Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,930 --> 00:03:09,982
çeviri: ekimdevrimi
Bollywood.Tc Sunar
2
00:03:10,357 --> 00:03:14,486
John günlük tutmama gülerdi.
Derdi ki;
3
00:03:15,404 --> 00:03:18,699
geçmişi unutmak gerekir,
hatırlamak değil.
4
00:03:20,701 --> 00:03:23,203
Ama onunla geçirdiğim
günleri nasıl unutabilirim ki?
5
00:03:24,830 --> 00:03:26,790
Onu o kadar çok sevdim ki,
6
00:03:28,000 --> 00:03:30,878
kiralık katil olduğunu bile bile sevdim.
7
00:03:34,214 --> 00:03:38,468
O ilk gün eline silahı
almasaydı, belki de...
8
00:05:20,654 --> 00:05:23,490
Böylelikle John, suç işleyerek
bu kısır döngünün içine girdi.
9
00:05:24,700 --> 00:05:28,328
Bu 500 dönümlük araziyi
tek isteyen ben değilim.
10
00:05:29,204 --> 00:05:31,165
Sadece bir siyasetçi
yapabilir bunu.
11
00:05:31,874 --> 00:05:34,459
Trivedi'ye güvenmiştim, ama...
12
00:05:35,210 --> 00:05:37,171
Peki o istemezse?
- Eğer istemezse,
13
00:05:37,671 --> 00:05:40,799
o zaman onu bırakırım.
14
00:05:42,217 --> 00:05:46,513
Neden, bana güvenmiyormusun?
- Güvenmek mi? Güveniyorum.
15
00:05:47,140 --> 00:05:48,515
Merhabalar, kaptan.
16
00:05:52,227 --> 00:05:54,813
Bay Trivedi, size çok
kırgınım. - Niçin?
17
00:05:55,898 --> 00:05:59,276
Javed, adamlarımı tehdit ediyor.
Malezya'da, Hong Kong'ta,
18
00:05:59,568 --> 00:06:01,737
benim adamlarımı o öldürdü.
19
00:06:02,988 --> 00:06:06,491
Ama siz onunla el sıkışıyorsunuz.
Bu çok yanlış, Trivedi.
20
00:06:06,867 --> 00:06:10,162
Siz benim dostumsunuz,
öyle değil mi? - Tabi ki,
21
00:06:10,537 --> 00:06:13,165
ben sizin dostunuzum,
Kaptan. Haklısınız.
22
00:06:14,208 --> 00:06:16,668
Buna bana sormanız iyi oldu.
- Biliyorum.
23
00:06:17,211 --> 00:06:19,713
Bizden ayrılmayı düşünmüyorsunuz
umarım? - Hayır.
24
00:06:21,757 --> 00:06:26,178
Ama, ben sizi tanımıyorum.
- Üzgünüm,
25
00:06:26,720 --> 00:06:28,847
bu benim oğlum. John.
- İlginç, kaptan.
26
00:06:29,556 --> 00:06:32,601
Aileniz olduğundan hiç
bahsetmemiştiniz. - Kim demiş?
27
00:06:33,227 --> 00:06:35,187
Onlar benim ailem sayılmaz mı?
28
00:06:35,729 --> 00:06:37,564
Farid benim ailem değil mi?
29
00:06:38,232 --> 00:06:41,527
Ama sizi buraya ailemle
tanıştırmak için çağırmadım,
30
00:06:41,902 --> 00:06:44,196
arazinin durumunu
öğrenmek için çağırdım.
31
00:06:45,989 --> 00:06:50,911
Şey... durum şu ki kaptan
araziyle ilgili problemler var.
32
00:06:51,620 --> 00:06:54,206
Şimdiye kadar kaç kere sizden arazi
aldım, hiç problem çıktı mı?
33
00:06:54,790 --> 00:06:58,502
Bu sefer de çıkmayacak. Şimdi
bütün miktarı ödeyeceğim size.
34
00:06:58,919 --> 00:07:01,547
Farid, avans! - Hayır.
Beni dinleyin Kaptan.
35
00:07:02,172 --> 00:07:05,634
Parayla ilgisi yok. Lütfen
anlamaya çalışın.
36
00:07:06,176 --> 00:07:11,682
Bana biraz zaman verin.
- Bu problem Yunus'la ilgili olmasın?
37
00:07:12,182 --> 00:07:14,726
Hayır, Yunus ile ilgili değil.
38
00:07:16,186 --> 00:07:17,729
Javed.
- Öyle mi?
39
00:07:18,272 --> 00:07:20,524
Javed de bu araziyi istiyor.
40
00:07:28,907 --> 00:07:32,494
Beni affedin Kaptan, bu sefer size
hiçbir şekilde yardımcı olamam.
41
00:07:33,245 --> 00:07:34,329
Kahretsin!
42
00:07:38,542 --> 00:07:41,712
Yapabileceğim başka bir şey söyleyin?
- Oh, Bay Trivedi.
43
00:07:42,671 --> 00:07:47,176
Başka ne isteyebilirim? Bana bu
konuda yardım edemediniz.
44
00:07:47,968 --> 00:07:51,638
Hiç değilse küçük bir şey yapın benim için.
- Buyrun, hemen yapacağım.
45
00:07:55,225 --> 00:07:57,186
Balıklara yem lazım.
46
00:08:00,230 --> 00:08:02,149
Söyleyin, nereden almalıyım?
47
00:08:03,442 --> 00:08:06,737
Nereden mi? Sizde zaten var.
48
00:08:07,863 --> 00:08:09,823
Biraz alacağım.
- Ne yapıyorsunuz?
49
00:08:13,160 --> 00:08:15,162
Delirdin mi, Kaptan!
50
00:08:24,505 --> 00:08:28,467
Gördün mü, John? İnsanların
ne tuhaf hobileri var.
51
00:08:29,176 --> 00:08:33,514
Benim hobim balıklar, onun
hobisi ise, balıklara yem olmak.
52
00:08:35,891 --> 00:08:38,644
Onu çok sefer uyardım,
ama beni dinlemedi.
53
00:08:40,187 --> 00:08:42,523
Sanırım Javed'in de hobisi bu.
54
00:08:43,357 --> 00:08:47,528
Yarın Singapor'a gidiyor,
Anna ile buluşmaya.
55
00:08:48,362 --> 00:08:49,738
Buluşamayacak.
56
00:08:58,205 --> 00:08:59,373
Bull.
57
00:09:00,207 --> 00:09:04,586
Sana bir bilmece. Hayvanat bahçesinde iki
giriş varmış, biri büyük, diğeri küçük.
58
00:09:05,212 --> 00:09:10,133
Geyik, çıkarken küçükten geçiyormuş,
geldiğinde büyükten, sence neden?
59
00:09:12,177 --> 00:09:14,388
Herhalde geyik çıktığı zaman
küçük olan kapatılıyordur.
60
00:09:14,763 --> 00:09:15,722
Hayır.
61
00:09:16,181 --> 00:09:19,560
Girişin yüksekliğinde mi sorun
varmış? - Geyik döndüğünde,
62
00:09:19,893 --> 00:09:22,563
kapıda vahşi bir hayvan onu
bekliyor olabilir, aslan mesela.
63
00:09:23,230 --> 00:09:26,149
Hayır. - Pes ediyoruz.
Sen söyle, John.
64
00:09:26,567 --> 00:09:28,819
Bu geyiğin tercihi. İstediği
yerden girip çıkar.
65
00:09:36,243 --> 00:09:37,828
Nereye kayboldu!
- Ne?
66
00:09:38,203 --> 00:09:40,581
Sinema biletleri.
Buldum işte.
67
00:09:42,207 --> 00:09:45,627
Sushmita Sen'in filmi.
Benim Sushmita'mın.
68
00:09:46,211 --> 00:09:48,380
Kaçıncı seans?
- Birinci tabi ki, salak.
69
00:09:48,589 --> 00:09:51,175
Birinci mi? Deli misin sen?
Nasıl gideceksin oraya?
70
00:09:51,592 --> 00:09:53,343
Ne olmuş yani?
71
00:09:53,594 --> 00:09:56,722
Boş eve gireceğiz, biraz bekleyeceğiz,
patron golf oynayacak, sonra gideceğiz.
72
00:09:57,222 --> 00:09:58,182
Bu kadar basit.
73
00:10:00,225 --> 00:10:04,688
Aishwarya! Ben Aishwarya'yı seviyorum!
O nasıl vücut, o nasıl surat!
74
00:10:07,232 --> 00:10:09,860
Bulbul'um benim, neden ona
aşkını itiraf etmiyorsun?
75
00:10:10,485 --> 00:10:12,863
Bunu düşündüm. Ama
eğer benimle evlenirse,
76
00:10:13,238 --> 00:10:17,743
film endüstrisi ne hale gelir.
Başkalarının acısına dayanamam.
77
00:10:19,244 --> 00:10:20,454
Peki. Hadi gidelim.
78
00:10:20,913 --> 00:10:23,957
Size bir sürü oyuncak aldım,
çikolatalar aldım güzel kızlarım için.
79
00:10:24,458 --> 00:10:26,210
Tatilde eğlendiniz mi?
- Evet.
80
00:10:27,753 --> 00:10:31,632
Galiba o ağlıyor, baba.
- Diya.
81
00:10:32,716 --> 00:10:33,926
Ağlıyor!
82
00:10:34,301 --> 00:10:36,637
Baba, bence aldığımız bütün
hediyeleri ona vermeliyiz.
83
00:10:36,929 --> 00:10:38,805
Sen neyle oynayacaksın?
- Önemli değil.
84
00:11:00,285 --> 00:11:02,454
Çok yakışıklı.
85
00:11:18,303 --> 00:11:19,763
Şapka, Kaif.
86
00:11:26,228 --> 00:11:28,939
Silahlar. İki tane.
87
00:11:49,585 --> 00:11:52,212
Kapıyı ben açacağım.
- Hayır, ben açacağım.
88
00:11:53,881 --> 00:11:56,675
Javed bugün Singapor'a gidecek,
öyle değil mi! - Singapore iptal oldu.
89
00:11:57,259 --> 00:12:00,345
Cennete uçacak bugün.
- Yunus bu duruma şok olacak.
90
00:12:00,721 --> 00:12:03,432
Şok mu? Şoktan ölecek.
91
00:12:04,224 --> 00:12:09,438
Hiç boğaya benzemiyorsun sen.
Sana kim koydu Boğa 'Bull' adını?
92
00:12:10,230 --> 00:12:12,691
Öldüğün zaman gidip
babama sorarsın, tamam mı?
93
00:12:14,234 --> 00:12:17,654
Patron sana doğru isim takmış,
Bulbul. - Bu kadar şaka yeter.
94
00:12:50,646 --> 00:12:52,606
Ben ateş edeyim mi, John?
95
00:12:53,315 --> 00:12:54,566
Sen mi?
96
00:13:01,198 --> 00:13:06,620
Javed, sadece beş saniye
görünecek. Eğer ıskalarsan..
97
00:13:06,954 --> 00:13:08,664
Kötü bir nişancı değilim
ben, tamam mı?
98
00:13:21,844 --> 00:13:23,595
Diya, gel buraya.
99
00:13:49,663 --> 00:13:50,664
Çekil!
100
00:15:14,206 --> 00:15:15,499
Amca.
101
00:15:31,598 --> 00:15:35,185
Hadi, John. Gitmeliyiz.
102
00:15:41,233 --> 00:15:42,734
Hadi, John!
103
00:16:07,843 --> 00:16:10,137
Hadi ama, affet beni, Kaif.
Ne oldu sana?
104
00:16:10,846 --> 00:16:11,889
İyiyim ben.
105
00:16:19,188 --> 00:16:21,148
Javed, dışında dört
kişiyi öldürdünüz ha?
106
00:16:21,857 --> 00:16:23,734
Bir alana bir bedava!
107
00:16:24,860 --> 00:16:26,820
Ama ben sadece bir
kişilik ödeyeceğim.
108
00:16:27,988 --> 00:16:29,948
Burada evin boş olacağı yazıyordu.
109
00:16:32,618 --> 00:16:35,162
Evet. Ailenin gelecek hafta
dönmesi gerekiyordu,
110
00:16:35,954 --> 00:16:37,915
ama beklenmedik zamanda
geldiler. Ne olmuş yani?
111
00:16:38,874 --> 00:16:41,627
Bunu biliyordun yani.
- Oldu bitti.
112
00:16:45,464 --> 00:16:47,341
Ateş edeyim mi?
113
00:16:48,842 --> 00:16:50,636
Sonra da oldu bitti derim?
114
00:16:51,386 --> 00:16:53,472
Unut gitsin, John.
Bırak onu.
115
00:17:02,523 --> 00:17:04,358
Bir daha bunu yapmamanı
tavsiye ederim.
116
00:17:05,526 --> 00:17:07,945
Bir daha yapmadan, git burdan!
117
00:18:17,931 --> 00:18:20,726
Javed'e olanlara çok üzüldüm.
118
00:18:21,685 --> 00:18:24,146
Yeter.
- Kaptan yanlış yaptı.
119
00:18:24,688 --> 00:18:26,648
Yanlış yaptı, Yunus Abi.
120
00:18:28,192 --> 00:18:31,612
Daha fazla dayanamayız. Önce
işimize ortak olmak istedi,
121
00:18:32,529 --> 00:18:34,907
şimdi ise uyuşturucu işi için
para talep ediyor.
122
00:18:35,282 --> 00:18:37,868
Az da olsa,
ona kendi payını verdik.
123
00:18:39,203 --> 00:18:42,664
Artık aynı değil hiçbir şey. Bhatia
ve Kapoor kendi paylarını istediklerinde,
124
00:18:43,665 --> 00:18:47,169
sevkiyatın ele geçirildiğini söyledi.
- Ama polis kayıtlarında böyle bir şey yok.
125
00:18:47,711 --> 00:18:50,839
Yunus-bhai, Javed'in ölümünün
intikamını almalısın.
126
00:18:51,465 --> 00:18:55,177
Biz ise Kaptan'ı öldürmeliyiz.
127
00:18:56,110 --> 00:18:58,597
Ya Kapoor? O ne dedi?
128
00:18:59,973 --> 00:19:01,892
Buraya gelip, Verma'yla
yüzyüze gelmeyecek.
129
00:19:03,644 --> 00:19:07,231
Ama onunla golf kulübünde konuştum.
O da Kaptan'ın ölümünü istiyor.
130
00:19:10,150 --> 00:19:12,152
Kaptan bana çok iyilik yaptı.
131
00:19:14,655 --> 00:19:16,782
Galiba onun borcunu,
132
00:19:18,575 --> 00:19:20,118
ödeme vakti geldi.
133
00:19:21,954 --> 00:19:23,455
Buradan, efendim.
134
00:19:27,251 --> 00:19:29,586
İfadelerini al, nazik davran.
Sonra alanı kapat.
135
00:19:29,962 --> 00:19:31,296
Peki.
136
00:19:31,839 --> 00:19:33,674
Onu ne zamandan
beri tanıyordunuz?
137
00:19:58,991 --> 00:20:00,450
Aman Tanrı'm!
138
00:20:00,826 --> 00:20:02,828
O, binbaşıydı, efendim.
Nagesh Thakur.
139
00:20:04,997 --> 00:20:08,667
Bir aylığına tatile çıkmışlar,
bir hafta sonra döneceklermiş,
140
00:20:12,400 --> 00:20:14,464
ama bir tanıdıklarının düğünü
için erken gelmişler.
141
00:20:16,842 --> 00:20:19,219
Evde kim varmış?
- Binbaşı Nagesh,
142
00:20:19,595 --> 00:20:21,555
karısı ve çocukları.
143
00:20:23,223 --> 00:20:24,516
İki kız çocuğu.
144
00:21:00,385 --> 00:21:02,346
Yanında şeker ya da çikolata var mı?
- Hayır, efendim.
145
00:21:07,309 --> 00:21:08,685
Güzel bebek.
146
00:21:10,270 --> 00:21:13,607
Bak, benim de bir
oyuncağım var.
147
00:21:15,250 --> 00:21:19,196
Haydi, sen bana kendi oyuncağını ver
ben de sana benimkini vereyim?
148
00:21:29,706 --> 00:21:32,209
Korkma kızım, sorun
değil. Bak.
149
00:21:32,793 --> 00:21:35,212
Bir tane daha var.
- Efendim, adı Diya.
150
00:21:36,255 --> 00:21:40,884
Biliyor musun? Benim de bir
kızım var, aynı senin gibi.
151
00:21:41,677 --> 00:21:43,637
Adı ne biliyor musun?
152
00:21:44,596 --> 00:21:48,725
Adı Piya. Bak,
resmi bile var bende.
153
00:21:49,518 --> 00:21:50,769
Bak.
154
00:21:51,770 --> 00:21:54,565
Kim daha sevimli? Sen söyle.
155
00:21:55,524 --> 00:21:57,901
Sen mi? Piya mı?
156
00:21:58,610 --> 00:21:59,820
Al.
157
00:22:08,662 --> 00:22:10,455
İyi iş, efendim!
158
00:22:11,665 --> 00:22:13,625
O akşam, John beni izlemeye geldiğinde,
159
00:22:13,959 --> 00:22:16,753
gözlerine baktığımda bir
terslik olduğunu anladım.
160
00:25:23,690 --> 00:25:27,778
Önce beni dinle.
Etrafta çok salak vardı.
161
00:25:28,612 --> 00:25:31,532
Şurada oturan adamı
gördün mü? Tam şurada.
162
00:25:31,865 --> 00:25:33,784
Gördün, değil mi?
Ne dedi tahmin et?
163
00:25:34,201 --> 00:25:37,204
Cebinden iş kartını çıkardı
bana verdi ve şöyle dedi:
164
00:25:37,538 --> 00:25:40,165
''Özel partilerde şarkı söyler misiniz?''
Ben reddettim.
165
00:25:40,666 --> 00:25:43,794
Üç kere aynı şeyi sordu,
ben de üç kere reddettim.
166
00:25:44,378 --> 00:25:47,381
Sonra ne yaptım bil bakalım?
Ona bu parmağımı gösterdim.
167
00:25:49,216 --> 00:25:51,844
Yüzü görülmeye değerdi.
Ne yapacağını bilemedi.
168
00:25:53,554 --> 00:25:55,180
Çok komikti, John.
- Evet.
169
00:25:55,347 --> 00:25:58,433
Neden gülmüyorsun, canım?
İyi misin?
170
00:25:58,642 --> 00:26:00,185
İyiyim.
171
00:26:01,353 --> 00:26:03,146
15'ine kadar izinliyim.
172
00:26:05,190 --> 00:26:07,317
Neden?
- Nasıl neden?
173
00:26:08,193 --> 00:26:10,153
Neden mi izin aldım?
174
00:26:10,779 --> 00:26:14,158
Hatırlamayacağını söylemiştim
sana. Ne demiştim sana hatırla?
175
00:26:15,450 --> 00:26:18,495
15'inde ne var?
- Hatırlamıyorum.
176
00:26:22,207 --> 00:26:24,168
Hatırlamıyor musun?
177
00:26:24,418 --> 00:26:26,837
Shalini, bugün hiçbir şey
hatırlayacak durumda değilim.
178
00:26:27,629 --> 00:26:30,507
Gerçekten bu ayın 15'inde ne
olduğunu bilmiyormusun?
179
00:26:32,217 --> 00:26:34,178
Hatırlayamıyorum.
180
00:26:34,595 --> 00:26:35,846
Emin misin?
181
00:26:38,223 --> 00:26:42,519
Bu ayın 15'inde, bizim üçüncü
tanışma yıldönümümüz.
182
00:26:43,562 --> 00:26:45,772
Nasıl unutabilirsin?
- Özür dilerim.
183
00:26:47,566 --> 00:26:49,860
O kadar tatlı özür diliyorsun ki,
affetmemek elde değil.
184
00:26:52,404 --> 00:26:56,200
15'ine kadar hiçbir şey yapmak yok.
Ne sen bir yere gideceksin ne de ben.
185
00:26:57,242 --> 00:26:59,203
Sedece sen ve ben!
186
00:27:00,245 --> 00:27:02,456
Favori şarabını buzdolabına koydum.
187
00:27:02,831 --> 00:27:04,791
Laxmi'yi de gönderdim.
188
00:27:05,250 --> 00:27:07,711
Yiyeceğiz, içeceğiz,
eğleneceğiz, tamam mı?
189
00:27:08,504 --> 00:27:10,797
Oturma. Sana bir
şey göstereceğim.
190
00:27:11,215 --> 00:27:12,466
Gel.
191
00:27:14,510 --> 00:27:16,303
Bu tomurcuğu görüyormusun, John?
192
00:27:16,637 --> 00:27:19,473
Onu hergün düzenli
sularsak, açacak.
193
00:27:20,474 --> 00:27:23,143
Tam bizim tanışma
yıldönümümüzde.
194
00:27:25,187 --> 00:27:27,147
Çok romantik değil mi?
195
00:27:33,445 --> 00:27:35,405
Kafan nerede senin?
196
00:27:36,281 --> 00:27:38,158
Sabahtan beri bir şey yedin mi?
197
00:27:38,992 --> 00:27:41,620
Lütfen böyle yapma!
Bana o menajeri hatırlatıyorsun.
198
00:27:42,621 --> 00:27:44,790
Evet mi, hayır mı,
kesin konuş.
199
00:27:46,208 --> 00:27:48,502
Aslına bakarsan, bugün
çok sızlandı gariban.
200
00:27:48,961 --> 00:27:51,964
Çünkü ona dedim ki;
15'ine kadar şarkı söylemeyeceğim.
201
00:27:52,548 --> 00:27:55,175
Eğer söylersem de, sadece
benim tatlı kocam için söylerim.
202
00:27:57,100 --> 00:27:59,805
Bana dedi ki, ''Maaşından
15,000 düşürürüz.''
203
00:28:00,514 --> 00:28:02,808
Düşünebiliyormusun? Eğer
hiç izin almazsam...
204
00:28:06,186 --> 00:28:07,813
Lütfen şu bezi uzatırmısın, John.
205
00:28:10,357 --> 00:28:13,151
Kendi evimiz olduğunda,
206
00:28:14,194 --> 00:28:17,322
her yere bitki yerleştireceğiz.
Hem içeri hem dışarı.
207
00:28:18,532 --> 00:28:23,871
Büyük pencereler... temiz hava,
perdelerin uçuşması...
208
00:28:25,998 --> 00:28:30,752
Ve mümkünse yerler tahta olsun.
mermere daha fazla dayanamayacağım.
209
00:28:34,673 --> 00:28:36,633
Düşünebiliyormusun?
210
00:28:37,509 --> 00:28:39,469
Sadece sen ve ben.
211
00:28:40,345 --> 00:28:42,306
Deniz kenarında...
212
00:28:44,933 --> 00:28:46,894
masmavi deniz...
213
00:28:48,228 --> 00:28:49,688
dalga sesleri...
214
00:28:52,232 --> 00:28:54,193
Şimdiden duyabiliyorum.
215
00:28:55,402 --> 00:28:57,196
Size Challenger binasından
yayın yapıyoruz.
216
00:28:58,822 --> 00:29:01,575
Bu ev, vahşice öldürülen,
217
00:29:01,909 --> 00:29:04,786
Binbaşı Thakur ve ailesinin
yaşadığı ev. Şahitler henüz yok.
218
00:29:05,412 --> 00:29:07,414
Ne oldu, tatlım?
219
00:29:08,207 --> 00:29:10,459
Bana söylemezsen
kime söyleyeceksin?
220
00:29:16,590 --> 00:29:19,134
Tek kurtulan kişi, klimanın
üzerinde saklanarak kurtulan,
221
00:29:19,343 --> 00:29:21,303
7 yaşındaki çocuk, Diya.
222
00:29:21,595 --> 00:29:25,140
Polis, Binbaşı Thakur'un
düşmanlarını araştırıyor.
223
00:29:40,614 --> 00:29:42,616
Plan çok basitti.
224
00:29:44,701 --> 00:29:46,662
Birden ses duyduk.
225
00:29:50,207 --> 00:29:52,918
Bir yanlışlık oldu.
Çok büyük bir yanlışlık.
226
00:29:56,213 --> 00:29:58,507
Birden karşımda belirdi.
227
00:30:00,592 --> 00:30:04,763
Ölümle karşılaştığını
bilmiyordu o küçük çocuk.
228
00:30:11,228 --> 00:30:15,190
Sadece 30 saniye içinde,
bir aile son buldu!
229
00:30:20,237 --> 00:30:22,197
O mutlu, neşeli aile!
230
00:30:23,615 --> 00:30:25,576
Uğursuz bir ölüm haberi
kulağımda yankılandı.
231
00:30:27,411 --> 00:30:29,538
Elleri, elleri soğudu.
232
00:30:33,917 --> 00:30:35,878
Gözlerimi açtığımda,
233
00:30:37,254 --> 00:30:39,214
onların yüzü geliyor aklıma.
234
00:30:40,257 --> 00:30:42,217
Kapattığımda ise,
235
00:30:42,676 --> 00:30:44,636
kulağıma çığlıkları geliyor.
236
00:30:59,359 --> 00:31:01,278
Shalini, lütfen beni anla.
237
00:31:04,781 --> 00:31:06,742
Bana sarılmayacak mısın?
238
00:31:10,412 --> 00:31:14,166
Lütfen bize yardım edin.
İsminiz, adresiniz,
239
00:31:14,500 --> 00:31:16,460
ve sizinle ilgili tüm detayları
gizli tutacağım.
240
00:31:17,211 --> 00:31:19,213
Üzgünüm, Shalini.
241
00:31:19,671 --> 00:31:20,839
Üzgünüm.
242
00:31:25,969 --> 00:31:28,805
Senin özrünle ve benim affetmemle,
243
00:31:29,223 --> 00:31:31,225
hiçbir şey değişmeyecek.
244
00:31:33,685 --> 00:31:37,564
Eğer bu işi önceden bıraksaydın,
bunlar olmayacaktı.
245
00:31:41,944 --> 00:31:43,904
Buradan gitmeliyiz.
246
00:32:00,629 --> 00:32:03,173
Haydi gidelim, çok uzaklara.
247
00:33:36,892 --> 00:33:39,186
Kaptan sizinle konuşmak
istiyor, Yunus.
248
00:33:40,562 --> 00:33:43,190
Yunus, çiçekler geldi mi?
249
00:33:43,899 --> 00:33:45,859
Çok teşekkürler, kardeşim.
250
00:33:48,280 --> 00:33:49,863
Milyon kere.
251
00:33:50,531 --> 00:33:53,742
Uzun zamandır sesinizi
duyamadım ne yazık ki.
252
00:33:54,701 --> 00:33:58,539
Ve şükredin ki Allah size,
253
00:33:59,289 --> 00:34:02,334
biraz daha zaman verdi,
yaşamanız için.
254
00:34:03,210 --> 00:34:05,671
Yunus, o çiçekler
Javed için değil.
255
00:34:07,214 --> 00:34:09,174
Onlar senin tabutun için.
256
00:34:09,967 --> 00:34:11,510
Oh, kardeşim.
257
00:34:12,261 --> 00:34:15,389
Ne imparator, ne kral,
ne de prens kurtulabilmiş.
258
00:34:16,140 --> 00:34:19,184
Sizin tabuta girmeyeceğiniz
yanlışına neden kapılıyorsunuz?
259
00:34:20,227 --> 00:34:25,357
Bu düşüncelere bir ara verin.
Emekliye ayrılma vaktiniz gelmiş.
260
00:34:27,234 --> 00:34:30,445
Yunus, sen dahil Kaptan'ın
gemisinin batacağını düşünen,
261
00:34:30,696 --> 00:34:34,658
diğer pisliklere de,
günlerini göstereceğim.
262
00:34:36,243 --> 00:34:39,705
Ve Yunus, üzülme,
yalnız kalmayacaksın.
263
00:34:41,248 --> 00:34:43,876
Diğer arkadaşlarının da işini göreceğim.
264
00:36:20,180 --> 00:36:22,474
Neden her şeyi yanımıza alamıyoruz?
265
00:36:26,186 --> 00:36:28,480
Ben böyle gidemem, Shalini.
266
00:36:29,481 --> 00:36:31,441
Polise her şeyi anlatacağım.
267
00:36:33,193 --> 00:36:35,737
Ne düşünüyorsun?
Polisin seni serbest bırakacağını mı?
268
00:36:36,196 --> 00:36:38,198
Hadi bıraktılar diyelim,
269
00:36:38,365 --> 00:36:39,825
sağ bırakırlar mı?
270
00:36:39,992 --> 00:36:42,494
Eğer sen benim yerimde olsaydın...
- Zaten senin yerindeyim, John!
271
00:36:43,245 --> 00:36:47,624
Hiç benim ne düşündüğümü düşündün mü?
272
00:36:50,210 --> 00:36:52,588
Biz kaçarsak, ve sana
bir şey olursa?
273
00:36:52,963 --> 00:36:56,925
Peki eğer sana bir şey
olursa? Bir düşün.
274
00:36:58,218 --> 00:37:00,804
15 dakika sonra buradan
gideceğiz. Sadece 15 dakika!
275
00:37:02,556 --> 00:37:05,809
Sonra bunu iyice düşünürüz.
Lütfen, John.
276
00:37:11,190 --> 00:37:13,483
Müfettiş Naik. - Komiser Wagh
ile görüşmek istiyorum.
277
00:37:13,984 --> 00:37:16,820
Hangi konu hakkında?
- Bunu sadece ona söyleyeceğim.
278
00:37:17,362 --> 00:37:20,157
Kim arıyor diyelim?
- Telefonu ona verin.
279
00:37:20,532 --> 00:37:22,743
Şu an toplantıda.
Mesajınız var mıydı?
280
00:37:25,996 --> 00:37:28,707
Gidelim. Sonra düşünürüz.
281
00:37:38,634 --> 00:37:41,678
Kaptan'a saldırı düzenlendi.
Seni çağırıyor.
282
00:37:42,387 --> 00:37:44,181
Sonra gelirim.
283
00:37:45,224 --> 00:37:48,852
Seni şimdi istiyor.
Sensiz dönmememi söyledi.
284
00:37:51,772 --> 00:37:55,359
İstersen gelmeyeceğini kendin
söyle. - Bir dakika bekle.
285
00:38:08,205 --> 00:38:10,123
Seni seviyorum.
286
00:38:12,209 --> 00:38:16,839
Deniz kenarı...
sadece sen ve ben.
287
00:38:24,471 --> 00:38:26,807
Onları bırakmadan önce
cenazelerini hazırlayalım.
288
00:38:27,558 --> 00:38:29,768
Tamam ama bir sorum var.
289
00:38:30,227 --> 00:38:34,481
İşimiz hallolacak mı?
Problem çıkmamalı.
290
00:38:34,898 --> 00:38:36,859
Kaptan ile konuştuğunuzu unutmayın!
291
00:38:41,196 --> 00:38:43,490
İyi misiniz?
- Evet.
292
00:38:45,617 --> 00:38:49,705
Dinle; taviz yok, tartışma yok,
toplantı yok. Sadece eylem.
293
00:38:51,582 --> 00:38:54,334
Bu hoşuna gidecek, John.
Yunus'u yok edeceğiz, hemen.
294
00:38:55,294 --> 00:38:58,505
Ama önce Yunus'un Kaptan olmasını,
295
00:38:59,715 --> 00:39:02,134
Yunus'un aklına sokan
kişileri yok edeceğiz.
296
00:39:02,843 --> 00:39:05,387
Bunu seveceksin, John.
Bu işi çok seveceksin.
297
00:39:05,762 --> 00:39:09,141
Sorun değil.
Kaif ve Bull halleder.
298
00:39:09,516 --> 00:39:12,144
Hayır. Bu işi sen yapacaksın.
299
00:39:13,604 --> 00:39:16,690
Kaif ve Bull seninle gelebilir.
Ama işi sen yapacaksın.
300
00:39:21,195 --> 00:39:23,614
Yunus'tan korktuğunu söyleme sakın.
301
00:39:24,531 --> 00:39:27,159
Hayır.
- Hadi, oğlum.
302
00:39:27,868 --> 00:39:29,828
Elimi sık, her zamanki gibi.
303
00:39:30,579 --> 00:39:32,414
Ben işi bırakıyorum.
304
00:39:46,553 --> 00:39:48,847
Bana hayır diyorsun, öyle mi?
305
00:39:54,228 --> 00:39:57,689
Peki neden?
- Shalini ve ben,
306
00:39:59,566 --> 00:40:02,194
bu şehirden gideceğiz.
- Nereye? Ne yapacaksın?
307
00:40:02,986 --> 00:40:06,615
Çiftçi mi olacaksın? Sığır mı otlatacaksın?
Yoksa kümes hayvanı mı besleyeceksin?
308
00:40:07,241 --> 00:40:10,202
Ne yapacaksın?
Aptal olma!
309
00:40:15,582 --> 00:40:20,212
Bak, John. Bunu bana 2 gün
önce söylemiş olsaydın,
310
00:40:21,588 --> 00:40:23,549
seni kendi ellerimle yolcu ederdim.
311
00:40:24,633 --> 00:40:26,593
Ama bugün değil.
312
00:40:27,719 --> 00:40:29,888
Seni oğlum yerine koydum, John.
313
00:40:31,640 --> 00:40:36,395
Şimdi babana saldırdıklarında,
oğlu ardına bakmadan gidecek mi?
314
00:40:36,645 --> 00:40:38,564
Asla, hayır.
315
00:40:38,772 --> 00:40:40,566
Ben sadece...
- Otur!
316
00:40:50,284 --> 00:40:54,913
İnsanlar senden korkuyor.
Çünkü sen bunu taşıyorsun.
317
00:40:57,624 --> 00:40:59,585
Sadece bunu taşıdığın için, John.
318
00:41:01,461 --> 00:41:06,175
Ama benden korkuyorlar, çünkü
benim param var, gücüm var,
319
00:41:08,510 --> 00:41:09,761
sen varsın.
320
00:41:10,220 --> 00:41:15,517
Hiçbir şeyi olmayanlar
her zaman yardım ister.
321
00:41:20,230 --> 00:41:24,651
Diğer insanlar güçlüdür.
322
00:41:28,280 --> 00:41:30,699
İstediklerini yaparlar.
323
00:41:31,241 --> 00:41:33,535
Onlar istedikleri her lanet
olası şeyi yapar!
324
00:41:41,668 --> 00:41:43,879
Aklından bu saçmalıkları çıkar.
325
00:41:45,255 --> 00:41:46,882
Hadi... hadi.
326
00:41:54,806 --> 00:41:57,226
Bugün son kez elinizi sıkıyorum.
327
00:41:59,269 --> 00:42:01,480
Bun işten sonra asla görüşmeyeceğiz.
328
00:42:12,199 --> 00:42:15,369
Döneceksin, John.
Mutlaka döneceksin.
329
00:42:17,204 --> 00:42:20,332
Çünkü bu dünya, göründüğü
kadar romantik değil.
330
00:42:21,208 --> 00:42:22,209
John!
331
00:42:25,212 --> 00:42:26,505
İyi şanslar.
332
00:42:31,760 --> 00:42:34,680
Ona dönmeyip ne yapacaktım?
Bu işi artık yapmak istemiyorum.
333
00:42:35,550 --> 00:42:37,516
Biliyorsun, John. Kaptan
'hayır' kelimesini sevmez.
334
00:42:38,350 --> 00:42:40,811
Zamanla alışacak.
- Anlamaya çalış, John.
335
00:42:41,353 --> 00:42:44,231
Kaptan'ın Fakru'ya ne yaptığını biliyorsun.
Sadece küçük bir yanlış uğruna.
336
00:42:45,691 --> 00:42:47,484
Arabaya ne olmuş?
Neyine bakıyorsun?
337
00:42:47,693 --> 00:42:50,821
Fakru kim? Ve ona ne oldu?
- Senden önceydi.
338
00:42:52,239 --> 00:42:55,492
O da Kaptan'a karşı geldi.
Kaptan kılıcı aldı ve...
339
00:42:57,350 --> 00:42:59,413
Fakru kafasız kaldı.
340
00:43:01,582 --> 00:43:03,917
Kaptan 'hayır' gelimesini
duymaya alışık değildir.
341
00:43:08,213 --> 00:43:12,176
Tüm tehlikeleri biliyorum.
- İyi o zaman.
342
00:43:13,302 --> 00:43:15,262
Acele et.
- Ben de öyle yapıyorum.
343
00:43:15,679 --> 00:43:17,639
Bir şey söyleyim mi?
344
00:43:18,557 --> 00:43:21,310
Bu sadece 2 günlüğüne.
Kaptan'ın işi hallolacak,
345
00:43:21,560 --> 00:43:24,188
ve sen Shalini ile özgür kalacaksın.
346
00:43:25,230 --> 00:43:30,569
Kimse bilmeyecek. - Ya ben?
Ben de mi bilmeyeceğim?
347
00:43:32,946 --> 00:43:34,615
Şu an Shalini ile gitmek zorundayım.
348
00:43:35,949 --> 00:43:37,951
Bir dakika. Bitiyor.
349
00:44:18,742 --> 00:44:20,828
Shalini'siz çok yalnız görünüyorsun.
350
00:44:22,412 --> 00:44:25,833
Çok güzelmiş.
Şanslısın.
351
00:44:26,542 --> 00:44:28,836
Yanlız sıkıldım ve onu
çağırdım yanıma.
352
00:44:30,629 --> 00:44:32,506
Shalini ile burada 2 gün geçireceğiz,
353
00:44:32,673 --> 00:44:34,591
konuşup dertleşeceğiz.
354
00:44:36,635 --> 00:44:38,178
Shalini nerede?
355
00:44:39,513 --> 00:44:42,266
Onunla konuşmalıyım.
Şimdi, hemen!
356
00:44:42,766 --> 00:44:43,725
Kapa çeneni!
357
00:44:47,563 --> 00:44:50,190
Kaptan! Shalini nerede?
358
00:44:58,323 --> 00:45:00,701
Zavallı kız, henüz onu
kaçırdığımızı bilmiyor.
359
00:45:00,868 --> 00:45:04,163
John... Sen misin...
Alo...
360
00:45:05,873 --> 00:45:09,293
Shalini.
- Neredesin? İyi misin?
361
00:45:09,960 --> 00:45:12,504
Tehlikede olduğunu söylediler.
362
00:45:12,880 --> 00:45:15,674
sen, telefonunu bile evde unutmuşsun.
363
00:45:16,383 --> 00:45:19,178
Neredesin şimdi?
- Şimdi tehlikesiz yerdeyim.
364
00:45:19,887 --> 00:45:21,513
Kendime yeni bir pasaport çıkarttırıyorum.
365
00:45:21,889 --> 00:45:26,351
Bu yüzden seni bıraktım,
tehlike altında olma diye.
366
00:45:28,729 --> 00:45:31,190
Bana doğruyu söylüyorsun, değil mi?
- Güven bana, Shalini.
367
00:45:32,232 --> 00:45:38,197
Güveniyorum. Sen nerede olacaksın?
- Benim için endişelenme.
368
00:45:38,989 --> 00:45:42,367
Nasıl endişelenmeyim? Beni buraya
getirecekleri konusunda uyarabilirdin.
369
00:45:42,993 --> 00:45:46,705
Dinle, senden bir şey
istesem yapar mısın?
370
00:45:48,582 --> 00:45:51,376
Eve gidebilir misin?
- Neden?
371
00:45:52,200 --> 00:45:55,714
Galiba ben, şofbeni
kapatmayı unuttum.
372
00:45:56,965 --> 00:45:57,925
Peki.
373
00:45:59,259 --> 00:46:01,136
Ve... hazır eve gitmişken...
374
00:46:01,303 --> 00:46:07,142
tomurcuğu sula.
Eğer birgün sulanmazsa ölür.
375
00:46:07,851 --> 00:46:10,812
Sulayacağım.
Kendine iyi bak.
376
00:46:11,730 --> 00:46:13,690
Öpücüğüm nerede?
377
00:46:17,778 --> 00:46:19,738
Her şey yolunda, değil mi?
378
00:46:20,531 --> 00:46:22,658
İçimde bir kuşku var.
379
00:46:23,909 --> 00:46:25,661
Korkma.
380
00:46:28,539 --> 00:46:30,499
Sana hiçbir şey olmayacak.
381
00:46:31,917 --> 00:46:34,628
Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
382
00:46:46,306 --> 00:46:50,978
Söz veriyorum,
bana o beş kişiyi getirirsen,
383
00:46:52,980 --> 00:46:55,858
aşkını buradan götürebilirsin.
384
00:47:00,821 --> 00:47:03,115
Beşinden birini getirirsen,
385
00:47:04,324 --> 00:47:09,121
aşkınla sadece telefonda
konuşursun. Anlaştık mı?
386
00:47:09,788 --> 00:47:11,623
Eğer ona bir şey olursa,
387
00:47:14,334 --> 00:47:15,794
seni öldürürüm.
388
00:47:18,172 --> 00:47:21,175
Ne zaman, nasıl ve
nerede. Bize anlat.
389
00:47:33,520 --> 00:47:36,648
Öğüdümü dinle
kardeşim. Yapma.
390
00:47:37,524 --> 00:47:41,153
Yenge... Yani
bu çok riskli, kardeşim.
391
00:47:54,791 --> 00:47:56,210
Haber var mı?
392
00:47:59,546 --> 00:48:03,133
Bak yine söylüyorum, eğer Kaptan'la
anlaşma yaparsak... - Adres.
393
00:50:00,292 --> 00:50:02,669
Shalini nerede? Çabuk söyle!
- Beni öldürecek misin?
394
00:50:03,962 --> 00:50:05,839
O zaman, Shalini de ölür.
395
00:50:12,763 --> 00:50:15,682
Kazandık, Kaptan.
396
00:50:16,558 --> 00:50:19,186
Bu deli, Shalini'yi kurtarmaya geldi.
397
00:50:24,983 --> 00:50:26,193
Bak, John.
398
00:50:26,360 --> 00:50:29,196
Bu öfkeni o beş adamı
öldürmek için sakla.
399
00:50:29,613 --> 00:50:31,448
Ve zaman kaybetme.
400
00:50:32,950 --> 00:50:35,702
Shalini balıklar için yem
olmadan bunu yap.
401
00:50:36,411 --> 00:50:38,539
Hadi, oğlum.
402
00:50:40,374 --> 00:50:44,211
Hatırlamaya çalışın.
Gözlerine baktınız.
403
00:50:44,920 --> 00:50:46,213
Nasıldı gözleri?
404
00:51:05,232 --> 00:51:09,278
Kaybedecek vaktimiz yok.
Erkenden halletmeliyiz işi.
405
00:51:11,446 --> 00:51:14,533
Eğer yapmazsak... - Bunu sürekli
söylemek zorunda değilsin, Bull.
406
00:51:20,831 --> 00:51:22,708
Kolay bir iş değil bu, kardeşim.
407
00:51:25,586 --> 00:51:30,507
Küçük bir hata, yenge için
büyük kayıp olabilir.
408
00:51:46,773 --> 00:51:48,775
Bilgilere bakalım.
409
00:51:53,447 --> 00:51:58,243
Yunus lsmail. Otelinin en üst
dairesinde oturuyor.
410
00:51:59,786 --> 00:52:03,165
Orada çalışan herkes
onun koruması.
411
00:52:06,627 --> 00:52:08,629
Oteldeki saatlerin içinde
kameralar var.
412
00:52:16,220 --> 00:52:17,179
Patil.
413
00:52:18,764 --> 00:52:22,518
Şerefsiz polis.
- Devam et.
414
00:52:23,894 --> 00:52:28,190
lnder Kapoor. Endüstriyle ilgileniyor.
- Etrafı korumalarıyla çevrili.
415
00:52:29,566 --> 00:52:32,194
Her yere özel korumalı
arabasıyla gidiyor.
416
00:52:32,569 --> 00:52:34,530
Sadece golf oynarken serbest.
417
00:52:37,783 --> 00:52:43,205
Verma. Önceden de vuruldu.
Ama kurtulmuştu.
418
00:52:45,749 --> 00:52:49,211
Evini ofis yaptı.
Tavşan gibi saklanıyor.
419
00:52:49,795 --> 00:52:52,500
O hep korkaktı.
Her zaman öyleydi.
420
00:52:54,591 --> 00:52:58,554
Bhatia. Lüks içinde,
çok lüks içinde.
421
00:53:00,550 --> 00:53:02,641
İşi bakanla spor
salonuna gitmek.
422
00:53:04,351 --> 00:53:05,811
Korumalar da orada.
423
00:53:06,436 --> 00:53:09,648
Her sabah koşuya gider.
Ofisi Nariman Point'te.
424
00:53:10,440 --> 00:53:12,401
Korumaları çok güçlü.
İmkansız gibi.
425
00:53:12,693 --> 00:53:16,655
İmkan dahilinde olmalı.
Bhatia nerede şu an?
426
00:53:17,531 --> 00:53:18,490
Nariman Point'te.
427
00:53:19,366 --> 00:53:20,325
Gidelim.
428
00:53:31,712 --> 00:53:33,839
Acele et. - John,
o gidiyor. Acele et.
429
00:53:40,721 --> 00:53:43,265
Çocuk?
- Çocuk mu?
430
00:53:45,893 --> 00:53:48,687
Ne çocuğu, John?
Çocuk yok orada.
431
00:53:48,896 --> 00:53:50,439
John, uzaklaşıyor!
432
00:53:53,484 --> 00:53:55,444
Ne yapıyorsun, John?
433
00:53:56,236 --> 00:53:58,238
Bu son şanstı!
434
00:54:00,240 --> 00:54:02,868
Artık Bhatia'yı sadece gece klübünde
kızlara birlikte yakalayabiliriz.
435
00:54:05,370 --> 00:54:09,166
Oranın korumaları çok güçlüymüş.
Ama hallederiz, John.
436
00:54:09,333 --> 00:54:11,293
Bilmiyorum nasıl,
ama hallederiz.
437
00:54:11,752 --> 00:54:15,172
Bu bir emir. Komiser Wagh
bizzat koruyor orayı.
438
00:54:16,423 --> 00:54:19,343
Ve eğer John, Bhatia'yı
öldürmezse, Kaptan çok kızar.
439
00:54:39,738 --> 00:54:42,199
Bana ufak bir şey olması bile
John'u kahrediyordu.
440
00:54:43,408 --> 00:54:47,704
Bunu bilen sadece ben
değildim. Kaptan'da biliyordu.
441
00:55:13,856 --> 00:55:15,649
Evet, Kaptan?
- Kaif?
442
00:55:18,360 --> 00:55:23,657
Arkadaşına sor, daha ne kadar
günah işletecek bana?
443
00:55:28,370 --> 00:55:32,166
Boşver. Söyle ona,
vakti azalıyor.
444
00:55:33,000 --> 00:55:35,169
Anladın mı?
- Evet.
445
00:56:02,196 --> 00:56:04,490
İyi akşamlar, efendim. Nasılsınız?
- İyiyim, teşekkürler.
446
00:56:08,368 --> 00:56:10,829
Memur Bey, içeriye
polis gerekmez.
447
00:56:11,413 --> 00:56:13,373
Korumalarımız iyidir.
448
00:56:13,874 --> 00:56:16,168
İçeri düşündüğünüz gibi
yabancılar giremez, efendim.
449
00:56:16,710 --> 00:56:19,505
Endişelenmeyin, efendim.
- Hiçbir şansı kaçıramam.
450
01:00:01,935 --> 01:00:06,690
Portre hazır.
Şahidi bile çağırdım.
451
01:01:02,663 --> 01:01:04,873
Kaptan, Shalini ile
konuşmana izin verdi.
452
01:01:09,336 --> 01:01:11,797
Shalini, ben...
453
01:01:15,217 --> 01:01:20,180
Burada çok mutluyum.
Hiçbir problemem yok.
454
01:01:21,807 --> 01:01:23,517
Üzgünüm.
455
01:01:25,686 --> 01:01:29,189
Parmağımı kestikleri
için mi üzgünsün?
456
01:01:33,260 --> 01:01:36,989
Doğruyu söyleyim mi?
Hiç acı hissetmedim.
457
01:01:42,369 --> 01:01:44,329
Tabi çığlık attım.
458
01:01:47,249 --> 01:01:50,502
Ama parmağımı kestikleri için değil, John.
459
01:01:54,256 --> 01:01:56,216
Biliyorsun...
460
01:01:59,261 --> 01:02:01,513
biz seninle birbirimizden
hiçbir şey gizlemezdik.
461
01:02:08,979 --> 01:02:11,690
Küçük bir kız çocuğu
gibi bağırdım, John.
462
01:02:20,240 --> 01:02:22,534
Eğer daha önceden bilseydim,
463
01:02:24,912 --> 01:02:27,873
susup kabullenirdim.
464
01:02:32,252 --> 01:02:34,379
Neden bana her şeyi
anlatmadın, John?
465
01:02:40,677 --> 01:02:43,889
Benim yerimde sen
olsaydın, ne derdin?
466
01:02:47,267 --> 01:02:49,812
Hiç olmazsa şimdi bana
doğruyu söyle, John.
467
01:02:53,273 --> 01:02:55,567
Ve bana pasaport
yalanını söyleme tekrar.
468
01:02:59,710 --> 01:03:00,948
Eğer yine yalan söylersen,
469
01:03:02,616 --> 01:03:05,160
son yalanın olur.
470
01:03:07,538 --> 01:03:09,414
5 kişiyi öldürmek zorundayım.
471
01:03:11,625 --> 01:03:13,585
Bu işi yine mi yapacaksın?
472
01:03:14,211 --> 01:03:17,756
Bilmiyorum, ama söz veriyorum
artık yalan söylemeyeceğim.
473
01:03:19,216 --> 01:03:20,843
Sana bir şey olmasına
izin vermeyeceğim.
474
01:03:25,973 --> 01:03:28,600
Kaptan, beni ve adamlarımı
öldürmeyi planlıyor!
475
01:03:31,228 --> 01:03:33,188
Şuna bakın.
476
01:03:37,234 --> 01:03:39,611
Demek, Kaptan'ın planı bu?
477
01:03:41,572 --> 01:03:43,782
Nerede o?
- Wagh araştırıyor.
478
01:03:44,449 --> 01:03:46,201
Öğrenir öğrenmez
biz de öğreneceğiz.
479
01:03:49,621 --> 01:03:50,914
Çok haklısınız, Bay Lalwani.
480
01:03:51,248 --> 01:03:53,208
Öldürülecekler listesindeniz.
481
01:03:54,251 --> 01:03:56,795
Bu yüzden sizden
dikkatli olmanızı istiyorum.
482
01:03:57,254 --> 01:04:02,467
Gün içinde nereye gideceğinizi, neler
yapacağınızı bize bildirmenizi istiyorum.
483
01:04:03,177 --> 01:04:08,140
Bay Patil, banka hesabınızdaki
yeşil banknotları sayma vakti.
484
01:04:08,849 --> 01:04:11,477
Neden bir kaç adamınızı
listeye sokmuyorsunuz?
485
01:04:12,186 --> 01:04:14,563
Yoksa sadece bayanlar
mı ilginizi çekiyor?
486
01:04:20,527 --> 01:04:23,155
İki polis, sivil kıyafetleriyle
sizi takip edecek.
487
01:04:24,198 --> 01:04:27,493
Bir şeyler ters giderse,
lütfen beni arayın.
488
01:04:49,223 --> 01:04:50,724
Evet?
- Kapoor geldi bile.
489
01:04:50,891 --> 01:04:52,893
Zamanından önce, Kaif!
Acele edin! - Ne?!
490
01:04:53,477 --> 01:04:55,687
Orada bekle. Hemen geliyoruz.
John, Kapoor zamanından önce gelmiş.
491
01:04:55,896 --> 01:04:56,980
Hadi! Gidelim!
492
01:05:16,208 --> 01:05:18,210
John, Komiser Wagh birden geldi, ve
Kapoor'u buradan götürdü!
493
01:05:19,419 --> 01:05:21,964
John, Komiser Wagh birden geldi, ve
Kapoor'u buradan götürdü!
494
01:05:25,425 --> 01:05:27,886
Komiser Wagh, Yunus'un adamı.
495
01:05:28,512 --> 01:05:30,389
Shalini Kaptan'ın elinde.
496
01:05:31,980 --> 01:05:33,851
4 kişi kaldı.
Benim yanımda kimim var?
497
01:05:35,435 --> 01:05:38,856
Endişelenme, John.
Daha zamanımız var.
498
01:05:39,231 --> 01:05:41,191
Zamanım yok!
499
01:05:41,775 --> 01:05:43,735
Hiç zamanım kalmadı!
500
01:05:45,112 --> 01:05:47,573
Verma ve Kapoor'u beraber öldürmeliyiz.
501
01:05:47,948 --> 01:05:49,908
Tamam John, ama nasıl?
502
01:05:50,450 --> 01:05:53,412
Yani, Verma ve Kapoor
birbirlerinden nefret ederler.
503
01:05:53,704 --> 01:05:56,415
Bir araya gelmeleri,
imkansız gibi.
504
01:05:58,792 --> 01:06:03,338
Gelecekler. Bir araya gelecekler.
Bir ortak noktaları var.
505
01:06:07,634 --> 01:06:09,761
Bankaları. Ve paraları.
506
01:06:11,722 --> 01:06:13,849
Kaptan, Shalini
problem çıkartıyor.
507
01:06:40,501 --> 01:06:43,712
Seni öldüreceğim!
- Ne yapıyorsun, Shalini?
508
01:06:44,838 --> 01:06:49,384
Çocuklaşma.
- Bırak beni!
509
01:06:50,427 --> 01:06:54,560
Shalini, kaçmaya çalışma, sakin ol.
510
01:06:54,848 --> 01:06:57,851
Buradan sadece John'a verdiğim görevler
yerine getirilince çıkabilirsin.
511
01:06:58,435 --> 01:06:59,394
Sakin ol.
512
01:07:01,522 --> 01:07:03,899
Biliyor musun? Büyüklere
böyle davranılmaz.
513
01:07:06,902 --> 01:07:10,364
John'u oğlum yerine koydum.
Yani burası senin evin sayılır.
514
01:07:11,448 --> 01:07:14,993
Sadece bir gün kaldı.
Sonra her şey bitecek.
515
01:07:15,994 --> 01:07:18,831
Bununla ilgili bir problem
var mı? Var mı?
516
01:07:19,540 --> 01:07:20,874
Yok mu? İyi kız.
517
01:07:21,830 --> 01:07:23,430
Bir dakika.
John ile konuş.
518
01:07:26,213 --> 01:07:28,173
John'u bağlayın.
519
01:07:35,472 --> 01:07:38,767
Alo, John? Shalini
kaçmaya çalıştı.
520
01:07:39,101 --> 01:07:40,727
Bize problem çıkartıyor.
521
01:07:40,936 --> 01:07:42,896
Sonra ona bir şey oldu
diye bize kızma.
522
01:07:43,188 --> 01:07:47,401
Bak, eğer böyle devam ederse,
523
01:07:47,734 --> 01:07:50,404
Farid ve korumalarına
başına gelenlere karışmam.
524
01:07:51,488 --> 01:07:54,908
Anlat ona.
Tamam mı? Bir dakika.
525
01:07:57,244 --> 01:07:59,705
Al.
John'la konuş.
526
01:08:00,455 --> 01:08:02,916
Ve kendine hakim ol.
Lütfen.
527
01:08:08,463 --> 01:08:10,340
Farid.
- Evet, Kaptan?
528
01:08:10,632 --> 01:08:12,926
İş hallolmadan
Shalini'ye dokunma.
529
01:08:14,110 --> 01:08:16,346
Eğer ona bir şey olursa...
530
01:08:18,974 --> 01:08:20,934
Neden böyle yapıyorsun?
- Düşündüm ki,
531
01:08:21,977 --> 01:08:23,937
eğer kaçmaya çalışırsam,
532
01:08:25,856 --> 01:08:28,775
seni bu cinayetleri
işlemekten kurtarabilirim.
533
01:08:30,402 --> 01:08:31,820
Üzgünüm.
534
01:08:32,613 --> 01:08:35,365
Hata ettim, değil mi?
535
01:08:36,909 --> 01:08:38,869
Bir şey söyleyim mi?
536
01:08:41,121 --> 01:08:43,810
Evimiz olduğunda,
537
01:08:45,830 --> 01:08:48,450
yerler tahtadan olsun.
538
01:08:50,422 --> 01:08:54,384
Mermer çok soğuk.
Ve çok sert.
539
01:08:57,513 --> 01:09:02,935
Perdeler ise incecik olacak,
540
01:09:05,979 --> 01:09:07,940
evimize hep güneş girsin diye.
541
01:09:13,821 --> 01:09:15,781
Hatırlıyor musun?
542
01:09:17,157 --> 01:09:18,325
Neyi?
543
01:09:21,161 --> 01:09:22,871
Yıl dönümümüz kutlu olsun, canım.
544
01:09:28,377 --> 01:09:32,631
Sana sarılamıyorum,
seni öpemiyorum.
545
01:09:36,510 --> 01:09:38,345
Böyle zor bir yıl dönümü geçireceğimizi
hayal bile etmezdik.
546
01:09:41,515 --> 01:09:43,350
Söyle,
547
01:09:45,477 --> 01:09:49,356
o çiçek herhalde solmuştur
artık, değil mi?
548
01:09:51,400 --> 01:09:53,260
Hala canlı.
549
01:09:56,405 --> 01:09:58,907
Çiçek açtı mı?
- Evet.
550
01:10:05,414 --> 01:10:07,583
Yıl dönümümüz olduğunu
unuttun, değil mi John?
551
01:10:09,418 --> 01:10:12,963
Doğruyu söyleyim, hiçbir
şey hatırlayamıyorum.
552
01:10:18,135 --> 01:10:20,950
O zaman sesimi bile unutmuşsundur.
553
01:10:20,554 --> 01:10:23,849
Sesin mi?
O her zaman benimle.
554
01:10:24,933 --> 01:10:27,190
Çok yakında yine
beraber olacağız.
555
01:10:27,436 --> 01:10:30,397
Deniz kenarında,
mavi, derin suların yanında,
556
01:10:31,440 --> 01:10:36,403
sadece sen ve ben. Ve senin
sesin, havada dalgalanacak.
557
01:11:33,836 --> 01:11:35,796
Her şey iyi olacak, John.
Söz veriyorum.
558
01:11:37,464 --> 01:11:43,950
Sadece bir kere
beni sevdiğini söyle.
559
01:11:44,805 --> 01:11:46,807
Seni seviyorum, Shalini.
560
01:11:47,570 --> 01:11:48,934
Ben de seni seviyorum.
561
01:12:08,495 --> 01:12:10,956
John eline yine silah aldı,
benim yüzümden.
562
01:12:12,457 --> 01:12:14,960
Onu durdurabilmenin
tek bir yolu vardı.
563
01:13:49,429 --> 01:13:52,975
Kaptan, kötü haber.
Shalini bileğini kesmiş.
564
01:13:55,144 --> 01:13:57,200
Hayır, hala yaşıyor.
565
01:16:31,884 --> 01:16:35,530
Ben, lrani. Öğlen 3 gibi buluşalım.
566
01:16:35,929 --> 01:16:38,515
İşi halledebilmemiz için, bir
ya da bir buçuk ay lazım.
567
01:16:39,570 --> 01:16:41,143
Bu riski alabilir misin?
Tamam.
568
01:16:41,602 --> 01:16:44,104
Hayır mı? Diğerlerinin bir planı var.
569
01:16:44,521 --> 01:16:46,732
Tamam? Tam 3'te görüşürüz.
570
01:16:54,448 --> 01:16:55,991
Varma, ben lrani.
571
01:16:56,492 --> 01:16:59,411
Bankadaki bütün paranı al.
572
01:17:00,120 --> 01:17:02,998
Banka satılacak
Merkez Bankası alacak her şeyi.
573
01:17:03,457 --> 01:17:07,336
Beni arama. Diğerleri
uyardığımı anlayabilir.
574
01:17:08,170 --> 01:17:12,341
Tam 3'te sizi orada
karşılayacağım.
575
01:17:13,383 --> 01:17:14,343
Tamam mı?
576
01:17:24,394 --> 01:17:26,355
Bay Kapoor'u Powai'ye
götürüyorum, efendim.
577
01:17:29,660 --> 01:17:30,984
Ne oldu? Planı niçin değiştirdiniz?
578
01:17:31,401 --> 01:17:34,290
Bankada önemli bir işi çıkmış.
Ben de onunla Powai'ye gidiyorum.
579
01:17:36,406 --> 01:17:37,699
Tamam.
580
01:17:39,409 --> 01:17:41,703
İlginç değil mi? İşi,
hayatından daha önemli.
581
01:17:42,370 --> 01:17:45,374
İşi, zaten onun hayatı, efendim.
- Alo. Ben Shukla, efendim.
582
01:17:45,833 --> 01:17:47,960
Bay Mirchandani programını
iptal etti, efendim.
583
01:17:48,502 --> 01:17:50,921
Şimdi onun Alibaug'daki
evine gidiyoruz.
584
01:17:52,422 --> 01:17:54,383
Alibaug'taki polislere haber
verdiniz mi? - Evet, efendim.
585
01:17:56,900 --> 01:17:58,950
Bir dakika, efendim.
Bay Shah.
586
01:18:00,764 --> 01:18:02,391
İyi günler, efendim.
587
01:18:06,854 --> 01:18:10,816
Üzgünüm efendim ama o alanı
kuşatabilmemiz imkansız.
588
01:18:13,360 --> 01:18:14,987
Başka ne yapayım, efendim?
589
01:18:19,658 --> 01:18:21,952
Sadece birkaç gün.
İdare edin, efendim.
590
01:18:22,369 --> 01:18:23,996
Çok teşekkürler, efendim.
591
01:18:26,665 --> 01:18:28,917
Varma'nın yanından bildiriyorum.
- Dinliyorum.
592
01:18:29,668 --> 01:18:32,963
Bay Varma ile Powai'ye gidiyoruz
Aarey Milk Colony'den, efendim.
593
01:18:35,799 --> 01:18:37,926
Çekime mi?
- Hayır, efendim.
594
01:18:38,385 --> 01:18:40,929
Bankada önemli bir işi varmış.
Bağlantı sona erdi, efendim.
595
01:18:59,740 --> 01:19:01,950
Powai polisini harekete
geçirin ve alanı kuşatın.
596
01:19:04,703 --> 01:19:06,914
Sivil olsunlar.
Çabuk hallet.
597
01:21:55,249 --> 01:21:57,960
Lütfen, efendim!
Önceden de sizi uyardım.
598
01:21:58,168 --> 01:21:59,628
Hayatınız tehlikede.
599
01:22:03,173 --> 01:22:06,635
Buraya gelmekle işimizi daha da
zorlaştırıyorsunuz. Lütfen benimle gelin.
600
01:23:25,797 --> 01:23:27,591
Kaif nerede?
- Gidelim.
601
01:23:49,321 --> 01:23:51,281
O, benim dostumdu.
602
01:23:55,786 --> 01:23:57,955
Bugün onu buradan götürün.
- Neden? Bir problem mi var?
603
01:23:58,997 --> 01:24:02,960
Polis kapıya adam dikti.
Tüm gün buradalar.
604
01:24:03,418 --> 01:24:06,630
Bu yüzden ona sakinleştirici verin
diyorum, onu buradan çıkaracağız.
605
01:24:06,880 --> 01:24:09,758
İşte bu kadar.
- Ama ona sakinleştirici veremem.
606
01:24:10,217 --> 01:24:13,220
Peki problem nedir?
- O, hamile.
607
01:24:14,263 --> 01:24:17,891
Eğer sakinleştirici verirsem, anne ve
bebeğin hayatı tehlikeye girer.
608
01:25:28,450 --> 01:25:30,500
Pardon, hanımefendi.
609
01:25:45,103 --> 01:25:48,106
Diya. Nasılsın kızım?
610
01:25:50,651 --> 01:25:52,611
Tanığı birini buldunuz mu?
611
01:25:56,198 --> 01:25:59,952
Gariban kız! Ya hiçbir
yakını bulunamazsa?
612
01:26:02,370 --> 01:26:04,122
Çocuklar yurduna gidecek.
Ne olabilir ki?
613
01:26:05,791 --> 01:26:08,710
Böyle tatlı bir nasıl yurda gönderilebilir?
614
01:26:09,127 --> 01:26:11,880
Böyle insanlar...
- Biri sizi görmek istiyor, efendim.
615
01:26:17,344 --> 01:26:21,557
Merhaba, Diya! Bak,
sana çikolata getirdim.
616
01:26:23,392 --> 01:26:25,727
Birini açayım mı?
Yemek ister misin?
617
01:26:28,147 --> 01:26:30,107
Kendini nasıl hissediyorsun?
618
01:26:30,357 --> 01:26:32,568
Evet, Salim?
- Kim olduğunu öğrendiniz mi?
619
01:26:32,776 --> 01:26:34,736
Adı John.
620
01:26:37,948 --> 01:26:40,750
İyi iş!
Nerede yaşıyor?
621
01:26:40,325 --> 01:26:42,286
Bandra. Ya da orada bir yerde.
622
01:26:43,287 --> 01:26:45,247
Ailesinden kim var?
- Sadece karısı var.
623
01:26:45,789 --> 01:26:48,917
Butterfly Restoranı'nda şarkıcı.
- Butterfly Restoran?
624
01:26:49,835 --> 01:26:52,921
Dizinizde uyuyabilirmiyim?
- Tabi ki. Gel.
625
01:27:00,387 --> 01:27:03,140
Karısını kullanarak John hakkında bilgi al.
626
01:27:18,739 --> 01:27:22,576
Hata yaptın demek?
- Evet. Bir anda...
627
01:27:22,784 --> 01:27:27,800
Bir anda mı? Salak! Bir an içinde
neler olur biliyormusun?
628
01:27:29,625 --> 01:27:31,251
Bir anda insan ölebiliyor!
629
01:27:31,793 --> 01:27:33,295
Vurmayın, lütfen!
630
01:27:33,670 --> 01:27:36,590
Eğer Shalini biz yakalamadan John ile
karşılaşırsa kim ölecek, söyle?
631
01:27:36,757 --> 01:27:38,926
Dediğiniz her şeyi yapacağım.
632
01:27:47,142 --> 01:27:49,102
Gerçekten mi? Eğil.
633
01:27:51,647 --> 01:27:53,106
Biraz daha.
634
01:28:09,248 --> 01:28:10,207
Haberler nedir?
635
01:28:10,582 --> 01:28:13,877
Bir taşla iki kuş.
- Harika! Çok iyi!
636
01:28:16,460 --> 01:28:19,490
Peki ya diğerleri?
- Onlar daha sonra.
637
01:28:19,925 --> 01:28:23,887
Önce Shalini'yle konuşmalıyım.
- Sabret, oğlum.
638
01:28:24,960 --> 01:28:27,224
Birini öldürünce hemen köpek
gibi Shalini'ye koşuyorsun!
639
01:28:27,933 --> 01:28:30,561
Shalini nerede?
Onunla konuşmalıyım.
640
01:28:31,103 --> 01:28:35,650
''Onunla konuşacağım,
şimdi, hemen''
641
01:28:35,274 --> 01:28:37,901
Tamam. Bir dakika.
642
01:28:38,944 --> 01:28:41,905
Shalini... Shalini!
643
01:28:42,720 --> 01:28:45,909
Arabam çalışmıyor.
Yağmur yağıyor.
644
01:28:46,160 --> 01:28:47,953
Yardımız lazım, lütfen.
- Telefonumu rahat bırakın.
645
01:28:48,120 --> 01:28:51,248
Ben hırsız değilim! Değilim! Sadece
bir arama yapacağım!
646
01:28:53,333 --> 01:28:55,200
Lütfen.
- Pekala, numarayı verin.
647
01:29:04,803 --> 01:29:06,763
Uyumuş olmalı.
- Uyumuş mu?
648
01:29:07,139 --> 01:29:10,100
Evet. Ona iğne yaptırmak
zorunda kaldık.
649
01:29:10,309 --> 01:29:13,103
Endişelenme. Uyanır uyanmaz
konuşmanıza izin vereceğim.
650
01:29:14,620 --> 01:29:17,107
Umrumda değil!
Anlaşma böyleydi!
651
01:29:17,357 --> 01:29:21,111
Tabi ya, anlaşma!
Biliyorum.
652
01:29:21,987 --> 01:29:24,114
Numara meşgul.
- Bir daha deneyin... lütfen.
653
01:29:25,407 --> 01:29:28,350
Hala meşgul.
- Bir daha istemeyeceğim,
654
01:29:28,202 --> 01:29:29,953
lütfen bir daha deneyin.
Bir kere daha!
655
01:29:31,747 --> 01:29:34,124
Zaman çok az.
- Ben de onu diyorum, salak!
656
01:29:34,791 --> 01:29:36,627
Zaman çok az.
Acele et!
657
01:29:37,127 --> 01:29:38,962
Sana diyorum, Kaptan.
658
01:29:39,213 --> 01:29:42,633
Eğer Shalini'yle konuşmazsam,
işin zorlaşır.
659
01:29:45,427 --> 01:29:47,137
Kahretsin!
660
01:29:50,849 --> 01:29:52,643
Çalıyor!
661
01:29:54,478 --> 01:29:56,146
John!
- Shalini!?
662
01:29:56,688 --> 01:29:58,315
Beni nereye getirdiler bilmiyorum,
663
01:29:58,857 --> 01:30:01,318
şimdi hastaneden kaçtım!
664
01:30:01,777 --> 01:30:05,322
Neredesin şimdi?
- Pardon, telefonumu verin!
665
01:30:06,156 --> 01:30:08,242
Bankanın oralardayım.
- Hangi banka?
666
01:30:10,160 --> 01:30:12,955
Hint Bankası.
- Hint Bankası mı?
667
01:30:13,956 --> 01:30:19,860
Bir şey diyeceğim, John.
- Ne oldu, Shalini?
668
01:30:20,671 --> 01:30:22,631
Gitmeliyim, lütfen
telefonumu verin!
669
01:30:24,299 --> 01:30:26,635
Çabuk gel, sana anlatacağım.
670
01:30:27,636 --> 01:30:31,265
Endişelenme, Shalini. 20-25
dakikaya oradayım.
671
01:30:31,974 --> 01:30:34,810
Bekle.
- Tamam, acele et.
672
01:30:35,811 --> 01:30:37,271
Yoldayım!
673
01:32:12,366 --> 01:32:15,244
Aptallık! Daha 2 insan var!
674
01:32:20,958 --> 01:32:24,586
Onları hallet.
- Endişelenmeyin, efendim.
675
01:32:25,870 --> 01:32:30,920
Onların da sırası gelecek.
- Onun sözüne inanayım mı?
676
01:32:32,678 --> 01:32:35,264
Kaptan'ın işini halledersek
her şey iyi olacak.
677
01:32:35,639 --> 01:32:37,990
Şimdi neredesin?
678
01:32:38,308 --> 01:32:42,604
John, sana bir şeyi
söylemeyi unuttum.
679
01:32:46,358 --> 01:32:48,944
Sen, yakında baba olacaksın.
680
01:33:03,208 --> 01:33:04,626
Akıllı çocuk.
681
01:33:05,200 --> 01:33:09,890
Beni neden öldürmediğini biliyorum.
Çünkü Shalini benim elimde.
682
01:36:31,166 --> 01:36:33,127
Alo.
- Komiser Wagh.
683
01:36:34,837 --> 01:36:39,591
Ben John.
- John. Konuş.
684
01:36:40,801 --> 01:36:42,761
Sizinle görüşebilirmiyim?
- Ne için?
685
01:36:44,346 --> 01:36:48,100
Önemli bir şey söyleyeceğim.
- Ben de mi kara listedeyim?
686
01:36:49,101 --> 01:36:52,604
Telefondan mı dinleyeceksiniz?
Buluşmak istemiyor musunuz?
687
01:36:54,106 --> 01:36:55,650
Nerede?
688
01:37:14,168 --> 01:37:17,450
Ben Rashid, efendim.
Kızın nerede olduğunu bulduk.
689
01:37:17,921 --> 01:37:20,480
Tamam.
- Kaptan'ın elinde.
690
01:37:21,758 --> 01:37:25,530
Nerede takip ediyorsunuz?
- Madh'teyiz.
691
01:37:25,304 --> 01:37:27,556
Terkedilmiş bir binaya soktular kızı.
692
01:37:29,349 --> 01:37:33,610
Kaptan'ın kaç adamı var?
- 7-8 kadar.
693
01:37:34,146 --> 01:37:36,106
Hepsi silahlı, efendim.
- Tamam.
694
01:37:38,275 --> 01:37:40,903
Onları takip ettiğimizi bilmemeliler.
695
01:37:54,820 --> 01:37:57,586
Ne oldu, John?
Problem mi var?
696
01:37:59,171 --> 01:38:01,256
Dilekçe vermek için polis
merkezine gelebilirdin.
697
01:38:02,900 --> 01:38:04,920
Neden beni buraya çağırdın?
698
01:38:09,598 --> 01:38:10,891
Konuş? Ne oldu?
699
01:38:16,104 --> 01:38:18,732
İş değil. Gereklilik.
700
01:38:20,609 --> 01:38:22,736
Ben size lazımım, siz bana.
701
01:38:26,406 --> 01:38:29,576
Neden sana ihtiyacım olsun?
Başka bir şey söyle.
702
01:38:29,785 --> 01:38:32,120
Ve acele et. Yağmurdan
soğuk alıyorum.
703
01:38:33,789 --> 01:38:35,916
Shalini.
- Kaptan'ın elinde.
704
01:38:37,960 --> 01:38:40,587
Benim işime yarayacak
hiçbir şeyin yok.
705
01:38:45,342 --> 01:38:48,762
Lütfen, efendim.
Shalini hamile.
706
01:38:57,354 --> 01:38:59,314
Karın hamile.
707
01:39:01,984 --> 01:39:04,945
Kendini bilmiyorsun,
ama karın hamile.
708
01:39:06,321 --> 01:39:09,116
Shalini ve bebeğimin hayatını
kurtarmalıyım, efendim.
709
01:39:10,159 --> 01:39:11,618
Söyle bana, John.
710
01:39:11,785 --> 01:39:15,122
Neden şu an seni tutuklamayım?
711
01:39:18,333 --> 01:39:20,294
Beni tutuklayamazsınız.
712
01:39:29,344 --> 01:39:33,807
Ateş edebilmeniz için
eliniz olmalı, komiser.
713
01:39:36,268 --> 01:39:38,228
Kaptan hakkında her
şeyi anlatacağım.
714
01:39:40,189 --> 01:39:42,649
Lütfen Shalini'yi kurtarın
- Pekala, John.
715
01:39:44,109 --> 01:39:47,154
Shalini'yi ve bebeğini kurtaracağım.
716
01:39:49,823 --> 01:39:53,660
Bunun karşılığında sen de bana
Diya'nın ailesini vereceksin.
717
01:40:00,209 --> 01:40:03,128
Eğer imkanım olsaydı yapardım.
718
01:40:04,922 --> 01:40:07,758
O zaman senin gibi
hayatları sona erdiren biri,
719
01:40:07,966 --> 01:40:10,928
insanların hayatını kurtaramaz?
720
01:40:11,970 --> 01:40:15,933
Shalini senin her şeyin.
Ama benim bir şeyim değil.
721
01:40:16,308 --> 01:40:21,271
Tıpkı Binbaşı Thakur,
çocukları ve karısı,
722
01:40:22,640 --> 01:40:25,108
senin için hiçbir şey ifade etmedikleri
gibi! Shalini de ölürse ölsün!
723
01:40:29,404 --> 01:40:31,406
Kaçabilirdim ama kaçmadım!
724
01:40:31,740 --> 01:40:33,951
Çünkü kendimden
kaçamayacağımı biliyorum.
725
01:40:34,201 --> 01:40:37,621
Seçtiğim yolun doğru
olmadığını anladım.
726
01:40:38,800 --> 01:40:41,792
Tek umudum her şeye
yeniden başlamak.
727
01:40:42,209 --> 01:40:44,294
Neden buraya geldim
biliyor musun, John?
728
01:40:45,212 --> 01:40:50,134
Gece kulübündeki jokerin gözlerini
yakında görmek istedim,
729
01:40:50,342 --> 01:40:52,302
beni gecelerdir uyutmayan,
rüyalarıma giren.
730
01:40:54,721 --> 01:40:57,307
Eğer bana yardım etmek istiyorsan,
benimle polis merkezine gel.
731
01:40:59,935 --> 01:41:01,895
Ne dersin?
732
01:41:19,288 --> 01:41:21,915
Ne oldu, efendim?
- Kaçmasına izin verdim.
733
01:41:25,961 --> 01:41:26,962
Bize geri dönecek.
734
01:41:52,154 --> 01:41:54,615
Beni kurtarmak için izlediği
yolların hepsi kapalıydı.
735
01:41:55,199 --> 01:41:57,159
İşte o zaman John, kendi
hayatını ortaya koydu.
736
01:42:00,412 --> 01:42:02,372
Kaptan'ın adamı!
737
01:42:06,835 --> 01:42:08,754
Patil size her şeyi anlatmış olmalı.
- Tabi ki.
738
01:42:09,296 --> 01:42:13,910
Evet, yakışıklı? Başını
bir yere mi çarptın?
739
01:42:13,300 --> 01:42:17,262
Yoksa yaşamaktan mı bıktın?
Yoksa buraya onun sana verdiği,
740
01:42:17,638 --> 01:42:19,598
aptalca planlardan birini yaparken
ölmeye mi karar verdin?
741
01:42:19,765 --> 01:42:22,590
Ölmeye değil, öldürmeye geldim.
742
01:42:23,644 --> 01:42:25,604
Kaptan kara liste hazırladı.
743
01:42:26,355 --> 01:42:28,941
Şimdiye kadar ölenlerle birlikte,
744
01:42:29,650 --> 01:42:33,111
sizin ikinizin ismi de
bulunuyor o listede.
745
01:42:34,321 --> 01:42:38,116
So you want me to summon a referee to
blow the whistle and start the match?
746
01:42:39,368 --> 01:42:42,287
Neden ateş etmiyorsun
o zaman? - İş konuşalım.
747
01:42:43,380 --> 01:42:46,625
Neden buraya geldin?
- Hayatınızı kurtarmak için.
748
01:42:48,669 --> 01:42:50,295
Kaptan'ı öldürebilirim bile.
749
01:42:52,470 --> 01:42:55,634
Kendin ölümün eşiğindesi ve bize ölmek
ve kurtarılmaktan mı bahsediyorsun?
750
01:42:56,885 --> 01:42:58,846
Bizi salak mı sanıyorsun?
751
01:43:00,264 --> 01:43:03,976
Oğlunuz bakan arabasıyla
tenis oynayama gidiyor,
752
01:43:04,351 --> 01:43:08,564
her gün, saat 4'te. Doğru
değil mi? - Yani?
753
01:43:10,774 --> 01:43:12,734
Ne olmuş?
754
01:43:15,737 --> 01:43:17,739
Hayatını kurtarmak lazım.
- Kendin neden yapmıyorsun?
755
01:43:19,740 --> 01:43:21,243
Profeyonelsin nasılsa.
- Bunu sadece...
756
01:43:21,618 --> 01:43:26,582
polis yapabilir. Ne tesadüf ki
aramızda bir polis mevcut.
757
01:43:27,833 --> 01:43:31,795
Eğer bizi kandırmaya çalışıyorsan,
korkunç bir şekilde ölürsün.
758
01:43:32,754 --> 01:43:38,594
Patil dönene kadar,
benimle kalacaksın.
759
01:43:40,304 --> 01:43:43,560
Bu odada. Benimle.
760
01:44:06,997 --> 01:44:08,624
Yaklaşma!
Onu vururum.
761
01:44:08,791 --> 01:44:11,585
Kimi vuracaksın?
Onu mu? Yoksa beni mi?
762
01:44:13,295 --> 01:44:16,890
Beni mi vuracaksın?
Hadi o zaman.
763
01:44:17,800 --> 01:44:18,801
Vur!
764
01:44:19,635 --> 01:44:21,940
Vur dedim!
765
01:44:29,645 --> 01:44:31,188
Götür onu buradan!
766
01:44:49,706 --> 01:44:53,127
Wagh nerede?
- İçeride, efendim.
767
01:44:54,860 --> 01:44:56,460
Sen burada ne yapıyorsun?
Git ona yardım et!
768
01:44:56,338 --> 01:44:57,631
Efendim...
769
01:44:58,340 --> 01:45:00,217
Git dedim sana!
770
01:45:00,384 --> 01:45:02,344
Efendim?
- Git hadi!
771
01:45:03,345 --> 01:45:08,225
Gel, beni John gönderdi.
Seni ona götüreceğim.
772
01:45:08,767 --> 01:45:10,727
John'un yanına.
Tamam mı?
773
01:45:24,616 --> 01:45:26,577
Shalini nerede?
- DCP Patil onu götürdü, efendim.
774
01:45:28,245 --> 01:45:30,581
Kimse Kaptan'ı
kandıramaz. Kimse!
775
01:45:48,980 --> 01:45:50,934
Yunus, Wagh ne arıyordu
orada, anlamadım.
776
01:45:52,853 --> 01:45:54,938
Benim için çok riskliydi bu.
777
01:45:55,397 --> 01:45:59,109
Endişelenme, Patil.
Kaptan'ın günleri sayılı.
778
01:46:01,153 --> 01:46:04,615
Anlaşmaya uydum.
Sıra sende.
779
01:46:05,657 --> 01:46:08,760
Kaptan'ın cesedini
buraya getirmeden,
780
01:46:09,770 --> 01:46:13,400
karın burada bizimle
güvende olacak.
781
01:46:18,587 --> 01:46:21,715
Ne diyorsun, yakışıklı?
- Hayır, bırak beni.
782
01:46:22,591 --> 01:46:23,592
Gel. Ona iyi bak.
783
01:46:57,126 --> 01:46:59,586
İyi misin?
- Hadi, çabuk.
784
01:49:10,300 --> 01:49:14,721
Aptal çocuk! Şimdi seni
kimse kurtaramaz!
785
01:52:58,153 --> 01:53:03,784
John! Lütfen.
Bir şey söyle, lütfen!
786
01:53:05,327 --> 01:53:10,820
Buradan uzaklara gideceğiz.
Yeni bir yaşama başlayacağız, John.
787
01:53:10,749 --> 01:53:14,440
Ambülans gönderin.
788
01:53:17,798 --> 01:53:19,910
Bebeğini taşıyorum, John.
789
01:53:30,185 --> 01:53:32,938
Beni affet.
- Hayır, benim...
790
01:53:33,188 --> 01:53:36,608
sana ihtiyacımız var, John!
791
01:53:42,239 --> 01:53:44,950
Bana bak.
Lütfen, John.
792
01:53:48,162 --> 01:53:52,820
Bana bak. Aç gözlerini!
John!
793
01:53:55,919 --> 01:53:57,880
John! Kalk!
794
01:53:58,338 --> 01:54:00,299
Bak, polis bile gitti!
795
01:54:01,717 --> 01:54:04,520
Uzağa gideceğiz, John.
Çok uzaklara.
796
01:54:04,344 --> 01:54:05,971
Kimse bizi ayıramayacak.
797
01:54:07,806 --> 01:54:13,610
Hatırlıyor musun? Deniz kenarında,
derin mavi suların yanında,
798
01:54:14,271 --> 01:54:19,568
sadece sen ve ben. Hatırlıyor
musun? Kalk, lütfen.
799
01:54:20,736 --> 01:54:22,738
Bizi kimse ayıramaz.
800
01:54:24,781 --> 01:54:29,578
Kendi evimiz olacak.
Yerler tahtadan olacak.
801
01:54:31,380 --> 01:54:35,918
Lütfen kalk.
Lütfen John!
802
01:54:38,796 --> 01:54:43,258
John, cennetin de cehennemin de
yeryüzünde olduğuna inanırdı.
803
01:54:44,802 --> 01:54:48,222
Yaptıklarımızın bedelini
yeryüzünde ödermişiz.
804
01:54:49,140 --> 01:54:53,101
O uzağa gitti.
Ardında hatıralar,
805
01:54:53,310 --> 01:54:58,232
gerçekleşmemiş hayaller,
ve tutulmamış sözler bıraktı.
806
01:55:00,234 --> 01:56:49,218
çeviri: ekimdevrimi
Bollywood.Tc Sundu
60171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.