Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,291 --> 00:00:05,861
Posso offrirtene un altro?
2
00:00:06,425 --> 00:00:07,920
Mi piaserebbe tanto.
3
00:00:07,921 --> 00:00:09,376
E' tos� gnammi.
4
00:00:11,227 --> 00:00:12,354
Che cos'ha detto?
5
00:00:12,400 --> 00:00:13,554
Non ne ho idea.
6
00:00:13,555 --> 00:00:16,170
Mi � sembrato di aver sentito
la parola "pinguino".
7
00:00:16,352 --> 00:00:19,705
Aspetta, non sar� mica una versione sexy
della "parlata da mamma"?
8
00:00:19,973 --> 00:00:22,497
Mi piase un sacco la ta birra, Milo.
9
00:00:24,231 --> 00:00:26,231
S�. Si chiama "bocca pigra".
10
00:00:26,907 --> 00:00:29,152
E' un'epidemia tra la popolazione
delle festaiole.
11
00:00:29,153 --> 00:00:31,045
E come ogni altra cosa
che va male in America,
12
00:00:31,046 --> 00:00:33,163
pu� essere ricondotta alle Kardashian.
13
00:00:35,325 --> 00:00:36,678
Amy, tu sei una ragazza, giusto?
14
00:00:37,565 --> 00:00:39,388
Com'� che non parli come una Kardashian?
15
00:00:39,389 --> 00:00:41,806
Tyler, potretti passammi il ketcha, peffavoe?
16
00:00:42,591 --> 00:00:43,591
Cosa?
17
00:00:45,565 --> 00:00:46,565
Grazie, tesoro.
18
00:00:46,970 --> 00:00:48,738
Guarda spesso "Khlo� e Lamar".
19
00:00:49,631 --> 00:00:51,405
Guardiamo spesso "Khlo� e Lamar".
20
00:00:52,186 --> 00:00:53,186
Comunque...
21
00:00:53,678 --> 00:00:55,242
dopo averci pensato a lungo,
22
00:00:55,273 --> 00:00:59,012
ho concluso che non trover� la ragazza
dei miei sogni nei bar o nei locali.
23
00:00:59,013 --> 00:01:02,321
Quindi, da questo momento,
apro ufficialmente le porte...
24
00:01:02,322 --> 00:01:04,275
- Alle prostitute.
- agli incontri combinati.
25
00:01:05,960 --> 00:01:07,189
Gli incontri combinati...
26
00:01:08,506 --> 00:01:09,965
s�, in effetti ha pi� senso.
27
00:01:10,888 --> 00:01:13,968
Subsfactory presenta:
Men at work 1x07- Plan B
28
00:01:13,969 --> 00:01:16,970
Sottotitoli:.:luna:.,
SeveroMietitore, Viandante, Missyvs
29
00:01:16,971 --> 00:01:19,472
Revisione: Spigui, LordThul
30
00:01:29,169 --> 00:01:30,843
www. subsfactory. it
31
00:01:31,078 --> 00:01:34,212
Non mi spiace urlare a delle ragazze ubriache
sopra la musica house...
32
00:01:34,213 --> 00:01:37,839
ma forse avrei pi� possibilit� di trovarne
una fantastica se venissero pre-selezionate.
33
00:01:37,840 --> 00:01:38,973
Ci sto gi� lavorando.
34
00:01:39,228 --> 00:01:40,228
No.
35
00:01:40,610 --> 00:01:41,610
No.
36
00:01:42,208 --> 00:01:45,253
Sposata, ma non tipo "sposata sposata".
37
00:01:45,641 --> 00:01:47,024
Ho cinque Michelle.
38
00:01:47,025 --> 00:01:48,398
Quattro, a dire il vero.
39
00:01:48,399 --> 00:01:51,138
Una � un uomo, adesso.
Devo aggiornare la rubrica.
40
00:01:52,241 --> 00:01:54,910
Ragazzi, non voglio che nessuno
di voi due mi combini niente.
41
00:01:54,911 --> 00:01:55,911
- Cosa?
- Perch� no.
42
00:01:55,912 --> 00:01:58,200
Ce n'� qualcuna tra loro
con cui non siate stati a letto
43
00:01:58,201 --> 00:02:01,909
o non ci abbiate provato, o con cui non
ci proverete mentre ci sto uscendo io?
44
00:02:02,058 --> 00:02:03,574
- Giusta osservazione.
- Giusto.
45
00:02:04,626 --> 00:02:06,852
C'� solo una persona di cui mi fido
per questa storia.
46
00:02:06,853 --> 00:02:07,922
Sono lusingato.
47
00:02:07,923 --> 00:02:09,152
E questa persona � Amy.
48
00:02:10,060 --> 00:02:11,060
Cosa?
49
00:02:11,061 --> 00:02:13,736
Amy � una ragazza per bene
e le ragazze per bene conoscono altre...
50
00:02:13,737 --> 00:02:15,664
- ragazze per bene.
- Amy non � cos�!
51
00:02:16,134 --> 00:02:19,095
Mi spiace. E' solo che ho
la ragazza perfetta per lui, tesoro!
52
00:02:19,096 --> 00:02:22,079
E' simpatica, intelligente e molto per bene.
53
00:02:23,174 --> 00:02:26,381
Neal, come posso dirtelo
nella maniera meno offensiva possibile?
54
00:02:26,382 --> 00:02:27,728
Hai gi� iniziato male.
55
00:02:28,828 --> 00:02:33,482
E' solo che hai gi� finito i miracoli
uscendo con Amy.
56
00:02:34,274 --> 00:02:36,487
Beh, non lo chiamerei miracolo.
57
00:02:36,488 --> 00:02:38,791
Hai ragione. Cosa c'� di pi� raro
di un miracolo?
58
00:02:45,256 --> 00:02:46,926
Guarda qui! Prego!
59
00:02:48,561 --> 00:02:50,757
- Siamo gi� iscritti in palestra.
- Non come questa.
60
00:02:50,758 --> 00:02:52,196
Questa � la palestra del futuro.
61
00:02:52,197 --> 00:02:54,922
Davvero? Ha i marciapiedi mobili?
62
00:02:55,925 --> 00:02:57,261
Vuoi dire i tapis roulant?
63
00:02:58,434 --> 00:03:00,185
Ah, s�, li hanno gi� inventati.
64
00:03:00,186 --> 00:03:01,753
Complimenti, scienza!
65
00:03:02,107 --> 00:03:04,770
Guarda, guarda, guarda.
Pieno zeppo di gente attraente
66
00:03:04,771 --> 00:03:06,803
che cerca solo di essere
il pi� in forma possibile.
67
00:03:06,804 --> 00:03:09,223
E, voglio dire, l'hai vista questa?
68
00:03:09,360 --> 00:03:12,674
Aspetta, pensi davvero che la modella
nel volantino si alleni l�?
69
00:03:12,675 --> 00:03:13,800
E' possibile.
70
00:03:15,236 --> 00:03:17,681
Amico, mi dispiace,
ma mi piace la nostra palestra schifosa,
71
00:03:17,682 --> 00:03:19,604
anche se � piena di novantenni.
72
00:03:19,605 --> 00:03:23,425
Tyler, se vuoi continuare a vedere nonnini
che per sbaglio si siedono sulle loro palle,
73
00:03:23,426 --> 00:03:25,102
giuro che la smetto.
74
00:03:29,539 --> 00:03:31,408
Questo posto � incredibile.
75
00:03:31,550 --> 00:03:32,939
E' come se il paradiso si fosse aperto
76
00:03:32,940 --> 00:03:35,863
e tutti gli angeli con i corpi pi� atletici
fossero atterrati qui.
77
00:03:36,352 --> 00:03:39,192
Non so come ho fatto a bere acqua
senza cetriolo, finora.
78
00:03:42,757 --> 00:03:46,024
Signori, ora vi lascio con questi
e vi do un attimo per discuterne.
79
00:03:49,573 --> 00:03:51,599
Stai cercando la modella del volantino, vero?
80
00:03:51,600 --> 00:03:53,068
- No.
- Gibbs...
81
00:03:53,069 --> 00:03:55,604
- � una modella, non sar�...
- Eccola l�!
82
00:03:57,890 --> 00:03:59,467
- Dammi il modulo d'iscrizione.
- S�.
83
00:04:01,316 --> 00:04:02,907
- Gibbs.
- S�, compagno di palestra?
84
00:04:02,908 --> 00:04:05,638
- Hai visto il prezzo?
- Sono sicuro che � alto, ma...
85
00:04:06,532 --> 00:04:07,532
Aspetta...
86
00:04:07,709 --> 00:04:10,436
per un anno d'iscrizione
e una borsa piena di diamanti?
87
00:04:12,933 --> 00:04:13,969
Aspetta, Ty.
88
00:04:14,211 --> 00:04:15,258
Guarda qua.
89
00:04:15,816 --> 00:04:18,030
Per le coppie... c'� il due per uno.
90
00:04:18,583 --> 00:04:19,627
E' perfetto.
91
00:04:19,869 --> 00:04:21,765
Perch� perfetto? Non siamo una coppia.
92
00:04:24,563 --> 00:04:25,563
No!
93
00:04:26,588 --> 00:04:27,738
Gibbs, no!
94
00:04:28,943 --> 00:04:31,039
Smettila di sorridere! La risposta � no!
95
00:04:31,278 --> 00:04:32,636
Siamo una coppia.
96
00:04:43,549 --> 00:04:45,011
Amy, da come ne parli mi piace.
97
00:04:45,146 --> 00:04:46,605
Ha posato per Vogue?
98
00:04:47,292 --> 00:04:49,266
Ah, in passato vogava...
99
00:04:51,772 --> 00:04:54,502
S�, beh... ti richiamo, okay?
100
00:04:55,921 --> 00:04:57,175
Non la richiamer�.
101
00:04:59,128 --> 00:05:02,073
Non sono sicuro delle candidate
che Amy sta scegliendo.
102
00:05:02,122 --> 00:05:06,806
Peccato che tu non abbia un caro amico
che conosce la ragazza perfetta per te.
103
00:05:06,807 --> 00:05:07,948
S�, peccato.
104
00:05:09,575 --> 00:05:10,609
Milo, aspetta.
105
00:05:10,643 --> 00:05:13,182
- Guarda un po' l�.
- E quella chi �?
106
00:05:15,523 --> 00:05:16,804
Sul serio, ragazzi?
107
00:05:17,122 --> 00:05:19,924
- Neanche me n'ero accorto.
- Le gambe si sono mosse da sole.
108
00:05:21,234 --> 00:05:23,731
Quella non � una da locali.
E' cos� che la voglio.
109
00:05:23,732 --> 00:05:26,768
Se solo aveste qualche amico in comune
che possa farvi conoscere...
110
00:05:26,769 --> 00:05:29,009
- Ehi, Neal!
- Aspetta, ci sono io!
111
00:05:29,110 --> 00:05:30,535
- Ehi!
- Ciao!
112
00:05:31,152 --> 00:05:34,176
- Questi sono i miei amici.
- Aspetta che indovino...
113
00:05:34,561 --> 00:05:35,569
Charlotte...
114
00:05:35,570 --> 00:05:36,680
Miranda...
115
00:05:36,950 --> 00:05:38,666
e... Samantha.
116
00:05:40,153 --> 00:05:42,798
- Io sarei pi� una Carrie, ma...
- Pronta per il pranzo?
117
00:05:42,978 --> 00:05:45,091
S�, pensavo di andare a mangiare al parco
118
00:05:45,092 --> 00:05:46,725
o hai ancora paura dei piccioni?
119
00:05:46,726 --> 00:05:48,073
Era un falco!
120
00:05:48,555 --> 00:05:49,884
Uno piccolino.
121
00:05:50,404 --> 00:05:52,426
Ha mangiato le briciole dalla mia mano.
122
00:05:58,585 --> 00:06:01,763
Per quanto adori i succhi di frutta
e la parete per le arrampicate,
123
00:06:01,764 --> 00:06:04,111
la cosa migliore qui
sono gli asciugamani.
124
00:06:04,920 --> 00:06:06,634
Profumano di prato.
125
00:06:07,770 --> 00:06:10,631
E anche al tatto sembrano un prato!
126
00:06:11,394 --> 00:06:14,399
Okay, so che dobbiamo fare i gay
perch� c'� il direttore in giro,
127
00:06:14,400 --> 00:06:17,095
ma con questa storia degli asciugamani
stai esagerando.
128
00:06:17,683 --> 00:06:18,781
Oh, cavolo.
129
00:06:19,282 --> 00:06:21,005
E' come accarezzare un cucciolo.
130
00:06:22,169 --> 00:06:25,931
Ma hai sollevato una questione importante
su quanto gay dobbiamo fingere di essere.
131
00:06:25,932 --> 00:06:28,666
- Ciao, Dennis!
- Yuhuuuu!
132
00:06:34,017 --> 00:06:35,152
Troppo?
133
00:06:35,153 --> 00:06:36,328
Un pochino troppo.
134
00:06:36,983 --> 00:06:40,257
L'ideale sarebbe fare come Bert e Ernie,
di "Sesame Street".
135
00:06:40,258 --> 00:06:43,453
Non sei sicuro che siano gay,
ma non puoi provare il contrario.
136
00:06:44,339 --> 00:06:45,957
Bell'idea, Bert.
137
00:06:48,653 --> 00:06:49,655
- Ehi, Ernie.
- S�?
138
00:06:49,656 --> 00:06:51,908
Tieni la paperella di gomma
nelle mutande.
139
00:06:52,294 --> 00:06:54,988
Giusto, ben detto.
Gli facciamo credere che stiamo insieme
140
00:06:54,989 --> 00:06:58,767
e poi fingiamo di lasciarci
per poter sperimentare con l'altro sesso.
141
00:06:58,768 --> 00:07:00,479
E' esattamente quello che pensavo io.
142
00:07:00,480 --> 00:07:02,078
Sei mesi...
143
00:07:02,665 --> 00:07:04,564
sono anche troppi.
144
00:07:05,219 --> 00:07:08,568
Che ne dici di un mese?
Anche quello sembra troppo.
145
00:07:09,676 --> 00:07:11,776
- E dai, un mese va bene.
- Giusto, giusto.
146
00:07:11,777 --> 00:07:13,057
E un mese sia.
147
00:07:14,906 --> 00:07:16,773
Ma che c'� l� dentro?
148
00:07:16,774 --> 00:07:19,644
Channing Tatum
che fa lezione di spinning?
149
00:07:22,967 --> 00:07:26,221
Okay, ti ho ordinato il pranzo,
ho innaffiato le tue piantine...
150
00:07:26,222 --> 00:07:30,668
ho dato un "ottimo" su Yelp al servizio
di consegna formaggi di tuo cugino...
151
00:07:31,130 --> 00:07:34,145
anche se trovo sia un modo
molto difficile di tirare avanti.
152
00:07:34,146 --> 00:07:38,627
Eccellente. Adesso ti spiacerebbe occuparti
del problema della carenza di cioccolata?
153
00:07:38,820 --> 00:07:40,394
Davvero? Ancora cioccolata?
154
00:07:40,395 --> 00:07:42,485
Ti rendi conto che siamo in giugno, vero?
155
00:07:42,938 --> 00:07:44,616
E che tu sei adulto e vaccinato?
156
00:07:45,098 --> 00:07:47,744
Scusa, pensavo che volessi
farmi combinare un appuntamento
157
00:07:47,745 --> 00:07:50,103
tra te e la mia meravigliosa amica Hannah.
158
00:07:50,104 --> 00:07:52,174
No, no. Hai ragione, mi sbagliavo.
159
00:07:52,175 --> 00:07:55,228
- Sembra fantastica.
- Non hai idea di quanto lo sia.
160
00:07:55,229 --> 00:07:56,933
E' intelligente, divertente...
161
00:07:56,934 --> 00:07:59,766
ha fatto la modella
ed � stata arciere di livello nazionale...
162
00:08:00,209 --> 00:08:01,902
prima che fosse di moda.
163
00:08:03,077 --> 00:08:05,504
- La chiamerai per parlarle di me?
- Forse.
164
00:08:05,870 --> 00:08:08,508
Che ne diresti di riscaldare
qualche bagel alla pizza?
165
00:08:09,086 --> 00:08:10,701
Neanche sapevo di averli, qui.
166
00:08:10,702 --> 00:08:11,844
No, infatti.
167
00:08:11,845 --> 00:08:13,758
Sei un tipo sveglio, saprai cosa fare.
168
00:08:16,061 --> 00:08:20,411
Nella mia vecchia palestra avevano solo
banale acqua senza cetriolo, sai? Un incubo!
169
00:08:21,261 --> 00:08:22,891
Ti capisco, io l'adoro.
170
00:08:22,892 --> 00:08:24,587
Ci farei il bagno dentro.
171
00:08:25,441 --> 00:08:27,760
- Anch'io!
- Siamo d'accordo, quindi.
172
00:08:27,761 --> 00:08:29,677
Tu corri, ma io ti sto addosso.
173
00:08:33,546 --> 00:08:35,356
Oh! Ehi, Tyler!
174
00:08:35,357 --> 00:08:37,398
Kim, lui � Tyler. Tyler...
175
00:08:37,707 --> 00:08:39,610
- lei � Kim.
- Ciao.
176
00:08:39,611 --> 00:08:42,373
Ciao, Kim. Vedo che hai conosciuto Gibbs,
il mio ragazzo.
177
00:08:46,474 --> 00:08:48,611
Cavolo, la mia solita fortuna.
178
00:08:48,612 --> 00:08:50,518
E va bene, vado a fare yoga.
179
00:08:52,612 --> 00:08:54,413
- Ma che cavolo fai?
- Ma che cavolo fai?
180
00:08:54,733 --> 00:08:56,711
Amico, hai infranto la nostra unica regola.
181
00:08:56,712 --> 00:08:58,574
S�, ma l'hai vista?
182
00:08:58,575 --> 00:09:02,156
Okay. Per prima cosa, adoro questa palestra
e tu stai per farci buttare fuori.
183
00:09:02,157 --> 00:09:07,186
Ma, soprattutto, sembri aver dimenticato
che noi due dovremmo avere una relazione.
184
00:09:07,187 --> 00:09:09,979
- E' una relazione finta.
- Non ai loro occhi.
185
00:09:09,980 --> 00:09:12,908
Sto facendo la figura di uno
che non sa far felice il suo uomo!
186
00:09:14,595 --> 00:09:17,346
Come lo sai? Magari credono
che abbiamo una relazione aperta.
187
00:09:17,347 --> 00:09:20,730
No, non ho mai avuto
una finta relazione gay aperta!
188
00:09:21,596 --> 00:09:24,723
Se faccio finta di innamorarmi di un gay,
lo faccio per davvero!
189
00:09:28,269 --> 00:09:29,271
Allora...
190
00:09:29,656 --> 00:09:32,571
Milo e Hannah dovrebbero essere
nel bel mezzo dell'appuntamento.
191
00:09:33,072 --> 00:09:34,758
A meno che non siano alla fine...
192
00:09:34,948 --> 00:09:36,989
il che significa
che non sta andando bene.
193
00:09:37,488 --> 00:09:40,010
Neal, � il loro appuntamento,
tu non c'entri niente.
194
00:09:40,011 --> 00:09:43,090
Questo � come dire che l'allenatore
non c'entra niente con la partita.
195
00:09:43,091 --> 00:09:45,996
Sono io che mando i giocatori in campo
perch� la buttino dentro.
196
00:09:46,516 --> 00:09:48,078
Tu s� che sei un leader.
197
00:09:50,652 --> 00:09:51,847
Da non crederci!
198
00:09:51,848 --> 00:09:54,556
A "Top Chef" fanno le fajitas
nella nostra serata fajitas.
199
00:09:56,308 --> 00:09:59,587
Potrebbe non essere una cattiva idea
scrivere a Milo, tanto per...
200
00:09:59,588 --> 00:10:03,096
Nessuno ci ha controllati
al nostro primo appuntamento.
201
00:10:03,774 --> 00:10:05,452
E guarda dove siamo arrivati.
202
00:10:09,855 --> 00:10:12,043
Immagino che quello ti sia proprio scappato.
203
00:10:16,845 --> 00:10:17,945
Non capisco.
204
00:10:17,965 --> 00:10:21,965
Potrei esercitarmi cinque volte a settimana
e non avrei comunque polpacci del genere.
205
00:10:22,125 --> 00:10:24,530
E' come se un pitone
avesse ingoiato un delfino.
206
00:10:26,887 --> 00:10:30,086
Gibbs, lui � Brian.
E' un omosessuale come noi.
207
00:10:30,773 --> 00:10:33,076
Piacere, Brian.
Puoi scusarci un minuto?
208
00:10:33,641 --> 00:10:34,921
Non credo ai miei occhi.
209
00:10:34,922 --> 00:10:37,981
Lo so. Sembra un koala
che si arrampica su un palo del telefono.
210
00:10:38,552 --> 00:10:39,613
Di cosa parli?
211
00:10:39,614 --> 00:10:41,399
Dei polpacci di Brian. E tu?
212
00:10:41,536 --> 00:10:43,106
Di te che sei un ipocrita?
213
00:10:43,565 --> 00:10:44,821
Che problema hai, Gibbs?
214
00:10:44,822 --> 00:10:48,443
Il problema � che ieri ti ho dato retta
e se vogliamo farlo, facciamolo!
215
00:10:48,572 --> 00:10:50,058
Non ho parlato con nessuna ragazza.
216
00:10:50,059 --> 00:10:52,905
Perch� eri troppo impegnato a chiacchierare
con Mister Polpacci!
217
00:10:53,385 --> 00:10:55,087
Va bene. Ho parlato con un ragazzo.
218
00:10:55,088 --> 00:10:58,314
Oh, e allora chi era quello al piano di sopra
con Tommy Canottiera?
219
00:10:58,815 --> 00:11:00,487
Mi ha chiesto di aiutarlo.
220
00:11:00,522 --> 00:11:02,423
E sicuramente ne hai odiato ogni secondo.
221
00:11:03,415 --> 00:11:04,888
Quindi, ora mi segui?
222
00:11:04,889 --> 00:11:08,494
Non devo! Mi basta trovare il tizio pi� figo
e guardare alla sua destra.
223
00:11:10,148 --> 00:11:11,154
Sai che ti dico?
224
00:11:11,191 --> 00:11:12,968
La gelosia � un colore che non ti dona.
225
00:11:13,209 --> 00:11:14,470
Cos� come il pesca.
226
00:11:16,187 --> 00:11:17,434
E' corallo!
227
00:11:20,680 --> 00:11:24,528
Insomma, te l'ho presentata io.
Magari mandare un sms...
228
00:11:24,529 --> 00:11:25,979
per farmi sapere come procedeva.
229
00:11:26,280 --> 00:11:28,117
E' andata alla grande. E' molto carina.
230
00:11:29,117 --> 00:11:30,788
Scusami, hai detto "carina"?
231
00:11:32,203 --> 00:11:33,203
S�.
232
00:11:34,443 --> 00:11:37,750
Hai pieno accesso all'intera lingua inglese
e scegli "carina"?
233
00:11:37,851 --> 00:11:39,459
Aspetta, so cos'� successo.
234
00:11:39,460 --> 00:11:41,882
Ti ho fatto uscire per sbaglio
con un "orsetto del cuore"?
235
00:11:45,962 --> 00:11:47,642
Oh, stai aspettando che ti risponda?
236
00:11:47,851 --> 00:11:51,910
Fai sul serio? Se fossi single,
butterei gi� la sua porta per farle cose...
237
00:11:52,796 --> 00:11:54,989
alle quali non penso perch� ho una fidanzata!
238
00:11:57,162 --> 00:11:59,958
Sai... sembra quasi che tu
provi qualcosina per Hannah.
239
00:11:59,959 --> 00:12:02,391
Cosa? Non provo niente per Hannah.
240
00:12:02,392 --> 00:12:04,448
Non potrei essere meno interessato di cos�.
241
00:12:04,449 --> 00:12:07,808
Davvero? Perch� il modo in cui ne parli
mi fa pensare che, forse...
242
00:12:07,809 --> 00:12:09,187
Hannah fosse il tuo "piano B".
243
00:12:09,757 --> 00:12:11,753
- Il mio cosa?
- Il tuo piano B.
244
00:12:11,780 --> 00:12:13,815
La riserva, se tra te e Amy non funzionasse.
245
00:12:13,816 --> 00:12:16,223
E' ridicolo! Te l'ho fatta conoscere io!
246
00:12:16,477 --> 00:12:18,333
- Quindi, non provi niente per Hannah?
- No.
247
00:12:18,334 --> 00:12:21,312
- Ottimo, perch� stasera ci rivediamo.
- Mi sembra un po' affrettato.
248
00:12:22,762 --> 00:12:24,875
- Non se lei non � il tuo piano B.
- Non lo �.
249
00:12:25,130 --> 00:12:27,882
Quindi qualsiasi cosa accada fra noi due,
non ti dar� fastidio.
250
00:12:27,883 --> 00:12:29,275
No. Per niente.
251
00:12:29,276 --> 00:12:32,533
Ottimo. Bene, allora ti mander� un sms
per farti sapere come va.
252
00:12:33,219 --> 00:12:35,410
Il tuo telefono pu� ricevere foto, giusto?
253
00:12:48,272 --> 00:12:49,936
Questo formaggio non � morbido.
254
00:12:52,103 --> 00:12:54,635
S�, perch� � ancora congelato.
255
00:12:55,511 --> 00:12:58,580
E il ragazzo delle consegne ricever�
una critica feroce su Yelp.
256
00:12:59,570 --> 00:13:02,606
Non vedo l'ora di spalmarlo su un cracker
la prossima volta che sono in citt�.
257
00:13:03,617 --> 00:13:04,717
La prossima volta?
258
00:13:05,018 --> 00:13:07,037
Sembra che qualcuno
voglia un altro appuntamento.
259
00:13:07,038 --> 00:13:08,708
Forse mi piacciono semplicemente i cracker.
260
00:13:08,849 --> 00:13:10,742
Possiamo discuterne al prossimo appuntamento.
261
00:13:11,834 --> 00:13:13,505
Allora, quando tornerai in citt�?
262
00:13:13,668 --> 00:13:15,887
Sar� a Miami fino alla prossima settimana.
263
00:13:15,888 --> 00:13:18,026
Dio, sembra bello.
Mi piacerebbe andare fuori citt�.
264
00:13:18,027 --> 00:13:21,182
Beh, non pare difficile,
hai un'elica gigante appoggiata alla parete.
265
00:13:21,793 --> 00:13:23,777
Oh, s�. E' del mio coinquilino.
266
00:13:23,778 --> 00:13:25,564
L'ha comprata per non dimenticarci...
267
00:13:26,451 --> 00:13:28,106
il giorno in cui compr� un'elica.
268
00:13:29,759 --> 00:13:32,262
Mi chiedo se ha un aereo senza elica
da qualche parte.
269
00:13:32,419 --> 00:13:33,779
O un cappellino gigante...
270
00:13:35,839 --> 00:13:37,187
Dio, mi sto divertendo!
271
00:13:37,857 --> 00:13:39,867
Non avevo un appuntamento cos�
da tantissimo...
272
00:13:39,868 --> 00:13:41,550
non so quale sia la mossa successiva.
273
00:13:41,700 --> 00:13:43,979
Probabilmente non dovrei narrare
ci� che facciamo.
274
00:13:43,980 --> 00:13:45,542
No, va bene.
275
00:13:45,543 --> 00:13:48,479
Va bene, mi sento quasi
ad un appuntamento con Morgan Freeman.
276
00:13:49,813 --> 00:13:52,793
"E quello fu il momento in cui
il ragazzo delle pizze suon� alla..."
277
00:13:52,794 --> 00:13:54,874
- Non mi viene Morgan Freeman.
- Era terribile.
278
00:13:56,743 --> 00:13:58,413
Vado ad aprire la porta.
279
00:14:01,005 --> 00:14:02,579
- Neal.
- Ehi, Milo.
280
00:14:09,544 --> 00:14:11,198
La porta si incastra ancora?
281
00:14:11,989 --> 00:14:13,162
- Ehi, Hannah.
- Ehi.
282
00:14:13,163 --> 00:14:16,201
Scusa se interrompo, ma � saltato fuori
un grosso problema a lavoro
283
00:14:16,202 --> 00:14:18,474
e sembra che io e te dovremo fare nottata.
284
00:14:18,825 --> 00:14:22,008
Non c'entrer� mica quel discorso da rivista
che abbiamo fatto oggi?
285
00:14:22,009 --> 00:14:25,831
Perch� ero abbastanza sicuro
che avresti optato per il "piano A".
286
00:14:26,387 --> 00:14:28,494
Questo riguarda qualcosa
di totalmente diverso.
287
00:14:29,280 --> 00:14:30,617
E ci vorr� tutta la notte.
288
00:14:32,163 --> 00:14:33,442
Beh, forse � meglio che vada.
289
00:14:33,443 --> 00:14:36,638
- No Hannah, ci vorr� solo...
- No, va bene. Ho il volo presto, comunque.
290
00:14:36,639 --> 00:14:37,995
Beh, sono stata bene.
291
00:14:38,773 --> 00:14:40,949
- Quindi, ci sentiamo presto?
- Certo.
292
00:14:41,653 --> 00:14:43,258
- Buonanotte, Neal.
- Notte.
293
00:14:47,272 --> 00:14:48,777
Milo, stavo mentendo prima.
294
00:14:49,082 --> 00:14:50,911
Non c'� nessuna emergenza alla rivista.
295
00:14:51,692 --> 00:14:55,626
Davvero? Quindi non lavoreremo tutta la notte
per la prima volta in assoluto?
296
00:14:56,426 --> 00:14:58,595
Non avevo realizzato
quanto la cosa mi infastidisse,
297
00:14:58,596 --> 00:15:01,259
finch� non si � capito che poteva
succedere qualcosa tra voi.
298
00:15:01,331 --> 00:15:03,711
- Allora perch� ci hai presentati?
- Non lo so.
299
00:15:05,370 --> 00:15:07,932
Lo sai che io e Amy
mangiamo fajitas ogni marted�?
300
00:15:08,362 --> 00:15:11,322
So che sar� un grande shock per te,
ma no, non lo sapevo.
301
00:15:11,898 --> 00:15:14,909
Vedi? Non capisci,
perch� sei di nuovo libero e single!
302
00:15:15,292 --> 00:15:17,637
Neal, non so come credi che sia essere
"libero e single",
303
00:15:17,638 --> 00:15:19,621
ma prima che tu irrompessi
nel mio appartamento,
304
00:15:19,661 --> 00:15:22,118
io e Hannah stavamo parlando di formaggio...
305
00:15:22,361 --> 00:15:24,207
formaggio e Morgan Freeman.
306
00:15:24,823 --> 00:15:26,789
Ora, di sicuro
era una conversazione piacevole,
307
00:15:26,790 --> 00:15:29,750
ma era pur sempre
una conversazione sul formaggio.
308
00:15:30,742 --> 00:15:34,100
Senti, quello che avete tu ed Amy
� fantastico, � quello che tutti vorrebbero.
309
00:15:35,140 --> 00:15:36,500
Beh, a parte Gibbs...
310
00:15:37,428 --> 00:15:39,666
e Tyler...
ma � quello che vuole la gente comune.
311
00:15:39,693 --> 00:15:41,709
Ecco perch� volevo cos� tanto
un appuntamento.
312
00:15:41,740 --> 00:15:45,230
So che � rischioso impegnarsi con qualcuno,
ma � un rischio che correrei volentieri
313
00:15:45,231 --> 00:15:46,676
se trovassi la mia Amy.
314
00:15:46,977 --> 00:15:48,642
Amy � il tuo piano B?
315
00:15:50,612 --> 00:15:51,882
Certo che no.
316
00:15:52,456 --> 00:15:53,777
Mi piacciono le tettone.
317
00:16:02,825 --> 00:16:03,957
E' occupato?
318
00:16:04,323 --> 00:16:05,719
Un tipo se n'� appena andato.
319
00:16:06,197 --> 00:16:09,507
Credo abbia finito, ma non saprei,
visto che non ci ho parlato.
320
00:16:18,110 --> 00:16:22,207
Okay, non posso andare avanti cos�.
Questa finta relazione ci sta distruggendo!
321
00:16:23,699 --> 00:16:25,253
Sono cos� contento che tu l'abbia detto.
322
00:16:25,279 --> 00:16:26,619
Cosa ci � successo?
323
00:16:26,871 --> 00:16:28,999
La palestra era cos� divertente, e adesso...
324
00:16:29,000 --> 00:16:31,306
Lo so! Ci stiamo soffocando a vicenda.
325
00:16:32,917 --> 00:16:34,922
Non funzioniamo come coppia.
326
00:16:39,409 --> 00:16:40,465
Hai ragione.
327
00:16:40,907 --> 00:16:44,910
Riempi la borsa con pi� asciugamani che puoi
e incontriamoci qui davanti. Ho un'idea.
328
00:16:52,030 --> 00:16:53,030
Hannah.
329
00:16:53,138 --> 00:16:54,859
Probabilmente ti sembrer� assurdo.
330
00:16:55,522 --> 00:16:57,887
Sembrava meno assurdo prima
che arrivasse la pizza.
331
00:16:58,738 --> 00:17:00,079
Cosa ci fai qui?
332
00:17:00,080 --> 00:17:01,474
Aspettavo te.
333
00:17:02,560 --> 00:17:04,114
E mangiavo met� della pizza.
334
00:17:05,368 --> 00:17:06,883
Perch� mi stavi aspettando?
335
00:17:06,990 --> 00:17:10,398
Neal, so che non sei venuto
per un'emergenza di lavoro.
336
00:17:11,062 --> 00:17:12,334
Senti, mi...
337
00:17:13,348 --> 00:17:16,084
mi sono trattenuta per molto tempo
a causa della tua ragazza.
338
00:17:16,827 --> 00:17:20,640
Ma il modo in cui ti sei comportato prima,
mi fa pensare che vuoi che questo accada.
339
00:17:21,569 --> 00:17:23,434
E voglio che tu sappia che...
340
00:17:23,879 --> 00:17:25,019
� possibile.
341
00:17:25,294 --> 00:17:27,547
Beh, io voglio che tu sappia che...
342
00:17:27,634 --> 00:17:29,875
non mi aspettavo che dicessi questo.
343
00:17:31,428 --> 00:17:33,091
So che � un bel colpo...
344
00:17:33,738 --> 00:17:34,738
ma...
345
00:17:36,373 --> 00:17:37,661
qualsiasi cosa deciderai,
346
00:17:38,128 --> 00:17:40,031
ecco la chiave della mia stanza d'albergo.
347
00:17:40,821 --> 00:17:42,089
Mi troverai sveglia.
348
00:17:42,597 --> 00:17:44,287
Ho gi� comprato il film "Lorax".
349
00:17:52,021 --> 00:17:53,068
Ehi, ragazzi.
350
00:17:53,163 --> 00:17:55,576
Dennis, abbiamo qualcosa da dirti.
351
00:17:55,811 --> 00:17:56,872
Amiamo la tua palestra.
352
00:17:56,923 --> 00:17:58,054
Siamo stati benissimo.
353
00:17:58,086 --> 00:18:00,344
Gli asciugamani sono... una favola.
354
00:18:00,961 --> 00:18:03,430
Ed � per questo
che ci fa male doverti dire che...
355
00:18:03,668 --> 00:18:04,836
ti abbiamo mentito.
356
00:18:05,609 --> 00:18:06,709
Come?
357
00:18:06,801 --> 00:18:09,552
Dennis, non siamo gay.
Siamo etero.
358
00:18:09,731 --> 00:18:10,961
E usciamo allo scoperto.
359
00:18:12,153 --> 00:18:14,979
Anzi, tecnicamente, torniamo al coperto.
360
00:18:16,814 --> 00:18:18,486
Sappiamo che perderemo lo sconto,
361
00:18:18,487 --> 00:18:20,736
perci� non potremmo pi� permetterci
di venire qui...
362
00:18:21,091 --> 00:18:23,522
ma per la cronaca, dovresti sapere
363
00:18:23,523 --> 00:18:25,475
che la vostra politica di sconti per coppie
364
00:18:25,476 --> 00:18:27,766
� un'evidente discriminazione
nei confronti dei single.
365
00:18:27,767 --> 00:18:29,417
Solo perch� siamo nati cos�...
366
00:18:29,442 --> 00:18:32,169
incapaci di impegnarci seriamente
con un'altra persona...
367
00:18:33,121 --> 00:18:35,965
non significa che non ci possiamo allenare
in questa stupenda struttura
368
00:18:35,966 --> 00:18:37,499
a una quota ragionevole!
369
00:18:38,668 --> 00:18:39,805
Wow, ragazzi.
370
00:18:39,877 --> 00:18:43,838
Sembra proprio che abbiate frainteso
la nostra politica di sconti per coppie.
371
00:18:43,860 --> 00:18:47,560
Non dice da nessuna parte che bisogna
avere una relazione per ottenere lo sconto.
372
00:18:47,561 --> 00:18:50,472
In realt� � per chi si iscrive
insieme ad un altro.
373
00:18:52,740 --> 00:18:53,740
Capisco.
374
00:18:54,442 --> 00:18:56,477
Beh, grandioso! Ci vediamo domani.
375
00:18:58,153 --> 00:18:59,134
Gli asciugamani?
376
00:18:59,135 --> 00:19:00,518
- Esatto.
- Non c'� problema.
377
00:19:18,456 --> 00:19:20,629
Non serviva che mi portassi dei fiori!
378
00:19:21,432 --> 00:19:22,474
Zuppa di pollo.
379
00:19:22,558 --> 00:19:23,625
Ah, bene.
380
00:19:23,727 --> 00:19:26,220
Temevo che mi avessi preso solo i fiori.
381
00:19:27,252 --> 00:19:28,965
No, Neal, ti ammalerai.
382
00:19:29,418 --> 00:19:30,741
Correr� il rischio.
383
00:19:34,948 --> 00:19:36,387
Ma giusto per stare tranquilli...
384
00:19:36,888 --> 00:19:38,680
vado a spararmi un po' di succo d'arancia.
385
00:19:43,292 --> 00:19:44,745
Non gioco perch� � stupido.
386
00:19:44,746 --> 00:19:47,816
- E' solo un gioco!
- Bene. Non vuole giocare? Inizio io.
387
00:19:48,072 --> 00:19:49,334
Se fossimo tutti gay...
388
00:19:51,872 --> 00:19:55,381
mi farei Tyler,
sposerei Milo e ucciderei Neal.
389
00:19:57,089 --> 00:19:58,235
Logico!
390
00:19:58,270 --> 00:19:59,413
Okay, vado io.
391
00:19:59,521 --> 00:20:01,808
- Mi farei Gibbs...
- Batti qua.
392
00:20:03,876 --> 00:20:05,840
sposerei Milo e ucciderei Neal.
393
00:20:06,590 --> 00:20:07,675
Lo capisci, vero?
394
00:20:09,103 --> 00:20:10,447
Bene. Tocca a me.
395
00:20:10,448 --> 00:20:11,927
Sposerei Gibbs,
396
00:20:12,307 --> 00:20:14,542
ucciderei Tyler e mi farei Neal.
397
00:20:15,778 --> 00:20:17,959
Non ho bisogno del tuo sesso per piet�,
chiaro?
398
00:20:18,091 --> 00:20:22,177
Ho una ragazza figa e ne ho respinta una
per cui sbavavate tutti e tre.
399
00:20:22,749 --> 00:20:25,081
Perfetto. Mi farei Tyler, ucciderei Neal.
400
00:20:25,882 --> 00:20:27,523
www.subsfactory.it
31786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.