Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,390 --> 00:01:13,390
¿Hola?
2
00:01:13,724 --> 00:01:14,724
¿Hola?
3
00:01:18,724 --> 00:01:19,766
¿Hay alguien ahí?
4
00:01:21,349 --> 00:01:22,818
¡Hola! ¿Dónde esta'?
5
00:01:38,307 --> 00:01:40,524
¡Dios! ¿Dónde coño esta', señora?
6
00:01:41,349 --> 00:01:42,475
¿Dónde está?
7
00:01:52,974 --> 00:01:55,818
¡Por favor, déjela!
¡Por favor!
8
00:02:29,057 --> 00:02:32,648
25 AÑOS DESPUÉS
9
00:06:51,307 --> 00:06:52,859
Me alegro de verte, hermano.
10
00:07:05,224 --> 00:07:06,224
Hola, Mike.
11
00:07:08,015 --> 00:07:09,485
Megas a tiempo para la cena.
12
00:07:42,765 --> 00:07:47,517
Señor, bendice estos alimentos
que recibimos de tu generosidad.
13
00:07:48,140 --> 00:07:54,600
Da pan a los que tienen hambre y
hambre de Dios a {os que tienen pan.
14
00:07:55,932 --> 00:07:58,101
Gracias por traer de vuelta
a mi hermano Jack.
15
00:08:00,849 --> 00:08:01,849
Amén.
16
00:08:03,182 --> 00:08:04,817
- Amén.
- Amén.
17
00:08:12,890 --> 00:08:14,230
Ray, come.
18
00:08:15,099 --> 00:08:16,734
Podría haber ¡do a recogerte.
19
00:08:17,432 --> 00:08:20,478
No hacía falta.
Prefería hacer el viaje solo.
20
00:08:21,932 --> 00:08:23,484
No quería ser una molestia.
21
00:08:29,349 --> 00:08:32,110
Cuando está de vacaciones se
convierte en un pequeño salvaje.
22
00:08:32,432 --> 00:08:35,312
Le llevamos a un centro especial
para chicos como él.
23
00:08:35,599 --> 00:08:38,526
Aprenden un montón de cosas.
Lenguaje de signos.
24
00:08:38,765 --> 00:08:40,934
Aprende rápido.
Es un chico listo.
25
00:08:41,974 --> 00:08:42,974
La sé.
26
00:08:43,765 --> 00:08:45,271
AHÍ leía vuestras cartas.
27
00:08:52,765 --> 00:08:55,017
Pero no tenias tiempo
para contestamos.
28
00:08:55,224 --> 00:08:56,693
Alma, vamos a calmamos.
29
00:08:57,599 --> 00:09:00,396
Lo más importante
es que Jack ha vuelto.
30
00:09:01,474 --> 00:09:03,228
Tranquilo, hermanito, todo ira' bien.
31
00:09:07,057 --> 00:09:08,479
Pero ahora soy el predicador.
32
00:09:09,974 --> 00:09:12,818
La congregación espera
que demos ejemplo.
33
00:09:14,099 --> 00:09:17,109
Tu vuelta no cambia eso,
¿me sigues?
34
00:09:17,849 --> 00:09:18,856
Claro, Mike.
35
00:09:24,057 --> 00:09:26,309
Supongo que estarás buscando
un trabajo honesto.
36
00:09:30,890 --> 00:09:32,609
En la mina buscan a alguien.
37
00:09:34,974 --> 00:09:36,016
Un vigilante.
38
00:09:36,224 --> 00:09:39,270
Alguien que cuide de! lugar
ahora que está cerrado.
39
00:09:39,807 --> 00:09:40,814
De noche.
40
00:09:41,724 --> 00:09:44,853
Puedo hablar bien de ti
al Sr. Johansen.
41
00:09:46,140 --> 00:09:48,688
Cualquier cosa está bien.
Gracias, Mike.
42
00:09:51,432 --> 00:09:53,482
Sé que no he hecho las cosas bien,.
43
00:09:55,432 --> 00:09:57,103
¿Quieres que nos divorciemos?
44
00:10:01,349 --> 00:10:02,854
Deberíamos haberlo hecho hace años.
45
00:10:10,349 --> 00:10:12,316
Dormiré en la vieja caravana de papa,.
46
00:10:17,307 --> 00:10:19,938
- Ya hablaremos.
- Vale.
47
00:10:48,557 --> 00:10:49,943
- Buenas noches.
- Buenas noches.
48
00:12:24,849 --> 00:12:25,477
Eva.
49
00:12:25,807 --> 00:12:26,807
Soy papá-
50
00:12:27,140 --> 00:12:28,432
Abre la puerta.
51
00:12:32,057 --> 00:12:34,391
Por favor, Eva.
¡Te quiero!
52
00:12:36,682 --> 00:12:38,353
Abre la jodida puerta.
53
00:12:41,390 --> 00:12:43,559
¡Abre ¡a puta puerta, por favor!
54
00:13:37,932 --> 00:13:38,932
Hola.
55
00:13:57,140 --> 00:13:59,724
¡No, no!
¡Papa', no!
56
00:14:00,640 --> 00:14:01,640
¡No!
57
00:14:01,849 --> 00:14:03,768
¡No, papá, no!
58
00:14:04,307 --> 00:14:05,307
¡No!
59
00:14:48,765 --> 00:14:52,523
Estaban haciendo prospecciones en
las galerías antiguas a 700m, y...
60
00:14:52,932 --> 00:14:54,105
hubo un derrumbamiento.
61
00:14:54,390 --> 00:14:55,860
Murieron seis mineros.
62
00:14:56,140 --> 00:14:59,731
Y un ingeniero,
e! hijo de! Sr. Johansen.
63
00:15:01,515 --> 00:15:04,312
Los que salieron vivos
tenían los rostros desfigurados.
64
00:15:04,682 --> 00:15:06,234
- ¡Jesús!
- Sí, fue horrible.
65
00:15:06,432 --> 00:15:08,400
Los de arriba pagaron
las indemnizaciones...
66
00:15:08,599 --> 00:15:11,277
y decidieron que ya no era rentable.
Despidieron a todos.
67
00:15:11,474 --> 00:15:15,811
Imagínate. Esta mina siempre ha sido
el sustento del pueblo.
68
00:15:17,307 --> 00:15:18,812
¿Y ahora, qué piensan hacer?
69
00:15:19,515 --> 00:15:22,727
E! Sr. Johansen siempre estuvo
muy unido a nuestra iglesia.
70
00:15:23,182 --> 00:15:26,228
Pero desde que murió su hijo
se ha acercado más a Dios.
71
00:15:26,682 --> 00:15:29,230
Donó la mina a la Iglesia Baptista
del Séptimo Día.
72
00:15:29,432 --> 00:15:32,277
Es mi iglesia, Jack,
y hago todo lo que puedo...
73
00:15:32,640 --> 00:15:36,184
para que, con la ayuda de dios,
esta ciudad se ponga otra vez en pie.
74
00:15:36,390 --> 00:15:38,725
¿Eres e! dueño de la mina
donde trabajó papá?
75
00:15:38,932 --> 00:15:40,935
Técnicamente
soy sólo el administrador.
76
00:15:41,182 --> 00:15:43,564
Que me aspen, Mike.
¡Menuda jugada!
77
00:15:44,390 --> 00:15:46,725
Quiero que esta ciudad
resurja de sus cenizas...
78
00:15:46,932 --> 00:15:48,852
y que tenga todo
{o que se merece.
79
00:15:49,057 --> 00:15:53,276
Una escuela, una biblioteca,
un centro para la comunidad.
80
00:15:53,599 --> 00:15:56,064
Esto sera' el sustento
de este pueblo de nuevo.
81
00:15:57,140 --> 00:15:58,978
Y te quiero a mi lado.
82
00:16:00,599 --> 00:16:02,234
Aunque sea empezando
por lo más bajo.
83
00:16:02,724 --> 00:16:05,900
En {os ¡'mimos meses
han estado robando maquinaria.
84
00:16:06,515 --> 00:16:09,063
La gente está desesperada,
no les queda nada.
85
00:16:09,307 --> 00:16:10,978
Salvo tu maravillosa iglesia.
86
00:16:11,682 --> 00:16:13,152
Así es, Jack, mi iglesia,.
87
00:16:14,182 --> 00:16:17,276
Todo lo que pasamos en centros
de acogida, {o que te ocurrió...
88
00:16:17,557 --> 00:16:21,101
me ha hecho ver con claridad
e! camino y ayudar a {os demás.
89
00:16:21,640 --> 00:16:23,395
Incluso a los que
no quieren ser ayudados.
90
00:16:23,682 --> 00:16:25,899
Vale, Mike.
No quería ofenderte.
91
00:16:26,307 --> 00:16:29,401
Te agradezco mucho h que haces.
En serio.
92
00:16:29,599 --> 00:16:30,599
La sé.
93
00:16:30,890 --> 00:16:34,897
Espero verte un domingo de estos
por mi maravillosa iglesia.
94
00:16:35,599 --> 00:16:36,808
Yo no contaría con ello.
95
00:16:37,224 --> 00:16:38,895
¿Te acuerdas del viejo Stan?
96
00:16:39,224 --> 00:16:42,068
Ahora nos ayuda voluntariamente.
97
00:16:42,807 --> 00:16:46,943
Es un poco más viejo y quisquilloso,
pero sigue siendo buena gente.
98
00:16:47,140 --> 00:16:49,688
¿Pero? ¡Qué carajo!
99
00:16:50,890 --> 00:16:53,936
¡Tenemos visita! Dos angelitos.
100
00:16:54,224 --> 00:16:56,523
Creía que era uno de esos vándalos.
101
00:16:58,432 --> 00:16:59,984
¿Estas arreglando este traste?
102
00:17:00,224 --> 00:17:05,024
¿Quien sabe? A {o mejor e! viejo Stan
consigue que funcione otra vez.
103
00:17:05,265 --> 00:17:06,605
¡Mi pobre espalda!
104
00:17:07,890 --> 00:17:09,810
Stan se unió a nuestra iglesia
hace algún tiempo.
105
00:17:09,974 --> 00:17:12,024
Como todo el mundo por aquí, ¿no?
106
00:17:12,390 --> 00:17:13,682
Corderitos de Dios.
107
00:17:15,057 --> 00:17:16,609
Mi hermano ha vuelto, Stan.
108
00:17:17,182 --> 00:17:18,408
Stan me ayuda con el mantenimiento.
109
00:17:18,432 --> 00:17:21,193
Estamos con las reparaciones
del castillete y la jaula.
110
00:17:21,849 --> 00:17:24,148
Stan es e! minero
más viejo de! pozo.
111
00:17:24,349 --> 00:17:26,648
Conoce al dedillo esta mina.
112
00:17:27,057 --> 00:17:29,025
Yo trabajé con tu padre,.
113
00:17:29,765 --> 00:17:32,266
E! tío tenía un par de cojones,
114
00:17:33,015 --> 00:17:35,149
hasta que murió m madre,"...
115
00:17:35,890 --> 00:17:38,024
y empezó a dañe demasiado
a la botella.
116
00:17:38,224 --> 00:17:39,895
A veces íbamos de caza juntos.
117
00:17:40,390 --> 00:17:42,310
Era bueno con el rifle.
118
00:17:44,849 --> 00:17:47,397
Si, el viejo tenia buena puntería,.
119
00:17:50,932 --> 00:17:53,350
Después pasó lo de tu hermana,.
120
00:17:54,890 --> 00:17:57,735
Lo siento, sólo soy un viejo bocazas.
121
00:17:58,307 --> 00:18:01,685
Estúpida conversación,
no quería remover el pasado.
122
00:18:02,474 --> 00:18:03,474
No importa.
123
00:18:06,557 --> 00:18:08,311
Bueno, aquí esta la "ancianita",.
124
00:18:08,849 --> 00:18:10,520
Funcionando como el primer día.
125
00:18:10,724 --> 00:18:15,974
Liega a más de 800m.
Hasta las puertas del infierno.
126
00:18:16,390 --> 00:18:20,479
Algunos mineros dicen que han visto
por aquí a! mismísimo demonio.
127
00:18:22,265 --> 00:18:28,392
No parece que te asuste: tan fácíï,
no crees en esas chorradas, ¿verdad?
128
00:18:29,099 --> 00:18:30,099
Si.
129
00:18:30,349 --> 00:18:33,774
Pero cuando trabajas en la mina,
recorriendo sus galerías,
130
00:18:34,099 --> 00:18:36,564
día tras día, año tras año...
131
00:18:37,765 --> 00:18:41,439
empiezas a pensar que todas
las sombras son Lucifer en persona.
132
00:18:46,515 --> 00:18:50,853
Y aquí está, tu territorio.
No tienes porqué pasar de aquí.
133
00:18:51,515 --> 00:18:54,478
Desde tu puesto
puedes ver todo lo que entra y sale.
134
00:18:54,890 --> 00:18:57,817
En las demás mantas
no hay nada que te interese.
135
00:18:58,432 --> 00:18:59,432
Entendido.
136
00:18:59,932 --> 00:19:02,895
Vas a estar aquí toda la noche,
cierras las puertas y punto.
137
00:19:03,349 --> 00:19:06,525
Nadie va arriesgarse a entrar
sabiendo que estás aquí.
138
00:19:06,890 --> 00:19:08,976
Trabajo sencillo, vida sencilla.
139
00:19:12,224 --> 00:19:13,224
¿De acuerdo, Jack?
140
00:19:13,765 --> 00:19:14,765
Ahí tienes.
141
00:19:15,099 --> 00:19:16,272
Hasta mañana, Stan.
142
00:19:17,057 --> 00:19:18,057
Si.
143
00:20:14,057 --> 00:20:18,312
Son bs que han salido
de! gran sufrimiento...
144
00:20:18,682 --> 00:20:19,808
y han lavado sus ropas...
145
00:20:20,015 --> 00:20:22,181
en el amor y en la sangre
del Cordero de Dios.
146
00:20:22,182 --> 00:20:23,982
En el amor y en la sangre
del Cordero de Dios.
147
00:20:25,307 --> 00:20:28,685
E! diablo los odia porque ellos
guardan {os mandamientos de Dios...
148
00:20:28,890 --> 00:20:30,893
y tienen el testimonio de Cristo.
149
00:20:32,140 --> 00:20:34,357
Hoy me gustaría recordar,"...
150
00:20:35,182 --> 00:20:37,434
las palabras que dijo Jesucristo...
151
00:20:38,682 --> 00:20:44,892
cuando enseñaba a su pueblo
en su camino a Jerusalén.
152
00:20:45,557 --> 00:20:47,027
Uno le preguntó,
153
00:20:47,765 --> 00:20:50,811
"¿Señor, cuántos de nosotros
se salvarán?”
154
00:20:55,890 --> 00:20:56,898
Acércate, Jack.
155
00:20:59,515 --> 00:21:01,565
Acompáñanos.
Manga, hermano.
156
00:21:01,974 --> 00:21:03,479
No tengas miedo, hermano.
157
00:21:04,890 --> 00:21:08,897
Todos conocéis a mi hermano Jack.
Acaba de salir de la cárcel.
158
00:21:11,849 --> 00:21:13,058
Pero ha vuelto.
159
00:21:16,099 --> 00:21:17,225
Si, ha vuelto.
160
00:21:19,932 --> 00:21:21,935
Y quiere arrepentirse,
161
00:21:24,099 --> 00:21:25,189
cambiar.
162
00:21:26,599 --> 00:21:28,400
Yo lo veo en sus ojos.
163
00:21:29,932 --> 00:21:32,480
E! perro volverá a su vómito,
164
00:21:33,224 --> 00:21:34,314
pero nosotros no.
165
00:21:34,807 --> 00:21:38,102
La puerca lavada
vuelve a revolcarse en el cieno,
166
00:21:38,307 --> 00:21:39,516
pero nosotros no.
167
00:21:42,557 --> 00:21:44,027
Mi hermano se arrepiente.
168
00:21:44,432 --> 00:21:45,432
Se arrepiente.
169
00:21:45,890 --> 00:21:48,522
Ha blasfemado
en nombre del Señor.
170
00:21:49,182 --> 00:21:53,271
Y se ha inclinado
ante los dioses de! oro y de! placer.
171
00:21:54,557 --> 00:21:56,517
- Di que te arrepientes, hermano.
- Me arrepiento.
172
00:21:57,015 --> 00:21:58,015
Más fuerte.
173
00:21:58,557 --> 00:22:00,690
Me arrepiento, joder,
me arrepiento.
174
00:22:04,682 --> 00:22:05,682
¡Alabado sea el Señor!
175
00:22:21,890 --> 00:22:22,890
Diana.
176
00:22:41,932 --> 00:22:42,932
Vale.
177
00:22:44,807 --> 00:22:46,645
Te gusta, pervenido.
178
00:22:57,182 --> 00:22:58,901
¡Hombre, Jack!
179
00:22:59,515 --> 00:23:01,981
¡Coño, Jack Mayfield!
180
00:23:02,474 --> 00:23:03,647
¿Te acuerdas de mi?
181
00:23:04,349 --> 00:23:05,349
Si, claro.
182
00:23:05,974 --> 00:23:08,356
- Veo que finalmente te saltaron.
- Sí.
183
00:23:08,682 --> 00:23:09,682
¡Hola, Jack!
184
00:23:09,724 --> 00:23:11,110
'¡Hola!
'¡Hola!
185
00:23:11,890 --> 00:23:14,568
Vamos a beber un whiskey.
186
00:23:16,099 --> 00:23:17,272
¿Quieres a esta?
187
00:23:17,599 --> 00:23:18,599
Mírala.
188
00:23:20,807 --> 00:23:21,807
¿Quieres?
189
00:23:21,932 --> 00:23:23,651
No, gracias.
Tengo que irme.
190
00:23:23,932 --> 00:23:27,890
¿Eres e! verdadero Jack Mayfield?
¿, 0 te cambiaron en prisión?
191
00:23:28,390 --> 00:23:30,109
¿cómo está tu mujercita?
192
00:23:30,557 --> 00:23:32,477
¿Es cierto lo que dicen por ahí?
193
00:23:32,724 --> 00:23:36,267
¿Qué dicen por ahí?
¿Qué mierda dicen?
194
00:23:36,557 --> 00:23:37,766
Remate, hombre,.
195
00:23:39,432 --> 00:23:40,475
Nos vemos.
196
00:24:18,265 --> 00:24:19,265
¿Hola?
197
00:24:20,974 --> 00:24:22,313
¿Hay alguien ahí?
198
00:24:25,807 --> 00:24:27,478
No me hagas ir a buscarte.
199
00:25:00,432 --> 00:25:01,432
¿Hola?
200
00:25:03,265 --> 00:25:04,652
¿Hay alguien ahí?
201
00:25:35,474 --> 00:25:36,474
¿Por qué?
202
00:26:13,349 --> 00:26:18,267
Mi padre fue colgado
por ladrón de ovejas.
203
00:26:19,015 --> 00:26:22,476
Mi madre fue quemada por bruja,
204
00:26:23,640 --> 00:26:27,777
mi hermana es una obscena criada,
205
00:26:28,849 --> 00:26:31,859
y yo un hijo de puta.
206
00:26:36,849 --> 00:26:37,849
Oye Mike,
207
00:26:38,849 --> 00:26:40,318
¿quién puede entrar en la mina?
208
00:26:41,265 --> 00:26:43,268
Están pasando cosas extrañas,.
209
00:26:43,474 --> 00:26:46,105
Te dije que te Neveras un me.
210
00:26:46,307 --> 00:26:47,307
No una botella.
211
00:26:47,557 --> 00:26:49,146
Te lo digo en serio.
212
00:26:51,182 --> 00:26:52,182
¡Y '¡o!
213
00:26:52,307 --> 00:26:55,815
- Prueba a leer la biblia.
- No voy a seguir con esta.
214
00:26:58,515 --> 00:27:00,353
Jack, te mereces esta oportunidad.
215
00:27:00,557 --> 00:27:04,266
Te la debes a ü mismo y a Alma,
que ha sufrido más de {o que crees.
216
00:27:04,682 --> 00:27:05,808
Sé que es duro,.
217
00:27:07,057 --> 00:27:09,025
Pero ahora puedes empezar de nuevo.
218
00:27:09,432 --> 00:27:10,937
Muéstrale que has cambiado,.
219
00:27:11,140 --> 00:27:13,688
Ahórrate {os sermones
para el domingo.
220
00:27:14,015 --> 00:27:16,516
Es mi familia, no tengo nada más.
221
00:27:17,515 --> 00:27:18,558
Me tienes a mi.
222
00:27:20,015 --> 00:27:22,647
- Tienes a Dios.
- No me siento especial.
223
00:27:26,724 --> 00:27:27,933
¿Todavía la quieres?
224
00:27:29,224 --> 00:27:30,224
Si.
225
00:27:30,890 --> 00:27:33,901
Ojala' pudiera cambiar
lo que pasó. Pero no puedo.
226
00:27:39,307 --> 00:27:40,307
Oye, Mike...
227
00:27:41,099 --> 00:27:42,485
¿te acuerdas de aquel día?
228
00:27:43,182 --> 00:27:44,771
El día que papá-u
229
00:27:45,307 --> 00:27:46,398
mató a Jasper,.
230
00:27:49,765 --> 00:27:50,765
¿Jasper?
231
00:27:51,974 --> 00:27:52,974
No me...
232
00:27:53,724 --> 00:27:54,724
acuerdo.
233
00:27:56,599 --> 00:27:57,725
Tuvimos un perro.
234
00:27:59,599 --> 00:28:00,808
Pero se escapó,.
235
00:28:02,099 --> 00:28:03,099
¿No?
236
00:28:03,640 --> 00:28:04,640
Si, claro.
237
00:29:28,557 --> 00:29:29,557
Mierda.
238
00:31:41,474 --> 00:31:42,813
Hola, muchacho.
239
00:31:46,682 --> 00:31:47,808
Siéntate aquí,.
240
00:31:50,474 --> 00:31:51,185
Ven aquí,.
241
00:31:51,390 --> 00:31:52,860
¡Vamos chico!
No tengas miedo.
242
00:31:53,265 --> 00:31:54,265
¡Vamos! Ven.
243
00:31:54,432 --> 00:31:56,565
Ven y Siéntate aquí,.
244
00:31:57,599 --> 00:31:58,855
¿No quieres tocar algo?
245
00:31:59,140 --> 00:32:00,610
Es una guitarra especial.
246
00:32:00,807 --> 00:32:01,980
Ven y Siéntate,.
247
00:32:03,307 --> 00:32:04,859
Ven y Siéntate por aquí,.
248
00:32:05,057 --> 00:32:06,266
¿Estás bien?
249
00:32:12,807 --> 00:32:14,229
¿Ves lo que estoy haciendo?
250
00:32:14,849 --> 00:32:16,105
Se llama afinar.
251
00:32:17,182 --> 00:32:20,477
Nadie ha tocado a esta condenada
en muchísimo tiempo.
252
00:32:25,932 --> 00:32:26,932
¿Quieres probar?
253
00:32:29,974 --> 00:32:30,974
¡Muy bien!
254
00:32:33,765 --> 00:32:34,765
¿Te gusta?
255
00:32:35,890 --> 00:32:36,890
¿Ves?
256
00:32:40,640 --> 00:32:42,857
Trae, pon la mano aquí,.
257
00:32:47,349 --> 00:32:49,601
¡Muy bien!
¿Y esta otra?
258
00:32:51,974 --> 00:32:53,858
¡Genial! Muy bien.
259
00:32:56,474 --> 00:32:57,600
Vamos a probar.
260
00:36:27,890 --> 00:36:28,933
¿Qué cojones?
261
00:36:29,307 --> 00:36:32,602
¿Cuánto te paga tu hermanito
por cuidar de este basurero?
262
00:36:33,182 --> 00:36:35,897
Sabemos que ahora
él es el dueño de esto.
263
00:36:36,099 --> 00:36:38,184
- ¿Qué cojones? ¡Largo!
- ¡Relájate!
264
00:36:38,599 --> 00:36:39,938
¿Qué coño quieres de mi?
265
00:36:40,140 --> 00:36:42,439
Ofrecerte trabajo.
- Ya tengo trabajo.
266
00:36:43,557 --> 00:36:48,061
Como tu papa'.
¡Papá fiambre! ¡Papá fiambre!
267
00:36:48,349 --> 00:36:51,892
- Hijo de la gran puta.
- ¡Combo, Combo, Combo!
268
00:36:52,307 --> 00:36:54,725
De acuerdo.
Mensaje recibido, nos vamos.
269
00:36:56,515 --> 00:37:01,813
Qué pena, qué pena.
Puto retrasado, dame la escopeta.
270
00:37:02,682 --> 00:37:06,439
¿Sabes? Me sigue quedando
el puñetera Combo.
271
00:37:06,890 --> 00:37:09,936
Podría follarse a su madre
y luego comérsela,
272
00:37:10,224 --> 00:37:12,725
si tuviera hambre
o si ya se {o ordenara.
273
00:37:12,932 --> 00:37:14,603
¡Vámonos de aquí!
274
00:37:15,182 --> 00:37:16,182
¡Qué te Man!
275
00:37:16,390 --> 00:37:17,730
Ya sabes dónde encontrarme.
276
00:37:20,099 --> 00:37:21,438
¡Hijo de puta!
277
00:37:32,890 --> 00:37:33,890
Hola.
278
00:37:36,015 --> 00:37:37,023
¿Te ayudo?
279
00:37:38,640 --> 00:37:40,395
No hace falta.
280
00:37:46,807 --> 00:37:49,024
¿Puedo entrar a darme una ducha?
281
00:37:50,640 --> 00:37:52,359
Ha sido una noche muy larga.
282
00:37:53,432 --> 00:37:54,902
Si, claro.
283
00:39:57,015 --> 00:39:58,015
¿Stan?
284
00:39:58,640 --> 00:39:59,648
¿Eres tú?
285
00:40:02,099 --> 00:40:03,099
¡Stan!
286
00:41:00,349 --> 00:41:02,233
¡Tengo una puta escopeta!
287
00:41:14,474 --> 00:41:15,896
¿Dónde coño estás?
288
00:41:26,807 --> 00:41:27,565
Joder...
289
00:41:27,807 --> 00:41:28,807
¡Que disparo!
290
00:41:28,974 --> 00:41:31,142
Te juro por Dios que disparo.
291
00:41:33,932 --> 00:41:34,932
¡Sal de ahí!
292
00:41:42,599 --> 00:41:43,599
¡Mierda!
293
00:41:45,182 --> 00:41:46,652
¡Mierda, mierda, mierda!
294
00:42:26,724 --> 00:42:27,850
¡Dios!
295
00:42:28,474 --> 00:42:31,271
¡Joder, Stan!
Me has dado un susto de muerte.
296
00:42:31,474 --> 00:42:34,934
Tranquilo, chico.
¿Qué cojones te pasa?
297
00:42:36,390 --> 00:42:39,520
Estaba en la sala de extracción
comprobando que funciona la jaula.
298
00:42:40,932 --> 00:42:44,061
¡Mírate!
Parece que has visto un fantasma.
299
00:42:45,265 --> 00:42:46,265
Venga.
300
00:42:47,599 --> 00:42:48,689
Toma un trago.
301
00:42:53,390 --> 00:42:57,148
Escucha chico, esas mierdas
llevan ahí colgadas años.
302
00:42:57,349 --> 00:43:00,442
Las mineros solían gastarse
bromas muy pesadas.
303
00:43:00,640 --> 00:43:02,690
Nunca sabías lo que te ibas
a encontrar.
304
00:43:06,807 --> 00:43:07,807
No sé, tío...
305
00:43:08,640 --> 00:43:09,980
Hay algo ahí abajo,.
306
00:43:12,432 --> 00:43:13,688
Había un tío,
307
00:43:14,015 --> 00:43:19,443
un minero llamado Spuds, que se bajó
una puta muñeca hinchable.
308
00:43:20,265 --> 00:43:22,897
La llamamos Betty
por {a mujer de! presidente.
309
00:43:23,140 --> 00:43:27,478
Girabas una esquina y
te {a encontraba abierta de patas.
310
00:43:28,057 --> 00:43:30,226
0 sentada en una vagoneta, mirándote,.
311
00:43:30,432 --> 00:43:31,432
¿En serio?
312
00:43:32,057 --> 00:43:35,400
Si no sabías que era una coña,
safias por patas de allí.
313
00:43:35,599 --> 00:43:36,606
No es para menos.
314
00:43:41,140 --> 00:43:42,729
Pobre Spuds.
315
00:43:43,432 --> 00:43:45,601
¿En esa mina ha muerto
mucha gente, verdad?
316
00:43:55,057 --> 00:43:56,057
Dios.
317
00:43:57,057 --> 00:43:58,057
Ya sabes.
318
00:44:06,890 --> 00:44:07,981
Demasiada.
319
00:44:08,932 --> 00:44:10,354
Recuerdo historias.
320
00:44:11,890 --> 00:44:16,027
Una vez tu padre y yo nos quedamos
atrapados un día entero.
321
00:44:17,140 --> 00:44:19,309
No te acordarás porque
eras muy pequeño.
322
00:44:20,349 --> 00:44:22,683
Por mi podría haberse
quedado ahí abajo.
323
00:44:23,599 --> 00:44:26,526
Ahí es cuando los hombres
hablan de cosas profundas.
324
00:44:26,724 --> 00:44:28,643
Cuando creen que van a morir.
325
00:44:29,599 --> 00:44:32,977
Esa noche hablamos
de vosotros y de tu hermana.
326
00:44:33,432 --> 00:44:36,691
La adoraba,
era su ojito derecho.
327
00:44:38,140 --> 00:44:39,811
Fue una pena lo que pasó,.
328
00:44:40,140 --> 00:44:41,397
Si, pero ¿quién sabe?
329
00:44:41,765 --> 00:44:43,187
Eva era una chica lista.
330
00:44:43,724 --> 00:44:46,141
A lo mejor tiene una casa enorme
con piscina,
331
00:44:46,682 --> 00:44:47,725
un marido maravilloso...
332
00:44:48,432 --> 00:44:49,558
y un hijo perfecto.
333
00:44:49,932 --> 00:44:51,521
Tal vez tengas razón,.
334
00:44:54,390 --> 00:44:57,520
¿Sabes qué?
¿Sabes lo que pienso
335
00:44:57,807 --> 00:45:00,189
Me parece que no te gusta
estar solo.
336
00:45:03,599 --> 00:45:07,024
Escucha, la próxima vez
mantén tu culo cerca de la entrada.
337
00:45:07,224 --> 00:45:07,852
De acuerdo
338
00:45:08,057 --> 00:45:11,151
Y no te preocupes por tu hermano
mayor, e! reverendo.
339
00:45:11,432 --> 00:45:13,482
- No le diré nada.
Gracias, Stan.
340
00:45:15,057 --> 00:45:16,349
- Oye, Mayfield
- ¿Qué?
341
00:45:16,557 --> 00:45:17,557
¿Sabes?
342
00:45:18,224 --> 00:45:19,859
Eres afortunado.
343
00:45:21,349 --> 00:45:24,146
La familia es lo más importante,.
344
00:45:25,765 --> 00:45:26,765
Créeme...
345
00:45:27,682 --> 00:45:31,025
la familia es lo único por
lo que merece la pena luchar.
346
00:45:33,390 --> 00:45:36,484
Las cosas vienen y van,
pero la familia...
347
00:45:37,682 --> 00:45:39,566
Intenta dormir un poco, ¿vale?
348
00:45:40,265 --> 00:45:41,652
Tienes una bonita esposa...
349
00:45:42,765 --> 00:45:44,152
y un gran hijo.
350
00:45:46,182 --> 00:45:47,522
Ese es un buen cuchillo.
351
00:45:56,182 --> 00:45:57,734
Lo tengo por John,
352
00:45:59,432 --> 00:46:00,439
Mayfield.
353
00:46:11,265 --> 00:46:12,265
Duérmete.
354
00:46:44,307 --> 00:46:45,647
¿Qué pasa, querida?
355
00:46:46,057 --> 00:46:47,895
¿No puedes arrancar una motosierra?
356
00:46:48,265 --> 00:46:49,817
Puedo, pero está atascado,.
357
00:46:50,057 --> 00:46:51,183
Apuesto a que no.
358
00:46:51,557 --> 00:46:53,358
- ¿Le quieres intentar?
- Claro.
359
00:46:54,349 --> 00:46:55,389
¿Qué me das si la arranco?
360
00:46:56,265 --> 00:46:57,438
No te doy nada.
361
00:47:54,349 --> 00:47:55,522
Te quiero...
362
00:47:56,557 --> 00:47:57,648
mi hijo.
363
00:47:59,807 --> 00:48:01,277
Mi hijo.
364
00:48:11,015 --> 00:48:12,686
Estoy pensando en dejar el trabajo,
365
00:48:13,682 --> 00:48:15,566
y buscar algo en la termoquimica.
366
00:48:15,849 --> 00:48:17,058
Pagan bien.
367
00:48:17,849 --> 00:48:19,235
Podría ahorrar y...
368
00:48:19,807 --> 00:48:20,807
no sé.
369
00:48:21,474 --> 00:48:22,943
¿V qué, Jack?
370
00:48:23,140 --> 00:48:24,397
Podríamos largarnos de aquí,.
371
00:48:24,599 --> 00:48:26,602
Tú, Ray y ya.
Empezar de cero.
372
00:48:27,599 --> 00:48:29,400
E incluso conseguir
que {o operaran.
373
00:48:29,849 --> 00:48:31,140
No sabes de lo que hablas...
374
00:48:35,807 --> 00:48:37,892
Alma, siempre has odiado esto.
375
00:48:39,474 --> 00:48:42,685
Ahora vas a la iglesia
y le sigues el rollo a mi hermano.
376
00:48:43,015 --> 00:48:44,058
Sé que esa no eres tú,.
377
00:48:45,057 --> 00:48:48,316
"Esto" es mejor que nada, Jack.
378
00:48:48,932 --> 00:48:50,521
Raymond tiene un hogar aquí,.
379
00:49:03,057 --> 00:49:04,057
Alma...
380
00:49:05,224 --> 00:49:06,397
¿Hay alguien más?
381
00:49:07,557 --> 00:49:10,235
Dime la verdad ahora,
podría encajado.
382
00:49:12,390 --> 00:49:15,899
¿La pregunta es si me estoy
tirando a alguien, Jack?
383
00:49:17,224 --> 00:49:18,859
- Vete al cuerno.
- ¿Es Mike, verdad?
384
00:49:26,057 --> 00:49:27,349
Seis años, Jack.
385
00:49:29,099 --> 00:49:30,099
¡Seis!
386
00:49:32,307 --> 00:49:35,270
¿Sabes que Raymond tuvo
pesadillas durante un año?
387
00:49:36,099 --> 00:49:37,485
Por supuesto que no.
388
00:49:37,682 --> 00:49:40,360
Se levantaba con su pequeño
cuerpo temblando.
389
00:49:40,932 --> 00:49:43,314
¿Sabes que se torció un tobillo
que tuve la gripe,
390
00:49:43,515 --> 00:49:46,147
que pasamos el día
de Acción de Gracias en el hospital?
391
00:49:46,349 --> 00:49:48,980
¡No lo sabes!
¡Porque no sabes una mierda!
392
00:49:55,265 --> 00:49:58,892
He pasado años
esperando un milagro.
393
00:50:00,057 --> 00:50:03,980
Que Ray se curara de pronto,
no sé, que nos tocara la lotería.
394
00:50:05,307 --> 00:50:07,108
Pero no que volvieras, Jack.
395
00:50:08,682 --> 00:50:10,934
Había conseguido
olvidarme de ti.
396
00:50:11,140 --> 00:50:13,060
Te había enterrado, ¿entiendes?
397
00:50:16,099 --> 00:50:19,477
Ahora vienes aquí con tus sueños
que nunca duran más de un día.
398
00:50:20,224 --> 00:50:21,515
¿Y qué será lo siguiente?
399
00:50:23,682 --> 00:50:26,645
Volverás a meterte en líos,
volverás a abandonarnos.
400
00:50:32,807 --> 00:50:34,312
Hago todo lo que puedo.
401
00:50:34,890 --> 00:50:36,147
Vete, por favor.
402
00:51:12,932 --> 00:51:16,026
¡Para para! ¡Déjate!
403
00:51:16,224 --> 00:51:18,227
I Vete de aquí!
404
00:51:21,640 --> 00:51:22,640
¡Hijos de pum!
405
00:51:26,724 --> 00:51:29,023
¡Jack Mayfieu!
406
00:51:29,265 --> 00:51:32,311
La libertad es el paraíso, hermano,.
407
00:52:04,349 --> 00:52:07,395
Entra en casa.
408
00:53:19,307 --> 00:53:20,307
¡En ¡efe!
409
00:53:21,182 --> 00:53:22,687
Invita la casa.
410
00:53:23,890 --> 00:53:27,683
Tengo una información
importante para ti.
411
00:53:28,057 --> 00:53:29,858
Ya lo hablamos mañana.
412
00:53:30,557 --> 00:53:34,610
Y recuerda, es un regalo
por {os buenos viejos tiempos.
413
00:55:17,390 --> 00:55:23,482
Me gustaría ser una manzana
y estar colgado de un árbol.
414
00:55:24,015 --> 00:55:27,891
Y que cuando pase mi Cindy,
me dé un bocado.
415
00:55:30,807 --> 00:55:35,192
Vete a casa, Cindy.
¡Vete a casa, puta Cindy!
416
00:55:35,974 --> 00:55:38,024
Vete a casa, Cindy.
417
00:55:38,515 --> 00:55:40,435
Me casará contigo,.
418
00:55:44,390 --> 00:55:47,484
Me llamaba "cielo"
y me rodeaba con sus brazos.
419
00:55:48,140 --> 00:55:52,359
Mi Cindy es la más dulce
de esta casa.
420
00:55:52,807 --> 00:55:56,267
Y que cuando pase mi Cindy,
me dé un bocado.
421
00:55:57,140 --> 00:56:01,277
Vete a casa, Cindy.
Vete ahora a casa, Cindy.
422
00:56:02,224 --> 00:56:03,646
Vete a casa, Cindy.
423
00:56:05,765 --> 00:56:07,152
No me casará contigo,.
424
00:56:10,265 --> 00:56:12,564
¡No me jodas!
425
00:56:13,057 --> 00:56:16,400
¡Reza para que no te encuentre,
hijo de puta!
426
00:56:17,099 --> 00:56:18,485
Hijo de puta.
427
00:56:20,057 --> 00:56:21,895
Ven aquí, pequeño ceda,.
428
00:56:22,349 --> 00:56:24,020
Tengo algo para ti.
429
00:56:26,349 --> 00:56:29,478
¡Deja de jugar conmigo
de una puta vez!
430
00:56:32,640 --> 00:56:33,648
Venga ya.
431
00:56:34,890 --> 00:56:37,107
Como te pille te vas a cagar.
432
00:56:42,057 --> 00:56:43,057
¡Joder!
433
00:56:55,390 --> 00:56:56,390
¡Joder!
434
00:58:12,432 --> 00:58:13,724
¡Jodido cabrón!
435
00:58:18,140 --> 00:58:19,811
¿Qué demonios haces aquí?
436
00:58:22,765 --> 00:58:25,480
En nombre de toda mi iglesia
le agradezco su labor, sheriff.
437
00:58:25,890 --> 00:58:27,728
Incluso en
una pequeña comunidad...
438
00:58:27,932 --> 00:58:31,108
hay malas hierbas que
no escuchan las palabras de Cristo.
439
00:58:33,432 --> 00:58:34,475
Es una pena.
440
00:58:35,849 --> 00:58:36,849
¡Sheriff!
441
00:58:37,765 --> 00:58:40,527
Ese chico siempre estuvo
como una puta regenera.
442
00:58:40,932 --> 00:58:43,065
Ahí va ese puto loco,.
443
00:58:44,390 --> 00:58:46,228
Es tan terrible.
444
00:58:46,432 --> 00:58:49,110
Si, pero al menos se matan
entre ellos.
445
00:58:50,057 --> 00:58:51,811
Stan, esa no es forma de hablar.
446
00:58:52,724 --> 00:58:55,225
Algo así tenía que pasar
tarde o temprano.
447
00:58:57,265 --> 00:58:58,854
- ¿Has hablado con Jack?
- Sí.
448
00:58:59,640 --> 00:59:00,731
No te preocupes.
449
00:59:02,765 --> 00:59:03,765
Está bien.
450
01:00:59,932 --> 01:01:02,184
Vamos, Mike.
Suéltalo.
451
01:01:03,057 --> 01:01:05,309
Se supone que te pagaban
para que cuidaras ese sitio.
452
01:01:05,557 --> 01:01:07,642
¿En qué coño estabas pensando?
453
01:01:08,557 --> 01:01:10,228
E! reverendo está diciendo tacos.
454
01:01:10,432 --> 01:01:12,352
Perjudicas mi reputación,
y a todos.
455
01:01:12,557 --> 01:01:13,766
Esto va en serio.
456
01:01:14,307 --> 01:01:15,693
Estás metiéndote de nuevo.
457
01:01:17,307 --> 01:01:18,307
Venga.
458
01:01:18,682 --> 01:01:21,728
Reconócelo Jack.
Se te ve en la cara, da igual.
459
01:01:23,599 --> 01:01:26,396
Estabas colocado,
me lo ha dicho el sheriff Crews.
460
01:01:26,932 --> 01:01:29,314
No tendréis que soportarme
mucho más tiempo.
461
01:01:31,515 --> 01:01:32,515
Me voy.
462
01:01:38,765 --> 01:01:40,401
Vuelta a las andadas.
463
01:01:40,974 --> 01:01:41,974
Otra vez.
464
01:01:46,849 --> 01:01:48,401
A la mínima señal de problemas,
465
01:01:49,099 --> 01:01:50,141
te esfumas.
466
01:01:51,307 --> 01:01:52,563
0 te colocas.
467
01:01:53,140 --> 01:01:54,527
Eso es lo que haces.
468
01:01:56,724 --> 01:01:58,015
No tienes fe.
469
01:01:59,182 --> 01:02:00,936
Tienes razón ¡No tengo fe!
470
01:02:01,182 --> 01:02:03,813
A lo mejor no soy tan distinto
de papa'.
471
01:02:05,932 --> 01:02:07,816
Te he abierto los brazos, Jack.
472
01:02:10,099 --> 01:02:12,102
Y te he dado una oportunidad.
473
01:02:15,515 --> 01:02:19,771
Pero ti: te empañas en quemarte
en las llamas del infierno como él.
474
01:02:20,265 --> 01:02:24,224
Disculpa, seguro que encuentras a
alguien que quiera tu maldito trabajo.
475
01:02:28,099 --> 01:02:29,099
¿Sabes qué';?
476
01:02:31,640 --> 01:02:33,192
Quizás deberías marcharte.
477
01:02:35,682 --> 01:02:37,353
Lárgate de una puta vez,.
478
01:02:39,474 --> 01:02:41,311
No sé para qué coño volviste.
479
01:02:41,557 --> 01:02:43,109
¡Eres un puto cobarde!
480
01:02:44,640 --> 01:02:46,359
Se acabó {a función.
481
01:02:47,474 --> 01:02:49,975
Ya no tendrás que hacer
de buen samaritano.
482
01:02:52,015 --> 01:02:53,355
Conmigo no finjas.
483
01:02:53,599 --> 01:02:55,684
¿Crees que no me he dado cuenta
de cómo la miras?
484
01:02:56,557 --> 01:02:58,228
¿Te la quieres llevar a la cama?
485
01:02:58,640 --> 01:03:01,521
¿Follártela?
¿Casarte con ella?
486
01:03:02,307 --> 01:03:04,357
Que fuera tu mujercita
con su niño sordomudo,
487
01:03:04,557 --> 01:03:07,354
para que todos vieran
{o bueno que eres.
488
01:03:07,682 --> 01:03:09,934
¡Eres mi puto hermano, tronco!
489
01:03:41,432 --> 01:03:43,103
- ¿Te duele?
- No.
490
01:03:47,932 --> 01:03:50,065
- ¿Es Green River?
- Si
491
01:03:50,724 --> 01:03:52,643
Recuerdo aquel día...
492
01:03:55,349 --> 01:03:56,901
justo antes de aquella noche.
493
01:04:02,515 --> 01:04:04,400
¿Todavía piensas en lo que pasó?
494
01:04:04,890 --> 01:04:06,182
Todos los días.
495
01:04:12,599 --> 01:04:14,068
Dios, eres preciosa.
496
01:04:33,182 --> 01:04:34,182
Lo siento.
497
01:04:34,890 --> 01:04:35,890
Calla.
498
01:06:00,807 --> 01:06:02,359
Ahora preparo el café,.
499
01:06:21,890 --> 01:06:24,273
No tengo porqué darte explicaciones,.
500
01:06:26,807 --> 01:06:28,478
Pero a Él si, Alma.
501
01:06:32,057 --> 01:06:33,646
Seguimos casados.
502
01:06:38,890 --> 01:06:40,230
¿Todavía le quieres?
503
01:06:43,099 --> 01:06:44,521
Se va a marchar otra vez.
504
01:06:44,974 --> 01:06:46,183
Os va a dejar.
505
01:06:48,265 --> 01:06:52,484
"Erran te y extranjero serás en la tierra
", Alma, "Errante y extranjero..."
506
01:06:52,724 --> 01:06:54,525
¿Que quieres, Mike?
507
01:06:56,015 --> 01:06:57,355
Yo no quiero nada.
508
01:06:59,099 --> 01:07:00,099
Bien.
509
01:07:17,890 --> 01:07:18,890
Alma.
510
01:07:20,849 --> 01:07:22,058
¿Qué haces?
511
01:07:24,015 --> 01:07:25,355
Aquella noche...
512
01:07:28,099 --> 01:07:30,860
Aquella noche fue un error, Mike.
513
01:07:32,140 --> 01:07:33,776
No va a volver a pasar.
514
01:07:35,515 --> 01:07:38,526
No hagas esto.
No te apartes de! camino.
515
01:07:38,724 --> 01:07:40,146
No es bueno para Raymond.
516
01:07:40,349 --> 01:07:42,067
¿No es bueno que tenga un padre?
517
01:07:43,724 --> 01:07:45,276
Jack no es un padre.
518
01:07:45,765 --> 01:07:47,235
No podrá serlo nunca,.
519
01:07:50,265 --> 01:07:52,150
Yo puede daros lo que necesitás,.
520
01:07:54,515 --> 01:07:55,606
No digas eso.
521
01:07:56,724 --> 01:07:57,724
Es la verdad.
522
01:07:58,182 --> 01:08:00,813
Podríamos empezar en otro sitio,
523
01:08:01,057 --> 01:08:02,443
¿Lo entiendes?
Tengo dinero.
524
01:08:02,932 --> 01:08:04,521
Me han hecho una oferta
por la mina.
525
01:08:04,724 --> 01:08:07,568
Además de! dinero
de la iglesia. Es mucho dinero.
526
01:08:07,890 --> 01:08:09,976
Mike, ¿hablas en serio?
527
01:08:10,599 --> 01:08:12,566
Un sitio donde nadie nos conozca.
528
01:08:12,890 --> 01:08:14,609
Lejos.
529
01:08:15,182 --> 01:08:16,817
Es la voluntad del Señor.
530
01:08:17,015 --> 01:08:19,516
Él quiere que sea así,
por eso os trajo aquí...
531
01:08:19,724 --> 01:08:21,146
¿Te estás escuchando?
532
01:08:21,349 --> 01:08:23,766
¿Qué clase de padre será Jack
para Raymond?
533
01:08:23,974 --> 01:08:25,645
Piénsalo, te lo ruego.
534
01:08:26,474 --> 01:08:28,145
¡Déjame, me haces daño!
535
01:08:28,349 --> 01:08:29,356
Por favor.
536
01:08:30,557 --> 01:08:31,849
Es la voluntad del Señor.
537
01:08:32,724 --> 01:08:34,229
Mírate, Mike.
538
01:08:36,015 --> 01:08:37,521
Eres un farsante.
539
01:08:39,390 --> 01:08:40,682
Me das asco.
540
01:08:49,849 --> 01:08:54,400
, Me llevaré a Ray.
El se merece algo más.
541
01:08:55,140 --> 01:08:58,483
Ni se te ocurra pensar
por un segundo en algo así.
542
01:09:00,099 --> 01:09:02,777
Eres un enfermo.
Ray no es tu hijo.
543
01:09:18,640 --> 01:09:19,640
¿Qué?
544
01:09:27,682 --> 01:09:29,851
No era muy buena persona,
545
01:09:30,682 --> 01:09:31,773
¿entiendes?
546
01:09:45,390 --> 01:09:46,942
Maté a un hombre.
547
01:09:50,640 --> 01:09:53,355
Tenia un hijo
un poco mayor que tu.
548
01:09:54,224 --> 01:09:55,350
Tenía familia.
549
01:09:58,015 --> 01:09:59,106
Había bebido.
550
01:10:04,682 --> 01:10:06,815
Estaba oscuro y novia,.
551
01:10:07,474 --> 01:10:09,311
Yo no podía ver nada,.
552
01:10:10,599 --> 01:10:11,606
Y yo...
553
01:10:12,724 --> 01:10:14,229
le atropella...
554
01:10:14,974 --> 01:10:16,183
con e! camión.
555
01:10:17,932 --> 01:10:19,770
Fui a prisión por ello,.
556
01:10:21,015 --> 01:10:22,141
Me lo merecía.
557
01:10:23,182 --> 01:10:24,734
Debía pagar,.
558
01:10:27,599 --> 01:10:30,609
Yo no quería que me vierais allí,
de aquella forma.
559
01:10:39,807 --> 01:10:42,734
Tú eres mi hijo,.
560
01:10:44,807 --> 01:10:45,933
Mi hijo.
561
01:10:47,890 --> 01:10:49,100
Y te quiero.
562
01:10:49,765 --> 01:10:50,765
Muchísimo.
563
01:10:53,390 --> 01:10:54,390
¿Vale?
564
01:11:26,474 --> 01:11:28,358
Tal vez hoy tengamos más suerte,.
565
01:11:30,932 --> 01:11:34,689
¿Recuerdas cuando cazábamos
zarigüeyas con la escopeta?
566
01:11:35,724 --> 01:11:37,525
Estamos ya un poco mayores.
567
01:11:40,557 --> 01:11:41,979
Creo que he escuchado
a un jabalí.
568
01:11:47,599 --> 01:11:48,599
Jack,
569
01:11:49,015 --> 01:11:50,015
tengo que...
570
01:11:50,224 --> 01:11:51,942
¡Ahí está!
¡Ahí!
571
01:12:01,557 --> 01:12:03,607
Ya tenemos a ese cabrón.
572
01:12:05,557 --> 01:12:08,520
Dispara tu. A {o mejor así
cazas algo por una ve: en tu vida.
573
01:12:09,640 --> 01:12:10,932
¡Dispara Mike!
574
01:12:12,057 --> 01:12:13,183
¿Qué coño haces?
¡Dispara!
575
01:12:13,932 --> 01:12:16,017
No te va a esperar todo el día.
¡Dispara!
576
01:12:20,057 --> 01:12:21,776
¿En qué coño estabas pensando?
577
01:12:37,390 --> 01:12:39,773
¡Tío! ¡Qué buena pinta!
578
01:12:40,724 --> 01:12:42,478
Sólo espera, y verás,.
579
01:12:42,890 --> 01:12:45,308
Soy el puto amo de la barbacoa.
580
01:12:46,390 --> 01:12:51,107
He asado tanta carne que podría comer
alfalfa lo que me queda de vida.
581
01:12:53,432 --> 01:12:55,766
¿Y el reverendo?
Pensaba que vendría.
582
01:12:57,724 --> 01:13:01,942
Dijo que tenia cosas que hacer.
Algo de una asociación.
583
01:13:02,140 --> 01:13:03,978
No sé, siempre está ocupado,.
584
01:13:09,599 --> 01:13:12,313
¿Y qué hay de ti, Stan?
¿No tienes familia?
585
01:13:18,057 --> 01:13:19,057
Bueno...
586
01:13:19,515 --> 01:13:23,106
creo que me queda
algún primo en Galway.
587
01:13:25,224 --> 01:13:26,515
Demasiado lejos.
588
01:13:27,390 --> 01:13:32,060
Nunca tuve la suene de encontrar
a una chica tan guapa como tú.
589
01:13:32,849 --> 01:13:33,856
Gracias.
590
01:13:34,057 --> 01:13:38,015
Eso me hubiera gustado más
que cualquier otra cosa en el mundo.
591
01:13:39,474 --> 01:13:41,192
Es lo que siempre soñé,.
592
01:13:43,890 --> 01:13:46,687
Perdona,
no quería ser indiscreta.
593
01:13:47,557 --> 01:13:48,600
No, está bien.
594
01:14:16,807 --> 01:14:19,568
¡Venga! Te la sabes.
- No, no voy a cantar.
595
01:14:20,057 --> 01:14:21,148
¡Venga! Te la sabes.
596
01:15:31,599 --> 01:15:33,400
Tenéis una excelente armonía.
597
01:15:33,765 --> 01:15:35,685
¿Muchas gracias, caballero.
- Gracias.
598
01:15:36,557 --> 01:15:37,979
A ver si te acuerdas de esta.
599
01:15:38,224 --> 01:15:39,859
Por los viejos tiempos.
600
01:17:31,849 --> 01:17:32,849
¡Jack!
601
01:17:34,640 --> 01:17:35,640
Raymond.
602
01:17:36,474 --> 01:17:38,975
¿Qué?
- Raymond, no lo encuentro.
603
01:17:39,307 --> 01:17:40,647
Pero, ¿has mirado bien?
604
01:17:41,140 --> 01:17:43,357
Pregúntale a Mike.
Seguro que está con él.
605
01:17:43,890 --> 01:17:44,890
Mike tampoco está,.
606
01:17:47,390 --> 01:17:48,433
Se ha llevado sus cosas.
607
01:17:48,682 --> 01:17:50,152
¿De qué estás hablando?
608
01:17:50,640 --> 01:17:51,731
Alma, tranquilízate.
609
01:17:51,974 --> 01:17:54,308
¿Dónde esta' Mike?
¿Qué demonios está pasando?
610
01:17:54,557 --> 01:17:55,597
Creo que se lo ha llevado.
611
01:17:56,015 --> 01:17:57,015
¿Qué?
612
01:17:57,474 --> 01:17:59,559
Creo que se ha nevado a Raymond.
613
01:17:59,849 --> 01:18:00,849
¡Mierda!
614
01:18:11,390 --> 01:18:12,777
¿Ha visto al predicador?
615
01:18:16,765 --> 01:18:20,439
El diablo, ha sido obra del diablo.
616
01:18:27,015 --> 01:18:28,816
Voy a la mina.
Mike puede estar allí.
617
01:18:29,015 --> 01:18:31,942
- (, Qué pasa? ¿Y Raymond?
- No lo sé, puede que esté con él.
618
01:18:32,140 --> 01:18:33,140
¿Qué vas a hacer?
619
01:18:33,307 --> 01:18:35,938
Ve a por Stan
y dile que estoy en la mina.
620
01:18:56,224 --> 01:18:57,224
¿Mike?
621
01:19:12,057 --> 01:19:13,057
¿Mike?
622
01:19:36,099 --> 01:19:37,099
¿Mike?
623
01:19:38,265 --> 01:19:39,356
¿Mike?
624
01:19:44,515 --> 01:19:45,515
¿Ray?
625
01:19:46,265 --> 01:19:47,438
¿Dónde estás?
626
01:19:58,682 --> 01:19:59,682
¿Ray?
627
01:20:01,640 --> 01:20:02,640
¡Raya!
628
01:20:04,349 --> 01:20:05,349
¡Joder!
629
01:20:06,515 --> 01:20:08,933
'¡Qué demonios!
¡No me jodas!
630
01:20:10,099 --> 01:20:11,099
¡Venga!
631
01:20:26,807 --> 01:20:27,807
¡Raya!
632
01:20:32,099 --> 01:20:33,099
¡Raya!
633
01:20:36,890 --> 01:20:38,063
¡Déjame!
634
01:20:38,682 --> 01:20:40,436
¡No, no!
635
01:20:42,349 --> 01:20:43,349
¿Jack?
636
01:20:45,724 --> 01:20:49,184
Tranquila, el predicador
no está acostumbrado a beber.
637
01:20:49,807 --> 01:20:54,026
Se habrá emborrachado
y habrá venido aquí a dormir la mona.
638
01:21:02,390 --> 01:21:03,390
¿Qué es eso?
639
01:21:03,682 --> 01:21:05,353
Alguien ha llamado a la jaula.
640
01:21:06,765 --> 01:21:08,520
¿Está todo bien, Alma?
641
01:21:19,099 --> 01:21:20,099
¿Jack?
642
01:21:22,682 --> 01:21:23,938
¿Mike?
643
01:21:25,682 --> 01:21:26,689
¿Jack?
644
01:21:38,307 --> 01:21:40,227
¿Y si están en otra galeria?
645
01:21:44,932 --> 01:21:45,932
¿Stan?
646
01:21:47,432 --> 01:21:48,475
¿Stan?
647
01:21:50,015 --> 01:21:51,015
¿Stan?
648
01:21:51,807 --> 01:21:52,933
¿Dónde estás?
649
01:22:37,307 --> 01:22:38,433
¡Por favor, no!
650
01:22:44,057 --> 01:22:45,349
Por favor, no...
651
01:22:49,390 --> 01:22:51,476
¡Raymond! ¡Ray!
652
01:22:51,849 --> 01:22:55,439
¡Ray! ¡Estoy aquí!
¡Escúchame! ¡Ray!
653
01:22:55,640 --> 01:22:59,101
Hace tiempo me llamaban "agitador"...
654
01:22:59,349 --> 01:23:01,233
¡Stan! ¿Que coño está pasando?
655
01:23:01,432 --> 01:23:04,147
¡Oh Jack!
No me mires así.
656
01:23:04,932 --> 01:23:08,476
El predicador tenía a todos
engañados menos al viejo Stan.
657
01:23:09,265 --> 01:23:15,061
Querías vender este y largarte
con el dinero. ¿Verdad, reverendo?
658
01:23:15,765 --> 01:23:19,226
Pero no preguntaste si había
alguien dentro, ¿verdad que no?
659
01:23:19,474 --> 01:23:22,152
Pues bien, mi familia
y ya vivimos aquí.
660
01:23:22,349 --> 01:23:25,146
¿Qué estás haciendo?
¡Déjanos ir!
661
01:23:25,349 --> 01:23:28,395
Jack, lo siento mucho.
La he visto.
662
01:23:29,057 --> 01:23:29,768
¿A quién?
663
01:23:30,057 --> 01:23:34,359
¡Señor!
Perdóname si te he ofendido.
664
01:23:34,640 --> 01:23:38,433
Pero e! predicador es
un pecador aún más grande que ya,
665
01:23:38,640 --> 01:23:40,560
y te lo voy a enviar de vuelta.
666
01:24:12,974 --> 01:24:14,692
He visto a Eva.
667
01:24:15,182 --> 01:24:19,058
¡Mike! ¡Vamos!
¡No estropees {as sorpresas!
668
01:24:19,265 --> 01:24:19,893
¡Espera!
669
01:24:20,182 --> 01:24:22,150
Todo a su tiempo.
670
01:24:22,349 --> 01:24:25,193
Espera. ¿Qué haces?
Hablemos un poco.
671
01:24:25,390 --> 01:24:27,891
¡Somos Amigos! ¡Somos amigos!
¡Espera!
672
01:24:28,099 --> 01:24:30,647
Te juro que no sabía
lo que había aquí abajo.
673
01:24:30,849 --> 01:24:32,105
Me hubiera hecho cargo.
674
01:24:32,307 --> 01:24:35,152
¡Me gustaría
que la gente me escuchara!
675
01:24:35,349 --> 01:24:38,110
¡Espera! ¡Espera!
¿Es tanto pedir?
676
01:24:38,474 --> 01:24:41,354
¡Mike! ¡Joder!
¡No!
677
01:24:49,057 --> 01:24:50,183
¡Joder!
¡Mike!
678
01:24:50,390 --> 01:24:52,026
No es para tanto,
sólo es tu hermano.
679
01:24:52,307 --> 01:24:54,061
¿Porqué nos haces esta?
680
01:24:59,932 --> 01:25:01,521
¡Mike!
681
01:25:03,474 --> 01:25:05,856
¿Ya conoces a Samuel, verdad?
682
01:25:06,057 --> 01:25:08,226
Reconozco que
no es el más listo.
683
01:25:08,682 --> 01:25:12,688
Supongo que son los problemas
de haberse criado en una mina.
684
01:25:13,349 --> 01:25:15,517
Pero no seas muy duro con él,.
685
01:25:15,765 --> 01:25:20,352
Es sangre de tu sangre,
es tu sobrino.
686
01:25:44,099 --> 01:25:45,568
Me gustabas, Jack.
687
01:25:46,099 --> 01:25:47,604
Me gustabas de verdad.
688
01:25:48,224 --> 01:25:51,021
Pero nunca obedeces.
689
01:25:51,224 --> 01:25:55,479
Te dije:
"mantén tu culo alejado de aquí”.
690
01:26:18,015 --> 01:26:19,853
Yo salvé a tu hermana.
691
01:26:20,057 --> 01:26:22,735
Le di una familia nueva.
¡una nueva familia!
692
01:26:23,015 --> 01:26:26,310
Ella no era feliz donde estaba.
No era feliz.
693
01:26:26,515 --> 01:26:29,727
Tu padre era
demasiado cariñoso con ella,
694
01:26:29,974 --> 01:26:31,728
y la quería más de la cuenta.
695
01:26:32,015 --> 01:26:35,393
Un hombre es capaz
de contarte todo...
696
01:26:35,599 --> 01:26:37,684
cuando está atrapado
en las profundidades.
697
01:26:43,432 --> 01:26:46,359
- ¡Que te jodan!
- No me hables así...
698
01:26:46,557 --> 01:26:50,563
o acabarás como tu amiguito
el comunista Pavel.
699
01:26:52,974 --> 01:26:55,024
¿Tú mataste a Pavel, cabrón?
700
01:26:57,182 --> 01:27:00,525
Tuve que hacerlo,
me ha estado extorsionando, Jack.
701
01:27:01,015 --> 01:27:04,808
Lleva haciéndolo desde
que salvé a Eva.
702
01:27:05,099 --> 01:27:06,651
¡Pedazo de cabrón!
703
01:27:06,849 --> 01:27:11,435
¿Dónde está mi hermana?
¿Qué coño le has hecho a mi hermana?
704
01:27:12,015 --> 01:27:13,188
Esta' a salvo, Jack.
705
01:27:14,015 --> 01:27:17,061
Déjame coger a mi hijo y marcharme.
¡No diré nada a nadie!
706
01:27:17,265 --> 01:27:21,023
Voy a salvar a Alma,
y también al pequeño Raymond.
707
01:27:21,599 --> 01:27:25,475
¡Vas a tener una nueva familia!
¿No es genial?
708
01:27:25,682 --> 01:27:26,682
No le toques.
709
01:27:30,140 --> 01:27:31,140
¡Raya!
710
01:27:37,640 --> 01:27:38,640
Joder.
711
01:27:40,599 --> 01:27:41,599
¿Estás bien?
712
01:27:44,474 --> 01:27:45,474
Toma.
713
01:27:47,599 --> 01:27:48,599
¡Raya!
714
01:27:49,432 --> 01:27:51,103
¿Está bien?
- Sí, esta' bien.
715
01:27:52,724 --> 01:27:54,110
Vamos, chico.
Vámonos.
716
01:27:54,557 --> 01:27:57,354
Salgamos de aquí echando hostias.
Venga, vamonos.
717
01:27:58,682 --> 01:27:59,682
Venga.
718
01:28:07,724 --> 01:28:09,146
Esperad aquí,.
719
01:28:49,890 --> 01:28:50,890
No.
720
01:28:56,557 --> 01:28:57,730
Dios mio.
721
01:29:05,765 --> 01:29:07,685
- ¿Por qué?
- Vamonos.
722
01:29:09,432 --> 01:29:10,475
No podemos hacer nada.
723
01:29:24,974 --> 01:29:27,107
Ray, escóndete ahí,.
724
01:29:39,265 --> 01:29:40,265
¡Mamá!
725
01:29:41,515 --> 01:29:42,515
¿Mamá?
726
01:30:01,515 --> 01:30:02,515
¡Puta!
727
01:30:03,557 --> 01:30:04,557
¡Muere!
728
01:30:13,265 --> 01:30:14,605
¡Hijo de puta!
729
01:30:18,140 --> 01:30:19,895
¡Hijo de puta!
730
01:31:01,890 --> 01:31:03,526
¡Ayuda!
731
01:31:05,724 --> 01:31:08,272
Que alguien nos ayude, por favor.
732
01:31:43,724 --> 01:31:45,608
Vale, ¿qué te parece esta?
733
01:31:46,807 --> 01:31:49,687
(Elige tu favorito y se k) das
a papá.
734
01:31:54,224 --> 01:31:56,227
¿Te gusta este?
735
01:31:57,349 --> 01:31:59,268
A mi me gusta este, es bonito,.
736
01:32:04,099 --> 01:32:06,896
Quédatelo y se lo das luego,.
737
01:32:17,599 --> 01:32:18,599
Es muy bonito.
738
01:32:47,557 --> 01:32:48,564
¿Estás bien?
739
01:32:53,849 --> 01:32:55,768
Soñé con mi madre anoche.
740
01:32:57,474 --> 01:32:59,145
Ella me dio un abrazo.
741
01:33:00,849 --> 01:33:03,350
Fue tan real.
Aún puedo olerla.
742
01:33:08,724 --> 01:33:10,691
Recuerdo ese momento,
era un niño.
743
01:33:11,557 --> 01:33:12,683
Era mi cumpleaños.
744
01:33:14,140 --> 01:33:15,859
Volvía a casa del colegio.
745
01:33:16,057 --> 01:33:18,439
Mi madre siempre tenía algo
especial para mi.
746
01:33:19,932 --> 01:33:20,975
Llegué a casa,
747
01:33:21,265 --> 01:33:23,066
Mike y Eva estaban allí,.
748
01:33:24,349 --> 01:33:26,399
Y nadie me dijo nada.
749
01:33:29,349 --> 01:33:31,352
Entonces le lancé una indirecta
a mi madre y dije:
750
01:33:31,557 --> 01:33:32,600
¿Sabes qué día es?
751
01:33:33,224 --> 01:33:35,025
"Si, creo que es jueves",.
752
01:33:36,099 --> 01:33:38,102
Estaba tan decepcionado.
753
01:33:38,557 --> 01:33:40,027
Fui corriendo a mi cama...
754
01:33:41,932 --> 01:33:43,402
y cuando llegué allí"...
755
01:33:44,557 --> 01:33:47,058
vi un regalo para mi,.
756
01:33:47,265 --> 01:33:48,475
Mike y Eva me lo dieron.
757
01:33:49,515 --> 01:33:51,684
Era una figura de Linterna Verde.
758
01:33:53,807 --> 01:33:55,892
Yo era tan feliz. Salí fuera...
759
01:33:57,015 --> 01:34:00,808
y mi madre estaba con una tarta
de helado de chocolate Can/el,
760
01:34:01,015 --> 01:34:02,015
velas y todo.
761
01:34:05,182 --> 01:34:06,522
"¡Adelante hijo,
762
01:34:08,224 --> 01:34:09,266
pide un deseo!"
763
01:34:15,807 --> 01:34:17,229
¿Y qué pediste?
57856
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.