Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,412 --> 00:01:23,707
Oh, Schwartz, you are gonna
love this footage.
2
00:01:25,418 --> 00:01:27,128
[chuckles] Wow.
3
00:01:37,305 --> 00:01:39,015
[gasps, yelps]
4
00:01:41,308 --> 00:01:42,935
One bite from that,
5
00:01:42,936 --> 00:01:45,313
the final minutes of life
will be your worst.
6
00:01:46,939 --> 00:01:48,024
Stay close, lads.
7
00:01:51,152 --> 00:01:54,695
Where the hell
did you find this kid?
8
00:01:54,697 --> 00:01:57,448
He was the only schmuck
who answered the ad.
9
00:01:57,450 --> 00:01:59,786
Really?
10
00:02:15,384 --> 00:02:16,552
Tabura!
11
00:02:21,181 --> 00:02:22,473
What are you doing?
12
00:02:22,474 --> 00:02:24,519
- Oh, that was big.
- Okay, stop it.
13
00:02:27,021 --> 00:02:28,896
So, uh, Flynn?
14
00:02:28,897 --> 00:02:30,899
It's been about an hour
since the last time
15
00:02:30,900 --> 00:02:32,942
you said we were gonna
be there any minute,
16
00:02:32,944 --> 00:02:34,944
so how much further, please?
17
00:02:34,945 --> 00:02:36,947
We'll know when we get there,
won't we?
18
00:02:36,948 --> 00:02:38,699
Gun.
19
00:02:44,454 --> 00:02:46,039
Brilliant. Gun.
20
00:02:56,675 --> 00:02:58,010
Get this.
21
00:03:01,514 --> 00:03:03,973
It's a warning.
22
00:03:03,974 --> 00:03:05,893
Stay here!
23
00:03:05,894 --> 00:03:07,020
Tabura.
24
00:03:08,604 --> 00:03:10,772
Get a nice close-up.
25
00:03:29,000 --> 00:03:31,836
On second thought, stay with me.
26
00:03:50,021 --> 00:03:51,521
Careful, sport.
27
00:04:08,956 --> 00:04:11,084
Who's the lucky stiff?
28
00:04:12,502 --> 00:04:16,004
He was a prospector.
29
00:04:16,004 --> 00:04:20,132
I'm guessing his prospects
aren't lookin' so hot, huh?
30
00:04:20,134 --> 00:04:21,677
Savages did this?
31
00:04:21,677 --> 00:04:23,302
Taking gold from the island
32
00:04:23,303 --> 00:04:25,639
is like stealing blood
from the gods.
33
00:04:25,639 --> 00:04:28,100
I know the feeling.
I got two ex-wives.
34
00:04:37,944 --> 00:04:39,276
Oh, Schwartz!
35
00:04:39,278 --> 00:04:41,447
- Yeah?
- This guy's still warm.
36
00:04:43,408 --> 00:04:47,744
[drum beating]
37
00:04:47,745 --> 00:04:49,413
What is that?
38
00:04:51,790 --> 00:04:54,875
- [whispering]
- What is he saying to you?
39
00:04:54,877 --> 00:04:57,629
Stay close, lads.
They're watching us right now.
40
00:04:57,629 --> 00:04:59,423
What? Where?
41
00:04:59,423 --> 00:05:01,757
Tell 'em to come out.
I'll charm their pants off.
42
00:05:01,759 --> 00:05:04,052
That won't be necessary,
Schwartz.
43
00:05:07,223 --> 00:05:09,182
- Okay.
- Come on, come on!
44
00:05:09,182 --> 00:05:10,600
I'm trying! Just give me a sec!
45
00:05:10,600 --> 00:05:11,769
Give me it!
46
00:05:26,908 --> 00:05:28,576
Hot damn.
47
00:05:28,577 --> 00:05:29,870
Oh, my God.
48
00:05:36,586 --> 00:05:37,920
[groans]
49
00:05:40,715 --> 00:05:41,882
[screams]
50
00:05:41,882 --> 00:05:42,882
Run!
51
00:05:42,884 --> 00:05:44,718
[shouts]
52
00:05:44,718 --> 00:05:49,014
For the love of God,
keep rolling, keep rolling!
53
00:05:51,225 --> 00:05:53,810
[shouting]
54
00:06:05,865 --> 00:06:08,533
[clicking]
55
00:06:10,452 --> 00:06:11,995
[shouts]
56
00:06:27,302 --> 00:06:29,471
[screams]
57
00:06:38,773 --> 00:06:40,356
[screams]
58
00:06:40,358 --> 00:06:41,442
[thud]
59
00:06:46,322 --> 00:06:47,531
[screams]
60
00:06:47,531 --> 00:06:49,406
Tabura!
61
00:06:49,408 --> 00:06:50,784
Tabura.
62
00:06:57,250 --> 00:06:59,459
Help! Help!
63
00:06:59,459 --> 00:07:01,877
Puk puk! Puk puk!
64
00:07:01,879 --> 00:07:03,505
What's he saying?
65
00:07:05,007 --> 00:07:07,259
Get me back to the studios.
66
00:07:07,259 --> 00:07:08,718
Come on!
67
00:07:27,404 --> 00:07:28,446
Film it.
68
00:07:28,447 --> 00:07:29,615
- What?
- Film it!
69
00:07:40,543 --> 00:07:41,711
It's brilliant!
70
00:07:44,504 --> 00:07:46,591
Come on. Come on!
71
00:07:50,093 --> 00:07:51,803
Get away!
72
00:07:59,978 --> 00:08:01,478
SCHWARTZ: Come on!
73
00:08:01,480 --> 00:08:02,480
Tabura!
74
00:08:02,480 --> 00:08:03,565
Flynn!
75
00:08:05,151 --> 00:08:06,444
Mr. Flynn!
76
00:08:07,569 --> 00:08:08,737
[screams]
77
00:08:08,737 --> 00:08:11,697
- Flynn!
- Flynn! Flynn!
78
00:08:11,699 --> 00:08:12,908
Flynn!
79
00:08:16,495 --> 00:08:17,829
Flynn!
80
00:08:17,829 --> 00:08:18,831
Come on!
81
00:08:33,678 --> 00:08:35,889
Are you happy now, Schwartz?
82
00:08:59,413 --> 00:09:02,916
Hell of a gin mill
you got here, Flynn.
83
00:09:02,917 --> 00:09:05,085
You're all right, you know that?
84
00:09:05,086 --> 00:09:08,047
He's better than all right.
[laughs]
85
00:09:11,341 --> 00:09:14,469
You, sir, are an honest-to-God
son of a bitch.
86
00:09:14,470 --> 00:09:15,513
To you.
87
00:09:19,100 --> 00:09:20,767
Good hooch.
88
00:09:20,768 --> 00:09:23,019
[sighs]
89
00:09:23,019 --> 00:09:25,940
He's a headliner,
and he doesn't even know it.
90
00:09:30,318 --> 00:09:33,863
Well, kiddo, you got us
back safe as agreed,
91
00:09:33,864 --> 00:09:36,450
so that's yours.
92
00:09:40,370 --> 00:09:41,788
Thanks.
93
00:09:41,788 --> 00:09:44,374
What, he doesn't even
count it, huh?
94
00:09:44,375 --> 00:09:46,293
That's a man with confidence.
95
00:09:46,293 --> 00:09:49,797
I like that quality
in an individual.
96
00:09:52,883 --> 00:09:56,677
I'm sorry about the boy.
That was...
97
00:09:56,678 --> 00:09:58,804
- Yeah.
- It was bad luck.
98
00:09:58,806 --> 00:10:03,018
All right? We're gonna
immortalize him for you.
99
00:10:03,019 --> 00:10:05,769
Anyways, you find yourself
out in Hollywood, kid,
100
00:10:05,770 --> 00:10:07,688
you give us a call because
we can use a guy like you,
101
00:10:07,690 --> 00:10:10,942
doesn't need to walk a flight
of stairs with a stuntman.
102
00:10:10,942 --> 00:10:13,861
Well, I'm afraid civilization
no longer agrees with me.
103
00:10:13,863 --> 00:10:16,114
Oh, really?
You don't think I didn't notice
104
00:10:16,115 --> 00:10:19,033
that little glint in your eye?
105
00:10:19,034 --> 00:10:20,576
There's nothin' like
a little bit of gold dust
106
00:10:20,577 --> 00:10:23,246
to spur on a man's
wild goose chase, huh?
107
00:10:27,500 --> 00:10:29,919
I'll be seein' ya, kid. [Laughs]
108
00:10:43,017 --> 00:10:46,019
[thunder rumbling]
109
00:10:51,775 --> 00:10:53,360
Come on! Come on!
110
00:10:56,029 --> 00:10:58,448
Come on! Come here!
111
00:11:07,792 --> 00:11:09,168
- Come on!
- Yeah!
112
00:11:35,693 --> 00:11:37,320
Hell of a fight.
113
00:11:37,321 --> 00:11:38,655
I've had better.
114
00:11:40,115 --> 00:11:42,075
Well, I'll be goddamned.
115
00:11:42,076 --> 00:11:43,493
Never thought I'd see
Errol Flynn
116
00:11:43,494 --> 00:11:45,538
roaming these streets again.
117
00:11:46,746 --> 00:11:49,039
Good fight, mate.
118
00:11:49,040 --> 00:11:51,210
- What, that's it?
- It is what it is, Rexie.
119
00:11:53,837 --> 00:11:56,423
I have something that
may be of interest to you.
120
00:11:56,423 --> 00:11:59,551
Say we discuss it over a pint.
On me.
121
00:11:59,552 --> 00:12:01,052
I taught you
everything you know, kid.
122
00:12:01,052 --> 00:12:02,553
Think I don't know a scam
when I hear it?
123
00:12:02,554 --> 00:12:03,596
Not this time, Rex.
124
00:12:03,596 --> 00:12:05,306
The sirens of the sea beckon.
125
00:12:05,307 --> 00:12:08,058
Spare me your bullshit, Flynn.
You're a goddamn pirate.
126
00:12:08,059 --> 00:12:11,562
Ladies.
127
00:12:11,563 --> 00:12:14,441
You wanna squabble by my table,
it'll cost you some quid
128
00:12:14,442 --> 00:12:16,734
or cost you your lives.
129
00:12:16,735 --> 00:12:19,822
Now beat it before
I set Big Jim on ya.
130
00:12:22,198 --> 00:12:23,616
Just deal the cards, Frankie.
131
00:12:28,080 --> 00:12:31,791
Only one calls me that
is my mother.
132
00:12:31,792 --> 00:12:33,835
Last man calling me that
133
00:12:33,836 --> 00:12:36,296
found himself
with his tongue cut out,
134
00:12:36,297 --> 00:12:38,630
shoved full up his ass.
135
00:12:38,631 --> 00:12:40,258
[laughter]
136
00:12:40,259 --> 00:12:42,927
Now I know folks love
a good tongue up the ass,
137
00:12:42,927 --> 00:12:45,221
don't they, love? [Laughs]
138
00:12:46,807 --> 00:12:50,018
So long as it ain't their own.
139
00:12:50,019 --> 00:12:53,272
I'll take your money.
Deal the cards.
140
00:12:55,482 --> 00:12:58,775
You see, I've just come back
from New Guinea.
141
00:12:58,777 --> 00:13:00,570
Took some Hollywood bigwig
up the Sepik River
142
00:13:00,571 --> 00:13:02,614
to get some background footage
for his pansy actors.
143
00:13:02,615 --> 00:13:04,157
You've never been up the Sepik.
144
00:13:04,158 --> 00:13:06,909
I have now.
And I'll tell you something.
145
00:13:06,910 --> 00:13:09,328
It's lined with gold.
146
00:13:09,330 --> 00:13:12,081
Cards are gettin' cold, Yank.
147
00:13:12,081 --> 00:13:13,207
I'm Canadian.
148
00:13:13,208 --> 00:13:15,711
Well, whoopsy-fucking-do.
149
00:13:17,212 --> 00:13:18,880
I'll raise you so, Canadian.
150
00:13:22,967 --> 00:13:24,094
He's in.
151
00:13:27,932 --> 00:13:29,389
Gimme one.
152
00:13:29,390 --> 00:13:31,225
You see, every fool
with a shovel
153
00:13:31,226 --> 00:13:32,894
is scrambling for a piece.
154
00:13:32,894 --> 00:13:34,354
Man and woman.
155
00:13:34,355 --> 00:13:36,355
Wealth and women?
156
00:13:36,356 --> 00:13:38,067
Well, that doesn't sound like
Errol Flynn.
157
00:13:45,407 --> 00:13:46,616
All in.
158
00:13:49,912 --> 00:13:52,331
It's all right.
He's good for it.
159
00:14:06,135 --> 00:14:08,096
You got balls, Rex.
160
00:14:08,096 --> 00:14:09,806
Now pay up
if you want to keep 'em.
161
00:14:09,807 --> 00:14:11,557
Just give me a break here.
I could pay you tomorrow...
162
00:14:11,558 --> 00:14:15,019
Jimmy, this son of a bitch
thinks I'm stupid.
163
00:14:16,730 --> 00:14:19,231
Easy.
164
00:14:19,232 --> 00:14:21,817
Tender flesh cuts up nice.
165
00:14:21,818 --> 00:14:22,985
FLYNN: How much does he owe?
166
00:14:22,986 --> 00:14:24,236
Three large.
167
00:14:24,238 --> 00:14:25,989
Three large?
168
00:14:25,990 --> 00:14:28,033
That's an expensive friend.
169
00:14:32,538 --> 00:14:33,705
Half!
170
00:14:33,706 --> 00:14:35,373
Half's not bad.
171
00:14:35,374 --> 00:14:39,251
You know what it is
men fear the most, Rex?
172
00:14:39,253 --> 00:14:40,836
Reputation.
173
00:14:40,837 --> 00:14:43,965
The kind you get for
killing a man in cold blood.
174
00:14:43,966 --> 00:14:46,717
But a man's infamy
is only as strong
175
00:14:46,719 --> 00:14:49,428
as what he does to keep it.
176
00:14:49,429 --> 00:14:51,972
What do you think happens
to that reputation
177
00:14:51,974 --> 00:14:54,475
if I cut you a break?
178
00:14:56,352 --> 00:14:58,062
People might think
I've gone soft.
179
00:14:58,062 --> 00:15:00,230
Can't have that now, can we?
180
00:15:00,231 --> 00:15:02,734
- We can work it out.
- We'll work it out, all right.
181
00:15:02,735 --> 00:15:05,403
Now let me widen
that grin of yours!
182
00:15:05,403 --> 00:15:07,322
Frank, the money!
183
00:15:53,951 --> 00:15:54,952
Rex.
184
00:16:04,962 --> 00:16:07,005
So New Guinea,
how are we getting there?
185
00:16:07,006 --> 00:16:09,551
Leave it with me.
I've got an idea.
186
00:16:21,688 --> 00:16:24,066
Flynn, this is my kinda place.
187
00:16:27,945 --> 00:16:30,322
Mm, welcome home.
188
00:16:32,240 --> 00:16:33,325
Hello.
189
00:16:36,412 --> 00:16:38,913
Oh, what do we have here?
190
00:16:41,417 --> 00:16:43,418
Some tea for you?
191
00:16:51,342 --> 00:16:53,385
Behave yourself.
192
00:16:53,386 --> 00:16:55,096
How is your tea?
193
00:16:55,096 --> 00:16:56,724
Oh, um...
194
00:16:59,393 --> 00:17:00,809
Lovely.
195
00:17:00,811 --> 00:17:02,019
Tasty.
196
00:17:02,019 --> 00:17:03,772
[speaking Chinese]
197
00:17:07,651 --> 00:17:10,528
You two don't belong here.
198
00:17:10,528 --> 00:17:12,154
What brings you?
199
00:17:12,155 --> 00:17:15,450
Well, Miss, uh...
200
00:17:15,451 --> 00:17:16,451
Achun.
201
00:17:16,451 --> 00:17:18,037
Achun.
202
00:17:19,663 --> 00:17:21,705
Ravishing name.
203
00:17:21,707 --> 00:17:24,000
We're interested
in purchasing a boat
204
00:17:24,000 --> 00:17:26,001
I hear you're quite interested
in selling.
205
00:17:26,002 --> 00:17:28,128
Well, you've heard wrong, Mr...
206
00:17:28,130 --> 00:17:29,423
Flynn.
207
00:17:30,507 --> 00:17:31,633
Rex.
208
00:17:33,301 --> 00:17:35,177
We don't need anything fancy.
209
00:17:35,179 --> 00:17:37,013
Old one moored out front,
perhaps?
210
00:17:38,557 --> 00:17:41,392
I could offer you...
211
00:17:41,393 --> 00:17:42,393
a hundred?
212
00:17:42,394 --> 00:17:43,895
[chuckles]
213
00:17:44,896 --> 00:17:46,189
No, thanks, old sport.
214
00:17:46,190 --> 00:17:47,522
I don't care much for business
215
00:17:47,523 --> 00:17:52,111
complicated by formality,
Mr. Flynn.
216
00:17:52,112 --> 00:17:55,655
A man's sincerity is revealed
217
00:17:55,656 --> 00:17:59,993
when his mind is
free of the need to lie.
218
00:17:59,994 --> 00:18:01,954
Who are you?
219
00:18:03,039 --> 00:18:05,125
I don't know anymore.
220
00:18:06,710 --> 00:18:08,920
You're a mirage.
221
00:18:08,921 --> 00:18:11,297
A painting...
222
00:18:11,298 --> 00:18:13,674
personified to haunt my dreams.
223
00:18:15,301 --> 00:18:18,721
Do you know what I do
with men like you?
224
00:18:18,721 --> 00:18:19,763
Uh-uh.
225
00:18:19,765 --> 00:18:21,432
I own them...
226
00:18:21,432 --> 00:18:24,894
until they no longer
serve a purpose,
227
00:18:24,894 --> 00:18:26,604
at which point,
228
00:18:26,605 --> 00:18:31,401
I derive pleasure
from watching them suffer.
229
00:18:32,568 --> 00:18:35,195
Well...
230
00:18:35,197 --> 00:18:38,657
I'm perfectly willing
to be your property,
231
00:18:38,659 --> 00:18:40,116
but...
232
00:18:40,117 --> 00:18:43,871
if pain's your bag,
233
00:18:43,872 --> 00:18:47,040
then he's your man.
234
00:18:47,041 --> 00:18:48,085
Huh?
235
00:18:52,172 --> 00:18:55,423
[groans]
236
00:18:55,424 --> 00:18:57,509
Oh, where am I?
237
00:18:57,510 --> 00:19:00,596
Well, this, my fine man,
is the Sirocco.
238
00:19:00,596 --> 00:19:03,974
I'm captain,
and you're first mate.
239
00:19:03,976 --> 00:19:06,434
I feel like I've been sucking
on a sheep all night.
240
00:19:06,435 --> 00:19:09,605
Well, she was a lot of things,
but by no means a sheep.
241
00:19:09,605 --> 00:19:12,732
Come on. We have work to do.
242
00:19:12,733 --> 00:19:14,734
What happened?
243
00:19:14,736 --> 00:19:17,153
Rotten amnesia, eh?
244
00:19:17,154 --> 00:19:19,155
Well, seeing as Achun
refused to sell us this boat,
245
00:19:19,156 --> 00:19:21,451
you volunteered as decoy.
246
00:19:24,704 --> 00:19:26,038
[whip cracks]
247
00:19:27,415 --> 00:19:28,790
- [crack]
- Ooh!
248
00:19:28,791 --> 00:19:30,166
For what?
249
00:19:30,167 --> 00:19:31,544
Well, for me to steal it,
of course.
250
00:19:31,545 --> 00:19:33,587
You robbed the Chinese pirates?
251
00:19:33,588 --> 00:19:35,381
We robbed the Chinese pirates.
252
00:19:35,382 --> 00:19:37,884
And you used me
as a goddamn decoy.
253
00:19:37,884 --> 00:19:39,426
Now they're gonna chop us up
into fish bait.
254
00:19:39,427 --> 00:19:42,637
Cheer up. Nothing like death
to fuel ambition.
255
00:19:42,638 --> 00:19:45,557
Besides, seeing as I've been
relieved of most of my cash,
256
00:19:45,558 --> 00:19:47,434
I didn't have much choice,
now, did I?
257
00:19:47,435 --> 00:19:48,729
Ow!
258
00:19:54,276 --> 00:19:55,734
Ahoy there!
259
00:19:55,736 --> 00:19:57,193
Permission to board,
Captain Flynn?
260
00:19:57,194 --> 00:19:58,194
Oh, you didn't.
261
00:19:58,195 --> 00:19:59,654
Oh, but I did.
262
00:19:59,655 --> 00:20:01,406
Permission granted.
263
00:20:01,407 --> 00:20:03,701
- How are you, Adams?
- How are you, Flynn?
264
00:20:03,701 --> 00:20:05,368
I say, I've got the maps,
265
00:20:05,369 --> 00:20:07,872
I've got the sextant,
I've got the compass,
266
00:20:07,873 --> 00:20:10,291
I've got... Hey!
267
00:20:13,502 --> 00:20:15,086
What, are you bringing Flynn
his laundry?
268
00:20:15,087 --> 00:20:16,882
Still the beam of sunshine,
eh, Rex?
269
00:20:19,050 --> 00:20:21,259
Look at those lines.
270
00:20:21,260 --> 00:20:22,803
They don't make 'em
like this anymore.
271
00:20:22,804 --> 00:20:24,387
You seriously invited the Dook?
272
00:20:24,388 --> 00:20:26,265
- Dook?
- Yeah.
273
00:20:26,266 --> 00:20:28,433
With that pompous Duke of
Wellington accent of yours.
274
00:20:28,434 --> 00:20:31,269
Well, if you must know, Flynn
invited me to join the voyage.
275
00:20:31,270 --> 00:20:34,397
Navigates better than a sextant.
Besides, the boy's a crack shot.
276
00:20:34,398 --> 00:20:35,816
Crack shot, my ass.
277
00:20:35,817 --> 00:20:37,276
Well, go on, shoot his ass.
278
00:20:37,277 --> 00:20:38,443
Where'd you learn
how to handle a gun?
279
00:20:38,444 --> 00:20:39,778
At school, of course.
280
00:20:39,779 --> 00:20:41,154
But aren't you studying
to be a teacher?
281
00:20:41,155 --> 00:20:42,573
Could teach you a thing or two.
282
00:20:42,574 --> 00:20:45,242
Shoot the tick
off an elephant's ass.
283
00:20:46,662 --> 00:20:48,788
- Shall we?
- Yes, we shall.
284
00:20:53,085 --> 00:20:56,045
Let her fly.
285
00:20:56,046 --> 00:20:57,755
[gunshot]
286
00:20:57,756 --> 00:20:58,882
[coin drops]
287
00:21:07,307 --> 00:21:08,683
Lucky shot.
288
00:21:11,228 --> 00:21:12,686
Amazing that one still works.
289
00:21:12,688 --> 00:21:13,938
At least until
more people realize
290
00:21:13,939 --> 00:21:16,316
the French put holes
in their coins.
291
00:21:17,776 --> 00:21:19,484
Good to have you aboard, Dook.
292
00:21:19,486 --> 00:21:20,736
Not you too.
293
00:21:20,737 --> 00:21:23,280
Well, like a fine suit,
that title fits.
294
00:22:52,828 --> 00:22:55,413
Oh, disgusting!
295
00:22:55,414 --> 00:22:58,250
Bloody god-awful Chinese tea!
296
00:23:11,013 --> 00:23:12,347
[cork pops]
297
00:23:12,348 --> 00:23:15,851
Take note, chaps,
and embrace this,
298
00:23:15,852 --> 00:23:19,020
this moment,
who we are this instant,
299
00:23:19,021 --> 00:23:21,106
because we will never be
these men again.
300
00:23:21,107 --> 00:23:23,400
Jesus, Flynn.
Just pass the bottle.
301
00:23:23,401 --> 00:23:26,362
This is a moment, Rex. Enjoy it.
302
00:23:26,363 --> 00:23:27,445
Cheers.
303
00:23:27,446 --> 00:23:29,074
- Cheers.
- Cheers.
304
00:23:48,300 --> 00:23:50,301
You know what you're
looking at there, princess?
305
00:23:50,302 --> 00:23:52,096
Of course.
306
00:23:52,096 --> 00:23:54,807
- In theory.
- Theory?
307
00:23:54,807 --> 00:23:56,642
I've read everything
ever published about sailing.
308
00:23:56,643 --> 00:23:58,727
How many voyages
have you actually navigated?
309
00:23:58,728 --> 00:24:00,855
I'm proud to say
this will be my first.
310
00:24:00,855 --> 00:24:03,525
Good God. We're gonna die.
311
00:24:07,194 --> 00:24:08,613
Bloody hell!
312
00:24:13,742 --> 00:24:15,786
- Stop right there!
- Hey, hey, hey, hey!
313
00:24:15,787 --> 00:24:18,873
Stop right...
Oh, my God almighty!
314
00:24:18,874 --> 00:24:21,458
Good morning, ladies.
315
00:24:21,459 --> 00:24:23,044
Good morning, ladies all.
316
00:24:25,130 --> 00:24:27,047
This isn't what
I signed up for, Flynn.
317
00:24:27,048 --> 00:24:28,883
You said it was going to be fun.
318
00:24:28,884 --> 00:24:31,344
- Great start, Flynn.
- Oh, this is ridiculous.
319
00:25:04,376 --> 00:25:06,170
Now...
320
00:25:06,171 --> 00:25:09,757
what are you pricks
doing on my boat?
321
00:25:09,758 --> 00:25:12,425
- FLYNN: This is our boat.
- Rubbish.
322
00:25:12,426 --> 00:25:14,678
She's mine.
323
00:25:14,679 --> 00:25:16,888
And I lost her
to a pirate wench.
324
00:25:16,890 --> 00:25:18,973
Well, we acquired her
fair and square.
325
00:25:18,974 --> 00:25:22,435
The only thing a man acquires
from Achun
326
00:25:22,436 --> 00:25:25,772
is a severed jugular.
327
00:25:25,773 --> 00:25:27,441
Now tell me how you got her,
328
00:25:27,442 --> 00:25:30,818
or I'll cut the three of you
like tuna.
329
00:25:30,819 --> 00:25:33,529
Can we discuss this
like gentlemen?
330
00:25:33,530 --> 00:25:34,906
I'm Trelawney Adams,
331
00:25:34,907 --> 00:25:39,036
and this is Errol and Rex.
332
00:25:39,037 --> 00:25:42,122
My name's Charlie, Your Majesty.
333
00:25:42,123 --> 00:25:45,375
And I don't give a crap.
Now some truth!
334
00:25:45,376 --> 00:25:48,420
All right, all right.
335
00:25:48,421 --> 00:25:50,756
You see, we... we stole it.
336
00:25:50,757 --> 00:25:52,758
We're headed to New Guinea
to claim a fortune in gold!
337
00:25:52,759 --> 00:25:53,800
- Dook!
- I'm sorry!
338
00:25:53,801 --> 00:25:57,887
[laughs]
339
00:25:57,888 --> 00:26:01,809
What do you landlubbers know
about sailing the Coral Sea?
340
00:26:04,938 --> 00:26:08,856
She'd swallow you whole
and spit you back out!
341
00:26:08,857 --> 00:26:11,859
Even if you somehow
managed to navigate
342
00:26:11,861 --> 00:26:14,821
the razor-sharp reefs
of the Barrier,
343
00:26:14,823 --> 00:26:16,490
you've gotta
pass through cyclones
344
00:26:16,490 --> 00:26:19,117
that'll blow your bloody
foreskins off.
345
00:26:19,118 --> 00:26:23,454
No! The only way
the Sirocco goes anywhere
346
00:26:23,455 --> 00:26:25,625
is with me aboard.
347
00:26:31,548 --> 00:26:33,549
She responds to my touch.
348
00:26:37,052 --> 00:26:39,346
- Well, then come with us.
- Are you mad?
349
00:26:39,346 --> 00:26:41,682
- We'll give you equal share.
- Are you completely mad?
350
00:26:41,682 --> 00:26:45,561
You think I give a wallaby's
nutsack about your gold, mate?
351
00:26:48,397 --> 00:26:50,732
I just came for my boat.
352
00:26:50,733 --> 00:26:52,861
Well, then she's all yours.
353
00:26:54,528 --> 00:26:56,404
If you help us
get to New Guinea.
354
00:26:56,405 --> 00:26:58,031
Flynn!
355
00:26:58,032 --> 00:27:03,287
Why should I sail with
a bunch of thieving sissies?
356
00:27:03,288 --> 00:27:05,830
When I could just kill ya, hmm?
357
00:27:05,832 --> 00:27:08,709
Because you wouldn't be on
this boat if it wasn't for us.
358
00:27:08,710 --> 00:27:11,295
And because I see
she means a lot to you.
359
00:27:11,296 --> 00:27:14,506
And Lord knows
we could use the expertise.
360
00:27:14,507 --> 00:27:16,342
Come with us.
You'll have a heading to sail
361
00:27:16,343 --> 00:27:17,843
and a chance to blow
this wretched hole
362
00:27:17,844 --> 00:27:19,721
and get rich in the process.
363
00:27:21,221 --> 00:27:23,932
It's only one voyage away.
364
00:27:25,643 --> 00:27:27,644
What do you say, Charlie?
365
00:27:37,697 --> 00:27:39,323
You did fix her up nice.
366
00:27:39,324 --> 00:27:41,617
Thank you.
367
00:27:53,880 --> 00:27:55,548
When do we leave?
368
00:27:58,218 --> 00:28:00,844
You're not gonna kill us?
369
00:28:00,845 --> 00:28:04,807
- You want me to change my mind?
- No, no, no, no.
370
00:28:11,815 --> 00:28:13,441
One condition.
371
00:28:15,402 --> 00:28:17,778
I captain this voyage.
372
00:28:19,989 --> 00:28:21,990
At least until you drown.
373
00:28:21,990 --> 00:28:24,451
[laughing]
374
00:28:27,454 --> 00:28:29,914
Come on, lads.
Let's go find some gold.
375
00:28:29,915 --> 00:28:31,417
Bloody mad.
376
00:28:35,212 --> 00:28:37,298
Can you guys untie me?
377
00:28:42,679 --> 00:28:44,680
CHARLIE: Orders, Captain?
378
00:28:44,681 --> 00:28:46,722
FLYNN: Full speed ahead!
379
00:28:46,723 --> 00:28:49,685
Full speed ahead!
380
00:28:51,645 --> 00:28:54,105
- He still stinks of whiskey.
- Then he'll fit right in.
381
00:28:54,106 --> 00:28:56,400
He could cut our throats
as we sleep.
382
00:28:56,401 --> 00:28:58,067
He wouldn't do that,
would you now, Charlie?
383
00:28:58,068 --> 00:28:59,862
'Course not, Captain.
384
00:28:59,863 --> 00:29:02,823
Besides, best to slit a man's
throat when he's awake.
385
00:29:02,824 --> 00:29:05,366
Quicker heart rate.
Bleeds out faster.
386
00:29:05,367 --> 00:29:09,203
♪ Away you roll ♪
387
00:29:09,204 --> 00:29:12,124
♪ In South Australia,
I was born ♪
388
00:29:12,125 --> 00:29:14,417
♪ Heave away, haul away ♪
389
00:29:14,419 --> 00:29:16,420
♪ In South Australia,
round Cape Horn ♪
390
00:29:16,421 --> 00:29:19,006
♪ We're bound
for South Australia ♪
391
00:29:19,007 --> 00:29:21,340
♪ Haul away,
you'll hear me sing ♪
392
00:29:21,342 --> 00:29:23,259
♪ Heave away, haul away ♪
393
00:29:23,260 --> 00:29:25,971
♪ Haul away, you rolling kings ♪
394
00:29:25,971 --> 00:29:28,766
♪ We're bound
for South Australia ♪
395
00:30:02,217 --> 00:30:04,050
- Ready.
- All right, men.
396
00:30:04,051 --> 00:30:06,679
Three, two, one!
397
00:31:41,106 --> 00:31:44,067
Spot of insomnia?
398
00:31:44,067 --> 00:31:47,069
Never was much one for sleep.
399
00:31:47,070 --> 00:31:48,698
Here.
400
00:32:06,089 --> 00:32:07,507
Cheers.
401
00:32:07,508 --> 00:32:09,384
Cheers.
402
00:32:20,270 --> 00:32:22,689
What's the real reason
you didn't kill us, Charlie?
403
00:32:22,690 --> 00:32:25,983
I'm no more a murderer
than you are, sailor boy.
404
00:32:25,984 --> 00:32:28,028
And by the looks of you lot,
405
00:32:28,028 --> 00:32:31,448
won't be long before
you get yourselves dead,
406
00:32:31,449 --> 00:32:34,116
and I get my boat back.
407
00:32:34,117 --> 00:32:36,243
How's a man like you
go from owning to losing
408
00:32:36,244 --> 00:32:37,913
to working a ship like this?
409
00:32:39,582 --> 00:32:43,335
[vomiting]
410
00:32:43,336 --> 00:32:44,921
[Flynn laughs]
411
00:32:48,048 --> 00:32:51,510
[vomiting] [water splashing]
412
00:32:54,430 --> 00:32:55,806
With all this retching going on,
413
00:32:55,807 --> 00:32:57,307
it's impossible
to get any shuteye.
414
00:32:57,307 --> 00:33:00,559
[groaning]
415
00:33:00,560 --> 00:33:03,314
I was just asking Charlie
how he came upon the Sirocco.
416
00:33:10,488 --> 00:33:12,115
Well...
417
00:33:16,536 --> 00:33:19,538
She belonged
to a French fisherman.
418
00:33:21,624 --> 00:33:26,002
We used her in the war
to move wounded from the Somme.
419
00:33:30,258 --> 00:33:34,136
After Armistice,
I offered to buy her from him.
420
00:33:36,931 --> 00:33:39,932
He gave me the boat,
421
00:33:39,933 --> 00:33:43,144
but he made me promise
to take his daughter with me,
422
00:33:43,145 --> 00:33:46,231
give her a better life.
423
00:33:51,069 --> 00:33:52,822
She was...
424
00:33:56,366 --> 00:33:59,661
We traveled the world together,
425
00:33:59,662 --> 00:34:01,455
she and I.
426
00:34:03,039 --> 00:34:05,292
Nowhere we couldn't go.
427
00:34:09,880 --> 00:34:11,840
We fell in love.
428
00:34:13,300 --> 00:34:16,429
Even raised a child
on these very boards.
429
00:34:20,141 --> 00:34:23,436
But she grew tired of the ocean.
430
00:34:26,521 --> 00:34:29,940
Said I spent more time on deck
than I did on her.
431
00:34:29,942 --> 00:34:32,027
[chuckles]
432
00:34:32,027 --> 00:34:33,695
She was right.
433
00:34:35,572 --> 00:34:38,032
She wanted to settle.
434
00:34:38,034 --> 00:34:40,117
Stay put.
435
00:34:40,119 --> 00:34:42,413
But I couldn't.
436
00:34:46,083 --> 00:34:48,376
I longed for the sea.
437
00:34:56,885 --> 00:34:58,929
So I let her go.
438
00:35:05,353 --> 00:35:09,231
I was in the South China Sea
when Achun found me.
439
00:35:10,775 --> 00:35:13,610
Threw me overboard.
440
00:35:13,610 --> 00:35:15,445
Wasn't for a fishing trawler,
441
00:35:15,445 --> 00:35:18,240
I would've made my bed
with Poseidon.
442
00:35:21,202 --> 00:35:24,871
Followed that Chinese bitch
all the way to Old Sydney Town.
443
00:35:27,416 --> 00:35:30,085
That's when I found you blokes.
444
00:35:31,128 --> 00:35:33,588
It's true?
445
00:35:33,588 --> 00:35:35,967
You survived the Great War?
446
00:35:37,927 --> 00:35:39,762
I was lucky.
447
00:35:49,688 --> 00:35:52,231
She's a damn good ship, Charlie.
448
00:35:52,233 --> 00:35:54,693
Just like you.
449
00:35:54,693 --> 00:35:56,695
Been through hell
and pushing for heaven.
450
00:36:00,949 --> 00:36:03,452
I'm at my beam's end, mate.
451
00:36:05,996 --> 00:36:08,583
Just trying to stay afloat.
452
00:36:23,014 --> 00:36:25,181
Skint.
453
00:36:25,181 --> 00:36:27,601
Now what?
454
00:36:27,601 --> 00:36:31,478
This is serious, Flynn.
455
00:36:31,480 --> 00:36:33,731
Ain't much worse way to go
than starving to death.
456
00:36:33,733 --> 00:36:36,400
No one's dying, lads.
457
00:36:36,402 --> 00:36:38,612
All right, leave it with me.
458
00:37:10,728 --> 00:37:13,396
My compliments to the chef.
459
00:37:13,396 --> 00:37:16,400
See if we can go rustle up
something else.
460
00:37:25,409 --> 00:37:28,286
Wonderful spot.
461
00:37:28,286 --> 00:37:29,996
Perfect place to die.
462
00:37:29,996 --> 00:37:31,498
[chuckles]
463
00:37:35,251 --> 00:37:38,255
You got a lot of years
left in you, Charlie.
464
00:37:41,884 --> 00:37:44,719
Maybe I should follow
in your footsteps.
465
00:37:44,719 --> 00:37:46,471
What?
466
00:37:46,472 --> 00:37:48,974
No family to weigh you down.
467
00:37:48,974 --> 00:37:53,018
Nothing on your back
but a stiff ocean breeze.
468
00:37:53,019 --> 00:37:54,896
You're free.
469
00:37:54,896 --> 00:37:57,315
Free?
470
00:37:57,315 --> 00:38:00,693
You need to hoist your sail
a little higher, mate.
471
00:38:00,695 --> 00:38:02,653
You're a good lad.
472
00:38:02,655 --> 00:38:06,407
Don't want to wind up
like the likes of me.
473
00:38:06,409 --> 00:38:08,659
Find your own horizon.
474
00:38:08,661 --> 00:38:11,371
Take more than a few fish
to keep us going.
475
00:38:13,791 --> 00:38:15,666
You're their captain.
476
00:38:15,668 --> 00:38:19,630
Their lives are in your hands.
477
00:38:26,302 --> 00:38:29,764
I think we'll make it just fine.
478
00:38:29,764 --> 00:38:31,266
I believe ya.
479
00:38:34,144 --> 00:38:35,769
Careful with that.
480
00:38:35,771 --> 00:38:38,106
- It's a predatory gastropod.
- What?
481
00:38:38,106 --> 00:38:39,690
Venom affects
your nervous system.
482
00:38:39,692 --> 00:38:41,818
Oh. Right.
483
00:38:41,818 --> 00:38:43,945
Son of a professor.
484
00:38:43,945 --> 00:38:46,864
Maybe you retire here, Charlie.
485
00:38:46,865 --> 00:38:49,409
Blow it up your ass, mate.
486
00:38:49,409 --> 00:38:50,534
[farts]
487
00:38:50,536 --> 00:38:52,204
[laughing]
488
00:39:10,931 --> 00:39:14,016
Hey, we got some visitors.
489
00:39:14,018 --> 00:39:15,268
Hello, girls!
490
00:39:16,436 --> 00:39:17,938
Hoo-hoo!
491
00:39:19,523 --> 00:39:20,606
Whoa!
492
00:39:20,608 --> 00:39:21,942
[laughing]
493
00:39:24,195 --> 00:39:25,820
Lovely.
494
00:39:25,820 --> 00:39:27,614
Oh, that's good luck, you know.
495
00:39:27,614 --> 00:39:29,532
You boys thinking
what I'm thinking?
496
00:39:29,532 --> 00:39:31,452
Why am I nervous?
497
00:39:33,661 --> 00:39:35,289
[laughing]
498
00:39:37,500 --> 00:39:39,833
We are eating porpoise tonight.
499
00:39:39,835 --> 00:39:41,336
What are you doing?
500
00:39:44,215 --> 00:39:46,048
- Fishing.
- It's bad luck!
501
00:39:46,050 --> 00:39:48,009
- For the dolphin.
- Dook's right, mate.
502
00:39:48,010 --> 00:39:50,844
You just take that
and put that downstairs, right?
503
00:39:50,846 --> 00:39:52,387
- I'm still hungry.
- You'll doom us all!
504
00:39:52,389 --> 00:39:54,307
No, just you!
505
00:39:55,976 --> 00:39:57,893
- Rex.
- Dook's right.
506
00:39:57,894 --> 00:39:59,438
Rex!
507
00:40:01,773 --> 00:40:02,815
No!
508
00:40:02,817 --> 00:40:05,400
The next will find your ass.
509
00:40:05,402 --> 00:40:08,237
What, you're gonna shoot me
over a fish?
510
00:40:08,239 --> 00:40:10,657
That mammal has more goodness
in its dorsal fin
511
00:40:10,657 --> 00:40:12,157
than you'll ever have!
512
00:40:12,159 --> 00:40:14,077
Even with a gun,
you're still a pansy.
513
00:40:14,077 --> 00:40:15,577
- And you're a bully.
- So what?
514
00:40:15,579 --> 00:40:17,498
What are you gonna do about it,
crack shot?
515
00:40:21,835 --> 00:40:23,295
I guess you'd better
do something.
516
00:40:25,713 --> 00:40:28,382
Jack Reginald Gough, the Third!
517
00:40:28,384 --> 00:40:30,510
What?
518
00:40:30,510 --> 00:40:31,969
You bastard!
519
00:40:31,971 --> 00:40:36,224
Jack Reginald Gough, the Third.
520
00:40:36,224 --> 00:40:39,268
- That's Rex's real name.
- [Charlie laughing]
521
00:40:39,269 --> 00:40:43,981
- Your real name is Jack Gough?
- You can't be serious.
522
00:40:43,983 --> 00:40:45,775
It's French,
and it's pronounced "Go,"
523
00:40:45,775 --> 00:40:47,360
and damn you, Flynn!
524
00:40:47,360 --> 00:40:49,778
And that stays on the boat.
Do you guys hear me?
525
00:40:49,780 --> 00:40:51,905
On the boat!
526
00:40:51,907 --> 00:40:54,159
I'll take "Dook" any day.
527
00:40:54,159 --> 00:40:57,744
In fact, I don't even
feel sick anymore.
528
00:40:57,746 --> 00:40:59,581
Look, you guys, I wasn't
gonna shoot the dolphin.
529
00:40:59,581 --> 00:41:01,206
So why don't you just
put down the...
530
00:41:01,208 --> 00:41:03,001
[gunshot]
531
00:41:03,001 --> 00:41:04,295
[yells]
532
00:41:06,213 --> 00:41:08,798
FLYNN: You hit the engine!
533
00:41:11,217 --> 00:41:13,760
Dook, hold her steady!
534
00:41:13,762 --> 00:41:15,262
Where's it coming from?
535
00:41:15,264 --> 00:41:17,181
She's missing a bloody bolt!
536
00:41:17,182 --> 00:41:18,641
Got bigger problems.
537
00:41:18,641 --> 00:41:20,809
We've got a hole this big.
538
00:41:20,811 --> 00:41:23,146
[hissing] [screams]
539
00:41:23,146 --> 00:41:26,523
[screaming]
540
00:41:26,525 --> 00:41:29,193
Let me see! Oh, bloody hell
541
00:41:29,195 --> 00:41:30,777
Charlie, where's the pump?
542
00:41:30,778 --> 00:41:32,447
By the stairs!
543
00:41:32,447 --> 00:41:34,532
We need to take care
of his hand!
544
00:41:36,117 --> 00:41:37,952
- No, don't!
- You need warm water on it.
545
00:41:37,952 --> 00:41:39,829
Don't move.
546
00:41:42,041 --> 00:41:44,375
- Get it in here.
- [yells]
547
00:41:44,376 --> 00:41:46,628
Keep it in there, boy!
548
00:41:46,628 --> 00:41:48,003
Charlie, I've got a second pump.
549
00:41:48,005 --> 00:41:49,463
All right.
550
00:41:49,465 --> 00:41:50,507
Dook, get down here!
551
00:41:53,344 --> 00:41:55,762
- Oh, my goodness.
- Take over.
552
00:41:55,762 --> 00:41:58,556
Think, Charlie, think. Think!
553
00:42:00,266 --> 00:42:03,644
[groans] Goddamn it!
554
00:42:03,646 --> 00:42:05,938
Goddamn it!
555
00:42:05,940 --> 00:42:08,400
Quick, get me something heavy!
556
00:42:11,737 --> 00:42:12,947
Hurry!
557
00:42:16,824 --> 00:42:18,369
Right, in there!
558
00:42:29,838 --> 00:42:31,672
That'll do it.
559
00:42:31,673 --> 00:42:34,592
[sighs]
Oh, I'm too old for this.
560
00:42:39,056 --> 00:42:40,891
If it's not one thing...
561
00:42:42,518 --> 00:42:45,143
Don't! Stop! The rag! It'll...
562
00:42:45,144 --> 00:42:46,813
[rumble]
563
00:42:48,440 --> 00:42:50,858
Get caught up in the prop.
564
00:42:50,858 --> 00:42:51,902
Jesus.
565
00:43:14,717 --> 00:43:16,342
A rag.
566
00:43:20,222 --> 00:43:21,764
That's not a dolphin.
567
00:43:21,764 --> 00:43:24,309
That's a bloody shark!
568
00:43:24,309 --> 00:43:26,184
Flynn!
569
00:43:26,186 --> 00:43:27,896
- Flynn!
- Flynn!
570
00:43:33,568 --> 00:43:35,360
- Hey!
- Flynn!
571
00:43:35,362 --> 00:43:36,739
- Flynn!
- Flynn!
572
00:43:46,164 --> 00:43:48,291
- Flynn!
- Stop! You might hit Flynn!
573
00:43:53,630 --> 00:43:55,297
Flynn!
574
00:43:55,298 --> 00:43:56,632
- Flynn!
- Errol!
575
00:43:56,634 --> 00:43:57,634
Flynn!
576
00:43:57,635 --> 00:43:59,677
- Errol!
- Flynn!
577
00:43:59,677 --> 00:44:01,219
- Flynn!
- Errol!
578
00:44:01,221 --> 00:44:03,097
- Flynn!
- Errol!
579
00:44:05,059 --> 00:44:06,809
Oh, my Lord.
580
00:44:14,485 --> 00:44:16,402
Did I miss something?
581
00:44:16,402 --> 00:44:17,652
Thank the heavens.
582
00:44:17,653 --> 00:44:19,655
- You son of a bitch.
- What?
583
00:44:19,655 --> 00:44:22,074
Nothing to
concern yourself with.
584
00:44:22,076 --> 00:44:24,202
Let's go have a look
at the pump.
585
00:44:51,480 --> 00:44:53,356
Having fun yet?
586
00:44:56,150 --> 00:44:57,527
Will she hold?
587
00:44:59,862 --> 00:45:01,697
Tight as a nut.
588
00:45:05,619 --> 00:45:07,121
You all right?
589
00:45:08,539 --> 00:45:10,414
You were right, Charlie.
590
00:45:10,416 --> 00:45:12,125
On the island.
591
00:45:12,126 --> 00:45:15,085
Their lives are in my hands.
592
00:45:15,086 --> 00:45:17,505
You're doing okey-kokey, kid.
593
00:45:17,505 --> 00:45:21,675
Blown engine, hole in the hull,
Rex's hand.
594
00:45:21,677 --> 00:45:23,385
Well...
595
00:45:23,387 --> 00:45:27,181
You see, that is the thing
about horizons.
596
00:45:29,601 --> 00:45:31,436
There's always a new one.
597
00:45:34,523 --> 00:45:36,148
Aye.
598
00:45:36,150 --> 00:45:37,275
Aye.
599
00:45:48,871 --> 00:45:50,746
Welcome to Townsville!
600
00:45:52,916 --> 00:45:55,585
A little whiffy at the moment.
You'll get used to it.
601
00:45:55,585 --> 00:45:58,503
Yeah, business been
a little bit slow of late.
602
00:45:58,505 --> 00:45:59,755
And you are?
603
00:45:59,755 --> 00:46:02,090
Christian Travers,
Harbor Master.
604
00:46:02,092 --> 00:46:05,219
And as of last election, Mayor.
605
00:46:05,219 --> 00:46:07,304
I'm also the local priest,
606
00:46:07,306 --> 00:46:10,349
if you've got
a bit of confessing to do.
607
00:46:10,349 --> 00:46:12,893
- Quite the résumé.
- Oh, too right.
608
00:46:12,894 --> 00:46:15,188
Oh, this is my son Rudolph.
609
00:46:15,188 --> 00:46:17,608
He's the heir to
the local throne, aren't ya?
610
00:46:18,942 --> 00:46:20,525
Are you a boxer?
611
00:46:20,527 --> 00:46:22,402
Look like you can
handle yourself.
612
00:46:22,403 --> 00:46:25,197
I don't condone violence.
Where's the liquor?
613
00:46:25,199 --> 00:46:27,992
Well, that's one thing
we're never short of here.
614
00:46:27,992 --> 00:46:30,452
Look, if you boys need anything,
I mean anything at all,
615
00:46:30,454 --> 00:46:32,038
anything, just come to me.
616
00:46:32,039 --> 00:46:34,248
I'm at the Northerner,
up on Main Street.
617
00:46:34,248 --> 00:46:35,958
I'm there every day.
Every day, I'm there.
618
00:46:35,958 --> 00:46:38,585
Every day I'm there.
Every day, except for Sunday.
619
00:46:38,586 --> 00:46:40,213
That's when I'm at church.
620
00:46:40,213 --> 00:46:43,507
That's also up on
Main Street. Yeah.
621
00:46:43,509 --> 00:46:45,050
Well, I don't know
if we'll be here that long.
622
00:46:45,052 --> 00:46:47,177
- You see, she needs some...
- Engine.
623
00:46:47,179 --> 00:46:48,596
Some engine work
and a patch job on the hull,
624
00:46:48,597 --> 00:46:49,972
then we'll be on our way.
625
00:46:49,972 --> 00:46:52,474
Oh, we've got
a great engine man here.
626
00:46:52,476 --> 00:46:55,936
He's a great engine man.
He's up on the south side.
627
00:46:55,938 --> 00:46:58,356
Yeah, he'll fix you
right up, yeah.
628
00:46:58,356 --> 00:47:00,858
All right, well,
you boys have a look around.
629
00:47:00,858 --> 00:47:02,902
There's quite the bustle
in town at the moment.
630
00:47:02,902 --> 00:47:05,737
We're a fine modern city
we are here,
631
00:47:05,739 --> 00:47:10,952
with all the needs you'll be,
um, you'll be... needing.
632
00:47:10,952 --> 00:47:12,786
- We'll keep that in mind.
- Yeah, good on ya.
633
00:47:12,788 --> 00:47:15,373
All righty, well,
we'll see you Sunday, yeah?
634
00:47:15,373 --> 00:47:17,751
- Yep.
- God bless youse all.
635
00:47:19,001 --> 00:47:20,753
Let me know
if you change your mind.
636
00:47:22,338 --> 00:47:24,422
To the Sirocco.
637
00:47:24,423 --> 00:47:26,967
May she live to be
a seaworthy vessel.
638
00:47:26,969 --> 00:47:30,679
To you, mate. Thank God
it weren't your wanking hand.
639
00:47:30,681 --> 00:47:34,851
♪♪
640
00:47:36,311 --> 00:47:37,394
A pint, sir.
641
00:47:37,396 --> 00:47:38,688
How old are you?
642
00:47:38,688 --> 00:47:40,648
What do you mean, how old am I?
643
00:47:40,648 --> 00:47:43,108
- It's all right. He's with us.
- All right.
644
00:47:43,110 --> 00:47:47,153
- Thanks, old chap.
- What's this then?
645
00:47:47,155 --> 00:47:48,405
Name's Johnson.
646
00:47:48,407 --> 00:47:50,032
Errol Flynn.
647
00:47:50,032 --> 00:47:52,994
This here's Dook,
Charlie, and Rex.
648
00:47:52,994 --> 00:47:54,996
Nearest zoo's
in Brisbane, fella.
649
00:47:54,996 --> 00:47:57,039
[laughter]
650
00:47:57,039 --> 00:47:59,250
So what's an outfit like yours
in Townsville for?
651
00:47:59,251 --> 00:48:00,585
We're on vacation.
652
00:48:00,585 --> 00:48:02,043
We blew an engine.
We need supplies.
653
00:48:02,045 --> 00:48:04,547
We're headed to New Guinea.
654
00:48:04,547 --> 00:48:06,840
Don't tell me you bastards
are looking for gold.
655
00:48:06,842 --> 00:48:09,217
The mere scent of it
drives men to wretchedness.
656
00:48:09,219 --> 00:48:11,721
Our mayor, for instance,
he'd extort shit from a dunny
657
00:48:11,722 --> 00:48:13,264
if he thought it could
earn him a quid.
658
00:48:13,264 --> 00:48:14,681
My old man
worked himself to death
659
00:48:14,682 --> 00:48:16,976
paying off what he owed
that son of a bitch.
660
00:48:16,976 --> 00:48:19,021
But his day's coming, yes, sir.
661
00:48:20,606 --> 00:48:22,940
Anyway, no subject
more fascinating for a scribe
662
00:48:22,940 --> 00:48:25,233
than the vain pursuit
of capitalism.
663
00:48:25,235 --> 00:48:26,610
You're a writer?
664
00:48:26,612 --> 00:48:28,403
Journo, Townsville Bulletin.
665
00:48:28,405 --> 00:48:30,864
Oh, really?
What section do you handle?
666
00:48:30,865 --> 00:48:32,240
Politics, mainly.
667
00:48:32,242 --> 00:48:33,619
Hello.
668
00:48:35,579 --> 00:48:37,413
Like a moth to a flame.
669
00:48:37,414 --> 00:48:39,873
Excuse me, sir.
Anything the lady wants.
670
00:48:39,875 --> 00:48:41,458
Get scarce, mate.
671
00:48:41,460 --> 00:48:43,418
Well, I don't see a ring,
old boy.
672
00:48:43,420 --> 00:48:45,003
Not that that stopped me before.
673
00:48:45,005 --> 00:48:47,215
Fair game,
as far as I'm concerned.
674
00:48:48,467 --> 00:48:50,550
No worries, bruv.
675
00:48:50,552 --> 00:48:53,012
Watching her for my cousin.
676
00:48:57,601 --> 00:48:58,684
Oh, my Lord.
677
00:49:07,235 --> 00:49:08,277
Hello.
678
00:49:08,277 --> 00:49:10,445
You're gonna suffer.
679
00:49:10,447 --> 00:49:12,155
It's all right, it's all right.
I've got this.
680
00:49:12,157 --> 00:49:14,449
Told you this weren't
a good idea.
681
00:49:14,451 --> 00:49:15,909
I've fought bigger.
682
00:49:15,911 --> 00:49:17,786
One moment.
683
00:49:17,788 --> 00:49:18,829
Pint?
684
00:49:23,543 --> 00:49:24,543
Oh, my.
685
00:49:34,387 --> 00:49:37,766
We can't just sit here.
We have to do something.
686
00:49:39,643 --> 00:49:40,893
Such as?
687
00:49:40,893 --> 00:49:42,603
I suppose you would like
a blind captain
688
00:49:42,603 --> 00:49:45,481
because his eyes are
about to pop out of his head.
689
00:49:46,817 --> 00:49:47,818
Oh, my God.
690
00:49:48,943 --> 00:49:51,027
Watch your stern there, Captain!
691
00:49:51,028 --> 00:49:52,195
[screams]
692
00:49:52,197 --> 00:49:54,322
[glass shatters]
693
00:49:54,324 --> 00:49:56,952
- That's gotta hurt.
- He'll be all right.
694
00:50:16,221 --> 00:50:17,222
[crash]
695
00:50:20,766 --> 00:50:22,559
Come on!
696
00:50:22,561 --> 00:50:24,771
Come on, Flynn!
697
00:50:43,789 --> 00:50:44,833
Whoa!
698
00:50:57,929 --> 00:51:00,097
[clapping continues]
699
00:51:01,599 --> 00:51:03,643
Bet you weren't expecting that,
ya crook!
700
00:51:10,900 --> 00:51:13,110
Oh, wow.
701
00:51:13,110 --> 00:51:16,112
I've fought bigger! [Laughs]
702
00:51:16,114 --> 00:51:17,822
I thought you were done!
I have fought bigger.
703
00:51:17,824 --> 00:51:19,574
I believe ya. Many wouldn't.
704
00:51:19,576 --> 00:51:22,202
Hell of a wallop you handed
Travers' prizefighter.
705
00:51:22,204 --> 00:51:23,621
- That was brilliant.
- David and Goliath.
706
00:51:23,621 --> 00:51:26,164
- Lucky punch.
- Wait, his prizefighter?
707
00:51:26,166 --> 00:51:28,501
He runs an underground
fight club every Friday.
708
00:51:28,501 --> 00:51:29,626
Big money.
709
00:51:29,628 --> 00:51:30,878
- That legal?
- Ish.
710
00:51:30,878 --> 00:51:32,253
But he's the mayor!
711
00:51:32,255 --> 00:51:34,088
And priest.
Local boxing promoter too.
712
00:51:34,090 --> 00:51:35,715
That sounds very tiring.
713
00:51:35,717 --> 00:51:38,260
Hedonism on Friday,
confesses to himself on Sunday,
714
00:51:38,260 --> 00:51:39,762
he's square by Monday.
715
00:51:39,762 --> 00:51:41,054
That does not sound good.
716
00:51:41,056 --> 00:51:42,056
Hello, ladies.
717
00:51:42,056 --> 00:51:44,266
It's for a good time.
718
00:51:44,266 --> 00:51:46,393
- Where did you get that?
- Oh, my Lord!
719
00:51:46,393 --> 00:51:48,853
Wasn't going to give the razors
everything I have now, was I?
720
00:51:48,855 --> 00:51:51,648
You blokes better get
your priorities straight.
721
00:51:51,650 --> 00:51:54,318
We're gonna need that there
for the boat.
722
00:51:54,318 --> 00:51:56,695
You put that back
in your pocket.
723
00:51:56,695 --> 00:51:59,614
I'll take care of this.
It'll be my pleasure.
724
00:51:59,615 --> 00:52:00,992
Let's go!
725
00:52:02,452 --> 00:52:04,204
You're not coming, Charlie?
726
00:52:07,331 --> 00:52:08,791
The only warmth
this body needs tonight
727
00:52:08,791 --> 00:52:12,335
is coming out of a bottle, mate.
728
00:52:12,336 --> 00:52:14,965
Go. You have some fun.
729
00:52:17,050 --> 00:52:18,552
Just watch yourself.
730
00:52:34,358 --> 00:52:35,610
Let's go.
731
00:52:37,027 --> 00:52:40,614
♪♪
732
00:52:45,579 --> 00:52:47,538
Oh, hello.
733
00:52:47,539 --> 00:52:48,873
Oh, God, hello.
734
00:52:48,873 --> 00:52:50,456
I say.
735
00:52:50,458 --> 00:52:52,835
It's as close to heaven
as we'll find, lads.
736
00:52:52,835 --> 00:52:54,128
WOMAN: Errol.
737
00:52:58,257 --> 00:52:59,465
Rose.
738
00:52:59,467 --> 00:53:00,885
You scumbag.
739
00:53:00,885 --> 00:53:01,887
Well, I...
740
00:53:31,206 --> 00:53:32,291
Well played.
741
00:53:33,876 --> 00:53:36,336
Can I join in?
742
00:53:36,338 --> 00:53:37,797
Rex.
743
00:53:39,965 --> 00:53:42,009
Still hanging with the likes
of this loser?
744
00:53:42,010 --> 00:53:43,637
He makes me feel better
about myself.
745
00:53:48,934 --> 00:53:51,226
Oh, delicate.
746
00:53:51,226 --> 00:53:53,269
You fishing for scoops, Johnson?
747
00:53:53,271 --> 00:53:54,855
You got one?
748
00:53:54,856 --> 00:53:56,815
We might have a murder soon,
749
00:53:56,815 --> 00:53:58,567
after what he did
to The Mountain.
750
00:53:58,568 --> 00:54:00,068
Indeed.
751
00:54:00,070 --> 00:54:02,028
In Townsville,
word spreads faster than legs
752
00:54:02,030 --> 00:54:04,155
in this bathhouse.
753
00:54:04,157 --> 00:54:08,284
Are you here for anything
other than selfish pursuits?
754
00:54:08,286 --> 00:54:09,911
Most selfish.
755
00:54:09,913 --> 00:54:10,956
♪♪ [piano]
756
00:54:14,668 --> 00:54:17,211
Let's get you cleaned up.
757
00:54:18,545 --> 00:54:21,048
Zaca can take care
of your mates.
758
00:54:23,009 --> 00:54:24,717
What sort of bathhouse is this?
759
00:54:24,719 --> 00:54:26,052
The good kind.
760
00:54:26,054 --> 00:54:27,637
How much for
the whole damn package?
761
00:54:27,639 --> 00:54:29,724
I guess you'll find out.
762
00:54:34,103 --> 00:54:36,813
Look, darling, there's one.
763
00:54:36,815 --> 00:54:39,358
Oh, there's one.
764
00:54:39,358 --> 00:54:41,443
- Evening.
- Evening.
765
00:54:41,443 --> 00:54:44,572
We'll look tomorrow, darling,
when there's more light.
766
00:54:49,661 --> 00:54:51,452
MAN: We are not seeking men.
We are seeking rats.
767
00:54:51,454 --> 00:54:52,954
I know rats.
768
00:54:52,956 --> 00:54:54,289
Hide in the shadows
and the cracks,
769
00:54:54,289 --> 00:54:56,458
stealing to live.
770
00:54:56,458 --> 00:55:00,045
You have to think like a rat
to find them and kill them.
771
00:55:00,045 --> 00:55:01,713
ACHUN: Then find them!
772
00:55:01,715 --> 00:55:03,340
I will.
773
00:55:07,302 --> 00:55:10,014
I can smell them.
774
00:55:10,014 --> 00:55:13,601
[Achun speaking Chinese]
775
00:55:22,068 --> 00:55:24,652
You've been through the wringer.
776
00:55:24,653 --> 00:55:27,364
You know me, Rose.
I have a genius for living.
777
00:55:27,364 --> 00:55:30,784
It's the consequences
I'm not so versed in.
778
00:55:30,784 --> 00:55:32,871
Well, you deserve
every last bruise.
779
00:55:36,708 --> 00:55:38,000
I had to leave.
780
00:55:38,001 --> 00:55:41,045
Yeah, that's what they all say.
781
00:55:42,047 --> 00:55:44,632
I should cut your throat.
782
00:55:47,217 --> 00:55:49,052
Police were on my tail.
What was I to do?
783
00:55:49,054 --> 00:55:50,512
Yeah, well, they found me.
784
00:55:50,512 --> 00:55:52,014
They tried to book me
as your accomplice,
785
00:55:52,014 --> 00:55:53,139
but they didn't have any proof,
786
00:55:53,141 --> 00:55:54,641
so they let me loose.
787
00:55:54,641 --> 00:55:57,226
Then I caught a boat,
hoping to find you.
788
00:55:57,228 --> 00:55:58,771
I followed all your crumbs,
789
00:55:58,771 --> 00:56:01,440
stories of your antics
up the coast.
790
00:56:01,440 --> 00:56:04,150
This was as close
as I could get to New Guinea.
791
00:56:04,152 --> 00:56:07,072
Figured you'd wind up here
sooner or later.
792
00:56:11,826 --> 00:56:13,117
I didn't know.
793
00:56:13,119 --> 00:56:15,411
You always were
a bullshit peddler.
794
00:56:15,413 --> 00:56:17,581
You painted a pretty picture
of life in the tropics,
795
00:56:17,581 --> 00:56:19,291
just you and I.
796
00:56:19,291 --> 00:56:21,585
And I'm the fool who bought it.
797
00:56:21,585 --> 00:56:24,045
Well, it could still be,
you know.
798
00:56:24,047 --> 00:56:26,090
You and I.
799
00:56:29,010 --> 00:56:30,052
Errol.
800
00:56:30,052 --> 00:56:31,385
Yes?
801
00:56:31,387 --> 00:56:33,347
I can't.
802
00:56:33,347 --> 00:56:35,807
You see, I got here
without a shilling.
803
00:56:35,809 --> 00:56:37,768
Travers took a shine to me,
804
00:56:37,768 --> 00:56:40,311
and I figured I'd use that
to find his stash.
805
00:56:40,313 --> 00:56:44,398
I didn't get far until
his thugs caught up with me.
806
00:56:44,400 --> 00:56:46,652
They gave me a choice.
807
00:56:46,652 --> 00:56:49,112
Work it off on my back...
808
00:56:49,114 --> 00:56:51,405
or worse.
809
00:56:51,407 --> 00:56:53,367
I should have chosen worse.
810
00:56:53,367 --> 00:56:55,661
And I never should have
left you behind.
811
00:56:57,746 --> 00:56:59,206
Let me help you, Rose.
812
00:56:59,206 --> 00:57:02,208
The last time I trusted you,
I wound up here.
813
00:57:02,210 --> 00:57:05,878
Well, here isn't so bad,
so far as I'm concerned.
814
00:57:05,880 --> 00:57:08,257
Flynn! Oh, jeez.
815
00:57:08,257 --> 00:57:10,675
- We've gotta go, mate.
- Why?
816
00:57:10,677 --> 00:57:11,677
Achun's here.
817
00:57:11,677 --> 00:57:14,096
Oh. I've gotta go.
818
00:57:14,097 --> 00:57:15,097
Excuse me.
819
00:57:39,496 --> 00:57:42,291
Hey, come here, come here.
820
00:57:42,291 --> 00:57:46,170
DOOK: I say, it is very tight.
Do you have any oil?
821
00:57:46,170 --> 00:57:47,628
No matter.
822
00:57:47,630 --> 00:57:50,382
A little spit
might do the trick!
823
00:57:50,382 --> 00:57:52,259
Darling, let me.
824
00:57:52,260 --> 00:57:54,929
I'll give it a good shove!
825
00:57:58,974 --> 00:58:00,684
What?
826
00:58:00,684 --> 00:58:03,896
- Going somewhere, gentlemen?
- Oh, not today gents.
827
00:58:07,733 --> 00:58:10,027
Ripper of a show
you put on today.
828
00:58:10,027 --> 00:58:13,697
It'd be a shame
to see you depart so soon.
829
00:58:13,697 --> 00:58:16,824
You know, before you've had a go
at snatching the title
830
00:58:16,826 --> 00:58:18,202
from our champ.
831
00:58:18,202 --> 00:58:19,952
Kid Lozetti.
832
00:58:19,954 --> 00:58:21,871
33 and 0.
833
00:58:21,873 --> 00:58:24,041
Is that him?
834
00:58:24,041 --> 00:58:26,293
Oh, no, not him. Him.
835
00:58:29,297 --> 00:58:31,672
Thought you were getting me
a real man to fight.
836
00:58:31,673 --> 00:58:33,884
- Easy, easy.
- Ooh!
837
00:58:33,885 --> 00:58:37,596
How are you there, sweetheart?
Got something to say?
838
00:58:37,597 --> 00:58:39,389
Easy.
839
00:58:47,606 --> 00:58:49,815
Word to the wise.
840
00:58:49,817 --> 00:58:52,485
Inform your next of kin
841
00:58:52,487 --> 00:58:55,489
'cause you're going home
in a box.
842
00:58:55,489 --> 00:58:56,824
Good night, ladies.
843
00:58:58,076 --> 00:59:00,661
What the hell is this?
844
00:59:00,661 --> 00:59:02,663
Took down
his top challenger today.
845
00:59:02,664 --> 00:59:06,833
We're short of a pair of fists
for tomorrow's fight.
846
00:59:06,833 --> 00:59:12,130
I invited a heap of municipal
types with very deep pockets.
847
00:59:12,130 --> 00:59:15,925
See, what I'm thinking,
you take on the kid, yeah?
848
00:59:15,927 --> 00:59:18,052
You go hell for leather
for two rounds.
849
00:59:18,054 --> 00:59:19,721
I want two good rounds,
you hear? Two good rounds.
850
00:59:19,722 --> 00:59:22,891
At the end of the third,
then you go down.
851
00:59:22,891 --> 00:59:24,351
Real clean.
852
00:59:24,351 --> 00:59:26,186
No one in our outfit
takes a dive. No one!
853
00:59:26,186 --> 00:59:28,605
Then I'm assuming no one
in your outfit wants a boat
854
00:59:28,606 --> 00:59:29,773
with an engine.
855
00:59:29,773 --> 00:59:31,733
Or we just kill 'em now, Dad.
856
00:59:31,733 --> 00:59:35,695
Settle down, will you, son?
Just settle down, all right?
857
00:59:35,697 --> 00:59:37,699
So what you thinking?
858
00:59:40,451 --> 00:59:42,327
No, don't. No, no, no, no.
859
00:59:50,253 --> 00:59:54,255
If I fight,
what guarantee do we have?
860
00:59:54,257 --> 00:59:59,510
Well, you know, you seem
like a pretty smart lad to me.
861
00:59:59,512 --> 01:00:01,637
Simple.
862
01:00:01,639 --> 01:00:03,639
You fail to put on a good show,
863
01:00:03,641 --> 01:00:07,311
you fail to take your nap
at the scheduled bedtime,
864
01:00:07,311 --> 01:00:09,313
and you and your mates here
865
01:00:09,313 --> 01:00:13,650
will end up as chum
for the local fishermen.
866
01:00:13,650 --> 01:00:16,945
Got it? You got it?
867
01:00:16,945 --> 01:00:18,572
Good on ya.
868
01:00:18,572 --> 01:00:21,949
We'll see ya tomorrow, right?
869
01:00:21,951 --> 01:00:23,784
Evening, boys!
870
01:00:23,786 --> 01:00:25,913
Good evening, Mr. Travers.
871
01:00:27,498 --> 01:00:30,541
Now what?
872
01:00:30,543 --> 01:00:33,378
It's fairly obvious these chaps
intend to double cross us.
873
01:00:41,887 --> 01:00:43,514
Leave it with me.
874
01:00:44,849 --> 01:00:47,351
I've got an idea.
875
01:00:47,351 --> 01:00:49,353
I had a feeling
he might say that.
876
01:00:53,398 --> 01:00:57,235
♪♪
877
01:01:14,086 --> 01:01:15,670
What do you want?
878
01:01:15,670 --> 01:01:19,382
- I'm getting you out of here.
- [chuckles]
879
01:01:19,384 --> 01:01:23,219
Errol, the truth wouldn't hurt
you every on once in a while.
880
01:01:23,221 --> 01:01:25,389
Travers has got you
and your boys in a vice,
881
01:01:25,389 --> 01:01:27,099
and you need my help.
882
01:01:27,099 --> 01:01:29,476
Well, you know him
better than us.
883
01:01:29,476 --> 01:01:31,478
He has our boat.
884
01:01:31,478 --> 01:01:33,313
What do I get out of it?
885
01:01:33,313 --> 01:01:37,442
Come with us.
Come with us to New Guinea.
886
01:01:37,443 --> 01:01:39,110
We'll start fresh, you and I.
887
01:01:39,112 --> 01:01:42,239
You can't turn a stale crust
into a fresh loaf.
888
01:01:42,239 --> 01:01:46,159
It's pretty clear how your story
will end if you stay here, Rose.
889
01:01:48,579 --> 01:01:51,289
You guys take care of the fight.
890
01:01:51,289 --> 01:01:54,333
We'll take care of the boat.
891
01:01:54,335 --> 01:01:57,045
[crowd chatter]
892
01:02:22,530 --> 01:02:23,905
That's right, gentlemen!
893
01:02:23,905 --> 01:02:26,282
This one's a shoo-in
for Errol Flynn,
894
01:02:26,284 --> 01:02:28,702
Tasmanian devil
what took down The Mountain.
895
01:02:42,550 --> 01:02:44,050
[crowd cheering]
896
01:02:44,050 --> 01:02:45,135
Fight!
897
01:03:05,239 --> 01:03:06,990
Get to the body! Get to the...
898
01:03:20,463 --> 01:03:21,963
Get up!
899
01:03:23,840 --> 01:03:24,925
[bell dings]
900
01:03:26,385 --> 01:03:28,385
You've got him now!
901
01:03:28,387 --> 01:03:30,179
Come on!
902
01:03:30,181 --> 01:03:33,684
Why don't you try doing
something called fighting?
903
01:03:37,021 --> 01:03:39,231
What kind of prep boy shit
was that, huh?
904
01:03:39,231 --> 01:03:42,775
You need to gouge his eyes out.
Bite the bastard!
905
01:03:42,777 --> 01:03:44,820
Do you wanna win, Flynn?
906
01:03:47,280 --> 01:03:48,782
Drink up.
907
01:03:48,782 --> 01:03:51,619
You go out there,
and you attack him.
908
01:03:53,621 --> 01:03:55,206
[bell dings]
909
01:03:56,623 --> 01:03:57,875
Come on!
910
01:04:44,045 --> 01:04:46,630
What are you doing? Coward!
911
01:04:46,632 --> 01:04:48,842
You coward! Come here!
912
01:04:48,842 --> 01:04:50,175
Yeah? Come on!
913
01:04:50,177 --> 01:04:51,552
Yeah, come here!
914
01:04:51,554 --> 01:04:52,721
- Yes!
- Yeah, come on!
915
01:04:52,722 --> 01:04:54,972
Yeah! Bring it on!
916
01:04:54,974 --> 01:04:57,851
Come on, Flynn, get up! Get up!
917
01:04:57,851 --> 01:05:01,228
Up you get! Up you get!
918
01:05:01,230 --> 01:05:04,398
Let's show this son of a bitch!
Come on, Flynn.
919
01:05:04,400 --> 01:05:06,152
Attaboy. Here we go!
920
01:05:12,324 --> 01:05:14,117
Come on!
921
01:05:33,637 --> 01:05:35,722
No, no, no, no! No!
922
01:05:39,851 --> 01:05:43,313
[bell dinging]
923
01:05:47,233 --> 01:05:48,400
[bell dings]
924
01:05:48,402 --> 01:05:50,195
Come on! Come on!
925
01:05:58,663 --> 01:06:00,581
Come on, come on.
926
01:06:02,875 --> 01:06:05,918
Listen! Hey, listen to me.
927
01:06:05,920 --> 01:06:07,920
Every time he goes left,
he drops his right.
928
01:06:07,922 --> 01:06:09,713
So you make him go left.
929
01:06:09,715 --> 01:06:11,884
When he drops his right,
explode.
930
01:06:15,471 --> 01:06:17,597
Hey.
931
01:06:17,597 --> 01:06:19,684
You promised me
a shitload of gold.
932
01:06:21,811 --> 01:06:23,561
[bell dinging]
933
01:06:31,862 --> 01:06:33,989
[growls]
934
01:06:45,041 --> 01:06:46,043
Come on!
935
01:06:47,043 --> 01:06:48,920
[crowd groans]
936
01:06:48,920 --> 01:06:51,840
Why don't you stay down there
where you belong?
937
01:06:57,387 --> 01:06:58,929
Four!
938
01:06:58,931 --> 01:07:00,347
Come on!
939
01:07:00,349 --> 01:07:01,974
Five!
940
01:07:01,976 --> 01:07:03,268
Get up!
941
01:07:03,268 --> 01:07:05,769
Six!
942
01:07:05,771 --> 01:07:08,606
Seven!
943
01:07:08,606 --> 01:07:10,983
Eight!
944
01:07:10,985 --> 01:07:13,862
Nine!
945
01:07:13,862 --> 01:07:15,320
Ten!
946
01:07:15,322 --> 01:07:18,576
[crowd cheering]
947
01:07:20,369 --> 01:07:21,619
Yes!
948
01:07:22,704 --> 01:07:24,038
CROWD: Flynn!
949
01:07:24,039 --> 01:07:25,248
Flynn!
950
01:07:25,248 --> 01:07:27,083
Flynn!
951
01:07:27,083 --> 01:07:28,126
Flynn!
952
01:07:28,126 --> 01:07:29,836
Flynn!
953
01:07:36,177 --> 01:07:38,510
Get in there, you pussy!
Get back in there!
954
01:07:38,512 --> 01:07:40,014
Get back there!
955
01:08:01,619 --> 01:08:03,496
Yeah!
956
01:08:05,039 --> 01:08:07,206
CROWD: Three!
957
01:08:07,208 --> 01:08:09,458
Four!
958
01:08:09,460 --> 01:08:11,335
Five!
959
01:08:11,336 --> 01:08:12,836
Six!
960
01:08:12,838 --> 01:08:14,047
Come on, Boss,
let's get you out of here.
961
01:08:14,047 --> 01:08:16,466
Seven!
962
01:08:16,466 --> 01:08:19,092
Eight!
963
01:08:19,094 --> 01:08:20,427
Nine!
964
01:08:20,429 --> 01:08:22,221
Ten!
965
01:08:22,222 --> 01:08:24,641
[crowd cheering]
966
01:08:28,186 --> 01:08:30,979
COP: Everybody out!
Come on, move it!
967
01:08:30,980 --> 01:08:32,774
Errol!
968
01:08:38,447 --> 01:08:40,532
Flynn, let's get out of here!
969
01:08:40,533 --> 01:08:42,659
[shouting continues]
970
01:08:44,078 --> 01:08:46,746
Hey, hey, not so fast.
Get your hands up.
971
01:08:46,747 --> 01:08:49,958
Yeah, good one. Good one, yeah.
972
01:08:55,296 --> 01:08:58,257
Who's been a naughty
little girl then, eh?
973
01:08:58,259 --> 01:09:01,051
You in cahoots with these bums
now, are you?
974
01:09:01,052 --> 01:09:03,555
She's not yours anymore,
Travers.
975
01:09:03,555 --> 01:09:06,682
- Yeah?
- No time like the present.
976
01:09:06,684 --> 01:09:10,228
Oh, spare me days.
Hold your horses, all right?
977
01:09:10,229 --> 01:09:13,146
Spare me days.
978
01:09:13,148 --> 01:09:15,399
So where is it
you were thinking...
979
01:09:15,400 --> 01:09:16,569
[groans]
980
01:09:19,404 --> 01:09:20,655
Shoot 'em all!
981
01:09:28,497 --> 01:09:30,414
- What now, genius?
- We make a run for it.
982
01:09:30,416 --> 01:09:31,417
All right.
983
01:09:47,390 --> 01:09:49,393
Pull yourself together,
you bloody idiot!
984
01:09:51,270 --> 01:09:53,604
Dad!
985
01:09:53,605 --> 01:09:55,649
Dad!
986
01:10:02,907 --> 01:10:04,740
Johnson, what are you doing?
987
01:10:04,742 --> 01:10:06,951
Staging a revolution, mate.
988
01:10:06,952 --> 01:10:08,661
Hey, son! Son, help me!
989
01:10:08,662 --> 01:10:11,289
Help yourself,
you son of a bitch.
990
01:10:12,457 --> 01:10:13,832
This one's for my dad.
991
01:10:13,833 --> 01:10:14,918
Easy. Easy!
992
01:10:17,087 --> 01:10:18,421
Bougie dog.
993
01:10:24,386 --> 01:10:26,095
[switchblade clicks]
994
01:10:33,479 --> 01:10:34,604
Have a nice day!
995
01:10:37,231 --> 01:10:38,442
[click]
996
01:10:40,402 --> 01:10:41,528
What's going on?
997
01:10:42,820 --> 01:10:44,155
Rose.
998
01:10:53,957 --> 01:10:57,126
The girls and I made a killing
from your fight.
999
01:10:57,127 --> 01:10:59,545
But like I said,
last time I trusted you...
1000
01:10:59,546 --> 01:11:02,381
We're not afraid
of a bunch of girls.
1001
01:11:02,382 --> 01:11:04,259
How about her?
1002
01:11:13,851 --> 01:11:16,895
It's amazing the folk you meet
making your way up the coast.
1003
01:11:16,896 --> 01:11:19,148
The rats always
return to the nest.
1004
01:11:19,149 --> 01:11:20,899
ACHUN: Well done, Vassilis.
1005
01:11:20,900 --> 01:11:22,319
Take the money.
1006
01:11:24,488 --> 01:11:26,948
That's no way to treat a lady.
1007
01:11:26,948 --> 01:11:28,074
Lady?
1008
01:11:31,662 --> 01:11:36,416
Easy, easy, easy.
1009
01:11:36,417 --> 01:11:37,792
Look...
1010
01:11:37,792 --> 01:11:40,962
I have a genius for living too.
1011
01:11:40,962 --> 01:11:43,673
Enjoy the consequences.
1012
01:11:48,970 --> 01:11:51,015
You had that coming.
1013
01:11:57,520 --> 01:11:59,523
ROSE: Achun will
take care of them.
1014
01:12:02,609 --> 01:12:05,945
[Vassilis speaking Greek]
1015
01:12:14,078 --> 01:12:16,163
What's he saying?
1016
01:12:16,164 --> 01:12:19,000
- He's praying.
- That's not good.
1017
01:12:19,001 --> 01:12:21,336
[speaking Greek]
1018
01:12:23,171 --> 01:12:24,796
Where is it?
1019
01:12:24,797 --> 01:12:27,091
We don't know
what you're talking about.
1020
01:12:27,091 --> 01:12:28,384
Hey! Ease up, sport!
1021
01:12:28,385 --> 01:12:30,261
- Shut up now!
- Leave him alone!
1022
01:12:30,261 --> 01:12:32,555
No!
1023
01:12:32,555 --> 01:12:35,600
[speaking Greek]
1024
01:12:38,228 --> 01:12:40,145
What does that mean?
1025
01:12:40,146 --> 01:12:42,481
You don't wanna know.
1026
01:12:42,483 --> 01:12:44,024
Jesus.
1027
01:12:44,025 --> 01:12:45,234
Yes.
1028
01:12:46,487 --> 01:12:48,112
- Jesus.
- No, no, no, no, no, no!
1029
01:12:48,113 --> 01:12:49,113
Wait!
1030
01:12:50,364 --> 01:12:53,077
[speaking Greek]
1031
01:12:54,619 --> 01:12:59,039
Listen, boys,
I can't deny him any longer,
1032
01:12:59,041 --> 01:13:00,917
so where is my merchandise?
1033
01:13:00,917 --> 01:13:02,001
Your what?
1034
01:13:02,002 --> 01:13:03,420
The opium!
1035
01:13:04,421 --> 01:13:06,130
In the tea box.
1036
01:13:06,131 --> 01:13:07,298
You idiot.
1037
01:13:09,842 --> 01:13:12,386
You! Such a pity.
1038
01:13:12,386 --> 01:13:15,055
You had so much potential.
1039
01:13:15,056 --> 01:13:16,682
It was me!
1040
01:13:20,104 --> 01:13:21,604
I threw it overboard.
1041
01:13:23,606 --> 01:13:25,524
Well...
1042
01:13:25,525 --> 01:13:27,443
you men need no longer live.
1043
01:13:27,444 --> 01:13:29,529
Vassilis!
1044
01:13:31,573 --> 01:13:35,284
This is going to hurt a lot,
paidi mo...
1045
01:13:37,121 --> 01:13:40,623
I'm taking my boat back,
ya bitch!
1046
01:13:52,594 --> 01:13:53,845
They're coming!
1047
01:13:57,932 --> 01:13:58,975
Get down!
1048
01:14:05,524 --> 01:14:06,984
Oww!
1049
01:14:13,948 --> 01:14:15,783
How's she looking?
1050
01:14:15,783 --> 01:14:19,703
She's certainly seen better
days, that's for sure.
1051
01:14:19,704 --> 01:14:21,997
We're still leagues
from New Guinea,
1052
01:14:21,998 --> 01:14:24,417
and we'll be passing through
the height of cyclone season.
1053
01:14:29,046 --> 01:14:31,173
- We turn back.
- To what?
1054
01:14:31,175 --> 01:14:33,634
We've got half of
Queensland's law after us.
1055
01:14:33,635 --> 01:14:35,261
We're outlaws.
1056
01:14:35,261 --> 01:14:38,681
There's more.
Rain barrel took a bullet.
1057
01:14:40,475 --> 01:14:41,768
We have no water.
1058
01:14:45,730 --> 01:14:47,731
It's all right.
1059
01:14:47,733 --> 01:14:49,859
We keep our heads,
we'll be fine.
1060
01:14:49,859 --> 01:14:51,777
Are you listening to me?
1061
01:14:51,778 --> 01:14:55,155
These are our rations.
1062
01:14:55,157 --> 01:14:57,033
It's all right.
I have all I need right here.
1063
01:14:57,033 --> 01:14:59,284
You won't be joking when your
body starts shutting down, Rex!
1064
01:14:59,286 --> 01:15:00,994
No one's body's gonna be
shutting down.
1065
01:15:00,996 --> 01:15:03,331
Know what happens to human
bodies without fresh water?
1066
01:15:03,332 --> 01:15:04,832
- Stop it!
- Your organs fail.
1067
01:15:04,832 --> 01:15:06,167
- Stop it.
- Your blood thickens.
1068
01:15:06,167 --> 01:15:07,417
You go insane!
1069
01:15:07,418 --> 01:15:09,546
Stop being a bloody coward!
1070
01:15:13,300 --> 01:15:16,385
- Flynn.
- Dook.
1071
01:15:16,386 --> 01:15:18,136
It's all falling apart now,
isn't it, Admiral?
1072
01:15:18,137 --> 01:15:21,224
- Oh, shut up, will you?
- What are we doing out here?
1073
01:15:21,225 --> 01:15:23,850
- You know where the door is.
- I should've stayed in Sydney.
1074
01:15:23,851 --> 01:15:25,228
With those razor boys
on your back? Good luck.
1075
01:15:25,229 --> 01:15:26,604
We wouldn't be in this mess
1076
01:15:26,604 --> 01:15:28,189
if you hadn't swindled
the Chinese
1077
01:15:28,189 --> 01:15:30,815
or trusted your goddamn whore.
1078
01:15:30,817 --> 01:15:32,359
- Come here!
- Hey!
1079
01:15:32,360 --> 01:15:34,110
- Hey!
- Take it back!
1080
01:15:34,112 --> 01:15:36,238
Get off me!
1081
01:15:36,239 --> 01:15:38,615
- Hey! Hey!
- Take it back.
1082
01:15:38,617 --> 01:15:41,577
You wanna know why I came on
this godforsaken trip?
1083
01:15:41,578 --> 01:15:43,079
Get off me!
1084
01:15:44,331 --> 01:15:45,748
I came to die!
1085
01:15:54,173 --> 01:15:57,469
Got it in my mind
to make this the last voyage.
1086
01:15:59,512 --> 01:16:01,347
Family didn't leave me.
1087
01:16:05,060 --> 01:16:06,603
Far from it.
1088
01:16:08,689 --> 01:16:10,524
They stuck it out.
1089
01:16:12,275 --> 01:16:16,572
Stood by me on that very deck
through thick and thin.
1090
01:16:30,877 --> 01:16:31,877
[click]
1091
01:16:46,810 --> 01:16:50,061
CHARLIE: It was the sea
that took 'em from me.
1092
01:16:50,063 --> 01:16:51,898
Achun's like a poison.
1093
01:16:56,862 --> 01:17:00,155
You wanna talk about cowardice?
1094
01:17:00,157 --> 01:17:02,615
Delusion?
1095
01:17:02,617 --> 01:17:05,328
Well, you're looking at it!
1096
01:17:05,328 --> 01:17:08,707
I didn't even have the nerve
to top myself.
1097
01:17:12,168 --> 01:17:15,588
I thought I had nothing left,
except this boat.
1098
01:17:19,176 --> 01:17:22,886
And then you sods come along.
1099
01:17:22,887 --> 01:17:25,974
Sticking your necks out
for one another, for me.
1100
01:17:30,186 --> 01:17:33,105
That means more than
any bloody gold, mate.
1101
01:17:35,067 --> 01:17:38,862
This man is our captain,
and we're his crew.
1102
01:17:41,198 --> 01:17:44,158
Stories or not,
he made us dream.
1103
01:17:45,618 --> 01:17:48,287
Now you all quit
your bloody whining.
1104
01:17:52,000 --> 01:17:53,251
Orders, Captain?
1105
01:17:55,337 --> 01:17:56,796
I'm no captain, Charlie.
1106
01:17:59,006 --> 01:18:02,259
But I am certain
that over that horizon
1107
01:18:02,260 --> 01:18:04,261
is the promise
of something better.
1108
01:18:04,261 --> 01:18:06,305
And I wouldn't have
brought you boys along
1109
01:18:06,305 --> 01:18:10,101
if I didn't truly believe
that we could seize it.
1110
01:18:11,645 --> 01:18:13,729
- Then let's seize it.
- All right.
1111
01:18:15,273 --> 01:18:17,274
But with a new captain
at the helm.
1112
01:18:22,572 --> 01:18:24,115
I'm with you.
1113
01:18:25,701 --> 01:18:28,368
Let's make a run at it.
1114
01:18:28,369 --> 01:18:30,454
Till beam's end.
1115
01:18:33,958 --> 01:18:35,252
Till beam's end.
1116
01:18:46,137 --> 01:18:48,389
We're getting close.
1117
01:18:48,390 --> 01:18:51,225
You know, Captain Cook
ran aground in these waters.
1118
01:18:51,225 --> 01:18:53,519
Yes, well, Cook didn't have me.
1119
01:18:53,520 --> 01:18:55,063
[chuckles]
1120
01:19:07,658 --> 01:19:10,411
This belonged
to a friend of mine.
1121
01:19:10,412 --> 01:19:12,997
He saved my life.
1122
01:19:12,997 --> 01:19:15,000
I want you to have it.
1123
01:19:27,095 --> 01:19:29,555
You've always looked out for me.
1124
01:19:32,141 --> 01:19:35,060
When we were young lads,
remember?
1125
01:19:39,524 --> 01:19:42,527
When Dad lost everything
in the crash...
1126
01:19:44,654 --> 01:19:48,282
I didn't know what to do or...
1127
01:19:48,283 --> 01:19:50,118
who I was.
1128
01:19:51,953 --> 01:19:54,454
Then I got your letter.
1129
01:19:54,456 --> 01:19:57,208
This person.
1130
01:19:59,168 --> 01:20:01,837
This is the most certain
I've ever been about myself.
1131
01:20:06,259 --> 01:20:08,595
I love you, Flynn.
1132
01:20:19,189 --> 01:20:20,689
Good lad.
1133
01:20:33,203 --> 01:20:34,912
FLYNN: What's the saying?
1134
01:20:34,912 --> 01:20:36,454
Red sky at night...
1135
01:20:36,456 --> 01:20:38,667
CHARLIE: Sailors sleep tight!
1136
01:20:43,255 --> 01:20:45,463
Land.
1137
01:20:45,465 --> 01:20:47,466
Land! We've got land, boys!
1138
01:20:47,466 --> 01:20:49,217
We've got land, we've got land!
1139
01:20:49,219 --> 01:20:51,220
- We've got land!
- Land! Land!
1140
01:20:51,220 --> 01:20:53,472
- We've got land.
- Land!
1141
01:20:54,474 --> 01:20:55,975
CHARLIE: New Guinea.
1142
01:20:55,975 --> 01:20:57,560
Thank bloody hell.
1143
01:20:57,560 --> 01:20:59,938
Land! We've got land!
1144
01:21:32,220 --> 01:21:35,222
[scraping]
1145
01:21:36,224 --> 01:21:37,307
What happened?
1146
01:21:37,309 --> 01:21:40,810
[thumping, creaking]
1147
01:21:40,811 --> 01:21:42,229
We've hit a reef!
1148
01:21:42,229 --> 01:21:43,396
Oh, my Lord.
1149
01:21:43,398 --> 01:21:46,065
Launch the dinghy!
1150
01:21:46,067 --> 01:21:49,360
Flynn, look around the hull.
Look for bubbles.
1151
01:21:49,362 --> 01:21:50,863
I'll check the engine.
1152
01:22:06,337 --> 01:22:07,838
Flynn! Flynn!
1153
01:22:09,381 --> 01:22:11,342
- Dook, this is serious.
- I know, I know.
1154
01:22:17,931 --> 01:22:21,019
Christ. That's the gas tank!
1155
01:22:22,604 --> 01:22:24,145
Abandon ship!
1156
01:22:24,146 --> 01:22:25,355
Everybody off!
1157
01:22:25,356 --> 01:22:26,523
- Come on!
- Flynn, come on!
1158
01:22:26,524 --> 01:22:27,609
Everybody off!
1159
01:22:33,448 --> 01:22:35,283
- Quick! Everyone!
- Hurry!
1160
01:22:39,162 --> 01:22:41,412
- Wait! Charlie!
- Where's Charlie?
1161
01:22:41,413 --> 01:22:46,043
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1162
01:23:01,810 --> 01:23:04,938
- Charlie!
- Charlie! Charlie!
1163
01:23:58,615 --> 01:24:00,452
Rex! Rex!
1164
01:24:01,953 --> 01:24:03,078
Rex!
1165
01:24:14,548 --> 01:24:15,923
- Errol!
- Flynn!
1166
01:24:15,925 --> 01:24:19,136
Flynn! Flynn! Come on! Come on!
1167
01:24:19,136 --> 01:24:21,346
- Come on!
- [coughs]
1168
01:24:24,768 --> 01:24:25,976
Charlie!
1169
01:24:28,061 --> 01:24:29,104
What are you doing?
1170
01:24:29,104 --> 01:24:30,646
- Charlie!
- Hey!
1171
01:24:30,648 --> 01:24:31,649
Charlie!
1172
01:24:34,903 --> 01:24:36,779
Dook!
1173
01:24:36,779 --> 01:24:38,029
Dook!
1174
01:24:38,030 --> 01:24:39,239
Dook!
1175
01:24:41,451 --> 01:24:42,827
Dook!
1176
01:24:44,119 --> 01:24:46,454
- Come back!
- Charlie!
1177
01:24:46,456 --> 01:24:48,123
Dook!
1178
01:25:03,847 --> 01:25:05,890
- Come back!
- No...
1179
01:25:05,891 --> 01:25:07,060
Dook!
1180
01:25:42,554 --> 01:25:44,346
No, no, no!
1181
01:25:47,516 --> 01:25:49,018
No!
1182
01:25:54,399 --> 01:26:00,363
♪♪ [choral]
1183
01:26:24,345 --> 01:26:27,390
[coughing]
1184
01:26:34,271 --> 01:26:37,859
[seagulls cawing]
1185
01:26:48,912 --> 01:26:50,704
Rex.
1186
01:26:53,707 --> 01:26:55,958
Where are Dook and Charlie?
1187
01:26:55,960 --> 01:26:58,086
Where are Dook and Charlie?
1188
01:26:58,087 --> 01:27:00,171
Where are they?
1189
01:27:00,172 --> 01:27:03,050
They're gone. They're gone.
1190
01:27:03,051 --> 01:27:05,886
- No!
- They're gone. They're gone.
1191
01:27:07,805 --> 01:27:09,265
No, no.
1192
01:27:21,653 --> 01:27:25,614
[sobbing]
1193
01:27:43,591 --> 01:27:46,092
Who are you?
1194
01:27:46,094 --> 01:27:47,679
I'm your nurse.
1195
01:27:50,847 --> 01:27:52,432
Where's Rex?
1196
01:27:53,434 --> 01:27:54,518
Rex?
1197
01:27:54,519 --> 01:27:56,104
Rex.
1198
01:27:57,521 --> 01:27:58,773
He's fine.
1199
01:28:06,698 --> 01:28:10,367
He said some rather disturbing
things in his sleep.
1200
01:28:10,368 --> 01:28:13,203
You should hear him
when he's awake.
1201
01:28:18,167 --> 01:28:21,795
You're both incredibly lucky.
1202
01:28:21,796 --> 01:28:23,840
Missionaries found you.
1203
01:28:26,551 --> 01:28:28,386
It's a miracle.
1204
01:28:37,228 --> 01:28:39,229
I'll check on you later.
1205
01:29:01,877 --> 01:29:03,878
FLYNN: Bones of
many a fine sailor
1206
01:29:03,880 --> 01:29:06,672
at the bottom of this ocean,
1207
01:29:06,673 --> 01:29:09,594
but no men finer
than Dook and Charlie.
1208
01:29:11,720 --> 01:29:14,139
Theirs were far too kind
and decent spirits
1209
01:29:14,140 --> 01:29:16,266
to be lost so young.
1210
01:29:44,921 --> 01:29:46,338
BOY: Mr. Flynn!
1211
01:29:49,007 --> 01:29:50,259
Mr. Flynn!
1212
01:29:51,426 --> 01:29:52,761
Telegram.
1213
01:29:58,768 --> 01:30:00,185
BOY: What's it say?
1214
01:30:00,185 --> 01:30:02,729
SCHWARTZ:
"Mr. Errol Flynn. Stop."
1215
01:30:02,729 --> 01:30:07,484
Come at once to play a part
in my Hollywood picture. Stop.
1216
01:30:07,484 --> 01:30:09,694
All expenses paid. Stop.
1217
01:30:09,694 --> 01:30:12,447
Gonna make you a star, kid.
Stop.
1218
01:30:12,448 --> 01:30:14,033
"Joel Schwartz."
1219
01:30:34,427 --> 01:30:36,471
[bell ringing]
1220
01:30:41,185 --> 01:30:43,270
- [knocking]
- Yes?
1221
01:30:43,270 --> 01:30:46,314
- Mr. Flynn, you have a visitor.
- I haven't time for any.
1222
01:30:47,608 --> 01:30:48,693
Rex!
1223
01:30:51,820 --> 01:30:54,447
- I ran out of stories.
- Good to see you, old sport!
1224
01:30:54,448 --> 01:30:56,240
Errol Flynn, pansy actor.
1225
01:30:56,242 --> 01:30:57,492
I don't know anything
about acting,
1226
01:30:57,493 --> 01:30:58,784
but they pay me just the same.
1227
01:30:58,786 --> 01:31:00,162
To what do I owe the pleasure?
1228
01:31:00,162 --> 01:31:02,163
There's an uprising in Spain.
1229
01:31:02,164 --> 01:31:03,789
I've heard.
1230
01:31:03,791 --> 01:31:05,792
I thought I could interest you
in a real adventure.
1231
01:31:05,792 --> 01:31:07,461
[chuckles]
1232
01:31:12,591 --> 01:31:15,510
It was in the Brisbane paper
that year.
1233
01:31:15,511 --> 01:31:17,636
Hell of a story.
1234
01:31:17,637 --> 01:31:19,849
Wouldn't make
a half-bad picture.
1235
01:31:31,903 --> 01:31:33,819
[crew chatter]
1236
01:31:33,820 --> 01:31:35,573
[bell ringing]
1237
01:31:48,836 --> 01:31:50,795
Flynn!
1238
01:31:50,796 --> 01:31:52,087
Yes, sir.
1239
01:31:52,088 --> 01:31:54,090
Your ship is sinking.
1240
01:31:54,091 --> 01:31:56,384
The ocean rages.
1241
01:31:56,385 --> 01:31:58,386
And your crew, dead.
1242
01:31:58,386 --> 01:32:00,222
Can you do that?
1243
01:32:03,518 --> 01:32:06,310
MAN: Yeah. Okay, it's clear!
1244
01:32:06,311 --> 01:32:08,270
- DIRECTOR: Quiet on set!
- [bell ringing]
1245
01:32:08,271 --> 01:32:10,148
Roll sound!
1246
01:32:10,149 --> 01:32:11,524
Roll camera!
1247
01:32:16,238 --> 01:32:17,489
Action!
82816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.