Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,983 --> 00:00:28,249
31 de Julio de 1985.
2
00:00:28,421 --> 00:00:30,184
La comisi�n japonesa de cementerios
de guerra anunci� el descubrimiento...
3
00:00:30,256 --> 00:00:33,419
...del lugar donde yace el Yamato...
4
00:00:33,493 --> 00:00:37,259
...40 despu�s del hundimiento.
5
00:01:07,460 --> 00:01:09,394
En Agosto de 1999...
6
00:01:10,263 --> 00:01:14,632
...un equipo de grabaci�n
regres� al Yamato.
7
00:01:21,174 --> 00:01:27,602
A una latitud Norte 30.43,
longitud Este 128.04...
8
00:01:27,814 --> 00:01:32,376
...y 325 metros bajo la superficie.
9
00:01:40,927 --> 00:01:41,985
�l nacimiento del Yamato supuso...
10
00:01:42,061 --> 00:01:46,122
...el del acorazado m�s
poderoso de Jap�n.
11
00:01:46,199 --> 00:01:52,195
S�mbolo de la armada imperial, con
263m. de largo y 72.800 toneladas.
12
00:01:52,272 --> 00:01:56,038
Con 51 metros desde la quilla
hasta la parte superior...
13
00:01:56,109 --> 00:01:58,873
...era tan alto como un
edificio de 18 plantas.
14
00:02:16,930 --> 00:02:19,865
"Barco de abastecimiento
de defensa mar�tima..."
15
00:02:20,033 --> 00:02:22,968
"...regresa de sus tareas
en el Oc�ano �ndico."
16
00:02:31,678 --> 00:02:36,809
"6 de Abril de 2005."
17
00:03:18,858 --> 00:03:20,189
Atsushi.
18
00:03:20,593 --> 00:03:23,153
Limpiar esa ba�era no la
har� ir m�s rapido.
19
00:03:23,329 --> 00:03:25,957
Tiene raz�n.
Preg�ntale al viejo Kamio.
20
00:03:26,132 --> 00:03:28,327
Nos largamos.
21
00:04:00,300 --> 00:04:02,768
"Cooperativa de pescadores Makurazaki."
22
00:04:05,972 --> 00:04:09,271
Me gustaria ver el puerto.
23
00:04:09,442 --> 00:04:12,411
El capit�n est� con un visitante.
24
00:04:13,179 --> 00:04:17,946
Ma�ana es el 60� aniversario
del hundimiento del Yamato.
25
00:04:18,184 --> 00:04:21,347
Se me pidi� traerte por una vez.
26
00:04:22,889 --> 00:04:29,556
Les dije que Kamio jam�s
habia ido a las ceremonias.
27
00:04:30,530 --> 00:04:33,226
�Qu� tal si vas este a�o?
28
00:04:36,269 --> 00:04:39,067
Perd�n por haber sido un problema.
29
00:04:39,238 --> 00:04:41,934
No quise decir eso.
30
00:04:44,077 --> 00:04:46,307
�Qu� tal va el chico?
31
00:04:46,479 --> 00:04:48,538
Est� trabajando duro.
32
00:04:50,383 --> 00:04:52,817
Alguien quiere tomar un barco.
33
00:04:52,985 --> 00:04:54,179
�A donde?
34
00:04:54,354 --> 00:05:01,920
Latitud norte 30,43.
Longitud Este 128,04.
35
00:05:02,428 --> 00:05:04,828
Es el Yamato...
36
00:05:11,604 --> 00:05:13,435
Puedo pagarlo.
37
00:05:14,006 --> 00:05:15,667
Realmente deseo ir.
38
00:05:17,009 --> 00:05:20,137
No soy el capit�n del puerto.
39
00:05:22,248 --> 00:05:23,772
Espero que me disculpe.
40
00:05:27,653 --> 00:05:34,081
Por favor, cons�game a
algui�n que me lleve.
41
00:05:34,260 --> 00:05:38,720
Olv�dalo.
Son 200 kil�metros.
42
00:05:39,098 --> 00:05:43,194
Adem�s el mar est� bravo.
43
00:05:43,369 --> 00:05:46,304
No es lugar para una mujer de tierra.
44
00:05:52,879 --> 00:05:54,710
Termin�, capit�n.
45
00:05:54,881 --> 00:05:56,405
Mira, Atsushi...
46
00:05:58,584 --> 00:06:00,211
- �Esperaste mucho?
- No
47
00:06:10,630 --> 00:06:12,029
Disculpe.
48
00:06:12,665 --> 00:06:18,535
�Podr�a llevarme alguien
a latitud Norte 30...?
49
00:06:18,704 --> 00:06:20,672
Es imposible.
50
00:06:20,840 --> 00:06:24,241
- �Nadie vendr�a conmigo?
- Olv�dalo.
51
00:06:25,645 --> 00:06:27,909
Pero tengo que llegar all�.
52
00:06:55,041 --> 00:07:01,173
"En memoria de Moriwaki y Shohachi."
53
00:07:10,990 --> 00:07:16,519
"Muertos el 7 de Abril de 1945."
54
00:07:38,551 --> 00:07:39,882
Entonces...
55
00:07:44,357 --> 00:07:47,588
�Por qu� quieres ir all�?
56
00:07:49,428 --> 00:07:50,588
Bueno...
57
00:07:52,698 --> 00:07:55,326
Es donde se hundi� el Yamato...
58
00:07:57,570 --> 00:07:59,970
...el 7 de Abril de hace 60 a�os.
59
00:08:02,241 --> 00:08:04,106
Ma�ana es el aniversario.
60
00:08:10,483 --> 00:08:11,814
En verdad deseaba ir.
61
00:08:11,884 --> 00:08:16,514
He llegado hasta aqu� solo para
darme cuenta de que no puedo.
62
00:08:17,990 --> 00:08:20,891
�C�mo te llamas?
63
00:08:22,895 --> 00:08:24,692
Uchida.
64
00:08:26,999 --> 00:08:31,163
Mi padre era Mamoru Uchida.
65
00:08:33,539 --> 00:08:34,836
�El contramaestre Uchida?
66
00:08:36,842 --> 00:08:38,469
�Conociste a mi padre?
67
00:08:40,379 --> 00:08:44,008
Pero se hundi� con el barco.
68
00:08:47,553 --> 00:08:52,047
Falleci� el a�o pasado.
69
00:09:00,399 --> 00:09:02,458
Sobrevivi�...
70
00:09:05,171 --> 00:09:07,105
No ten�a ni idea.
71
00:09:09,075 --> 00:09:12,943
Me habl� del Yamato antes de morir.
72
00:09:14,513 --> 00:09:19,507
Me habl� de los amigos
que hizo a bordo.
73
00:09:26,325 --> 00:09:29,294
Yo era egoista.
Solo le provoqu� dolor.
74
00:09:30,696 --> 00:09:36,726
Nunca intent� entender su vida.
75
00:09:38,971 --> 00:09:40,939
Ahora que se ha ido...
76
00:09:43,275 --> 00:09:45,675
...quiero saberlo todo sobre �l.
77
00:09:48,648 --> 00:09:50,946
He sido una hija desagradecida.
78
00:09:54,487 --> 00:09:56,580
Me llevar� 15 horas.
79
00:09:58,991 --> 00:10:00,788
El mar estar� bravo.
80
00:10:03,496 --> 00:10:05,396
Si a�n deseas ir.
81
00:10:08,701 --> 00:10:10,498
�Me llevar�s?
82
00:10:19,145 --> 00:10:21,238
No he podido encontrar a Atsushi.
83
00:10:21,414 --> 00:10:25,714
Resulta que ha salido a
la mar con esa mujer.
84
00:10:26,619 --> 00:10:29,747
�En ese viejo barco?
85
00:10:55,948 --> 00:11:00,180
Sr.Kamio, mi padre te mencion�.
86
00:11:03,622 --> 00:11:06,113
�Conoces a estos hombres?
87
00:11:08,661 --> 00:11:10,925
Estaba entre sus cosas.
88
00:11:11,230 --> 00:11:15,792
Dijo que la tom� en Kure en 1943.
89
00:11:19,505 --> 00:11:25,307
El Sr.Moriwaki, el Sr.Uchida,
y el Sr.Kariaki.
90
00:11:41,193 --> 00:11:43,627
"Marzo de 1942."
91
00:11:44,964 --> 00:11:47,091
Katsumi Kamio --- 15 a�os
- Mam� he vuelto.
92
00:11:47,166 --> 00:11:49,225
Ya estais aqu� los dos.
93
00:11:49,435 --> 00:11:50,527
He vuelto.
94
00:11:51,003 --> 00:11:55,201
�Por qu� limpias el barco
si nadie lo usa?
95
00:11:55,374 --> 00:11:58,002
Si tu hermano vuelve de la guerra...
96
00:11:58,177 --> 00:12:02,511
...y no est� listo,
estar� en un apuro.
97
00:12:02,681 --> 00:12:06,447
Tita, �es verdad que Kamio
se ofreci� para la armada?
98
00:12:08,120 --> 00:12:11,920
Mi hermano se inscribi�.
No puedo dejar que me supere.
99
00:12:12,091 --> 00:12:16,824
Pero los chicos de 15 a�os
no deberian ir a la guerra.
100
00:12:16,996 --> 00:12:17,928
�Verdad, tita?
101
00:12:18,097 --> 00:12:19,792
No te preocupes.
102
00:12:19,965 --> 00:12:21,933
America es un lugar que cree
en el individualismo.
103
00:12:22,168 --> 00:12:25,001
Los libros dicen que los yanquis
son muy independientes para luchar.
104
00:12:27,807 --> 00:12:30,105
Esperemos que tengan raz�n.
105
00:12:30,276 --> 00:12:33,370
�Deja de preocuparte, mam�!
106
00:12:33,546 --> 00:12:35,741
Pasate por aqu� luego, Taeko.
107
00:12:41,053 --> 00:12:43,385
�Marinero cadete Katsumi Kamio!
108
00:12:43,556 --> 00:12:46,150
�Listo para cumplir con mi deber!
109
00:12:49,528 --> 00:12:53,259
No me pareces muy severo.
110
00:12:59,605 --> 00:13:02,665
Capit�n.
�Fuiste a la guerra con 15 a�os?
111
00:13:07,546 --> 00:13:09,173
�Cuantos a�os tienes, Atsushi?
112
00:13:09,348 --> 00:13:10,007
15.
113
00:13:10,449 --> 00:13:14,647
Y ya est�s trabajando duro.
114
00:13:15,921 --> 00:13:18,287
Ahorro para comprar una moto.
115
00:13:19,258 --> 00:13:22,716
El "capi" dijo que me dar�a
un extra por este viaje.
116
00:13:22,895 --> 00:13:26,991
Abre la escotilla del motor.
117
00:13:32,004 --> 00:13:35,064
Siento que tengas que
pagar m�s por mi culpa.
118
00:13:35,608 --> 00:13:39,442
No te preocupes.
No es por tu culpa.
119
00:13:58,900 --> 00:14:10,800
<>
Yamato
119
00:14:32,698 --> 00:14:37,328
En Junio de 1941, como protesta por
la invasi�n de Jap�n a China.
120
00:14:37,403 --> 00:14:41,169
Gran Breta�a, EEUU, y Holanda...
121
00:14:41,240 --> 00:14:43,174
...impusier�n sanciones y
embargo de petroleo.
122
00:14:44,843 --> 00:14:46,936
Para no poner en riesgo la economia...
123
00:14:47,012 --> 00:14:50,072
...Jap�n sali� del aprieto
el 8 de Diciembre.
124
00:14:50,149 --> 00:14:51,582
Lanz� un ataque contra Pearl Harbor.
125
00:14:54,653 --> 00:14:59,556
Ese mismo d�a,
el Yamato comenz� sus viajes.
126
00:15:00,326 --> 00:15:03,489
6 meses m�s tarde,
Jap�n avanz� hasta...
127
00:15:03,562 --> 00:15:07,123
...Hongkong, Malasia,
Singapur, Filipinas...
128
00:15:07,199 --> 00:15:09,724
...e incluso Indonesia.
129
00:15:11,470 --> 00:15:13,335
"Junio de 1942."
130
00:15:13,505 --> 00:15:16,338
Pero a mitad de camino sufri�
la mayor de las derrotas...
131
00:15:16,542 --> 00:15:18,009
...ante el ej�rcito americano.
132
00:15:18,077 --> 00:15:21,171
El destino de la guerra cambi�.
133
00:15:22,815 --> 00:15:27,081
"Agosto de 1942."
134
00:15:27,419 --> 00:15:31,287
Las fuerzas americanas
aterrizaron en Guadalcanal.
135
00:15:31,991 --> 00:15:34,653
Despu�s de 6 meses de
encarnizada lucha...
136
00:15:34,727 --> 00:15:38,254
...Jap�n se rindi�.
137
00:15:41,233 --> 00:15:44,430
El comandante de vuelo,
Isoroku Yamamoto...
138
00:15:45,604 --> 00:15:50,098
...el 18 de Abril...
139
00:15:50,175 --> 00:15:52,939
...se top� con los aviones
americanos sobre el Pacifico...
140
00:15:53,812 --> 00:15:56,246
...y muri� honorablemente.
141
00:15:57,383 --> 00:15:59,977
Fue ascendido por el
consejo supremo militar...
142
00:16:00,152 --> 00:16:04,248
...a almirante de vuelo
el dia 5 de Junio...
143
00:16:04,923 --> 00:16:07,687
...y enterrado con grandes honores.
144
00:16:11,897 --> 00:16:14,525
"Primavera de 1944."
"Puerto de Kure."
145
00:16:16,835 --> 00:16:23,900
Como la situacion militar empeor�,
se aceler� el entrenamiento de cadetes.
146
00:16:24,076 --> 00:16:27,045
Y r�pidamente eran llevados a combatir.
147
00:16:27,413 --> 00:16:31,577
Muchos de ellos apenas tenian 16 a�os.
148
00:16:35,821 --> 00:16:37,812
Es el Yamato.
149
00:16:45,798 --> 00:16:48,926
- El acorazado mas grande del mundo.
- Increible
150
00:16:49,101 --> 00:16:50,728
Es como una monta�a flotante.
151
00:16:51,070 --> 00:16:53,197
Y vamos a subir a bordo.
152
00:17:14,693 --> 00:17:16,490
�Sois muy lentos!
�Deprisa!
153
00:17:19,765 --> 00:17:22,495
Cuando lleveis esta insignia,
saludad solo a los oficiales.
154
00:17:22,668 --> 00:17:24,727
No saludeis a los reclutas.
155
00:17:44,990 --> 00:17:46,014
�Se�or!
156
00:17:49,962 --> 00:17:50,986
Descansen.
157
00:17:52,030 --> 00:17:54,555
�El marinero Date...
158
00:17:54,633 --> 00:17:55,861
...y 64 cadetes...
159
00:17:55,934 --> 00:17:59,392
...hoy, 13 de Abril de 1944,
subimos a bordo del Yamato...
160
00:17:59,571 --> 00:18:01,368
...esperando instrucciones, se�or!
161
00:18:01,440 --> 00:18:02,532
�Saluden!
162
00:18:06,645 --> 00:18:09,478
Preparaos para vuestas tareas.
163
00:18:10,782 --> 00:18:14,548
Cuerpo de se�ales: Marinero Date.
164
00:18:14,720 --> 00:18:16,153
Marinero Satake.
165
00:18:18,423 --> 00:18:19,515
�A toda prisa!
166
00:18:20,559 --> 00:18:24,051
Defensa anti-aerea:
Marinero Kamio.
167
00:18:24,229 --> 00:18:25,423
Marinero Mizutani.
168
00:18:25,597 --> 00:18:26,996
Seaman Kitamura.
169
00:18:27,232 --> 00:18:30,668
Anti-aereo de largo alcance:
Marinero Nishi.
170
00:18:30,836 --> 00:18:32,235
Marinero Nakai.
171
00:18:32,404 --> 00:18:33,735
Marinero Fuse.
172
00:18:34,139 --> 00:18:35,401
Deprisa.
173
00:18:38,677 --> 00:18:40,577
Cocinas:
174
00:18:40,646 --> 00:18:41,874
Marinero Sumio.
175
00:18:41,947 --> 00:18:44,211
Marinero Kozawa.
176
00:18:48,887 --> 00:18:55,622
Todas las tardes tendreis una
hora de judo, kendo o sumo.
177
00:18:56,128 --> 00:19:06,504
Ippon.
178
00:19:11,043 --> 00:19:12,010
Ganador.
179
00:19:13,712 --> 00:19:15,077
Cabo Uchida.
180
00:19:16,949 --> 00:19:18,541
Cabo Uchida.
181
00:19:18,984 --> 00:19:19,916
A�n no he perdido.
182
00:19:43,976 --> 00:19:45,603
�Ganador!
Cabo Moriwaki.
183
00:19:46,178 --> 00:19:48,043
Cabo Moriwaki.
184
00:19:52,451 --> 00:19:55,545
A�n no he perdido.
�Otra vez!
185
00:19:56,088 --> 00:19:57,680
Vamos entonces.
186
00:20:00,993 --> 00:20:03,928
�Atenci�n!
Seguid a vuestro oficial.
187
00:20:05,097 --> 00:20:06,086
L�deres de escuadr�n,
id a vuestros puestos.
188
00:20:06,164 --> 00:20:08,689
�4� Escuadr�n de ametralladoras!
189
00:20:37,996 --> 00:20:40,396
Este es vuestro puesto de batalla.
190
00:20:41,600 --> 00:20:42,328
No lo olvideis.
191
00:20:53,912 --> 00:20:56,005
�No mireis abajo!
�Deprisa!
192
00:21:05,257 --> 00:21:08,055
Aqu� est�n los nuevos reclutas.
193
00:21:08,226 --> 00:21:09,284
Cadete Kojima.
194
00:21:09,461 --> 00:21:10,689
Cadete Tsukaguchi.
195
00:21:20,772 --> 00:21:22,763
9� escuadron, por favor.
196
00:21:22,941 --> 00:21:24,704
11� escuadr�n, por favor.
197
00:21:24,776 --> 00:21:26,004
15� escuadr�n, por favor.
198
00:21:28,113 --> 00:21:30,946
Moriwaki, se�or.
Nuevos reclutas.
199
00:21:31,650 --> 00:21:32,480
Marinero Tokita, se�or.
200
00:21:32,651 --> 00:21:33,276
Marinero Ozawa, se�or.
201
00:21:34,486 --> 00:21:37,546
�Habeis cocinado arroz?
202
00:21:38,523 --> 00:21:40,650
Solo una vez en la escuela.
203
00:21:47,632 --> 00:21:51,193
Hoy os fijareis en los otros.
204
00:21:54,306 --> 00:21:58,538
Cocinamos para 2500 hombres aqu�.
205
00:22:00,946 --> 00:22:02,413
Estaros atentos.
206
00:22:07,886 --> 00:22:10,514
La tradici�n dice que aqu�,
en las calderas...
207
00:22:10,589 --> 00:22:15,356
...nuestro destino es hundirnos
con el barco.
208
00:22:16,361 --> 00:22:19,956
Pero el Yamato no se hundir�.
�Lo entendeis?
209
00:22:43,822 --> 00:22:45,221
�Moveos!
210
00:23:27,265 --> 00:23:27,993
�Cargadores!
211
00:23:40,812 --> 00:23:41,642
�Derecho, listo!
212
00:23:41,813 --> 00:23:42,609
�Izquierdo, listo!
213
00:23:42,781 --> 00:23:45,443
Listos para abrir fuego.
214
00:23:47,686 --> 00:23:49,278
��Qu� demonios est�s haciendo?!
215
00:23:57,028 --> 00:23:58,757
�Anti-aereos!
216
00:23:58,930 --> 00:23:59,692
�Artillero, listo!
217
00:23:59,865 --> 00:24:01,560
�Cargadores!
218
00:24:06,171 --> 00:24:06,899
�Izquierdo, listo!
219
00:24:07,072 --> 00:24:09,472
- �Central, listo!
- �Derecho, listo!
220
00:24:09,541 --> 00:24:10,371
�Listos para atacar!
221
00:24:10,442 --> 00:24:11,534
�Metralleta 4, preparada!
222
00:24:11,710 --> 00:24:12,972
�Metralleta 2, preparada!
223
00:24:13,044 --> 00:24:13,942
�Metralleta 4, preparada!
224
00:24:16,047 --> 00:24:20,108
�Mensajero a la espera!
225
00:24:20,452 --> 00:24:21,749
�Ametralladoras de largo alcance!
226
00:24:21,820 --> 00:24:22,912
Mensajero preparado.
227
00:24:24,723 --> 00:24:28,716
Todos en posici�n.
9 minutos 45 segundos.
228
00:24:28,960 --> 00:24:33,124
Muy lento. Repetidlo hasta
que sea 5 minutos m�s r�pido.
229
00:24:36,635 --> 00:24:39,035
Nishi, aguanta.
230
00:24:40,205 --> 00:24:41,297
�Imbecil!
231
00:24:42,407 --> 00:24:45,035
�Tiraste un maldito proyectil!
232
00:24:45,877 --> 00:24:48,710
En la marina vivimos o morimos juntos.
233
00:24:48,780 --> 00:24:51,806
Un error y estamos todos muertos.
234
00:24:52,751 --> 00:24:55,982
�Podr�as habernos matado!
235
00:25:00,292 --> 00:25:01,281
En pie.
236
00:25:03,061 --> 00:25:04,187
Saca el culo.
237
00:25:08,466 --> 00:25:09,660
Saca el culo.
238
00:25:15,507 --> 00:25:16,974
�Aprende la lecci�n!
239
00:26:05,690 --> 00:26:10,059
Todos en posici�n.
5 minutos y 54 segundos.
240
00:26:10,695 --> 00:26:11,286
Suficiente.
241
00:26:15,867 --> 00:26:17,459
Es una cat�strofe.
242
00:26:20,038 --> 00:26:23,667
Alguien de nuestro grupo
dej� una compuerta abierta.
243
00:26:24,776 --> 00:26:31,238
En tiempos de guerra, es inexcusable.
244
00:26:31,316 --> 00:26:33,443
Peor a�n, el Yamato ha sido desonrado.
245
00:26:36,921 --> 00:26:40,482
El culpable se encuentra aqu�.
246
00:26:46,064 --> 00:26:49,761
Que se adelante.
247
00:26:54,739 --> 00:26:56,229
�Ahora!
248
00:26:59,310 --> 00:27:03,144
Si lo hace, ser� indulgente.
249
00:27:10,021 --> 00:27:11,716
Ya entiendo.
250
00:27:13,058 --> 00:27:16,152
Entonces sois todos responsables.
251
00:27:16,327 --> 00:27:19,421
No se os dar�n permisos.
252
00:27:20,098 --> 00:27:21,326
Indefin�damente.
253
00:27:27,372 --> 00:27:28,396
Fui yo.
254
00:27:36,214 --> 00:27:37,545
Cabr�n...
255
00:27:41,619 --> 00:27:44,588
El resto puede marcharse.
256
00:27:51,963 --> 00:27:53,328
Estira las piernas.
257
00:27:53,698 --> 00:27:55,928
Levanta los brazos.
�Aprieta los dientes!
258
00:28:12,083 --> 00:28:13,311
Sustit�yeme.
259
00:28:14,953 --> 00:28:16,545
No puedo hacerlo.
260
00:28:19,491 --> 00:28:21,288
�Ignoras una orden?
261
00:28:22,260 --> 00:28:23,284
Hazlo.
262
00:28:24,129 --> 00:28:25,118
��Por qu� no?!
263
00:28:45,750 --> 00:28:46,774
Levantate.
264
00:28:59,164 --> 00:29:01,223
��Qu� demonios es eso?!
265
00:29:02,066 --> 00:29:03,294
Son los marineros como t�...
266
00:29:03,368 --> 00:29:05,666
...los que desprestigian un rango.
267
00:29:09,407 --> 00:29:10,396
Aparta.
268
00:29:12,076 --> 00:29:17,946
Uchida, estira las piernas, saca
los brazos y aprieta los dientes.
269
00:29:24,856 --> 00:29:26,414
Dame la tuber�a.
270
00:29:29,627 --> 00:29:32,152
Te voy a inculcar el esp�ritu naval.
271
00:29:38,903 --> 00:29:40,734
A�n no he terminado.
272
00:29:50,415 --> 00:29:53,043
Cabr�n...
273
00:29:54,018 --> 00:29:56,145
�Qu� intentas hacer?
274
00:29:57,222 --> 00:29:58,985
Le has dado al hueso.
275
00:29:59,624 --> 00:30:04,084
�R�mpeme la pierna
y no podr� luchar!
276
00:30:07,565 --> 00:30:10,432
�Crees que los cadetes como
t� podeis ganar la guerra?
277
00:30:31,856 --> 00:30:36,350
Kamio, ha golpeado a un superior.
278
00:30:36,427 --> 00:30:38,088
No saldr� de esta.
279
00:30:39,030 --> 00:30:41,021
�Cual es su crimen?
280
00:30:41,866 --> 00:30:44,630
Si lo consideran amotinamiento...
281
00:30:44,702 --> 00:30:45,794
...ir� al tribunal militar.
282
00:30:45,970 --> 00:30:46,664
Seguro que no.
283
00:30:46,838 --> 00:30:51,537
Tenemos que prestar obediencia.
284
00:30:52,377 --> 00:30:56,006
�No cerraste la escotilla?
285
00:30:59,250 --> 00:31:02,344
�Maldito idiota!
�Jugando a ser h�roe!
286
00:31:02,520 --> 00:31:03,350
�C�llate!
287
00:31:03,521 --> 00:31:06,149
Kamio, lo siento.
288
00:31:06,758 --> 00:31:10,421
Fui yo.
Golp�ame, por favor.
289
00:31:11,696 --> 00:31:15,427
�Estaba pensando en los chicos...
290
00:31:17,669 --> 00:31:20,069
...no en ser un h�roe!
291
00:31:28,579 --> 00:31:31,070
�O cada uno paga sus errores...
292
00:31:31,916 --> 00:31:33,543
...o los pagais todos por �l!
293
00:31:38,623 --> 00:31:42,218
Hablar� con el oficial Moriwaki.
294
00:31:43,428 --> 00:31:44,725
�Idiota!
295
00:31:45,296 --> 00:31:48,129
�No es asunto de un recluta!
296
00:31:48,299 --> 00:31:49,926
�No pintas nada en mi cocina!
297
00:31:50,201 --> 00:31:52,169
�Vuelve al trabajo!
298
00:31:54,973 --> 00:31:56,565
�Se�or Moriwaki!
299
00:32:00,278 --> 00:32:02,712
Kamio, de artiller�a.
300
00:32:03,181 --> 00:32:04,842
�Qu� rayos quieres?
301
00:32:24,502 --> 00:32:26,902
Moriwaki...�qu� pasa?
302
00:32:27,405 --> 00:32:28,565
La comida.
303
00:32:31,009 --> 00:32:35,207
Te tiene que doler el culo.
304
00:32:35,380 --> 00:32:37,814
Mi culo es asunto m�o.
305
00:32:37,982 --> 00:32:39,074
Idiota.
306
00:32:40,385 --> 00:32:49,157
Kamio, el nuevo. Vino a
suplicarme que te ayudara.
307
00:32:50,428 --> 00:32:51,486
�Eso hizo?
308
00:32:51,662 --> 00:32:57,157
He hablado con Machimura.
Olvidar� que le pegaste...
309
00:32:57,535 --> 00:33:01,938
...si t� olvidas que casi
te rompe una pierna.
310
00:33:03,975 --> 00:33:06,307
No estoy preocupado por m�.
311
00:33:09,647 --> 00:33:12,775
Si �l jura no pegar a nadie...
312
00:33:14,385 --> 00:33:16,376
...dile que lo dejar� pasar.
313
00:33:16,587 --> 00:33:20,250
Qu� mentalidad tan noble.
314
00:33:20,825 --> 00:33:24,283
En combate, no sabes quien
se llevar� el golpe.
315
00:33:24,529 --> 00:33:26,656
Los supervivientes deben continuar.
316
00:33:27,565 --> 00:33:28,554
Kamio.
317
00:33:33,171 --> 00:33:35,230
Esta palanca controla la inclinaci�n.
318
00:33:35,406 --> 00:33:38,398
Si tienes el objetivo,
este pedal es el gatillo.
319
00:33:38,576 --> 00:33:41,977
Inclinacion: 45 grados.
320
00:33:42,180 --> 00:33:43,238
�Apunta!
321
00:33:45,316 --> 00:33:48,342
�Al otro lado, idiota!
322
00:33:49,487 --> 00:33:50,511
Mizutani.
323
00:33:54,892 --> 00:33:57,122
Este es el control de orientaci�n.
324
00:33:57,895 --> 00:33:59,328
30 grados a la derecha.
325
00:33:59,897 --> 00:34:00,886
�Apunta!
326
00:34:04,669 --> 00:34:06,193
Bien.
327
00:34:07,004 --> 00:34:10,201
60 grados de inclinaci�n,
45 grados a la derecha.
328
00:34:10,374 --> 00:34:11,466
�Apuntad!
329
00:34:18,583 --> 00:34:22,041
Un avi�n enemigo viaja a
180 metros por segundo.
330
00:34:22,954 --> 00:34:27,414
Si reaccionais tarde,
o se atasca la ametralladora...
331
00:34:27,925 --> 00:34:29,790
...morireis los dos en acci�n.
332
00:34:30,862 --> 00:34:32,489
Los muertos no pueden luchar.
333
00:34:33,331 --> 00:34:35,060
As� que peleais por sobrevivir.
334
00:34:36,467 --> 00:34:38,162
Por eso practicamos.
335
00:34:39,670 --> 00:34:41,001
�No lo olvideis!
336
00:34:53,417 --> 00:34:54,611
�Est�s bien?
337
00:34:55,786 --> 00:35:00,018
Trae agua y pastillas para el mareo.
338
00:35:00,191 --> 00:35:02,557
Estoy bien.
339
00:35:09,567 --> 00:35:12,730
Si�ntate.
340
00:35:14,972 --> 00:35:16,303
Gracias.
341
00:35:19,477 --> 00:35:23,345
- Toma esto.
- Gracias.
342
00:35:26,083 --> 00:35:28,142
Va a empeorar.
343
00:35:28,819 --> 00:35:30,980
Si vamos a volver,
hag�moslo ahora.
344
00:35:31,722 --> 00:35:34,384
Estar� bien.
345
00:35:36,194 --> 00:35:37,821
D�jame ir, por favor.
346
00:35:38,829 --> 00:35:42,822
Eres tan testaruda como tu padre.
347
00:35:44,936 --> 00:35:48,372
No soy su aut�ntica hija.
348
00:35:53,678 --> 00:35:57,341
Despu�s de la guerra,
volvi� a Nagoya.
349
00:35:58,282 --> 00:36:02,184
Entonces adopt� a 11
chicos de unos 15 a�os....
350
00:36:03,187 --> 00:36:06,452
...y empez� a buscar orfanatos.
351
00:36:12,296 --> 00:36:16,027
�Uchida hizo eso?
352
00:36:16,200 --> 00:36:18,327
�Los hijos de los otros?
353
00:36:21,138 --> 00:36:23,971
De parte de aquellos que
no lo consiguieron.
354
00:36:24,842 --> 00:36:26,833
�No consiguieron qu�?
355
00:36:28,379 --> 00:36:31,644
Los que murieron en la guerra.
356
00:36:33,317 --> 00:36:37,981
Solo en el Yamato habia 3000.
357
00:36:50,901 --> 00:36:54,667
"Principios de verano de 1944."
358
00:37:11,822 --> 00:37:14,222
Eres afortunado de estar cerca de casa.
359
00:37:14,792 --> 00:37:16,453
�Qu� vais a hacer?
360
00:37:16,627 --> 00:37:20,290
Voy a ir a los ba�os.
Hace una semana que no voy.
361
00:37:20,931 --> 00:37:24,628
Yo voy a ir al cine.
Mizutani, �vienes?
362
00:37:24,802 --> 00:37:28,932
�Una pel�cula?
Hac�a ya siglos.
363
00:37:30,007 --> 00:37:30,974
�Y t�, Nishi?
364
00:37:31,142 --> 00:37:35,101
No creo...
365
00:37:36,414 --> 00:37:39,781
�Si no tienes otra cosa que
hacer, vendr�as a mi casa?
366
00:37:39,950 --> 00:37:41,042
�En serio?
367
00:37:41,319 --> 00:37:42,650
Por supuesto.
368
00:37:46,524 --> 00:37:47,957
Nos vemos.
369
00:38:06,077 --> 00:38:10,411
Eso es Kure,
donde se construy� el Yamato.
370
00:38:12,817 --> 00:38:13,841
Vamos.
371
00:38:14,118 --> 00:38:15,107
Kamio...
372
00:38:15,953 --> 00:38:17,716
�Hay alguna oficina de correos?
373
00:38:18,589 --> 00:38:20,113
Enviar cartas sin revisi�n...
374
00:38:20,191 --> 00:38:21,920
...puede llevarte al tribunal militar.
375
00:38:22,660 --> 00:38:25,254
Por favor, no se lo digas a nadie.
376
00:38:25,896 --> 00:38:28,262
No te preocupes,
estaba bromeando.
377
00:38:28,799 --> 00:38:30,232
Est� justo ah�.
378
00:38:30,901 --> 00:38:31,925
Gracias.
379
00:38:36,607 --> 00:38:40,043
Mam�, te env�o algo de dinero.
380
00:38:42,980 --> 00:38:46,643
Aqu� est� tu recibo,
4 yens y 75 sens.
381
00:39:07,338 --> 00:39:10,330
Lav�monos las manos y vamos a rezar.
382
00:39:33,564 --> 00:39:34,929
�Kamio!
383
00:39:35,332 --> 00:39:36,697
�Taeko!
384
00:39:36,867 --> 00:39:39,131
La tita y yo rez�bamos
todos los d�as...
385
00:39:39,203 --> 00:39:41,137
...para que regresaras.
386
00:39:41,305 --> 00:39:42,533
Gracias.
387
00:39:51,315 --> 00:39:54,182
Este es Nishi.
Un amigo del cuerpo de cadetes.
388
00:39:54,351 --> 00:39:55,249
�Nishi, se�or!
389
00:40:00,825 --> 00:40:04,124
�Por qu� no le pintas un retrato?
390
00:40:04,595 --> 00:40:06,324
Es estupendo pintando.
391
00:40:07,765 --> 00:40:09,164
�Tienes papel?
392
00:40:09,333 --> 00:40:10,595
Ir� a por �l.
393
00:40:15,339 --> 00:40:16,806
�Eh, mam�!
394
00:40:18,709 --> 00:40:23,510
Desde que su hermano fue reclutado
y se march� a la guerra...
395
00:40:25,149 --> 00:40:27,242
...nadie ha vuelto a usar este barco.
396
00:40:29,720 --> 00:40:32,052
No te muevas, o te pintar�
como a una bruja.
397
00:40:32,223 --> 00:40:35,351
No, p�ntame bonita.
398
00:40:36,560 --> 00:40:38,755
Taeko, ya lo eres.
399
00:40:40,965 --> 00:40:42,432
�En serio?
400
00:40:43,100 --> 00:40:44,226
�Qu� lindo!
401
00:40:44,401 --> 00:40:46,426
�l siempre habla de t�.
402
00:40:46,604 --> 00:40:49,266
�Nishi, callate la boca!
403
00:40:51,942 --> 00:40:55,378
Vamos.
Mam� ha preparado sopa de alubias.
404
00:40:57,681 --> 00:40:59,205
�Deprisa!
405
00:41:03,053 --> 00:41:04,486
Es muy bueno.
406
00:41:04,555 --> 00:41:06,853
Ha pintado toda una belleza.
407
00:41:07,491 --> 00:41:10,824
Gracias a la modelo.
408
00:41:10,895 --> 00:41:12,988
Claro, soy muy bonita.
409
00:41:13,430 --> 00:41:14,727
Por supuesto...
410
00:41:17,067 --> 00:41:20,366
El padre de Nishi muri�.
411
00:41:22,706 --> 00:41:24,936
Muri� en combate en Shanghai.
412
00:41:25,109 --> 00:41:29,068
�Entonces por qu� te alistaste?
413
00:41:29,980 --> 00:41:33,279
Somos unos simples campesinos,
apenas tenemos ingresos.
414
00:41:37,121 --> 00:41:38,884
�Quieres un poco m�s?
415
00:41:43,627 --> 00:41:46,460
Cada familia tiene su historia.
416
00:41:46,964 --> 00:41:51,833
"Banzai" dijeron...
417
00:41:52,536 --> 00:41:55,801
...y dos de los m�os se
entregaron por su pa�s.
418
00:42:00,778 --> 00:42:04,270
La guerra terminar� pronto.
419
00:42:04,448 --> 00:42:06,575
Mi hermano volver�.
420
00:42:07,051 --> 00:42:12,990
Os estar� esperando a ambos.
421
00:42:18,295 --> 00:42:20,388
Teneis que sobrevivir.
422
00:42:27,304 --> 00:42:30,273
"15 de Junio, 1944."
423
00:42:30,474 --> 00:42:32,874
"Las fuerzas de EEUU aterrizan
en Saipan abriendo brecha..."
424
00:42:33,077 --> 00:42:35,136
"...en el per�metro defensivo de Jap�n."
425
00:42:35,312 --> 00:42:37,280
"Todos los defensores
tuvieron un valiente..."
426
00:42:37,481 --> 00:42:39,449
"...y her�ico final."
427
00:42:45,255 --> 00:42:48,281
Gilipolleces.
428
00:42:48,525 --> 00:42:49,924
No estoy mintiendo.
429
00:42:52,696 --> 00:42:53,685
Eres un mentiroso.
430
00:42:58,068 --> 00:43:01,003
Estais armando un esc�ndalo.
431
00:43:02,606 --> 00:43:04,471
�Cual es el problema?
432
00:43:05,876 --> 00:43:08,344
�He dicho que cual es
el jodido problema!
433
00:43:08,946 --> 00:43:12,677
Ha dicho que la defensa de Saipan
luch� hasta la muerte.
434
00:43:14,785 --> 00:43:17,549
Se lo o� decir a los
oficiales del puente.
435
00:43:18,622 --> 00:43:22,490
Kamio dice que si Saipan cae,
Jap�n estar� perdido.
436
00:43:23,527 --> 00:43:26,621
As� que se niega a creerme.
437
00:43:27,464 --> 00:43:29,091
Me acusa de difundir rumores.
438
00:43:30,668 --> 00:43:35,230
Kamio, es cierto que Saipan cay�.
439
00:43:36,407 --> 00:43:37,806
�Qu� vas a hacer ahora?
440
00:43:39,610 --> 00:43:43,046
�Huir?
�Rendirte?
441
00:43:44,581 --> 00:43:47,175
Nada de eso.
Luchar.
442
00:43:48,118 --> 00:43:50,518
�Luchar hasta agotar mis fuerzas!
443
00:43:56,860 --> 00:43:58,259
�Y t�?
444
00:43:58,429 --> 00:44:03,366
Proteger� Jap�n.
�Luchar� hasta el final!
445
00:44:06,937 --> 00:44:08,302
Eso est� bien...
446
00:44:10,908 --> 00:44:11,966
Luchad por ello.
447
00:44:16,080 --> 00:44:19,277
Pastel de patatas.
448
00:44:20,784 --> 00:44:25,414
Repartidlos.
Haceros populares.
449
00:44:27,291 --> 00:44:29,225
Muchas gracias.
450
00:44:29,393 --> 00:44:31,156
Marinero Tamaki, se�or.
451
00:44:34,598 --> 00:44:36,759
El oficial Moriwaki me hizo venir.
452
00:44:39,169 --> 00:44:43,435
Mam� te envia un amuleto.
453
00:44:46,310 --> 00:44:47,436
Sumio...
454
00:44:48,378 --> 00:44:52,940
Aunque te pusieran en adopci�n,
no seas tan cerrado de mente.
455
00:44:53,784 --> 00:44:56,582
Ella sigue siendo tu madre.
456
00:45:04,061 --> 00:45:05,585
Si alguien te intimida...
457
00:45:05,662 --> 00:45:08,859
...diles que eres mi hermano.
458
00:45:09,867 --> 00:45:11,061
De ning�n modo.
459
00:45:12,169 --> 00:45:13,466
No se lo dir�.
460
00:45:21,245 --> 00:45:23,907
�Es el pu�al que te di�
el almirante Yamamoto?
461
00:45:24,681 --> 00:45:26,945
Es mi bien m�s preciado.
462
00:45:28,185 --> 00:45:30,551
Debi� haber valorado mucho...
463
00:45:30,621 --> 00:45:33,112
...el servicio que le prestaste.
464
00:45:34,758 --> 00:45:36,282
Lo guardo con mi vida.
465
00:45:40,230 --> 00:45:42,596
Esperemos que no haya
que comprobarlo.
466
00:45:44,535 --> 00:45:47,993
"17 de Octubre de 1944."
467
00:45:48,939 --> 00:45:51,464
"El ej�rcito americano
asalta el Golfo de Leyte..."
468
00:45:51,642 --> 00:45:53,109
"...por el estrecho de Sulu."
469
00:45:54,444 --> 00:45:58,380
"Tomaron tierra en la isla
de Leyte el 20 de Octubre."
470
00:45:59,483 --> 00:46:05,888
"8:00. El Yamato y otros 40 parten de Brunci.
Ruta: Norte. Velocidad: 18 nudos."
471
00:46:06,056 --> 00:46:12,256
"Ataque a todos los frentes, buena suerte."
472
00:46:12,529 --> 00:46:13,689
Separaos de �l.
473
00:46:14,398 --> 00:46:15,797
Vigilad el frente.
474
00:46:16,900 --> 00:46:19,528
Apartaos de �l.
475
00:46:41,525 --> 00:46:42,822
�Abrid fuego!
476
00:47:08,151 --> 00:47:11,120
�El controlador de fuego
de la torre 2 ha caido!
477
00:47:11,288 --> 00:47:12,778
�Le sustituir�!
478
00:47:12,956 --> 00:47:14,947
Hazte cargo.
479
00:47:15,993 --> 00:47:17,290
Otra vez, fuego.
480
00:47:21,899 --> 00:47:25,926
�30 grados a la izquierda,
40 grados de inclinaci�n!
481
00:47:31,742 --> 00:47:33,869
Proyectil cargado.
482
00:47:37,981 --> 00:47:39,778
�50 grados de inclinaci�n!
483
00:47:51,328 --> 00:47:52,590
�Donde est� Uchida?
484
00:47:53,096 --> 00:47:55,656
Dirigiendo el fuego.
485
00:47:59,436 --> 00:48:00,403
�20 grados a la derecha!
486
00:48:12,849 --> 00:48:14,544
�Torre 2, impacto directo!
487
00:48:30,667 --> 00:48:31,759
�Uchida!
488
00:48:31,902 --> 00:48:33,130
Cabo Uchida.
489
00:48:33,270 --> 00:48:35,602
�Volved a vuestros puestos!
490
00:48:36,239 --> 00:48:39,231
�Uchida!
491
00:48:40,310 --> 00:48:41,277
�Uchida!
492
00:48:45,949 --> 00:48:46,643
Atendedle, por favor.
493
00:48:55,092 --> 00:48:56,753
�Atendedle, por favor!
494
00:48:58,462 --> 00:49:02,057
Por favor, ati�ndanle.
495
00:49:03,367 --> 00:49:04,197
�Ati�ndanle!
496
00:49:10,374 --> 00:49:11,398
Deprisa.
497
00:49:12,943 --> 00:49:16,106
Aquellos que pueden volver
al combate van primero.
498
00:49:23,820 --> 00:49:26,220
En 5 dias de combate
en el Golfo de Leyte...
499
00:49:26,289 --> 00:49:31,056
...la flota perdi� 3 acorazados...
500
00:49:31,128 --> 00:49:36,725
...4 transportes, 9 cruceros
y 8 destructores.
501
00:49:36,800 --> 00:49:40,600
Los barcos supervivientes
sufrieron muchos da�os.
502
00:49:41,038 --> 00:49:45,134
La flota de Jap�n estaba
pr�cticamente aniquilada.
503
00:49:46,943 --> 00:49:48,171
�Tokita!
504
00:49:48,979 --> 00:49:52,346
C�mbiate y ve a la cubierta.
505
00:49:52,516 --> 00:49:55,383
Eso est� fuera de nuestra zona, se�or.
506
00:49:55,552 --> 00:49:56,746
�Haz lo que digo!
507
00:49:56,920 --> 00:49:59,184
�Cuestionas las �rdenes del capit�n?
508
00:50:00,257 --> 00:50:01,485
�Mu�vete!
509
00:50:04,261 --> 00:50:07,662
Ese era su hermano, �no?
510
00:50:31,254 --> 00:50:36,157
Tu hermano muri� como un heroe.
511
00:50:39,763 --> 00:50:43,563
S� que sol�a pegarte...
512
00:50:45,836 --> 00:50:46,962
Lo siento.
513
00:50:55,145 --> 00:50:56,077
�Saluden!
514
00:51:09,526 --> 00:51:16,898
Cabo primero Takamura.
Marinero Tamaki.
515
00:51:24,508 --> 00:51:25,566
�Se�or!
516
00:51:32,582 --> 00:51:33,674
Descansen.
517
00:51:35,585 --> 00:51:37,018
�Hermano!
518
00:51:39,089 --> 00:51:41,080
�Hasta siempre!
519
00:51:46,029 --> 00:51:48,930
Uchida perdi� su ojo izquierdo...
520
00:51:49,966 --> 00:51:53,800
...y fue disparado en el
hombro y la cadera.
521
00:51:56,072 --> 00:51:57,767
Graves heridas.
522
00:51:59,109 --> 00:52:01,942
Fue hospitalizado en Singapore.
523
00:52:02,245 --> 00:52:04,941
Despu�s se le envi� a Kure a recuperarse.
524
00:52:06,516 --> 00:52:08,416
Es la primera vez que lo oigo.
525
00:52:11,555 --> 00:52:16,686
Nunca hablaba de s� mismo.
526
00:52:17,928 --> 00:52:22,865
Solo de Moriwaki y Karaki...
527
00:52:23,400 --> 00:52:24,458
...y por supuesto...
528
00:52:25,635 --> 00:52:28,399
...de t� y los otros cadetes.
529
00:52:36,846 --> 00:52:37,813
Gracias.
530
00:53:15,418 --> 00:53:18,319
�Saluden al vice-almirante Ito!
531
00:53:20,957 --> 00:53:22,117
Descansen.
532
00:53:24,861 --> 00:53:27,091
Le ense�ar� su camarote, se�or.
533
00:53:29,833 --> 00:53:32,233
A bordo del reci�n reparado Yamato...
534
00:53:32,302 --> 00:53:35,605
...el comandante de la 2� flota,
el vice-almirante Ito...
535
00:53:35,605 --> 00:53:37,004
...asumi� el mando.
536
00:53:40,377 --> 00:53:42,277
El 10 de marzo de 1945...
537
00:53:42,512 --> 00:53:45,879
...bombarderos americanos de Saipan...
538
00:53:46,082 --> 00:53:48,880
...comenzaron a bombardear
indiscriminadamente zonas urbanas.
539
00:53:49,319 --> 00:53:52,846
Solo esa noche, grandes zonas
de Tokyo fueron arrasadas.
540
00:53:53,490 --> 00:54:01,056
Los ataques continuaron
en Nagoya y Osaka.
541
00:54:01,598 --> 00:54:04,226
El 19 de Marzo...
542
00:54:04,401 --> 00:54:09,839
>...70 aviones asaltaron
Hiroshima y Kure...
543
00:54:10,273 --> 00:54:12,741
...atacando los barcos...
544
00:54:12,809 --> 00:54:16,506
...y los astilleros navales.
545
00:54:35,298 --> 00:54:36,993
"Unos dias despu�s..."
546
00:54:37,167 --> 00:54:40,796
"...cientos de cazas y bombarderos..."
547
00:54:40,970 --> 00:54:44,599
"...lanzaron ataques aereos masivos..."
548
00:54:44,774 --> 00:54:48,403
"...en el espacio aereo de Okinawa."
549
00:54:53,550 --> 00:54:54,812
Cabo Karaki.
550
00:54:55,952 --> 00:54:56,680
�Qu�?
551
00:54:57,420 --> 00:55:01,880
Hemos oido el rumor de que el
Yamato se dirige a Okinawa.
552
00:55:04,060 --> 00:55:06,688
Si Okinawa ca� nuestra
naci�n estar� perdida.
553
00:55:07,997 --> 00:55:12,991
Nuestros Kamikazes atacan al
enemigo todos los dias.
554
00:55:13,670 --> 00:55:16,138
El Yamato no puede pasear
sin hacer nada.
555
00:55:21,177 --> 00:55:24,977
Todos habeis estado en Leyte,
as� que entendeis que...
556
00:55:28,118 --> 00:55:29,517
...nadie sabe...
557
00:55:31,321 --> 00:55:32,720
...quien va a morir...
558
00:55:33,790 --> 00:55:35,417
...ni cuando va a morir.
559
00:55:38,528 --> 00:55:41,588
Estamos listos para
entregar nuestras vidas.
560
00:55:41,765 --> 00:55:43,232
�Todos nosotros!
561
00:55:55,678 --> 00:55:56,838
Mira lo que ha llegado.
562
00:55:58,348 --> 00:56:01,317
Atenci�n.
Los hijos mayores o aquellos...
563
00:56:01,384 --> 00:56:03,716
...que sean el �nico soporte familiar.
564
00:56:06,322 --> 00:56:07,448
Tokita.
565
00:56:09,759 --> 00:56:10,521
Ven aqu�.
566
00:56:18,601 --> 00:56:22,332
Perdiste a tu hermano mayor.
567
00:56:24,407 --> 00:56:26,238
Firma esto y podr�s marcharte.
568
00:56:27,744 --> 00:56:30,235
No puedo irme yo solo.
569
00:56:33,450 --> 00:56:35,111
�Qui�n mantendr� a tu madre?
570
00:56:37,654 --> 00:56:41,715
No tengo madre.
571
00:56:42,158 --> 00:56:44,752
Luchar� hasta el final con
mis compa�eros.
572
00:56:49,566 --> 00:56:50,897
Ya veo.
573
00:56:53,803 --> 00:56:57,204
Vuelve a la cama.
574
00:56:58,107 --> 00:57:01,338
Disc�lpeme, se�or.
575
00:57:14,190 --> 00:57:19,127
Los cadetes han dicho que est�n
dispuestos a sacrificar sus vidas.
576
00:57:21,865 --> 00:57:23,196
Maldici�n.
577
00:57:25,301 --> 00:57:27,428
Son solo un pu�ado de ni�os.
578
00:57:30,773 --> 00:57:36,177
No tienen ni idea de lo
que significa morir.
579
00:57:44,387 --> 00:57:45,149
�Qu�?
580
00:57:46,055 --> 00:57:47,955
Date, del cuerpo de se�ales.
581
00:57:48,424 --> 00:57:50,119
�Puedo preguntar algo?
582
00:57:50,727 --> 00:57:51,887
�De qu� se trata?
583
00:57:52,395 --> 00:57:56,525
Desde abajo, os he oido
hablar de la caballerosidad.
584
00:57:57,867 --> 00:58:01,735
�Qu� diferencia hay entre la
caballerosidad y el bushido?
585
00:58:02,272 --> 00:58:03,637
D�gamelo, por favor.
586
00:58:06,409 --> 00:58:11,176
El bushido nos prepara para
la muerte sin recompensa.
587
00:58:11,347 --> 00:58:15,943
La caballerosidad evita la muerte
y busca una vida honorable.
588
00:58:18,421 --> 00:58:22,721
Uno te prepara para morir
y el otro para vivir.
589
00:58:22,792 --> 00:58:24,259
�Tengo raz�n?
590
00:58:24,994 --> 00:58:30,159
No es facil prepararse
para ninguna de las dos.
591
00:58:32,835 --> 00:58:34,928
Mi hermana y mi madre...
592
00:58:36,039 --> 00:58:40,100
...est�n a tiro de piedra de Okinawa.
593
00:58:44,047 --> 00:58:45,708
Cueste lo que cueste...
594
00:58:47,083 --> 00:58:48,710
...quiero protegerles.
595
00:58:50,553 --> 00:58:54,649
"25 de Marzo de 1945."
596
00:58:56,793 --> 00:58:59,921
"Sabiendo que era por �ltima vez..."
597
00:59:00,129 --> 00:59:03,690
"...tomaron tierra
para la marcha final."
598
00:59:08,338 --> 00:59:11,830
Cuanto tiempo sin vernos.
599
00:59:12,942 --> 00:59:14,239
Bienvenido a casa, se�or.
600
00:59:14,410 --> 00:59:16,002
Regalos.
601
00:59:16,179 --> 00:59:19,842
Eres tan amable...
602
00:59:20,883 --> 00:59:22,373
Mi habitaci�n est� arriba.
603
00:59:22,452 --> 00:59:23,680
Date un buen ba�o.
604
00:59:24,387 --> 00:59:25,513
�Y usted, se�or?
605
00:59:26,055 --> 00:59:30,992
Tengo que ir a un sitio.
No lo olvides, ma�ana, 8:00.
606
00:59:35,965 --> 00:59:37,728
T� habitaci�n est� por aqu�.
607
00:59:45,742 --> 00:59:46,970
Hijo...
608
00:59:48,378 --> 00:59:50,005
�Qu� haces aqu�?
609
00:59:51,114 --> 00:59:54,311
Moriwaki me telegrafi�.
610
00:59:54,584 --> 00:59:56,381
�El oficial Moriwaki?
611
00:59:57,120 --> 00:59:59,247
Eres afortunado de que
�l sea tu oficial.
612
01:00:11,100 --> 01:00:16,663
Es un mech�n del pelo de mi hermano.
613
01:00:25,415 --> 01:00:29,408
Tuvo una muerte gloriosa.
614
01:00:36,693 --> 01:00:38,786
Toma unos pasteles.
615
01:00:39,896 --> 01:00:44,560
Mi raci�n de azucar era peque�a,
as� que no estar�n muy dulces.
616
01:00:51,340 --> 01:00:52,602
R�pido, come.
617
01:01:01,851 --> 01:01:03,045
Toma otro.
618
01:01:07,657 --> 01:01:10,182
Aqu� tienes t�.
619
01:01:17,200 --> 01:01:22,729
Mam�, saldr� a defender mi pais.
620
01:01:24,006 --> 01:01:25,667
�C�mo est�n los campos?
621
01:01:28,010 --> 01:01:32,174
Mam�, te lo suplico.
622
01:01:32,849 --> 01:01:34,248
Por favor, intenta...
623
01:01:35,651 --> 01:01:37,380
...perdonarme.
624
01:01:38,154 --> 01:01:39,621
Adios.
625
01:02:49,058 --> 01:02:51,390
Perd�name, por favor.
626
01:02:52,528 --> 01:02:54,428
Perd�name.
627
01:02:55,431 --> 01:02:56,796
Taeko.
628
01:02:58,734 --> 01:03:00,099
�Qu� pasa?
629
01:03:02,939 --> 01:03:05,430
Tu madre est� muerta.
630
01:03:05,875 --> 01:03:07,968
Fue por mi culpa.
631
01:03:09,478 --> 01:03:11,446
�Perd�name!
632
01:03:13,149 --> 01:03:14,776
�Que sucedi�?
633
01:03:17,019 --> 01:03:19,453
�Deja de llorar y d�melo!
634
01:03:24,427 --> 01:03:27,362
Fue el ataque del 19 de Marzo.
635
01:03:52,922 --> 01:03:54,184
�Tita?
636
01:03:55,725 --> 01:03:57,249
�Tita!
637
01:04:20,983 --> 01:04:22,610
Mi hermano muri�.
638
01:04:25,021 --> 01:04:26,545
Ahora...
639
01:04:28,357 --> 01:04:30,257
...estoy solo.
640
01:04:37,833 --> 01:04:39,198
Kamio...
641
01:04:42,371 --> 01:04:45,101
El Yamato va a Okinawa.
642
01:04:50,880 --> 01:04:52,939
�Moriras t� tambien?
643
01:04:59,755 --> 01:05:01,484
No...
644
01:05:02,858 --> 01:05:04,553
No...
645
01:05:05,594 --> 01:05:08,188
Por favor, no...
646
01:05:09,899 --> 01:05:12,094
No puedes morir.
647
01:05:21,110 --> 01:05:22,338
Taeko.
648
01:05:24,213 --> 01:05:28,445
Tengo miedo a morir, pero...
649
01:05:32,188 --> 01:05:34,748
...mi hermano y mi madre han muerto.
650
01:05:37,760 --> 01:05:42,220
En Tokyo, en Osaka, hay
decenas de miles de muertos.
651
01:05:43,966 --> 01:05:47,925
Mucha gente ha muerto en ataques aereos.
652
01:05:48,004 --> 01:05:49,403
No quiero que muera nadie m�s.
653
01:05:50,940 --> 01:05:56,378
Ir� a Okinawa.
Al infierno si es necesario.
654
01:06:00,616 --> 01:06:01,981
Kamio...
655
01:06:04,020 --> 01:06:06,318
No lo entiendo.
656
01:06:09,859 --> 01:06:12,020
Si mueres...
657
01:06:14,430 --> 01:06:16,955
�Qu� pasar� conmigo si mueres?
658
01:06:23,806 --> 01:06:25,774
Te quiero.
659
01:06:28,477 --> 01:06:30,342
�Te quiero mucho!
660
01:06:51,367 --> 01:06:52,629
�C�mo est�s?
661
01:06:53,836 --> 01:06:55,269
Ha pasado mucho tiempo.
662
01:06:55,337 --> 01:06:58,568
El doctor no pod�a creerlo.
663
01:06:58,808 --> 01:07:02,107
Un hombre que sobrevive
con tantas heridas...
664
01:07:02,278 --> 01:07:05,509
Soy como el Yamato,
imposible de hundir.
665
01:07:05,681 --> 01:07:09,777
Ponte bien pronto.
Necesito un compa�ero de lucha.
666
01:07:10,719 --> 01:07:14,211
�Has tenido tiempo
de pasar por aqu�?
667
01:07:16,492 --> 01:07:18,722
Pens� que deber�a traer esto.
668
01:07:19,829 --> 01:07:22,821
Los estuve buscando.
669
01:07:23,566 --> 01:07:25,591
Tus m�s preciados bienes.
670
01:07:35,678 --> 01:07:37,202
�As� que a Okinawa, eh?
671
01:07:38,314 --> 01:07:39,372
�Cuando?
672
01:07:41,317 --> 01:07:43,114
�De qu� est�s hablando?
673
01:07:46,455 --> 01:07:48,548
�Has venido a decir "hasta siempre"?
674
01:07:52,461 --> 01:07:58,229
El hospital te ha ablandado la cabeza.
675
01:08:03,839 --> 01:08:09,709
Los cerezos est�n hermosos este a�o.
676
01:08:13,549 --> 01:08:14,982
P�talos que se caen...
677
01:08:17,620 --> 01:08:19,417
P�talos que se quedan...
678
01:08:21,190 --> 01:08:22,782
Todos acaban cayendo.
679
01:08:29,431 --> 01:08:31,194
Dej�moslo en eso.
680
01:08:46,949 --> 01:08:51,613
No hay billete. No puedo ir.
Estamos bien.
681
01:08:52,922 --> 01:08:56,016
Hijo.
Pap� est� aqu�.
682
01:08:56,926 --> 01:09:01,488
Con 3 dias de aviso he podido
comprar el billete y venir a verte.
683
01:09:04,466 --> 01:09:07,128
No llores, Kazuo.
684
01:09:25,521 --> 01:09:27,955
�Fug�ndote del trabajo?
685
01:09:28,490 --> 01:09:29,889
�Qu� haces aqu�?
686
01:09:30,893 --> 01:09:34,090
Estoy harto del hospital.
687
01:09:34,463 --> 01:09:36,863
�Qu� le ha pasado a tu ojo?
688
01:09:37,533 --> 01:09:39,125
�Por qu� no me lo dijiste?
689
01:09:39,301 --> 01:09:40,563
Secreto militar.
690
01:09:40,736 --> 01:09:45,696
�Desde cuando te han importado
las reglas militares?
691
01:09:46,175 --> 01:09:49,838
Siempre has encontrado la forma
de venir a verme. Legal o ilegal.
692
01:09:50,012 --> 01:09:51,639
Qu� m�s da.
693
01:09:51,981 --> 01:09:54,643
No te importan mis sentimientos.
694
01:09:55,484 --> 01:09:56,678
T�malo.
695
01:10:03,959 --> 01:10:07,725
No es mucho.
Vamos.
696
01:10:09,932 --> 01:10:11,092
Querido...
697
01:10:13,269 --> 01:10:15,794
No puedes ir a Okinawa as�.
698
01:10:17,740 --> 01:10:22,268
Estoy convaleciente en Kure.
699
01:10:23,679 --> 01:10:26,580
Me escabull� para verte.
700
01:10:27,616 --> 01:10:31,746
As� que no vas a ning�na parte.
701
01:10:33,622 --> 01:10:34,646
Exacto.
702
01:10:37,126 --> 01:10:39,856
Entonces no deber�a aceptar esto.
703
01:10:40,029 --> 01:10:41,690
No seas est�pida.
704
01:10:41,864 --> 01:10:44,264
�Qu� pasa si me cae una bomba?
Entonces todo se destruir�.
705
01:10:44,967 --> 01:10:48,494
No importa, mejor tenlo t�.
706
01:10:53,509 --> 01:10:54,669
�Qu�?
707
01:10:59,315 --> 01:11:01,909
Nunca has hablado as�.
708
01:11:02,084 --> 01:11:04,780
Dame un respiro.
709
01:11:04,953 --> 01:11:06,784
�Lo vas a coger de una vez?
710
01:11:24,773 --> 01:11:26,172
Para.
711
01:11:27,409 --> 01:11:31,505
A�n no estoy preparado para una mujer.
712
01:11:34,516 --> 01:11:36,450
Solo quiero abrazarte.
713
01:11:38,053 --> 01:11:39,918
No tienes que hacer nada.
714
01:11:41,623 --> 01:11:46,390
Solo quiero sentirte contra mi piel.
715
01:11:53,435 --> 01:11:54,527
T�mbate.
716
01:11:59,341 --> 01:12:01,832
Ven aqu�.
717
01:12:02,010 --> 01:12:03,534
�En serio?
718
01:12:55,931 --> 01:12:57,922
Cuando acabe la guerra...
719
01:13:00,536 --> 01:13:02,527
...hazme tu esposa.
720
01:13:07,709 --> 01:13:09,574
Quiz�s antes de eso...
721
01:13:12,881 --> 01:13:14,872
...sea un fantasma.
722
01:13:19,288 --> 01:13:21,153
Eso no cambia nada.
723
01:13:22,891 --> 01:13:25,052
Volver� a Hiroshima...
724
01:13:25,761 --> 01:13:28,628
...para esperarte.
725
01:13:48,750 --> 01:13:50,047
Apuestas.
726
01:13:52,421 --> 01:13:54,013
4 y 2, par.
727
01:13:57,125 --> 01:13:59,389
Ya son las 11.
728
01:13:59,561 --> 01:14:03,520
Hora de cerrar, caballeros.
729
01:14:04,533 --> 01:14:08,560
Juguemos una �ltima mano.
730
01:14:12,441 --> 01:14:14,841
Si sale impar, volveremos.
731
01:14:17,880 --> 01:14:19,507
Si sale par, moriremos.
732
01:14:22,050 --> 01:14:23,210
�Qu� os parece?
733
01:14:27,389 --> 01:14:29,289
�ltima tirada.
734
01:14:35,063 --> 01:14:37,293
Hagan sus apuestas.
735
01:14:40,836 --> 01:14:44,602
Volver a casa...impar.
736
01:14:44,773 --> 01:14:46,240
Yo digo impar.
737
01:14:46,408 --> 01:14:48,399
Yo tambi�n.
738
01:14:49,011 --> 01:14:50,376
�Habeis terminado?
739
01:14:57,819 --> 01:14:58,945
Par.
740
01:15:13,735 --> 01:15:15,327
Entonces, me marcho.
741
01:15:16,438 --> 01:15:19,168
Cuidate.
742
01:15:28,517 --> 01:15:29,745
Mam�...
743
01:15:32,187 --> 01:15:33,916
Gracias por el amuleto.
744
01:15:47,336 --> 01:15:48,633
Hasta siempre.51347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.