Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:35,285 --> 00:02:37,200
Yee-haw!
2
00:02:46,383 --> 00:02:49,647
Whoo-haw!
3
00:03:11,930 --> 00:03:14,542
Whoo-haw!
4
00:03:39,131 --> 00:03:40,524
Hyah! Hyah!
5
00:04:41,542 --> 00:04:44,849
Whoo-haw!
6
00:04:44,980 --> 00:04:46,851
Yee-haw.
7
00:04:53,554 --> 00:04:55,904
Ali prošlo je šest nedelja
od predaje, gospodine.
8
00:04:56,034 --> 00:04:58,123
Koliko dugo naši dečaci moraju ostati
u vašim logorima?
9
00:04:58,254 --> 00:05:00,387
Ne možemo samo
Oslobodite ih, gospodine Kol.
10
00:05:00,517 --> 00:05:01,866
Moramo se dogovoriti
transport, hrana--
11
00:05:01,997 --> 00:05:03,433
Onda to sredite, gospodine.
12
00:05:03,564 --> 00:05:05,653
Nebo je pobedilo
bio je naš--
13
00:05:05,783 --> 00:05:07,872
Kada mogu da vidim
General Good?
14
00:05:08,003 --> 00:05:10,353
Reći ću mu
Ti si ovde.
Oprostite.
15
00:05:10,484 --> 00:05:11,876
Kapetan Martin,
Ovuda.
16
00:05:12,007 --> 00:05:14,618
Generalov
očekujem vas.
17
00:05:14,749 --> 00:05:16,620
Kapetane Martin, gospodine.
18
00:05:20,494 --> 00:05:22,583
Kapetane, ja sam zauzet čovjek,
pa ću odmah
do tačke.
19
00:05:22,713 --> 00:05:25,760
Ovde imam posao
Mislim da bi vas moglo zanimati.
20
00:05:25,890 --> 00:05:28,371
Ova prsa
sve što je ostalo
21
00:05:28,502 --> 00:05:31,026
od milion dolara
zlatna pošiljka
izgubljen na Phantom Hillu.
22
00:05:38,294 --> 00:05:42,516
Jedna od naših patrola ga je našla
ovde,
23
00:05:42,646 --> 00:05:44,039
20 milja
od Phantom Hilla.
24
00:05:45,867 --> 00:05:48,391
I zlato
iz tog kovčega
i još 19 drugih
25
00:05:48,522 --> 00:05:50,872
tamo je skriveno,
negde.
26
00:05:51,002 --> 00:05:52,264
Kako znaš
zlato
27
00:05:52,395 --> 00:05:54,223
nikada nije stigao
Konfederacija,
Generale?
28
00:05:54,354 --> 00:05:56,486
Imamo
Reč generala Leeja,
29
00:05:56,617 --> 00:05:58,619
i on je častan
Čoveče, kapetane.
30
00:06:00,577 --> 00:06:03,188
Evo. Uzmi
pogled na to.
31
00:06:08,803 --> 00:06:10,631
Joseph Henry Barlow.
32
00:06:10,761 --> 00:06:12,720
On je bio jedan od Rebsa
na Phantom Hillu.
33
00:06:12,850 --> 00:06:15,549
Nekoliko nedelja nakon napada,
bio je zarobljen.
34
00:06:15,679 --> 00:06:18,029
On zna gde je zlato.
Konačno je to priznao.
35
00:06:18,160 --> 00:06:20,641
Ali, što je još važnije,
on je pristao
da nas dovede do njega.
36
00:06:20,771 --> 00:06:21,946
Zašto?
37
00:06:22,077 --> 00:06:23,818
Zato što imamo nešto
on želi.
38
00:06:23,948 --> 00:06:25,472
Sve je tamo.
39
00:06:25,602 --> 00:06:28,170
Prije rata,
služio je
doživotni zatvor u zatvoru
40
00:06:28,300 --> 00:06:29,998
za ubistvo
federalni maršal
u Texasu.
41
00:06:31,782 --> 00:06:32,696
Vidim.
42
00:06:35,046 --> 00:06:36,439
I u zamenu
za pomilovanje,
43
00:06:36,570 --> 00:06:38,267
dobrovoljno se pridružio
Reb armija.
44
00:06:38,398 --> 00:06:40,617
Tako je.
Ali sada je rat gotov,
45
00:06:40,748 --> 00:06:42,402
mogli bismo ga poslati
pravo nazad
opet u zatvor,
46
00:06:42,532 --> 00:06:43,968
ali smo napravili
dogovor s njim.
47
00:06:44,099 --> 00:06:46,841
Sjedinjene Države
Vlada će prepoznati
da je Reb oprostio
48
00:06:46,971 --> 00:06:48,625
ako nas vodi do zlata.
49
00:06:50,410 --> 00:06:52,412
Postoji samo jedna stvar
zaboravio sam da spomenem, generale.
50
00:06:54,414 --> 00:06:56,590
Phantom Hill je u pravu
u sredini
Stakiranih ravnica,
51
00:06:56,720 --> 00:06:58,766
i Stakirane ravnice
su dio teritorije
52
00:06:58,896 --> 00:07:00,420
Vlada
upravo sam dao Komančima.
53
00:07:00,550 --> 00:07:01,899
I prema ugovoru,
54
00:07:02,030 --> 00:07:04,598
Vojska je zabranjena
da kroči u tu zemlju.
55
00:07:06,991 --> 00:07:09,385
Zato je ovaj sastanak
je nezvanično, kapetane.
56
00:07:09,516 --> 00:07:11,648
Zato moraš da zaboraviš
ovaj razgovor
57
00:07:11,779 --> 00:07:13,128
onog trenutka kada odeš
Ova kancelarija.
58
00:07:13,258 --> 00:07:15,826
I to je razlog zašto
prihvatate ovaj zadatak,
59
00:07:15,957 --> 00:07:17,611
bićeš potpuno
sami.
60
00:07:17,741 --> 00:07:19,047
I ako ništa drugo
greši,
61
00:07:19,177 --> 00:07:21,310
Vojska Sjedinjenih Država
i savezne vlade
62
00:07:21,441 --> 00:07:22,964
će poreći
čuli su za vas.
63
00:07:26,663 --> 00:07:28,970
Šta bih ja uradio za muškarce
i zalihe?
64
00:07:33,104 --> 00:07:36,281
Ovo će vas kupiti
sva oprema
ti trebas.
65
00:07:36,412 --> 00:07:39,589
Što se tiče muškaraca,
naći ćete ih da čekaju
za vas u Hays City-u.
66
00:07:41,548 --> 00:07:43,680
Pa, da
žele ovaj posao,
Kapetane Martin?
67
00:07:45,813 --> 00:07:46,944
Znate da znam, gospodine.
68
00:07:47,075 --> 00:07:49,599
Da, znam.
69
00:07:51,732 --> 00:07:53,081
Veoma mi je žao
o tvom bratu.
70
00:07:53,211 --> 00:07:55,170
Bio je dobar oficir.
71
00:07:55,300 --> 00:07:58,129
Izgubili smo mnogo dobrih ljudi
na Phantom Hillu.
72
00:07:58,260 --> 00:08:00,392
Pa, bar se nadam
imat ćeš zadovoljstvo
73
00:08:00,523 --> 00:08:02,046
of complete
njegova misija.
74
00:08:06,050 --> 00:08:06,921
Hvala Vam gospodine.
75
00:08:08,270 --> 00:08:09,271
Sretno.
76
00:08:12,013 --> 00:08:15,320
Oh, kapetane,
ne zaboravi.
77
00:08:15,451 --> 00:08:16,539
Barlow je ubica.
78
00:08:30,292 --> 00:08:34,252
? Odmaknite se
79
00:08:34,383 --> 00:08:39,562
? Odmaknite se
gledaj u stranu, Dixieland?
80
00:08:39,693 --> 00:08:42,130
? Voleo bih da sam u Diksiju
81
00:08:56,448 --> 00:08:57,493
Idemo odavde.
82
00:08:57,624 --> 00:08:59,974
Oprostite. Oprostite.
83
00:09:00,104 --> 00:09:02,193
Oh!
84
00:09:06,328 --> 00:09:08,373
Kada ćeš
pusti me iz ove stvari?
85
00:09:08,504 --> 00:09:09,679
Kad završim
sa tobom.
86
00:09:09,810 --> 00:09:11,115
Ha ha.
87
00:09:14,510 --> 00:09:15,598
Samo se opusti.
88
00:09:15,729 --> 00:09:16,860
Bićeš slobodan čovek
za par nedelja.
89
00:09:16,991 --> 00:09:18,340
Slobodno, da,
90
00:09:18,470 --> 00:09:20,821
ali neće biti
kao što sam i mislio.
91
00:09:20,951 --> 00:09:23,693
Pa, čovek ne može imati
sve, Barlow.
92
00:09:23,824 --> 00:09:25,216
Čovek može pokušati.
93
00:09:25,347 --> 00:09:26,914
Oh, hej, dodji nazad.
94
00:09:27,044 --> 00:09:28,393
Rat je gotov.
95
00:09:28,524 --> 00:09:31,832
Moraš se vratiti,
big boy. [smijeh]
96
00:10:39,029 --> 00:10:40,161
On je pobegao!
97
00:10:40,291 --> 00:10:41,292
Hej, šta je
ide tamo?
98
00:10:41,423 --> 00:10:42,946
Zaustavite voz.
99
00:11:15,457 --> 00:11:17,764
U pravu si
sa željezom za pucanje,
zar ne?
100
00:11:17,894 --> 00:11:20,070
Ne pokušavaj ponovo,
Barlow.
101
00:11:20,201 --> 00:11:21,768
Ne želim
da te moram ubiti.
102
00:11:21,898 --> 00:11:23,770
Ne još, ionako.
103
00:11:23,900 --> 00:11:24,858
Tako je.
104
00:11:24,988 --> 00:11:26,598
Ne još, ionako.
105
00:11:26,729 --> 00:11:30,559
Pa, ne brinite
o tome do
vreme dolazi, huh?
106
00:11:30,690 --> 00:11:32,517
U međuvremenu, još uvek
Dobio sam tvoju ruku
107
00:11:32,648 --> 00:11:35,259
i još uvek nemam
nema rupa u mojoj koži.
108
00:11:35,390 --> 00:11:39,263
Dakle, nema teških osjećaja,
huh, kapetane?
109
00:11:45,400 --> 00:11:46,793
Nema ljutnje.
110
00:11:53,625 --> 00:11:56,498
U redu.
Stani, momci.
111
00:11:56,628 --> 00:11:57,891
Šta to znači,
Šerife?
112
00:11:58,021 --> 00:11:59,370
To znači
tačno ono što piše.
113
00:11:59,501 --> 00:12:00,415
Vojska nema pravo.
114
00:12:00,545 --> 00:12:01,721
Kako ćeš loviti bizone
115
00:12:01,851 --> 00:12:02,852
ako ne možeš
gde su bizoni?
116
00:12:02,983 --> 00:12:04,419
U redu.
Prekinite. Hajde.
117
00:12:04,549 --> 00:12:06,116
Hajde.
Odlazi odavde.
118
00:12:06,247 --> 00:12:07,639
Prekinite, momci.
119
00:12:26,267 --> 00:12:27,659
Dobar dan, gospodo.
120
00:12:27,790 --> 00:12:31,272
Popodne. Voleli bismo
soba za dvoje.
121
00:12:31,402 --> 00:12:32,926
Potpišite registar,
molim.
122
00:12:33,056 --> 00:12:35,319
25. Uz stepenice
na kraju hodnika.
123
00:12:35,450 --> 00:12:36,364
Hvala ti.
124
00:12:42,544 --> 00:12:43,893
Gospodine Martin?
125
00:12:45,677 --> 00:12:46,809
Ja sam Adam Long.
126
00:12:48,768 --> 00:12:50,073
Mislim da vas dvoje
poznaju se.
127
00:12:50,204 --> 00:12:52,249
Pa, pretpostavljam
moglo bi se reći da smo se upoznali.
128
00:12:52,380 --> 00:12:54,861
Nije nam trebalo vremena
da se predstavimo
129
00:12:54,991 --> 00:12:56,906
taj dan
na Phantom Hillu, zar ne?
130
00:12:57,037 --> 00:12:58,952
Ja sam Joe Barlow.
131
00:12:59,082 --> 00:13:01,128
Pretpostavljam da razumete
nije bilo ništa lično
132
00:13:01,258 --> 00:13:02,869
u tom grubljenju
dali smo ti.
133
00:13:02,999 --> 00:13:04,914
Koliko ljudi
imas li
sa tobom, Long?
134
00:13:05,045 --> 00:13:06,394
Nas je četvoro.
135
00:13:06,524 --> 00:13:07,787
- Samo četiri?
- Tako je.
136
00:13:07,917 --> 00:13:09,310
Gdje su oni?
137
00:13:09,440 --> 00:13:11,703
Krausman i O'Rourke su
dole u konjušnici.
138
00:13:11,834 --> 00:13:13,401
Dr. Hanneford
u njegovom hotelu.
139
00:13:13,531 --> 00:13:15,098
- Dr. Hanneford?
- Tako je.
140
00:13:15,229 --> 00:13:16,578
Nemamo nikakve koristi
za doktora.
141
00:13:16,708 --> 00:13:18,536
Rečeno mi je
pitati za volontere.
142
00:13:18,667 --> 00:13:20,234
Nije mi rečeno
da bilo koga odbije.
143
00:13:22,540 --> 00:13:24,542
U redu. Imajte ljude
u livreji stabilna
u 8:30 večeras.
144
00:13:24,673 --> 00:13:25,630
Da gospodine.
145
00:13:27,850 --> 00:13:28,938
Idemo.
146
00:13:35,858 --> 00:13:37,599
- Šerife.
- Zdravo, Charlie.
147
00:13:43,213 --> 00:13:44,475
Sjedni.
148
00:14:01,362 --> 00:14:02,842
Zaboravi, Barlow.
149
00:14:09,022 --> 00:14:12,373
Svako vam je ikada rekao
Imaš zlo
i sumnjivu prirodu?
150
00:14:12,503 --> 00:14:13,765
Da.
151
00:14:13,896 --> 00:14:17,987
I nema smisla
pravde.
152
00:14:18,118 --> 00:14:19,119
Ništa.
153
00:14:20,555 --> 00:14:22,774
Nije kao
Ukrao sam zlato.
154
00:14:22,905 --> 00:14:25,168
Zarobljen je
Konfederacije.
155
00:14:25,299 --> 00:14:27,823
Legitimni ratni plen,
to je ono što je bilo.
156
00:14:27,954 --> 00:14:30,217
Samo tamo nema
nema više Konfederacije,
157
00:14:30,347 --> 00:14:33,089
pa sam dobio isto pravo
tom zlatu kao bilo ko,
158
00:14:33,220 --> 00:14:35,439
uključujući i Sjedinjene Države
Vlada.
159
00:14:37,093 --> 00:14:39,139
Moglo bi vam platiti
Razmisli o tome, kapetane.
160
00:14:44,579 --> 00:14:45,623
- Ko je?
- Otvoriti.
161
00:14:46,842 --> 00:14:48,104
To je šerif.
162
00:14:54,632 --> 00:14:55,938
Šta je ovo?
163
00:14:56,069 --> 00:14:58,680
Potpisali ste registar
Matthew Martin.
164
00:14:58,810 --> 00:15:00,812
Postoji li zakon
protiv čoveka
dajući mu pravo ime?
165
00:15:00,943 --> 00:15:02,249
- Je li?
- TO JE.
166
00:15:02,379 --> 00:15:03,641
Odakle si, Martine?
167
00:15:03,772 --> 00:15:05,600
Zavisi od
gde sam bio poslednji.
168
00:15:05,730 --> 00:15:07,167
Ovaj čovjek
tvoj prijatelj?
169
00:15:08,777 --> 00:15:09,996
Kakva razlika
to čini?
170
00:15:10,126 --> 00:15:11,954
Moglo bi biti puno
od razlike, gospodine.
171
00:15:12,085 --> 00:15:13,913
Možda jesam
i tebi,
172
00:15:14,043 --> 00:15:16,132
za pomoć
pobjegli osuđenik.
173
00:15:16,263 --> 00:15:17,655
- Podigni ruke, Barlow.
- Čekaj malo ...
174
00:15:17,786 --> 00:15:19,266
Drži!
175
00:15:19,396 --> 00:15:21,746
Možda ne znaš
Zapamti me, Reb.
176
00:15:21,877 --> 00:15:24,967
Bio sam stražar u saveznoj
zatvor u Austinu, Texas,
177
00:15:25,098 --> 00:15:27,187
kada ste počeli da služite
doživotnu kaznu
178
00:15:27,317 --> 00:15:28,840
za ubistvo
maršala SAD-a.
179
00:15:28,971 --> 00:15:32,801
Znači to je burr
ispod sedla.
180
00:15:32,932 --> 00:15:36,109
Pa, ovo će biti postavljeno
Vaš um je opušten, šerife.
181
00:15:36,239 --> 00:15:37,893
To je puna pomilovanja
182
00:15:38,024 --> 00:15:40,156
od guvernera
države Teksas,
183
00:15:40,287 --> 00:15:42,767
dali su mi u zamjenu
za volontiranje
184
00:15:42,898 --> 00:15:46,206
da služi u vojsci
država Konfederacija
of America.
185
00:15:46,336 --> 00:15:47,772
Hej.
186
00:15:47,903 --> 00:15:50,123
Vlada SAD-a ne
prepoznaju bilo kakvu pomilovanje.
187
00:15:50,253 --> 00:15:52,777
- Kako misliš--
- Joe.
188
00:15:52,908 --> 00:15:55,258
Šerife, mora da postoji
neki način rada
ovo napolje.
189
00:15:55,389 --> 00:15:57,347
Nema ništa
to work out.
Imam pomilovanje.
190
00:15:57,478 --> 00:16:00,394
Opusti se, Joe.
Samo se opusti.
191
00:16:00,524 --> 00:16:03,136
Vidi, šerife,
moraš da napraviš
pitanje iz ovoga?
192
00:16:03,266 --> 00:16:05,703
Rat je gotov.
Zašto ne pustiti da prođe
biti bygones?
193
00:16:05,834 --> 00:16:10,578
Još uvek ne volim Rebs,
i ne želim ih
oko mog grada.
194
00:16:10,708 --> 00:16:12,536
Dobro onda
Nema problema.
195
00:16:12,667 --> 00:16:14,930
Joe i ja se povlačimo
prva stvar ujutro
za Santa Fe.
196
00:16:16,279 --> 00:16:17,280
Santa Fe?
197
00:16:17,411 --> 00:16:18,629
Da, tako je.
198
00:16:18,760 --> 00:16:20,718
Mi smo, uh, počinjemo
tamo je teretna linija.
199
00:16:23,591 --> 00:16:25,288
U redu.
200
00:16:25,419 --> 00:16:28,161
U redu, ja ću
učinite uslugu momcima.
201
00:16:28,291 --> 00:16:31,251
Ti si van Hays City-a
do 7:00 sutra ujutro
202
00:16:31,381 --> 00:16:33,253
i zaboravit ću
Video sam te.
203
00:16:37,561 --> 00:16:40,564
Ne zaboravi,
7:00 ujutro.
204
00:16:45,917 --> 00:16:47,093
To je bilo lako.
205
00:16:48,529 --> 00:16:49,704
Prelagano.
206
00:16:53,795 --> 00:16:55,666
Kada ste se ljudi javili
za ovu misiju,
207
00:16:55,797 --> 00:16:58,017
Rečeno ti je
odredište je bilo Santa Fe.
208
00:16:59,844 --> 00:17:01,281
Pa, to nije istina.
209
00:17:03,109 --> 00:17:05,111
Izlazimo
na Stakiranim ravnicama.
210
00:17:07,896 --> 00:17:10,594
Pa, vidim da ste svi vi
upoznati sa njima.
211
00:17:10,725 --> 00:17:12,553
Zašto u đavolu
idemo
toj zemlji sotoni?
212
00:17:12,683 --> 00:17:14,642
Idemo za zlatom,
O'Rourke,
213
00:17:14,772 --> 00:17:16,905
Milion dolara u zlatu
da je United
Državna vlada
214
00:17:17,036 --> 00:17:18,907
izgubio Rebs
na Phantom Hillu.
215
00:17:20,387 --> 00:17:23,477
I gospodin Barlow
će nas odvesti do njega.
216
00:17:23,607 --> 00:17:25,479
Kapetane, Stakirane ravnice
je 100 milja--
217
00:17:25,609 --> 00:17:28,612
100 milja unutar novog
Zemljišta indijskog ugovora, doktore.
Znam.
218
00:17:28,743 --> 00:17:31,267
Zato idemo
kao civili.
219
00:17:31,398 --> 00:17:32,877
Ako je vojska uhvaćena
kršenje ugovora,
220
00:17:33,008 --> 00:17:34,879
to bi moglo voditi
generalu
Indijski ustanak.
221
00:17:35,010 --> 00:17:37,665
Pa kad odemo odavde,
sami smo.
222
00:17:37,795 --> 00:17:40,189
Od sada, želim te
da zaboravite da ste vojnici.
223
00:17:40,320 --> 00:17:42,452
Ako nas pokupe
vojnom patrolom,
224
00:17:42,583 --> 00:17:45,020
mi ćemo biti razmotreni
dezerteri.
225
00:17:45,151 --> 00:17:47,066
Ako nas uhvate
od Indijanaca,
to je naša sahrana.
226
00:17:48,980 --> 00:17:50,112
Da li je to jasno?
227
00:17:51,679 --> 00:17:53,681
Krausman? O'Rourke?
228
00:17:53,811 --> 00:17:55,204
Kontam.
229
00:17:55,335 --> 00:17:57,859
Još jedna stvar.
Svi ćete nositi oružje.
230
00:17:57,989 --> 00:17:59,817
- Ja ...
- To uključuje i tebe, doktore.
231
00:17:59,948 --> 00:18:03,865
Kao i ja, svi ćete nositi
samo dve granate
u komori.
232
00:18:03,995 --> 00:18:05,997
Pošto nećemo moći
Barlow
233
00:18:06,128 --> 00:18:07,390
pod ključem
u svakom trenutku,
234
00:18:07,521 --> 00:18:10,219
možda će biti u iskušenju
da prikrije nečiji pištolj.
235
00:18:10,350 --> 00:18:12,613
Da jeste, možda bi mogao
ubiti nas dvoje,
236
00:18:12,743 --> 00:18:15,181
ali to bi ga ostavilo
sa praznim pištoljem
i tri muškarca.
237
00:18:15,311 --> 00:18:16,486
Šest metaka
još uvek protiv njega.
238
00:18:17,879 --> 00:18:20,011
Želim nas na putu
do 7:00 ujutro.
239
00:18:41,076 --> 00:18:43,078
Podigni malo
sada, momci.
240
00:18:47,300 --> 00:18:50,129
Ah. Ne bi
A spot
241
00:18:50,259 --> 00:18:51,826
zbog ugriza zmije
unutra, hoćete li, Doc?
242
00:18:51,956 --> 00:18:54,045
U redu,
furajmo.
243
00:18:54,176 --> 00:18:55,264
G. Martin.
244
00:18:58,093 --> 00:19:00,835
Nadam se da imate
lepo putovanje u Santa Fe.
245
00:19:00,965 --> 00:19:02,619
Hvala, šerife.
246
00:19:02,750 --> 00:19:04,926
Znaš, Martine,
čovjek čini uslugu,
247
00:19:05,056 --> 00:19:07,058
on na neki način očekuje
za uzvrat.
248
00:19:07,189 --> 00:19:08,625
Nije li to
izgledaju fer prema vama?
249
00:19:08,756 --> 00:19:10,497
Zavisi.
250
00:19:10,627 --> 00:19:13,717
Pa, znaš,
zapadne faze
ne trče
251
00:19:13,848 --> 00:19:15,589
zbog tog novog ugovora.
252
00:19:15,719 --> 00:19:18,505
To znači promjenu
rute, postavljanje
nove relejne stanice.
253
00:19:18,635 --> 00:19:20,594
Biće par nedelja
sada pre stvari
vrati se u normalu.
254
00:19:20,724 --> 00:19:22,770
Pa?
255
00:19:22,900 --> 00:19:24,424
Imam putnika
za tebe.
256
00:19:24,554 --> 00:19:25,555
Putnik?
257
00:19:25,686 --> 00:19:27,122
Tako je,
za Santa Fe.
258
00:19:27,253 --> 00:19:28,906
Izvini, šerife,
nemamo nikakvu sobu.
259
00:19:29,037 --> 00:19:30,299
- Napravite mesta.
- Sad, vidi--
260
00:19:30,430 --> 00:19:33,476
Napravite mesta u kolima
za mog putnika,
261
00:19:33,607 --> 00:19:37,872
ili ću napraviti sobu
u mom zatvoru
za Joe Barlow.
262
00:19:38,002 --> 00:19:40,440
Sada, to je tačno
dva minuta
do 7:00, Martine.
263
00:19:47,925 --> 00:19:50,014
Gde je tvoj putnik?
264
00:19:50,145 --> 00:19:52,191
Čeka preko puta
ispred hotela.
265
00:19:53,931 --> 00:19:55,106
Adam.
266
00:20:08,468 --> 00:20:10,644
Ona?
267
00:20:10,774 --> 00:20:12,602
Mora da se šališ,
Šerife.
268
00:20:12,733 --> 00:20:14,038
Martin,
postoje neke stvari
269
00:20:14,169 --> 00:20:16,040
Nemam
mnogo smisla
o humoru.
270
00:20:16,171 --> 00:20:18,086
Jedan od njih je Rebs
271
00:20:18,217 --> 00:20:19,783
i drugo
žene su takve.
272
00:20:19,914 --> 00:20:21,045
Ovo će biti
dugo, teško putovanje.
273
00:20:21,176 --> 00:20:22,221
Kako me očekujete
trpjeti ...
274
00:20:22,351 --> 00:20:23,396
Oh, ne brini
o tome.
275
00:20:23,526 --> 00:20:24,919
Memphis
koristi se za putovanja.
276
00:20:25,049 --> 00:20:27,051
Napravila je sve logore.
277
00:20:27,182 --> 00:20:28,357
To je odlično.
278
00:20:28,488 --> 00:20:29,793
I pitaš me
da je odvedem u Santa Fe.
279
00:20:29,924 --> 00:20:31,534
Ne pitam vas
da je uzmem
280
00:20:31,665 --> 00:20:33,971
više nego što je pitam
da napuste Hays City.
281
00:20:34,102 --> 00:20:36,800
Kažem ti,
oboje.
282
00:20:36,931 --> 00:20:38,237
Sada, hajde.
283
00:20:42,980 --> 00:20:44,243
Krausman, O'Rourke.
284
00:20:51,598 --> 00:20:52,990
Memphis,
Ovo je gospodin Martin.
285
00:20:53,121 --> 00:20:54,296
Gospođo.
286
00:20:54,427 --> 00:20:56,255
Razgovarao sam sa Martinom
i njegove prijatelje
287
00:20:56,385 --> 00:20:58,474
da te puste da putuješ
u Santa Fe s njima.
288
00:20:58,605 --> 00:21:01,782
Pa, to je bilo stvarno lepo
od vas, šerife.
289
00:21:04,045 --> 00:21:05,264
Da idemo, gospođo?
290
00:21:05,394 --> 00:21:07,527
Zašto ne?
291
00:21:07,657 --> 00:21:09,877
Stavi ženski prtljag
u vagonu.
292
00:21:10,007 --> 00:21:12,271
Zbogom, Memphis.
293
00:21:12,401 --> 00:21:14,273
Oh, neću reći
zbogom, Carter,
294
00:21:14,403 --> 00:21:17,014
Zato što se vraćam
jednog dana u Hays City.
295
00:21:17,145 --> 00:21:19,321
Oh, ne bih
to je malo.
296
00:21:19,452 --> 00:21:21,062
Vraćam se
i učini te
297
00:21:21,192 --> 00:21:23,412
i svi ostali
u ovom pokvarenom gradu
298
00:21:23,543 --> 00:21:26,589
puzi na rukama
i koljena da se izvine
meni.
299
00:21:39,907 --> 00:21:41,561
Šest od vas, huh?
300
00:21:41,691 --> 00:21:43,040
To bi trebalo da bude
za zanimljivo vrijeme
301
00:21:43,171 --> 00:21:44,651
između ovdje
i Santa Fe.
302
00:21:44,781 --> 00:21:46,392
Vrlo zanimljivo.
303
00:21:46,522 --> 00:21:47,654
U redu,
hajde da se spremimo.
304
00:21:52,398 --> 00:21:54,356
Nemaš ništa
brinuti.
305
00:21:54,487 --> 00:21:56,445
Brinete? Posle čega
Video sam i uradio,
306
00:21:56,576 --> 00:21:58,317
Ne znam
kako spelovati reč.
307
00:21:58,447 --> 00:21:59,840
Sada, gde da jašem?
308
00:21:59,970 --> 00:22:01,058
Gore, gospođice, uh ...
309
00:22:01,189 --> 00:22:03,147
Samo Memphis.
Nema prezimena.
310
00:22:03,278 --> 00:22:06,586
Majka je bila takva
koji nikada nisu postavljali pitanja.
311
00:22:10,590 --> 00:22:12,113
Polako, draga.
312
00:22:12,243 --> 00:22:14,811
To je put.
313
00:22:14,942 --> 00:22:16,378
Sedite dole.
314
00:22:23,472 --> 00:22:25,692
Git-up. Git-up.
315
00:22:46,060 --> 00:22:47,844
- Povuci, O'Rourke.
- Vau.
316
00:22:47,975 --> 00:22:49,455
Krausman,
pođi i reci Longu
317
00:22:49,585 --> 00:22:51,108
zaustavljamo se
15 minuta.
318
00:23:06,559 --> 00:23:08,387
Po stopi koju idemo
poslednja dva dana,
319
00:23:08,517 --> 00:23:10,563
trebali bismo biti
u Santa Fe uskoro,
zar ne bi trebalo?
320
00:23:10,693 --> 00:23:12,347
Ne brini zbog toga.
321
00:23:12,478 --> 00:23:13,870
Pa, zar ne bi trebalo?
322
00:23:17,526 --> 00:23:19,833
- Nešto nije u redu?
- Ne.
323
00:23:19,963 --> 00:23:21,965
Lazes.
324
00:23:22,096 --> 00:23:25,839
G. Barlow mi kaže
Ne idemo u Santa Fe.
325
00:23:25,969 --> 00:23:26,970
Ali ćete stići tamo
u redu.
326
00:23:27,101 --> 00:23:28,450
Kako?
327
00:23:28,581 --> 00:23:30,191
Zaustavit ću se za vodu
na trgovačkom mjestu
328
00:23:30,321 --> 00:23:31,627
za tri dana.
329
00:23:31,758 --> 00:23:32,846
To vodi čovek
imenom Brant.
330
00:23:32,976 --> 00:23:34,064
On ima teretnu liniju
Santa Fe.
331
00:23:34,195 --> 00:23:35,414
On će te odvesti tamo.
332
00:23:35,544 --> 00:23:36,893
Misliš li
ostavićeš me i--
333
00:23:37,024 --> 00:23:39,243
Bićete sigurni sa njim
kao što ste s nama,
vjeruj mi.
334
00:23:39,374 --> 00:23:40,941
Vjerujem ti?
335
00:23:41,071 --> 00:23:44,684
Vidi, Martine, znam
ljudi poput tebe celog života,
336
00:23:44,814 --> 00:23:47,121
ljudi koji ne poštuju
za svakoga.
337
00:23:47,251 --> 00:23:48,905
Carter Drum
istjeruje me iz grada,
338
00:23:49,036 --> 00:23:50,254
ti mu pomogni,
339
00:23:50,385 --> 00:23:52,039
i onda me odbaciš
kao vreća krompira
340
00:23:52,169 --> 00:23:54,563
u sredini
Bog zna gde.
341
00:23:54,694 --> 00:23:58,219
Dvojni kapetan
ili šerif od tin roga,
342
00:23:58,349 --> 00:24:00,264
svi ste isti.
343
00:24:50,445 --> 00:24:53,796
Shh.
Želim razgovarati s tobom.
344
00:24:53,927 --> 00:24:55,319
O čemu?
345
00:24:55,450 --> 00:24:58,758
Milion dolara u zlatu.
Tamo.
346
00:25:18,125 --> 00:25:20,736
Sada, o čemu se radi
milion dolara u zlatu?
347
00:25:20,867 --> 00:25:22,651
To je ono što
kapetan.
348
00:25:22,782 --> 00:25:24,044
Želiš da čuješ
o tome?
349
00:25:24,174 --> 00:25:25,524
Pa, slušam,
zar ne?
350
00:25:36,491 --> 00:25:38,319
Da nisam bio zarobljen
by the Yanks,
351
00:25:38,449 --> 00:25:40,495
Bio bih bogat čovjek
Do sada.
352
00:25:40,626 --> 00:25:42,192
Zašto si
Govoriš mi ovo?
353
00:25:42,323 --> 00:25:44,847
Ti si pametna devojka.
Shvatićeš.
354
00:25:44,978 --> 00:25:46,588
Pa šta ti radiš
Želim da uradim?
355
00:25:46,719 --> 00:25:48,982
Obavestiću vas
kada dođe vreme.
356
00:25:49,112 --> 00:25:50,374
Zainteresovani?
357
00:25:50,505 --> 00:25:52,812
Samo je
još jedna stvar.
358
00:25:52,942 --> 00:25:54,683
Kako znaš
još je tamo?
359
00:25:54,814 --> 00:25:56,598
To je dobro pitanje.
360
00:25:58,818 --> 00:26:00,210
Reći ću ti kako zna.
361
00:26:01,603 --> 00:26:03,605
Reb oficir
i šest vojnika
362
00:26:03,736 --> 00:26:06,956
od zlata
nakon borbe
na Phantom Hillu.
363
00:26:07,087 --> 00:26:09,742
To je bilo poslednje
to je viđeno
od zlata ili od ljudi,
364
00:26:09,872 --> 00:26:12,092
osim Barlowa.
365
00:26:12,222 --> 00:26:14,137
Zapamti to, Memphis.
366
00:26:14,268 --> 00:26:16,575
On je jedini
koji se vratio.
367
00:26:26,976 --> 00:26:28,325
Aah!
368
00:26:49,477 --> 00:26:51,000
Krausman!
369
00:26:51,131 --> 00:26:52,828
Ne ne.
370
00:26:54,874 --> 00:26:56,179
Ne ne.
371
00:27:01,141 --> 00:27:02,229
Sada, samo polako.
372
00:27:02,359 --> 00:27:04,144
Lako.
373
00:27:04,274 --> 00:27:06,363
Skidaj ruke s mene.
374
00:27:15,590 --> 00:27:17,200
Vrat mu je slomljen.
375
00:27:19,942 --> 00:27:21,683
Teško više od dečaka.
376
00:27:21,814 --> 00:27:24,207
Slikano za rat, pokušava
da napravi ime za sebe
377
00:27:24,338 --> 00:27:25,687
ukrasti naše konje.
378
00:27:25,818 --> 00:27:27,689
Ovo je urok
žurka.
379
00:27:27,820 --> 00:27:29,604
Neće biti dugo
u njemu nedostaje
i pratite ga ovde.
380
00:27:29,735 --> 00:27:31,040
Idemo po konje
spreman za kretanje.
381
00:27:31,171 --> 00:27:32,651
Nećemo ga sahraniti?
382
00:27:32,781 --> 00:27:34,740
Izvini, doktore.
Nemamo vremena.
383
00:27:34,870 --> 00:27:36,916
A sada idemo napolje
odavde.
384
00:27:37,046 --> 00:27:38,918
Git.
385
00:27:40,441 --> 00:27:43,096
Hup! Ahh.
386
00:27:43,226 --> 00:27:44,880
Ulazi tamo!
387
00:27:45,011 --> 00:27:47,187
Zamahni ih u srednji tok
široko, O'Rourke.
388
00:27:47,317 --> 00:27:49,319
Pazite na živi pesak.
389
00:27:49,450 --> 00:27:51,278
U redu, kapetane.
390
00:27:52,758 --> 00:27:54,977
Hyah! Hyah!
391
00:27:55,108 --> 00:27:57,632
To je način, momci. Vuci!
392
00:27:57,763 --> 00:27:59,155
Hajde. Git-up.
393
00:28:04,334 --> 00:28:06,467
Hyah! Git-up! Hyah!
394
00:28:06,597 --> 00:28:09,383
Vuci! Vuci! To je to.
Hajde momci.
395
00:28:10,950 --> 00:28:12,038
Hyah!
396
00:28:12,168 --> 00:28:13,561
Hup!
397
00:28:13,692 --> 00:28:17,696
Ho! Tamo gore.
Git-up!
398
00:28:20,002 --> 00:28:22,352
Uzmi kola
under cover
tih stabala.
399
00:28:22,483 --> 00:28:25,747
Krausman, izbij
dodatne puške
i municije.
400
00:28:25,878 --> 00:28:27,531
Ostali,
pokupi konje
tamo.
401
00:28:43,112 --> 00:28:45,201
U redu, kopaćemo
ovde i nadu
ne vide nas.
402
00:28:45,332 --> 00:28:46,942
Ako to učine,
Moraće doći
preko potoka.
403
00:28:47,073 --> 00:28:48,727
Borba će biti gotova
naše termine, ne njihove.
404
00:28:56,038 --> 00:28:57,561
Možeš li da podneseš pušku?
405
00:28:57,692 --> 00:29:00,739
Samo mi pokaži
u pravom smjeru,
Kapetane.
406
00:29:05,526 --> 00:29:07,615
I ja, kapetane.
407
00:29:09,486 --> 00:29:10,749
U redu, idemo.
408
00:29:27,069 --> 00:29:28,549
U redu, ostani dole
409
00:29:28,679 --> 00:29:30,290
i ne pucajte
dok ne dam naredbu.
410
00:29:46,393 --> 00:29:47,568
Krausman!
411
00:30:38,184 --> 00:30:39,359
U redu,
dobili smo ih u bekstvu.
412
00:30:39,489 --> 00:30:41,143
Neka se kreću.
413
00:31:14,524 --> 00:31:15,874
Krausman! Krausman!
414
00:31:30,497 --> 00:31:33,413
Krausman, ti ne slušaš
drugi poredak,
415
00:31:33,543 --> 00:31:34,762
i ja ću te slomiti
na pola.
416
00:31:34,893 --> 00:31:37,417
Moja torba je u kolima.
417
00:31:37,547 --> 00:31:40,202
Sada, neko, molim te,
ovaj čovek krvari do smrti.
418
00:31:50,517 --> 00:31:52,475
To je bilo ubistvo,
Barlow.
419
00:31:52,606 --> 00:31:54,477
Ne ubijaš
Indijanac, Hanneford.
420
00:31:54,608 --> 00:31:55,826
Samo ih ubij,
421
00:31:55,957 --> 00:31:58,264
kao da pucate u zvečara
ili korak na bugu.
422
00:32:00,266 --> 00:32:01,745
Ja ću uzeti pušku,
Barlow.
423
00:32:08,317 --> 00:32:09,579
Šta si ti?
radi ovde
424
00:32:09,710 --> 00:32:11,277
ako nemaš
nema ukusa za ubijanje?
425
00:32:11,407 --> 00:32:13,192
Šta radim
Barlow,
je moj posao.
426
00:32:13,322 --> 00:32:14,367
Što se mene ne tiče
ukus za ubijanje,
427
00:32:14,497 --> 00:32:15,803
upravu si
o tome. Ne znam.
428
00:32:15,934 --> 00:32:19,067
A ironija je u tome
429
00:32:19,198 --> 00:32:20,764
za svakog čoveka
ubio si u svom životu,
430
00:32:20,895 --> 00:32:24,072
Očekujem da sam ubio
sto, možda hiljadu.
431
00:32:45,876 --> 00:32:47,791
Hvala.
432
00:32:47,922 --> 00:32:50,794
Pa, čak i najbolje
od nas može napraviti grešku
tu i tamo.
433
00:33:11,250 --> 00:33:12,903
Whoa.
434
00:33:25,742 --> 00:33:26,787
Je li Brant tu?
435
00:33:26,917 --> 00:33:28,267
Brant?
436
00:33:28,397 --> 00:33:30,225
Mrtav je
više od dva meseca.
437
00:33:30,356 --> 00:33:32,097
Preuzeo sam ovo mesto.
438
00:33:35,013 --> 00:33:37,102
Stalno mislim čistiti
ovde, ali ...
439
00:33:48,504 --> 00:33:52,030
Verujem dami
našao bi ga unutra.
440
00:33:53,379 --> 00:33:54,815
Ta voda je dobra?
441
00:33:54,945 --> 00:33:57,209
Ja ga pijem.
442
00:33:57,339 --> 00:33:59,950
Krausman, O'Rourke,
napunite burad za vodu.
443
00:34:01,343 --> 00:34:02,823
Prvi salon
dolazimo,
444
00:34:02,953 --> 00:34:05,173
i evo nas
crtanje bureta
vode.
445
00:34:05,304 --> 00:34:07,088
Kuća uvijek kupuje
prvo piće.
446
00:34:07,219 --> 00:34:09,525
Onda ste sami.
447
00:34:17,055 --> 00:34:19,753
Viski? Tequila?
448
00:34:19,883 --> 00:34:21,581
- Tequila.
- Isto.
449
00:34:24,801 --> 00:34:26,064
Tri viskija.
450
00:34:39,251 --> 00:34:41,122
Dečki ste došli daleko?
451
00:34:43,516 --> 00:34:44,865
Dovoljno daleko.
452
00:34:46,867 --> 00:34:48,434
Ideš daleko?
453
00:34:51,263 --> 00:34:53,526
Mogu bolje reći
kad stignem tamo.
454
00:34:55,702 --> 00:34:58,792
Nove indijske zemlje
početi južno odavde.
455
00:34:58,922 --> 00:35:02,230
Trebalo bi biti
van granica za bilo koga
osim Komanča.
456
00:35:04,841 --> 00:35:06,843
Ne pretpostavljam
čuli ste to?
457
00:35:06,974 --> 00:35:07,975
Da, čuo sam.
458
00:35:08,106 --> 00:35:09,846
Vlada kaže
ići će teško
459
00:35:09,977 --> 00:35:12,197
na bilo koga
oni tamo hvataju.
460
00:35:12,327 --> 00:35:14,329
Reći ću ti šta ću uraditi,
prijatelju.
461
00:35:14,460 --> 00:35:16,288
Šta ćete uraditi?
462
00:35:16,418 --> 00:35:18,246
Razmisliću o svom poslu
ako će ti biti tvoje.
463
00:35:21,902 --> 00:35:24,818
Razumem da trčiš
teretna linija za Santa Fe.
464
00:35:24,948 --> 00:35:29,431
Ne, ne od Komanča
Dođite ovde
465
00:35:29,562 --> 00:35:30,780
i izgorela
rančevi.
466
00:35:32,478 --> 00:35:33,696
Imaš malo tereta
za Santa Fe?
467
00:35:37,178 --> 00:35:38,614
Ne, putnik.
468
00:35:40,747 --> 00:35:43,793
- Djevojka?
- Da.
469
00:35:43,924 --> 00:35:46,274
Možda je to moguće.
470
00:35:46,405 --> 00:35:49,147
Razmišljao sam
o ulasku
za zalihe.
471
00:36:03,291 --> 00:36:05,424
Čujem da pokušavate
doći do Santa Fe.
472
00:36:05,554 --> 00:36:07,556
Da, jesam.
473
00:36:09,906 --> 00:36:12,170
Može me uzeti
nekoliko dana
da stane.
474
00:36:13,954 --> 00:36:15,651
Soba je pozadi
možete koristiti.
475
00:36:15,782 --> 00:36:20,656
Ne previše fancy,
ali krevet je udoban.
476
00:36:20,787 --> 00:36:23,006
Zaboravi, gospodine.
477
00:36:23,137 --> 00:36:24,617
Ovo bi trebalo da pokrije
pića.
478
00:36:24,747 --> 00:36:25,792
- Idemo.
- Čekaj sada.
479
00:36:25,922 --> 00:36:27,359
Sve ste pogrešno shvatili.
480
00:36:27,489 --> 00:36:30,188
Pa, ova dama bi bila
ovde bezbedno
kao u crkvi.
481
00:36:30,318 --> 00:36:32,668
Hajde svi da popijemo piće
i zaboravi.
482
00:36:34,104 --> 00:36:36,759
Samo prijatelji, a?
483
00:36:36,890 --> 00:36:38,718
To je put.
Svi, trbuh gore.
484
00:36:38,848 --> 00:36:40,285
Rekao sam, idemo.
485
00:36:40,415 --> 00:36:43,113
Ali, Matt, nisam imao
još sam prvi.
486
00:36:43,244 --> 00:36:44,463
O'Rourke.
487
00:36:44,593 --> 00:36:45,855
Piće, kaže.
488
00:36:51,165 --> 00:36:52,122
Hvala.
489
00:36:54,734 --> 00:36:57,867
Vidi, žao mi je
i dalje si zaglavljen
sa mnom.
490
00:36:57,998 --> 00:36:59,173
Vidi ovo.
491
00:36:59,304 --> 00:37:01,523
Nisam to uradio
za tebe.
492
00:37:01,654 --> 00:37:03,873
Misliš?
Govorio bih o zlatu?
493
00:37:04,004 --> 00:37:05,048
Tako je.
494
00:37:05,179 --> 00:37:06,441
Oh dobro,
u tom slučaju...
495
00:37:06,572 --> 00:37:09,749
Memphis, ulazi
the wagon.
496
00:37:12,534 --> 00:37:14,797
Da li je to jedini razlog
Ne želiš da me ostaviš?
497
00:37:16,234 --> 00:37:17,322
Pa?
498
00:37:19,585 --> 00:37:22,022
Samo ulazi
kola i promene
ta odeća.
499
00:37:40,388 --> 00:37:41,737
Držite se, gospodine.
500
00:37:46,089 --> 00:37:48,222
Nisi plaćen
za tu bačvu
vode.
501
00:37:56,143 --> 00:37:57,449
Koliko?
502
00:37:57,579 --> 00:38:00,626
To će biti,
50 $.
503
00:38:04,630 --> 00:38:06,371
To je njegova voda, prijatelju.
504
00:38:06,501 --> 00:38:10,723
Oh, pa, samo napred
i onda mu reci.
505
00:38:12,681 --> 00:38:14,292
$ 50.
506
00:38:17,425 --> 00:38:21,299
Vidi, to je jedino dobro
100 milja odavde.
507
00:38:45,148 --> 00:38:48,021
Git-up. Git-up. Git-up.
508
00:39:10,435 --> 00:39:11,610
Oh!
509
00:39:23,317 --> 00:39:26,146
Svako bi platio 50 dolara
za bure vode
510
00:39:26,276 --> 00:39:28,583
mogao je samo krenuti
jedno mesto za koje znam.
511
00:39:28,714 --> 00:39:30,846
Kao možda
Stakirane ravnice.
512
00:39:30,977 --> 00:39:32,979
pitam se
ono što traže.
513
00:39:33,109 --> 00:39:35,634
Ne znam,
514
00:39:35,764 --> 00:39:38,071
ali šta god da je
mora biti moćno pozivanje.
515
00:39:39,464 --> 00:39:42,945
Sigurno izaziva
radoznalost momka.
516
00:39:43,076 --> 00:39:44,512
Sačekaj minutu.
517
00:39:44,643 --> 00:39:47,080
Bio si ovde tri dana
jesti i piti.
518
00:39:47,210 --> 00:39:48,777
Šta je sa vašim računom?
519
00:39:48,908 --> 00:39:50,518
Oh.
520
00:39:54,087 --> 00:39:56,524
Imam više
nego što dolazi.
521
00:40:46,574 --> 00:40:48,054
Nisi obeležio
grobovi?
522
00:40:49,316 --> 00:40:51,405
Ne.
523
00:40:51,536 --> 00:40:53,102
Samo sam hodao konjima
naprijed-nazad
524
00:40:53,233 --> 00:40:54,843
gažu zemlju.
525
00:40:56,715 --> 00:40:58,586
Teško je reći gdje
Tvoj brat je sahranjen.
526
00:41:22,480 --> 00:41:24,482
On je došao
dug put do smrti.
527
00:41:28,486 --> 00:41:29,617
Pričaj mi o tome, Adame.
528
00:41:31,271 --> 00:41:33,099
Zar nisi pročitao moj izveštaj
Generalu dobro, kapetane?
529
00:41:33,229 --> 00:41:34,404
Pročitao sam.
530
00:41:34,535 --> 00:41:36,189
Onda znate
cijelu priču.
531
00:41:36,319 --> 00:41:38,365
Ne znam
šta je konvoj
radila je ovde,
532
00:41:38,496 --> 00:41:40,541
skoro 100 milja južno
njegove originalne rute.
533
00:41:40,672 --> 00:41:42,195
Komanči
bili u ratu, kapetane.
534
00:41:42,325 --> 00:41:43,283
Takvi su bili i Rebs,
Poručniče.
535
00:41:47,417 --> 00:41:50,551
Tvoj brat nije kriv
za ono što se ovde dogodilo.
536
00:41:50,682 --> 00:41:52,901
Nisam mislio da jeste.
537
00:41:53,032 --> 00:41:55,077
Idemo u kamp
večeras?
538
00:41:56,905 --> 00:41:57,950
Ne.
539
00:41:58,080 --> 00:41:59,865
Još imamo jedan sat
ili danju.
540
00:41:59,995 --> 00:42:00,866
Idemo dalje.
541
00:42:00,996 --> 00:42:01,867
Da gospodine.
542
00:42:06,959 --> 00:42:09,788
Evo tvojih Stakiranih ravnica
Tamo, kapetane.
543
00:42:09,918 --> 00:42:12,965
Izgubljeni komad pakla
ako je ikada postojala.
544
00:42:13,095 --> 00:42:14,227
Koliko još, Barlow?
545
00:42:14,357 --> 00:42:16,316
Pa, to je teško
reći.
546
00:42:16,446 --> 00:42:18,927
Izgubili smo trag
stvari nakon što smo otišli odavde,
547
00:42:19,058 --> 00:42:20,973
šta sa tim kolima
pun zlata
548
00:42:21,103 --> 00:42:22,583
postaje teže
i teže
549
00:42:22,714 --> 00:42:24,629
i muškarce
i konji padaju
550
00:42:24,759 --> 00:42:28,589
i peščane oluje
čisti nas.
551
00:43:02,101 --> 00:43:03,058
Gde je Krausman?
552
00:43:04,538 --> 00:43:06,366
Bio je ovde
pre minut.
553
00:43:06,496 --> 00:43:07,715
Kapetane.
554
00:43:25,733 --> 00:43:27,039
Krausman, šta--
555
00:43:36,396 --> 00:43:37,745
Još je toplo.
556
00:43:37,876 --> 00:43:39,094
Comanche.
557
00:43:40,574 --> 00:43:43,011
10, 12 ponija
krenuli na jug.
558
00:43:43,142 --> 00:43:45,187
Straight for
Plains.
559
00:43:51,585 --> 00:43:53,761
Idem napred,
pogledajte oko sebe.
560
00:43:53,892 --> 00:43:56,242
Nastavi se kretati
još sat vremena,
onda napravi logor.
561
00:43:56,372 --> 00:43:57,852
Voleo bih da se vozim
sa vama, kapetane.
562
00:43:57,983 --> 00:43:59,201
Kladim se da bi.
563
00:44:01,160 --> 00:44:03,162
Ako se ne vratim
do jutarnjeg kampa
i nastavi se kretati.
564
00:44:03,292 --> 00:44:05,643
Ne gubite vrijeme
tražite mene
ili me čeka.
565
00:44:05,773 --> 00:44:07,166
To je naređenje, Long.
566
00:44:31,930 --> 00:44:34,062
Ne bi trebao neko
idite tražiti kapetana?
567
00:44:34,193 --> 00:44:36,543
Volontirate, doktore?
568
00:44:36,674 --> 00:44:38,501
Ostavi ga
sam, Barlow.
569
00:44:38,632 --> 00:44:41,330
Samo sam pitao
pitanje, Memphis, dušo.
570
00:44:41,461 --> 00:44:45,508
Na kraju krajeva, doktor ovdje
mora da je dobar momak,
571
00:44:45,639 --> 00:44:47,685
s obzirom na sve muškarce
kaže da je ubio.
572
00:44:47,815 --> 00:44:49,512
Recite nam nešto o tome, Doc.
573
00:44:49,643 --> 00:44:52,254
- Barlow.
- Želim da čujem o tome.
574
00:44:53,647 --> 00:44:54,822
Kako si ih ubio, Doc?
575
00:44:54,953 --> 00:44:56,781
Bilo je vrlo jednostavno,
Barlow.
576
00:44:56,911 --> 00:44:58,391
Radio sam u klaonici
vojska je nazvala bolnicu,
577
00:44:58,521 --> 00:45:01,002
i kada su donijeli
ranjenici unutra
hiljadama,
578
00:45:01,133 --> 00:45:03,439
Odsekao sam im ruke
i stopala, ruke i noge
579
00:45:03,570 --> 00:45:04,919
i ja sam ih zamotao
sa prljavim krpama
580
00:45:05,050 --> 00:45:06,399
i stajao sam tamo
i gledao ih
iskrvariti do smrti
581
00:45:06,529 --> 00:45:09,010
ili umrijeti od gangrene ili šoka.
582
00:45:09,141 --> 00:45:11,230
Kada je počeo rat,
Bio sam hirurg,
583
00:45:11,360 --> 00:45:13,667
i kada je gotovo,
Ja sam bio samo mesar.
584
00:45:17,279 --> 00:45:19,542
Zoveš me doktorom,
ali ja nisam doktor,
585
00:45:19,673 --> 00:45:22,720
ne više ili nikada više.
586
00:45:24,373 --> 00:45:27,855
Možda stvari nisu tako loše
kao što mislite da jesu, Doc.
587
00:45:27,986 --> 00:45:33,513
Mislim, ako imaš nešto novca
i mogao bi otići negdje,
588
00:45:33,643 --> 00:45:36,559
kao, recimo, Kalifornija,
589
00:45:36,690 --> 00:45:41,086
lepo se odmorite,
zaboravi na rat,
590
00:45:41,216 --> 00:45:44,872
onda bi možda jednog dana osećao
kao da počinjem ponovo.
591
00:45:46,918 --> 00:45:49,181
Kada dođete
sve do toga,
592
00:45:49,311 --> 00:45:52,837
svi imamo nešto
nas boli.
593
00:45:54,752 --> 00:45:59,234
Ali ti uzmi
milion dolara,
čak je podelio pet načina,
594
00:46:00,932 --> 00:46:03,064
to je moćno moćno
medicine.
595
00:46:04,544 --> 00:46:06,894
Nije ništa na svijetu
to ne bi izliječilo.
596
00:46:18,688 --> 00:46:20,778
Šta je sa Komančima?
597
00:46:20,908 --> 00:46:22,605
Oni su tamo,
u redu.
598
00:46:22,736 --> 00:46:24,651
Ne znam koliko,
ali oni su tamo.
599
00:46:24,782 --> 00:46:26,305
Dok ne saznamo
gde su
i šta rade,
600
00:46:26,435 --> 00:46:27,828
nastavićemo da se krećemo.
601
00:47:08,869 --> 00:47:10,131
Povuci, O'Rourke.
602
00:47:10,262 --> 00:47:12,481
Hej, momci.
603
00:47:12,612 --> 00:47:14,396
Whoa.
604
00:47:16,224 --> 00:47:17,835
Whoa.
605
00:47:36,201 --> 00:47:37,985
Heavy cusses, \ t
zar ne?
606
00:47:48,604 --> 00:47:51,651
To je razlog
oni su hermetički zatvoreni
da zaštiti zlato.
607
00:47:51,781 --> 00:47:53,871
Izbacili smo ih
da olakšate teret.
608
00:47:54,001 --> 00:47:55,873
Nije učinio mnogo dobro.
609
00:47:56,003 --> 00:47:57,918
Nije moglo biti više
10 ili 15 milja
610
00:47:58,049 --> 00:47:59,267
pre nego što konji odu
611
00:47:59,398 --> 00:48:01,095
i morali smo se sakriti
stvari.
612
00:48:05,143 --> 00:48:06,492
U redu,
napravimo kamp.
613
00:48:12,933 --> 00:48:14,587
Ti znaš...
614
00:48:16,458 --> 00:48:17,895
Razmišljao sam
o onome što ste rekli
615
00:48:18,025 --> 00:48:21,246
Šerifu
nazad u Hays City,
616
00:48:21,376 --> 00:48:22,987
kako bi se vratio jednog dana
617
00:48:23,117 --> 00:48:24,814
i napravi ga
i ceo grad
618
00:48:24,945 --> 00:48:28,166
dođite do vas
da se izvini.
619
00:48:28,296 --> 00:48:31,256
Bilo tko sa
pola miliona dolara
620
00:48:31,386 --> 00:48:35,825
mogao da napravi Hays City sjedeći
i laju kao pas.
621
00:48:35,956 --> 00:48:37,523
Voleo bi to,
zar ne?
622
00:48:37,653 --> 00:48:39,264
Voleo bih.
623
00:48:39,394 --> 00:48:41,309
Sve što treba
Dajte mi pušku.
624
00:48:44,225 --> 00:48:46,880
Prva šansa koju dobiješ
nakon što pokupimo zlato.
625
00:48:47,011 --> 00:48:48,447
Zašto ne?
626
00:49:06,030 --> 00:49:07,814
Evo ga.
627
00:49:07,945 --> 00:49:10,121
Evo ga, momci.
628
00:49:14,516 --> 00:49:16,649
Hyah! Hyah!
629
00:49:27,834 --> 00:49:30,402
Hyah! Hyah!
630
00:49:43,806 --> 00:49:45,504
Pogledaj zlato.
631
00:49:45,634 --> 00:49:47,941
Samo pogledajte zlato.
632
00:49:48,072 --> 00:49:49,290
Neverovatno.
633
00:49:54,861 --> 00:49:56,297
U redu,
hajde da ga napunimo.
634
00:49:56,428 --> 00:49:59,213
Pa, kapetane, jesam
moj deo dogovora.
635
00:49:59,344 --> 00:50:00,693
Sada čuvaj svoju.
636
00:50:00,823 --> 00:50:02,564
Kada je posao završen,
Barlow.
637
00:50:02,695 --> 00:50:03,913
Gotovo je.
638
00:50:04,044 --> 00:50:04,958
Vaša amnestija
će biti priznata
639
00:50:05,089 --> 00:50:06,829
kada stignemo u Fort Hays
a ne ranije.
640
00:50:06,960 --> 00:50:09,267
Kako da te upoznam sa Jenkijima
neće odustati od dogovora
641
00:50:09,397 --> 00:50:10,659
i pošalji me nazad
u zatvor u Austinu?
642
00:50:10,790 --> 00:50:12,052
Zato što su vam rekli.
643
00:50:12,183 --> 00:50:13,532
Kada je ovo zlato
se vraća u vojsku,
644
00:50:13,662 --> 00:50:14,794
bićeš slobodan čovek.
645
00:50:14,924 --> 00:50:16,926
Sada, ako ste u žurbi,
na posao.
646
00:50:23,933 --> 00:50:26,327
Zlato je uvijek bilo
moja omiljena boja.
647
00:50:33,421 --> 00:50:35,728
Dolaziš li?
648
00:50:35,858 --> 00:50:37,295
Sta je bilo?
649
00:50:37,425 --> 00:50:39,906
Bojim se da ću sakriti jednu
u svakoj čarapi?
650
00:50:47,392 --> 00:50:50,090
Pa, zdravo opet.
651
00:50:50,221 --> 00:50:53,485
Samo donesi
ovde dole.
652
00:51:06,150 --> 00:51:09,631
Znaš, oči mu
igrati trikove na njemu
653
00:51:09,762 --> 00:51:11,155
u ovoj zemlji.
654
00:51:11,285 --> 00:51:13,026
Vidi stvari
to nije tamo,
655
00:51:13,157 --> 00:51:16,856
kao tekuća voda,
zelena trava, drveće.
656
00:51:16,986 --> 00:51:19,728
Čak sam vidio i krdo bizona
jednom koji nije bio tamo,
657
00:51:19,859 --> 00:51:23,384
ali nikad nisam video zlato.
658
00:51:28,824 --> 00:51:32,001
To zlato
je stvaran kao stvaran.
659
00:51:33,742 --> 00:51:36,397
Bacite ih,
svi vi.
660
00:51:37,877 --> 00:51:38,921
Uradi kako kaže.
661
00:51:48,975 --> 00:51:50,759
Ne bih to uradio, gospodine.
662
00:51:52,457 --> 00:51:54,328
Jedan hitac će doneti svaki
Komanče u krugu od pet milja
663
00:51:54,459 --> 00:51:55,938
jahanje na nas.
664
00:51:56,069 --> 00:52:00,508
Možda nema Komanča
u krugu od pet milja.
665
00:52:00,639 --> 00:52:03,120
Pa, onda sve što treba da uradiš
saznati je povući
taj okidač.
666
00:52:09,038 --> 00:52:13,217
Komanče nije čuo
nož na poslu.
667
00:53:35,342 --> 00:53:37,779
O'Rourke,
pomakni kola gore.
668
00:53:37,910 --> 00:53:39,607
Hajde
to zlato je napunjeno.
669
00:53:42,175 --> 00:53:44,046
Ostaviću ih
i za kradljivce?
670
00:53:44,177 --> 00:53:46,135
Tako je, doktore.
671
00:53:50,749 --> 00:53:52,011
Kapetane!
672
00:53:56,494 --> 00:53:57,669
Prazna je.
673
00:54:04,241 --> 00:54:05,938
Ne gledaj
Na mene, kapetane.
674
00:54:06,068 --> 00:54:08,332
Postajem jednako žedna
kao i bilo ko drugi.
675
00:54:09,985 --> 00:54:11,204
Koliko
jesmo li otišli?
676
00:54:11,335 --> 00:54:12,597
Pa, postoji samo
jedna bačva levo,
677
00:54:12,727 --> 00:54:14,076
i treći je otišao.
678
00:54:17,428 --> 00:54:19,168
Da vidim
tu mapu.
679
00:54:19,299 --> 00:54:21,127
Pretpostavljam
veruješ u ovo,
680
00:54:21,258 --> 00:54:24,217
ali postoji rupa za vodu
oko 50 milja severno odavde.
681
00:54:26,045 --> 00:54:27,307
Siguran si
Barlow?
682
00:54:27,438 --> 00:54:29,266
Živ sam, zar ne?
683
00:54:29,396 --> 00:54:30,571
Naravno da sam siguran.
684
00:54:30,702 --> 00:54:31,964
To je put
išli smo.
685
00:54:32,094 --> 00:54:33,270
Mora značiti Eagle Wells.
686
00:54:35,054 --> 00:54:36,011
Da li to znate?
687
00:54:37,491 --> 00:54:40,233
Bio je uključen
naš originalni put prije ...
688
00:54:40,364 --> 00:54:42,670
pre nego što smo odlučili
skrenuti na jug.
689
00:54:45,586 --> 00:54:46,979
Evo Eagle Wellsa.
690
00:54:47,109 --> 00:54:50,330
Postoji još jedna rupa za vodu
30 milja sjeverno od toga.
691
00:54:50,461 --> 00:54:53,377
Sabine Springs, ovde.
692
00:54:55,509 --> 00:54:56,989
Sabine Springs.
693
00:54:59,774 --> 00:55:01,950
U redu, idemo
to zlato je napunjeno
i iseli.
694
00:55:28,455 --> 00:55:29,717
Adam.
695
00:55:29,848 --> 00:55:31,197
Šta je, kapetane?
696
00:55:31,328 --> 00:55:32,459
Barlow je pao
na liniji za stražu.
697
00:55:32,590 --> 00:55:34,374
Osedla je konja.
698
00:55:34,505 --> 00:55:36,028
Idemo po njega.
699
00:55:36,158 --> 00:55:38,552
Ne. Ja ću ga pratiti,
vidi šta namerava.
700
00:55:38,683 --> 00:55:41,207
Želim da zadržiš
tvoje oči na stvari
dok me nema.
701
00:56:10,889 --> 00:56:12,281
Nisi imao
da dođe za mnom.
702
00:56:12,412 --> 00:56:13,979
imao bih
uhvatio vas je.
703
00:56:18,026 --> 00:56:19,680
Ko je tamo sahranjen?
704
00:56:19,811 --> 00:56:21,813
Nismo imali vremena
izrezovati svoje ime,
705
00:56:21,943 --> 00:56:24,424
i bez lopata,
nismo mogli kopati previše duboko.
706
00:56:24,555 --> 00:56:27,122
Ali ovde leži
Major Armiston,
707
00:56:27,253 --> 00:56:28,515
mrtav razumom
od ugriza zmije.
708
00:56:30,038 --> 00:56:31,213
Šta je sa ostalima?
709
00:56:31,344 --> 00:56:32,911
Uradio je istu zmiju
I njih ubiti?
710
00:56:33,041 --> 00:56:36,175
Rekao sam ti, ne znam
šta im se desilo.
711
00:56:36,305 --> 00:56:37,481
Nekoliko njih
poletio sam,
712
00:56:37,611 --> 00:56:39,047
i razdvojio sam se
od ostalih.
713
00:56:40,397 --> 00:56:42,964
Nekako mi se svidio major.
714
00:56:43,095 --> 00:56:45,358
On i ja smo se slagali
stvarno dobro,
715
00:56:45,489 --> 00:56:49,057
i bio sam radoznao
ako Komanči
našao je svoj grob.
716
00:56:49,188 --> 00:56:51,973
Uskoro bi skalp
mrtav čovek kao živ.
717
00:56:52,104 --> 00:56:54,541
A ti si došao
ovako daleko
samo da se uverim?
718
00:56:54,672 --> 00:56:55,716
Da.
719
00:56:57,370 --> 00:56:59,241
- Počni kopati.
- A?
720
00:56:59,372 --> 00:57:00,721
Čuo si me, kopaj.
721
00:57:00,852 --> 00:57:02,897
Golim rukama?
722
00:57:03,028 --> 00:57:04,421
Tako ste ga zakopali,
zar ne?
723
00:57:04,551 --> 00:57:05,857
Sada ga iskopaj.
724
00:57:25,877 --> 00:57:27,226
Zadovoljni ste?
725
00:57:28,793 --> 00:57:30,534
Reći ću ti
samo jednom, Barlow.
726
00:57:30,664 --> 00:57:32,840
Od sada,
Ostani sa kolima.
727
00:57:48,813 --> 00:57:49,944
Kapetane.
728
00:58:04,306 --> 00:58:07,396
Samo sam se igrao.
Oboje, bojim se.
729
00:58:07,527 --> 00:58:09,573
- Popij nešto od ovoga.
- Ne.
730
00:58:09,703 --> 00:58:11,400
Pij, prokletstvo.
To je naređenje.
731
00:58:12,924 --> 00:58:14,142
Hvala.
732
00:58:19,583 --> 00:58:20,845
Pomozi mu
u kola.
733
00:58:22,760 --> 00:58:26,677
Ooh, polako, dečko.
734
00:58:29,810 --> 00:58:30,855
Idemo, Doc.
735
00:58:34,859 --> 00:58:36,338
Zaboravi sedlo,
Krausman.
736
00:58:36,469 --> 00:58:38,166
Samo uzmi opremu.
737
00:58:46,914 --> 00:58:50,352
Kapetane,
Ja ću se pobrinuti za njega.
738
00:58:59,579 --> 00:59:01,668
Putovaćemo
za sledeći sat.
739
00:59:01,799 --> 00:59:04,758
To nije previše zdravo,
Kapetane. Pogledaj.
740
00:59:08,893 --> 00:59:10,024
Oni nas vide
vodi naše konje,
741
00:59:10,155 --> 00:59:12,287
mogli bi dobiti pojam
daleko smo otišli
742
00:59:12,418 --> 00:59:13,898
da se postavi
mnogo borbe.
743
00:59:14,028 --> 00:59:15,595
Da, i jedini
sigurno znam
744
00:59:15,726 --> 00:59:16,944
da ih zuji
oko naših vrata
745
00:59:17,075 --> 00:59:18,163
to make
trčanje za to.
746
00:59:18,293 --> 00:59:19,817
Pa ćemo ići.
747
00:59:23,081 --> 00:59:25,649
Koliko je daleko Eagle Wells?
748
00:59:25,779 --> 00:59:28,216
Trebalo bi
pre zalaska sunca.
749
00:59:28,347 --> 00:59:31,219
Mislio sam najmanje
oni će pokušati
da nas iseku.
750
00:59:31,350 --> 00:59:33,395
To nije njihov stil
borbe.
751
00:59:34,875 --> 00:59:36,268
Samo čekam.
752
00:59:36,398 --> 00:59:37,617
Za što?
753
00:59:39,401 --> 00:59:41,882
Mi ćemo znati
kada dođe vreme.
754
01:00:19,920 --> 01:00:22,314
Sada znamo zašto nisu
u žurbi da nas iseku.
755
01:00:27,275 --> 01:00:28,494
Ova rupa je
je miniran
756
01:00:28,625 --> 01:00:30,670
i ne samo
nedavno.
757
01:00:30,801 --> 01:00:32,672
Možda i jesam
pogrešno, Barlow,
758
01:00:32,803 --> 01:00:34,413
ali nekako
Imam utisak
759
01:00:34,543 --> 01:00:36,284
niste u potpunosti
iznenađen ovim,
760
01:00:36,415 --> 01:00:38,069
niti mnogo
zabrinuti.
761
01:00:38,199 --> 01:00:40,419
Optužuješ me,
Poručniče?
762
01:00:40,549 --> 01:00:44,292
Jer ako jeste,
da vas podsetim ponovo
763
01:00:44,423 --> 01:00:47,687
da mogu dobiti samo
žedan kao i svi drugi.
764
01:00:47,818 --> 01:00:51,169
Prošao sam kroz to jednom,
tri dana bez vode.
765
01:00:51,299 --> 01:00:53,127
To nije nešto
Želim da završim.
766
01:00:54,868 --> 01:00:56,740
Skloni tu stvar,
Krausman.
767
01:00:56,870 --> 01:00:58,306
Ostavi to!
768
01:00:58,437 --> 01:00:59,612
U redu,
prekini.
769
01:00:59,743 --> 01:01:02,354
Čuo si me.
Prekinite.
770
01:01:08,186 --> 01:01:10,579
Ima li šanse
od dobivanja konja
Sabine Springs?
771
01:01:10,710 --> 01:01:13,147
Više ih neće povući
bez vode, kapetane.
772
01:01:13,278 --> 01:01:14,671
Moramo se suočiti s tim.
773
01:01:14,801 --> 01:01:17,499
To je kraj
linije,
Razmišljam.
774
01:01:17,630 --> 01:01:20,633
Ne još, O'Rourke.
Ne još.
775
01:01:32,079 --> 01:01:33,298
Samo kojoti.
776
01:01:33,428 --> 01:01:34,560
Ha ha.
777
01:01:36,910 --> 01:01:37,955
Šta radiš
gore ovdje?
778
01:01:38,085 --> 01:01:40,131
Ti bi trebao biti
na sjevernom grebenu.
779
01:01:40,261 --> 01:01:42,176
Šta bih ja bio dobar
tamo gore bez puške?
780
01:01:42,307 --> 01:01:44,483
Možeš vikati, zar ne?
Sada se popni gore.
781
01:01:49,401 --> 01:01:52,534
Barlow je u pravu.
To nisu kojoti.
782
01:01:52,665 --> 01:01:54,493
Ne, nisu.
783
01:01:54,623 --> 01:01:56,408
Ali zapamti ovo,
imamo puške
784
01:01:56,538 --> 01:01:58,105
i jasno polje
vatre.
785
01:01:58,236 --> 01:01:59,411
Ti Komanči
moram dvaput razmisliti
786
01:01:59,541 --> 01:02:00,804
pre nego što učine više
787
01:02:00,934 --> 01:02:02,544
nego da tamo samo čučnem
laju jedni na druge.
788
01:02:02,675 --> 01:02:06,026
Da, i šta se dešava
nakon što dvaput razmisle?
789
01:02:24,741 --> 01:02:27,787
Bili ste zaljubljeni
sa tim šerifom
u Hays Cityju, zar ne?
790
01:02:27,918 --> 01:02:30,485
Taj oproštajni govor
ti si napravio,
791
01:02:30,616 --> 01:02:33,184
kako si ga gledao
i pogledao te je.
792
01:02:33,314 --> 01:02:34,707
Kakvo pravo
imas li--
793
01:02:34,838 --> 01:02:36,361
- Pričaj mi o tome.
- Idi u pakao.
794
01:02:36,491 --> 01:02:37,536
Reci mi!
795
01:02:37,666 --> 01:02:39,277
U redu, kapetane.
796
01:02:39,407 --> 01:02:42,454
Da, volela sam ga.
797
01:02:42,584 --> 01:02:47,764
Onda mlada dama
došao u grad.
798
01:02:47,894 --> 01:02:50,549
Oh, bila je veoma
ugledna mlada dama
799
01:02:50,679 --> 01:02:52,290
sa vrlo
uglednog oca
800
01:02:52,420 --> 01:02:55,772
ko je bio predsednik
veoma ugledne banke.
801
01:02:57,295 --> 01:02:59,079
I tada
Carter Drum
802
01:02:59,210 --> 01:03:03,649
odlučio očistiti Hays City,
počinju sa mnom.
803
01:03:05,216 --> 01:03:07,174
Sada, ima li još nešto
želite znati
804
01:03:07,305 --> 01:03:09,089
o Memphisu
Šta god da joj je ime?
805
01:03:34,898 --> 01:03:36,421
Memphis?
806
01:03:36,551 --> 01:03:38,292
Sta je bilo?
807
01:03:47,867 --> 01:03:49,260
Bilo šta, Adame?
808
01:03:49,390 --> 01:03:50,870
Ne.
809
01:03:58,095 --> 01:04:01,881
Barlow. Oh.
810
01:04:02,012 --> 01:04:04,057
Šta pokušavaš da uradiš?
811
01:04:04,188 --> 01:04:06,973
Naći ćete se
kill sneaking
na čoveka kao što je ovaj.
812
01:04:07,104 --> 01:04:10,455
U svakom slučaju, nisi
trebalo bi da bude ovde.
813
01:04:10,585 --> 01:04:12,849
Mislio sam možda
bila si žedna.
814
01:04:12,979 --> 01:04:16,809
Viski. Oh.
815
01:04:19,333 --> 01:04:21,683
Oh, to je čudo.
816
01:04:21,814 --> 01:04:23,207
To je to.
817
01:04:23,337 --> 01:04:24,295
Gde ste ga ikada dobili?
818
01:04:24,425 --> 01:04:25,905
Brant's.
819
01:04:26,036 --> 01:04:28,603
Šta je đavo?
štediš
za muskarca?
820
01:04:28,734 --> 01:04:30,692
Oh ...
821
01:04:36,176 --> 01:04:39,353
Kapetane, imam
jedan od njih je uočen.
822
01:04:39,484 --> 01:04:41,747
Radit ću dolje
odavde i iseći okolo
iza njega.
823
01:04:41,878 --> 01:04:44,315
Evo, drži me
pokriveno.
824
01:04:44,445 --> 01:04:45,664
Zaboravi.
825
01:04:45,794 --> 01:04:47,666
Nismo ovde
da sakupi skalpove.
826
01:04:47,796 --> 01:04:50,887
Imam 17
od njih. 17.
827
01:04:51,017 --> 01:04:53,106
Zakleo sam se
na Aninom grobu
i bebi.
828
01:04:53,237 --> 01:04:56,936
Rekao sam 10 skalpova
za tebe, Anna,
i 10 za djevojku.
829
01:04:57,067 --> 01:05:00,113
I dalje mi duguju tri.
To je sve što želim.
830
01:05:00,244 --> 01:05:02,028
To je sve
Došao sam ovde.
831
01:05:02,159 --> 01:05:04,248
Sada ti
čuvaj me.
832
01:05:04,378 --> 01:05:06,032
Krausman. Krausman.
833
01:05:08,730 --> 01:05:10,515
Sada ti
slušaj me.
834
01:05:10,645 --> 01:05:13,518
Imamo samo jednu šansu,
i to postaje
Sabine Springs.
835
01:05:13,648 --> 01:05:16,129
Pomozi nam da stignemo tamo,
i možete ubiti 20
Komanči za sve što me briga.
836
01:05:17,435 --> 01:05:18,305
Obećavaš?
837
01:05:20,307 --> 01:05:22,048
Da.
838
01:05:22,179 --> 01:05:25,182
Ali sve što želim je tri.
Samo još tri skalpa.
839
01:05:32,145 --> 01:05:36,062
Ne kažem da hoću,
i ne kažem da neću.
840
01:05:36,193 --> 01:05:39,065
Ono što govorim je
Treba mi još jedno piće.
841
01:05:41,938 --> 01:05:44,331
Ne, ne znaš,
Barlow. Heh.
842
01:05:44,462 --> 01:05:46,203
Ja sam na tebi,
Pokušava me napiti
843
01:05:46,333 --> 01:05:48,509
i skloni se
sa mojom puškom? Ne.
844
01:05:48,640 --> 01:05:50,990
Ja? Trying
da te napijem?
845
01:05:51,121 --> 01:05:54,907
Vidi, ako si imao
previše, samo ruku
bocu nazad.
846
01:05:55,038 --> 01:05:56,953
Zaboravimo na sve
partneri.
847
01:05:57,083 --> 01:05:58,563
Pa, nisam to rekao.
848
01:05:58,693 --> 01:06:01,392
Okrećem ga
u meni.
849
01:06:01,522 --> 01:06:04,873
Oh, tako je suvo,
moja usta su.
850
01:06:05,004 --> 01:06:07,311
Šta se dešava
ako napadnu, kapetane?
851
01:06:07,441 --> 01:06:08,660
Neće.
852
01:06:10,270 --> 01:06:14,013
Ne veceras,
ne sutra.
853
01:06:14,144 --> 01:06:15,536
Ne dok ne stignemo
Sabine Springs
854
01:06:15,667 --> 01:06:16,929
i pronađi
i to je prokleto.
855
01:06:17,060 --> 01:06:19,279
Blasted?
Kako znaš?
856
01:06:19,410 --> 01:06:21,281
Zašto nisu pokušali
da nas iseku danas?
857
01:06:21,412 --> 01:06:23,762
Jer su znali
bunar je bio suh.
858
01:06:23,892 --> 01:06:26,330
Zašto nas nisu udarili
večeras?
859
01:06:26,460 --> 01:06:27,809
Jer znaju kada
stižemo u Sabine Springs,
860
01:06:27,940 --> 01:06:29,376
ni nama neće pomoći.
861
01:06:29,507 --> 01:06:30,987
Pa, šta si ti?
Hoćeš li?
862
01:06:31,117 --> 01:06:32,510
Ja ću dobiti istinu
van Barlowa
863
01:06:32,640 --> 01:06:34,599
ako moram da koristim Krausmanove
nož na njega.
864
01:06:38,559 --> 01:06:41,432
- Onda je to dogovor?
- To je dogovor.
865
01:06:41,562 --> 01:06:43,086
I imam tvoju riječ,
Barlow.
866
01:06:43,216 --> 01:06:45,827
Biće ih dosta
vode za sve nas.
867
01:06:55,750 --> 01:06:58,666
Zašto si...
zašto si...
868
01:07:12,506 --> 01:07:13,681
Ovde gore, Doc.
869
01:07:17,772 --> 01:07:19,731
Ostani s njom, Adame.
Držite pod pokrićem.
870
01:07:43,842 --> 01:07:45,670
Beži odavde!
Nastavi!
871
01:07:45,800 --> 01:07:47,759
Nastavi,
Beži odavde!
872
01:07:47,889 --> 01:07:50,892
Beži odavde!
Beži odavde!
873
01:07:53,895 --> 01:07:55,288
Adam, kakvi su plamenovi
radiš?
874
01:07:55,419 --> 01:07:57,638
Baci svoje puške.
875
01:07:57,769 --> 01:07:58,770
Baci ih.
876
01:08:02,948 --> 01:08:05,429
Sada oružje.
Ti prvi.
877
01:08:05,559 --> 01:08:08,693
Lijeva ruka.
878
01:08:08,823 --> 01:08:09,955
Krausman.
879
01:08:13,132 --> 01:08:14,699
Stani tamo
pored njega, poručniče.
880
01:08:16,179 --> 01:08:17,832
Bio je na vrhu mene
pre nego što sam imao priliku.
881
01:08:17,963 --> 01:08:19,486
To je moja greška,
ne tvoje.
882
01:08:21,184 --> 01:08:22,707
Nisi bio
mnogo mi pomaže,
883
01:08:22,837 --> 01:08:24,187
bio si ti,
Memphis, dušo?
884
01:08:24,317 --> 01:08:26,406
Ali možda
nije bila tvoja krivica.
885
01:08:26,537 --> 01:08:28,930
Misliš da možeš
pokupi ih
886
01:08:29,061 --> 01:08:32,064
bez dobijanja
lep mali prst
uhvaćen u okidač?
887
01:08:34,588 --> 01:08:36,677
Probaj.
888
01:08:36,808 --> 01:08:38,723
Koliko daleko mislite
Hoćeš li dobiti, Barlow?
889
01:08:38,853 --> 01:08:41,421
Samo ne brini
O meni, kapetane.
890
01:08:41,552 --> 01:08:43,641
Do vremena Komanči
završi s tobom,
891
01:08:43,771 --> 01:08:46,557
Ja ću biti
spust
prema kući.
892
01:08:53,520 --> 01:08:55,174
Sada kantine.
893
01:08:55,305 --> 01:08:56,784
Sta dobro
Hoće li ti to uraditi?
894
01:08:56,915 --> 01:08:58,525
Nema ni kapi vode
među njih troje.
895
01:08:58,656 --> 01:08:59,918
Znam,
ali ništa
896
01:09:00,048 --> 01:09:02,486
like leaving
uredan kamp iza vas.
897
01:09:02,616 --> 01:09:05,141
To je u redu.
Sada se popnite.
898
01:09:07,099 --> 01:09:08,274
Bolje da ideš s njim.
899
01:09:11,451 --> 01:09:14,193
Hajde, hajde,
Hajde.
900
01:09:14,324 --> 01:09:16,500
Možete računati na to
bolji tretman od mene
901
01:09:16,630 --> 01:09:18,371
nego desetak
buck Comanches.
902
01:09:22,941 --> 01:09:24,421
Them Comanche
mora biti jako znatiželjan
903
01:09:24,551 --> 01:09:26,249
o tome šta je bilo
ovde gore.
904
01:09:26,379 --> 01:09:28,860
Ovo bi trebalo
stvarno ih uzbuditi.
905
01:09:33,952 --> 01:09:35,823
U redu, idemo.
Hajde.
906
01:09:35,954 --> 01:09:37,129
Hyah!
907
01:09:46,399 --> 01:09:49,141
Adame, želim te
da sagradi vatru,
veliki.
908
01:09:49,272 --> 01:09:51,361
Jesi li lud, kapetane?
Moramo da odemo odavde.
909
01:09:51,491 --> 01:09:52,579
Sada, koliko daleko
da li misliš
doći ćemo
910
01:09:52,710 --> 01:09:54,015
bez pušaka
ili vodu?
911
01:09:54,146 --> 01:09:55,278
Upravo sada,
dobili smo samo
jedna šansa,
912
01:09:55,408 --> 01:09:56,409
i to je
Komanči.
913
01:09:56,540 --> 01:09:57,584
Barlow je pozvao
ih unutra.
914
01:09:57,715 --> 01:09:58,890
Hajde sada
njima lakše.
915
01:09:59,020 --> 01:09:59,978
Uzmi to
požar je počeo.
916
01:10:00,108 --> 01:10:01,806
Krausman,
ti pođi sa mnom.
917
01:11:44,517 --> 01:11:45,779
Hyah!
918
01:12:12,023 --> 01:12:14,112
Jesi li dobro, kapetane?
919
01:12:14,242 --> 01:12:15,548
Mogu ja to.
920
01:12:15,679 --> 01:12:18,116
Imam konje.
Idemo.
921
01:12:18,246 --> 01:12:19,552
Krausman!
922
01:12:33,479 --> 01:12:35,176
Krausman! Kapetane!
923
01:12:39,224 --> 01:12:40,704
Hajdemo napolje
odavde, Adame.
924
01:13:00,898 --> 01:13:03,161
Whoa.
925
01:13:03,291 --> 01:13:05,729
Da gospodine.
926
01:13:05,859 --> 01:13:08,427
Stvarno ću
živite.
927
01:13:08,558 --> 01:13:11,604
Dajte mi jednu od njih
kantine, hoćeš li,
Memphis, dušo?
928
01:13:11,735 --> 01:13:14,477
Imam mnogo
duguje mi život,
929
01:13:14,607 --> 01:13:17,654
dvije godine zatvora,
četiri godine rata,
930
01:13:17,784 --> 01:13:20,657
i to smrdljivo
logor za ratne zarobljenike.
931
01:13:24,312 --> 01:13:26,314
Ahh.
932
01:13:29,883 --> 01:13:31,232
Znaš, dušo,
933
01:13:31,363 --> 01:13:34,540
Skoro sam zaboravio
kakva je žena
glas je zvučao kao,
934
01:13:34,671 --> 01:13:36,716
ali ste sigurni
fiksno.
935
01:13:36,847 --> 01:13:38,022
Tako da vidim.
936
01:13:41,721 --> 01:13:43,549
Hyah! Git-up.
937
01:14:12,360 --> 01:14:14,406
Bolje da krenemo
i odmori tu nogu, kapetane.
938
01:14:27,811 --> 01:14:29,116
Nećemo moći
ići mnogo dalje
939
01:14:29,247 --> 01:14:30,640
bez vode, kapetane.
940
01:14:30,770 --> 01:14:32,424
Uspjet ćemo.
941
01:14:32,555 --> 01:14:34,513
Moramo.
942
01:14:38,256 --> 01:14:40,998
Moram ti reći
nešto.
943
01:14:41,128 --> 01:14:43,870
Moram ti reći
tvoj brat, kapetane,
944
01:14:44,001 --> 01:14:45,481
zašto je promenio naš put.
945
01:14:45,611 --> 01:14:47,483
Kako misliš?
946
01:14:47,613 --> 01:14:49,659
Džim mu je ispao iz glave.
947
01:14:51,356 --> 01:14:53,010
Nije znao
šta je radio.
948
01:14:53,140 --> 01:14:57,884
Dao bi jednu naredbu
jedan minut i proturječi
to je sledeće.
949
01:14:58,015 --> 01:14:59,190
Nije trebao
komandovao.
950
01:14:59,320 --> 01:15:00,887
Trebalo je da preuzmem.
951
01:15:01,018 --> 01:15:02,410
Zašto onda nisi?
952
01:15:02,541 --> 01:15:04,325
Zato što sam se uplašio
953
01:15:04,456 --> 01:15:06,980
i nisam imao
hrabrosti da to priznaju.
954
01:15:08,982 --> 01:15:11,855
Zato sam ga ostavio
na moj izveštaj
General Good.
955
01:15:11,985 --> 01:15:13,987
Štitio sam se.
956
01:15:15,380 --> 01:15:16,903
Jesi li?
957
01:15:17,034 --> 01:15:19,689
Da li si štitio
sebe
958
01:15:19,819 --> 01:15:21,821
ili ste štitili
prijatelj?
959
01:15:37,924 --> 01:15:39,317
- Ne gubi ga.
960
01:15:39,447 --> 01:15:41,275
Otarasiti ga?
961
01:15:41,406 --> 01:15:44,627
Memphis, dušo,
samo ne izgledate
da razumete, zar ne?
962
01:15:44,757 --> 01:15:46,585
Nemamo ništa
brinuti.
963
01:15:46,716 --> 01:15:48,587
Evo, napravi
sebe korisno.
964
01:15:48,718 --> 01:15:51,372
Vode im se nagnu
dok ja popunjavam
kantine.
965
01:16:27,104 --> 01:16:28,584
Gde su ostale kantine?
966
01:16:28,714 --> 01:16:30,063
Kakva kantina?
967
01:16:30,194 --> 01:16:31,587
Imali smo ih tri
ovo jutro.
968
01:16:31,717 --> 01:16:32,892
Sada ih ima samo dva.
969
01:16:33,023 --> 01:16:34,415
Gde je drugi?
970
01:16:34,546 --> 01:16:36,330
Kako da znam?
971
01:16:36,461 --> 01:16:38,768
Lazes.
972
01:16:38,898 --> 01:16:42,380
U redu, veliki čoveče,
reći ću ti
gde je.
973
01:16:42,510 --> 01:16:45,296
Oko pet milja
iza nas.
974
01:16:45,426 --> 01:16:47,690
Slušaj me sada.
975
01:16:49,692 --> 01:16:51,911
Pao je u kantinu
bio je glup.
976
01:16:53,521 --> 01:16:55,480
Reci da Martin pobegne
od njih Comanche.
977
01:16:55,611 --> 01:16:58,222
Recimo da pronalazi kantinu.
978
01:16:58,352 --> 01:17:00,703
Reci da dolazi
iz ovog živog.
979
01:17:00,833 --> 01:17:02,313
Šta onda?
980
01:17:02,443 --> 01:17:05,925
Izgledali ste ukusno
dovoljno mu je ovdje,
981
01:17:06,056 --> 01:17:08,624
ali tamo gde je gospodin
od njega dolazi,
982
01:17:08,754 --> 01:17:10,408
on ne bi prešao preko
ulica da pljune na tebe
983
01:17:10,538 --> 01:17:12,540
ako ste bili u vatri.
984
01:17:15,543 --> 01:17:17,633
Prestani se zavaravati,
Memphis.
985
01:17:19,243 --> 01:17:21,245
Ti si smeće.
986
01:17:21,375 --> 01:17:24,901
Ti si smeće,
baš kao ja.
987
01:17:25,031 --> 01:17:28,426
Jedina razlika je
Bogat sam smeće
988
01:17:28,556 --> 01:17:31,908
a ti si siromašno smeće.
989
01:17:32,038 --> 01:17:35,302
Ali nema
da nastavi da bude tako.
990
01:17:35,433 --> 01:17:39,089
Samo reci reč.
991
01:17:39,219 --> 01:17:43,789
Možeš imati
ceo svet,
upravo ovdje...
992
01:17:46,487 --> 01:17:48,185
Memphis, dušo.
993
01:17:49,621 --> 01:17:52,406
Sve što treba
je zapamtiti
šta si ti.
994
01:18:20,304 --> 01:18:22,132
Izgubili smo ih, kapetane.
995
01:18:22,262 --> 01:18:24,177
Vetar mora imati
pokrili su svoje tragove.
996
01:18:25,788 --> 01:18:27,224
Ugrijati još kamenja.
997
01:18:32,708 --> 01:18:34,753
Princip
kondenzacije, Adam.
998
01:18:34,884 --> 01:18:37,887
Iz istog razloga
Oblici rosi noću.
999
01:18:38,017 --> 01:18:41,542
Udarac hladnim zrakom
topla površina.
1000
01:18:41,673 --> 01:18:44,197
Warm rocks
protiv noćnog vazduha.
1001
01:18:44,328 --> 01:18:47,505
vlage
1002
01:18:47,635 --> 01:18:50,247
i možda dovoljno vode
da nas održi u životu.
1003
01:20:58,157 --> 01:20:59,158
Voda.
1004
01:21:08,124 --> 01:21:09,429
Čvrsta kao kantina.
1005
01:21:13,259 --> 01:21:14,608
Ne mogu uzeti mnogo vode
iz prvog groba,
1006
01:21:14,739 --> 01:21:16,088
ali ovde
stvarno se napunio.
1007
01:21:16,219 --> 01:21:19,178
Farsighted man, \ t
Barlow.
1008
01:21:19,309 --> 01:21:21,354
Prvo, on ubija
odgovorni oficir,
1009
01:21:21,485 --> 01:21:23,966
onda on govori druge
da ga prate.
1010
01:21:24,096 --> 01:21:26,359
Sakrij zlato
do poslije rata.
1011
01:21:26,490 --> 01:21:28,709
Onda ćemo svi biti bogati.
1012
01:21:30,276 --> 01:21:32,888
Dobija ljude da se bore
među sobom.
1013
01:21:33,018 --> 01:21:36,065
Onda popunjava
grudi u Eagle Wellsu
i Sabine Springs,
1014
01:21:36,195 --> 01:21:39,938
ih isušuje
bilo koje Yankove potjere.
1015
01:21:40,069 --> 01:21:42,636
Sve vreme je sahranjivao
njegov privatni vodovod
1016
01:21:42,767 --> 01:21:44,812
protiv dana
vratio bi se.
1017
01:21:44,943 --> 01:21:46,684
Da vidim
tu mapu, Adame.
1018
01:21:57,477 --> 01:22:00,089
Evo prvog groba,
zatim Eagle Wells.
1019
01:22:01,438 --> 01:22:02,830
Sada ovaj.
1020
01:22:02,961 --> 01:22:06,095
A tu je i Sabine Springs.
1021
01:22:06,225 --> 01:22:08,532
Pravo na liniji.
1022
01:22:08,662 --> 01:22:10,403
Mrtav sever.
1023
01:22:10,534 --> 01:22:12,188
Mrtav sever.
1024
01:22:12,318 --> 01:22:13,711
I sa tim kolima,
1025
01:22:13,841 --> 01:22:15,887
Barlow će imati
da uzme dugo
put okolo.
1026
01:22:16,018 --> 01:22:18,934
Mislim da smo jeli
dovoljno dugo prašine, Adame.
1027
01:22:19,064 --> 01:22:21,240
Hajde da ga pobedimo
do sljedećeg.
1028
01:22:33,687 --> 01:22:35,254
Hyah! Hyah!
1029
01:22:49,442 --> 01:22:51,923
Hajde. Možete kopati
dobar kao ja.
1030
01:23:05,067 --> 01:23:06,459
Upravo ovdje.
Hajde.
1031
01:23:12,291 --> 01:23:14,076
Dig. Moraju biti ovdje.
1032
01:23:17,296 --> 01:23:19,081
Hajde, kopaj.
1033
01:23:19,211 --> 01:23:21,431
Možete kopati jasno Kini,
ali nećete naći vode.
1034
01:23:25,783 --> 01:23:27,176
Gde su ostali?
1035
01:23:29,395 --> 01:23:30,309
Ovde su.
1036
01:23:30,440 --> 01:23:32,181
Da?
1037
01:23:32,311 --> 01:23:34,574
Zašto ne?
pokazati se?
1038
01:23:34,705 --> 01:23:36,533
Krausman.
1039
01:23:38,056 --> 01:23:39,275
Poručniče.
1040
01:23:40,928 --> 01:23:46,412
Tako da je sišao
tebi i meni,
huh, kapetane?
1041
01:23:46,543 --> 01:23:48,153
Završili ste, Barlow.
1042
01:23:48,284 --> 01:23:51,200
Od sada, uvek ću
budite jedan skok ispred vas.
1043
01:23:51,330 --> 01:23:53,637
Grob je grob, vi ćete
ne nađite ništa osim peska.
1044
01:24:00,644 --> 01:24:01,993
Ti ostani ovde.
1045
01:24:07,738 --> 01:24:09,653
U redu,
znate šta da radite.
1046
01:24:09,783 --> 01:24:11,133
Budi pazljiv.
1047
01:25:08,755 --> 01:25:10,670
U redu, kapetane.
1048
01:25:10,801 --> 01:25:13,543
Bacaš kamenje
i bacit ću olovo.
1049
01:26:36,582 --> 01:26:37,844
Matt!
1050
01:27:10,225 --> 01:27:12,618
Pa, kopao je
ionako većinu groba.
1051
01:27:14,446 --> 01:27:17,406
Dama je pomogla
znatno.
72568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.