,399 He llamado al capit�n del puerto. 370 00:48:57,571 --> 00:48:59,869 Enviar�n un barco enseguida. 371 00:49:00,508 --> 00:49:03,068 Estaban preocupados por t�. 372 00:49:03,310 --> 00:49:07,269 Lo siento, Atsushi. 373 00:49:09,784 --> 00:49:13,720 Ll�male otra vez. Dile que estoy bien. 374 00:49:13,888 --> 00:49:17,915 Deberias descansar. Yo llevar� el barco al puerto. 375 00:49:18,092 --> 00:49:21,459 No vamos a volver. Seguiremos en camino. 376 00:49:21,629 --> 00:49:22,857 Pero capit�n... 377 00:49:23,998 --> 00:49:25,260 ...no arriesgues tu vida. 378 00:49:25,433 --> 00:49:26,695 Atsushi. 379 00:49:28,369 --> 00:49:31,896 Mientras pueda hacerlo... 380 00:49:32,306 --> 00:49:35,969 ...te llevar� hasta all�. 381 00:49:48,222 --> 00:49:56,459 Hace 60 a�os, apost� mi vida en combate. 382 00:49:57,431 --> 00:49:58,898 Pero al final... 383 00:49:59,900 --> 00:50:04,803 ...no salv� a nadie de los que amaba. 384 00:50:05,606 --> 00:50:10,600 No pude proteger nada. 385 00:50:36,537 --> 00:50:39,062 Finalmente encontr� a Taeko... 386 00:50:39,940 --> 00:50:43,307 ...en el puesto de primeros auxilios de Hiroshima. 387 00:50:56,824 --> 00:50:58,951 Volviste... 388 00:51:00,361 --> 00:51:04,457 ...gracias a mi amuleto especial. 389 00:51:17,945 --> 00:51:22,473 Era mi amuleto de la suerte. 390 00:51:37,031 --> 00:51:38,658 Eh, kamio. 391 00:51:42,536 --> 00:51:45,027 Cuando me recupere... 392 00:51:46,774 --> 00:51:51,177 ...ahorremos para comprar un barco. 393 00:51:54,615 --> 00:51:57,175 He pensado ya un nombre. 394 00:52:00,721 --> 00:52:02,416 El "Asukamaru". 395 00:52:05,960 --> 00:52:08,827 Significa "Fragancia del Ma�ana". 396 00:52:12,766 --> 00:52:16,293 La promesa de un futuro florecimiento. 397 00:52:22,977 --> 00:52:24,740 Hermoso, �no? 398 00:52:39,260 --> 00:52:43,492 "Asukamaru." 399 00:52:45,899 --> 00:52:51,303 Al igual que la chica de Uchida... 400 00:52:54,041 --> 00:52:56,839 ...muri� con la bomba at�mica de Hiroshima. 401 00:53:01,148 --> 00:53:04,117 Luego fue bombardeada Nagasaki. 402 00:53:06,287 --> 00:53:08,187 6 d�as despu�s... 403 00:53:10,157 --> 00:53:12,125 ...Jap�n se rindi�. 404 00:53:14,328 --> 00:53:16,228 Se termin� la guerra. 405 00:53:19,433 --> 00:53:23,927 Fue hace 60 a�os. 406 00:53:42,823 --> 00:53:46,122 Esto era de tu padre. 407 00:53:47,461 --> 00:53:50,760 Lo he tenido en el barco todo este tiempo. 408 00:54:15,956 --> 00:54:18,015 Antes de morir... 409 00:54:19,727 --> 00:54:23,959 ...empez� a delirar y a gritar. Siempre dec�a la misma cosa. 410 00:54:25,966 --> 00:54:27,433 "Aunque me llamen cobarde... 411 00:54:32,106 --> 00:54:36,805 ...no dejar� ganar a la muerte." 412 00:54:38,679 --> 00:54:43,378 Aunque me llamen cobarde. No dejar� ganar a la muerte. 413 00:54:44,551 --> 00:54:46,542 Sobrevivir�. 414 00:54:47,254 --> 00:54:48,915 Si muero... 415 00:54:49,690 --> 00:54:53,182 ...el deseo de Moriwaki y Karaki... 416 00:54:53,827 --> 00:54:57,820 ...y las esperanzas de Kamio y Nishi... 417 00:54:58,832 --> 00:55:01,130 ...se quedar�n en nada. 418 00:55:09,843 --> 00:55:12,744 Siento haberte hecho revivir esa tragedia. 419 00:55:16,183 --> 00:55:17,878 Gracias a t�... 420 00:55:18,485 --> 00:55:22,546 ...al fin he entendido la vida que llev� mi padre. 421 00:55:58,725 --> 00:56:02,456 Latitud Norte 30,43. 422 00:56:02,663 --> 00:56:05,757 Longitud Este 128,04. Es aqu�. 423 00:56:27,287 --> 00:56:30,347 "Esparce mis cenizas... 424 00:56:30,424 --> 00:56:31,618 ...con mis colegas del Yamato." 425 00:56:33,627 --> 00:56:35,754 Fue su �nica petici�n. 426 00:57:18,906 --> 00:57:20,203 Pap�. 427 00:57:22,576 --> 00:57:26,239 Estamos aqu�. Latitud 30,43. 428 00:57:27,848 --> 00:57:30,408 Longitud 128,04. 429 00:58:21,435 --> 00:58:25,132 EL cabo Uchida regresa al fin. 430 00:58:43,790 --> 00:58:47,021 Por su larga vida... 431 00:58:47,494 --> 00:58:49,291 ...os lo agradezco a todos. 432 00:59:00,674 --> 00:59:01,936 Pap�. 433 00:59:04,344 --> 00:59:05,675 Hasta siempre. 434 00:59:12,819 --> 00:59:14,081 Yo... 435 00:59:16,890 --> 00:59:18,221 Yo... 436 00:59:19,726 --> 00:59:21,284 No entend�... 437 00:59:23,764 --> 00:59:27,200 ...el significado de los �ltimos 60 a�os. 438 00:59:36,309 --> 00:59:37,742 Uchida. 439 00:59:39,079 --> 00:59:42,571 Tu hija finalmente me lo ha ense�ado. 440 00:59:45,252 --> 00:59:46,549 Al final... 441 00:59:47,688 --> 00:59:50,782 Al final he entendido por qu� sobreviv�. 442 01:00:06,139 --> 01:00:08,801 Para m�, la era Showa... 443 01:00:10,043 --> 01:00:11,977 ...ha llegado a su fin. 444 01:00:28,462 --> 01:00:32,057 Gracias a t�... 445 01:00:32,699 --> 01:00:36,066 ...lo he conseguido al fin. 446 01:01:50,400 --> 01:02:01,400 Traducidos por: Fingolfin www.asia-team.net http://fm-team.blogspot.com 447 01:02:05,926 --> 01:02:11,558 "En memoria de aquellos que cayeron en el Yamato" 30933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.