Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,947 --> 00:00:16,939
''Quadrille d'amour.''
2
00:00:17,684 --> 00:00:19,083
''Achetons un billet '' ...
3
00:00:19,353 --> 00:00:25,258
...''pour aller voir
la grande exposition'' ...
4
00:00:25,592 --> 00:00:28,584
... ''quel joyeux anniversaire.''
5
00:00:28,996 --> 00:00:34,093
''Nous serons heureux
d'�tre t�moins de son inauguration.''
6
00:00:34,568 --> 00:00:37,401
''Pour acclamer les 100 ans'' ...
7
00:00:37,771 --> 00:00:40,763
... '' de l'ind�pendance Am�ricaine.''
8
00:00:40,974 --> 00:00:44,501
''Ce centenaire,
quelle f�te merveilleuse.''
9
00:00:44,778 --> 00:00:47,770
''Quelle joie d'assister'' ...
10
00:00:48,081 --> 00:00:51,482
... '' � l'exposition
universelle de Philadelphie.''
11
00:01:05,332 --> 00:01:09,530
''Dans l'Am�rique libre'' ...
12
00:01:10,070 --> 00:01:13,665
... ''ce pays que nous aimons.''
13
00:01:13,974 --> 00:01:19,139
''Que la libert� r�gne
dans le monde entier.''
14
00:01:19,646 --> 00:01:23,241
''Qu'elle chante
dans le monde entier.''
15
00:01:23,884 --> 00:01:28,082
... ''pour notre pays,
bon ou mauvais.''
16
00:01:28,655 --> 00:01:34,287
''Mais nous nous battrons pour lui.''
17
00:01:35,262 --> 00:01:40,859
''Vive l'Am�rique, le pays
le plus glorieux.''
18
00:01:41,168 --> 00:01:46,071
''Et� 1876, toutes les routes
du monde m�nent � Philadelphie ...
19
00:01:46,373 --> 00:01:51,868
... '' o� l'oncle Sam
f�te ses 100 ans.
20
00:01:52,279 --> 00:01:55,271
... ''L'Am�rique tourn�e'' ...
21
00:01:58,685 --> 00:02:04,817
...''vers le futur.''
22
00:02:14,668 --> 00:02:20,732
Mesdames et messieurs,
le Pr�sident des Etats-Unis.
23
00:02:35,188 --> 00:02:37,088
Mes chers compatriotes ...
24
00:02:37,391 --> 00:02:39,382
A l'occasion du centenaire ...
25
00:02:39,660 --> 00:02:42,652
... nous avons jug� opportun ...
26
00:02:43,163 --> 00:02:46,155
... de r�unir � Philadelphie ...
27
00:02:46,466 --> 00:02:53,599
... pour le public, les progr�s
de l'industrie, les beaux arts ...
28
00:02:54,174 --> 00:02:58,167
... la litt�rature, la science
et la philosophie ...
29
00:02:58,478 --> 00:03:04,110
... ainsi que les grands secteurs
de l'agriculture et du commerce.
30
00:03:04,351 --> 00:03:08,048
Et vous pourrez appr�cier
en d�tails ...
31
00:03:08,355 --> 00:03:13,224
... l'excellence et les d�fauts
de nos progr�s.
32
00:03:13,560 --> 00:03:17,929
Et j'insiste aussi
sur notre envie ...
33
00:03:18,131 --> 00:03:22,033
... de cultiver l'amiti�.
34
00:03:26,640 --> 00:03:28,733
Menteur !
35
00:03:29,176 --> 00:03:30,973
Menteur !
36
00:03:31,244 --> 00:03:33,769
Les pires mensonges
que je n�ai jamais entendus !
37
00:03:33,947 --> 00:03:35,881
S'il vous pla�t, quoi ?
38
00:03:36,349 --> 00:03:40,183
Vous voulez que j'�coute �a,
sans doute ?
39
00:03:40,387 --> 00:03:41,945
Jesse, tais-toi !
40
00:03:42,189 --> 00:03:45,556
La constitution ne m'oblige pas
� l'�couter quand il parle.
41
00:03:45,592 --> 00:03:47,355
Quoi qu'il dise !
42
00:03:47,494 --> 00:03:49,257
Silence !
43
00:03:49,663 --> 00:03:53,155
Il a m�me d�nigr� Webster
dans son discours !
44
00:03:53,467 --> 00:03:54,991
Silence, je vous prie !
45
00:03:57,304 --> 00:04:02,708
A-t-il cit� Washington
dans ses mots immortels ?
46
00:04:03,210 --> 00:04:05,838
Non ?
Si je faisais un discours ...
47
00:04:06,413 --> 00:04:09,405
Essayez donc d'en faire un !
48
00:04:09,616 --> 00:04:12,141
Un r�publicain, hein ?
49
00:04:13,019 --> 00:04:15,419
Viens. Rentrons
� la maison.
50
00:04:16,323 --> 00:04:19,315
Les enfants,
nous rentrons !
51
00:04:20,026 --> 00:04:21,220
- Julia !
- Oui.
52
00:04:21,528 --> 00:04:23,052
Edith !
53
00:04:23,630 --> 00:04:25,723
Dud, Suzie !
54
00:04:25,932 --> 00:04:28,594
Suivez-moi, ne vous perdez pas.
55
00:04:32,172 --> 00:04:34,640
Venez, les enfants.
56
00:04:39,045 --> 00:04:40,672
Excusez-moi.
57
00:04:40,947 --> 00:04:42,437
Pardon.
58
00:04:49,890 --> 00:04:53,951
''Rue Richmond.''
59
00:04:58,698 --> 00:05:01,189
Oh, Mr. Grimby !
60
00:05:08,909 --> 00:05:11,503
Le d�ner n'est pas pr�t ...
61
00:05:11,611 --> 00:05:13,545
... et les Phelps vont arriver.
62
00:05:13,747 --> 00:05:17,239
- Deborah, d�p�che-toi.
- Ca va br�ler.
63
00:05:17,818 --> 00:05:20,309
Edith, aide Julia.
64
00:05:21,021 --> 00:05:23,455
Edith, laisse ce magazine !
65
00:05:23,623 --> 00:05:26,114
Ce d�ner est pour ton fianc�.
66
00:05:26,326 --> 00:05:30,422
Maman, j'ai trouv�
la robe dont je r�vais.
67
00:05:30,630 --> 00:05:32,359
N'est-elle pas originale ?
68
00:05:32,532 --> 00:05:34,727
Oui, elle co�te 20 $.
69
00:05:35,068 --> 00:05:37,866
Mais, tu m'as promis
une nouvelle robe ?
70
00:05:38,071 --> 00:05:39,060
Assez !
71
00:05:39,339 --> 00:05:42,831
Tu sais que j'ai r�serv�
30 dollars ...
72
00:05:43,043 --> 00:05:44,567
... pour toi et Julia.
73
00:05:44,778 --> 00:05:46,769
C'est bien assez pour elle.
74
00:05:46,947 --> 00:05:48,073
10 dollars ?
75
00:05:48,448 --> 00:05:50,746
Tu n'as pas besoin de plus.
76
00:05:51,151 --> 00:05:54,143
J'aimerai en avoir
une comme �a !
77
00:05:54,354 --> 00:05:57,551
12 $ 50, c'est raisonnable.
78
00:05:57,757 --> 00:06:00,317
Pourquoi ne pas prendre
dans les m�me prix ?
79
00:06:00,493 --> 00:06:03,792
Maman, je n'en veux
aucune autre.
80
00:06:04,197 --> 00:06:07,724
Et puis, Julia n'aura pas
l'occasion de la porter.
81
00:06:07,901 --> 00:06:09,095
Ah, non ?
82
00:06:09,202 --> 00:06:13,104
Tu sais que tu n'iras
pas au bal du Centenaire.
83
00:06:13,306 --> 00:06:16,707
- Pourquoi te l'acheter ?
- Parce que je la veux.
84
00:06:16,910 --> 00:06:20,004
- C'est de l'�go�sme !
- Pas du tout !
85
00:06:20,347 --> 00:06:23,339
Vous aurez chacune 15 $ et ...
86
00:06:26,353 --> 00:06:28,548
O� sont-ils ?
87
00:06:29,122 --> 00:06:32,421
J'avais mis l'argent
dans ce pot.
88
00:06:36,830 --> 00:06:38,058
Jesse ...
89
00:06:38,265 --> 00:06:40,460
O� est la bo�te de mon horloge ?
90
00:06:40,667 --> 00:06:43,431
Jesse, tu as pris
l'argent dans ce pot ?
91
00:06:43,670 --> 00:06:46,662
Tout dispara�t
dans cette maison.
92
00:06:46,840 --> 00:06:49,536
Vraiment !
As-tu pris cet argent ?
93
00:06:49,676 --> 00:06:53,544
Non, Harriet, emprunt�
pour finir mon horloge.
94
00:06:53,880 --> 00:06:55,643
O� est ma boite ?
Je dois l'envoyer.
95
00:06:55,782 --> 00:06:58,774
C'est pour �a
que tu l'as d�pens� !
96
00:06:59,085 --> 00:07:01,883
Harriet,
Je ne peux pas l'envoyer ainsi ...
97
00:07:02,022 --> 00:07:03,683
... au Pr�sident
des chemins de fer.
98
00:07:03,890 --> 00:07:06,415
Comment sortir
avec une vieille robe ?
99
00:07:06,693 --> 00:07:09,423
Avec mon horloge,
je t'offrirai des robes ...
100
00:07:09,596 --> 00:07:10,790
... pour toi,
Julia et ta m�re ...
101
00:07:11,031 --> 00:07:12,828
15 ans que j'entends �a !
102
00:07:13,099 --> 00:07:17,035
Cette horloge a dilapid�
� �
mes �conomies ...
103
00:07:17,404 --> 00:07:20,931
... l'assurance de ta grand-m�re
et tes primes.
104
00:07:21,408 --> 00:07:23,933
- Harriet ...
- Pendant la guerre ...
105
00:07:24,110 --> 00:07:27,511
... tu prenais les ressorts
du lit pour cette horloge.
106
00:07:27,948 --> 00:07:30,712
Et maintenant,
tu voles l'argent de tes filles.
107
00:07:31,117 --> 00:07:34,712
C'est pourquoi
je la d�teste ! Hein !
108
00:07:34,921 --> 00:07:36,912
Cette invention bizarre !
109
00:07:37,424 --> 00:07:41,155
Harriet, je ne peux pas rester
employ� toute ma vie.
110
00:07:41,261 --> 00:07:43,229
Je dois progresser !
111
00:07:43,363 --> 00:07:44,830
Je suis comme cette horloge.
112
00:07:45,031 --> 00:07:47,363
Je suis bien
que si j'avance !
113
00:07:49,736 --> 00:07:52,330
Je suis s�re
qu'elle marchera un jour !
114
00:07:52,639 --> 00:07:55,631
Aujourd'hui,
je vais la r�gler !
115
00:07:59,179 --> 00:08:02,171
Il ne semble pas se rappeler
de ses amis.
116
00:08:03,283 --> 00:08:04,773
Non, merci.
117
00:08:07,988 --> 00:08:10,980
- Nous sommes tous �gaux !
- Je ne suis pas d'accord !
118
00:08:11,191 --> 00:08:12,886
Les r�publicains ont besoin ...
119
00:08:13,093 --> 00:08:15,527
Nous avons besoin
d'un nouveau parti !
120
00:08:15,729 --> 00:08:20,291
Si les d�mocrates ne gagnent pas
l'ann�e prochaine ...
121
00:08:20,433 --> 00:08:22,196
... ce pays court � la ruine !
122
00:08:22,335 --> 00:08:25,327
Avec toute cette corruption ...
123
00:08:25,505 --> 00:08:29,032
... o� un honn�te homme
trouvera-t-il le moyen ?
124
00:08:29,709 --> 00:08:32,143
- C'est � moi !
- Non, rends-le moi !
125
00:08:32,545 --> 00:08:34,809
- C'est � moi !
- Non, � moi !
126
00:08:35,115 --> 00:08:38,607
''Amour tourment�.''
127
00:08:43,023 --> 00:08:45,014
Il y a assez de partis !
128
00:08:47,027 --> 00:08:51,657
''Pendant la journ�e qui passe'' ...
129
00:08:53,833 --> 00:08:57,929
- Nous ne pouvons pas discuter !
- Mon fils sera d�mocrate !
130
00:08:58,238 --> 00:09:01,264
Les chefs sont n�cessaires !
131
00:09:01,374 --> 00:09:02,671
Ne m'interrompez pas !
132
00:09:02,909 --> 00:09:04,069
Vous ne comprenez pas !
133
00:09:04,310 --> 00:09:06,073
Grant est un militaire.
134
00:09:06,279 --> 00:09:07,769
Qu'il le reste !
135
00:09:07,981 --> 00:09:12,179
Le mettre � la Maison Blanche
est t�m�raire !
136
00:09:12,419 --> 00:09:14,284
Phelps a ses opinions !
137
00:09:14,421 --> 00:09:15,683
Et j'ai les miennes !
138
00:09:15,822 --> 00:09:17,983
Mais tous,
nous admirons Grant.
139
00:09:18,291 --> 00:09:20,521
- C'est un grand soldat.
- Mais pas un grand pr�sident !
140
00:09:21,194 --> 00:09:23,185
Viens chanter, maintenant.
141
00:09:23,496 --> 00:09:26,192
Pas maintenant, ch�rie,
nous discutons.
142
00:09:26,499 --> 00:09:27,591
Julia !
143
00:09:27,734 --> 00:09:30,726
- J'essaie de leur expliquer.
- Plus tard.
144
00:09:30,904 --> 00:09:32,838
Laisse-moi �claircir un point ...
145
00:09:33,106 --> 00:09:35,097
- Ecoutez-moi.
- Vous, �coutez-moi !
146
00:09:35,608 --> 00:09:38,406
Je dis que Grant
est un grand soldat.
147
00:09:38,645 --> 00:09:43,548
Mais comme pr�sident,
j'�mets des r�serves ...
148
00:09:44,617 --> 00:09:48,917
''En parlant de travail,
je suis heureux aux chemins de fer.''
149
00:09:49,255 --> 00:09:52,816
''C'est bien qu'il aime
son travail.''
150
00:09:52,959 --> 00:09:56,918
''J'aime t'entendre rire,
jurer et r�ler.''
151
00:09:57,163 --> 00:09:59,563
''Mais je suis heureux
aux chemins de fer.''
152
00:09:59,732 --> 00:10:01,632
''Aux chemins de fer'' ...
153
00:10:01,868 --> 00:10:04,632
''Je suis heureux
aux chemins de fer'' ...
154
00:10:05,171 --> 00:10:08,163
... ''quand
la journ�e est fini.''
155
00:10:12,846 --> 00:10:17,146
''Molly McCaan connut
un employ� pr�s de la gare.''
156
00:10:17,383 --> 00:10:20,784
- ''Dans sa casquette, il l'attrapa.''
- ''Comme une souris !''
157
00:10:21,054 --> 00:10:24,751
''Sa situation �tait triste
sans femme'' ...
158
00:10:24,891 --> 00:10:27,883
��Bien qu'il travaillait
aux chemins de fer.''
159
00:10:28,161 --> 00:10:29,560
''Aux chemins de fer !''
160
00:10:29,696 --> 00:10:32,256
��Bien qu'il travaillait
aux chemins de fer !''
161
00:10:32,665 --> 00:10:35,657
''Il n'�tait jamais chez lui !''
162
00:10:36,202 --> 00:10:38,193
Peut-�tre que
je t'�pouserai un jour.
163
00:10:38,371 --> 00:10:40,066
Mais nous sommes fianc�s ?
164
00:10:40,273 --> 00:10:41,604
Pas officiellement.
165
00:10:41,875 --> 00:10:44,173
Notre amour ne te suffit pas ?
166
00:10:44,511 --> 00:10:48,572
Ben, toi, m�decin-accoucheur,
connais-tu si peu les femmes ?
167
00:10:48,781 --> 00:10:52,114
- Comment �a ?
- Nous n'aimons pas �tre forc�es.
168
00:10:52,318 --> 00:10:54,582
Que les choses arrivent
toutes seules.
169
00:10:54,787 --> 00:10:59,690
J'ouvre mon cabinet demain
et on pourrait se marier apr�s.
170
00:10:59,826 --> 00:11:03,728
Oui, mais si mes amies
bavardent ...
171
00:11:04,430 --> 00:11:07,024
Ben, es-tu s�r
que c'est une bonne id�e ?
172
00:11:07,233 --> 00:11:12,034
Le 1er m�decin-accoucheur
de Philadelphie, c'est important.
173
00:11:12,338 --> 00:11:14,329
Un accouchement, c'est ...
174
00:11:14,541 --> 00:11:17,533
Ben, arr�te de r�p�ter
ce mot embarrassant.
175
00:11:17,877 --> 00:11:19,037
Embarrassant ?
176
00:11:19,245 --> 00:11:21,941
L'entendre
me met mal � l'aise !
177
00:11:22,448 --> 00:11:26,384
Nous sommes en 1876.
Les femmes s'�mancipent.
178
00:11:26,586 --> 00:11:28,645
- Ecoute ...
- Non, Ben.
179
00:11:28,855 --> 00:11:32,052
Je ne veux pas mener
une vie s�rieuse maintenant.
180
00:11:32,158 --> 00:11:36,254
Je veux voyager et voir
des gens comme tante Zenia.
181
00:11:36,396 --> 00:11:37,363
Tante Zenia ?
182
00:11:37,597 --> 00:11:40,088
Oui, si elle s'�tait
mari�e � mon �ge ...
183
00:11:40,500 --> 00:11:42,161
Ta m�re l'a fait.
184
00:11:42,368 --> 00:11:46,202
Mais nous sommes en 1876
et les femmes s'�mancipent.
185
00:11:46,673 --> 00:11:48,265
N'est-ce pas ?
186
00:11:49,609 --> 00:11:52,373
- Oh, non, Ben, fais pas �a !
- Edith.
187
00:11:52,579 --> 00:11:55,070
Non, Ben. Non !
188
00:11:55,481 --> 00:11:57,881
Bonne nuit.
189
00:11:59,819 --> 00:12:01,411
Edith.
190
00:12:04,324 --> 00:12:06,019
Juste un, s'il te pla�t ?
191
00:12:06,459 --> 00:12:09,451
- Non, Ben, pas ce soir.
- Pourquoi ?
192
00:12:09,929 --> 00:12:12,124
Parce que.
193
00:12:14,667 --> 00:12:17,659
Fais de beaux r�ves.
194
00:12:49,902 --> 00:12:51,199
Tr�s bien.
195
00:12:51,304 --> 00:12:52,965
Juste un.
196
00:12:54,107 --> 00:12:56,667
Une lettre urgente.
197
00:13:02,715 --> 00:13:05,912
- Qui �tait-ce ?
- Rien, maman, seulement ...
198
00:13:08,221 --> 00:13:10,621
Une lettre urgente !
199
00:13:10,857 --> 00:13:14,452
- Jesse, une lettre urgente !
- Et de qui ?
200
00:13:14,661 --> 00:13:15,628
Je ne sais pas.
201
00:13:15,762 --> 00:13:17,229
Edith, de qui est-ce ?
202
00:13:17,430 --> 00:13:19,364
Zenia, maman,
tante Zenia !
203
00:13:19,632 --> 00:13:21,725
Elle est malade,
peut-�tre morte ?
204
00:13:21,968 --> 00:13:25,267
Les morts n'�crivent pas
de lettres.
205
00:13:26,439 --> 00:13:28,873
Mon ange ...
Elle est vivante !
206
00:13:29,075 --> 00:13:30,770
Elle va bien.
207
00:13:30,977 --> 00:13:32,444
Elle cherche ...
208
00:13:34,847 --> 00:13:38,374
Elle vient � Philadelphie
pour le Centenaire !
209
00:13:38,551 --> 00:13:40,280
- Qui ?
- Tante Zenia !
210
00:13:40,687 --> 00:13:42,552
Maman, qu'y-a-t-il ?
211
00:13:42,755 --> 00:13:44,347
Tante Zenia arrive !
212
00:13:44,557 --> 00:13:46,752
- Quand arrive-t-elle ?
- Voyons ...
213
00:13:47,760 --> 00:13:51,093
Elle l'a �crit � 14h 32,
le 5 Juillet.
214
00:13:51,364 --> 00:13:53,264
Moins de deux mois !
215
00:13:53,966 --> 00:13:56,457
Je me souviens plus
vraiment d'elle.
216
00:13:56,602 --> 00:13:59,002
- Est-elle toujours si jolie ?
- Ca suffit !
217
00:13:59,272 --> 00:14:02,639
Tu as eu assez d'�motion
comme �a !
218
00:14:03,009 --> 00:14:04,340
Tout le monde au lit !
219
00:14:04,510 --> 00:14:06,410
- Bonne nuit.
- Bonne nuit, les enfants.
220
00:14:07,213 --> 00:14:11,013
Nous discuterons de tout �a
avant l'invasion.
221
00:14:11,617 --> 00:14:14,313
Quelle fa�on de parler
de cette ch�re Zenia ?
222
00:14:14,520 --> 00:14:17,318
Attends de la voir,
tu l'adoreras.
223
00:14:17,557 --> 00:14:20,219
Je vais devoir changer ...
224
00:14:20,326 --> 00:14:22,920
... ma politique
de relations ext�rieures.
225
00:14:23,429 --> 00:14:27,365
- Quelle �motion !
- Oui, surtout pour maman.
226
00:14:27,633 --> 00:14:31,330
Julia, comment supportes-tu
cette chambre �touffante !
227
00:14:31,738 --> 00:14:35,435
- Si �a t'ennuie ...
- Ne nous disputons pas.
228
00:14:35,675 --> 00:14:37,165
Tout est merveilleux.
229
00:14:37,343 --> 00:14:39,743
Dans deux mois,
la tante Zenia arrive.
230
00:14:40,046 --> 00:14:42,947
Maman n'en avait jamais
parl� avant.
231
00:14:43,249 --> 00:14:46,776
Peut-�tre qu'elle nous
emm�nera en Europe avec elle ?
232
00:14:46,953 --> 00:14:49,945
Nous pourrions
�pouser un riche Duc.
233
00:14:50,256 --> 00:14:53,248
Edith, tu lis trop
de romans de gare.
234
00:14:53,593 --> 00:14:55,857
Tu continues � faire semblant.
235
00:14:55,995 --> 00:14:57,485
Semblant de quoi ?
236
00:14:57,764 --> 00:14:59,561
Que les hommes
ne t'int�ressent pas.
237
00:14:59,799 --> 00:15:01,699
Non, en g�n�ral.
238
00:15:01,934 --> 00:15:05,131
Un jour, j'en trouverai
un qui me plaira.
239
00:15:05,405 --> 00:15:08,101
Qui parle comme
un roman de gare ?
240
00:15:08,408 --> 00:15:12,401
Je le reconna�trais,
et toi, tu en es incapable.
241
00:15:12,712 --> 00:15:14,441
- Tu parles de Ben ?
- Peut-�tre ...
242
00:15:14,747 --> 00:15:16,408
Si tu �tais sensible ...
243
00:15:16,649 --> 00:15:20,415
... tu ne le ferais pas
languir comme �a.
244
00:15:20,620 --> 00:15:21,712
Mais il m'aime.
245
00:15:21,954 --> 00:15:23,319
Tu es tr�s cruelle !
246
00:15:23,556 --> 00:15:26,320
Tu sais, tu le martyrises.
247
00:15:26,426 --> 00:15:27,120
Non !
248
00:15:27,226 --> 00:15:30,127
Tu confonds les r�ves
des hommes avec les tiens.
249
00:15:30,363 --> 00:15:31,830
Et pourquoi ?
250
00:15:32,131 --> 00:15:34,258
Parce que tu ne les
aiment pas !
251
00:15:34,534 --> 00:15:35,728
Ce n�est pas vrai !
252
00:15:35,935 --> 00:15:40,634
Et qui as-tu d�j� aim� ?
Nomme m'en un ? Allez.
253
00:15:40,773 --> 00:15:42,832
Je ne discute pas avec toi !
254
00:15:44,644 --> 00:15:47,135
Mon dieu, Julia ...
255
00:15:47,480 --> 00:15:50,472
Tu ne mets pas
une chose pareille !
256
00:15:50,950 --> 00:15:52,144
C'est d�mod� !
257
00:15:52,351 --> 00:15:54,148
Sors d'ici !
258
00:16:16,342 --> 00:16:21,143
''Un jour, je trouverai
l'amour id�al.''
259
00:16:21,514 --> 00:16:25,814
''Pas un amour superflu
ou �blouissant.''
260
00:16:26,219 --> 00:16:30,747
''Cette nuit-l�, la lune
et les �toiles scintilleront.''
261
00:16:31,123 --> 00:16:35,958
''Et je soupirerai
de bonheur.''
262
00:16:36,729 --> 00:16:42,133
''Je me demande souvent,
qui est-il, o� est-il ?''
263
00:16:42,335 --> 00:16:47,432
''Mais quand mon c�ur
me dira, ''c'est lui.''
264
00:16:48,074 --> 00:16:53,569
''Je saurai que
ces nuits d'attente solitaires'' ...
265
00:16:54,046 --> 00:16:59,450
... ''en valaient la peine.''
266
00:17:00,086 --> 00:17:03,078
''Car ce sera l'homme'' ...
267
00:17:03,623 --> 00:17:06,820
... ''que j'ai toujours r�v�.''
268
00:17:07,426 --> 00:17:12,989
''Et rien ne d�truira le bonheur
de l'avoir trouv�.''
269
00:17:13,699 --> 00:17:20,935
''Et je serai la femme
qu'il cherchait depuis longtemps.''
270
00:17:21,607 --> 00:17:33,542
''Et ainsi cet amour id�al
ne finira jamais.''
271
00:17:58,177 --> 00:18:00,873
Maman ! Papa !
272
00:18:02,915 --> 00:18:04,405
Julia, qu'y a-t-il ?
273
00:18:04,684 --> 00:18:07,380
Tante Zenia arrive demain !
274
00:18:07,687 --> 00:18:09,382
- C'est impossible !
- Lis donc ...
275
00:18:09,589 --> 00:18:11,716
Cette lettre est de New-York.
276
00:18:12,024 --> 00:18:17,291
C'est bien �crit le 7 /5
l�, 7�me mois, 5�me jour ...
277
00:18:17,597 --> 00:18:20,896
Maman, les Europ�ens
mettent le jour d'abord ...
278
00:18:21,100 --> 00:18:25,628
Le jour et le mois,
c'est le 7 Mai et c'est demain !
279
00:18:26,005 --> 00:18:28,132
- Mon Dieu !
- Calme-toi !
280
00:18:28,307 --> 00:18:31,538
Si ta s�ur arrive demain,
elle peut ne pas s'attendre ...
281
00:18:31,844 --> 00:18:33,709
Nous devons ...
282
00:18:33,813 --> 00:18:35,246
... faire quelque chose !
283
00:18:35,414 --> 00:18:38,144
Je lui donnerai notre chambre.
284
00:18:38,351 --> 00:18:41,013
Zenia va habiter ici !
Avec nous ?
285
00:18:41,253 --> 00:18:44,245
- Nous dormirons avec Dud et Suzie.
- S�rement pas !
286
00:18:44,423 --> 00:18:47,324
- Edith, tu iras chez Julia.
- Non !
287
00:18:47,426 --> 00:18:48,552
Nous nous parlons plus !
288
00:18:48,828 --> 00:18:50,728
Bien !
Tout est arrang�.
289
00:18:50,830 --> 00:18:53,264
Ne perdons pas de temps.
290
00:18:53,432 --> 00:18:56,424
Dud, va r�veiller Deborah,
vite !
291
00:18:56,736 --> 00:18:59,534
- Edith, vide ma commode !
- Oui.
292
00:18:59,705 --> 00:19:01,969
- Julia, ouvre les rideaux.
- Oui.
293
00:19:02,274 --> 00:19:03,298
Suzie, aide-la.
294
00:19:03,609 --> 00:19:07,875
Ma ch�re femme, je t'avertis
que s�ur ou pas s�ur ...
295
00:19:08,080 --> 00:19:10,412
Excusez-moi !
Deborah se l�ve.
296
00:19:10,716 --> 00:19:14,015
... je n'ai pas
la moindre attention ...
297
00:19:14,487 --> 00:19:17,888
... de transformer
cette maison en poulailler !
298
00:19:18,090 --> 00:19:21,184
- Mets ton pantalon !
- Et aussi ...
299
00:20:09,642 --> 00:20:11,041
La voil� !
300
00:20:11,277 --> 00:20:13,245
- O� ?
- L�, juste ici.
301
00:20:13,546 --> 00:20:14,638
- Ezra !
- Oui.
302
00:20:14,680 --> 00:20:16,238
- Prends ses bagages.
- Oui.
303
00:20:16,348 --> 00:20:17,440
- Casey !
- Oui.
304
00:20:17,650 --> 00:20:18,947
- Aide-le.
- Oui.
305
00:20:19,151 --> 00:20:20,550
Toi aussi.
306
00:20:20,753 --> 00:20:23,244
Harriet, ma ch�re s�ur !
307
00:20:23,556 --> 00:20:26,548
Zenia, quel bonheur !
308
00:20:27,159 --> 00:20:30,151
J'ai essay� de faire
acc�l�rer le train !
309
00:20:30,362 --> 00:20:33,354
- Tu n'�tais pas blonde.
- Tu ne m�as pas reconnue ?
310
00:20:33,566 --> 00:20:36,558
- Tu n'as pas chang�.
- Oh, ch�rie.
311
00:20:36,902 --> 00:20:39,894
- Ch�rie ...
- La prochaine fois ...
312
00:20:40,272 --> 00:20:44,265
Je suis Jesse !
Bienvenue au pays de Dieu.
313
00:20:44,376 --> 00:20:45,104
Jesse !
314
00:20:45,311 --> 00:20:47,279
Vous �tes beaucoup
plus beau ...
315
00:20:47,480 --> 00:20:49,505
... que ma s�ur
me l'avait dit.
316
00:20:49,682 --> 00:20:52,378
Embrassons-nous, beau-fr�re.
317
00:20:52,685 --> 00:20:55,677
Je savais que tu l'adorerais !
318
00:20:57,990 --> 00:21:02,723
Ma ch�re tante Zenia,
quel plaisir de te voir.
319
00:21:02,862 --> 00:21:05,422
Quelle charmante jeune fille !
320
00:21:05,631 --> 00:21:06,757
C'est Edith.
321
00:21:06,866 --> 00:21:08,265
Et voici Julia.
322
00:21:08,567 --> 00:21:12,833
- Enchant�e.
- Et Suzanna et Dudley.
323
00:21:13,038 --> 00:21:16,030
Comme j'envie
ta merveilleuse famille.
324
00:21:16,375 --> 00:21:19,867
Je ne m'attendais pas,
� tant !
325
00:21:22,381 --> 00:21:24,781
- Mais c'est mes bagages !
- Ne vous inqui�tez pas.
326
00:21:24,950 --> 00:21:27,350
Je m'en suis occup�.
327
00:21:29,388 --> 00:21:31,356
Laissez-les ici !
328
00:21:32,057 --> 00:21:32,955
Qu'y a-t-il ?
329
00:21:33,159 --> 00:21:35,389
Il ne veut pas que
je prenne les bagages !
330
00:21:35,594 --> 00:21:38,859
- Posez-les !
- Jeune homme, vous faites erreur.
331
00:21:39,565 --> 00:21:43,365
Ne vous en m�lez pas,
j'en ai assez de cette jungle !
332
00:21:43,969 --> 00:21:47,200
Je suis fonctionnaire
des chemins de fer et ...
333
00:21:47,473 --> 00:21:51,273
Allez en France, voir
l'organisation des chemins de fer.
334
00:21:51,977 --> 00:21:53,069
Qu'y a-t-il ?
335
00:21:55,181 --> 00:21:57,706
Ch�ri, c'est Jesse Rogers.
336
00:21:57,883 --> 00:21:59,407
Je ne vous ai pas parl�
de Philippe ?
337
00:21:59,685 --> 00:22:01,812
Le neveu de mon d�funt mari.
338
00:22:02,054 --> 00:22:05,717
Responsable du pavillon fran�ais
pour le Centenaire.
339
00:22:06,258 --> 00:22:08,749
- Enchant� !
- Mr Rogers, moi aussi.
340
00:22:09,061 --> 00:22:12,622
- Et d�sol� pour ...
- Non, non, c'est de ma faute !
341
00:22:15,534 --> 00:22:18,059
Voici ma s�ur
dont je t'ai tant parl�.
342
00:22:19,538 --> 00:22:21,472
Voici ma fille, Edith.
343
00:22:22,374 --> 00:22:23,432
Enchant�e.
344
00:22:23,642 --> 00:22:25,269
Et ma fille, Julia.
345
00:22:26,245 --> 00:22:29,237
- Bienvenue en Am�rique.
- Merci.
346
00:22:29,548 --> 00:22:31,880
Et voici ma famille ...
347
00:22:32,284 --> 00:22:36,345
Tous seuls dans ce wagon
sans savoir parler anglais.
348
00:22:36,589 --> 00:22:38,750
C'est des saucissons � pattes.
349
00:22:39,458 --> 00:22:42,450
- Le responsable veut vous voir.
- J'arrive de suite.
350
00:22:42,995 --> 00:22:44,656
Mr Lescalles.
351
00:22:45,764 --> 00:22:47,857
D�sol�, j'avais oubli�
que vous les aviez.
352
00:22:48,067 --> 00:22:49,091
Excusez-moi.
353
00:22:49,368 --> 00:22:51,768
- Les bagages sont charg�s !
- Merci.
354
00:22:52,171 --> 00:22:54,105
Allons louer une voiture.
355
00:22:54,306 --> 00:22:58,766
Mais Philippe ne va pas
rester seul � la gare ?
356
00:22:58,911 --> 00:23:01,402
Mais non, ch�rie,
tiens-lui compagnie.
357
00:23:01,614 --> 00:23:04,105
Julia, dit � ton p�re,
qu'il se d�p�che !
358
00:23:04,316 --> 00:23:04,907
Tr�s bien.
359
00:23:05,017 --> 00:23:06,006
O� est Jesse ?
360
00:23:06,151 --> 00:23:08,619
Ils ne font rien
sans le consulter.
361
00:23:08,821 --> 00:23:10,948
- Il est si important ?
- Oui.
362
00:23:11,257 --> 00:23:14,658
C'est lui qui commande
apr�s le directeur.
363
00:23:15,427 --> 00:23:17,725
C'est quoi ce d�potoir ?
364
00:23:17,930 --> 00:23:18,862
J'avais pens� que ...
365
00:23:19,031 --> 00:23:21,932
Je me moque de
ce que vous pensez !
366
00:23:22,234 --> 00:23:25,829
Limitez-vous � faire
votre travail o� partez !
367
00:23:26,071 --> 00:23:28,631
Mais �a fait
partie de mon travail !
368
00:23:28,841 --> 00:23:31,435
Je vous ai dit
de ne pas l'amener ici.
369
00:23:31,744 --> 00:23:34,736
Ce n�est pas la m�me
que l'an dernier !
370
00:23:35,047 --> 00:23:36,537
Celle-l� fonctionne.
371
00:23:36,782 --> 00:23:39,774
Que j'envoie cette ferraille
au Pr�sident ...
372
00:23:40,152 --> 00:23:43,144
Et que pensera Mr Trowbrige ?
373
00:23:43,289 --> 00:23:46,554
Que j'ai un inventeur fou
dans mon service ?
374
00:23:46,759 --> 00:23:50,058
Heureusement que
ma secr�taire m'a averti.
375
00:23:50,262 --> 00:23:54,164
Elle n'aurait pas d�
l'ouvrir, c'�tait personnel.
376
00:23:54,366 --> 00:23:58,097
Je lui avais dit d'�tre vigilante
avec votre horloge.
377
00:23:58,370 --> 00:24:01,533
Vous n'aviez pas le droit !
Je me plaindrais au Pr�sident.
378
00:24:01,740 --> 00:24:03,002
Vous plaindre ?
379
00:24:03,309 --> 00:24:07,109
Personne ne s'est plaint
ici depuis 25 ans !
380
00:24:07,646 --> 00:24:09,705
Et juste parce que
je voulais vous aider.
381
00:24:09,848 --> 00:24:11,008
M'aider ?
382
00:24:11,417 --> 00:24:14,614
En vous �vitant des probl�mes
et le ridicule.
383
00:24:15,120 --> 00:24:17,714
Et vous voulez
vous plaindre ?
384
00:24:18,524 --> 00:24:20,253
Bien ...
385
00:24:21,760 --> 00:24:25,423
Voici une bonne raison
de vous plaindre.
386
00:24:25,931 --> 00:24:27,728
C'est quoi ?
387
00:24:28,334 --> 00:24:31,826
Votre nouveau planning
de travail, de nuit !
388
00:24:32,137 --> 00:24:34,071
Comme simple employ� ?
389
00:24:34,340 --> 00:24:36,365
- Vous ne pouvez pas me d�grader.
- Si.
390
00:24:36,542 --> 00:24:37,634
Ou vous me virez !
391
00:24:37,843 --> 00:24:40,971
- Avec toutes mes ann�es ici !
- Alors partez.
392
00:24:41,180 --> 00:24:44,479
Je serai pay� moiti� moins,
une mis�re !
393
00:24:44,650 --> 00:24:45,947
Une mis�re !
394
00:24:46,352 --> 00:24:49,480
Au fait, j'ai re�u une lettre ...
395
00:24:49,755 --> 00:24:51,950
... de la banque ...
396
00:24:52,157 --> 00:24:57,652
... me demandant mon aval
pour votre pr�t.
397
00:24:59,098 --> 00:25:02,499
- Pour votre invention ?
- Non.
398
00:25:02,701 --> 00:25:04,191
Alors pourquoi ?
399
00:25:04,403 --> 00:25:07,895
Ma belle-s�ur est
venue pour le Centenaire et ...
400
00:25:08,407 --> 00:25:10,807
Et il vous faut plus d'argent ?
401
00:25:11,210 --> 00:25:14,202
- Beaucoup plus.
- Beaucoup plus ?
402
00:25:14,513 --> 00:25:17,607
- Ca fait des frais.
- Oui, je sais, mais ...
403
00:25:17,916 --> 00:25:20,646
.. je ne crois pas
que la banque accepte.
404
00:25:25,958 --> 00:25:27,755
Je ram�nerai
mon horloge plus tard.
405
00:25:28,027 --> 00:25:29,722
Ca vaudrait mieux.
406
00:25:33,132 --> 00:25:34,827
Oh, papa !
407
00:25:35,234 --> 00:25:37,862
- Maman dit de te d�p�cher.
- D�sol� ...
408
00:25:38,070 --> 00:25:39,731
... quelques probl�mes � r�gler.
409
00:25:39,972 --> 00:25:42,338
- Quand partons-nous ?
- Maintenant.
410
00:25:43,175 --> 00:25:44,540
Viens.
411
00:26:20,312 --> 00:26:23,804
''Jamais ils ont eu
� me r�veiller.''
412
00:26:24,416 --> 00:26:27,408
''Je me l�ve toujours
� l'heure.''
413
00:26:28,120 --> 00:26:31,920
''On dit que se lever t�t
apporte'' ...
414
00:26:32,157 --> 00:26:36,526
... ''sant�,
richesse et sagesse.''
415
00:26:43,235 --> 00:26:47,171
''Une alouette
m'a r�veill� ce matin''...
416
00:26:47,439 --> 00:26:50,431
... ''et je suis gaie
comme une alouette.''
417
00:26:51,143 --> 00:26:55,045
''La brise m'annonce le printemps.''
418
00:26:55,547 --> 00:26:59,278
''Les fleurs bourgeonnent
et me saluent.''
419
00:26:59,451 --> 00:27:03,182
- ''Elles rougissent''
- ''Les fleurs �closent !''
420
00:27:03,489 --> 00:27:06,390
''Nos yeux brillent.''
421
00:27:07,292 --> 00:27:11,194
''Est-ce le moment
de paresser ?''
422
00:27:11,497 --> 00:27:14,489
Non ! Non ! Non !
423
00:27:15,634 --> 00:27:19,593
''Imaginez tout
ce que vous perdriez.''
424
00:27:19,805 --> 00:27:25,038
''On se sent si bien.''
425
00:27:25,944 --> 00:27:29,641
''Une alouette m'a r�veill�,
ce matin.''
426
00:27:30,015 --> 00:27:33,212
''J'ai baill� un peu, puis''...
427
00:27:34,853 --> 00:27:40,052
...''je me suis promis de ne
plus jamais le faire.''
428
00:27:41,059 --> 00:27:42,617
Merci.
429
00:27:47,666 --> 00:27:51,227
''Une alouette m'a r�veill�
ce matin.''
430
00:27:51,436 --> 00:27:55,031
''J'aime le lever du jour.''
431
00:27:55,641 --> 00:27:59,441
''Le coq me salue
de ses cocoricos.''
432
00:27:59,878 --> 00:28:03,712
''Les arbres me disent ...
''Enchant�.''
433
00:28:04,016 --> 00:28:08,077
- ''La ros�e abonde.''
- ''Les vaches meuglent.''
434
00:28:08,287 --> 00:28:11,279
''Le vent est plus doux.''
435
00:28:11,990 --> 00:28:15,619
''Personne se sent paresseux.''
436
00:28:16,195 --> 00:28:19,187
Non ! Non ! Non !
437
00:28:20,532 --> 00:28:24,400
''Je me sens fra�che
comme une marguerite.''
438
00:28:24,703 --> 00:28:29,800
''Je me sens si
merveilleusement bien.''
439
00:28:30,008 --> 00:28:34,035
''Une alouette m'a r�veill�,
ce matin.''
440
00:28:34,313 --> 00:28:37,805
''Je travaillais un peu
et puis ''...
441
00:28:38,350 --> 00:28:44,118
... ''j'ai vu que
c'�tait l'heure de partir.''
442
00:28:44,523 --> 00:28:47,014
Que fais-tu ici � cette heure ?
443
00:28:47,226 --> 00:28:49,319
J'ai dormi 1/2 heure de plus ...
444
00:28:49,528 --> 00:28:51,621
... pour la 1�re fois
en 15 ans.
445
00:28:51,830 --> 00:28:53,957
Et j'aimerai d�jeuner,
j'ai quitt� ...
446
00:28:54,233 --> 00:28:58,033
- Tu ne vas pas travailler ?
- Je travaille de nuit maintenant.
447
00:28:58,270 --> 00:29:00,761
- Qu'y a t-il ?
- Mais rien.
448
00:29:00,973 --> 00:29:03,373
Je ne voulais pas travailler
le jour ...
449
00:29:03,475 --> 00:29:05,909
... pendant que
vous vous amusiez.
450
00:29:06,078 --> 00:29:07,670
Je veux voir l'exposition.
451
00:29:08,080 --> 00:29:11,277
En plus, Zenia
repartira bient�t.
452
00:29:11,416 --> 00:29:13,611
Bien, organisons-nous !
453
00:29:13,785 --> 00:29:17,084
- Allons-y de bonne heure !
- De bonne heure ?
454
00:29:19,391 --> 00:29:21,621
Que voulait-elle dire ?
455
00:29:21,893 --> 00:29:24,885
Tante Zenia ne conna�t pas
''De bonne heure''.
456
00:29:25,030 --> 00:29:26,622
Elle d�jeune au lit.
457
00:29:26,732 --> 00:29:28,791
Nous ne partirons pas
avant des heures !
458
00:29:28,900 --> 00:29:30,197
Nous verrons !
459
00:29:30,335 --> 00:29:33,327
Cette maison a besoin
de fermet� !
460
00:29:35,907 --> 00:29:37,397
Bonjour Edith !
tu es pr�te ?
461
00:29:37,609 --> 00:29:38,940
Oh, Ben.
462
00:29:39,611 --> 00:29:41,511
Ben, j'avais oubli� !
463
00:29:41,813 --> 00:29:44,304
Je veux dire, d�sol�e ...
464
00:29:44,516 --> 00:29:46,347
... je ne peux pas
venir aujourd'hui.
465
00:29:46,518 --> 00:29:48,713
Ma tante est arriv�e hier ...
466
00:29:49,421 --> 00:29:52,413
... et nous allons �
l'exposition avec elle.
467
00:29:53,458 --> 00:29:56,154
C'est comme
une r�union de famille.
468
00:29:56,428 --> 00:29:59,420
Tu comprends, n'est-ce pas ?
469
00:29:59,531 --> 00:30:01,226
- Oh, bonjour, Ben.
- Mr. Rogers.
470
00:30:01,366 --> 00:30:03,334
Viens, Edith ...
471
00:30:03,535 --> 00:30:04,467
Bonjour, Dud.
472
00:30:04,670 --> 00:30:09,369
- Tr�s bien, c'est pour toi.
- Merci.
473
00:30:09,474 --> 00:30:11,533
- Tu viens ?
- Oui, tante Zenia.
474
00:30:11,677 --> 00:30:13,167
Je te revois bient�t ?
475
00:30:13,445 --> 00:30:16,141
Oui, ben, amuse-toi bien.
Au revoir !
476
00:30:24,956 --> 00:30:27,857
''Le centenaire,
quel moment de bonheur !''
477
00:30:27,959 --> 00:30:30,553
''Quel merveilleux �v�nement !''
478
00:30:30,896 --> 00:30:33,387
''Achetons des entr�es'' ...
479
00:30:33,765 --> 00:30:37,565
...'' pour aider l'ouverture
de cette grande exposition.''
480
00:30:37,669 --> 00:30:40,263
''Quel bel anniversaire.''
481
00:30:40,472 --> 00:30:43,270
''Nous allons assister
� son inauguration.''
482
00:30:43,408 --> 00:30:45,808
''En acclamant'' ...
483
00:30:45,977 --> 00:30:50,880
... ''les cent ans
de l'ind�pendance am�ricaine.''
484
00:30:51,216 --> 00:30:54,674
''Le centenaire,
quelle f�te exceptionnelle.''
485
00:30:54,886 --> 00:30:57,684
''Nous sommes heureux
d'assister'' ...
486
00:30:58,090 --> 00:31:01,617
... ''� l'exposition
universelle de Philadelphie.''
487
00:31:01,860 --> 00:31:04,021
Voici le pavillon Fran�ais.
488
00:31:13,638 --> 00:31:16,630
On se sent diff�rent ici.
489
00:31:58,116 --> 00:32:01,517
Oh, Zenia. J'aurai
d� rester en France.
490
00:32:01,653 --> 00:32:02,915
Quel est le probl�me ?
491
00:32:03,121 --> 00:32:05,453
Tout !
Depuis mon arriv�e ici ...
492
00:32:05,624 --> 00:32:07,216
... tout est un probl�me !
493
00:32:07,559 --> 00:32:08,958
Rien n'est pr�t.
494
00:32:09,261 --> 00:32:12,253
J'ignore quand
nous pourrons ouvrir !
495
00:32:12,531 --> 00:32:14,761
Le comptable est un voleur.
496
00:32:15,033 --> 00:32:17,729
L'interpr�te ne pense
qu'� la fille d'� c�t� !
497
00:32:17,936 --> 00:32:19,767
Je dois �tre partout !
498
00:32:20,138 --> 00:32:22,766
- Quelle honte !
- Merci.
499
00:32:22,941 --> 00:32:26,570
Je ne comprends pas,
le comptable �tait honn�te !
500
00:32:26,845 --> 00:32:30,372
Mais vous �tes en Am�rique,
attendez-vous � pire !
501
00:32:30,549 --> 00:32:31,573
Julia ...
502
00:32:31,783 --> 00:32:35,344
Je ne m'y attendais pas,
mais le pire n'est pas loin !
503
00:32:38,056 --> 00:32:40,047
Vous voyez !
504
00:32:46,965 --> 00:32:49,957
Si je comprenais le fran�ais,
je le giflerais.
505
00:32:53,572 --> 00:32:55,369
Quelle catastrophe !
506
00:32:55,607 --> 00:32:57,074
C'est pire que
ce que je croyais !
507
00:32:57,509 --> 00:33:01,809
Le comit� de l'exposition
est d�sesp�r�.
508
00:33:02,247 --> 00:33:05,705
Est-ce que Mr Rogers
pourrait intervenir pour moi ?
509
00:33:05,917 --> 00:33:07,509
J'ai peur que non.
510
00:33:07,752 --> 00:33:10,744
Harriet me raconte
des histoires.
511
00:33:11,223 --> 00:33:13,020
Ils sont fauch�s !
512
00:33:13,225 --> 00:33:15,216
Je voulais leur donner
un ch�que ...
513
00:33:15,827 --> 00:33:17,818
... mais je pr�f�rerais
autre chose ...
514
00:33:18,129 --> 00:33:20,324
... de plus subtil.
515
00:33:20,832 --> 00:33:25,030
Mon pauvre ami,
pouvons-nous vous aider � ouvrir ?
516
00:33:25,237 --> 00:33:26,226
Ouvrir ?
517
00:33:26,338 --> 00:33:29,569
Je ne pourrai jamais
sans aide.
518
00:33:29,841 --> 00:33:31,638
Puis-je vous aider ?
519
00:33:32,043 --> 00:33:34,841
Merci, mais
vous ne parlez pas fran�ais.
520
00:33:35,046 --> 00:33:37,037
Ici, tout se g�re en fran�ais.
521
00:33:40,952 --> 00:33:42,283
Quelle culture !
522
00:33:42,454 --> 00:33:45,787
A l'�cole, mais je peux
faire l'interpr�te ...
523
00:33:46,057 --> 00:33:47,251
... et le comptable.
524
00:33:47,592 --> 00:33:51,084
Vous me seriez bien utile,
si vous voulez bien.
525
00:33:51,296 --> 00:33:54,197
- Que Julia travaille ?
- Ca m'occupera !
526
00:33:54,366 --> 00:33:57,358
Nos femmes ont
labour� les champs ...
527
00:33:57,569 --> 00:33:59,503
... sans jamais se plaindre.
528
00:33:59,671 --> 00:34:01,104
Merci, papa !
529
00:34:01,306 --> 00:34:04,036
- Quand commen�ons-nous ?
- Imm�diatement !
530
00:34:04,309 --> 00:34:08,939
Venez ! L'express Rogers
d�pose un passager et continue !
531
00:34:09,514 --> 00:34:10,344
Au revoir !
532
00:34:13,318 --> 00:34:14,751
Au revoir, Mlle Edith.
533
00:34:15,353 --> 00:34:17,014
Au revoir, les enfants.
534
00:34:17,822 --> 00:34:20,222
C'est tr�s gentil, Mlle Julia.
535
00:34:20,625 --> 00:34:23,025
De m'aider si g�n�reusement.
536
00:34:23,361 --> 00:34:24,851
- Ce n'est rien.
- Mais si !
537
00:34:25,063 --> 00:34:26,030
Non.
538
00:34:26,331 --> 00:34:28,390
Je ne vous l'ai pas dit
devant les autres mais ...
539
00:34:28,633 --> 00:34:31,124
... je voudrais �tre employ�e.
- Employ�e ?
540
00:34:31,236 --> 00:34:33,932
Avant ce n��tait pas n�cessaire,
mais maintenant ...
541
00:34:34,139 --> 00:34:37,131
D�sol� de ne pas y avoir pens� !
542
00:34:37,275 --> 00:34:40,267
Je vous paierai comme il convient.
543
00:34:40,478 --> 00:34:43,242
Merci ! C'est tr�s g�n�reux.
- Pas du tout !
544
00:34:43,548 --> 00:34:45,743
- Mais si !
- Mais non !
545
00:34:47,686 --> 00:34:49,847
- Au travail ?
- Au travail.
546
00:34:54,559 --> 00:34:57,995
Voici un mod�le rare
d'horloge am�ricaine.
547
00:34:58,263 --> 00:35:00,288
S�rement une ''Terry''.
548
00:35:00,532 --> 00:35:03,092
- En effet.
- Belle boiserie !
549
00:35:03,301 --> 00:35:07,101
Bien s�r, les 1ers horlogers
�taient charpentiers.
550
00:35:07,539 --> 00:35:08,801
S�rement !
551
00:35:09,107 --> 00:35:11,132
- Elle ne semble pas ...
- Tu ennuies Zenia ...
552
00:35:11,309 --> 00:35:13,004
... avec tes horloges !
553
00:35:13,144 --> 00:35:15,237
Oh, non, je suis fascin�e.
554
00:35:15,513 --> 00:35:17,947
Vous vous y connaissez !
555
00:35:18,149 --> 00:35:20,014
C'est ma passion.
556
00:35:20,151 --> 00:35:23,917
J'en ai m�me invent�
et cr�� une.
557
00:35:24,222 --> 00:35:25,712
Il ne parle que de �a.
558
00:35:25,857 --> 00:35:29,520
- Comment est-elle ?
- Rien de r�volutionnaire.
559
00:35:29,728 --> 00:35:33,824
Je travaillais � la gare
et l'id�e m'est venue.
560
00:35:34,032 --> 00:35:36,398
Je me suis dit ...
561
00:35:37,035 --> 00:35:39,367
... pourquoi une horloge
n'a pas ...
562
00:35:39,638 --> 00:35:41,401
... les fuseaux horaires pour ...
563
00:35:41,573 --> 00:35:44,269
... pour savoir l'heure partout ?
564
00:35:44,776 --> 00:35:47,370
- C'est g�nial !
- Tu as entendu ?
565
00:35:47,746 --> 00:35:49,338
Tout le monde pense ...
566
00:35:49,581 --> 00:35:51,981
... qu'une invention
est une id�e saugrenue.
567
00:35:52,250 --> 00:35:55,879
- Quelqu'un d'important l'a vu ?
- Non, pas encore.
568
00:35:56,254 --> 00:35:57,152
Pas encore.
569
00:35:57,355 --> 00:35:58,481
Je suis affam�e !
570
00:35:58,657 --> 00:36:00,625
Allons vite manger
au Bazar Turc.
571
00:36:00,859 --> 00:36:04,090
- Il ferme � 14 h.
- Quelle heure est-il ?
572
00:36:04,229 --> 00:36:06,390
Mon Dieu,
j'ai oubli� ma montre !
573
00:36:06,698 --> 00:36:09,189
- Nous la demanderons.
- Oui.
574
00:36:24,015 --> 00:36:25,505
Julia !
575
00:36:25,917 --> 00:36:27,646
Julia, ch�rie.
576
00:36:27,919 --> 00:36:30,911
- Nous nous parlons plus.
- C'�tait hier ...
577
00:36:31,222 --> 00:36:33,019
Allez, reparlons-nous.
578
00:36:33,224 --> 00:36:34,714
Un g�teau ?
579
00:36:35,427 --> 00:36:36,621
Merci.
580
00:36:37,262 --> 00:36:39,457
Cessons de nous disputer.
581
00:36:39,831 --> 00:36:42,129
- Plus jamais.
- Plus jamais.
582
00:36:42,567 --> 00:36:44,626
Julia, qu'y a-t-il ?
583
00:36:44,836 --> 00:36:46,929
- Quoi ?
- Tu es toute p�le.
584
00:36:47,138 --> 00:36:49,868
Ma pauvre,
tu travailles de trop !
585
00:36:49,974 --> 00:36:52,238
Oh, non, j'adore !
586
00:36:52,343 --> 00:36:53,970
C'est tellement amusant !
587
00:36:54,179 --> 00:36:56,147
Je n�ai pas l'impression
de travailler.
588
00:36:56,247 --> 00:36:59,239
Je ne vois pas
la journ�e passer !
589
00:36:59,484 --> 00:37:01,111
Tu y vas demain ?
590
00:37:01,386 --> 00:37:03,616
Oui, et apr�s demain.
591
00:37:03,822 --> 00:37:05,414
Toute la semaine.
592
00:37:05,690 --> 00:37:07,123
Mais Julia ...
593
00:37:07,392 --> 00:37:09,883
... que vont dire
les gens de Philadelphie ?
594
00:37:10,295 --> 00:37:12,126
Travailler
avec un homme ?
595
00:37:12,297 --> 00:37:13,992
Papa n'est pas contre.
596
00:37:14,299 --> 00:37:16,233
C'�tait urgent.
597
00:37:16,434 --> 00:37:18,629
Si je ne te connaissais pas ...
598
00:37:18,837 --> 00:37:21,499
... je dirais que
tu es amoureuse de lui.
599
00:37:21,706 --> 00:37:23,333
Tu as gagn�.
600
00:37:23,708 --> 00:37:26,199
C'est merveilleux !
601
00:37:28,012 --> 00:37:30,207
Nous sommes s�urs
depuis tant d'ann�es ...
602
00:37:30,415 --> 00:37:34,408
... et maintenant
nous aimons le m�me homme !
603
00:37:34,819 --> 00:37:36,650
Tu parles s�rieusement ?
604
00:37:36,855 --> 00:37:39,449
Mais oui, il m'int�resse.
605
00:37:39,657 --> 00:37:42,649
Cette fois, je crois
que c'est s�rieux.
606
00:37:42,961 --> 00:37:45,725
Mais Ben,
vous �tes fianc�s ?
607
00:37:45,864 --> 00:37:47,559
Pas officiellement.
608
00:37:47,932 --> 00:37:51,265
- Si tu veux un conseil ...
- Non !
609
00:37:51,436 --> 00:37:52,926
Tu l'auras ...
610
00:37:53,238 --> 00:37:55,832
Oublie Philippe, je le veux.
611
00:37:56,040 --> 00:37:58,031
Pour toi ?
612
00:37:58,777 --> 00:38:00,870
- Abandonne.
- Non !
613
00:38:01,279 --> 00:38:04,009
- Mais, je vais gagner !
- Pas s�r.
614
00:38:04,215 --> 00:38:07,480
L'amour est un jeu dont
tu ne connais pas les r�gles.
615
00:38:07,619 --> 00:38:10,213
Tu ne sais pas s�duire
un homme.
616
00:38:10,488 --> 00:38:13,480
Je ne veux pas
d'un homme qu'on s�duit.
617
00:38:14,125 --> 00:38:16,389
Pauvre fille vieux jeu ...
618
00:38:16,594 --> 00:38:18,994
... qui veut
finir comme sa m�re !
619
00:38:19,197 --> 00:38:23,497
Aujourd'hui il faut
pi�ger un homme.
620
00:38:23,635 --> 00:38:26,126
Et �a, tu sais le faire ?
621
00:38:26,337 --> 00:38:27,599
J'en sais assez.
622
00:38:27,806 --> 00:38:32,243
Je ne veux pas s�duire
Philippe avec des pi�ges et des jeux.
623
00:38:32,510 --> 00:38:34,307
Tr�s bien,
fais comme tu veux.
624
00:38:34,412 --> 00:38:35,811
Et moi aussi.
625
00:38:36,047 --> 00:38:37,912
Rendez-vous � Paris !
626
00:38:38,149 --> 00:38:40,208
Nous verrons bien.
627
00:38:40,418 --> 00:38:42,750
N'oublie pas,
je parle sa langue.
628
00:38:43,154 --> 00:38:46,146
Oui, mais il comprend
la mienne.
629
00:39:07,178 --> 00:39:08,270
Philippe !
630
00:39:09,981 --> 00:39:12,472
- Vous �tes ravissante aujourd'hui.
- Aujourd'hui ?
631
00:39:12,884 --> 00:39:14,283
Comme toujours.
632
00:39:14,519 --> 00:39:17,317
C'est mieux !
Qu'est-ce que c'est ?
633
00:39:17,589 --> 00:39:21,992
Une fois mont�e, ce sera
une maquette de Paris.
634
00:39:22,393 --> 00:39:23,587
Vous aimez ?
635
00:39:24,395 --> 00:39:26,693
Ca sera tr�s beau.
636
00:39:26,998 --> 00:39:30,434
J'ai entendu dire
qu'� Paris ...
637
00:39:30,802 --> 00:39:34,397
... les messieurs invitaient
les dames aux caf�s.
638
00:39:34,606 --> 00:39:36,699
- Bonjour Edith.
- Bonjour Julia.
639
00:39:37,008 --> 00:39:40,000
Pour manger, boire
et discuter.
640
00:39:40,144 --> 00:39:42,237
J'aimerai bien,
mais voyez-vous ...
641
00:39:42,413 --> 00:39:46,315
Nous devons installer
la maquette � temps !
642
00:39:46,618 --> 00:39:48,347
Excuse-moi.
643
00:39:48,820 --> 00:39:51,812
Bien s�r, Julia,
je dois l'installer maintenant.
644
00:39:52,156 --> 00:39:54,056
Peut-�tre un autre jour ?
645
00:39:54,425 --> 00:39:57,326
- Le travail avant le plaisir.
- C'est �a.
646
00:39:57,729 --> 00:40:02,132
Je dois d�baller encore
d'autres paquets, veuillez m'excuser.
647
00:40:05,536 --> 00:40:10,769
Vraiment, Julia, tu es
tr�s gentille de l'aider, mais ....
648
00:40:11,142 --> 00:40:14,134
... tu n'en fais pas un peu trop.
- Non.
649
00:40:15,179 --> 00:40:17,977
Ce n'est pas de bon go�t
d'�tre si obs�d�e.
650
00:40:18,149 --> 00:40:21,846
Oui, mais c'est trop tard
pour me changer.
651
00:40:22,053 --> 00:40:23,042
Edith !
652
00:40:23,254 --> 00:40:25,449
Te voil� !
Bonjour Julia.
653
00:40:25,790 --> 00:40:27,883
- Ca va, Ben ?
- Bonjour, Ben.
654
00:40:28,159 --> 00:40:29,888
Je te cherche partout.
655
00:40:30,161 --> 00:40:31,856
Depuis des jours.
656
00:40:32,163 --> 00:40:34,597
J'ai ouvert mon cabinet.
657
00:40:34,866 --> 00:40:37,858
- Quand viendras-tu ?
- Je ne sais pas ...
658
00:40:38,169 --> 00:40:41,764
... nous sommes tr�s occup�s
avec la tante Zenia ici.
659
00:40:42,173 --> 00:40:45,165
Edith, arr�te
de la coller ainsi !
660
00:40:46,377 --> 00:40:48,811
Ne sois pas si grossier !
661
00:40:49,113 --> 00:40:51,013
Philippe !
662
00:40:54,385 --> 00:40:57,718
Changez d'avis et
d�tendez-vous une heure ?
663
00:40:57,889 --> 00:41:00,915
Vous travaillez trop
et Julia aussi.
664
00:41:01,025 --> 00:41:02,014
Julia trop ...
665
00:41:02,226 --> 00:41:04,319
- Je ne crois pas ...
- Qu'y a-t-il ?
666
00:41:05,330 --> 00:41:07,662
- C'est Ben !
- Ben ?
667
00:41:07,932 --> 00:41:10,924
Qui est-ce ?
Je ne l�ai jamais vu.
668
00:41:11,436 --> 00:41:14,428
C'est le fianc� de Julia.
Vous ne saviez pas ?
669
00:41:14,872 --> 00:41:16,533
Non, elle ...
670
00:41:17,141 --> 00:41:19,666
Elle aurait d� vous le dire.
671
00:41:19,844 --> 00:41:22,836
C'est un secret, mais je croyais ...
672
00:41:23,247 --> 00:41:25,272
Ne dites pas
que je vous l'ai dit.
673
00:41:25,583 --> 00:41:27,448
Elle serait furieuse.
674
00:41:28,252 --> 00:41:31,449
Un vrai docteur
avec une plaque et tout ?
675
00:41:31,756 --> 00:41:34,782
Julia ! J'ai d�cid�
d'emmener d�ner Edith.
676
00:41:35,059 --> 00:41:38,392
Si on me demande,
je reviens dans une heure ou deux.
677
00:41:38,663 --> 00:41:39,960
Tr�s bien.
678
00:41:40,264 --> 00:41:43,256
Au fait, voici Ben.
679
00:41:43,601 --> 00:41:45,466
Mr Lescalles.
680
00:41:45,703 --> 00:41:48,695
- Enchant�.
- Moi de m�me.
681
00:41:50,675 --> 00:41:54,907
Philippe, je connais un endroit
qui sert des piments d�licieux.
682
00:41:55,113 --> 00:41:57,308
- Des piments ?
- Oui.
683
00:41:57,882 --> 00:42:00,112
- Alors, c'est �a !
- Non, c'est seulement ...
684
00:42:00,318 --> 00:42:03,253
Ca explique son comportement !
685
00:42:04,155 --> 00:42:06,919
Julia, que m'arrive-t-il ?
686
00:42:07,125 --> 00:42:10,424
Je ne suis pas timide,
je sais parler !
687
00:42:10,728 --> 00:42:14,425
Sauf avec Edith !
L�, je deviens idiot.
688
00:42:51,402 --> 00:42:52,892
Mr Lescalles, entrez.
689
00:42:53,171 --> 00:42:55,662
- Elle descend dans une minute.
- Merci.
690
00:42:55,973 --> 00:42:59,170
- Maman, vite !
- Il t'attendra.
691
00:42:59,277 --> 00:43:03,611
Je ne veux pas le faire attendre,
nous allons au th��tre !
692
00:43:03,815 --> 00:43:06,716
- Et voil� !
- Merci.
693
00:43:06,951 --> 00:43:08,919
Bonne nuit !
694
00:43:09,220 --> 00:43:10,619
Oh, Julia !
695
00:43:10,955 --> 00:43:12,616
Bonne nuit !
696
00:43:22,767 --> 00:43:25,759
- Edith ! Je t'attendais et ...
- Bonsoir, Ben.
697
00:43:26,070 --> 00:43:28,561
Julia arrive tout de suite ...
698
00:43:28,840 --> 00:43:30,865
Bonne nuit, Ben.
699
00:43:44,889 --> 00:43:46,857
Tu l'as vu ?
700
00:43:47,158 --> 00:43:51,959
''Tu ne sais pas quoi dire
et je ne sais pas quoi dire.''
701
00:43:52,396 --> 00:43:54,956
''Je pense que nos yeux
se trompent.''
702
00:43:55,299 --> 00:43:58,291
''Et maintenant,
que pouvons-nous faire ?''
703
00:43:58,603 --> 00:44:05,839
''Tous les �tres humains
tombent amoureux.''
704
00:44:06,043 --> 00:44:11,208
''Mais qui aimerait
�tre amoureux en vain ?''
705
00:44:11,716 --> 00:44:16,710
''Et la nuit, tu t'enfermeras
chez toi rempli d'amour'' ...
706
00:44:17,221 --> 00:44:23,956
... en pleurant am�rement,
sans cesser de penser'' ...
707
00:44:24,428 --> 00:44:30,731
''Te demandant pourquoi
un �tre si merveilleux'' ...
708
00:44:31,435 --> 00:44:34,427
... peut te causer
autant de chagrin'' ...
709
00:44:34,639 --> 00:44:37,130
... ''et de douleurs.''
710
00:44:37,441 --> 00:44:42,435
''J'esp�rais monter
au paradis'' ...
711
00:44:42,747 --> 00:44:46,547
...'' mais j'ai juste
escalad� un pommier.''
712
00:44:47,351 --> 00:44:55,349
''Car c'est mon destin
d'�tre amoureuse en vain.''
713
00:44:56,460 --> 00:45:03,298
''Je crois que les femmes
se l'imaginent toujours.''
714
00:45:03,701 --> 00:45:09,105
''Ca prouve bien
que l'amour est aveugle.''
715
00:45:09,640 --> 00:45:16,944
''Mais c'est toujours lui
que je d�sire depuis si longtemps.''
716
00:45:17,515 --> 00:45:28,119
''Ca prouve seulement
que les r�ves d'amour �chouent.''
717
00:45:40,037 --> 00:45:43,029
- Bonne nuit, Julia.
- Bonne nuit, Ben.
718
00:45:53,284 --> 00:45:55,548
Ben ! Ben !
719
00:45:55,886 --> 00:45:56,944
Quoi, Julia ?
720
00:45:57,255 --> 00:45:58,882
Pourquoi abandonner
si facilement ?
721
00:45:58,990 --> 00:46:01,515
- Edith avait raison.
- Edith ?
722
00:46:01,826 --> 00:46:04,818
- Oui, les jeux de l'amour !
- Les jeux ?
723
00:46:05,930 --> 00:46:08,421
Nous nous laisserons
pas faire !
724
00:46:08,699 --> 00:46:10,724
Les temps ont chang�s.
725
00:46:10,935 --> 00:46:12,698
Aujourd'hui,
on chasse son amour !
726
00:46:12,903 --> 00:46:13,392
Chasser !
727
00:46:13,604 --> 00:46:16,402
Attend, je mets
une robe du soir ...
728
00:46:16,807 --> 00:46:18,331
... et rendez-vous
dans une 1/2 heure !
729
00:46:18,609 --> 00:46:21,305
On va voir
qui arrive � Paris !
730
00:46:25,449 --> 00:46:27,349
A Paris ?
731
00:46:43,234 --> 00:46:46,431
Non, Julia ne peut
�tre fianc�e � Ben !
732
00:46:46,737 --> 00:46:49,467
Mais c'est vrai.
Depuis plus d'un an !
733
00:46:49,740 --> 00:46:53,972
Elle me regardait comme
si elle n'�tait pas fianc�e.
734
00:46:54,245 --> 00:46:56,236
Je suis fran�ais quand m�me.
735
00:46:56,447 --> 00:46:58,642
Elle n'est pas
amoureuse de lui.
736
00:46:58,849 --> 00:47:02,182
Mais si, depuis
qu'ils sont enfants.
737
00:47:02,420 --> 00:47:04,479
Elle ne m'en a jamais parl� !
738
00:47:04,689 --> 00:47:06,179
Elle n'est pas amoureuse
maintenant !
739
00:47:06,424 --> 00:47:07,618
Bien s�r !
740
00:47:07,825 --> 00:47:10,817
J'ai toujours su
reconna�tre l'amour.
741
00:47:11,028 --> 00:47:12,086
Toujours ?
742
00:47:12,330 --> 00:47:14,195
Toujours, et pour Julia ...
743
00:47:14,398 --> 00:47:16,093
... je ne me trompe pas.
744
00:47:16,701 --> 00:47:20,034
Vous ne comprenez pas
les am�ricaines.
745
00:47:20,338 --> 00:47:23,307
Ici, quand une femme vous
regarde, ce n�est pas pour flirter ...
746
00:47:23,507 --> 00:47:24,997
... c'est pour �tre aimable.
747
00:47:25,142 --> 00:47:26,700
Par politesse.
748
00:47:26,811 --> 00:47:30,042
Julia ne me regarde pas
par politesse.
749
00:47:30,214 --> 00:47:32,614
Mais nous sommes
comme les fran�aises.
750
00:47:32,817 --> 00:47:35,547
C'est pareil de chaque c�t�.
751
00:47:35,720 --> 00:47:37,950
Je connais bien Julia.
752
00:47:38,155 --> 00:47:41,147
Elle est sinc�rement
amoureuse de Ben.
753
00:47:41,359 --> 00:47:44,624
Elle n'avait pas l'air
d'�tre amoureuse de lui.
754
00:47:44,829 --> 00:47:46,763
Je ne peux pas le croire !
755
00:47:54,238 --> 00:47:55,466
Edith !
756
00:47:55,740 --> 00:47:56,934
Oui ?
757
00:48:07,184 --> 00:48:09,778
Je le crois maintenant.
758
00:48:11,122 --> 00:48:12,987
Serre-moi plus pr�s.
759
00:48:14,091 --> 00:48:15,718
Plus pr�s.
760
00:48:17,094 --> 00:48:19,187
Et regarde-moi !
761
00:48:19,697 --> 00:48:20,721
Pas comme �a !
762
00:48:21,198 --> 00:48:25,396
Tendrement,
comme si tu m'aimais.
763
00:48:26,504 --> 00:48:29,940
- Mais Julia ...
- Ne dis rien maintenant.
764
00:48:33,444 --> 00:48:35,537
Edith et Philippe !
765
00:48:36,447 --> 00:48:38,312
Je ne savais pas
que vous �tiez ici !
766
00:48:38,616 --> 00:48:39,913
Vraiment ?
767
00:48:40,151 --> 00:48:41,243
Bonsoir, Edith.
768
00:48:41,452 --> 00:48:44,444
Joignez-vous � nous,
prenez place !
769
00:48:44,655 --> 00:48:45,917
Merci.
770
00:48:46,357 --> 00:48:48,416
Gar�on, champagne !
771
00:48:48,859 --> 00:48:50,850
Tu as mis ma robe !
772
00:48:51,061 --> 00:48:53,655
Le jeu est de pi�ger
l'autre, non ?
773
00:48:53,964 --> 00:48:56,956
Du champagne,
c'est merveilleux !
774
00:48:57,134 --> 00:49:00,103
Trinquons au Dr Phelps.
775
00:49:00,271 --> 00:49:02,762
Aujourd'hui, il commence
une grande carri�re.
776
00:49:02,973 --> 00:49:06,704
Ben vient d'ouvrir
son cabinet de consultation.
777
00:49:07,077 --> 00:49:09,477
F�licitations, Dr Phelps !
778
00:49:10,080 --> 00:49:12,412
- Au Dr Phelps !
- Merci.
779
00:49:13,384 --> 00:49:17,184
J'aimerai vous
recommander � mes amis.
780
00:49:17,321 --> 00:49:19,983
- Merci.
- Ou pour moi-m�me !
781
00:49:20,291 --> 00:49:22,885
- Pourquoi faire ?
- Pourquoi pas ?
782
00:49:23,127 --> 00:49:24,424
Vous n'�tes pas mari� !
783
00:49:24,695 --> 00:49:28,187
Quelle importance
si je suis mari� ou non ?
784
00:49:28,399 --> 00:49:32,597
En principe aucune,
mais je soigne plut�t les �pouses.
785
00:49:32,903 --> 00:49:33,892
Les �pouses ?
786
00:49:34,138 --> 00:49:36,902
Ben est m�decin-accoucheur.
787
00:49:38,609 --> 00:49:40,440
- Excusez-moi !
- Il est admirable.
788
00:49:40,845 --> 00:49:42,312
Il est le seul de sa classe ...
789
00:49:42,646 --> 00:49:45,206
� avoir
choisi cette sp�cialit� !
790
00:49:47,718 --> 00:49:51,210
Mesdames et messieurs,
un peu d'attention ...
791
00:49:51,355 --> 00:49:55,724
Avec la permission
de l'exposition, je vous pr�sente ...
792
00:49:55,926 --> 00:50:00,158
... une des inventions
les plus spectaculaires.
793
00:50:00,631 --> 00:50:05,466
Qui pourrait �tre
la nouvelle magie de demain.
794
00:50:06,036 --> 00:50:09,836
Mesdames et messieurs,
la lanterne magique !
795
00:50:31,562 --> 00:50:35,999
''Je suis seul
dans la lueur du soleil'' ...
796
00:50:37,268 --> 00:50:41,864
''Mais je ne vois
qu'un ciel d'argent.''
797
00:50:42,773 --> 00:50:47,972
''Dans mes pens�es,
la lumi�re s'estompe au loin.''
798
00:50:49,113 --> 00:50:55,382
''Et je garde l'image du ciel'' ...''
799
00:50:55,786 --> 00:51:00,951
... ''que nous aimons'' ...
800
00:51:01,325 --> 00:51:06,126
... ''toi et moi.''
801
00:51:10,267 --> 00:51:12,929
''Pendant cette journ�e'' ...
802
00:51:13,337 --> 00:51:16,329
...''je vais passer le temps'' ...
803
00:51:16,740 --> 00:51:19,334
... ''� r�ver � cette nuit'' ...
804
00:51:19,777 --> 00:51:22,837
... ''o� j'�tais avec toi.''
805
00:51:23,647 --> 00:51:26,275
''Pendant cette journ�e'' ...
806
00:51:26,951 --> 00:51:29,943
... ''je vais passer le temps'' ....
807
00:51:30,354 --> 00:51:35,553
... ''� r�ver du temps,
o� j'�tais avec toi.''
808
00:51:36,360 --> 00:51:39,352
''Le soleil se couche'' ...
809
00:51:39,964 --> 00:51:42,956
''Je cours � ta rencontre'' ...
810
00:51:43,367 --> 00:51:49,169
...''ce soir,
le brouillard se l�ve'' ...
811
00:51:49,673 --> 00:51:52,665
... ''la lune nous sourit.''
812
00:51:53,077 --> 00:51:56,308
''Et soudain tes l�vres
se rappellent'' ...
813
00:51:56,780 --> 00:52:00,307
... ''le baiser
que je t'ai donn�'' ...
814
00:52:00,517 --> 00:52:04,920
... ''en r�ve,
durant cette journ�e.''
815
00:52:05,322 --> 00:52:06,516
Ensemble !
816
00:52:06,824 --> 00:52:08,815
''Pendant cette journ�e'' ...
817
00:52:09,126 --> 00:52:12,118
...''j'ai r�v� de cette nuit'' ...
818
00:52:12,329 --> 00:52:17,062
...''cette nuit
o� j'�tais avec toi.''
819
00:52:19,236 --> 00:52:21,864
''Toute la journ�e'' ...
820
00:52:22,139 --> 00:52:25,131
...''je vais
passer mon temps'' ...
821
00:52:25,542 --> 00:52:30,878
... ''� �tre ici, avec toi.''
822
00:52:32,149 --> 00:52:35,141
''Le soleil se couche.''
823
00:52:35,486 --> 00:52:38,478
''Je cours � ta rencontre.''
824
00:52:38,956 --> 00:52:43,757
''Ce soir,
le brouillard se l�ve.''
825
00:52:44,662 --> 00:52:47,256
''La lune nous sourit.''
826
00:52:47,598 --> 00:52:50,590
''Et soudain,
tes l�vres se rappellent'' ...
827
00:52:51,368 --> 00:52:54,599
... '' le baiser
que je t'ai donn�'' ...
828
00:52:54,872 --> 00:53:05,407
... ''en r�ve
pendant cette journ�e.''
829
00:53:09,353 --> 00:53:12,345
- C'est extraordinaire !
- Merveilleux.
830
00:53:12,623 --> 00:53:15,615
- Et si nous dansions ?
- Oui, pourquoi pas !
831
00:53:15,759 --> 00:53:19,855
Edith, j'ai une id�e !
Changeons de cavalier.
832
00:53:20,030 --> 00:53:23,022
Bonne id�e !
Puis-je ?
833
00:53:29,573 --> 00:53:31,973
Je n'avais jamais
dans� en public avant.
834
00:53:32,142 --> 00:53:32,836
Comment �a ?
835
00:53:32,943 --> 00:53:37,243
Nous n'avions pas
de salle de bal comme �a.
836
00:53:37,848 --> 00:53:41,079
N'est-ce pas excitant ?
- Oui, excitant.
837
00:53:41,351 --> 00:53:44,752
Bien que vous ayez
d�j� dans� ailleurs ...
838
00:53:44,955 --> 00:53:46,980
... avec beaucoup
de jeunes filles.
839
00:53:47,357 --> 00:53:49,689
Mais jamais si gracieuse.
840
00:53:49,960 --> 00:53:52,758
- M�me � Paris ?
- Ni ailleurs ...
841
00:53:52,996 --> 00:53:56,454
Personne d'aussi
charmante, d�licate.
842
00:53:56,800 --> 00:53:59,826
- Je ne vous crois pas, Philippe.
- Mais c'est vrai !
843
00:54:00,204 --> 00:54:02,934
Vous �tes remarquable.
Vous travaillez avec ...
844
00:54:03,107 --> 00:54:05,098
... tant de passion.
845
00:54:05,542 --> 00:54:08,807
Vous seriez la jeune fille
parfaite m�me ...
846
00:54:08,946 --> 00:54:10,914
... de Londres � Paris.
847
00:54:11,048 --> 00:54:14,040
Philippe,
je suis si heureuse.
848
00:54:14,318 --> 00:54:15,910
Oui, je sais.
849
00:54:16,220 --> 00:54:19,246
- Pourquoi es-tu venu avec Julia ?
- Pourquoi pas ?
850
00:54:19,623 --> 00:54:22,217
Nous ne sommes pas fianc�s ?
851
00:54:22,426 --> 00:54:25,418
- Pourquoi sors-tu avec lui ?
- J'en avais envie.
852
00:54:25,629 --> 00:54:28,223
- Et bien, moi aussi.
- Ah, oui ?
853
00:54:28,365 --> 00:54:29,957
Elle pr�te
attention � moi.
854
00:54:30,267 --> 00:54:32,531
Elle est douce et intelligente.
855
00:54:32,736 --> 00:54:34,727
- Et encore ?
- De bonne compagnie.
856
00:54:35,038 --> 00:54:36,972
- Quoi d'autre ?
- Tr�s jolie.
857
00:54:37,341 --> 00:54:40,833
- Tu devrais la courtiser !
- Pourquoi pas ?
858
00:54:41,545 --> 00:54:44,537
- Alors, changeons de partenaire.
- Je veux bien.
859
00:54:45,349 --> 00:54:46,839
Puis-je ?
860
00:54:47,050 --> 00:54:50,383
- Si vous permettez ?
- Bien s�r.
861
00:54:51,555 --> 00:54:52,783
Oh, Julia ?
862
00:54:52,956 --> 00:54:54,856
C'est l'heure d'aller
au th�atre ...
863
00:54:54,958 --> 00:54:56,255
... venez donc avec nous !
864
00:54:56,560 --> 00:54:58,790
Oh, non,
je ne peux pas.
865
00:54:59,196 --> 00:55:01,494
Oh, ch�rie, je suis d�sol�e.
866
00:55:01,632 --> 00:55:03,896
Comme c'est dommage.
867
00:55:04,034 --> 00:55:06,093
Ben peut aller avec vous !
868
00:55:06,303 --> 00:55:07,702
Pas sans toi.
869
00:55:07,805 --> 00:55:10,103
C'est ton jour de f�te.
870
00:55:10,240 --> 00:55:12,435
Je ne veux pas
te g�cher ta soir�e.
871
00:55:12,643 --> 00:55:17,637
- Vous devez vraiment partir ?
- Oui, c'est important.
872
00:55:17,848 --> 00:55:19,440
Je dois partir.
873
00:55:19,650 --> 00:55:21,242
Ben viendra avec nous.
874
00:55:21,618 --> 00:55:23,142
Merci, Philippe.
875
00:55:23,353 --> 00:55:26,220
Tu ne vas pas rentr�e seule ?
876
00:55:26,423 --> 00:55:28,516
Ne t'inqui�te pas.
877
00:55:28,625 --> 00:55:32,220
Ce n'est pas la 1�re fois.
Bonne nuit.
878
00:55:32,663 --> 00:55:35,029
Prenez soin de Ben.
879
00:55:36,166 --> 00:55:37,258
Bonsoir, Julia.
880
00:55:37,434 --> 00:55:39,026
- Peut-�tre ...
- Non, non, docteur ...
881
00:55:39,236 --> 00:55:40,635
... c'est un plaisir !
882
00:55:40,737 --> 00:55:42,932
- Mais ...
- Pas de mais ...
883
00:55:43,140 --> 00:55:44,869
... ma cal�che nous attend ...
884
00:55:45,042 --> 00:55:48,239
... et nous changerons
les billets pour �tre ensemble.
885
00:55:48,579 --> 00:55:51,571
Vous passerez
la soir�e avec nous.
886
00:55:51,849 --> 00:55:53,146
Ca vous convient ?
887
00:55:53,750 --> 00:55:56,742
Oui, bien s�r !
888
00:56:28,852 --> 00:56:31,446
- Bonsoir, papa.
- Julia !
889
00:56:31,622 --> 00:56:33,715
Que fais-tu ici,
� cette heure ?
890
00:56:33,924 --> 00:56:36,722
Ne sois pas en col�re,
je ne pouvais pas dormir.
891
00:56:36,927 --> 00:56:39,418
Je t'ai amen� du caf�.
892
00:56:39,663 --> 00:56:43,064
Tiens, prends-moi �a.
893
00:56:44,935 --> 00:56:50,532
Celui qui a fait ce travail
si simple a fait tant d'erreurs ...
894
00:56:50,774 --> 00:56:53,766
... que je dois tout corriger !
895
00:56:58,348 --> 00:57:00,475
Alors, tu l'avais devin�.
896
00:57:00,884 --> 00:57:03,284
Un peu de caf� ?
897
00:57:06,890 --> 00:57:10,883
Ta m�re m'amenait � manger
au d�but de notre mariage.
898
00:57:11,328 --> 00:57:13,091
Ca fait longtemps !
899
00:57:13,297 --> 00:57:15,492
- Tu lui as dit ?
- Non.
900
00:57:15,799 --> 00:57:18,290
- Tu le dois ...
- J'ai dit non !
901
00:57:19,002 --> 00:57:21,903
Peut-�tre quand
je vendrai mon horloge.
902
00:57:22,105 --> 00:57:23,504
Tu crois pouvoir ?
903
00:57:23,740 --> 00:57:25,708
Oui, et Zenia
le croit aussi ...
904
00:57:25,943 --> 00:57:28,935
... elle est
tr�s intelligente.
905
00:57:29,413 --> 00:57:32,405
Mais il faut
que je vois le pr�sident.
906
00:57:32,649 --> 00:57:34,617
Ca l'int�ressera.
907
00:57:34,751 --> 00:57:36,912
Tu essaies depuis
des ann�es.
908
00:57:37,321 --> 00:57:40,313
- Il est tr�s occup�.
- Bien s�r.
909
00:57:40,557 --> 00:57:43,549
Ca nous aidera
peut-�tre un peu ?
910
00:57:43,727 --> 00:57:45,354
O� les as-tu eus ?
911
00:57:45,529 --> 00:57:47,429
Tu trouves �a
peut-�tre pas digne ...
912
00:57:47,664 --> 00:57:49,632
... mais c'est
avec mon travail.
913
00:57:49,967 --> 00:57:51,366
Pour de l'argent ?
914
00:57:51,868 --> 00:57:53,927
Mr Lescalles a insist�.
915
00:57:54,137 --> 00:57:56,662
Il t'a fait
mauvaise impression ...
916
00:57:56,840 --> 00:57:58,535
... mais il est si ...
917
00:57:58,842 --> 00:58:00,400
... tr�s gentil.
918
00:58:00,677 --> 00:58:03,077
- Je vois.
- Tu te trompes.
919
00:58:03,380 --> 00:58:06,577
Il ne voit
qu'une employ�e en moi ...
920
00:58:06,883 --> 00:58:08,475
... et une amie.
921
00:58:08,719 --> 00:58:11,313
Tiens, rend �a
� Philippe !
922
00:58:11,521 --> 00:58:14,081
Il ne doit pas te payer.
923
00:58:14,391 --> 00:58:18,088
Aide-le si tu veux,
mais n'accepte pas d'argent.
924
00:58:18,295 --> 00:58:21,287
Ca sera plus amical.
925
00:58:21,598 --> 00:58:25,227
- On en a besoin.
- Je sais, je suis fier de toi.
926
00:58:25,535 --> 00:58:27,093
Ne t'inqui�te pas.
927
00:58:27,304 --> 00:58:30,501
Je vous sortirai
de cette mauvaise passe.
928
00:58:31,108 --> 00:58:34,100
Il me reste de l'�nergie !
929
00:58:34,411 --> 00:58:36,106
Maintenant,
rentre � la maison.
930
00:58:36,213 --> 00:58:38,010
Vas te coucher.
931
00:58:38,215 --> 00:58:40,706
La nuit embellit les filles.
932
00:58:40,851 --> 00:58:43,843
- Bonne nuit.
- Bonne chance.
933
00:58:45,956 --> 00:58:48,254
Oh, papa !
934
00:59:02,672 --> 00:59:05,368
Bonne nuit.
Merci pour la soir�e.
935
00:59:05,575 --> 00:59:07,475
- A demain ?
- Non.
936
00:59:07,677 --> 00:59:09,577
Plus tard ?
A l'op�ra ?
937
00:59:09,913 --> 00:59:11,278
Je vais d'abord me coucher.
938
00:59:11,515 --> 00:59:14,006
- C'est toi, Zenia ?
- Oh, ch�rie !
939
00:59:14,217 --> 00:59:16,082
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
940
00:59:18,188 --> 00:59:21,214
- Je t'ai r�veill� ?
- Non, je ne dormais pas.
941
00:59:23,093 --> 00:59:25,687
C'est gentil de m'attendre.
942
00:59:26,029 --> 00:59:28,088
Enfin seules !
943
00:59:28,398 --> 00:59:31,390
Quelles heures dans la nuit ...
944
00:59:31,601 --> 00:59:34,195
... pour discuter des hommes.
945
00:59:34,504 --> 00:59:37,496
Si tu as encore
quelque chose � dire !
946
00:59:38,041 --> 00:59:41,101
Et bien, certains
collectionnent les timbres.
947
00:59:41,311 --> 00:59:42,801
Aide-moi, veux-tu ?
948
00:59:42,913 --> 00:59:43,845
Zenia ?
949
00:59:44,114 --> 00:59:46,309
Je voudrais te parler
de quelque chose.
950
00:59:46,516 --> 00:59:48,211
- De quoi ?
- Jesse.
951
00:59:48,518 --> 00:59:52,215
C'est un homme
qui me fascine.
952
00:59:52,622 --> 00:59:56,422
- Il est si diff�rent, si ...
- Si impressionnable !
953
00:59:56,726 --> 00:59:57,920
Impressionnable ?
954
00:59:58,328 --> 01:00:00,558
Je l'ai r�ellement
impressionn� ?
955
01:00:00,764 --> 01:00:04,256
Tu l'as boulevers�
avec cette vieille horloge.
956
01:00:04,534 --> 01:00:07,935
Il quitte la maison
et parcourt la ville ...
957
01:00:08,138 --> 01:00:09,628
... au lieu de dormir.
958
01:00:10,040 --> 01:00:14,238
Il s'�nerve pour un rien.
959
01:00:14,544 --> 01:00:17,172
Et maintenant,
il est encore contrari�.
960
01:00:17,347 --> 01:00:20,839
Harriet, je n'aurais
jamais cr� �a de toi !
961
01:00:20,951 --> 01:00:22,077
Croire quoi ?
962
01:00:22,285 --> 01:00:25,846
Admets que cette horloge
t'importe peu !
963
01:00:26,089 --> 01:00:28,182
Tu es juste un peu
jalouse de moi.
964
01:00:28,391 --> 01:00:30,154
Tu as perdu la t�te ?
965
01:00:30,460 --> 01:00:35,363
C'est tr�s flatteur,
mais tu n'as aucune raison.
966
01:00:35,699 --> 01:00:38,259
Comment peux-tu dire �a ?
967
01:00:38,468 --> 01:00:40,459
Peut-�tre que
c'est de ma faute.
968
01:00:40,770 --> 01:00:43,762
Je flirte parfois
sans m'en rendre compte.
969
01:00:44,174 --> 01:00:46,699
Je parlerais � Jesse ...
970
01:00:46,977 --> 01:00:49,002
... et s'il s'est fait des id�es ...
971
01:00:49,379 --> 01:00:50,710
Des id�es ?
972
01:00:50,914 --> 01:00:53,712
- Tu ne crois pas �a possible ?
- Tu ne le connais pas !
973
01:00:53,884 --> 01:00:54,873
Et toi ?
974
01:00:54,985 --> 01:00:57,977
- Apr�s vingt ans ?
- Surtout apr�s vingt ans.
975
01:00:58,388 --> 01:01:01,721
Tu as toujours �t�
tr�s na�ve avec les hommes.
976
01:01:01,925 --> 01:01:04,018
Je n'ai connu que Jesse.
977
01:01:04,227 --> 01:01:08,823
Et il n'est pas attir�
par les femmes, surtout toi.
978
01:01:09,065 --> 01:01:11,659
- Surtout moi !
- Ce n'est pas personnel.
979
01:01:11,835 --> 01:01:15,965
C'est juste que Jesse
pr�f�re les patates ...
980
01:01:16,173 --> 01:01:18,232
... aux cr�pes Suzette !
981
01:01:18,475 --> 01:01:20,067
Les miennes, si !
982
01:01:20,377 --> 01:01:22,572
Ne te m�prend pas, Zenia.
983
01:01:22,846 --> 01:01:25,542
Je reconnais
que tu as du charme.
984
01:01:25,982 --> 01:01:29,247
- Et que tu t'en sers avec esprit.
- Merci.
985
01:01:29,452 --> 01:01:33,388
Tu t'en sers pour
s�duire tes ducs, tes comtes ...
986
01:01:42,999 --> 01:01:44,762
Je veux dire ...
987
01:01:45,101 --> 01:01:49,470
... tu n'as jamais connu
quelqu'un de simple comme Jesse.
988
01:01:50,173 --> 01:01:53,574
Les gens que tu fr�quentes
ne sont pas ...
989
01:02:33,283 --> 01:02:35,843
Oui, que disais-tu ?
990
01:02:48,598 --> 01:02:51,590
- Bonjour, Philippe.
- Bonjour.
991
01:02:52,068 --> 01:02:55,868
Julia ! Que vous arrive-t-il ?
Je ne vous avais pas reconnu.
992
01:02:56,072 --> 01:02:58,870
Une femme ne peut pas
changer de robe ?
993
01:02:59,276 --> 01:03:02,905
Non, ce n'est pas la robe,
c'est comme si ...
994
01:03:03,113 --> 01:03:04,341
- Quoi ?
995
01:03:05,448 --> 01:03:07,143
Vous devez �tre tr�s heureuse.
996
01:03:07,350 --> 01:03:09,147
J'esp�re que �a durera.
997
01:03:09,819 --> 01:03:12,617
Et pour vos invitations ?
998
01:03:13,323 --> 01:03:14,813
Oh, je vois ...
999
01:03:15,225 --> 01:03:18,217
''Nous ne pouvons
assister � votre inauguration'' ...
1000
01:03:18,428 --> 01:03:21,420
... ''pour telles
ou telles raisons.''
1001
01:03:21,631 --> 01:03:25,158
Je devrais peut-�tre
oublier l'inauguration.
1002
01:03:25,568 --> 01:03:27,934
Le Pr�sident a quitt�
Philadelphie.
1003
01:03:28,138 --> 01:03:29,833
Personne ne s'y int�resse.
1004
01:03:30,240 --> 01:03:31,730
Philippe.
1005
01:03:32,042 --> 01:03:35,876
Je voudrais vous parler
... de mon salaire.
1006
01:03:36,079 --> 01:03:37,671
Je m'en doutais.
1007
01:03:37,947 --> 01:03:39,938
Vous avez mal mis
cet immeuble.
1008
01:03:40,383 --> 01:03:43,682
- Mais sur le plan ...
- Il va ici, rue de la Paix !
1009
01:03:43,853 --> 01:03:45,252
Pas besoin de plan !
1010
01:03:45,388 --> 01:03:50,257
Je connais Paris par c�ur,
chaque rue, chaque boutique.
1011
01:03:50,560 --> 01:03:53,552
J'aime les gens
qui aiment les lieux.
1012
01:03:53,963 --> 01:03:56,261
Voici o� j'habite.
1013
01:03:56,466 --> 01:03:58,900
Il manque
le marronnier devant.
1014
01:03:59,469 --> 01:04:02,438
- Ce n'est pas tr�s ''important''.
- ''Important'' ?
1015
01:04:02,806 --> 01:04:04,398
Important.
1016
01:04:04,808 --> 01:04:08,300
A c�t�, c'est un charmant
restaurant, ''chez Leron''.
1017
01:04:08,511 --> 01:04:10,206
Ils ne servent que
du fromage et du vin.
1018
01:04:10,413 --> 01:04:12,711
Mais quels fromages
et quels vins !
1019
01:04:13,216 --> 01:04:16,344
Et quand vous mangez,
Mme Leron parle politique ...
1020
01:04:16,953 --> 01:04:20,719
... et Mr Leron
joue de la fl�te.
1021
01:04:21,024 --> 01:04:25,324
De l'autre c�t� de la Seine,
un homme y peint avec magie.
1022
01:04:25,628 --> 01:04:29,325
Avez-vous entendu
parler d'Auguste Renoir ?
1023
01:04:29,532 --> 01:04:31,227
Il me semble.
1024
01:04:31,768 --> 01:04:34,965
La nuit, je vais au caf�
sur les Champs Elys�es ...
1025
01:04:35,238 --> 01:04:38,730
... o� � la Com�die Fran�aise,
voir Sarah Bernhardt ...
1026
01:04:39,142 --> 01:04:42,634
... o� peut-�tre aux Vari�t�s,
dans la galerie ...
1027
01:04:42,946 --> 01:04:45,676
... regardant
les danseuses de Cancan.
1028
01:04:46,349 --> 01:04:48,579
Philippe,
regardez tout �a !
1029
01:04:48,952 --> 01:04:50,943
Ca ne vous rappelle pas
la France ?
1030
01:04:51,454 --> 01:04:51,977
Oui.
1031
01:04:52,155 --> 01:04:53,588
La France que
vous m'avez d�crite ?
1032
01:04:53,857 --> 01:04:54,346
Non.
1033
01:04:54,457 --> 01:04:57,654
Non, bien s�r que non !
C'est froid et artificiel.
1034
01:04:57,861 --> 01:05:00,489
Fade comme
un guide touristique !
1035
01:05:00,730 --> 01:05:02,322
C'est une fausse image !
1036
01:05:02,499 --> 01:05:05,229
Comme celle que vous aviez
de l'Am�rique en arrivant.
1037
01:05:05,502 --> 01:05:06,298
Oui ...
1038
01:05:06,403 --> 01:05:09,201
Montrez-leur ce qu'est
l'esprit de la France ...
1039
01:05:09,406 --> 01:05:10,896
... pas cette parodie !
1040
01:05:11,107 --> 01:05:12,802
- La musique et la danse !
- La joie de vivre !
1041
01:05:12,942 --> 01:05:15,035
- Le fromage et le vin !
- La fl�te.
1042
01:05:15,211 --> 01:05:16,803
Ca va �tre merveilleux !
1043
01:05:16,946 --> 01:05:18,413
- J'ai une id�e !
- Quoi ?
1044
01:05:18,615 --> 01:05:20,412
Nous ouvrirons
par un bal masqu� !
1045
01:05:20,617 --> 01:05:24,109
Oui, chacun viendra
d�guis� en personnage fran�ais.
1046
01:05:24,421 --> 01:05:25,319
Ca sera un succ�s !
1047
01:05:25,522 --> 01:05:28,355
Nous allons d�corer cette pi�ce
exactement comme si ...
1048
01:05:28,758 --> 01:05:32,319
- En aura-t-on le temps ?
- Oui, commen�ons aujourd'hui.
1049
01:05:32,529 --> 01:05:35,225
- Nous devons le faire !
- Nous y arriverons !
1050
01:05:35,632 --> 01:05:38,430
Julia, je n'y arriverai pas
sans vous.
1051
01:05:44,240 --> 01:05:46,037
Je vous suis tr�s reconnaissant.
1052
01:05:46,142 --> 01:05:48,167
Vous en faites plus
que ce que je vous paie.
1053
01:05:48,344 --> 01:05:51,336
Vous �tes une v�ritable
amie pour moi.
1054
01:05:51,781 --> 01:05:55,148
Au fait, plus d'argent
entre nous, d�sormais.
1055
01:05:55,385 --> 01:05:57,080
Julia,
ne dites pas de b�tises !
1056
01:05:57,287 --> 01:06:00,279
- Sinon, je vous quitte.
- Julia, ne faites pas �a ...
1057
01:06:01,691 --> 01:06:03,488
Vous �tes extraordinaire.
1058
01:06:03,693 --> 01:06:05,888
Venez, allons travailler.
1059
01:06:06,496 --> 01:06:07,690
Au travail !
1060
01:06:13,603 --> 01:06:15,935
Autre chose � faire, monsieur ?
1061
01:06:16,239 --> 01:06:17,206
Non, merci.
1062
01:06:17,340 --> 01:06:19,604
C'est bon.
Rentrez-vous coucher.
1063
01:06:19,809 --> 01:06:20,639
Bien, monsieur.
1064
01:06:20,810 --> 01:06:23,540
- Bonne nuit et bonne chance.
- Merci, bonne nuit.
1065
01:06:23,813 --> 01:06:24,711
Bonne nuit.
1066
01:06:24,948 --> 01:06:27,007
- Bonne nuit, Mlle.
- Bonne nuit.
1067
01:06:28,051 --> 01:06:31,919
Et bien, c'est pas mal
en une semaine, hein, Philippe ?
1068
01:06:32,055 --> 01:06:34,216
Pas mal ?
C'est miraculeux !
1069
01:06:34,357 --> 01:06:35,153
Pas mal ?
1070
01:06:35,458 --> 01:06:38,256
Les am�ricains sont
plut�t frileux !
1071
01:06:38,561 --> 01:06:39,425
Vraiment ?
1072
01:06:40,663 --> 01:06:43,325
C'est le dernier,
apr�s c'est fini.
1073
01:06:49,339 --> 01:06:52,831
R�veillez-vous, Julia !
Nous sommes arriv�s.
1074
01:06:55,678 --> 01:06:59,341
- Qu'y a-t-il ?
- Rien, je faisais un r�ve.
1075
01:06:59,649 --> 01:07:00,877
Un beau r�ve ?
1076
01:07:01,217 --> 01:07:03,617
Vous �tiez dedans.
1077
01:07:04,187 --> 01:07:07,020
Je me sens coupable
avec tout ce travail.
1078
01:07:07,390 --> 01:07:10,382
- Vous �tes trop fatigu�e.
- Pas du tout.
1079
01:07:10,627 --> 01:07:13,892
J'ai beaucoup de plaisir
� faire �a.
1080
01:07:14,330 --> 01:07:15,797
Je ne peux le croire.
1081
01:07:16,132 --> 01:07:19,192
Ca semble incroyable
que demain soir ...
1082
01:07:19,435 --> 01:07:21,300
... nous serons
pr�ts � ouvrir.
1083
01:07:21,638 --> 01:07:24,402
Et n'est-ce pas merveilleux
que ceux qui avaient annul� ...
1084
01:07:24,607 --> 01:07:26,939
... supplient maintenant
une invitation ?
1085
01:07:27,310 --> 01:07:28,242
Et bien ...
1086
01:07:28,711 --> 01:07:31,009
... � demain soir ?
- Bien s�r.
1087
01:07:31,214 --> 01:07:34,206
Je ne sais pas
comment vous remercier.
1088
01:07:34,450 --> 01:07:35,712
- Vraiment ?
- Non.
1089
01:07:35,919 --> 01:07:39,252
Ah, bon, moi, je sais !
Merci pour tout.
1090
01:07:50,533 --> 01:07:52,057
- Bonne nuit.
- Attendez !
1091
01:07:52,335 --> 01:07:54,030
Philippe,
je ne comprends pas.
1092
01:07:54,370 --> 01:07:56,964
Pour un fran�ais,
vous �tes plut�t froid.
1093
01:07:57,173 --> 01:08:00,165
Je ne le suis pas,
mais m�me en France ...
1094
01:08:00,777 --> 01:08:04,577
... on ne joue pas avec l'un
quand on est amoureux d'un autre.
1095
01:08:04,881 --> 01:08:06,405
Merci pour votre franchise !
1096
01:08:06,716 --> 01:08:08,877
Je vous promets
que �a n'arrivera plus.
1097
01:08:09,185 --> 01:08:10,516
Jamais !
1098
01:08:20,330 --> 01:08:21,797
Julia, c'est toi ?
1099
01:08:23,499 --> 01:08:25,194
Qu'y a-t-il, Julia ?
1100
01:08:29,339 --> 01:08:30,897
Julia.
1101
01:08:34,544 --> 01:08:35,806
Qu'y a-t-il ?
1102
01:08:41,417 --> 01:08:43,908
J'ai port� ta robe
comme si c'�tais la mienne.
1103
01:08:44,220 --> 01:08:47,348
- La voil� ! Va avec � la f�te.
- Tu n'y va pas ?
1104
01:08:47,657 --> 01:08:50,353
Il te pr�f�re, il me l'a dit.
Tu as gagn�.
1105
01:08:50,727 --> 01:08:53,025
Va-t-en
et laisse-moi tranquille !
1106
01:09:18,054 --> 01:09:20,784
Le s�nateur et Mme McGowan.
1107
01:09:21,791 --> 01:09:23,782
Le gouverneur et Mme Hartfranft.
1108
01:09:24,060 --> 01:09:26,494
Le commissaire et Mme Sutherland.
1109
01:09:26,796 --> 01:09:30,288
Bonsoir,
Gouverneur et Mme Hartranft.
1110
01:09:30,500 --> 01:09:32,092
- Bienvenue.
- Bonsoir.
1111
01:09:32,335 --> 01:09:35,600
Je me pr�sente,
je m'appelle France.
1112
01:09:35,805 --> 01:09:40,299
J'esp�re pouvoir
vous revoir durant la f�te.
1113
01:09:40,443 --> 01:09:41,239
Merci.
1114
01:09:41,544 --> 01:09:43,637
- Par ici, je vous prie.
- Merci.
1115
01:09:44,213 --> 01:09:47,341
- Elle est charmante.
- Oui, vraiment.
1116
01:09:48,918 --> 01:09:51,113
Ces messieurs Andrews et ...
1117
01:09:52,155 --> 01:09:54,623
... Justice,
et Mme Burkland.
1118
01:09:55,324 --> 01:09:58,316
L'Amiral et Mme Farley ...
1119
01:10:04,333 --> 01:10:06,028
Mesdames et messieurs ...
1120
01:10:06,335 --> 01:10:09,736
... un peu d'attention
pour ce bal fran�ais.
1121
01:11:21,611 --> 01:11:24,603
Regarde comment
il flambe cette liqueur ...
1122
01:11:25,047 --> 01:11:27,481
... avec ce regard de fanatique.
1123
01:11:28,050 --> 01:11:30,746
On dirait une sorci�re
de Macbeth !
1124
01:11:33,656 --> 01:11:36,056
Zenia, quel est
ce myst�rieux plat ?
1125
01:11:36,292 --> 01:11:37,554
Attends et tu verras.
1126
01:11:37,760 --> 01:11:40,752
C'est un plat de roi,
votre Altesse.
1127
01:11:40,963 --> 01:11:41,759
J�attends.
1128
01:11:42,298 --> 01:11:43,560
C'est un coup mont� !
1129
01:11:43,766 --> 01:11:46,758
Vraiment, tout le monde
se r�gale avec �a.
1130
01:11:47,003 --> 01:11:49,995
Et apr�s, j'irai voir
ton pr�sident des chemins de fer.
1131
01:11:50,206 --> 01:11:51,969
Tu sais � quoi
il ressemble ?
1132
01:11:52,208 --> 01:11:54,472
J'ai d�j� d�n� avec lui.
1133
01:12:00,616 --> 01:12:05,019
- Des cr�pes Suzette ?
- Oui, des cr�pes Suzette.
1134
01:12:09,025 --> 01:12:13,052
Allez, Jesse, essaie
une bouch�e pour go�ter.
1135
01:12:40,456 --> 01:12:41,946
D�licieux.
1136
01:12:45,795 --> 01:12:48,263
Tenez, pour profiter
de la f�te.
1137
01:12:48,564 --> 01:12:49,496
Par ici.
1138
01:12:50,166 --> 01:12:52,259
- Philippe.
- Elle n'est pas encore l� ?
1139
01:12:52,468 --> 01:12:53,765
- Qui ?
- Julia.
1140
01:12:54,971 --> 01:12:56,165
Non, je pense.
1141
01:12:56,706 --> 01:12:58,401
Qu'est-ce qui la retient ?
1142
01:12:58,574 --> 01:12:59,802
Ben, je pense.
1143
01:13:00,042 --> 01:13:04,411
Il d�teste les f�tes
et elle ne viendra pas sans lui.
1144
01:13:05,314 --> 01:13:06,110
Je vois.
1145
01:13:06,515 --> 01:13:09,507
- Allons danser.
- Jesse ne danse pas.
1146
01:13:09,819 --> 01:13:10,615
Jesse !
1147
01:13:10,720 --> 01:13:13,848
Je ne danse pas
car je danse comme un pied !
1148
01:13:14,123 --> 01:13:19,117
Quelle b�tise ! Viens
sur la piste, je te montrerai.
1149
01:13:19,262 --> 01:13:20,752
Zenia ...
1150
01:13:23,633 --> 01:13:26,431
- Zenia, pas maintenant.
- Si, Jesse.
1151
01:13:26,669 --> 01:13:29,263
- Une autre fois.
- Non, maintenant.
1152
01:13:29,672 --> 01:13:32,664
Tu m'enlaces
avec ton bras l�, tr�s bien ...
1153
01:13:32,842 --> 01:13:35,367
Puis ton autre bras
et on y va !
1154
01:13:35,678 --> 01:13:37,839
Un, deux, trois ...
un, deux, trois !
1155
01:13:38,147 --> 01:13:39,978
L�ve la t�te.
1156
01:14:08,344 --> 01:14:09,606
Oh, pardon.
1157
01:14:10,513 --> 01:14:11,605
J'ai besoin d'air.
1158
01:14:11,747 --> 01:14:14,739
- Tu danses tr�s bien.
- Ne dis rien.
1159
01:14:14,917 --> 01:14:18,250
Qu'Harriet ne l'entende pas.
Elle est tr�s jalouse !
1160
01:14:18,421 --> 01:14:19,911
Si nous rentrions ?
1161
01:14:20,156 --> 01:14:23,148
Ah, Mr Trowbridge.
Nous vous attendions.
1162
01:14:23,326 --> 01:14:25,817
- Vous �tes ravissante.
- Merci.
1163
01:14:26,028 --> 01:14:28,360
Je vous pr�sente Mr Rogers.
- Mr Rogers ?
1164
01:14:28,564 --> 01:14:31,556
L'inventeur de l'horloge
dont je vous ai parl�.
1165
01:14:31,667 --> 01:14:33,464
Enchant�, Mr Rogers.
1166
01:14:33,569 --> 01:14:35,628
- J'ai entendu parler de vous.
- Merci.
1167
01:14:35,738 --> 01:14:37,729
- Mr Graham.
- Enchant�.
1168
01:14:37,940 --> 01:14:39,931
- Joignez-vous � nous ?
- Bien ...
1169
01:14:40,176 --> 01:14:43,839
- Dans un instant.
- Nous vous attendons.
1170
01:14:44,280 --> 01:14:46,145
- Dois-je t'accompagner ?
- Oui.
1171
01:14:46,349 --> 01:14:48,544
Mais c'est le Pr�sident
de la compagnie.
1172
01:14:48,751 --> 01:14:50,685
Et toi, un brillant inventeur.
1173
01:14:50,953 --> 01:14:53,945
Tu dois m'�tre reconnaissant ...
1174
01:14:54,056 --> 01:14:55,751
... et n'oublie pas
les autres offres.
1175
01:14:55,992 --> 01:14:58,984
- Quelles offres ?
- Celles qui vont pleuvoir.
1176
01:14:59,562 --> 01:15:03,794
Tu dois le convaincre
que tu peux faire plus.
1177
01:15:04,133 --> 01:15:07,125
- Il va acheter mon horloge ?
- Entre autre chose.
1178
01:15:07,303 --> 01:15:09,203
Et s'il d�couvre que
je travaille pour lui ?
1179
01:15:09,338 --> 01:15:11,499
Fais comme si
c'�tait le contraire.
1180
01:15:11,741 --> 01:15:14,733
Va � sa table
sans t'inqui�ter ...
1181
01:15:14,944 --> 01:15:16,935
... je t'ai tout pr�par�.
1182
01:15:17,113 --> 01:15:18,512
Zenia, tu es merveilleuse.
1183
01:15:18,814 --> 01:15:20,611
J'ai envie de t'embrasser.
1184
01:15:20,816 --> 01:15:22,249
Vraiment ?
1185
01:15:23,619 --> 01:15:25,917
C'est une fa�on de parler.
1186
01:15:26,155 --> 01:15:27,349
Dis-moi, Jesse ...
1187
01:15:27,556 --> 01:15:30,423
... tu n'as pas embrass�
d'autre fille depuis ton mariage ?
1188
01:15:30,626 --> 01:15:31,650
Oh, non.
1189
01:15:32,361 --> 01:15:34,124
En vingt ans ?
1190
01:15:35,064 --> 01:15:37,828
Non, �a ne m�est jamais
venu � l'id�e.
1191
01:15:38,234 --> 01:15:40,634
Mais maintenant oui ?
1192
01:15:42,071 --> 01:15:43,231
Zenia.
1193
01:15:43,773 --> 01:15:47,436
Ne faisons pas attendre
Mr. Trowbridge.
1194
01:15:49,745 --> 01:15:51,042
Je vais chercher Harriet.
1195
01:15:51,247 --> 01:15:53,841
Harriet ?
Dans un d�ner d'affaires !
1196
01:15:54,150 --> 01:15:58,348
Jesse, les hommes d'affaires
n'am�nent jamais leurs �pouses !
1197
01:16:06,796 --> 01:16:10,630
- J'ai rencontr� Mr Trowbridge.
- Depuis que tu es parti ?
1198
01:16:10,833 --> 01:16:13,301
Le Pr�sident
m'a convi� � sa table !
1199
01:16:13,702 --> 01:16:15,431
Il s'int�resse � mon horloge.
1200
01:16:15,604 --> 01:16:17,299
Zenia a tout arrang�.
1201
01:16:17,506 --> 01:16:19,497
- Zenia ?
- Ma cravate est droite ?
1202
01:16:19,809 --> 01:16:22,505
Surveille plut�t ton attitude
que ta cravate.
1203
01:16:22,745 --> 01:16:24,303
Jesse, ce n'est pas honn�te.
1204
01:16:24,713 --> 01:16:27,739
Ce n�est pas ton genre
d'�tre un pigeon.
1205
01:16:27,950 --> 01:16:30,043
C'est ce que j'�tais avant,
un pigeon.
1206
01:16:30,219 --> 01:16:32,710
Mais maintenant,
tout le monde saura qui je suis.
1207
01:16:32,922 --> 01:16:34,446
Je l'esp�re.
1208
01:16:35,758 --> 01:16:38,124
Non, ma ch�re,
attend-moi ici.
1209
01:16:38,360 --> 01:16:40,328
T'attendre ici, seule ?
1210
01:16:40,729 --> 01:16:44,358
Harriet, les hommes d'affaires
n'am�nent pas leurs �pouses.
1211
01:16:44,733 --> 01:16:46,963
Qui t'a dit �a, Zenia ?
1212
01:16:47,136 --> 01:16:48,933
Je ne vais pas rester
ici, � t'attendre ...
1213
01:16:49,138 --> 01:16:51,538
... pendant que Zenia
te tourne en ridicule !
1214
01:16:51,740 --> 01:16:53,435
Je ne resterais pas !
1215
01:16:53,776 --> 01:16:57,576
Je rentre
et toi, va avec Zenia !
1216
01:17:00,883 --> 01:17:02,714
Voyez, mes amis ...
1217
01:17:02,885 --> 01:17:04,876
... m�me l'impact
de l'exposition ....
1218
01:17:05,187 --> 01:17:07,587
... ne r�soudra pas
nos probl�mes �conomiques.
1219
01:17:07,790 --> 01:17:09,485
Alors que faire ?
1220
01:17:09,725 --> 01:17:12,319
Vous �tes le Pr�sident.
1221
01:17:12,695 --> 01:17:16,722
Votre compagnie est bloqu�e
au lieu d'avancer ...
1222
01:17:16,999 --> 01:17:17,931
... de s'agrandir !
1223
01:17:19,101 --> 01:17:22,332
J'arr�te,
j'en aurai pour toute la nuit.
1224
01:17:22,638 --> 01:17:25,505
Jesse a de bonnes id�es ...
1225
01:17:25,708 --> 01:17:27,335
... et des inventions aussi.
1226
01:17:27,643 --> 01:17:31,340
Venez donc m'en parler un jour ?
1227
01:17:32,014 --> 01:17:33,709
Je vais arranger �a.
1228
01:17:33,916 --> 01:17:35,907
J'aime votre approche.
1229
01:17:36,051 --> 01:17:38,451
Si mes maladroits
subordonn�es ont ...
1230
01:17:38,721 --> 01:17:40,621
Excusez-moi, Mr Trowbridge.
1231
01:17:40,956 --> 01:17:45,359
- Nous parlions de vous, justement.
- Merci, Mr.
1232
01:17:45,628 --> 01:17:47,118
D�sol� de vous d�ranger ...
1233
01:17:47,329 --> 01:17:50,560
... mais c'est le train
de l'Empereur du Br�sil.
1234
01:17:50,733 --> 01:17:53,361
- Auriez-vous un moment ?
- Bien.
1235
01:17:53,636 --> 01:17:57,128
Au fait,
je vous pr�sente Mr Rogers.
1236
01:17:57,273 --> 01:18:00,265
Mr Snodgrass, mon Directeur.
1237
01:18:00,476 --> 01:18:02,501
Enchant�.
Nous nous connaissons.
1238
01:18:02,778 --> 01:18:05,872
C'est un brillant inventeur
avec des id�es int�ressantes ...
1239
01:18:06,182 --> 01:18:07,410
... sur le secteur.
1240
01:18:07,683 --> 01:18:09,275
Inventeur ?
1241
01:18:09,785 --> 01:18:14,119
Excusez-moi,
mais il travaille pour vous.
1242
01:18:14,390 --> 01:18:15,618
Pour moi ?
1243
01:18:15,824 --> 01:18:17,621
Au service de nuit.
1244
01:18:17,893 --> 01:18:19,383
Vous devez faire erreur ?
1245
01:18:19,595 --> 01:18:22,223
Non !
Il n'y a pas d'erreur.
1246
01:18:22,698 --> 01:18:24,689
Merci Zenia,
d'avoir essay�.
1247
01:18:24,833 --> 01:18:26,391
Bonne nuit.
1248
01:18:26,702 --> 01:18:28,499
Je dois partir travailler.
1249
01:18:28,704 --> 01:18:31,696
Les trains n'attendent pas.
1250
01:18:33,909 --> 01:18:38,141
Je ne comprends pas.
Expliquez-moi.
1251
01:18:38,447 --> 01:18:41,439
Allons danser, ch�ri.
1252
01:18:42,751 --> 01:18:44,912
Oui, bien s�r.
1253
01:18:47,856 --> 01:18:49,619
Oh, vous voil� !
1254
01:18:49,925 --> 01:18:52,621
Pourquoi fuir
tout le monde ?
1255
01:18:52,828 --> 01:18:56,025
D�sol�, je voulais
juste un peu d'air frais.
1256
01:18:56,232 --> 01:18:57,563
Et c'est tout ?
1257
01:18:57,666 --> 01:19:00,260
Non, j'aurai voulu voir Julia.
1258
01:19:00,402 --> 01:19:01,960
Oubliez Julia.
1259
01:19:02,271 --> 01:19:04,671
Le bal est un succ�s ...
1260
01:19:05,007 --> 01:19:06,201
... et nous sommes l� !
1261
01:19:06,475 --> 01:19:09,376
Mais pas celle
qui l'a rendu possible !
1262
01:19:09,612 --> 01:19:12,911
Pourquoi n'ait-elle pas venue,
je ne comprends pas ?
1263
01:19:13,215 --> 01:19:16,207
Vous ne comprendrez jamais
les am�ricaines !
1264
01:19:16,385 --> 01:19:19,013
Vous parlez toujours d'elle,
jamais de moi !
1265
01:19:19,321 --> 01:19:21,186
Vous feriez �a en France ?
1266
01:19:21,390 --> 01:19:24,188
En France,
je les aime toutes.
1267
01:19:24,493 --> 01:19:26,484
Mais ici,
j'en aime qu'une.
1268
01:19:26,695 --> 01:19:30,028
Depuis que j'ai vu Julia,
je ne vois plus les autres.
1269
01:19:30,299 --> 01:19:33,598
- Et vous osez me dire �a ?
- C'est la v�rit�.
1270
01:19:33,802 --> 01:19:35,201
Ah oui ?
1271
01:19:35,404 --> 01:19:38,396
Et dire que je me suis
ridiculis�e pour vous ...
1272
01:19:38,807 --> 01:19:40,900
... alors que Ben m'aime ?
1273
01:19:41,110 --> 01:19:41,804
Ben ?
1274
01:19:42,044 --> 01:19:45,104
Et j'esp�re qu'il
vous cassera la figure !
1275
01:19:45,314 --> 01:19:47,407
Ben vous aime aussi ?
1276
01:19:47,549 --> 01:19:49,414
Ben n'aime que moi !
1277
01:19:49,618 --> 01:19:52,416
- Mais il est fianc� ?
- Oui, � moi !
1278
01:19:52,721 --> 01:19:56,555
Edith ! Je vous aime !
1279
01:20:14,543 --> 01:20:15,942
Harriet ...
1280
01:20:16,245 --> 01:20:18,042
Harriet, ouvre-moi ...
1281
01:20:18,347 --> 01:20:20,577
- Je veux te parler.
- Va-t-en !
1282
01:20:21,150 --> 01:20:22,777
Laisse-moi tranquille !
1283
01:20:23,285 --> 01:20:27,346
Mais il faut que je te dise
ce qui s'est pass� !
1284
01:20:27,756 --> 01:20:32,159
Je ne peux pas te parler
derri�re une porte ferm�e.
1285
01:20:32,361 --> 01:20:34,090
Harriet !
1286
01:20:44,773 --> 01:20:46,866
Qu'y a-t-il, papa ?
1287
01:20:47,509 --> 01:20:49,909
Va te coucher, fiston.
1288
01:21:07,262 --> 01:21:08,729
''Cher papa'' ...
1289
01:21:09,131 --> 01:21:12,965
''Je pars chez grand-m�re
pendant quelques jours'' ...
1290
01:21:15,537 --> 01:21:20,236
... ''le temps
de me consoler un peu.''
1291
01:21:22,177 --> 01:21:25,544
''Ne me demande pas
de revenir maintenant.''
1292
01:21:25,881 --> 01:21:28,475
''Essaie de me comprendre.''
1293
01:21:28,751 --> 01:21:32,687
''Tendrement.
Julia.''
1294
01:22:46,495 --> 01:22:47,553
Vous !
1295
01:22:47,663 --> 01:22:49,358
Je dois voir Julia.
1296
01:22:49,565 --> 01:22:51,760
Je vais vous
casser la figure !
1297
01:22:52,167 --> 01:22:53,998
Vous aussi !
Que se passe-t-il ?
1298
01:22:54,169 --> 01:22:55,363
Lui parler !
1299
01:22:55,604 --> 01:22:59,165
Maintenant qu'elle est partie,
vous voulez lui parler !
1300
01:22:59,475 --> 01:23:01,636
Partie ?
1301
01:23:23,031 --> 01:23:26,523
- Que d�sirez-vous ?
- Un whisky, double !
1302
01:23:27,269 --> 01:23:29,829
- Mr Rogers.
- Otez-vous de ma vue !
1303
01:23:29,972 --> 01:23:31,530
Je veux vous parler.
1304
01:23:31,773 --> 01:23:33,240
Tout ce que je vous dirais ...
1305
01:23:33,442 --> 01:23:36,240
... sera vulgaire
dans cet endroit charmant.
1306
01:23:36,445 --> 01:23:41,144
- Qu'ai-je fais de mal ?
- De quitter de France.
1307
01:23:42,351 --> 01:23:45,343
- Et pour vous ?
- Un whisky, triple!
1308
01:23:45,554 --> 01:23:47,886
- Quoi ?
- Triple !
1309
01:23:48,156 --> 01:23:51,148
- Mr. Rogers ...
- Allez-vous en !
1310
01:24:22,624 --> 01:24:25,218
''Si je te vois diff�remment'' ...
1311
01:24:25,360 --> 01:24:27,920
... ''d'humeur sans �gale.''
1312
01:24:28,163 --> 01:24:30,825
C'est parce que
j'ai vu la chance'' ...
1313
01:24:31,066 --> 01:24:33,125
... ''dans une boule de cristal.''
1314
01:24:33,535 --> 01:24:35,867
''Le monde est plein de m�lodies.''
1315
01:24:36,071 --> 01:24:38,562
''Plein de choses magiques.''
1316
01:24:38,941 --> 01:24:41,034
''J'aurai jamais cr�'' ...
1317
01:24:41,543 --> 01:24:44,535
... ''rencontr� un roi.''
1318
01:24:45,047 --> 01:24:47,481
''Lui parler de reines-claudes.''
1319
01:24:47,849 --> 01:24:49,976
''Lui parler de tiramisu.''
1320
01:24:50,452 --> 01:24:53,182
''Mon dieu, l� voil� !''
1321
01:24:53,455 --> 01:24:55,980
''C'est Cendrillon Sue !''
1322
01:24:56,258 --> 01:24:58,658
''Des n�uds � son jupon.''
1323
01:24:58,860 --> 01:25:01,590
Des cendres sur ses chaussures.''
1324
01:25:01,897 --> 01:25:04,593
''C'est la plus belle
du bidonville'' ...
1325
01:25:04,900 --> 01:25:07,300
...''Cendrillon Sue.''
1326
01:25:07,836 --> 01:25:10,498
''Petits pieds, mignon nez.''
1327
01:25:10,806 --> 01:25:13,297
''C'est son charme !''
1328
01:25:13,609 --> 01:25:15,236
''Vous passez � c�t�'' ...
1329
01:25:15,444 --> 01:25:17,105
... ''et, mon Dieu'' ...
1330
01:25:17,846 --> 01:25:21,612
... ''c'est un miracle.''
1331
01:25:22,117 --> 01:25:24,608
''Dans le bidonville'' ...
1332
01:25:24,920 --> 01:25:27,548
... ''juste devant vos yeux.''
1333
01:25:27,823 --> 01:25:30,155
''S'effondre une baraque'' ...
1334
01:25:30,459 --> 01:25:33,451
... ''et s'�l�ve un palais.''
1335
01:25:33,729 --> 01:25:35,924
''Arrive un prince'' ...
1336
01:25:36,164 --> 01:25:38,860
.. ''et un heureux d�nouement.''
1337
01:25:39,334 --> 01:25:42,326
''Si je peux convaincre'' ...
1338
01:25:42,638 --> 01:25:45,971
... ''Cendrillon Sue !''
1339
01:25:49,378 --> 01:25:52,142
''Lui parler de reines-claudes.''
1340
01:25:52,381 --> 01:25:54,849
''De tiramisu !''
1341
01:25:55,150 --> 01:26:01,089
''Mon dieu, voici Cendrillon Sue.''
1342
01:26:23,612 --> 01:26:26,206
''Dans le bidonville'' ...
1343
01:26:26,415 --> 01:26:28,906
... ''juste devant vos yeux.''
1344
01:26:29,217 --> 01:26:31,617
''S'effondre une baraque'' ...
1345
01:26:32,020 --> 01:26:34,648
... ''et s'�l�ve un palais.''
1346
01:26:34,956 --> 01:26:37,322
''Arrive un prince'' ...
1347
01:26:37,526 --> 01:26:40,461
... ''et un heureux d�nouement.
1348
01:26:40,829 --> 01:26:43,821
''Si je peux convaincre'' ...
1349
01:26:44,232 --> 01:26:49,568
... ''Cendrillon Sue.''
1350
01:26:57,579 --> 01:26:59,240
Mais, Mr Rogers ...
1351
01:27:00,082 --> 01:27:02,016
... faire maintenant ?
1352
01:27:02,484 --> 01:27:06,614
Je ne comprends pas.
Je suis so�l !
1353
01:27:07,189 --> 01:27:09,919
Que dois-je faire ?
1354
01:27:10,292 --> 01:27:12,726
Je ne peux que r�p�ter ...
1355
01:27:13,195 --> 01:27:17,689
... rentrez d'o�
vous venez avec Zenia !
1356
01:27:18,200 --> 01:27:20,600
Je ne veux pas de Zenia.
1357
01:27:21,002 --> 01:27:22,902
Moi non plus.
1358
01:27:23,405 --> 01:27:25,498
Je veux Julia.
1359
01:27:26,308 --> 01:27:28,333
Julia qui ?
1360
01:27:28,710 --> 01:27:31,201
Julia, votre fille.
1361
01:27:31,913 --> 01:27:34,507
Et elle, elle le veut ?
1362
01:27:36,418 --> 01:27:39,819
C'est vrai !
Plus maintenant.
1363
01:27:40,322 --> 01:27:43,519
Je suis vraiment un idiot !
1364
01:27:44,159 --> 01:27:46,525
Compl�tement idiot !
1365
01:27:47,829 --> 01:27:49,660
Vous n'�tes pas le seul.
1366
01:27:49,831 --> 01:27:52,265
Maintenant que je l'ai trouv� ...
1367
01:27:52,834 --> 01:27:55,359
... je l'ai perdue !
1368
01:27:56,938 --> 01:28:01,102
J'avais une mauvaise
opinion de vous.
1369
01:28:01,676 --> 01:28:04,270
Vous �tes un homme
comme les autres ...
1370
01:28:04,479 --> 01:28:07,778
... compl�tement idiot !
- Merci.
1371
01:28:08,116 --> 01:28:09,481
Pas de quoi.
1372
01:28:09,684 --> 01:28:12,209
Je ne le dirais pas
si vous ne voulez pas.
1373
01:28:13,388 --> 01:28:14,787
Dire quoi ?
1374
01:28:15,590 --> 01:28:18,286
- Un autre ?
- Non.
1375
01:28:18,593 --> 01:28:21,585
- Quelle heure est-il ?
- Plus de 23h.
1376
01:28:22,330 --> 01:28:24,798
Je dois aller travailler.
1377
01:28:32,707 --> 01:28:34,004
Au revoir.
1378
01:28:35,811 --> 01:28:37,210
Au revoir.
1379
01:28:47,022 --> 01:28:49,047
Au revoir.
1380
01:28:51,660 --> 01:28:53,525
Au revoir.
1381
01:29:02,871 --> 01:29:04,498
O� allons-nous ?
1382
01:29:05,273 --> 01:29:08,765
On ne doit pas savoir
que je suis en retard.
1383
01:29:09,377 --> 01:29:12,369
- Mais ...
- Laissez-moi faire.
1384
01:29:12,681 --> 01:29:16,378
Il est temps de prendre
le taureau pas le cornes !
1385
01:29:17,219 --> 01:29:20,279
Kelly ! Kelly !
1386
01:29:20,822 --> 01:29:22,790
Salut, Jesse !
1387
01:29:24,693 --> 01:29:27,127
Mais c'est ''Sa majest�'' !
1388
01:29:27,329 --> 01:29:30,025
Fais faire un tour � Philippe.
1389
01:29:30,298 --> 01:29:31,526
C'est un ami.
1390
01:29:32,701 --> 01:29:34,999
D�pose-le au croisement Hamilton.
1391
01:29:35,437 --> 01:29:40,898
L�-bas, le chef de gare
vous dira o� trouver Julia.
1392
01:29:41,343 --> 01:29:43,743
Merci beaucoup !
1393
01:29:46,314 --> 01:29:49,112
Elle est chez sa grand-m�re.
1394
01:29:54,522 --> 01:29:57,514
J'adore les grand-m�res.
1395
01:30:03,632 --> 01:30:06,226
Allez, en route !
1396
01:30:15,543 --> 01:30:18,535
Ah, vous voil�, Rogers !
1397
01:30:19,881 --> 01:30:22,543
Qu'avez-vous comme excuses ?
1398
01:30:22,884 --> 01:30:24,852
Des mensonges ?
1399
01:30:25,053 --> 01:30:28,250
En plus, vous arrivez
ivre au travail !
1400
01:30:28,456 --> 01:30:31,448
Ivre ?
Vous allez voir ...
1401
01:30:31,993 --> 01:30:34,086
Qui a mis �a l� ?
1402
01:30:34,296 --> 01:30:38,289
Jesse Rogers, vous �tes vir� !
1403
01:31:06,828 --> 01:31:10,320
''Une alouette
m'a r�veill�, ce matin'' ...
1404
01:31:10,632 --> 01:31:14,033
... ''et je suis gaie
comme une alouette.''
1405
01:31:14,336 --> 01:31:18,329
''La brise m'annonce
le printemps.''
1406
01:31:18,640 --> 01:31:21,939
''Les fleurs bourgeonnent
et me saluent.''
1407
01:31:22,744 --> 01:31:24,541
Il est rentr� ?
1408
01:31:24,746 --> 01:31:26,771
- Et Suzie et Dud ?
- A sa recherche.
1409
01:31:27,082 --> 01:31:29,778
Comme s'il lui �tait
arriv� quelque chose ?
1410
01:31:30,151 --> 01:31:31,482
S�rement oui.
1411
01:31:31,753 --> 01:31:34,278
S'il croit que je vais
lui pardonner ...
1412
01:31:43,198 --> 01:31:45,666
Edith, o� vas-tu ?
1413
01:31:48,570 --> 01:31:52,370
- Que lui arrive-t-il ?
- A tous ?
1414
01:31:58,380 --> 01:32:01,645
''Une alouette m'a r�veill�,
ce matin''...
1415
01:32:01,950 --> 01:32:05,317
...''et maintenant je suis
dans les nuages.''
1416
01:32:05,820 --> 01:32:08,812
''Te voil� avec moi,
sur une �toile.''
1417
01:32:09,024 --> 01:32:13,222
''Si haut avec ma bien-aim�e.''
1418
01:32:13,328 --> 01:32:16,627
''Chante donc un peu
en fran�ais.''
1419
01:32:20,435 --> 01:32:24,166
''Comme je suis heureuse
d'�tre avec toi.''
1420
01:32:24,439 --> 01:32:27,169
''En es-tu s�re ?''
1421
01:32:28,443 --> 01:32:31,435
''Serre-moi contre toi.''
1422
01:32:31,679 --> 01:32:36,742
''Je pense que
tu es merveilleuse.''
1423
01:32:37,085 --> 01:32:40,350
''Nous serons toujours
r�veill�s par l'alouette.''
1424
01:32:40,555 --> 01:32:43,547
''M�me si le ciel est sombre'' ...
1425
01:32:44,092 --> 01:32:46,754
... ''nos c�urs'' ...
1426
01:32:47,062 --> 01:32:51,761
... '' accompagnerons
le chant de l'alouette.''
1427
01:32:56,905 --> 01:32:59,465
- Bonjour, D�borah.
- Bonjour.
1428
01:32:59,674 --> 01:33:01,198
Pas moi, jeune fille !
1429
01:33:01,443 --> 01:33:05,038
Apr�s avoir pass�
la nuit avec ce fran�ais !
1430
01:33:05,246 --> 01:33:08,545
Ne parle pas ainsi
de mon fianc� !
1431
01:33:09,451 --> 01:33:11,112
Fianc� ?
1432
01:33:11,553 --> 01:33:14,113
Ma ch�re petite !
1433
01:33:14,956 --> 01:33:18,016
Dire que je t'ai chang�
tes couches ...
1434
01:33:18,226 --> 01:33:21,559
... et maintenant
te voil� fianc�e.
1435
01:33:22,330 --> 01:33:25,822
Oh, non, non,
c'est moi la cause de ces pleurs ?
1436
01:33:26,234 --> 01:33:29,829
Un grand malheur
qui va g�cher votre bonheur ...
1437
01:33:29,971 --> 01:33:31,632
... vient d'arriver.
1438
01:33:31,940 --> 01:33:33,635
Que s'est-il pass� ?
1439
01:33:36,878 --> 01:33:40,746
''Benjamin.F.Phelps.
M�decin accoucheur.''
1440
01:33:50,959 --> 01:33:53,951
- Enchant�e.
- Enchant�e.
1441
01:33:54,162 --> 01:33:55,754
Je m'appelle Edith Rogers.
1442
01:33:55,964 --> 01:33:57,397
J'aimerai voir le Dr Phelps.
1443
01:33:57,565 --> 01:33:59,999
- Bien s�r. Asseyez-vous.
- Non, merci.
1444
01:34:01,002 --> 01:34:02,492
Votre adresse ?
1445
01:34:03,204 --> 01:34:05,434
Ce n'est pas n�cessaire.
Je n�ai pas le temps.
1446
01:34:05,607 --> 01:34:07,404
Vous auriez d� venir avant.
1447
01:34:07,609 --> 01:34:12,103
Si vous lui dites mon nom,
il me recevra.
1448
01:34:13,214 --> 01:34:14,738
Tr�s bien, Mme Rogers.
1449
01:34:14,916 --> 01:34:17,612
- Mlle Rogers.
- Mlle Rogers !
1450
01:34:18,019 --> 01:34:19,418
Suivante.
1451
01:34:20,021 --> 01:34:21,454
Edith ?
1452
01:34:24,125 --> 01:34:26,218
Entre.
1453
01:34:29,531 --> 01:34:30,725
Ben ...
1454
01:34:31,032 --> 01:34:33,728
... tu dois �tre
surpris de me voir ici ?
1455
01:34:34,169 --> 01:34:37,366
Surpris ?
Le mot est faible !
1456
01:34:39,140 --> 01:34:42,132
Ce n�est pas facile
de ravaler sa fiert�.
1457
01:34:42,477 --> 01:34:43,535
J'imagine.
1458
01:34:43,778 --> 01:34:46,076
Mais je suis heureux
que tu sois venue.
1459
01:34:46,347 --> 01:34:47,837
Merci, Ben.
1460
01:34:48,349 --> 01:34:50,476
Ce Fran�ais !
Je vais lui apprendre !
1461
01:34:50,752 --> 01:34:52,652
Ne fais pas �a !
1462
01:34:52,954 --> 01:34:55,286
C'est de ma faute.
1463
01:34:55,757 --> 01:34:58,487
Quelle importance maintenant ?
C'est termin�.
1464
01:34:59,294 --> 01:35:00,921
Il ne veut pas t'�pouser ?
1465
01:35:01,129 --> 01:35:03,120
Il ne me l'a pas demand�.
1466
01:35:03,331 --> 01:35:04,593
Il aurait d�.
1467
01:35:04,732 --> 01:35:06,597
Pourquoi �a !
Je ne l'aime pas.
1468
01:35:06,734 --> 01:35:08,201
Bien ...
1469
01:35:10,505 --> 01:35:13,099
Dr�le d'attitude, pas vrai ?
1470
01:35:13,408 --> 01:35:18,209
Ben, qu'y a-t-il ?
Je ne t�ai jamais vu si timide.
1471
01:35:18,413 --> 01:35:22,008
Tu sais, je ne suis pas
venue m'imposer.
1472
01:35:22,317 --> 01:35:25,616
Ch�rie, je ne veux pas
que tu sois mal � l'aise, mais ...
1473
01:35:26,321 --> 01:35:29,518
... c'est difficile
d'�tre objectif dans ton cas.
1474
01:35:29,724 --> 01:35:32,022
- Je m'en doutais.
- C'est juste que ...
1475
01:35:32,727 --> 01:35:34,251
Je veux dire ...
1476
01:35:34,562 --> 01:35:37,554
Et si j'insistais pour t'�pouser ?
1477
01:35:37,832 --> 01:35:38,924
Ce n'est pas la peine.
1478
01:35:39,133 --> 01:35:42,125
De toute mani�re,
tu m'�pouseras.
1479
01:35:48,443 --> 01:35:51,435
Je n'aurai pas d�
te le sugg�rer.
1480
01:35:51,746 --> 01:35:55,045
Je t'ai trait� injustement,
mais je croyais ...
1481
01:35:55,550 --> 01:35:57,450
... peut-�tre ...
1482
01:35:57,652 --> 01:35:58,983
Je suis d�sol�e.
1483
01:35:59,354 --> 01:36:00,787
Attends !
1484
01:36:01,623 --> 01:36:02,817
Edith ...
1485
01:36:03,424 --> 01:36:07,485
Partons loin des curieux
et des comm�rages ...
1486
01:36:07,695 --> 01:36:09,026
... et oublions tout �a.
1487
01:36:09,297 --> 01:36:13,131
Ben, tu crois vraiment
que je vais partir ...
1488
01:36:13,401 --> 01:36:16,495
Ca ne me g�ne pas, ch�rie,
crois-moi.
1489
01:36:17,605 --> 01:36:20,199
Ben, oh, Ben ...
1490
01:36:20,642 --> 01:36:23,634
Du calme, ch�rie,
tout va bien.
1491
01:36:24,012 --> 01:36:26,105
Personne n'est au courant.
1492
01:36:26,547 --> 01:36:30,711
Non, � part toi.
1493
01:36:32,520 --> 01:36:34,420
''Ch�ri, c'est merveilleux !''
1494
01:36:39,160 --> 01:36:40,821
Bonne journ�e.
1495
01:36:41,729 --> 01:36:43,720
Bonne journ�e.
1496
01:36:43,931 --> 01:36:46,229
Julia, tu aurais pu
me le dire avant.
1497
01:36:46,367 --> 01:36:49,165
Je sais, maman,
mais je lui avais promis.
1498
01:36:49,370 --> 01:36:50,632
Pauvre Jesse !
1499
01:36:51,539 --> 01:36:54,565
Quelle humiliation
pour lui d'�tre d�grad�.
1500
01:36:54,942 --> 01:36:58,070
Et moi qui
d�pensait tout l'argent ...
1501
01:36:58,346 --> 01:37:01,315
... en l'accablant
avec toutes mes b�tises.
1502
01:37:01,482 --> 01:37:04,076
La nuit derni�re,
j'ai refus� de lui parler.
1503
01:37:04,886 --> 01:37:05,580
Dud ?
1504
01:37:06,287 --> 01:37:08,983
Mr Kelly ne l'a pas
revu depuis cette nuit.
1505
01:37:09,190 --> 01:37:12,182
Il s'inqui�te
car papa n'�tait pas bien
1506
01:37:13,895 --> 01:37:15,385
Je t'en prie, maman.
1507
01:37:15,797 --> 01:37:17,992
Philippe va s�rement
trouver quelque chose.
1508
01:37:18,299 --> 01:37:21,234
Il est peut-�tre � la gare ?
O� en prison ?
1509
01:37:21,502 --> 01:37:22,935
Tais-toi !
1510
01:37:23,137 --> 01:37:25,537
Que lui est-il donc arriv� ?
1511
01:37:27,909 --> 01:37:29,206
Suzie !
1512
01:37:29,410 --> 01:37:31,810
''N�crologie.''
1513
01:37:32,847 --> 01:37:34,007
Philippe ?
1514
01:37:34,215 --> 01:37:37,616
Il n'est nulle part,
je suis retourn� au saloon, mais ...
1515
01:37:37,819 --> 01:37:41,220
- Allons, Jesse n'y va jamais.
- Oh, bien s�r.
1516
01:37:41,522 --> 01:37:42,716
O� peut-il �tre ?
1517
01:37:43,224 --> 01:37:46,125
- Du nouveau ?
- Qu'as-tu fait � mon Jesse ?
1518
01:37:46,361 --> 01:37:47,760
Ne sois pas ridicule.
1519
01:37:47,929 --> 01:37:51,126
Tu sais bien que j'ai
juste essay� de l'aider.
1520
01:37:51,232 --> 01:37:53,132
Que Dieu nous lib�re
de ton aide !
1521
01:37:53,368 --> 01:37:56,064
C'est vrai que �a ne s�est pas
pass� comme j'esp�rais ...
1522
01:37:56,237 --> 01:37:58,933
- Qui sait !
- Comment peux-tu ?
1523
01:37:59,340 --> 01:38:01,706
Je savais
que tu le prendrais ainsi.
1524
01:38:02,009 --> 01:38:05,467
Je suis rest�e pour voir
si Jesse rentrait bien.
1525
01:38:05,680 --> 01:38:06,669
Vraiment ?
1526
01:38:07,281 --> 01:38:09,806
Je suis rest�e ici trop longtemps.
1527
01:38:09,984 --> 01:38:12,885
Non, tu dois attendre Jesse.
1528
01:38:13,187 --> 01:38:15,519
Je prendrais le train
de 16h 30.
1529
01:38:15,690 --> 01:38:17,817
- Le train ? Bien s�r !
- Quoi, maman ?
1530
01:38:18,092 --> 01:38:20,390
La derni�re fois,
qu'il a �t� vu, c'est � la gare !
1531
01:38:20,695 --> 01:38:22,390
Je vais aller l�-bas !
1532
01:38:22,697 --> 01:38:27,691
Je vais le trouver m�me
si je dois remuer ciel et terre !
1533
01:38:54,128 --> 01:38:58,224
- Bonjour, Harriet.
- Jesse ...
1534
01:38:58,833 --> 01:39:03,065
Pourquoi ne partages-tu pas
avec moi le pire et le meilleur ?
1535
01:39:03,471 --> 01:39:06,963
- Pourquoi cacher ta d�gradation ?
- C'est bien pire !
1536
01:39:07,108 --> 01:39:10,202
Maintenant je suis licenci�.
J'ai plus de travail du tout !
1537
01:39:10,378 --> 01:39:11,367
Ils m'ont vir� !
1538
01:39:11,579 --> 01:39:14,377
Jesse, c'est encore
pire pour eux.
1539
01:39:14,582 --> 01:39:16,982
Il y a peu d'hommes
comme toi.
1540
01:39:17,084 --> 01:39:18,915
Ils le d�couvriront.
1541
01:39:19,787 --> 01:39:21,220
Tu ne m'en veux pas ?
1542
01:39:21,489 --> 01:39:23,286
Ca ne t'inqui�te pas ?
1543
01:39:23,324 --> 01:39:25,087
J'en suis m�me heureuse.
1544
01:39:25,293 --> 01:39:27,887
Nous pourrons enfin
faire un pique-nique.
1545
01:39:28,029 --> 01:39:29,894
Le jardin a besoin de toi.
1546
01:39:30,631 --> 01:39:34,032
Et m�me, je pense
qu'une semaine de repos ...
1547
01:39:34,202 --> 01:39:35,396
... te ferait du bien ...
1548
01:39:35,603 --> 01:39:38,094
... avant de prendre
un nouveau travail.
1549
01:39:38,439 --> 01:39:42,739
- Oh, Harriet, j'ai �t� stupide.
- Pas du tout.
1550
01:39:43,010 --> 01:39:45,001
Ceux qui ne commettent
pas d'erreurs ...
1551
01:39:45,213 --> 01:39:47,408
... finissent
par d�coller au loin.
1552
01:39:47,615 --> 01:39:49,105
Et je te veux ici.
1553
01:39:49,817 --> 01:39:53,753
Rassure-toi,
je n'ai pas d'ailes.
1554
01:39:54,155 --> 01:39:55,520
Moi, non plus.
1555
01:39:56,057 --> 01:39:58,924
Moi aussi,
j'ai fait une erreur.
1556
01:39:59,126 --> 01:40:01,458
J'ai oubli� de te dire que ...
1557
01:40:01,829 --> 01:40:05,230
- Quoi ?
- Que tu �tais merveilleux.
1558
01:40:09,670 --> 01:40:11,433
- Au revoir, tante Zenia.
- Au revoir.
1559
01:40:12,139 --> 01:40:14,266
Au revoir, Dudley et Suzie.
1560
01:40:14,575 --> 01:40:16,543
Au revoir, mes ch�ries.
1561
01:40:16,644 --> 01:40:18,737
Je pars, comme toujours.
1562
01:40:18,880 --> 01:40:21,474
- J'arrive et je pars.
- Au revoir, Zenia.
1563
01:40:23,551 --> 01:40:26,145
Zenia, j'aimerais te dire ...
1564
01:40:26,387 --> 01:40:28,753
... que,
nous te regretterons.
1565
01:40:28,890 --> 01:40:29,754
Je sais !
1566
01:40:29,857 --> 01:40:32,348
Tu as peur que je sois
malheureuse de partir.
1567
01:40:32,460 --> 01:40:34,360
Mais rassure-toi,
je suis un chat ...
1568
01:40:34,462 --> 01:40:37,693
... je retombe toujours
sur mes pattes.
1569
01:40:37,865 --> 01:40:40,891
Je me suis amus�e
bien plus que je croyais.
1570
01:40:41,102 --> 01:40:42,467
Nous aussi.
1571
01:40:42,603 --> 01:40:43,262
Pas vrai ?
1572
01:40:43,471 --> 01:40:44,563
Rogers !
1573
01:40:44,972 --> 01:40:47,463
Rogers, mon ami,
puis-je vous parler ?
1574
01:40:47,575 --> 01:40:49,406
Je ne vous ai pas interrompu ?
1575
01:40:49,577 --> 01:40:52,705
Je me suis pr�cipit�
l'autre nuit.
1576
01:40:52,880 --> 01:40:54,973
Le pr�sident m'a parl� de vous.
1577
01:40:55,116 --> 01:40:57,084
La compagnie ach�te
votre horloge.
1578
01:40:57,184 --> 01:41:00,210
Nous vous paierons
pour la perfectionner.
1579
01:41:00,421 --> 01:41:03,117
Laissez-moi �tre
le 1er � vous f�liciter.
1580
01:41:03,324 --> 01:41:05,121
O� voulez-vous en venir ?
1581
01:41:05,259 --> 01:41:07,159
Tu vois ?
Je te l'avais dit.
1582
01:41:07,528 --> 01:41:09,553
Il y a peu d'hommes
comme toi.
1583
01:41:09,830 --> 01:41:11,821
Ils l'ont compris.
1584
01:41:12,133 --> 01:41:15,125
- Oui, avec de l'exp�rience ...
- Ca suffit.
1585
01:41:15,436 --> 01:41:18,064
Je suis occup�.
Nous nous verrons plus tard.
1586
01:41:18,239 --> 01:41:20,730
Certainement,
� plus tard.
1587
01:41:20,942 --> 01:41:23,672
- Jesse.
- Il n'est pas formidable ?
1588
01:41:23,945 --> 01:41:27,244
Je croyais que les hommes
avaient besoin qu'on les aide
1589
01:41:27,348 --> 01:41:29,942
Tu ne connaissais
pas Jesse.
1590
01:41:30,351 --> 01:41:31,545
En voiture !
1591
01:41:32,153 --> 01:41:35,145
- Au revoir, ch�rie !
- Au revoir.
1592
01:41:36,257 --> 01:41:39,249
- Au revoir !
- Bon voyage !
1593
01:42:03,351 --> 01:42:06,843
''Une alouette m'a r�veill�
ce main'' ...
1594
01:42:07,221 --> 01:42:10,748
... ''et maintenant,
je suis dans les nuages.''
117368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.