All language subtitles for Elizabeth.1998.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,173 --> 00:01:48,005 "I will praise the Lord," 2 00:01:48,442 --> 00:01:52,105 "and so shall be saved from mine enemies!" 3 00:01:53,046 --> 00:01:56,448 "The waves of death have closed about me!" 4 00:01:58,018 --> 00:02:01,716 "The cords of hell have encompassed me about," 5 00:02:02,556 --> 00:02:05,992 "and the snares of death have overtaken me." 6 00:02:08,261 --> 00:02:10,262 "…have encompassed me about," 7 00:02:10,263 --> 00:02:15,133 "and the snares of death have overtaken me!" 8 00:02:15,469 --> 00:02:17,670 "In my tribulation," 9 00:02:17,671 --> 00:02:21,741 "I called to the Lord, and cried to my God." 10 00:02:21,742 --> 00:02:25,974 "And he heard my voice cry at his temple." 11 00:02:26,480 --> 00:02:28,414 - Get back. - Clear the way. 12 00:02:29,082 --> 00:02:30,948 Move back. 13 00:02:33,954 --> 00:02:35,615 Keep in line, woman! 14 00:02:41,395 --> 00:02:46,662 By order of Their Gracious Majesties, Queen Mary and King Philip, 15 00:02:46,800 --> 00:02:51,704 we are come to witness the burning of these Protestant heretics, 16 00:02:51,705 --> 00:02:56,942 who have denied the authority of the one, true Catholic church 17 00:02:56,943 --> 00:02:59,435 and of His Holiness, the Pope. 18 00:03:00,280 --> 00:03:06,310 Let them burn for all eternity in the flames of hell. 19 00:03:10,424 --> 00:03:11,891 "I called to the Lord", 20 00:03:12,059 --> 00:03:14,755 "and cried to my God. And he heard my voice…" 21 00:03:29,009 --> 00:03:31,143 God bless you, Master Ridley! 22 00:03:31,144 --> 00:03:32,445 For the love of God! 23 00:03:32,446 --> 00:03:34,246 Friends! Help me! 24 00:03:34,247 --> 00:03:36,238 I burn too slowly! 25 00:03:38,051 --> 00:03:41,510 Help them! For God's sake, help them! 26 00:03:45,025 --> 00:03:47,824 "And so shall be saved from mine enemies…" 27 00:04:27,300 --> 00:04:28,666 Your Grace. 28 00:04:30,170 --> 00:04:31,535 Your Grace. 29 00:04:33,273 --> 00:04:34,604 Your Grace. 30 00:04:34,975 --> 00:04:36,135 Grace. 31 00:04:38,678 --> 00:04:39,839 Grace. 32 00:04:44,985 --> 00:04:47,249 Your Grace, the Queen is with child. 33 00:04:47,454 --> 00:04:49,684 They should have consulted me before they rang the bells. 34 00:04:57,597 --> 00:04:58,697 Is it true? 35 00:04:58,698 --> 00:05:00,257 There are symptoms. 36 00:05:00,467 --> 00:05:02,668 She has ceased to bleed, her breasts have some milk, 37 00:05:02,669 --> 00:05:03,936 and her stomach is swollen. 38 00:05:03,937 --> 00:05:05,302 Is it true? 39 00:05:05,906 --> 00:05:09,441 The King has not shared her bed for many months. 40 00:05:09,442 --> 00:05:11,172 He has a repugnance for it, 41 00:05:11,578 --> 00:05:13,512 as lately Your Grace has for mine. 42 00:05:31,231 --> 00:05:32,221 Hmm. 43 00:05:34,734 --> 00:05:37,226 Norfolk. 44 00:05:37,537 --> 00:05:40,239 Your Majesties, this is most wondrous news. 45 00:05:40,240 --> 00:05:45,610 Indeed. We do thank God for this, our most happy condition. 46 00:05:45,845 --> 00:05:48,948 We must also thank His Majesty for this blessed event, 47 00:05:48,949 --> 00:05:51,418 which is nothing short of a miracle. 48 00:05:56,256 --> 00:06:00,386 What news, my lords, of the rebellion against our authority? 49 00:06:00,694 --> 00:06:01,888 Sussex? 50 00:06:02,362 --> 00:06:04,730 Madam, it is safely dispatched, 51 00:06:04,731 --> 00:06:05,931 thanks to His Grace. 52 00:06:05,932 --> 00:06:09,061 Sir Thomas Wyatt and the other leaders are already dealt with. 53 00:06:09,269 --> 00:06:11,203 But if they had succeeded, 54 00:06:11,204 --> 00:06:17,439 these Protestants and heretics meant to place your sister upon the throne. 55 00:06:20,513 --> 00:06:22,815 There is no proof against the Lady Elizabeth. 56 00:06:22,816 --> 00:06:24,216 She's plainly guilty. 57 00:06:24,217 --> 00:06:25,517 What need is there of proof? 58 00:06:25,518 --> 00:06:28,153 As long as she remains alive, 59 00:06:28,154 --> 00:06:31,090 there will be plots to raise her to the throne. 60 00:06:32,292 --> 00:06:33,919 Ambassador? 61 00:06:37,864 --> 00:06:41,232 I agree with His Grace. She is a heretic. 62 00:06:41,368 --> 00:06:43,902 She must never be allowed to succeed. 63 00:06:43,903 --> 00:06:45,303 But if she… 64 00:06:46,973 --> 00:06:49,341 If she were brought properly to trial, 65 00:06:49,342 --> 00:06:51,510 she would not be found guilty, 66 00:06:51,511 --> 00:06:53,707 and we would all be condemned. 67 00:06:54,014 --> 00:06:55,381 She has many friends in Parliament… 68 00:06:55,382 --> 00:06:58,117 My sister was born of that whore, Anne Boleyn! 69 00:06:58,118 --> 00:07:01,417 She was born a bastard. She will never rule England. 70 00:07:10,196 --> 00:07:13,291 Your Grace will find some proof of her treachery. 71 00:07:13,433 --> 00:07:15,197 I am most sure of it. 72 00:07:57,510 --> 00:07:59,035 It was so fast. 73 00:08:13,259 --> 00:08:15,387 May I join you, my lady? 74 00:08:24,604 --> 00:08:26,470 If it please you, sir. 75 00:09:44,117 --> 00:09:46,176 My lady! My lady! 76 00:09:57,564 --> 00:09:59,532 Princess Elizabeth! 77 00:10:13,713 --> 00:10:15,443 Princess Elizabeth! 78 00:10:22,689 --> 00:10:26,225 You are accused of conspiring with Sir Thomas Wyatt and others 79 00:10:26,226 --> 00:10:30,492 against Her Sovereign Majesty and are arrested for treason. 80 00:10:31,631 --> 00:10:37,900 I am commanded to take you hence from this place to the Tower. 81 00:10:50,283 --> 00:10:52,047 Remember who you are. 82 00:11:01,161 --> 00:11:03,356 Do not be afraid of them. 83 00:11:07,700 --> 00:11:08,929 My lady. 84 00:11:50,076 --> 00:11:52,170 Prisoner to the steps. 85 00:11:59,052 --> 00:12:02,688 I cannot confess to something I did not do! 86 00:12:02,689 --> 00:12:05,023 Your denials are all in vain! 87 00:12:05,024 --> 00:12:08,327 You knew of the rebellion, madam. You were party to it! 88 00:12:08,328 --> 00:12:10,329 It is plain enough. 89 00:12:10,330 --> 00:12:11,430 Where is your proof? 90 00:12:11,431 --> 00:12:13,265 It was to your advantage. 91 00:12:13,266 --> 00:12:15,100 You must let me see the Queen. I must… 92 00:12:15,101 --> 00:12:18,935 You despise the Queen and the Catholic faith! 93 00:12:26,512 --> 00:12:30,950 I am a true and faithful subject. 94 00:12:31,618 --> 00:12:32,918 I attend Mass… 95 00:12:32,919 --> 00:12:35,217 You pretend, but in your heart… 96 00:12:37,590 --> 00:12:41,049 What's that? What say you, madam? 97 00:12:41,861 --> 00:12:43,124 Speak up! 98 00:12:43,730 --> 00:12:48,133 Madam, if there is some small truth in these charges, 99 00:12:48,134 --> 00:12:52,604 however innocently or unknowingly you did proceed, 100 00:12:52,605 --> 00:12:54,403 you had best confess. 101 00:12:54,774 --> 00:12:57,909 I ask you why we must tear ourselves apart 102 00:12:57,910 --> 00:13:01,079 for this small question of religion, 103 00:13:01,080 --> 00:13:02,547 - Catholic and Protestant… - Small? 104 00:13:02,548 --> 00:13:05,083 You think it small, 105 00:13:05,084 --> 00:13:06,882 though it killed your mother? 106 00:13:17,664 --> 00:13:18,892 We all… 107 00:13:20,533 --> 00:13:23,435 We all believe in God, my lords. 108 00:13:23,436 --> 00:13:28,840 No, madam. There is only one true belief. The other, 109 00:13:28,841 --> 00:13:30,036 heresy. 110 00:13:58,871 --> 00:14:00,672 Madam, you are cold. 111 00:14:00,673 --> 00:14:02,573 I do not need your pity. 112 00:14:03,743 --> 00:14:05,404 Accept it, then. 113 00:14:06,079 --> 00:14:07,478 For my sake. 114 00:14:10,717 --> 00:14:12,014 Thank you. 115 00:14:13,886 --> 00:14:16,219 I shall not forget this kindness. 116 00:15:28,227 --> 00:15:30,321 Tonight I think I die. 117 00:15:37,603 --> 00:15:38,969 Madam. 118 00:15:42,275 --> 00:15:43,775 No! 119 00:15:43,776 --> 00:15:45,143 Where do you take her? 120 00:15:45,144 --> 00:15:47,670 Please! What's going on? 121 00:15:56,756 --> 00:15:58,588 Save me! Save me! 122 00:15:59,358 --> 00:16:00,883 Save me! 123 00:16:01,327 --> 00:16:02,590 You… 124 00:16:02,929 --> 00:16:04,328 Oh, no! 125 00:16:33,626 --> 00:16:36,322 I am Your Majesty's most humble servant. 126 00:16:53,012 --> 00:16:54,343 Come here. 127 00:16:56,015 --> 00:16:58,313 Closer, so I might see your face. 128 00:17:08,027 --> 00:17:10,529 When I look at you, I see nothing of the King, 129 00:17:10,530 --> 00:17:13,098 only that whore, your mother. 130 00:17:13,099 --> 00:17:14,089 Hmm. 131 00:17:15,134 --> 00:17:18,866 My father never did anything so well as to cut off her head. 132 00:17:20,740 --> 00:17:23,175 Your Majesty forgets he was also my father. 133 00:17:27,146 --> 00:17:30,241 Why will you not confess your crimes against me? 134 00:17:30,983 --> 00:17:34,112 Because, Your Majesty, I have committed none. 135 00:17:36,355 --> 00:17:38,949 You speak with such sincerity. 136 00:17:39,725 --> 00:17:42,422 I see you're still a consummate actress. 137 00:17:45,665 --> 00:17:47,428 My husband is gone. 138 00:17:48,634 --> 00:17:50,830 They have poisoned my child. 139 00:17:52,171 --> 00:17:54,205 They say it is a tumor. 140 00:17:56,742 --> 00:17:58,376 Madam, you are not well. 141 00:17:58,377 --> 00:18:01,904 They say this cancer will make you Queen, but they are wrong! 142 00:18:02,114 --> 00:18:04,115 Look there! It is your death warrant. 143 00:18:04,116 --> 00:18:06,051 All I need do is sign it. 144 00:18:06,919 --> 00:18:08,114 Mary. 145 00:18:08,454 --> 00:18:12,755 If you sign that paper, you will be murdering your own sister. 146 00:18:18,397 --> 00:18:20,832 You will promise me something? 147 00:18:23,569 --> 00:18:25,170 When I am gone, 148 00:18:25,171 --> 00:18:30,442 you will do everything in your power to uphold the Catholic faith. 149 00:18:30,443 --> 00:18:34,279 Do not take away from the people the consolations of the Blessed Virgin, 150 00:18:34,280 --> 00:18:36,772 their Holy Mother. 151 00:18:39,585 --> 00:18:41,246 When I am Queen, 152 00:18:43,022 --> 00:18:44,421 I promise 153 00:18:46,792 --> 00:18:50,888 to act as my conscience dictates. 154 00:18:53,366 --> 00:18:56,468 Well, do not think to be Queen at all! 155 00:18:56,469 --> 00:18:58,570 You may return to your own house at Hatfield, 156 00:18:58,571 --> 00:19:01,506 but you will remain there under arrest until I am recovered. 157 00:19:03,309 --> 00:19:05,209 Thank you, Your Majesty. 158 00:19:05,711 --> 00:19:06,735 No. 159 00:19:07,179 --> 00:19:09,079 Feed her to the wolves. 160 00:19:09,281 --> 00:19:11,477 Let her see what they are like. 161 00:19:59,298 --> 00:20:03,201 She's just a child. And yet still you piss yourselves! 162 00:20:06,072 --> 00:20:09,007 Your Grace, Protestants are already returning from abroad. 163 00:20:09,141 --> 00:20:14,739 Yes, and have made plans to massacre every Catholic in England. 164 00:20:16,215 --> 00:20:19,250 There would be butchery, indeed, if such a plan were even conceivable. 165 00:20:19,251 --> 00:20:22,278 They say Walsingham will return from France. 166 00:20:22,421 --> 00:20:24,048 Walsingham is nothing! 167 00:20:31,497 --> 00:20:33,625 Be sure he does not. 168 00:20:34,500 --> 00:20:38,698 There's so little beauty in this world. And so much suffering. 169 00:20:40,539 --> 00:20:43,441 Do you suppose that is what God had in mind? 170 00:20:44,810 --> 00:20:47,541 That is to say, if there is a God at all. 171 00:20:49,648 --> 00:20:53,244 Perhaps there is nothing in this universe but ourselves 172 00:20:54,153 --> 00:20:56,121 and our thoughts. 173 00:21:03,929 --> 00:21:05,898 Think before you do this. 174 00:21:15,307 --> 00:21:17,071 If you must do it, 175 00:21:18,277 --> 00:21:19,904 then do it now. 176 00:21:20,746 --> 00:21:22,476 And without regret. 177 00:21:23,782 --> 00:21:25,876 But first think carefully. 178 00:21:28,954 --> 00:21:31,082 And be certain 179 00:21:31,390 --> 00:21:33,358 why it needs to be done. 180 00:21:53,946 --> 00:21:55,641 Look out there. 181 00:21:57,183 --> 00:21:59,777 There is a whole world waiting for you. 182 00:22:01,453 --> 00:22:04,616 Innocence is the most precious thing you possess. 183 00:22:06,458 --> 00:22:08,859 Lose that and you lose your soul. 184 00:22:26,846 --> 00:22:28,346 Amen. 185 00:22:28,347 --> 00:22:30,577 Father… Sir William! 186 00:22:31,116 --> 00:22:32,483 My lady. 187 00:22:32,484 --> 00:22:35,820 There was nowhere else we could meet in safety. 188 00:22:35,821 --> 00:22:37,721 Listen to me carefully. 189 00:22:38,057 --> 00:22:40,184 All things move in our favor. 190 00:22:40,559 --> 00:22:44,655 Many of our friends are, even now, returning from exile, but… 191 00:22:44,930 --> 00:22:47,422 These are most uncertain times 192 00:22:47,633 --> 00:22:49,897 and your life remains in danger. 193 00:22:50,069 --> 00:22:53,404 You must therefore say nothing 194 00:22:53,405 --> 00:22:56,398 and meet no one whose visit may compromise you. 195 00:22:56,542 --> 00:22:58,176 No one? 196 00:22:58,177 --> 00:23:01,112 No one. Not even Lord Robert. 197 00:23:01,113 --> 00:23:02,447 But he is a trusted friend! 198 00:23:02,448 --> 00:23:04,314 Child. Listen to me. 199 00:23:05,084 --> 00:23:06,278 Please. 200 00:23:07,553 --> 00:23:10,420 You are most innocent in the ways of this world, 201 00:23:10,723 --> 00:23:16,561 and we must do all we may to guarantee the security of your throne. 202 00:23:16,562 --> 00:23:19,097 But there is someone I do wish you to meet. 203 00:23:19,098 --> 00:23:22,233 Monsignor Alvaro de la Quadra, the Spanish ambassador. 204 00:23:22,234 --> 00:23:24,134 Sir William, why would… 205 00:23:28,807 --> 00:23:32,403 My lady, I bring a message. 206 00:23:33,045 --> 00:23:35,343 The King of Spain is enraptured, 207 00:23:35,948 --> 00:23:37,939 and offers you his hand in marriage. 208 00:23:38,083 --> 00:23:40,074 My sister is not yet dead. 209 00:23:40,753 --> 00:23:42,550 Her bed is still warm. 210 00:23:43,555 --> 00:23:46,957 His Majesty finds it already cold. 211 00:24:00,172 --> 00:24:04,166 You must sign it. For the love of God, sign it. 212 00:24:08,147 --> 00:24:10,877 Will you leave your kingdom to a heretic? 213 00:24:18,090 --> 00:24:19,657 He then said 214 00:24:19,658 --> 00:24:21,993 that this King would marry me, 215 00:24:21,994 --> 00:24:26,798 but would not expect to share my bed more than two or three times a year. 216 00:24:26,799 --> 00:24:28,357 As much as that? 217 00:24:31,103 --> 00:24:32,832 Well, if he… 218 00:24:33,339 --> 00:24:35,073 He is enraptured… 219 00:24:35,074 --> 00:24:36,405 Naturally. 220 00:24:38,577 --> 00:24:42,480 But his affairs would otherwise keep him in Spain. 221 00:24:44,316 --> 00:24:46,182 Then the King is a fool. 222 00:24:51,190 --> 00:24:55,149 For what affairs could ever be important enough to keep him from your bed? 223 00:25:04,937 --> 00:25:08,805 Robert, you should not say such things. 224 00:25:09,508 --> 00:25:11,636 Then I shall only think them. 225 00:25:15,514 --> 00:25:18,583 Oh, everything's still so uncertain. 226 00:25:18,584 --> 00:25:21,252 Sir William says that my life is still in danger. 227 00:25:21,253 --> 00:25:23,278 Do not listen to everything Sir William tells you. 228 00:25:23,422 --> 00:25:26,721 Do not listen to any of them. None of them are of consequence. 229 00:25:26,992 --> 00:25:28,192 When you are Queen… 230 00:25:28,193 --> 00:25:30,594 I am not… l am not Queen yet. 231 00:25:30,729 --> 00:25:32,129 You will be. 232 00:25:33,298 --> 00:25:36,530 Elizabeth, Queen of England. 233 00:25:37,936 --> 00:25:41,702 A court to worship you, a country to obey you, 234 00:25:42,574 --> 00:25:45,643 poems written celebrating your beauty, 235 00:25:45,644 --> 00:25:50,844 music composed in your honor, and they will be nothing to you. 236 00:25:51,650 --> 00:25:53,141 I will mean nothing to you. 237 00:25:56,755 --> 00:26:01,284 Oh, how could you ever be nothing to me? 238 00:26:04,596 --> 00:26:07,395 Robert, you know you are everything to me. 239 00:26:08,033 --> 00:26:09,626 All that I am, 240 00:26:09,835 --> 00:26:11,166 it is you. 241 00:26:37,196 --> 00:26:38,595 Is she dead? 242 00:26:58,283 --> 00:26:59,808 Give it to her. 243 00:27:27,246 --> 00:27:28,577 My lady. 244 00:27:32,451 --> 00:27:34,476 The Earl of Sussex is here. 245 00:28:26,071 --> 00:28:28,062 The Queen is dead. 246 00:28:28,707 --> 00:28:30,471 Long live the Queen! 247 00:28:33,545 --> 00:28:35,514 Long live the Queen! 248 00:28:43,422 --> 00:28:46,084 "This is the Lord's doing," 249 00:28:47,559 --> 00:28:49,857 "and it is marvelous in our eyes." 250 00:28:56,468 --> 00:29:02,567 To the north, I present unto you Elizabeth, your undoubted Queen. 251 00:29:05,110 --> 00:29:11,709 To the south, I present to you Elizabeth, your undoubted Queen. 252 00:30:26,892 --> 00:30:29,861 I crown thee Elizabeth, 253 00:30:30,495 --> 00:30:36,901 Queen of England, lreland and France. 254 00:31:08,133 --> 00:31:11,194 God save Your Majesty. 255 00:31:15,907 --> 00:31:17,041 Your Majesty should know 256 00:31:17,042 --> 00:31:21,612 that you have inherited a most powerless and degenerate state. 257 00:31:21,613 --> 00:31:24,782 It's threatened from abroad by the ambitions of France and Spain 258 00:31:24,783 --> 00:31:29,353 and is weaker in strength, in men, moneys, and riches 259 00:31:29,354 --> 00:31:30,888 than I have ever known it. 260 00:31:30,889 --> 00:31:31,956 What are you saying? 261 00:31:31,957 --> 00:31:34,024 Madam, your treasury is empty. 262 00:31:34,025 --> 00:31:37,828 The navy is run down, there is no standing army, 263 00:31:37,829 --> 00:31:40,131 and we are bare of munitions. 264 00:31:40,132 --> 00:31:44,335 There isn't a fortress left in England that could withstand a single shot. 265 00:31:44,336 --> 00:31:46,099 I have no desire to go to war, sir. 266 00:31:46,238 --> 00:31:48,372 But that is not the end of it. 267 00:31:48,373 --> 00:31:52,071 Apart from abroad, here at home there are those who wish Your Majesty ill. 268 00:31:52,210 --> 00:31:56,347 Mary of Scots has already laid claim to your throne. 269 00:31:56,348 --> 00:32:00,216 And Norfolk. Norfolk covets it relentlessly. 270 00:32:01,586 --> 00:32:03,454 Madam. 271 00:32:03,455 --> 00:32:09,394 Until you marry and produce an heir, you will find no security. 272 00:32:24,309 --> 00:32:26,573 Sir Christopher Hatton. 273 00:32:38,857 --> 00:32:40,758 There is… Oh, I do not see… 274 00:32:40,759 --> 00:32:43,194 Lord Ainsley, Your Majesty. 275 00:32:43,195 --> 00:32:45,629 I do not see why a woman need marry at all. 276 00:32:59,911 --> 00:33:01,880 Come on, come on! 277 00:33:03,181 --> 00:33:04,682 This is Mistress Quickly. 278 00:33:04,683 --> 00:33:05,946 Majesty. Majesty. 279 00:33:11,590 --> 00:33:13,251 Your Majesty. 280 00:33:14,125 --> 00:33:15,593 Your Majesty. 281 00:33:20,799 --> 00:33:24,792 You will recall His Excellency, the Spanish ambassador, ma'am. 282 00:33:25,637 --> 00:33:27,671 How could I forget? 283 00:33:27,672 --> 00:33:29,698 Excellency. Your Majesty. 284 00:33:35,347 --> 00:33:36,974 He's French. You'll have to speak up. 285 00:33:45,657 --> 00:33:47,785 Do I know that gentleman? 286 00:33:48,527 --> 00:33:51,562 That is Sir Francis Walsingham, madam. 287 00:33:51,563 --> 00:33:53,297 He is returned from exile now 288 00:33:53,298 --> 00:33:57,565 and I have appointed him to have a care for Your Majesty's person. 289 00:34:07,312 --> 00:34:08,677 Excellency. 290 00:34:10,248 --> 00:34:11,579 Majesty. 291 00:34:11,750 --> 00:34:12,876 Hey! 292 00:34:17,455 --> 00:34:18,548 Majesty. 293 00:34:18,790 --> 00:34:22,493 May I present the French ambassador, His Excellency, Monsieur de Foix. 294 00:34:22,494 --> 00:34:24,087 Your Excellency. 295 00:34:25,430 --> 00:34:28,457 I suppose the French do offer some suitor to her. 296 00:34:30,335 --> 00:34:31,666 Naturally. 297 00:34:32,337 --> 00:34:35,398 Everything now depends upon the husband that woman takes. 298 00:34:35,674 --> 00:34:38,676 King Henry of Anjou sends you his brotherly love. 299 00:34:38,677 --> 00:34:41,178 He trusts that with your accession, 300 00:34:41,179 --> 00:34:44,348 the relationship between our countries may be much improved. 301 00:34:44,349 --> 00:34:46,016 That is also my hope. 302 00:34:46,017 --> 00:34:48,986 With such consideration, the King expects 303 00:34:48,987 --> 00:34:52,582 that you will consider the suit of his brother, the Duke of Anjou. 304 00:34:52,724 --> 00:34:56,991 Well, naturally, Her Majesty will consider the proposal most carefully. 305 00:35:00,832 --> 00:35:05,030 It is unfortunate, however, that at this time the Duke's aunt, Mary of Guise, 306 00:35:05,503 --> 00:35:09,133 chooses to garrison Scotland with French troops. 307 00:35:13,545 --> 00:35:14,842 Ladies? 308 00:35:20,318 --> 00:35:22,186 The marriage of a Queen, Excellency, 309 00:35:22,187 --> 00:35:24,849 is born of politics, not of childish passion. 310 00:35:33,632 --> 00:35:34,798 Your Grace. 311 00:35:34,799 --> 00:35:36,290 Walsingham. 312 00:35:40,672 --> 00:35:41,839 Welcome to England. 313 00:35:41,840 --> 00:35:43,707 Your Grace is surprised? 314 00:35:43,708 --> 00:35:46,143 No, only a little disappointed. 315 00:36:31,990 --> 00:36:33,857 Play a volta! 316 00:37:27,645 --> 00:37:29,614 When may I see you in private? 317 00:37:31,583 --> 00:37:33,574 In private? 318 00:37:35,153 --> 00:37:37,788 Have you forgot, my lord? 319 00:37:37,789 --> 00:37:39,621 I am Queen now. 320 00:37:59,477 --> 00:38:00,569 He's coming. 321 00:38:00,845 --> 00:38:02,142 He's coming. 322 00:38:16,494 --> 00:38:17,861 My ladies. 323 00:38:17,862 --> 00:38:19,887 My Lord. My Lord. 324 00:38:21,566 --> 00:38:24,627 You blush, Lady Knollys. 325 00:38:25,904 --> 00:38:27,771 Are you in love? 326 00:38:27,772 --> 00:38:29,035 No, my lord. 327 00:38:29,574 --> 00:38:31,667 Then you should be, or waste all that beauty. 328 00:38:41,519 --> 00:38:44,011 Does Her Majesty sleep? 329 00:38:44,889 --> 00:38:46,690 Not yet, Sir William. 330 00:38:46,691 --> 00:38:48,425 She is overwrought. 331 00:38:48,426 --> 00:38:49,621 Hmm. 332 00:38:50,195 --> 00:38:52,462 I wish you to show me Her Majesty's sheets every morning. 333 00:38:52,463 --> 00:38:54,329 I must know all her proper functions. 334 00:38:54,666 --> 00:38:57,863 Proper functions, Sir William? 335 00:38:58,803 --> 00:38:59,998 Indeed. 336 00:39:02,040 --> 00:39:06,636 Her Majesty's body and person are no longer her own property. 337 00:39:07,512 --> 00:39:09,708 They belong to the State. 338 00:39:10,215 --> 00:39:11,477 Yes, sir. 339 00:41:00,958 --> 00:41:02,324 Your Grace. 340 00:41:03,194 --> 00:41:05,529 Your Grace, Her Majesty is not risen. 341 00:41:05,530 --> 00:41:07,191 Your Grace. 342 00:41:09,033 --> 00:41:10,667 Please, Your Grace. 343 00:41:10,668 --> 00:41:12,669 Her Majesty is not yet ready to receive visitors. 344 00:41:12,670 --> 00:41:13,831 Madam. 345 00:41:16,741 --> 00:41:18,342 You had best get up. 346 00:41:18,343 --> 00:41:20,334 There is some grave news. 347 00:41:25,750 --> 00:41:27,818 My Lady, I'm sorry. 348 00:41:27,819 --> 00:41:30,454 Mary of Guise has increased the French garrison in Scotland 349 00:41:30,455 --> 00:41:31,945 by 4,000 men. 350 00:41:32,323 --> 00:41:34,053 Perhaps more. 351 00:41:34,625 --> 00:41:38,929 Madam, I'm afraid the French mean to attack 352 00:41:38,930 --> 00:41:45,358 while we are still weak and while Your Majesty's reign is still uncertain. 353 00:41:48,740 --> 00:41:49,906 What is your counsel? 354 00:41:49,907 --> 00:41:54,072 Madam, we must, with all haste, raise an army to march upon Scotland. 355 00:41:59,150 --> 00:42:00,948 Can… Can… 356 00:42:06,858 --> 00:42:09,657 Can we not send emissaries? There is no time for that! 357 00:42:09,794 --> 00:42:11,661 As Queen, we look to you for action, 358 00:42:11,662 --> 00:42:16,066 unless you are content to wait for the French to send more reinforcements. 359 00:42:18,236 --> 00:42:19,328 Here. 360 00:42:35,453 --> 00:42:36,953 Are you all in agreement? 361 00:42:36,954 --> 00:42:41,289 I say there's never been a better time or occasion to abate the French pride. 362 00:42:42,293 --> 00:42:43,522 Arundel? 363 00:42:43,861 --> 00:42:48,663 War is a sin, but sometimes a necessary one. 364 00:42:51,803 --> 00:42:53,003 I… 365 00:42:53,004 --> 00:42:54,563 Lord Robert, you were appointed to the council 366 00:42:54,906 --> 00:42:56,874 to protect the interests of England. 367 00:42:57,041 --> 00:42:59,772 Now it appears you do not have the stomach for it. 368 00:43:00,111 --> 00:43:01,909 I'm in agreement, Your Grace. 369 00:43:03,347 --> 00:43:06,681 If Your Majesty's throne is at risk. 370 00:43:15,426 --> 00:43:16,927 What say you, Walsingham? 371 00:43:16,928 --> 00:43:18,428 Your Majesty! 372 00:43:18,429 --> 00:43:22,099 I say a prince should rather be slow to take action 373 00:43:22,100 --> 00:43:26,069 and should watch that he does not come to be afraid of his own shadow. 374 00:43:26,070 --> 00:43:28,539 Now, madam… With your permission, madam. 375 00:43:28,840 --> 00:43:31,975 You are not, Sir Francis, a member of council, 376 00:43:31,976 --> 00:43:34,070 nor are you in the majority. 377 00:43:35,646 --> 00:43:37,376 I do not like wars. 378 00:43:39,083 --> 00:43:41,211 They have uncertain outcomes. 379 00:46:40,531 --> 00:46:44,365 Go back to England, and take this to your Queen. 380 00:46:46,370 --> 00:46:47,360 Hmm? 381 00:47:16,600 --> 00:47:18,334 Where are my counselors? 382 00:47:18,335 --> 00:47:20,070 I know not, madam. 383 00:47:20,071 --> 00:47:21,438 Where is Lord Robert? 384 00:47:21,439 --> 00:47:24,169 Lord Robert, madam, has gone hunting. 385 00:47:29,747 --> 00:47:33,376 Leave me. Go! Go! 386 00:47:37,755 --> 00:47:41,885 I regret to inform Your Majesty of our miserable defeat in Scotland. 387 00:47:42,526 --> 00:47:46,622 The bishops do demand Your Majesty's removal. 388 00:47:47,098 --> 00:47:49,794 Defiance afoot in every quarter. 389 00:47:49,967 --> 00:47:53,870 Alas, madam, we are come already to catastrophe. 390 00:48:28,172 --> 00:48:30,607 How dare you come into my presence? 391 00:48:34,278 --> 00:48:36,279 Why do you follow me here? 392 00:48:36,280 --> 00:48:39,272 It is my business to protect Your Majesty. 393 00:48:40,985 --> 00:48:42,585 Against all things. 394 00:48:42,586 --> 00:48:46,580 I do not need protection. I need to be left alone. 395 00:48:47,091 --> 00:48:48,320 Majesty. 396 00:48:50,361 --> 00:48:53,296 They should never have been sent to Scotland. 397 00:48:56,333 --> 00:48:59,235 My father would not have made such a mistake. 398 00:49:01,472 --> 00:49:03,804 I have been proved unfit to rule. 399 00:49:06,043 --> 00:49:10,213 Well, that is what you all think, is it not, Walsingham? 400 00:49:10,214 --> 00:49:12,376 It is not for me to judge you. 401 00:49:15,186 --> 00:49:17,020 Why did they send such children? 402 00:49:17,021 --> 00:49:19,823 Why did they not send proper reinforcements? 403 00:49:19,824 --> 00:49:22,054 Because the bishops would not let them. 404 00:49:22,493 --> 00:49:25,019 They spoke against it in the pulpits. 405 00:49:26,030 --> 00:49:29,465 Then they are speaking against their Queen. 406 00:49:29,466 --> 00:49:33,062 Madam, the bishops are against you and have no fear of you. 407 00:49:33,904 --> 00:49:36,305 They do not expect you to survive. 408 00:49:50,154 --> 00:49:52,486 My lord, the Queen. 409 00:50:15,546 --> 00:50:17,309 Where have you been? 410 00:50:21,452 --> 00:50:23,318 You were not at court. 411 00:50:26,557 --> 00:50:29,390 Majesty. Monsieur de Foix. 412 00:50:29,526 --> 00:50:33,997 Mary of Guise, ma'am, promises to make no further threat against Your Majesty, 413 00:50:33,998 --> 00:50:37,161 but on one condition. 414 00:50:37,801 --> 00:50:39,793 What condition? 415 00:50:41,205 --> 00:50:46,769 That Your Majesty considers the proposal of her nephew, the Duke of Anjou. 416 00:50:54,985 --> 00:50:58,217 The Duke is most eager to meet Your Majesty. 417 00:50:58,556 --> 00:51:01,286 He has heard a great deal of your beauty. 418 00:51:02,893 --> 00:51:04,827 For the love of God, ma'am, 419 00:51:04,828 --> 00:51:10,667 let not the care of your diseased estate hang in the balance any longer. 420 00:51:10,668 --> 00:51:15,405 In marriage and in the production of an heir 421 00:51:15,406 --> 00:51:17,499 lies your only surety. 422 00:51:17,942 --> 00:51:21,776 The Duke is also most handsome. 423 00:51:32,456 --> 00:51:33,787 Very well. 424 00:51:36,927 --> 00:51:38,657 Invite the Duke of Anjou. 425 00:51:39,363 --> 00:51:41,559 We shall see him in the flesh. 426 00:51:52,943 --> 00:51:54,777 - Robert! - Go away! 427 00:51:54,778 --> 00:51:59,616 The Duke will not take kindly to a rival for his suit. 428 00:51:59,617 --> 00:52:04,247 He is a traitor and his father before him. 429 00:52:04,488 --> 00:52:07,981 Lord Robert's head will end up on a spike, 430 00:52:08,392 --> 00:52:10,520 not on the pillow of a Queen. 431 00:52:12,629 --> 00:52:15,565 Do you think you understand what you just did? Do you? 432 00:52:23,874 --> 00:52:25,433 Must you leave? 433 00:52:26,710 --> 00:52:29,407 I would not miss this for the world. 434 00:52:29,813 --> 00:52:33,272 Today I shall watch the fall of that heretic girl. 435 00:52:37,788 --> 00:52:41,088 I have been placed here as your sovereign… 436 00:52:49,133 --> 00:52:51,329 I am your sovereign. I have been placed here… 437 00:52:53,704 --> 00:52:54,694 I… 438 00:52:55,739 --> 00:52:58,841 God has… God has placed me here. 439 00:52:58,842 --> 00:53:01,778 I am your anointed sovereign. 440 00:53:01,779 --> 00:53:05,875 I am your Queen and, like my father, I mean to rule. 441 00:53:06,016 --> 00:53:08,818 There is one thing higher than royalty, my lords, 442 00:53:08,819 --> 00:53:12,016 and that is religion. 443 00:53:14,792 --> 00:53:16,658 I pass this Act of… 444 00:53:16,994 --> 00:53:18,894 I ask you to… 445 00:53:19,129 --> 00:53:21,462 I ask you to pass this Act of Uniformity. 446 00:53:22,566 --> 00:53:23,658 It's not for myself. It's for my people. 447 00:53:26,537 --> 00:53:28,437 They're my people. 448 00:53:29,073 --> 00:53:30,907 My lords, there is one God. We have a common… 449 00:53:30,908 --> 00:53:32,273 There is one God. 450 00:53:33,944 --> 00:53:37,213 This is for my people. My people are my care… 451 00:53:37,214 --> 00:53:38,511 Only care. 452 00:53:39,616 --> 00:53:42,984 The truth be, my lords, your votes are nothing without my consent. 453 00:53:57,134 --> 00:54:02,937 If there is no uniformity of religious belief here, 454 00:54:03,540 --> 00:54:06,840 then there can only be fragmentation, 455 00:54:09,780 --> 00:54:12,181 dispute, and quarrel. 456 00:54:13,951 --> 00:54:20,482 Surely, my lords, it is better to have a single Church of England. 457 00:54:29,466 --> 00:54:32,735 A single Church of England 458 00:54:32,736 --> 00:54:34,295 with a common prayer book… 459 00:54:35,205 --> 00:54:37,071 And a… 460 00:54:39,777 --> 00:54:42,769 And a common purpose. 461 00:54:47,651 --> 00:54:51,053 Now, I ask you to pass this Act of Uniformity not… 462 00:54:52,556 --> 00:54:54,581 Not for myself, 463 00:54:55,459 --> 00:54:57,951 but for my people, 464 00:55:00,697 --> 00:55:02,893 who are my only care. 465 00:55:03,800 --> 00:55:06,135 Madam, by this act… 466 00:55:06,136 --> 00:55:10,903 By this act, you force us to relinquish our allegiance to the Holy Father. 467 00:55:15,979 --> 00:55:18,778 How can I force you, Your Grace? 468 00:55:19,249 --> 00:55:20,979 I am a woman. 469 00:55:24,054 --> 00:55:28,116 I have no desire to make windows into men's souls. 470 00:55:30,260 --> 00:55:31,785 I simply ask, 471 00:55:33,764 --> 00:55:40,436 can any man, in truth, serve two masters and be faithful to both? 472 00:55:40,437 --> 00:55:43,406 Madam, this… This is heresy! 473 00:55:43,407 --> 00:55:44,907 - Heresy indeed! - Heresy indeed! 474 00:55:44,908 --> 00:55:48,606 No, Your Grace. This is common sense, 475 00:55:49,313 --> 00:55:51,907 which is a most English virtue. 476 00:55:55,819 --> 00:55:57,947 Where is Gardiner? Where are the others? 477 00:55:58,655 --> 00:55:59,989 Let us out! 478 00:55:59,990 --> 00:56:01,719 Open the door! 479 00:56:04,862 --> 00:56:07,160 This is Walsingham's doing. 480 00:56:08,232 --> 00:56:09,859 It is the devil's work. 481 00:56:10,033 --> 00:56:12,502 It will not serve her in any case. 482 00:56:13,170 --> 00:56:17,903 The bishops will pass no measure which severs us from Rome. 483 00:56:20,777 --> 00:56:24,805 Your Majesty would improve all these matters 484 00:56:25,015 --> 00:56:27,483 if you would agree to marry. 485 00:56:27,484 --> 00:56:29,612 Aye. Marry, then. 486 00:56:30,220 --> 00:56:31,210 Aye. 487 00:56:31,855 --> 00:56:35,348 But marry who, Your Grace? 488 00:56:35,492 --> 00:56:37,825 Will you give me some suggestion? 489 00:56:39,696 --> 00:56:43,733 For some say France, and others Spain, 490 00:56:43,734 --> 00:56:46,635 and some cannot abide foreigners at all. 491 00:56:47,604 --> 00:56:52,007 So I'm not sure how best to please you unless I married one of each. 492 00:56:58,482 --> 00:57:01,751 Now Your Majesty does make fun of the sanctity of marriage. 493 00:57:01,752 --> 00:57:06,246 I do not think you should lecture me on that, my lord, 494 00:57:06,490 --> 00:57:09,949 since you yourself have been twice divorced 495 00:57:10,928 --> 00:57:13,488 and are now upon your third wife. 496 00:57:20,170 --> 00:57:23,970 Each of you must vote according to your conscience. 497 00:57:26,176 --> 00:57:29,412 But remember this. 498 00:57:29,413 --> 00:57:35,284 In your hands, upon this moment, 499 00:57:35,686 --> 00:57:39,782 lies the future happiness of my people 500 00:57:39,923 --> 00:57:44,520 and the peace of this realm. 501 00:57:46,163 --> 00:57:49,565 Let that be upon your conscience also. 502 00:57:57,074 --> 00:57:59,372 My lords, the house will divide. 503 00:58:09,353 --> 00:58:11,320 Walsingham. 504 00:58:11,321 --> 00:58:15,588 I would know on what authority you have kept us locked up here. 505 00:58:15,959 --> 00:58:19,962 Your Graces must forgive me, but you're now free to go. 506 00:58:19,963 --> 00:58:24,662 I am sure this infernal work has not saved your bastard Queen. 507 00:58:26,269 --> 00:58:29,467 Her Majesty has won the argument. 508 00:58:29,740 --> 00:58:31,207 By what count? 509 00:58:32,709 --> 00:58:34,473 By five, Your Grace. 510 00:58:37,447 --> 00:58:38,540 Five. 511 00:58:40,817 --> 00:58:42,786 You will be damned for this 512 00:58:43,520 --> 00:58:47,184 and I pray God your wretched soul will burn in hell! 513 01:00:21,751 --> 01:00:22,844 No… 514 01:00:23,286 --> 01:00:26,415 Because I am Anjou! 515 01:00:29,125 --> 01:00:33,153 Yes, I am Anjou, yes. I am Anjou. 516 01:00:36,266 --> 01:00:37,290 Yes. 517 01:00:46,676 --> 01:00:48,736 And I can't wait. 518 01:00:59,623 --> 01:01:01,352 Would you like that? 519 01:01:02,559 --> 01:01:04,584 Remove your hand. 520 01:01:04,861 --> 01:01:06,829 Perhaps, Your Grace. We shall think on it. 521 01:01:06,830 --> 01:01:09,665 But I am deeply religious. 522 01:01:09,666 --> 01:01:11,464 But I am very religious, too, huh? 523 01:01:12,035 --> 01:01:14,470 Very religious, yes. 524 01:01:30,954 --> 01:01:34,049 Your Holiness, the priest from England is here. 525 01:01:54,377 --> 01:01:55,970 Tell me, my son, 526 01:01:56,580 --> 01:02:00,482 what is the news of our brothers and sisters in England? 527 01:02:00,951 --> 01:02:05,487 Do they still support the sovereignty of that illegitimate whore? 528 01:02:05,488 --> 01:02:06,717 No, Holy Father. 529 01:02:07,691 --> 01:02:11,184 They pray ceaselessly that England may be recovered from heresy. 530 01:02:12,395 --> 01:02:14,261 Prayers may not be sufficient. 531 01:02:15,165 --> 01:02:20,262 I will ask for guidance in this matter, but do not despair. 532 01:02:20,704 --> 01:02:25,164 Was it not truly said that the righteous shall inherit the earth? 533 01:03:15,125 --> 01:03:21,121 "My true love has my heart, and I have hers" 534 01:03:22,666 --> 01:03:26,124 "My heart in me keeps her and me in one" 535 01:03:27,303 --> 01:03:32,241 "My heart in her her thoughts and senses guide" 536 01:03:32,409 --> 01:03:34,036 "She loves my heart" 537 01:03:35,011 --> 01:03:37,776 "for once it was her own" 538 01:03:38,848 --> 01:03:45,254 "I cherish hers because in me it bides" 539 01:03:48,324 --> 01:03:53,490 "My true love has my heart, and I have hers." 540 01:03:53,863 --> 01:03:55,695 Marry me. 541 01:04:12,916 --> 01:04:14,406 Marry me. 542 01:04:55,725 --> 01:04:59,855 On a night such as this, could any woman say no? 543 01:05:01,865 --> 01:05:06,666 On a night such as this, could a Queen say no? 544 01:05:07,771 --> 01:05:12,074 Does not a Queen sit under the same stars as any other woman? 545 01:05:16,045 --> 01:05:20,349 Monsignor Alvaro! Monsignor Alvaro! 546 01:05:20,350 --> 01:05:22,217 Monsignor Alvaro, tell me. 547 01:05:22,218 --> 01:05:25,984 As well as ambassador, are you not also a bishop? 548 01:05:28,024 --> 01:05:30,292 I am, my lord. 549 01:05:30,293 --> 01:05:31,761 Then you can marry us! 550 01:05:34,063 --> 01:05:35,531 Marry you? 551 01:05:38,067 --> 01:05:41,103 Or perhaps he does not know enough English to perform the ceremony. 552 01:05:41,104 --> 01:05:45,302 Alas, madam, in this matter, I can be of no help to you. 553 01:05:50,947 --> 01:05:52,614 Madam! 554 01:05:54,984 --> 01:05:56,251 Protect her! Protect the Queen! 555 01:05:56,252 --> 01:05:57,345 Help her! Help her! 556 01:05:58,254 --> 01:06:00,155 Quickly, form a guard! 557 01:06:00,156 --> 01:06:01,557 Hurry, man! 558 01:06:03,159 --> 01:06:06,186 The Queen! The Queen! 559 01:06:06,362 --> 01:06:08,763 Look to the Queen! 560 01:06:14,537 --> 01:06:16,238 Make way. 561 01:06:16,239 --> 01:06:18,537 It's Her Majesty. Make way. 562 01:06:20,910 --> 01:06:24,506 Isabel, see that the ladies are prepared. Isabel, go! 563 01:06:24,647 --> 01:06:26,172 Where were you, Sir Francis? 564 01:06:27,584 --> 01:06:31,543 I only hope that Her Majesty may be safely delivered from this present danger. 565 01:06:36,693 --> 01:06:39,184 Get the bedchamber ready, ladies, quickly! We come. 566 01:06:40,563 --> 01:06:45,797 I am perfectly well. Please do not… Do not fuss. 567 01:06:50,640 --> 01:06:52,836 No one is to enter. Yes, Sir William. 568 01:06:55,812 --> 01:06:57,939 Stay near now, and keep watch. Yes, Sir Francis. 569 01:07:08,291 --> 01:07:10,316 Sorry, Lord Robert. 570 01:07:13,129 --> 01:07:14,790 I said no one. 571 01:07:27,076 --> 01:07:28,601 My lord. 572 01:07:29,045 --> 01:07:30,240 A word. 573 01:07:49,499 --> 01:07:51,763 To whose advantage was this? 574 01:07:52,702 --> 01:07:53,931 De Foix? 575 01:07:55,805 --> 01:07:59,036 No. Not with Anjou in play. 576 01:08:00,677 --> 01:08:03,271 Then some madman. 577 01:08:03,546 --> 01:08:05,881 There is always madness, Master Elyot. 578 01:08:05,882 --> 01:08:10,183 This was devised. There is reason behind it. 579 01:08:10,486 --> 01:08:13,718 Then Alvaro, for he has most cause. 580 01:08:13,890 --> 01:08:16,291 Yes, yes, yes. But he was present. 581 01:08:16,893 --> 01:08:18,861 He's too subtle for that. 582 01:08:20,196 --> 01:08:25,896 But Norfolk. He's not so subtle, and has even more cause. 583 01:08:27,203 --> 01:08:28,398 Indeed. 584 01:08:28,771 --> 01:08:33,334 So then he's not in league with the Spanish. 585 01:08:33,576 --> 01:08:35,601 Perhaps. Stay close to him. 586 01:08:36,045 --> 01:08:38,173 The Duke has some other game. 587 01:08:38,781 --> 01:08:40,772 I must find where he plays. 588 01:08:42,452 --> 01:08:46,479 I see it is true that the Queen favors you above all others. 589 01:08:47,857 --> 01:08:50,258 But you have many enemies here. ls it not so? 590 01:08:51,961 --> 01:08:54,658 That is no concern of yours. 591 01:08:56,165 --> 01:08:57,462 It may be. 592 01:08:59,235 --> 01:09:01,303 If you would be prepared in secret 593 01:09:01,304 --> 01:09:05,070 to renounce heresy and embrace the true faith, 594 01:09:05,408 --> 01:09:10,107 then you might find many new and powerful friends, 595 01:09:11,080 --> 01:09:15,449 and keep your Queen. 596 01:09:17,687 --> 01:09:20,452 You are most mistaken, Monsignor, 597 01:09:20,990 --> 01:09:23,859 if you think I might so easily be persuaded 598 01:09:23,860 --> 01:09:28,195 to act against my conscience and my love. 599 01:09:28,398 --> 01:09:29,387 Ah. 600 01:09:29,799 --> 01:09:31,164 My lord. 601 01:09:33,536 --> 01:09:36,130 What will a man not do for love? 602 01:09:46,682 --> 01:09:49,982 Madam, if only you would heed my advice. 603 01:09:50,253 --> 01:09:52,454 I narrowly escaped with my life, sir. 604 01:09:52,455 --> 01:09:55,891 I… l cannot now discuss marriage. 605 01:09:57,060 --> 01:09:58,727 Forgive me. 606 01:09:58,728 --> 01:10:01,797 The one cannot be separated from the other. 607 01:10:01,798 --> 01:10:03,231 Have I not told you? 608 01:10:03,232 --> 01:10:05,434 Yes! And I am sick of it. 609 01:10:05,435 --> 01:10:09,269 This entire conversation is ill-timed. 610 01:10:09,972 --> 01:10:13,568 My patience, Sir William, is not infinite. 611 01:10:24,120 --> 01:10:27,283 It is a great joy to see Your Majesty is not hurt. 612 01:10:27,924 --> 01:10:29,858 It was a terrible affair. 613 01:10:31,260 --> 01:10:34,890 The Duke would still know the answer to his suit. 614 01:10:36,799 --> 01:10:40,368 You may tell the Duke that he shall have his answer shortly. 615 01:10:40,369 --> 01:10:44,172 Oh, madam! The point is pressing. 616 01:10:44,173 --> 01:10:49,144 The Duke cannot love me so much if he demands my answer so precipitously. 617 01:10:49,145 --> 01:10:51,346 Perhaps Her Majesty will not answer 618 01:10:51,347 --> 01:10:54,681 because her heart is already set upon another. 619 01:10:57,153 --> 01:11:03,422 Do not presume, monsieur, to know the secrets of my heart. 620 01:11:04,961 --> 01:11:06,986 Monsieur de Foix may leave. 621 01:11:07,463 --> 01:11:09,932 S'il vous platt, Excellency. 622 01:11:15,104 --> 01:11:17,004 Secrets, madam? 623 01:11:17,440 --> 01:11:19,602 You have no secrets! 624 01:11:19,809 --> 01:11:22,477 The world knows that Lord Robert visits your chambers at night, 625 01:11:22,478 --> 01:11:25,914 and that you fornicate with him! 626 01:11:26,048 --> 01:11:29,151 It's even said that you already carry his child. 627 01:11:29,152 --> 01:11:31,720 Yes, Sir William, I live my life in the open! 628 01:11:31,721 --> 01:11:34,256 I am surrounded by people! 629 01:11:34,257 --> 01:11:38,421 I do not understand how so bad a judgment is being formed of me. 630 01:11:38,694 --> 01:11:42,222 Madam, you cannot marry Lord Robert. 631 01:11:48,371 --> 01:11:50,168 He's already married. 632 01:12:11,761 --> 01:12:13,854 …a married man. 633 01:12:14,130 --> 01:12:15,290 Lord Dudley. 634 01:12:17,533 --> 01:12:18,523 Lord Dudley… 635 01:12:23,472 --> 01:12:26,738 lmagine being discovered in another woman's bed. 636 01:12:28,511 --> 01:12:30,206 You mean his wife's bed. 637 01:12:41,591 --> 01:12:44,893 Lord Robert, we are amazed you show your face at court. 638 01:12:44,894 --> 01:12:46,453 The Queen! 639 01:13:21,163 --> 01:13:22,222 Spanish! 640 01:13:22,598 --> 01:13:24,066 Spanish! Spanish! 641 01:13:27,270 --> 01:13:28,897 English pirate! 642 01:13:49,725 --> 01:13:50,859 English pirate! 643 01:13:50,860 --> 01:13:54,353 It's not enough that English pirates attack and rob our ships, 644 01:13:54,830 --> 01:13:57,766 but we have to be made fools of in this court. 645 01:13:59,135 --> 01:14:03,071 The King, my master, has become impatient for Your Grace to act. 646 01:14:06,075 --> 01:14:08,407 If you will not, then others may. 647 01:14:10,379 --> 01:14:13,372 You must reassure His Majesty that the time is close at hand. 648 01:14:14,083 --> 01:14:15,949 He must not act precipitously. 649 01:14:16,252 --> 01:14:17,685 English pirate! 650 01:14:19,355 --> 01:14:21,556 His Majesty has also heard a rumor. 651 01:14:21,557 --> 01:14:23,725 The world is filled with rumors, Monsignor. 652 01:14:23,726 --> 01:14:26,394 That Your Grace has made contact with Mary of Scots 653 01:14:26,395 --> 01:14:28,295 to promote your ambitions. 654 01:14:30,032 --> 01:14:32,331 Even that you mean to marry her. 655 01:14:32,568 --> 01:14:34,298 Do you suppose me an idiot? 656 01:14:35,638 --> 01:14:37,639 Your master is the most powerful man in the world. 657 01:14:37,640 --> 01:14:39,301 I would not cross him for my life. 658 01:14:47,083 --> 01:14:49,050 Did the Duke not come to dance? 659 01:14:49,051 --> 01:14:51,586 Madam, His Grace is unfortunately indisposed. 660 01:14:51,587 --> 01:14:53,578 He has some pains of the stomach. 661 01:14:53,956 --> 01:14:57,517 Oh. I am very sorry for it. 662 01:15:05,868 --> 01:15:08,769 We wish to give the Duke this ring 663 01:15:09,138 --> 01:15:11,004 as a token of our love. 664 01:15:11,841 --> 01:15:13,468 Madam, allow me… No. 665 01:15:14,076 --> 01:15:16,477 I shall give it to him myself. 666 01:15:18,014 --> 01:15:20,949 Madam, I should not… Sir William. 667 01:15:21,217 --> 01:15:22,582 Come along. 668 01:16:30,719 --> 01:16:31,880 What? 669 01:16:33,622 --> 01:16:34,954 What? 670 01:16:36,892 --> 01:16:38,383 What? What? 671 01:16:44,200 --> 01:16:45,827 You stare, madame. 672 01:16:49,071 --> 01:16:56,068 What is it? Do you see something strange, perhaps? 673 01:16:59,615 --> 01:17:02,107 You are wearing a dress, Your Grace. 674 01:17:03,018 --> 01:17:04,319 Oh. 675 01:17:04,320 --> 01:17:07,689 Yes, I am wearing a dress. Yes, yes, I am wearing a dress. 676 01:17:07,690 --> 01:17:10,853 I wear a dress like this, my mother, and you. 677 01:17:10,993 --> 01:17:15,521 But I only dress like this when I'm alone, in private with my friends. 678 01:17:17,900 --> 01:17:19,265 Your Grace. 679 01:17:39,788 --> 01:17:42,724 Although my affection for you is undiminished, 680 01:17:43,392 --> 01:17:46,961 I have, after an agonizing struggle, 681 01:17:46,962 --> 01:17:51,127 determined to sacrifice my own happiness for the welfare of my people. 682 01:17:51,400 --> 01:17:52,868 Oh! My God. 683 01:18:00,242 --> 01:18:01,869 Madam, I will explain. 684 01:18:30,339 --> 01:18:32,840 Madam, is the Duke… 685 01:18:32,841 --> 01:18:35,436 There will be no more talk of marriage. 686 01:18:55,431 --> 01:18:56,796 Lord Robert! 687 01:18:59,935 --> 01:19:01,403 Your Majesty. 688 01:19:04,206 --> 01:19:06,197 Will you dance? 689 01:19:08,911 --> 01:19:10,538 If it please you. 690 01:19:17,119 --> 01:19:18,587 Play a volta. 691 01:19:34,637 --> 01:19:36,298 Why will you not see me? 692 01:19:50,419 --> 01:19:54,583 You must let me explain. Others will take advantage of this. 693 01:19:55,224 --> 01:19:57,191 You must not believe what they tell you. 694 01:19:57,192 --> 01:19:58,922 They are jealous. 695 01:19:59,061 --> 01:20:00,961 And envious. 696 01:20:01,363 --> 01:20:05,266 Because I am nothing to them, and everything to you. 697 01:20:05,768 --> 01:20:07,793 Do you love her? 698 01:20:12,341 --> 01:20:15,310 No. I love you. I have always loved you. 699 01:20:15,444 --> 01:20:17,776 I was afraid of losing you, because I was not free. 700 01:20:19,081 --> 01:20:21,880 For God's sake, you are still my Elizabeth. 701 01:20:23,218 --> 01:20:26,882 No. I am not your Elizabeth! 702 01:20:29,258 --> 01:20:31,090 I am no man's Elizabeth. 703 01:20:31,326 --> 01:20:34,592 And if you think to rule her, you are mistaken. 704 01:20:40,869 --> 01:20:43,065 I will have one mistress here! 705 01:20:46,575 --> 01:20:48,066 And no master! 706 01:21:19,441 --> 01:21:23,776 Lt matters nothing to me. I can live without her. 707 01:21:24,246 --> 01:21:25,714 Most happily. 708 01:21:26,648 --> 01:21:29,049 Better than I could live with her. 709 01:21:31,120 --> 01:21:33,213 I have no need of her love. 710 01:21:33,689 --> 01:21:36,124 Have not I suffered enough already, 711 01:21:36,692 --> 01:21:38,659 for loving her and showing it? 712 01:21:38,660 --> 01:21:43,257 I envy you, my lord, to love a woman so deeply. 713 01:21:44,366 --> 01:21:48,360 Monsignor, envy no man for that. 714 01:21:50,439 --> 01:21:53,773 Such love is hateful. It tears the soul apart. 715 01:21:55,377 --> 01:21:57,869 Envy a man who has never known such love. 716 01:21:58,614 --> 01:22:02,216 Perhaps there may still be a way to reclaim her affections. 717 01:22:02,217 --> 01:22:03,484 Why should I want to? 718 01:22:03,485 --> 01:22:05,283 And to save her life. 719 01:22:05,854 --> 01:22:08,346 You jest with me. No. lndeed, I do not. 720 01:22:08,724 --> 01:22:10,725 For she will be dead soon enough, 721 01:22:10,726 --> 01:22:15,095 perhaps even at Norfolk's hand, if you do not help her. 722 01:22:17,666 --> 01:22:23,571 How can I help her? She will not even see me. 723 01:22:31,079 --> 01:22:33,581 His Holiness has issued the bull. 724 01:22:33,582 --> 01:22:37,084 It deprives Elizabeth, the pretended Queen of England, 725 01:22:37,085 --> 01:22:39,850 servant of wickedness, of her throne, 726 01:22:40,589 --> 01:22:46,392 and declares that henceforth her subjects are absolved of their allegiance to her. 727 01:22:48,630 --> 01:22:52,431 His Holiness also decrees that any man 728 01:22:52,668 --> 01:22:56,270 who should undertake her assassination 729 01:22:56,271 --> 01:22:59,707 will be welcomed by angels into the kingdom of heaven. 730 01:23:01,109 --> 01:23:05,706 Give these letters of blessing and hope to our friends in England. 731 01:23:54,129 --> 01:23:55,494 Your Grace. 732 01:23:56,164 --> 01:23:57,496 Monsignor. 733 01:24:07,609 --> 01:24:09,236 And Thomas Elyot. 734 01:24:12,948 --> 01:24:15,016 You serve your master well, Elyot. 735 01:24:15,017 --> 01:24:17,042 As good as I can, in truth. 736 01:24:17,719 --> 01:24:19,619 I mean your real master. 737 01:24:21,423 --> 01:24:22,822 What's this? 738 01:24:24,726 --> 01:24:26,126 What master? 739 01:24:26,862 --> 01:24:28,227 Walsingham. 740 01:24:28,597 --> 01:24:30,463 The priest is mistaken, my lord. 741 01:24:30,599 --> 01:24:33,694 I am Your Grace's servant, as God is my witness. 742 01:25:19,181 --> 01:25:20,648 Isabel, they are… 743 01:25:21,083 --> 01:25:22,983 Don't fuss. 744 01:25:27,556 --> 01:25:31,219 You should not try them on, Isabel. They are the Queen's dresses. 745 01:25:31,460 --> 01:25:33,428 Why not? 746 01:26:26,348 --> 01:26:27,915 I must see the Queen. 747 01:26:27,916 --> 01:26:29,384 I am Queen of England. 748 01:26:30,085 --> 01:26:31,452 Tell her I must see her. 749 01:26:31,453 --> 01:26:33,319 Say you're mine. 750 01:26:34,923 --> 01:26:36,857 You're my Elizabeth. 751 01:26:37,292 --> 01:26:40,193 Say you are my Elizabeth. 752 01:26:40,495 --> 01:26:42,259 I am your Elizabeth. 753 01:26:49,438 --> 01:26:50,735 I am your Queen. 754 01:27:29,311 --> 01:27:30,801 Kat! 755 01:27:33,582 --> 01:27:34,640 Kat! 756 01:27:48,897 --> 01:27:49,921 Kat? 757 01:27:59,341 --> 01:28:01,207 Who are you? 758 01:28:02,911 --> 01:28:05,209 You will declare yourself to me. 759 01:28:11,153 --> 01:28:13,417 Madam! 760 01:28:14,623 --> 01:28:17,524 Come quickly. Something has happened. You must come quickly. 761 01:28:18,960 --> 01:28:20,060 Who was with her? 762 01:28:20,061 --> 01:28:22,830 One of the guards found her. No one was with her. 763 01:28:22,831 --> 01:28:24,932 He said he saw Lord Robert leave. 764 01:28:24,933 --> 01:28:27,468 No. No, no, madam, no. 765 01:28:27,469 --> 01:28:29,335 The dress was poisoned. 766 01:28:30,005 --> 01:28:31,404 Uncover her. 767 01:28:35,977 --> 01:28:38,071 No! That dress was a gift. 768 01:28:39,681 --> 01:28:40,876 For me. 769 01:28:42,751 --> 01:28:44,719 French silk. 770 01:29:24,259 --> 01:29:25,749 Sir Francis. 771 01:29:27,295 --> 01:29:30,788 You and I, we must be honest with each other. 772 01:29:36,304 --> 01:29:38,034 Your Queen is weak. 773 01:29:39,374 --> 01:29:44,369 She has no army, no friends, only… 774 01:29:46,715 --> 01:29:47,915 Enemies. 775 01:29:47,916 --> 01:29:49,179 Enemies. Mmm-hmm. 776 01:29:50,952 --> 01:29:53,621 What terms can she propose? 777 01:29:53,622 --> 01:29:55,681 Madam, Her Majesty was, I believe, 778 01:29:56,124 --> 01:29:59,458 too hasty at rejecting the Duke's proposal of marriage. 779 01:30:00,695 --> 01:30:04,598 But how can I marry such a woman? Huh? She is frigid. 780 01:30:05,967 --> 01:30:07,025 Yes. 781 01:30:07,836 --> 01:30:10,168 They even say she's really a man. 782 01:30:15,944 --> 01:30:17,776 Oh, you must forgive my nephew. 783 01:30:18,847 --> 01:30:22,215 He speaks when he should not. It's terrible. 784 01:30:43,805 --> 01:30:46,433 I hear you are a wise man, Sir Francis, 785 01:30:48,076 --> 01:30:51,046 and a creature of the world. 786 01:30:51,313 --> 01:30:52,337 Like me. 787 01:30:58,787 --> 01:30:59,845 Yes. 788 01:31:04,926 --> 01:31:06,690 I have no illusions. 789 01:31:09,130 --> 01:31:11,497 I know it is only a matter of time 790 01:31:12,834 --> 01:31:15,030 before my Queen is overthrown. 791 01:31:20,108 --> 01:31:22,543 Her Majesty rules with the heart. 792 01:31:25,180 --> 01:31:26,807 Not with the head. 793 01:31:27,716 --> 01:31:29,183 I understand. 794 01:31:30,385 --> 01:31:34,083 It is hard for a woman to forget her heart. 795 01:31:37,425 --> 01:31:41,692 But what of you, 796 01:31:43,665 --> 01:31:44,996 Walsingham? 797 01:31:48,403 --> 01:31:52,863 A wise man would be careful not to put himself in the way of harm. 798 01:31:53,141 --> 01:31:54,131 Hmm. 799 01:31:55,009 --> 01:31:58,468 And how would a wise man do that? 800 01:31:58,847 --> 01:32:02,374 He would, as I said, change allegiance. 801 01:32:10,125 --> 01:32:11,854 There are but two choices. 802 01:32:12,994 --> 01:32:18,057 He would get into bed with either Spain or France. 803 01:32:20,935 --> 01:32:24,667 And whose bed would you prefer? 804 01:32:41,823 --> 01:32:44,793 Your Majesty, may I speak with you 805 01:32:46,428 --> 01:32:47,793 in private? 806 01:32:57,138 --> 01:32:58,970 Speak. 807 01:33:00,241 --> 01:33:02,471 You are in the greatest danger. 808 01:33:03,378 --> 01:33:05,141 You must believe me. 809 01:33:07,081 --> 01:33:12,645 But you have a friend, someone who can guarantee your safety 810 01:33:13,688 --> 01:33:15,281 and your throne. 811 01:33:19,461 --> 01:33:20,723 A friend? 812 01:33:23,932 --> 01:33:25,593 The King of Spain. 813 01:33:30,105 --> 01:33:31,367 Leave us. 814 01:33:42,784 --> 01:33:44,252 How would he guarantee it? 815 01:33:48,623 --> 01:33:50,352 He would marry you. 816 01:33:53,161 --> 01:33:56,563 Only to make an alliance, nothing more. 817 01:33:58,800 --> 01:34:00,700 He would not expect to… 818 01:34:01,936 --> 01:34:03,802 He would live in Spain. 819 01:34:05,807 --> 01:34:07,832 Why do you do this, Robert? 820 01:34:08,877 --> 01:34:10,606 Because I love you, 821 01:34:12,614 --> 01:34:16,583 and though you will not see me, I am the only one who would care for you. 822 01:34:16,584 --> 01:34:20,921 You love me so much, you would have me be your whore? 823 01:34:27,495 --> 01:34:30,226 For God's sake, I do this for us. 824 01:34:30,698 --> 01:34:33,567 I ask you to save some part of us! 825 01:34:33,568 --> 01:34:37,337 Lord Robert, you may make whores of my ladies, 826 01:34:37,338 --> 01:34:39,671 but you shall not make one of me. 827 01:34:49,450 --> 01:34:50,611 Your Majesty. 828 01:35:27,689 --> 01:35:29,247 Of course, I shall deny it! 829 01:35:30,024 --> 01:35:33,119 But Your Majesty must publicly dissociate herself 830 01:35:33,695 --> 01:35:36,323 from this most bloody act. 831 01:35:36,664 --> 01:35:37,961 I never ordered it. 832 01:35:41,269 --> 01:35:43,362 Of course, madam, of course. 833 01:35:43,705 --> 01:35:47,141 You must also make conciliatory gestures towards the Spanish. 834 01:35:47,742 --> 01:35:52,779 Your dependence upon their goodwill is even greater than ever. 835 01:35:52,780 --> 01:35:57,081 I really must insist… The word "must" is not used to princes. 836 01:36:01,422 --> 01:36:04,984 I have followed your advice in all the affairs of my kingdom, 837 01:36:06,461 --> 01:36:08,362 but your policies would make England nothing 838 01:36:08,363 --> 01:36:10,763 but either part of France or Spain. 839 01:36:14,168 --> 01:36:17,704 From this moment, I am going to follow my own opinion, 840 01:36:17,705 --> 01:36:18,772 and see if I do any better. 841 01:36:18,773 --> 01:36:20,540 Forgive me, madam, but you're only a woman. 842 01:36:20,541 --> 01:36:23,841 I may be a woman, Sir William, but if I choose, I have the heart of a man. 843 01:36:29,417 --> 01:36:31,408 I am my father's daughter. 844 01:36:32,820 --> 01:36:34,914 I am not afraid of anything. 845 01:36:36,357 --> 01:36:37,415 L… 846 01:36:39,927 --> 01:36:41,793 I deeply regret, madam, 847 01:36:42,830 --> 01:36:45,197 if I have caused you such offense. 848 01:36:46,501 --> 01:36:50,733 Though God knows all my advice has only ever been 849 01:36:53,641 --> 01:36:55,905 to secure Your Majesty's throne. 850 01:36:56,611 --> 01:36:58,579 And I am grateful for it. 851 01:37:05,186 --> 01:37:09,419 I have decided to create you Lord Burghley, 852 01:37:09,891 --> 01:37:12,359 so you may enjoy your retirement in greater ease. 853 01:37:12,360 --> 01:37:13,493 Madam… 854 01:37:13,494 --> 01:37:15,793 That will be all, Lord Burghley. 855 01:37:24,372 --> 01:37:25,601 Majesty. 856 01:37:54,736 --> 01:37:56,328 Madam, if I may. 857 01:37:58,406 --> 01:38:01,208 A prince should never flinch from being blamed 858 01:38:01,209 --> 01:38:02,642 for acts of ruthlessness 859 01:38:03,377 --> 01:38:06,370 which are necessary for safeguarding the state 860 01:38:07,648 --> 01:38:09,446 and their own person. 861 01:38:11,586 --> 01:38:14,154 You must take these things so much to heart 862 01:38:14,155 --> 01:38:16,180 that you do not fear to strike. 863 01:38:17,592 --> 01:38:20,186 Even the very nearest that you have. 864 01:38:22,296 --> 01:38:24,128 If they be implicated. 865 01:38:27,335 --> 01:38:29,428 It has been made known to me 866 01:38:30,338 --> 01:38:33,535 there is a priest abroad in the land carrying letters from Rome 867 01:38:34,208 --> 01:38:36,609 to those who mean to harm you. 868 01:38:39,680 --> 01:38:42,149 Norfolk's power in court is growing. 869 01:38:43,284 --> 01:38:45,786 It is said that he and his foreign allies are raising 870 01:38:45,787 --> 01:38:49,154 an army that will outnumber your own. 871 01:38:49,490 --> 01:38:53,552 If Your Majesty does not act soon, then he will. 872 01:38:56,397 --> 01:38:59,162 Find the priest and those who harbor him. 873 01:39:01,335 --> 01:39:04,203 All right! Search every room! You, upstairs! 874 01:39:05,439 --> 01:39:07,567 I will see everybody in this house! 875 01:39:16,484 --> 01:39:18,350 Where is Lord Arundel? 876 01:39:22,657 --> 01:39:24,386 He's not here, sir. 877 01:39:34,602 --> 01:39:36,934 Do you know where your father is? 878 01:40:23,751 --> 01:40:26,586 You were carrying letters from the Pope. 879 01:40:26,587 --> 01:40:28,578 To whom were you told to give them? 880 01:40:40,201 --> 01:40:41,430 Tell me, 881 01:40:42,904 --> 01:40:44,633 what is God to you? 882 01:40:46,974 --> 01:40:48,772 Has he abandoned you? 883 01:40:50,211 --> 01:40:52,579 Is he such a worldly God that he must play at politics 884 01:40:52,580 --> 01:40:54,548 and the filth of conspiracy? 885 01:40:56,517 --> 01:40:59,009 Is he not divine? 886 01:41:00,454 --> 01:41:01,888 Tell me the truth 887 01:41:02,590 --> 01:41:04,786 as if you were face to face with him now. 888 01:41:08,963 --> 01:41:11,022 I'm a patient man, Father. 889 01:41:24,912 --> 01:41:29,748 Sussex, Gardiner, Arundel. 890 01:41:30,851 --> 01:41:36,188 A man will confess to anything under torture. 891 01:41:38,960 --> 01:41:41,793 And Lord Robert Dudley, Earl of Leicester. 892 01:42:01,449 --> 01:42:06,114 Madam, this document was also found among the priest's possessions. 893 01:42:07,355 --> 01:42:09,255 "From His Holiness, the Pope," 894 01:42:09,857 --> 01:42:12,292 "to His Grace, the Duke of Norfolk." 895 01:42:16,631 --> 01:42:19,566 "To legitimize your claim to the throne of England," 896 01:42:20,201 --> 01:42:23,830 "His Holiness proposes that Your Grace should take as your bride" 897 01:42:24,238 --> 01:42:26,172 "Mary, Queen of Scots," 898 01:42:26,173 --> 01:42:27,407 "and overthrow Elizabeth…" 899 01:42:27,408 --> 01:42:30,503 "The illegitimate and heretical whore" 900 01:42:31,812 --> 01:42:33,713 "who now sits upon the throne." 901 01:42:33,714 --> 01:42:37,480 All Norfolk need do is sign this paper, 902 01:42:38,986 --> 01:42:41,580 and treason would have been committed. 903 01:42:43,057 --> 01:42:44,923 Then let him sign it. 904 01:42:47,361 --> 01:42:49,227 And let it all be done. 905 01:43:10,117 --> 01:43:11,608 In the future, 906 01:43:12,753 --> 01:43:15,450 when England is safe again and faithful, 907 01:43:16,223 --> 01:43:19,625 they will thank me for this act and forget the manner of it. 908 01:43:22,863 --> 01:43:24,627 Is it not true? 909 01:43:52,760 --> 01:43:55,024 Deliver this most carefully. 910 01:47:37,818 --> 01:47:39,479 What is the meaning of this? 911 01:47:41,622 --> 01:47:43,122 Your Grace is arrested. 912 01:47:43,123 --> 01:47:45,124 You must go with these men to the Tower. 913 01:47:45,125 --> 01:47:48,061 I must do nothing by your orders. I am Norfolk. 914 01:47:48,562 --> 01:47:50,189 You were Norfolk. 915 01:47:52,232 --> 01:47:54,133 The dead have no titles. 916 01:48:02,876 --> 01:48:05,744 You were the most powerful man in England. 917 01:48:08,082 --> 01:48:10,346 And could have been greater still, 918 01:48:10,851 --> 01:48:13,718 but you had not the courage to be loyal. 919 01:48:15,756 --> 01:48:19,021 Only the conviction of your own vanity. 920 01:48:20,327 --> 01:48:23,524 I think, Walsingham, a man's courage is in the manner of his death. 921 01:48:26,233 --> 01:48:28,725 I'm content to die for my beliefs. 922 01:48:31,071 --> 01:48:35,474 So cut off my head and make me a martyr. 923 01:48:36,877 --> 01:48:39,312 The people will always remember it. 924 01:48:41,115 --> 01:48:42,139 No. 925 01:48:44,485 --> 01:48:46,112 They will forget. 926 01:48:48,956 --> 01:48:52,619 Your Majesty knows that… 927 01:48:53,460 --> 01:48:55,759 That I did it only for my faith. 928 01:48:57,264 --> 01:48:58,631 Nothing more. 929 01:49:01,635 --> 01:49:05,230 All your many kindnesses are remembered. 930 01:49:12,713 --> 01:49:15,773 You must not think we care not for your children. 931 01:49:19,053 --> 01:49:22,614 Your Majesty is merciful and forgiving. 932 01:49:41,308 --> 01:49:43,299 What kept you, Walsingham? 933 01:49:46,313 --> 01:49:47,940 I've been waiting. 934 01:50:01,562 --> 01:50:03,029 Your Majesty. 935 01:50:03,263 --> 01:50:05,789 They're all gone to the Tower, 936 01:50:05,966 --> 01:50:07,434 your friends. 937 01:50:15,075 --> 01:50:16,406 Tell me, 938 01:50:19,546 --> 01:50:23,005 how should I serve thee, Robert? 939 01:50:29,923 --> 01:50:31,550 My course is run. 940 01:50:35,229 --> 01:50:37,459 Just tell me why. 941 01:50:39,867 --> 01:50:40,925 Why? 942 01:50:44,404 --> 01:50:45,633 Madam. 943 01:50:49,943 --> 01:50:53,573 Is it not plain enough to you? 944 01:50:56,250 --> 01:51:01,916 It is no easy thing to be loved by the Queen. 945 01:51:06,827 --> 01:51:09,455 It would corrupt the soul of any man. 946 01:51:13,400 --> 01:51:15,494 Now, for God's sake, kill me. 947 01:51:20,541 --> 01:51:21,565 No. 948 01:51:23,977 --> 01:51:26,207 I think rather to let you live. 949 01:51:27,347 --> 01:51:30,149 Madam, that is not wise. 950 01:51:30,150 --> 01:51:32,485 Lord Robert has committed treason. 951 01:51:32,486 --> 01:51:33,920 He must be made example of. 952 01:51:33,921 --> 01:51:36,856 And I will make an example of him. 953 01:51:42,496 --> 01:51:44,988 He shall be kept alive 954 01:51:46,967 --> 01:51:48,696 to always remind me 955 01:51:51,004 --> 01:51:53,200 of how close I came to danger. 956 01:52:54,167 --> 01:52:57,194 I have rid England of her enemies. 957 01:52:58,939 --> 01:53:00,566 What do I do now? 958 01:53:01,942 --> 01:53:03,910 Am I to be made of stone? 959 01:53:06,513 --> 01:53:09,048 Must I be touched by nothing? 960 01:53:09,049 --> 01:53:11,848 Aye, madam. To reign supreme. 961 01:53:13,654 --> 01:53:15,721 All men need something greater than themselves 962 01:53:15,722 --> 01:53:17,713 to look up to and worship. 963 01:53:27,768 --> 01:53:30,464 They must be able to touch the divine… 964 01:53:33,707 --> 01:53:35,197 Here on earth. 965 01:53:43,550 --> 01:53:46,850 She had such power over men's hearts. 966 01:53:52,726 --> 01:53:54,387 They died for her. 967 01:53:56,697 --> 01:53:59,632 They have found nothing to replace her. 968 01:55:32,826 --> 01:55:34,624 You will be damned for this. 969 01:55:36,863 --> 01:55:39,389 Tonight I think I die. 970 01:55:39,800 --> 01:55:40,858 Speak up! 971 01:56:22,075 --> 01:56:23,236 Kat. 972 01:56:30,417 --> 01:56:32,783 I have become a virgin. 973 01:57:35,815 --> 01:57:37,716 Observe, Lord Burghley. 974 01:57:41,288 --> 01:57:43,017 I am married. 975 01:57:44,224 --> 01:57:46,124 To England. 66077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.