Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,045 --> 00:00:13,805
Wat zit er in je tas?
- M'n zwemspullen.
2
00:00:14,885 --> 00:00:16,925
Laat me eens kijken.
3
00:00:18,365 --> 00:00:20,045
Niet doen.
4
00:00:25,925 --> 00:00:27,645
En je geld?
5
00:00:29,245 --> 00:00:31,525
Waar is je geld?
6
00:00:33,805 --> 00:00:37,164
Geef me je telefoon.
- Ik wil niet.
7
00:00:37,245 --> 00:00:39,725
Je telefoon.
8
00:00:39,805 --> 00:00:43,165
Of ik wacht je op bij de halte.
- Ik kan wel bij dezelfde halte uitstappen.
9
00:00:45,285 --> 00:00:48,565
Drie tegen één is erg oneerlijk.
10
00:00:49,645 --> 00:00:52,525
Jullie weten wat je te doen staat.
11
00:00:53,965 --> 00:00:57,325
Jij mag blijven. Geef me je telefoon.
12
00:01:00,085 --> 00:01:02,285
Wat flik jij nou?
13
00:01:03,845 --> 00:01:05,725
Je kunt mijn telefoon niet afpakken.
14
00:01:05,805 --> 00:01:12,565
Ik heb nu je vaders nummer, Toni.
Als je hem nog eens pest, bel ik hem.
15
00:01:16,365 --> 00:01:20,405
Zullen we hem maar laten gaan?
- Hij heeft m'n tien euro nog.
16
00:01:31,925 --> 00:01:34,405
Bedankt.
- Alsjeblieft.
17
00:01:37,165 --> 00:01:39,325
Stomme klotehippies.
18
00:01:58,005 --> 00:02:02,325
Hou op. En blijf uit m'n buurt,
ik ben nog steeds kwaad op je.
19
00:02:02,405 --> 00:02:04,525
Liina, stop.
20
00:02:04,605 --> 00:02:08,365
Wat ik de vorige keer zei, was verkeerd.
21
00:02:09,005 --> 00:02:11,205
Nou en of.
- Ik heb een fout gemaakt.
22
00:02:13,565 --> 00:02:15,605
Ik ben hierheen gekomen...
23
00:02:16,565 --> 00:02:18,605
om m'n excuses aan te bieden.
24
00:02:20,045 --> 00:02:22,045
Geloof je me?
25
00:02:32,925 --> 00:02:36,605
Klopt het nog steeds? Wat je zei.
26
00:02:38,805 --> 00:02:41,125
Dat ik je leuk vind, bedoel je?
27
00:02:51,565 --> 00:02:54,045
Veeg je het nou weg?
28
00:03:49,765 --> 00:03:52,405
TOUWFIGUREN
(DEEL 1)
29
00:03:55,925 --> 00:03:57,645
Ben je klaar?
30
00:04:05,045 --> 00:04:07,525
Dat was grappig toen ik nog een kind was.
31
00:04:09,645 --> 00:04:11,805
Ik ga.
- Doei.
32
00:04:27,325 --> 00:04:28,525
Sorjonen.
33
00:04:28,885 --> 00:04:33,645
Met Laine, afdeling surveillance.
Ik ben bij de zandkastelen.
34
00:04:34,485 --> 00:04:36,205
Er is iemand neergeschoten.
35
00:04:36,285 --> 00:04:37,885
Ik heb geen dienst.
36
00:04:37,965 --> 00:04:43,165
Neemt u contact op
met Lena Jaakkola bij SECRI.
37
00:04:43,245 --> 00:04:47,285
Doe ik. Dag.
- Oké, dag.
38
00:04:54,605 --> 00:04:56,805
Wat?
- Gaan we nou?
39
00:04:58,445 --> 00:05:03,765
Geen van ons beiden kan iets doen...
- Aan mams gezondheid.
40
00:05:03,845 --> 00:05:04,885
Ja...
41
00:05:04,965 --> 00:05:11,125
maar we kunnen wel haar stemming
beïnvloeden en haar steunen waar het kan.
42
00:05:11,845 --> 00:05:13,725
Doen we dat niet dan?
43
00:05:15,605 --> 00:05:17,325
Het nieuws.
44
00:05:19,885 --> 00:05:23,245
Jij bent er alleen niet erg goed in.
45
00:05:23,325 --> 00:05:26,445
Je denkt misschien van wel...
46
00:05:26,525 --> 00:05:29,205
maar het komt over
alsof je alleen maar loopt te mokken.
47
00:05:33,965 --> 00:05:37,605
In mijn wereld
wegen daden zwaarder dan woorden.
48
00:05:37,685 --> 00:05:42,325
Ik weet zeker dat mam je inspanningen
in de keuken waardeert...
49
00:05:44,965 --> 00:05:47,725
maar ze krijgt ook eten
in het ziekenhuis.
50
00:05:48,805 --> 00:05:50,565
Au.
51
00:05:51,925 --> 00:05:53,885
Ik heb vrij genomen.
52
00:05:54,445 --> 00:05:59,805
Een maand vrij resulteert niet
in een wonderbaarlijke genezing.
53
00:06:00,725 --> 00:06:06,125
Waarom doe je zo?
Neem je de taak van je moeder over?
54
00:06:06,205 --> 00:06:11,685
Iedereen zou vrijaf nemen
als z'n vrouw ernstig ziek is.
55
00:06:13,965 --> 00:06:16,925
Dat maakt je nog geen martelaar.
56
00:06:19,565 --> 00:06:23,565
De eerste keer
wilde ik alleen maar werken.
57
00:06:23,645 --> 00:06:26,245
Dat was egoïstisch, dat geef ik toe...
58
00:06:26,325 --> 00:06:30,325
maar het voelde...
59
00:06:30,405 --> 00:06:36,405
alsof het belangrijkste
in m'n leven me werd afgepakt.
60
00:06:36,485 --> 00:06:40,725
Dan kun je je voorstellen hoe het is om
je moeder te verliezen op mijn leeftijd.
61
00:06:40,805 --> 00:06:42,205
En je vader.
62
00:06:45,285 --> 00:06:50,685
Woorden zijn ook nodig.
Mam kan niet in je hoofd kijken.
63
00:06:53,565 --> 00:06:55,325
Dat kan niemand.
64
00:06:56,845 --> 00:06:59,405
Maar mam heeft er recht op.
65
00:07:06,165 --> 00:07:07,885
Wie is dit?
66
00:07:08,725 --> 00:07:10,965
Klaus Lassila.
67
00:07:17,285 --> 00:07:21,005
Op basis van de wond
is het een geweer met een groot kaliber.
68
00:07:22,005 --> 00:07:24,245
En wie was deze Lassila?
69
00:07:25,845 --> 00:07:31,845
23 jaar, net afgestudeerd als gymleraar.
Z'n vriendin werkt hier.
70
00:07:31,925 --> 00:07:33,045
23?
71
00:07:33,125 --> 00:07:37,565
Breek dat kasteel af, zeef het zand
en vind die kogel.
72
00:07:37,645 --> 00:07:39,565
Taina zal flippen.
73
00:07:40,805 --> 00:07:46,045
De afstand is minstens een kilometer.
Er staat hier flink wat wind.
74
00:07:46,125 --> 00:07:47,685
En toch...
75
00:07:48,485 --> 00:07:51,165
maar één nauwkeurig schot.
76
00:07:52,125 --> 00:07:53,965
Een ervaren schutter?
77
00:07:59,045 --> 00:08:01,445
En het motief?
78
00:08:01,525 --> 00:08:08,285
De schutter heeft liggen wachten, niet
wetend wanneer het slachtoffer zou komen.
79
00:08:08,365 --> 00:08:15,005
En zoals je zei, een doelwit raken
van zo'n afstand is erg moeilijk.
80
00:08:17,085 --> 00:08:23,045
Misschien heeft ie gewoon de eerste
genomen die op de juiste plek stond.
81
00:08:23,125 --> 00:08:24,765
Willekeurig?
82
00:08:26,845 --> 00:08:28,045
Ja.
83
00:08:56,405 --> 00:08:57,645
Risto?
84
00:09:21,445 --> 00:09:24,365
Ben je thuis, Risto?
85
00:09:36,085 --> 00:09:38,085
Gaat het wel?
86
00:09:41,925 --> 00:09:43,885
Die verdomde slipper.
87
00:09:54,045 --> 00:09:58,405
Risto. Je moet de verwarming
's nachts aan laten.
88
00:09:59,165 --> 00:10:05,565
Bronchitis, bijvoorbeeld,
is geen pretje op jouw leeftijd.
89
00:10:07,765 --> 00:10:11,885
Die verdomde slipper.
- Ik vind hem wel voor je.
90
00:10:13,085 --> 00:10:16,365
Ik kan m'n bed niet uit
zonder die slippers.
91
00:10:20,445 --> 00:10:22,845
Vera?
- Ja?
92
00:10:22,925 --> 00:10:24,765
Wanneer ben jij hier gekomen?
93
00:10:35,645 --> 00:10:38,845
Hallo, dit is het nieuws.
94
00:10:38,925 --> 00:10:43,685
Er heeft een schietincident plaatsgevonden
bij het zandkasteel van Lappeenranta.
95
00:10:43,765 --> 00:10:46,205
Daarbij kwam een jongeman om.
96
00:10:46,285 --> 00:10:52,685
Hij werd doodgeschoten
toen hij aankwam om 10 uur vanochtend.
97
00:10:52,765 --> 00:10:57,605
De politie heeft het havengebied afgezet.
98
00:10:57,685 --> 00:10:59,805
Mensen wordt gevraagd om het gebied...
99
00:10:59,885 --> 00:11:03,245
Dat zou je niet moeten hoeven horen.
100
00:11:03,325 --> 00:11:05,765
Ik heb al van alles gehoord in m'n leven.
101
00:11:06,325 --> 00:11:09,645
Verslaggeefster Jaana Erkki
is ter plaatse.
102
00:11:09,725 --> 00:11:13,365
Jaana, wat weten we
over de situatie op dit moment?
103
00:11:15,565 --> 00:11:16,565
Bedankt.
104
00:11:16,645 --> 00:11:19,805
Wat zijn dat?
- Antibiotica en pijnstillers.
105
00:11:34,565 --> 00:11:38,005
De ontsteking moet behandeld worden.
106
00:11:40,285 --> 00:11:41,565
Kom hier.
107
00:11:49,045 --> 00:11:51,965
Ik wil je even zeggen...
108
00:11:52,045 --> 00:11:56,005
dat we volgens mij
hechter zijn geworden.
109
00:11:56,565 --> 00:12:01,205
Je bent weliswaar niet weggebleven
van je werk, maar je houding is veranderd.
110
00:12:03,125 --> 00:12:05,525
Laten we dat zo houden, oké?
111
00:12:06,565 --> 00:12:09,085
Ik moet je moraal hoog houden.
112
00:12:09,965 --> 00:12:14,085
Dingen gaan altijd wel weer voorbij.
113
00:12:14,645 --> 00:12:17,125
Het loopt niet altijd goed af.
114
00:12:17,205 --> 00:12:18,765
Schat.
115
00:12:19,325 --> 00:12:22,565
Waarom overkomt dit jou?
Ik begrijp dat niet.
116
00:12:26,045 --> 00:12:30,725
Van alle mensen in de wereld.
Dit klopt niet.
117
00:12:34,045 --> 00:12:36,525
Neem ik dit te serieus?
118
00:12:37,085 --> 00:12:41,965
Ik wel. Ik laat me niet
de les lezen door m'n cellen.
119
00:12:44,485 --> 00:12:46,565
Hoi, lieverd.
120
00:12:50,445 --> 00:12:53,645
Wil je je vaders zelfgemaakte lunch
met me delen?
121
00:12:53,725 --> 00:12:55,645
Als jij dat wil.
- Ja.
122
00:13:01,205 --> 00:13:05,085
Is dit het slachtoffer
van dat schietincident bij de haven?
123
00:13:05,165 --> 00:13:06,645
Sorjonen?
124
00:13:07,525 --> 00:13:11,405
Ik dacht dat jij huishouddienst had.
- Nee.
125
00:13:11,485 --> 00:13:14,445
Pauliina's behandeling loopt nog.
126
00:13:14,525 --> 00:13:18,365
Ik kom hier elke dag, dus...
Hoe is het gebeurd?
127
00:13:18,445 --> 00:13:22,445
Ik bespreek de zaak alleen
met de onderzoekende rechercheurs.
128
00:13:22,525 --> 00:13:24,805
Wie? Lena?
- Kari, ik...
129
00:13:24,885 --> 00:13:30,205
Ik kan niks bespreken met buitenstaanders.
- Buitenstaanders?
130
00:13:30,285 --> 00:13:35,405
Je bent vrij.
Wil je dat ik problemen krijg?
131
00:13:35,485 --> 00:13:39,245
Er was niet veel op het nieuws,
alleen waar en wanneer het gebeurd is.
132
00:13:39,325 --> 00:13:43,965
Het lijkt niet het resultaat van een ruzie
of een hoogoplopende discussie.
133
00:13:44,045 --> 00:13:49,005
Wil je me echt in de problemen brengen?
- Je hebt gelijk. Het is mijn zaak niet.
134
00:13:49,085 --> 00:13:55,125
Ik moet met het lijk mee.
Doe Pauliina en Janina de groeten.
135
00:13:55,205 --> 00:13:58,925
Doe ik.
- En laat dit aan ons over.
136
00:13:59,005 --> 00:14:00,645
Zal ik doen.
137
00:14:17,005 --> 00:14:19,725
Dit lijkt me een uitzonderlijke zaak.
138
00:14:20,645 --> 00:14:21,765
Ja.
139
00:14:21,845 --> 00:14:26,285
Wat ook een uitzonderlijke
verantwoordelijkheid vereist.
140
00:14:29,765 --> 00:14:32,205
Moet ik Sorjonens verlof handhaven?
141
00:14:33,245 --> 00:14:37,285
De media weten al van deze zaak.
Die gaan het onderzoek nauwlettend volgen.
142
00:14:38,445 --> 00:14:41,765
Mensen willen snel
antwoorden en resultaten.
143
00:14:42,725 --> 00:14:44,045
Onder wie ik.
144
00:14:44,605 --> 00:14:46,845
Dus, ben je klaar voor zo'n klus?
145
00:14:50,165 --> 00:14:52,765
Ik denk van wel.
- Je denkt het?
146
00:14:55,085 --> 00:14:56,445
Ik ben er klaar voor.
147
00:14:57,925 --> 00:14:59,485
Goed zo.
148
00:15:04,925 --> 00:15:06,685
Ga het heft in handen nemen.
149
00:15:14,405 --> 00:15:17,885
Lassila's vriendin zegt
dat hij geen vijanden had.
150
00:15:17,965 --> 00:15:21,365
Z'n collega's en klasgenoten...
151
00:15:21,445 --> 00:15:25,285
lijken vooral geschokt en verbaasd.
152
00:15:25,365 --> 00:15:28,165
'Hij had altijd het beste voor
met anderen.'
153
00:15:28,885 --> 00:15:33,085
Dit ondersteunt het
slechtst denkbare scenario.
154
00:15:33,885 --> 00:15:37,485
We hebben gekeken
waar de kogel vandaan kwam.
155
00:15:38,405 --> 00:15:44,765
Het slachtoffer lijkt willekeurig gekozen,
dus dat is niet meer de hoofdzaak.
156
00:15:45,565 --> 00:15:47,605
Dat is nu de moord.
157
00:15:47,685 --> 00:15:52,525
In dat geval is het helaas mogelijk...
158
00:15:54,325 --> 00:15:56,685
dat er meer slachtoffers vallen.
159
00:15:56,765 --> 00:15:58,485
Ga verder.
160
00:15:58,565 --> 00:16:03,485
De radio berichtte dat het mogelijk
met motorbendes te maken heeft.
161
00:16:04,045 --> 00:16:07,445
Lassila had geen motor of rijbewijs.
162
00:16:08,005 --> 00:16:10,365
We moeten ook de media controleren.
163
00:16:10,445 --> 00:16:15,485
Om te voorkomen dat zulke theorieën
de ronde gaan doen.
164
00:16:15,565 --> 00:16:18,765
En om nieuwe ooggetuigen te vinden.
165
00:16:19,765 --> 00:16:22,485
Ik zou de media nog niet inlichten.
166
00:16:22,565 --> 00:16:27,125
Dat is mijn beslissing. Aangezien
de media hier een rol in gaan spelen.
167
00:16:28,605 --> 00:16:32,725
Maar Taina heeft waarschijnlijk
wel gelijk, we moeten afwachten.
168
00:16:34,245 --> 00:16:36,165
Wat hebben jullie gevonden?
169
00:16:41,005 --> 00:16:44,925
300 Win Mag,
een precisiekogel voor lange afstanden.
170
00:16:46,925 --> 00:16:50,565
Het schot van een ervaren schutter
met stalen zenuwen.
171
00:16:50,645 --> 00:16:53,045
Een oudere man.
172
00:16:53,125 --> 00:16:57,405
We hebben de ledenlijsten
van lokale jachtclubs opgevraagd.
173
00:16:57,485 --> 00:17:01,045
Wat als Niko gelijk heeft en dit
geen op zichzelf staand incident is?
174
00:17:03,885 --> 00:17:07,365
Onze leidinggevende rechercheur
gaat zorgen dat het dat wel blijft.
175
00:17:13,245 --> 00:17:17,045
De schietpartij heeft
voor landelijke paniek gezorgd.
176
00:17:17,124 --> 00:17:22,645
Diverse scholen zijn eerder gesloten en
hebben hun leerlingen naar huis gestuurd.
177
00:17:23,645 --> 00:17:27,525
De politie zwijgt nog over de details.
178
00:17:28,285 --> 00:17:31,604
Mensen worden verzocht om kalm te blijven.
179
00:17:32,165 --> 00:17:36,285
Op dit ogenblik wordt de zaak
niet beschouwd als terrorisme...
180
00:17:36,365 --> 00:17:39,605
maar de mogelijkheid
is ook niet uitgesloten.
181
00:17:40,725 --> 00:17:45,725
Volgens ooggetuigen was
het slachtoffer een man van in de 20.
182
00:17:51,165 --> 00:17:52,565
Hallo?
183
00:17:54,245 --> 00:17:57,005
Janina, ben je thuis?
184
00:18:20,125 --> 00:18:21,325
Hoi, Kari.
185
00:18:21,405 --> 00:18:26,045
Ik hoorde op de radio
wat er vanochtend gebeurd is.
186
00:18:26,125 --> 00:18:31,045
Je zit met een lastige zaak.
- Alle zaken zijn lastig.
187
00:18:33,125 --> 00:18:38,325
Wie heeft de leiding?
- Niko is de leidinggevende.
188
00:18:38,405 --> 00:18:44,045
Je hebt waarschijnlijk te maken
met een narcistische psychopaat.
189
00:18:45,365 --> 00:18:46,805
Kari, hou op.
190
00:18:48,165 --> 00:18:50,765
Hij moordt om de aandacht.
191
00:18:50,845 --> 00:18:54,925
Je moet de media in bedwang houden.
192
00:18:55,005 --> 00:18:57,965
Nieuws provoceert hem alleen maar.
193
00:18:59,525 --> 00:19:04,165
Niko redt zich prima,
dus je kunt blijven waar je bent.
194
00:19:06,605 --> 00:19:08,125
Doe ik.
195
00:19:13,605 --> 00:19:18,445
Er heeft een schietincident plaatsgevonden
op het strand van Myllysaari.
196
00:19:18,525 --> 00:19:22,245
Het slachtoffer was een jonge vrouw.
- Sneller dan verwacht.
197
00:19:22,325 --> 00:19:24,445
De politie is net ter plaatse gearriveerd.
198
00:19:24,525 --> 00:19:27,485
Onze verslaggeefster is ter plekke.
199
00:19:27,565 --> 00:19:33,125
De politie is er
en begeleidt de geschrokken menigte.
200
00:19:33,205 --> 00:19:38,645
Iemand die nabij z'n hond uitliet,
zag de schietpartij.
201
00:19:38,725 --> 00:19:40,765
Vertel ons wat er gebeurd is.
202
00:19:40,845 --> 00:19:44,805
Het slachtoffer viel naar beneden
van een duikplank.
203
00:19:44,885 --> 00:19:46,965
Deze bandensporen.
204
00:19:48,845 --> 00:19:50,685
Niko.
205
00:19:50,765 --> 00:19:55,245
Je kunt de duiktoren zien vanaf hier,
maar niet andersom.
206
00:19:56,365 --> 00:19:59,165
Ze zijn de koppen voor morgen
al aan het schrijven.
207
00:19:59,725 --> 00:20:03,845
'Kunnen we terrorisme uitsluiten?'
Hoe moeten we daar nou op antwoorden?
208
00:20:03,925 --> 00:20:08,485
Kari zei dat we een psychopaat niet
de aandacht moeten geven die hij zoekt.
209
00:20:08,565 --> 00:20:10,965
Is Kari bij de zaak betrokken?
210
00:20:11,045 --> 00:20:13,725
Ik heb gezegd dat hij thuis moet blijven.
211
00:20:17,085 --> 00:20:22,925
Als je hier klaar bent,
ga je op zoek naar ooggetuigen.
212
00:20:23,005 --> 00:20:25,685
In het park, op het strand, overal.
213
00:20:27,445 --> 00:20:31,045
Tweede slachtoffer, Katriina Ahonen, 22.
214
00:20:31,125 --> 00:20:34,805
We konden geen ooggetuigen meer vinden.
215
00:20:36,205 --> 00:20:41,565
Dreigementen? Vijanden?
- Hetzelfde als bij Klaus.
216
00:20:41,645 --> 00:20:45,605
Niemand die gelooft
dat iemand haar iets zou willen aandoen.
217
00:20:54,965 --> 00:20:59,885
We moeten een link zien te vinden
tussen de slachtoffers.
218
00:21:01,205 --> 00:21:05,765
Die link geeft ons een motief,
wat ons naar de dader leidt.
219
00:21:06,525 --> 00:21:09,085
En als die link er niet is?
220
00:21:09,165 --> 00:21:13,965
Dan gaan we alle bewakingsbeelden
nog eens na...
221
00:21:14,045 --> 00:21:19,045
en ondervragen we met meer mankracht de
familie en vrienden van de slachtoffers.
222
00:21:21,485 --> 00:21:27,885
Volgens deskundigen zijn de slachtoffers
van de Lappeenranta-schutter willekeurig.
223
00:21:27,965 --> 00:21:34,205
Burgemeester Robert Degerman,
wat weten we van de schutter?
224
00:21:34,285 --> 00:21:39,925
Onze beste mensen houden zich bezig met
de zaak. Het onderzoek is in goede handen.
225
00:21:40,805 --> 00:21:46,725
De politie heeft nog geen verklaring
afgegeven. Hebben ze u geïnformeerd?
226
00:21:47,365 --> 00:21:52,525
Geen specifieke instructies.
We gaan op normale voet verder.
227
00:21:52,605 --> 00:21:57,125
Er wordt een stille tocht georganiseerd
ter nagedachtenis van de slachtoffers.
228
00:21:58,605 --> 00:22:03,485
Iemand met een hond zag een snel
rijdende Range Rover in het gebied.
229
00:22:05,205 --> 00:22:06,845
Zou kunnen.
230
00:22:08,045 --> 00:22:13,085
Goed zo, Luhta. Probeer een match
te vinden in de database.
231
00:22:13,165 --> 00:22:15,525
Oké, dat doen we.
232
00:22:17,205 --> 00:22:20,965
Het nieuws baseert zich nu
op commentaar van buitenstaanders.
233
00:22:21,965 --> 00:22:25,805
We kunnen maar beter
met iets van een verklaring komen.
234
00:22:26,725 --> 00:22:31,845
Ik was daar al een tijdje toe bereid.
Maar dan doen we het nu maar.
235
00:22:33,245 --> 00:22:35,285
Wie gaat die opstellen?
236
00:22:35,365 --> 00:22:38,565
Dat is de taak van de leidinggevende.
Anders nog iets?
237
00:22:38,645 --> 00:22:43,325
Na twee komt drie.
Iedereen kan de volgende zijn.
238
00:22:44,565 --> 00:22:47,365
En we kunnen mensen niet beletten
dat ze zich verplaatsen.
239
00:22:53,965 --> 00:22:55,165
Kari?
240
00:23:00,325 --> 00:23:03,725
Je kunt niet de hele nacht hier blijven.
Ga naar huis om te slapen.
241
00:23:03,805 --> 00:23:07,845
Dat kan ik wel.
Dit is een verdomd lekkere stoel.
242
00:23:11,165 --> 00:23:15,525
Ik heb er niks aan
als jij straks rugpijn hebt of zo.
243
00:23:16,525 --> 00:23:19,445
Het is zo stil thuis.
244
00:23:20,245 --> 00:23:23,885
Geniet ervan dat je verlost bent
van mijn gezeur.
245
00:23:23,965 --> 00:23:27,925
Jouw gezeur is juist
een van de heerlijkste dingen.
246
00:23:29,325 --> 00:23:31,805
Zeur nou even, toe.
247
00:23:31,885 --> 00:23:34,485
Ga naar huis. Welterusten.
248
00:23:35,045 --> 00:23:37,045
Oké, ik ga wel.
249
00:23:44,525 --> 00:23:45,885
Welterusten.
250
00:23:49,005 --> 00:23:51,445
De behandelingen slaan aan.
251
00:23:54,605 --> 00:23:58,765
Dat is mooi.
Hopelijk blijft dat zo.
252
00:24:00,525 --> 00:24:03,005
Nou, ze zijn nog lang niet voorbij.
253
00:24:06,925 --> 00:24:09,525
Ik heb ook zitten nadenken
over de toekomst.
254
00:24:16,685 --> 00:24:22,805
Ik heb een idee wat ik ga doen
met de erfenis. Ik dacht aan wat je zei...
255
00:24:24,525 --> 00:24:27,125
en heb een
verstandige oplossing bedacht.
256
00:24:28,845 --> 00:24:31,525
Vertel.
- Nog niet.
257
00:24:31,605 --> 00:24:34,285
Kom op, je bent nu al begonnen.
258
00:24:35,765 --> 00:24:41,005
Ik kan je alleen zeggen dat ik jou
in gedachten had toen ik het besloot.
259
00:25:10,005 --> 00:25:11,205
Janina?
260
00:25:29,725 --> 00:25:31,965
Hoorde je dat?
- Wat?
261
00:25:50,005 --> 00:25:51,805
Ik ben m'n sleutel vergeten.
262
00:25:53,485 --> 00:25:58,165
Waarom ben je niet in het ziekenhuis?
- Mam heeft me naar huis gestuurd.
263
00:25:58,245 --> 00:26:02,605
De situatie heeft z'n weerslag op me.
Ik begin dingen te vergeten.
264
00:26:08,925 --> 00:26:13,525
Hoe was het in het ziekenhuis?
- Best goed, naar omstandigheden.
265
00:26:13,605 --> 00:26:16,325
Mooi.
- En hier?
266
00:26:17,325 --> 00:26:21,085
Ik was vergeten
dat ik nog een afspraak had.
267
00:26:21,165 --> 00:26:26,125
Om tien uur?
- Ja, ik ben al laat.
268
00:26:28,525 --> 00:26:32,485
Sorry. Ik bel je morgen. Doei.
- Doei.
269
00:26:33,645 --> 00:26:34,845
Doei.
270
00:26:42,645 --> 00:26:44,285
Heb je ons gezien?
271
00:26:50,605 --> 00:26:56,205
Deze zitten altijd in je zak.
Jij vergeet geen dingen.
272
00:27:01,005 --> 00:27:05,805
Ben jij niet een beetje te jong
om 'het' te doen?
273
00:27:05,885 --> 00:27:11,285
Ik heb precies de goeie leeftijd.
En mijn leven is al lastig genoeg zo.
274
00:27:12,725 --> 00:27:16,485
Jij hebt gewoon iets tegen Elias.
- Hij is me iets te veel een Degerman.
275
00:27:16,565 --> 00:27:19,565
Hij is niet hetzelfde als z'n familie.
276
00:27:20,325 --> 00:27:23,485
En hij is niet de ex-vriend van je vrouw.
277
00:27:24,045 --> 00:27:27,405
Je moet hem eens beter leren kennen.
278
00:27:29,445 --> 00:27:33,165
Mag ik eerst even rustig thuiskomen?
279
00:27:35,005 --> 00:27:37,005
Ga je gang.
- Dank je.
280
00:27:48,565 --> 00:27:51,725
TERREUR IN DE STAD
WIE WORDT HET VOLGENDE SLACHTOFFER?
281
00:28:00,725 --> 00:28:03,405
Kon Elias je ook niet geruststellen?
282
00:28:04,045 --> 00:28:08,005
Zo werkt het kennelijk niet.
283
00:28:08,085 --> 00:28:13,645
Is hij te gefocust op zichzelf?
- Nee, hij is juist heel lief.
284
00:28:15,645 --> 00:28:18,685
Weet je, je zou denken...
285
00:28:19,885 --> 00:28:23,685
dat iemand zich zou openstellen
als ie ziek is...
286
00:28:26,085 --> 00:28:27,845
maar...
287
00:28:29,205 --> 00:28:33,685
Volgens mij stopt m'n moeder
haar ware gevoelens juist weg.
288
00:28:35,565 --> 00:28:38,805
Ik begrijp nu beter hoe het moet zijn
met jouw moeder.
289
00:28:43,285 --> 00:28:46,325
Het gaat nu juist
een stuk beter tussen ons.
290
00:28:46,885 --> 00:28:50,325
We zijn samen wezen schieten.
- Schieten?
291
00:28:57,285 --> 00:29:02,125
We hebben de tijd gehad om na te denken
over verschillende oplossingen, hè?
292
00:29:02,205 --> 00:29:06,045
Dat klinkt nogal denigrerend.
293
00:29:06,125 --> 00:29:08,965
Dat is niet de bedoeling.
- Jullie zien me wel als een jochie.
294
00:29:09,965 --> 00:29:11,565
Dat ben je ook.
295
00:29:11,645 --> 00:29:14,845
Wie van jullie heeft
een succesvol bedrijf gerund?
296
00:29:16,085 --> 00:29:18,085
Wij runnen een stad.
297
00:29:20,765 --> 00:29:23,885
Gezien alles wat er speelt,
hebben jullie vast haast...
298
00:29:23,965 --> 00:29:28,365
om de mensen iets positiefs mee
te delen. Maar ik heb geen haast, hoor.
299
00:29:28,445 --> 00:29:29,325
Elias, luister...
300
00:29:29,405 --> 00:29:34,165
Jullie beeld van Lappeenranta is
nogal optimistisch als je het mij vraagt.
301
00:29:34,245 --> 00:29:38,525
De Russen wachten niet
om hierheen te komen.
302
00:29:38,605 --> 00:29:41,885
Jouw erfenis is een mooi appeltje
voor de dorst.
303
00:29:41,965 --> 00:29:44,925
Je moet iets met dat geld doen.
304
00:29:45,485 --> 00:29:49,725
Je wil niet van de stad afhankelijk zijn.
305
00:29:49,805 --> 00:29:53,165
Als ik meedoe,
heb je die opvang niet nodig.
306
00:29:53,245 --> 00:29:57,725
Je kunt waardevol vastgoed kopen
voor een lage prijs...
307
00:29:57,805 --> 00:30:01,565
en jouw deel van de winst opstrijken.
308
00:30:02,805 --> 00:30:06,005
In ruil voor mijn investering...
309
00:30:07,325 --> 00:30:10,525
wil ik het oude regeringsgebouw.
310
00:30:10,605 --> 00:30:14,285
De opvang zou drie verdiepingen
in beslag nemen...
311
00:30:14,365 --> 00:30:17,325
en het cultureel centrum twee.
312
00:30:17,405 --> 00:30:21,485
En het hotelcomplex zou dat dan huren?
313
00:30:21,565 --> 00:30:23,045
Ik zou het huren.
314
00:30:23,685 --> 00:30:28,245
Tegen de bijdrage
van de Russische investeerder.
315
00:30:28,325 --> 00:30:32,885
En hoeveel zou de huur dan zijn?
316
00:30:33,845 --> 00:30:36,045
Eén euro.
317
00:30:40,205 --> 00:30:43,085
Ik denk dat dat wel een deal is
die we kunnen sluiten.
318
00:30:46,285 --> 00:30:50,525
Dan laten we Pauliina en Janina zien
dat fabrieken niet de toekomst zijn.
319
00:30:52,525 --> 00:30:54,325
Laten we dat doen.
320
00:30:56,605 --> 00:31:00,085
Ik heb geen idee wat ik
in die verklaring moet zetten.
321
00:31:02,365 --> 00:31:04,405
Ga je niet naar huis?
322
00:31:04,485 --> 00:31:10,885
We blijven maar materiaal verzamelen
over slachtoffers en plaatsen delict...
323
00:31:11,445 --> 00:31:16,645
maar hoe meer we weten,
hoe vreemder de hele zaak wordt.
324
00:31:17,845 --> 00:31:19,925
Zo gaat dat.
325
00:31:20,005 --> 00:31:24,445
Eerst zijn we het spoor bijster,
dan helpt een klein detail ons verder.
326
00:31:26,365 --> 00:31:28,725
Behalve als je Sorjonen bent.
327
00:31:29,605 --> 00:31:31,405
Niemand is Sorjonen.
328
00:31:31,485 --> 00:31:33,485
Sorjonen is Sorjonen.
329
00:31:34,045 --> 00:31:40,405
Je doet goed werk. En ik en
de rest zullen je helpen en duimen.
330
00:31:45,085 --> 00:31:46,845
Niet doen.
331
00:32:39,845 --> 00:32:43,085
Hoi. Sorry dat ik je
zo laat nog lastigval.
332
00:32:45,165 --> 00:32:49,205
Ik heb een paar problemen.
- Ik ben bezig.
333
00:32:50,965 --> 00:32:54,605
Je weet vast al
dat ik je taken waarneem bij SECRI.
334
00:32:54,685 --> 00:32:56,365
Lena heeft het me verteld.
335
00:32:57,445 --> 00:32:58,845
Wat heeft ze verteld?
336
00:32:58,925 --> 00:33:03,365
Dat ze je vertrouwt
en dat je het prima doet.
337
00:33:05,325 --> 00:33:08,045
Bedoel je dat ironisch?
- Nee.
338
00:33:10,965 --> 00:33:16,485
Ik kan geen link vinden tussen
de slachtoffers. Geen motief, niks.
339
00:33:17,405 --> 00:33:20,325
Ik kan je niet helpen.
- Kun je niet of wil je niet?
340
00:33:38,045 --> 00:33:43,485
Ik weet alleen dat er twee mensen
dood zijn. Dat is niet genoeg.
341
00:33:45,365 --> 00:33:50,245
Wat als ik je alles vertel
wat we tot nu toe weten...
342
00:33:50,325 --> 00:33:55,005
en je me helpt,
vertelt wat ik over het hoofd zie?
343
00:33:57,605 --> 00:34:00,605
Stiekem?
- Tussen ons tweeën.
344
00:34:01,765 --> 00:34:07,285
Je bent vrij, maar dit verstoort
je leven niet, of het mijne.
345
00:34:09,645 --> 00:34:12,365
Ik kan Pauliina
niet alleen aten in het ziekenhuis.
346
00:34:12,445 --> 00:34:16,325
Je kunt thuis werken.
347
00:34:16,405 --> 00:34:20,204
Ik doe het veldwerk. Hebben we een deal?
348
00:34:26,085 --> 00:34:28,365
Waar ga je heen?
349
00:34:29,405 --> 00:34:33,644
De drie dozen uit de auto halen
die ik heb meegenomen.
350
00:35:05,445 --> 00:35:10,285
De T-celtherapie werkt zoals voorzien.
351
00:35:11,125 --> 00:35:13,485
Staan de statistieken aan onze kant?
352
00:35:13,565 --> 00:35:19,165
Haar killercellen werken tot nu toe prima.
353
00:35:20,045 --> 00:35:24,565
Nu stimuleren we de behandeling
met medicijnen.
354
00:35:25,645 --> 00:35:30,845
Alles ziet er zo goed uit
als we op dit punt mochten verwachten.
355
00:35:32,805 --> 00:35:35,885
Hoeven we ons geen zorgen te maken?
356
00:35:35,965 --> 00:35:41,765
Er is niks definitief, maar we kunnen
nu wel gaan overwegen u te ontslaan.
357
00:35:43,645 --> 00:35:44,845
Goed zo.
358
00:35:46,165 --> 00:35:47,725
Dat is mooi.
359
00:35:49,325 --> 00:35:51,005
Ik ga even...
360
00:35:52,045 --> 00:35:54,165
naar buiten...
361
00:35:55,405 --> 00:35:58,565
om koffie te halen. Ik ben zo terug.
362
00:36:21,645 --> 00:36:25,525
Ik dacht dat de meesterdetective
een voorkeur had voor kelders.
363
00:36:27,845 --> 00:36:32,605
Wat doet Heikkinen hier in Lappeenranta?
364
00:36:33,925 --> 00:36:36,845
Werken aan een grote zaak?
365
00:36:36,925 --> 00:36:41,165
Ik ben verbaasd dat jij niet de leiding
hebt. Dat is een groot mysterie.
366
00:36:44,525 --> 00:36:48,805
Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd.
- Is dat zo?
367
00:36:52,725 --> 00:36:59,605
Het patroon dat op de tweede plaats delict
is gevonden was thuis geladen.
368
00:37:00,405 --> 00:37:06,605
De hoeveelheid kruit reguleren
geeft je de best mogelijke nauwkeurigheid.
369
00:37:07,765 --> 00:37:10,125
Gaan we zakendoen?
370
00:37:10,205 --> 00:37:16,925
Afgaande op de groeven in de eerste kogel,
zou ik zeggen dat het gaat om 'n Sako TRG.
371
00:37:20,405 --> 00:37:25,605
En wat denk je van de schutter?
- Het profiel?
372
00:37:26,965 --> 00:37:30,085
Je bent nooit geïnteresseerd geweest
in mijn theorieën.
373
00:37:30,765 --> 00:37:32,325
Nu wel.
374
00:37:32,405 --> 00:37:37,325
Je hebt me ooit een dwaas genoemd
tegenover onze collega's, weet je nog?
375
00:37:39,525 --> 00:37:43,525
We hadden ruzie.
- Sorjonen...
376
00:37:44,205 --> 00:37:46,765
je vindt me wel degelijk een dwaas.
377
00:37:46,845 --> 00:37:53,525
Daar bleef je me mee sarren.
Daarom vind ik jou een tikje arrogant.
378
00:37:53,605 --> 00:37:56,525
Kunnen we dat achter ons laten?
379
00:37:56,605 --> 00:38:02,685
Er staat veel op het spel.
Geruzie helpt geen bal.
380
00:38:02,765 --> 00:38:08,685
Kan alleen de geniale rechercheur
dit oplossen? Dat bedoel ik nou net.
381
00:38:11,525 --> 00:38:14,365
Voor een profiel
is er weinig om op af te gaan...
382
00:38:14,445 --> 00:38:18,325
maar je slachtoffer
in de ogen kijken...
383
00:38:18,405 --> 00:38:21,205
voor je z'n kop eraf knalt, vergt lef.
384
00:38:21,765 --> 00:38:26,285
Een jager? Daar hebben we al naar gekeken.
- Waarom niet?
385
00:38:27,125 --> 00:38:31,365
Maar eenden afschieten of mensen
zijn verschillende dingen.
386
00:38:32,405 --> 00:38:36,685
Het leger?
Iemand die geschoten heeft in het leger?
387
00:38:52,285 --> 00:38:57,205
De achterkant van de auto stond
tegen de richting van het schot in.
388
00:38:57,285 --> 00:39:02,165
De kofferbak als platform gebruiken
zou de schutter kwetsbaar maken.
389
00:39:03,805 --> 00:39:06,285
Een mogelijke handlanger...
390
00:39:06,365 --> 00:39:11,885
heeft misschien meegewerkt
als chauffeur en uitkijkpost.
391
00:39:17,045 --> 00:39:23,045
Twee daders in plaats van één?
- Eén dader klinkt logischer.
392
00:39:23,125 --> 00:39:24,845
Maar je zei...
393
00:39:24,925 --> 00:39:31,445
De plaats delict rechtvaardigt
die theorie. Je mag niks negeren.
394
00:39:31,525 --> 00:39:35,485
En aan alle theorieën valt te twijfelen.
395
00:39:35,565 --> 00:39:39,605
Ik heb een theorie nodig
die me verder helpt.
396
00:39:39,685 --> 00:39:44,125
Ik geloof niet dat de slachtoffers
willekeurig gekozen zijn.
397
00:39:45,085 --> 00:39:48,525
Op basis van wat?
- Dat zou nergens op slaan.
398
00:39:48,605 --> 00:39:50,765
En als dat nou zo is?
399
00:39:50,845 --> 00:39:54,925
Te veel logica is waanzin
en de grootste waanzin van allemaal...
400
00:39:55,005 --> 00:39:58,565
is het leven zien zoals het is
en niet zoals het hoort te zijn.
401
00:39:58,645 --> 00:40:03,085
Moet ik deze maar weer opzetten?
- Dat is Cervantes.
402
00:40:03,165 --> 00:40:08,845
Achter alle waanzin zit logica.
Zoek een link tussen de slachtoffers.
403
00:40:08,925 --> 00:40:13,325
Dan los je de zaak op.
- Maar er is geen link.
404
00:40:13,405 --> 00:40:17,365
Je kijkt er op de verkeerde manier naar.
405
00:40:17,925 --> 00:40:24,005
Zelfgeladen kogels betekent vakmanschap.
Nauwkeurigheid vergt oefening.
406
00:40:24,085 --> 00:40:28,925
Heikkinen denkt dat de schutter gek is
van wapens...
407
00:40:29,005 --> 00:40:32,005
en dit is daar de enige plek voor.
408
00:40:32,085 --> 00:40:38,445
Als de mensen hier niet praten,
laat je een vaste klant vragen stellen.
409
00:40:38,525 --> 00:40:41,365
Ja, maar Heikkinen?
410
00:40:41,445 --> 00:40:45,205
Heikkinen van NBI, expert in ballistiek.
411
00:40:45,285 --> 00:40:49,605
We hebben contact opgenomen met zijn lab,
maar de uitslag vergt tijd.
412
00:40:49,685 --> 00:40:52,845
Vraag het hem dan persoonlijk.
413
00:40:52,925 --> 00:40:54,605
Maar hij zit in Vantaa.
414
00:40:56,965 --> 00:40:59,045
Ik moet nu weg.
415
00:41:07,965 --> 00:41:10,645
Ga alles nog eens extra na.
416
00:41:17,405 --> 00:41:18,605
PRIVÉNUMMER
417
00:41:19,405 --> 00:41:20,845
Heikkinen.
418
00:41:22,405 --> 00:41:24,765
Nationaal Onderzoeksbureau.
419
00:41:46,125 --> 00:41:50,765
Rechercheur Niko Uusitalo,
hebt u de leiding over dit onderzoek?
420
00:41:50,845 --> 00:41:54,685
Wat kunt u de bezorgde burgers meedelen?
421
00:41:54,765 --> 00:41:57,525
Alles komt aan bod
in onze persconferentie.
422
00:41:57,605 --> 00:41:58,805
Wanneer?
423
00:42:11,805 --> 00:42:13,565
Ze zijn er allemaal.
424
00:42:47,405 --> 00:42:49,845
Wat gaat er in jou om?
425
00:42:50,845 --> 00:42:52,845
Hallucinaties.
426
00:42:54,165 --> 00:42:56,045
Nachtmerries?
427
00:42:56,765 --> 00:43:02,405
Nee, ik heb gisteren iemand gezien
die daar niet had kunnen zijn.
428
00:43:03,645 --> 00:43:07,885
Echt? Dat komt weleens vaker voor.
429
00:43:09,525 --> 00:43:12,845
Symptoom van stress?
- Waarschijnlijk.
430
00:43:14,325 --> 00:43:18,205
Denk je niet dat ik gek ben?
- Nee. Je bent niet gek.
431
00:43:19,325 --> 00:43:25,125
Ik heb soms interessante gesprekken
met de lijken.
432
00:43:25,725 --> 00:43:29,885
En geven die antwoord?
- Nee. Ze zijn dood.
433
00:43:29,965 --> 00:43:33,405
Maar ik had een echte discussie.
Hij antwoordde.
434
00:43:37,765 --> 00:43:40,565
Dan moet je met
een professional gaan praten.
435
00:43:40,645 --> 00:43:44,405
Daarom ben ik hier.
Jij kraakt ook schedels.
436
00:43:48,645 --> 00:43:50,645
Wil je soms een whisky?
437
00:43:52,005 --> 00:43:54,165
DAK
438
00:43:54,245 --> 00:43:56,085
Hebben we nog iets anders nodig?
439
00:43:57,085 --> 00:43:58,405
Nee.
440
00:43:59,045 --> 00:44:00,605
Dit is prima.
441
00:44:03,845 --> 00:44:06,565
Dan ga ik maar naar huis.
442
00:44:08,565 --> 00:44:11,765
Goedenavond. En bedankt.
443
00:44:12,725 --> 00:44:13,925
Goedenavond.
444
00:44:22,245 --> 00:44:24,445
DAK
445
00:44:40,445 --> 00:44:42,085
Wie is daar?
446
00:44:44,965 --> 00:44:50,805
Het is abrupt, maar 't gaat weer niet goed
met opa. Als je het niet erg vindt...
447
00:44:51,765 --> 00:44:54,205
Ik vind het niet erg.
- Nee?
448
00:44:54,285 --> 00:44:57,125
Tuurlijk niet.
- Je bent een engel.
449
00:44:58,845 --> 00:45:00,845
Kom maar.
450
00:45:02,245 --> 00:45:05,045
Dit vind je vast leuk.
451
00:45:05,725 --> 00:45:08,725
De verhalen zijn een beetje eng...
452
00:45:08,805 --> 00:45:13,085
maar aan het eind krijgen
de slechteriken hun verdiende loon.
453
00:45:15,765 --> 00:45:18,245
Het eerste hoofdstuk...
454
00:45:18,325 --> 00:45:23,165
gaat over een jongen
die Vera elke pauze sneeuw liet eten.
455
00:45:24,005 --> 00:45:26,645
Die jongen heette Klaus.
456
00:45:28,645 --> 00:45:31,725
'Dit was de ergste dag van m'n leven.
457
00:45:31,805 --> 00:45:36,045
De dag ervoor was de ergste tot dan toe...
458
00:45:36,125 --> 00:45:39,165
maar deze was erger.
459
00:45:39,245 --> 00:45:44,925
En morgen wordt misschien
weer veel erger dan deze.
460
00:45:45,925 --> 00:45:49,205
Tenminste, als Klaus
zich aan z'n woord houdt.'
461
00:45:50,245 --> 00:45:52,205
De politie is al hier geweest.
462
00:45:52,285 --> 00:45:55,405
Tweemaal zelfs.
463
00:45:57,685 --> 00:45:59,685
Ik heb het rapport gelezen.
464
00:46:00,685 --> 00:46:06,365
Ze vroegen naar vrienden van Klaus
en mensen die hem niet mochten.
465
00:46:06,445 --> 00:46:11,485
Maar ik wil zelf
iemands achtergrond kunnen nagaan.
466
00:46:11,565 --> 00:46:15,605
We hebben
alle mogelijke vragen beantwoord.
467
00:46:17,365 --> 00:46:23,005
Mensen tonen graag hun foto's,
vooral familiefoto's.
468
00:46:23,565 --> 00:46:26,805
Maar ik zie geen foto's van Klaus. Waarom?
469
00:46:29,685 --> 00:46:33,605
Op die plek hebben foto's gehangen.
470
00:46:33,685 --> 00:46:36,005
Waarom hebt u die weggehaald?
471
00:46:40,325 --> 00:46:41,645
Nou?
472
00:46:41,725 --> 00:46:43,725
Heeft Klaus die zelf weggehaald?
473
00:46:47,485 --> 00:46:53,565
Voor hij aan z'n studie begon,
heeft hij alle foto's weggehaald.
474
00:46:53,645 --> 00:46:55,165
Schaamde hij zich ervoor?
475
00:46:55,245 --> 00:47:02,085
Misschien probeerde hij
z'n verleden uit te wissen.
476
00:47:04,165 --> 00:47:09,765
Klaus zat op basisschool Lönnrot.
477
00:47:09,845 --> 00:47:12,045
Wie was daar z'n leraar?
478
00:47:46,725 --> 00:47:50,165
Ik moet even iets doen.
Wil je iets uit de kantine?
479
00:47:50,245 --> 00:47:51,485
Nee, hoor.
480
00:48:11,925 --> 00:48:16,085
Ik heb hem niet gezien.
- Doet geen belletje rinkelen.
481
00:48:16,645 --> 00:48:20,565
Hoelang kom je hier al?
- Een paar jaar.
482
00:48:32,325 --> 00:48:36,085
Je houdt niet van wapens, hè?
- Pardon?
483
00:48:36,165 --> 00:48:40,325
Ik heb gemerkt dat je de laatste tijd
niet meer geschoten hebt.
484
00:48:40,405 --> 00:48:43,085
Ik heb gezien wat wapens kunnen doen.
485
00:48:43,165 --> 00:48:44,565
Vandaar.
486
00:48:44,645 --> 00:48:48,965
Lijkt me een gezonde benadering.
Is zij je moeder?
487
00:48:49,885 --> 00:48:51,405
Ja.
488
00:48:51,485 --> 00:48:54,965
Ze is echt goed.
Die doet dit niet ter ontspanning.
489
00:48:56,165 --> 00:48:58,405
Die doet dit voor de kost.
490
00:48:59,365 --> 00:49:02,565
Schieten draait om controle...
491
00:49:03,125 --> 00:49:06,725
balans, nauwkeurigheid.
492
00:49:08,725 --> 00:49:11,725
Het heeft eigenlijk wel iets moois.
493
00:49:11,805 --> 00:49:15,485
Ik zou je die kant ervan
kunnen laten zien.
494
00:49:18,325 --> 00:49:23,365
Bedankt, maar ik denk niet
dat ik hiermee doorga.
495
00:49:31,485 --> 00:49:35,445
Ik begrijp dat de druk
om de optocht af te gelasten hoog is...
496
00:49:36,005 --> 00:49:40,805
maar een verbod op publieke
samenkomsten zou een vergissing zijn.
497
00:49:41,965 --> 00:49:43,165
Taina.
498
00:49:45,205 --> 00:49:51,765
De politie wil de mensen waarschuwen om
niet samen te komen op publieke plekken.
499
00:49:51,845 --> 00:49:54,125
Dat is geen verbod, maar een waarschuwing.
500
00:49:54,205 --> 00:50:00,045
Wij zijn verantwoordelijk
voor de veiligheid van het publiek.
501
00:50:00,125 --> 00:50:05,205
Deze schutter wil dat we
onze deuren sluiten en thuis blijven.
502
00:50:05,765 --> 00:50:11,685
Angst zaaien is waar ze op uit zijn.
Ik zal die optocht zelf bijwonen.
503
00:50:13,125 --> 00:50:19,485
Eenheid en hoop hebben we nodig
en een stille tocht kan ons beide geven.
504
00:50:20,925 --> 00:50:22,845
Wie vindt dat ook?
505
00:51:19,885 --> 00:51:21,085
Wie is daar?
506
00:51:23,485 --> 00:51:25,085
Laat jezelf zien.
507
00:51:27,045 --> 00:51:29,045
Kom dan tevoorschijn als je durft.
508
00:52:02,525 --> 00:52:04,405
Is dat een goed idee?
509
00:52:04,965 --> 00:52:08,405
Iedereen met een beetje empathie
gaat erheen.
510
00:52:08,485 --> 00:52:14,285
Iedereen met gezond verstand
blijft thuis bij z'n ouders.
511
00:52:14,365 --> 00:52:16,485
De statistieken spreken vóór de burgers.
512
00:52:16,565 --> 00:52:19,725
Dat kun je niet berekenen.
513
00:52:22,405 --> 00:52:25,605
Nou?
- Je ziet er prachtig uit. Wil je je jas?
514
00:52:25,685 --> 00:52:27,125
Ja.
515
00:52:30,525 --> 00:52:37,045
Kunnen we doen alsof je nog 17 bent,
zodat ik je kan bevelen hier te blijven?
516
00:52:37,605 --> 00:52:40,205
Ik zorg voor Janina. Dat beloof ik.
517
00:52:46,885 --> 00:52:48,885
We mogen niet in angst leven.
518
00:52:49,885 --> 00:52:53,925
Je hebt gelijk. Ik ben de hele tijd bang.
519
00:52:54,885 --> 00:53:00,005
Iedereen heeft de steun van anderen nodig.
Ga maar. Dat is een bevel.
520
00:53:28,925 --> 00:53:31,005
Grote kerel.
521
00:53:31,085 --> 00:53:33,405
Jongens blijven jongens.
522
00:53:35,765 --> 00:53:37,925
Koning van de school.
523
00:53:45,645 --> 00:53:47,485
Je droeg een bikini.
524
00:53:52,365 --> 00:53:55,325
Nam een selfie voor Instagram.
525
00:53:58,925 --> 00:54:01,725
Klom naar de hoogste toren.
526
00:54:17,285 --> 00:54:18,525
Niko.
527
00:54:18,605 --> 00:54:22,645
Je zou een link hebben gevonden
tussen de slachtoffers...
528
00:54:22,725 --> 00:54:28,205
als er een was geweest,
nu of in het recente verleden.
529
00:54:29,085 --> 00:54:33,365
Of die is er niet,
of we moeten ons blikveld verbreden.
530
00:54:33,445 --> 00:54:38,005
Echter, alle slachtoffers
zijn hetzelfde type persoon.
531
00:54:38,085 --> 00:54:42,245
We zijn nu die tocht aan het beschermen.
Daar moeten we ons nu op richten.
532
00:54:42,805 --> 00:54:46,045
Ik kom morgen langs.
- Is goed.
533
00:54:46,125 --> 00:54:48,325
Bedankt. Doei.
534
00:54:54,365 --> 00:54:56,445
Nummer 1 hier.
535
00:54:56,525 --> 00:55:00,365
Zeg de pers dat ze afstand houden...
536
00:55:00,445 --> 00:55:03,925
zodat de mensen
eenheid kunnen uitstralen.
537
00:55:13,005 --> 00:55:17,925
De moorden hebben
voor landelijke onrust gezorgd.
538
00:55:23,525 --> 00:55:26,805
LAPPEENRANTA GEDENKT
SLACHTOFFERS BESCHIETINGEN
539
00:55:41,725 --> 00:55:45,765
Je zei een keer
dat ik m'n erfenis kon opgeven...
540
00:55:45,845 --> 00:55:48,445
of er anderen mee zou kunnen helpen.
541
00:55:48,525 --> 00:55:50,005
Ja?
542
00:55:50,085 --> 00:55:56,845
Ik dacht erover om het te spenderen
aan dat opvangproject van je moeder.
543
00:55:59,845 --> 00:56:03,405
Ik heb net een deal gesloten
met Robert en de stad.
544
00:56:03,485 --> 00:56:05,965
Ga je het doen?
- Ja.
545
00:56:17,285 --> 00:56:19,045
Help.
546
00:56:25,765 --> 00:56:27,205
Help.
547
00:56:28,045 --> 00:56:29,805
Help, iemand.
548
00:56:32,045 --> 00:56:33,645
Help.
549
00:56:36,605 --> 00:56:38,325
Help, iemand.
550
00:56:52,965 --> 00:56:55,325
Ondertiteld door: Roel Salden
44000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.