All language subtitles for Bordertown.(Sorjonen).S02E05.480p.NF.WEB-DL.Dual.Dinho

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,045 --> 00:00:13,805 Wat zit er in je tas? - M'n zwemspullen. 2 00:00:14,885 --> 00:00:16,925 Laat me eens kijken. 3 00:00:18,365 --> 00:00:20,045 Niet doen. 4 00:00:25,925 --> 00:00:27,645 En je geld? 5 00:00:29,245 --> 00:00:31,525 Waar is je geld? 6 00:00:33,805 --> 00:00:37,164 Geef me je telefoon. - Ik wil niet. 7 00:00:37,245 --> 00:00:39,725 Je telefoon. 8 00:00:39,805 --> 00:00:43,165 Of ik wacht je op bij de halte. - Ik kan wel bij dezelfde halte uitstappen. 9 00:00:45,285 --> 00:00:48,565 Drie tegen één is erg oneerlijk. 10 00:00:49,645 --> 00:00:52,525 Jullie weten wat je te doen staat. 11 00:00:53,965 --> 00:00:57,325 Jij mag blijven. Geef me je telefoon. 12 00:01:00,085 --> 00:01:02,285 Wat flik jij nou? 13 00:01:03,845 --> 00:01:05,725 Je kunt mijn telefoon niet afpakken. 14 00:01:05,805 --> 00:01:12,565 Ik heb nu je vaders nummer, Toni. Als je hem nog eens pest, bel ik hem. 15 00:01:16,365 --> 00:01:20,405 Zullen we hem maar laten gaan? - Hij heeft m'n tien euro nog. 16 00:01:31,925 --> 00:01:34,405 Bedankt. - Alsjeblieft. 17 00:01:37,165 --> 00:01:39,325 Stomme klotehippies. 18 00:01:58,005 --> 00:02:02,325 Hou op. En blijf uit m'n buurt, ik ben nog steeds kwaad op je. 19 00:02:02,405 --> 00:02:04,525 Liina, stop. 20 00:02:04,605 --> 00:02:08,365 Wat ik de vorige keer zei, was verkeerd. 21 00:02:09,005 --> 00:02:11,205 Nou en of. - Ik heb een fout gemaakt. 22 00:02:13,565 --> 00:02:15,605 Ik ben hierheen gekomen... 23 00:02:16,565 --> 00:02:18,605 om m'n excuses aan te bieden. 24 00:02:20,045 --> 00:02:22,045 Geloof je me? 25 00:02:32,925 --> 00:02:36,605 Klopt het nog steeds? Wat je zei. 26 00:02:38,805 --> 00:02:41,125 Dat ik je leuk vind, bedoel je? 27 00:02:51,565 --> 00:02:54,045 Veeg je het nou weg? 28 00:03:49,765 --> 00:03:52,405 TOUWFIGUREN (DEEL 1) 29 00:03:55,925 --> 00:03:57,645 Ben je klaar? 30 00:04:05,045 --> 00:04:07,525 Dat was grappig toen ik nog een kind was. 31 00:04:09,645 --> 00:04:11,805 Ik ga. - Doei. 32 00:04:27,325 --> 00:04:28,525 Sorjonen. 33 00:04:28,885 --> 00:04:33,645 Met Laine, afdeling surveillance. Ik ben bij de zandkastelen. 34 00:04:34,485 --> 00:04:36,205 Er is iemand neergeschoten. 35 00:04:36,285 --> 00:04:37,885 Ik heb geen dienst. 36 00:04:37,965 --> 00:04:43,165 Neemt u contact op met Lena Jaakkola bij SECRI. 37 00:04:43,245 --> 00:04:47,285 Doe ik. Dag. - Oké, dag. 38 00:04:54,605 --> 00:04:56,805 Wat? - Gaan we nou? 39 00:04:58,445 --> 00:05:03,765 Geen van ons beiden kan iets doen... - Aan mams gezondheid. 40 00:05:03,845 --> 00:05:04,885 Ja... 41 00:05:04,965 --> 00:05:11,125 maar we kunnen wel haar stemming beïnvloeden en haar steunen waar het kan. 42 00:05:11,845 --> 00:05:13,725 Doen we dat niet dan? 43 00:05:15,605 --> 00:05:17,325 Het nieuws. 44 00:05:19,885 --> 00:05:23,245 Jij bent er alleen niet erg goed in. 45 00:05:23,325 --> 00:05:26,445 Je denkt misschien van wel... 46 00:05:26,525 --> 00:05:29,205 maar het komt over alsof je alleen maar loopt te mokken. 47 00:05:33,965 --> 00:05:37,605 In mijn wereld wegen daden zwaarder dan woorden. 48 00:05:37,685 --> 00:05:42,325 Ik weet zeker dat mam je inspanningen in de keuken waardeert... 49 00:05:44,965 --> 00:05:47,725 maar ze krijgt ook eten in het ziekenhuis. 50 00:05:48,805 --> 00:05:50,565 Au. 51 00:05:51,925 --> 00:05:53,885 Ik heb vrij genomen. 52 00:05:54,445 --> 00:05:59,805 Een maand vrij resulteert niet in een wonderbaarlijke genezing. 53 00:06:00,725 --> 00:06:06,125 Waarom doe je zo? Neem je de taak van je moeder over? 54 00:06:06,205 --> 00:06:11,685 Iedereen zou vrijaf nemen als z'n vrouw ernstig ziek is. 55 00:06:13,965 --> 00:06:16,925 Dat maakt je nog geen martelaar. 56 00:06:19,565 --> 00:06:23,565 De eerste keer wilde ik alleen maar werken. 57 00:06:23,645 --> 00:06:26,245 Dat was egoïstisch, dat geef ik toe... 58 00:06:26,325 --> 00:06:30,325 maar het voelde... 59 00:06:30,405 --> 00:06:36,405 alsof het belangrijkste in m'n leven me werd afgepakt. 60 00:06:36,485 --> 00:06:40,725 Dan kun je je voorstellen hoe het is om je moeder te verliezen op mijn leeftijd. 61 00:06:40,805 --> 00:06:42,205 En je vader. 62 00:06:45,285 --> 00:06:50,685 Woorden zijn ook nodig. Mam kan niet in je hoofd kijken. 63 00:06:53,565 --> 00:06:55,325 Dat kan niemand. 64 00:06:56,845 --> 00:06:59,405 Maar mam heeft er recht op. 65 00:07:06,165 --> 00:07:07,885 Wie is dit? 66 00:07:08,725 --> 00:07:10,965 Klaus Lassila. 67 00:07:17,285 --> 00:07:21,005 Op basis van de wond is het een geweer met een groot kaliber. 68 00:07:22,005 --> 00:07:24,245 En wie was deze Lassila? 69 00:07:25,845 --> 00:07:31,845 23 jaar, net afgestudeerd als gymleraar. Z'n vriendin werkt hier. 70 00:07:31,925 --> 00:07:33,045 23? 71 00:07:33,125 --> 00:07:37,565 Breek dat kasteel af, zeef het zand en vind die kogel. 72 00:07:37,645 --> 00:07:39,565 Taina zal flippen. 73 00:07:40,805 --> 00:07:46,045 De afstand is minstens een kilometer. Er staat hier flink wat wind. 74 00:07:46,125 --> 00:07:47,685 En toch... 75 00:07:48,485 --> 00:07:51,165 maar één nauwkeurig schot. 76 00:07:52,125 --> 00:07:53,965 Een ervaren schutter? 77 00:07:59,045 --> 00:08:01,445 En het motief? 78 00:08:01,525 --> 00:08:08,285 De schutter heeft liggen wachten, niet wetend wanneer het slachtoffer zou komen. 79 00:08:08,365 --> 00:08:15,005 En zoals je zei, een doelwit raken van zo'n afstand is erg moeilijk. 80 00:08:17,085 --> 00:08:23,045 Misschien heeft ie gewoon de eerste genomen die op de juiste plek stond. 81 00:08:23,125 --> 00:08:24,765 Willekeurig? 82 00:08:26,845 --> 00:08:28,045 Ja. 83 00:08:56,405 --> 00:08:57,645 Risto? 84 00:09:21,445 --> 00:09:24,365 Ben je thuis, Risto? 85 00:09:36,085 --> 00:09:38,085 Gaat het wel? 86 00:09:41,925 --> 00:09:43,885 Die verdomde slipper. 87 00:09:54,045 --> 00:09:58,405 Risto. Je moet de verwarming 's nachts aan laten. 88 00:09:59,165 --> 00:10:05,565 Bronchitis, bijvoorbeeld, is geen pretje op jouw leeftijd. 89 00:10:07,765 --> 00:10:11,885 Die verdomde slipper. - Ik vind hem wel voor je. 90 00:10:13,085 --> 00:10:16,365 Ik kan m'n bed niet uit zonder die slippers. 91 00:10:20,445 --> 00:10:22,845 Vera? - Ja? 92 00:10:22,925 --> 00:10:24,765 Wanneer ben jij hier gekomen? 93 00:10:35,645 --> 00:10:38,845 Hallo, dit is het nieuws. 94 00:10:38,925 --> 00:10:43,685 Er heeft een schietincident plaatsgevonden bij het zandkasteel van Lappeenranta. 95 00:10:43,765 --> 00:10:46,205 Daarbij kwam een jongeman om. 96 00:10:46,285 --> 00:10:52,685 Hij werd doodgeschoten toen hij aankwam om 10 uur vanochtend. 97 00:10:52,765 --> 00:10:57,605 De politie heeft het havengebied afgezet. 98 00:10:57,685 --> 00:10:59,805 Mensen wordt gevraagd om het gebied... 99 00:10:59,885 --> 00:11:03,245 Dat zou je niet moeten hoeven horen. 100 00:11:03,325 --> 00:11:05,765 Ik heb al van alles gehoord in m'n leven. 101 00:11:06,325 --> 00:11:09,645 Verslaggeefster Jaana Erkki is ter plaatse. 102 00:11:09,725 --> 00:11:13,365 Jaana, wat weten we over de situatie op dit moment? 103 00:11:15,565 --> 00:11:16,565 Bedankt. 104 00:11:16,645 --> 00:11:19,805 Wat zijn dat? - Antibiotica en pijnstillers. 105 00:11:34,565 --> 00:11:38,005 De ontsteking moet behandeld worden. 106 00:11:40,285 --> 00:11:41,565 Kom hier. 107 00:11:49,045 --> 00:11:51,965 Ik wil je even zeggen... 108 00:11:52,045 --> 00:11:56,005 dat we volgens mij hechter zijn geworden. 109 00:11:56,565 --> 00:12:01,205 Je bent weliswaar niet weggebleven van je werk, maar je houding is veranderd. 110 00:12:03,125 --> 00:12:05,525 Laten we dat zo houden, oké? 111 00:12:06,565 --> 00:12:09,085 Ik moet je moraal hoog houden. 112 00:12:09,965 --> 00:12:14,085 Dingen gaan altijd wel weer voorbij. 113 00:12:14,645 --> 00:12:17,125 Het loopt niet altijd goed af. 114 00:12:17,205 --> 00:12:18,765 Schat. 115 00:12:19,325 --> 00:12:22,565 Waarom overkomt dit jou? Ik begrijp dat niet. 116 00:12:26,045 --> 00:12:30,725 Van alle mensen in de wereld. Dit klopt niet. 117 00:12:34,045 --> 00:12:36,525 Neem ik dit te serieus? 118 00:12:37,085 --> 00:12:41,965 Ik wel. Ik laat me niet de les lezen door m'n cellen. 119 00:12:44,485 --> 00:12:46,565 Hoi, lieverd. 120 00:12:50,445 --> 00:12:53,645 Wil je je vaders zelfgemaakte lunch met me delen? 121 00:12:53,725 --> 00:12:55,645 Als jij dat wil. - Ja. 122 00:13:01,205 --> 00:13:05,085 Is dit het slachtoffer van dat schietincident bij de haven? 123 00:13:05,165 --> 00:13:06,645 Sorjonen? 124 00:13:07,525 --> 00:13:11,405 Ik dacht dat jij huishouddienst had. - Nee. 125 00:13:11,485 --> 00:13:14,445 Pauliina's behandeling loopt nog. 126 00:13:14,525 --> 00:13:18,365 Ik kom hier elke dag, dus... Hoe is het gebeurd? 127 00:13:18,445 --> 00:13:22,445 Ik bespreek de zaak alleen met de onderzoekende rechercheurs. 128 00:13:22,525 --> 00:13:24,805 Wie? Lena? - Kari, ik... 129 00:13:24,885 --> 00:13:30,205 Ik kan niks bespreken met buitenstaanders. - Buitenstaanders? 130 00:13:30,285 --> 00:13:35,405 Je bent vrij. Wil je dat ik problemen krijg? 131 00:13:35,485 --> 00:13:39,245 Er was niet veel op het nieuws, alleen waar en wanneer het gebeurd is. 132 00:13:39,325 --> 00:13:43,965 Het lijkt niet het resultaat van een ruzie of een hoogoplopende discussie. 133 00:13:44,045 --> 00:13:49,005 Wil je me echt in de problemen brengen? - Je hebt gelijk. Het is mijn zaak niet. 134 00:13:49,085 --> 00:13:55,125 Ik moet met het lijk mee. Doe Pauliina en Janina de groeten. 135 00:13:55,205 --> 00:13:58,925 Doe ik. - En laat dit aan ons over. 136 00:13:59,005 --> 00:14:00,645 Zal ik doen. 137 00:14:17,005 --> 00:14:19,725 Dit lijkt me een uitzonderlijke zaak. 138 00:14:20,645 --> 00:14:21,765 Ja. 139 00:14:21,845 --> 00:14:26,285 Wat ook een uitzonderlijke verantwoordelijkheid vereist. 140 00:14:29,765 --> 00:14:32,205 Moet ik Sorjonens verlof handhaven? 141 00:14:33,245 --> 00:14:37,285 De media weten al van deze zaak. Die gaan het onderzoek nauwlettend volgen. 142 00:14:38,445 --> 00:14:41,765 Mensen willen snel antwoorden en resultaten. 143 00:14:42,725 --> 00:14:44,045 Onder wie ik. 144 00:14:44,605 --> 00:14:46,845 Dus, ben je klaar voor zo'n klus? 145 00:14:50,165 --> 00:14:52,765 Ik denk van wel. - Je denkt het? 146 00:14:55,085 --> 00:14:56,445 Ik ben er klaar voor. 147 00:14:57,925 --> 00:14:59,485 Goed zo. 148 00:15:04,925 --> 00:15:06,685 Ga het heft in handen nemen. 149 00:15:14,405 --> 00:15:17,885 Lassila's vriendin zegt dat hij geen vijanden had. 150 00:15:17,965 --> 00:15:21,365 Z'n collega's en klasgenoten... 151 00:15:21,445 --> 00:15:25,285 lijken vooral geschokt en verbaasd. 152 00:15:25,365 --> 00:15:28,165 'Hij had altijd het beste voor met anderen.' 153 00:15:28,885 --> 00:15:33,085 Dit ondersteunt het slechtst denkbare scenario. 154 00:15:33,885 --> 00:15:37,485 We hebben gekeken waar de kogel vandaan kwam. 155 00:15:38,405 --> 00:15:44,765 Het slachtoffer lijkt willekeurig gekozen, dus dat is niet meer de hoofdzaak. 156 00:15:45,565 --> 00:15:47,605 Dat is nu de moord. 157 00:15:47,685 --> 00:15:52,525 In dat geval is het helaas mogelijk... 158 00:15:54,325 --> 00:15:56,685 dat er meer slachtoffers vallen. 159 00:15:56,765 --> 00:15:58,485 Ga verder. 160 00:15:58,565 --> 00:16:03,485 De radio berichtte dat het mogelijk met motorbendes te maken heeft. 161 00:16:04,045 --> 00:16:07,445 Lassila had geen motor of rijbewijs. 162 00:16:08,005 --> 00:16:10,365 We moeten ook de media controleren. 163 00:16:10,445 --> 00:16:15,485 Om te voorkomen dat zulke theorieën de ronde gaan doen. 164 00:16:15,565 --> 00:16:18,765 En om nieuwe ooggetuigen te vinden. 165 00:16:19,765 --> 00:16:22,485 Ik zou de media nog niet inlichten. 166 00:16:22,565 --> 00:16:27,125 Dat is mijn beslissing. Aangezien de media hier een rol in gaan spelen. 167 00:16:28,605 --> 00:16:32,725 Maar Taina heeft waarschijnlijk wel gelijk, we moeten afwachten. 168 00:16:34,245 --> 00:16:36,165 Wat hebben jullie gevonden? 169 00:16:41,005 --> 00:16:44,925 300 Win Mag, een precisiekogel voor lange afstanden. 170 00:16:46,925 --> 00:16:50,565 Het schot van een ervaren schutter met stalen zenuwen. 171 00:16:50,645 --> 00:16:53,045 Een oudere man. 172 00:16:53,125 --> 00:16:57,405 We hebben de ledenlijsten van lokale jachtclubs opgevraagd. 173 00:16:57,485 --> 00:17:01,045 Wat als Niko gelijk heeft en dit geen op zichzelf staand incident is? 174 00:17:03,885 --> 00:17:07,365 Onze leidinggevende rechercheur gaat zorgen dat het dat wel blijft. 175 00:17:13,245 --> 00:17:17,045 De schietpartij heeft voor landelijke paniek gezorgd. 176 00:17:17,124 --> 00:17:22,645 Diverse scholen zijn eerder gesloten en hebben hun leerlingen naar huis gestuurd. 177 00:17:23,645 --> 00:17:27,525 De politie zwijgt nog over de details. 178 00:17:28,285 --> 00:17:31,604 Mensen worden verzocht om kalm te blijven. 179 00:17:32,165 --> 00:17:36,285 Op dit ogenblik wordt de zaak niet beschouwd als terrorisme... 180 00:17:36,365 --> 00:17:39,605 maar de mogelijkheid is ook niet uitgesloten. 181 00:17:40,725 --> 00:17:45,725 Volgens ooggetuigen was het slachtoffer een man van in de 20. 182 00:17:51,165 --> 00:17:52,565 Hallo? 183 00:17:54,245 --> 00:17:57,005 Janina, ben je thuis? 184 00:18:20,125 --> 00:18:21,325 Hoi, Kari. 185 00:18:21,405 --> 00:18:26,045 Ik hoorde op de radio wat er vanochtend gebeurd is. 186 00:18:26,125 --> 00:18:31,045 Je zit met een lastige zaak. - Alle zaken zijn lastig. 187 00:18:33,125 --> 00:18:38,325 Wie heeft de leiding? - Niko is de leidinggevende. 188 00:18:38,405 --> 00:18:44,045 Je hebt waarschijnlijk te maken met een narcistische psychopaat. 189 00:18:45,365 --> 00:18:46,805 Kari, hou op. 190 00:18:48,165 --> 00:18:50,765 Hij moordt om de aandacht. 191 00:18:50,845 --> 00:18:54,925 Je moet de media in bedwang houden. 192 00:18:55,005 --> 00:18:57,965 Nieuws provoceert hem alleen maar. 193 00:18:59,525 --> 00:19:04,165 Niko redt zich prima, dus je kunt blijven waar je bent. 194 00:19:06,605 --> 00:19:08,125 Doe ik. 195 00:19:13,605 --> 00:19:18,445 Er heeft een schietincident plaatsgevonden op het strand van Myllysaari. 196 00:19:18,525 --> 00:19:22,245 Het slachtoffer was een jonge vrouw. - Sneller dan verwacht. 197 00:19:22,325 --> 00:19:24,445 De politie is net ter plaatse gearriveerd. 198 00:19:24,525 --> 00:19:27,485 Onze verslaggeefster is ter plekke. 199 00:19:27,565 --> 00:19:33,125 De politie is er en begeleidt de geschrokken menigte. 200 00:19:33,205 --> 00:19:38,645 Iemand die nabij z'n hond uitliet, zag de schietpartij. 201 00:19:38,725 --> 00:19:40,765 Vertel ons wat er gebeurd is. 202 00:19:40,845 --> 00:19:44,805 Het slachtoffer viel naar beneden van een duikplank. 203 00:19:44,885 --> 00:19:46,965 Deze bandensporen. 204 00:19:48,845 --> 00:19:50,685 Niko. 205 00:19:50,765 --> 00:19:55,245 Je kunt de duiktoren zien vanaf hier, maar niet andersom. 206 00:19:56,365 --> 00:19:59,165 Ze zijn de koppen voor morgen al aan het schrijven. 207 00:19:59,725 --> 00:20:03,845 'Kunnen we terrorisme uitsluiten?' Hoe moeten we daar nou op antwoorden? 208 00:20:03,925 --> 00:20:08,485 Kari zei dat we een psychopaat niet de aandacht moeten geven die hij zoekt. 209 00:20:08,565 --> 00:20:10,965 Is Kari bij de zaak betrokken? 210 00:20:11,045 --> 00:20:13,725 Ik heb gezegd dat hij thuis moet blijven. 211 00:20:17,085 --> 00:20:22,925 Als je hier klaar bent, ga je op zoek naar ooggetuigen. 212 00:20:23,005 --> 00:20:25,685 In het park, op het strand, overal. 213 00:20:27,445 --> 00:20:31,045 Tweede slachtoffer, Katriina Ahonen, 22. 214 00:20:31,125 --> 00:20:34,805 We konden geen ooggetuigen meer vinden. 215 00:20:36,205 --> 00:20:41,565 Dreigementen? Vijanden? - Hetzelfde als bij Klaus. 216 00:20:41,645 --> 00:20:45,605 Niemand die gelooft dat iemand haar iets zou willen aandoen. 217 00:20:54,965 --> 00:20:59,885 We moeten een link zien te vinden tussen de slachtoffers. 218 00:21:01,205 --> 00:21:05,765 Die link geeft ons een motief, wat ons naar de dader leidt. 219 00:21:06,525 --> 00:21:09,085 En als die link er niet is? 220 00:21:09,165 --> 00:21:13,965 Dan gaan we alle bewakingsbeelden nog eens na... 221 00:21:14,045 --> 00:21:19,045 en ondervragen we met meer mankracht de familie en vrienden van de slachtoffers. 222 00:21:21,485 --> 00:21:27,885 Volgens deskundigen zijn de slachtoffers van de Lappeenranta-schutter willekeurig. 223 00:21:27,965 --> 00:21:34,205 Burgemeester Robert Degerman, wat weten we van de schutter? 224 00:21:34,285 --> 00:21:39,925 Onze beste mensen houden zich bezig met de zaak. Het onderzoek is in goede handen. 225 00:21:40,805 --> 00:21:46,725 De politie heeft nog geen verklaring afgegeven. Hebben ze u geïnformeerd? 226 00:21:47,365 --> 00:21:52,525 Geen specifieke instructies. We gaan op normale voet verder. 227 00:21:52,605 --> 00:21:57,125 Er wordt een stille tocht georganiseerd ter nagedachtenis van de slachtoffers. 228 00:21:58,605 --> 00:22:03,485 Iemand met een hond zag een snel rijdende Range Rover in het gebied. 229 00:22:05,205 --> 00:22:06,845 Zou kunnen. 230 00:22:08,045 --> 00:22:13,085 Goed zo, Luhta. Probeer een match te vinden in de database. 231 00:22:13,165 --> 00:22:15,525 Oké, dat doen we. 232 00:22:17,205 --> 00:22:20,965 Het nieuws baseert zich nu op commentaar van buitenstaanders. 233 00:22:21,965 --> 00:22:25,805 We kunnen maar beter met iets van een verklaring komen. 234 00:22:26,725 --> 00:22:31,845 Ik was daar al een tijdje toe bereid. Maar dan doen we het nu maar. 235 00:22:33,245 --> 00:22:35,285 Wie gaat die opstellen? 236 00:22:35,365 --> 00:22:38,565 Dat is de taak van de leidinggevende. Anders nog iets? 237 00:22:38,645 --> 00:22:43,325 Na twee komt drie. Iedereen kan de volgende zijn. 238 00:22:44,565 --> 00:22:47,365 En we kunnen mensen niet beletten dat ze zich verplaatsen. 239 00:22:53,965 --> 00:22:55,165 Kari? 240 00:23:00,325 --> 00:23:03,725 Je kunt niet de hele nacht hier blijven. Ga naar huis om te slapen. 241 00:23:03,805 --> 00:23:07,845 Dat kan ik wel. Dit is een verdomd lekkere stoel. 242 00:23:11,165 --> 00:23:15,525 Ik heb er niks aan als jij straks rugpijn hebt of zo. 243 00:23:16,525 --> 00:23:19,445 Het is zo stil thuis. 244 00:23:20,245 --> 00:23:23,885 Geniet ervan dat je verlost bent van mijn gezeur. 245 00:23:23,965 --> 00:23:27,925 Jouw gezeur is juist een van de heerlijkste dingen. 246 00:23:29,325 --> 00:23:31,805 Zeur nou even, toe. 247 00:23:31,885 --> 00:23:34,485 Ga naar huis. Welterusten. 248 00:23:35,045 --> 00:23:37,045 Oké, ik ga wel. 249 00:23:44,525 --> 00:23:45,885 Welterusten. 250 00:23:49,005 --> 00:23:51,445 De behandelingen slaan aan. 251 00:23:54,605 --> 00:23:58,765 Dat is mooi. Hopelijk blijft dat zo. 252 00:24:00,525 --> 00:24:03,005 Nou, ze zijn nog lang niet voorbij. 253 00:24:06,925 --> 00:24:09,525 Ik heb ook zitten nadenken over de toekomst. 254 00:24:16,685 --> 00:24:22,805 Ik heb een idee wat ik ga doen met de erfenis. Ik dacht aan wat je zei... 255 00:24:24,525 --> 00:24:27,125 en heb een verstandige oplossing bedacht. 256 00:24:28,845 --> 00:24:31,525 Vertel. - Nog niet. 257 00:24:31,605 --> 00:24:34,285 Kom op, je bent nu al begonnen. 258 00:24:35,765 --> 00:24:41,005 Ik kan je alleen zeggen dat ik jou in gedachten had toen ik het besloot. 259 00:25:10,005 --> 00:25:11,205 Janina? 260 00:25:29,725 --> 00:25:31,965 Hoorde je dat? - Wat? 261 00:25:50,005 --> 00:25:51,805 Ik ben m'n sleutel vergeten. 262 00:25:53,485 --> 00:25:58,165 Waarom ben je niet in het ziekenhuis? - Mam heeft me naar huis gestuurd. 263 00:25:58,245 --> 00:26:02,605 De situatie heeft z'n weerslag op me. Ik begin dingen te vergeten. 264 00:26:08,925 --> 00:26:13,525 Hoe was het in het ziekenhuis? - Best goed, naar omstandigheden. 265 00:26:13,605 --> 00:26:16,325 Mooi. - En hier? 266 00:26:17,325 --> 00:26:21,085 Ik was vergeten dat ik nog een afspraak had. 267 00:26:21,165 --> 00:26:26,125 Om tien uur? - Ja, ik ben al laat. 268 00:26:28,525 --> 00:26:32,485 Sorry. Ik bel je morgen. Doei. - Doei. 269 00:26:33,645 --> 00:26:34,845 Doei. 270 00:26:42,645 --> 00:26:44,285 Heb je ons gezien? 271 00:26:50,605 --> 00:26:56,205 Deze zitten altijd in je zak. Jij vergeet geen dingen. 272 00:27:01,005 --> 00:27:05,805 Ben jij niet een beetje te jong om 'het' te doen? 273 00:27:05,885 --> 00:27:11,285 Ik heb precies de goeie leeftijd. En mijn leven is al lastig genoeg zo. 274 00:27:12,725 --> 00:27:16,485 Jij hebt gewoon iets tegen Elias. - Hij is me iets te veel een Degerman. 275 00:27:16,565 --> 00:27:19,565 Hij is niet hetzelfde als z'n familie. 276 00:27:20,325 --> 00:27:23,485 En hij is niet de ex-vriend van je vrouw. 277 00:27:24,045 --> 00:27:27,405 Je moet hem eens beter leren kennen. 278 00:27:29,445 --> 00:27:33,165 Mag ik eerst even rustig thuiskomen? 279 00:27:35,005 --> 00:27:37,005 Ga je gang. - Dank je. 280 00:27:48,565 --> 00:27:51,725 TERREUR IN DE STAD WIE WORDT HET VOLGENDE SLACHTOFFER? 281 00:28:00,725 --> 00:28:03,405 Kon Elias je ook niet geruststellen? 282 00:28:04,045 --> 00:28:08,005 Zo werkt het kennelijk niet. 283 00:28:08,085 --> 00:28:13,645 Is hij te gefocust op zichzelf? - Nee, hij is juist heel lief. 284 00:28:15,645 --> 00:28:18,685 Weet je, je zou denken... 285 00:28:19,885 --> 00:28:23,685 dat iemand zich zou openstellen als ie ziek is... 286 00:28:26,085 --> 00:28:27,845 maar... 287 00:28:29,205 --> 00:28:33,685 Volgens mij stopt m'n moeder haar ware gevoelens juist weg. 288 00:28:35,565 --> 00:28:38,805 Ik begrijp nu beter hoe het moet zijn met jouw moeder. 289 00:28:43,285 --> 00:28:46,325 Het gaat nu juist een stuk beter tussen ons. 290 00:28:46,885 --> 00:28:50,325 We zijn samen wezen schieten. - Schieten? 291 00:28:57,285 --> 00:29:02,125 We hebben de tijd gehad om na te denken over verschillende oplossingen, hè? 292 00:29:02,205 --> 00:29:06,045 Dat klinkt nogal denigrerend. 293 00:29:06,125 --> 00:29:08,965 Dat is niet de bedoeling. - Jullie zien me wel als een jochie. 294 00:29:09,965 --> 00:29:11,565 Dat ben je ook. 295 00:29:11,645 --> 00:29:14,845 Wie van jullie heeft een succesvol bedrijf gerund? 296 00:29:16,085 --> 00:29:18,085 Wij runnen een stad. 297 00:29:20,765 --> 00:29:23,885 Gezien alles wat er speelt, hebben jullie vast haast... 298 00:29:23,965 --> 00:29:28,365 om de mensen iets positiefs mee te delen. Maar ik heb geen haast, hoor. 299 00:29:28,445 --> 00:29:29,325 Elias, luister... 300 00:29:29,405 --> 00:29:34,165 Jullie beeld van Lappeenranta is nogal optimistisch als je het mij vraagt. 301 00:29:34,245 --> 00:29:38,525 De Russen wachten niet om hierheen te komen. 302 00:29:38,605 --> 00:29:41,885 Jouw erfenis is een mooi appeltje voor de dorst. 303 00:29:41,965 --> 00:29:44,925 Je moet iets met dat geld doen. 304 00:29:45,485 --> 00:29:49,725 Je wil niet van de stad afhankelijk zijn. 305 00:29:49,805 --> 00:29:53,165 Als ik meedoe, heb je die opvang niet nodig. 306 00:29:53,245 --> 00:29:57,725 Je kunt waardevol vastgoed kopen voor een lage prijs... 307 00:29:57,805 --> 00:30:01,565 en jouw deel van de winst opstrijken. 308 00:30:02,805 --> 00:30:06,005 In ruil voor mijn investering... 309 00:30:07,325 --> 00:30:10,525 wil ik het oude regeringsgebouw. 310 00:30:10,605 --> 00:30:14,285 De opvang zou drie verdiepingen in beslag nemen... 311 00:30:14,365 --> 00:30:17,325 en het cultureel centrum twee. 312 00:30:17,405 --> 00:30:21,485 En het hotelcomplex zou dat dan huren? 313 00:30:21,565 --> 00:30:23,045 Ik zou het huren. 314 00:30:23,685 --> 00:30:28,245 Tegen de bijdrage van de Russische investeerder. 315 00:30:28,325 --> 00:30:32,885 En hoeveel zou de huur dan zijn? 316 00:30:33,845 --> 00:30:36,045 Eén euro. 317 00:30:40,205 --> 00:30:43,085 Ik denk dat dat wel een deal is die we kunnen sluiten. 318 00:30:46,285 --> 00:30:50,525 Dan laten we Pauliina en Janina zien dat fabrieken niet de toekomst zijn. 319 00:30:52,525 --> 00:30:54,325 Laten we dat doen. 320 00:30:56,605 --> 00:31:00,085 Ik heb geen idee wat ik in die verklaring moet zetten. 321 00:31:02,365 --> 00:31:04,405 Ga je niet naar huis? 322 00:31:04,485 --> 00:31:10,885 We blijven maar materiaal verzamelen over slachtoffers en plaatsen delict... 323 00:31:11,445 --> 00:31:16,645 maar hoe meer we weten, hoe vreemder de hele zaak wordt. 324 00:31:17,845 --> 00:31:19,925 Zo gaat dat. 325 00:31:20,005 --> 00:31:24,445 Eerst zijn we het spoor bijster, dan helpt een klein detail ons verder. 326 00:31:26,365 --> 00:31:28,725 Behalve als je Sorjonen bent. 327 00:31:29,605 --> 00:31:31,405 Niemand is Sorjonen. 328 00:31:31,485 --> 00:31:33,485 Sorjonen is Sorjonen. 329 00:31:34,045 --> 00:31:40,405 Je doet goed werk. En ik en de rest zullen je helpen en duimen. 330 00:31:45,085 --> 00:31:46,845 Niet doen. 331 00:32:39,845 --> 00:32:43,085 Hoi. Sorry dat ik je zo laat nog lastigval. 332 00:32:45,165 --> 00:32:49,205 Ik heb een paar problemen. - Ik ben bezig. 333 00:32:50,965 --> 00:32:54,605 Je weet vast al dat ik je taken waarneem bij SECRI. 334 00:32:54,685 --> 00:32:56,365 Lena heeft het me verteld. 335 00:32:57,445 --> 00:32:58,845 Wat heeft ze verteld? 336 00:32:58,925 --> 00:33:03,365 Dat ze je vertrouwt en dat je het prima doet. 337 00:33:05,325 --> 00:33:08,045 Bedoel je dat ironisch? - Nee. 338 00:33:10,965 --> 00:33:16,485 Ik kan geen link vinden tussen de slachtoffers. Geen motief, niks. 339 00:33:17,405 --> 00:33:20,325 Ik kan je niet helpen. - Kun je niet of wil je niet? 340 00:33:38,045 --> 00:33:43,485 Ik weet alleen dat er twee mensen dood zijn. Dat is niet genoeg. 341 00:33:45,365 --> 00:33:50,245 Wat als ik je alles vertel wat we tot nu toe weten... 342 00:33:50,325 --> 00:33:55,005 en je me helpt, vertelt wat ik over het hoofd zie? 343 00:33:57,605 --> 00:34:00,605 Stiekem? - Tussen ons tweeën. 344 00:34:01,765 --> 00:34:07,285 Je bent vrij, maar dit verstoort je leven niet, of het mijne. 345 00:34:09,645 --> 00:34:12,365 Ik kan Pauliina niet alleen aten in het ziekenhuis. 346 00:34:12,445 --> 00:34:16,325 Je kunt thuis werken. 347 00:34:16,405 --> 00:34:20,204 Ik doe het veldwerk. Hebben we een deal? 348 00:34:26,085 --> 00:34:28,365 Waar ga je heen? 349 00:34:29,405 --> 00:34:33,644 De drie dozen uit de auto halen die ik heb meegenomen. 350 00:35:05,445 --> 00:35:10,285 De T-celtherapie werkt zoals voorzien. 351 00:35:11,125 --> 00:35:13,485 Staan de statistieken aan onze kant? 352 00:35:13,565 --> 00:35:19,165 Haar killercellen werken tot nu toe prima. 353 00:35:20,045 --> 00:35:24,565 Nu stimuleren we de behandeling met medicijnen. 354 00:35:25,645 --> 00:35:30,845 Alles ziet er zo goed uit als we op dit punt mochten verwachten. 355 00:35:32,805 --> 00:35:35,885 Hoeven we ons geen zorgen te maken? 356 00:35:35,965 --> 00:35:41,765 Er is niks definitief, maar we kunnen nu wel gaan overwegen u te ontslaan. 357 00:35:43,645 --> 00:35:44,845 Goed zo. 358 00:35:46,165 --> 00:35:47,725 Dat is mooi. 359 00:35:49,325 --> 00:35:51,005 Ik ga even... 360 00:35:52,045 --> 00:35:54,165 naar buiten... 361 00:35:55,405 --> 00:35:58,565 om koffie te halen. Ik ben zo terug. 362 00:36:21,645 --> 00:36:25,525 Ik dacht dat de meesterdetective een voorkeur had voor kelders. 363 00:36:27,845 --> 00:36:32,605 Wat doet Heikkinen hier in Lappeenranta? 364 00:36:33,925 --> 00:36:36,845 Werken aan een grote zaak? 365 00:36:36,925 --> 00:36:41,165 Ik ben verbaasd dat jij niet de leiding hebt. Dat is een groot mysterie. 366 00:36:44,525 --> 00:36:48,805 Ik heb belangrijkere zaken aan m'n hoofd. - Is dat zo? 367 00:36:52,725 --> 00:36:59,605 Het patroon dat op de tweede plaats delict is gevonden was thuis geladen. 368 00:37:00,405 --> 00:37:06,605 De hoeveelheid kruit reguleren geeft je de best mogelijke nauwkeurigheid. 369 00:37:07,765 --> 00:37:10,125 Gaan we zakendoen? 370 00:37:10,205 --> 00:37:16,925 Afgaande op de groeven in de eerste kogel, zou ik zeggen dat het gaat om 'n Sako TRG. 371 00:37:20,405 --> 00:37:25,605 En wat denk je van de schutter? - Het profiel? 372 00:37:26,965 --> 00:37:30,085 Je bent nooit geïnteresseerd geweest in mijn theorieën. 373 00:37:30,765 --> 00:37:32,325 Nu wel. 374 00:37:32,405 --> 00:37:37,325 Je hebt me ooit een dwaas genoemd tegenover onze collega's, weet je nog? 375 00:37:39,525 --> 00:37:43,525 We hadden ruzie. - Sorjonen... 376 00:37:44,205 --> 00:37:46,765 je vindt me wel degelijk een dwaas. 377 00:37:46,845 --> 00:37:53,525 Daar bleef je me mee sarren. Daarom vind ik jou een tikje arrogant. 378 00:37:53,605 --> 00:37:56,525 Kunnen we dat achter ons laten? 379 00:37:56,605 --> 00:38:02,685 Er staat veel op het spel. Geruzie helpt geen bal. 380 00:38:02,765 --> 00:38:08,685 Kan alleen de geniale rechercheur dit oplossen? Dat bedoel ik nou net. 381 00:38:11,525 --> 00:38:14,365 Voor een profiel is er weinig om op af te gaan... 382 00:38:14,445 --> 00:38:18,325 maar je slachtoffer in de ogen kijken... 383 00:38:18,405 --> 00:38:21,205 voor je z'n kop eraf knalt, vergt lef. 384 00:38:21,765 --> 00:38:26,285 Een jager? Daar hebben we al naar gekeken. - Waarom niet? 385 00:38:27,125 --> 00:38:31,365 Maar eenden afschieten of mensen zijn verschillende dingen. 386 00:38:32,405 --> 00:38:36,685 Het leger? Iemand die geschoten heeft in het leger? 387 00:38:52,285 --> 00:38:57,205 De achterkant van de auto stond tegen de richting van het schot in. 388 00:38:57,285 --> 00:39:02,165 De kofferbak als platform gebruiken zou de schutter kwetsbaar maken. 389 00:39:03,805 --> 00:39:06,285 Een mogelijke handlanger... 390 00:39:06,365 --> 00:39:11,885 heeft misschien meegewerkt als chauffeur en uitkijkpost. 391 00:39:17,045 --> 00:39:23,045 Twee daders in plaats van één? - Eén dader klinkt logischer. 392 00:39:23,125 --> 00:39:24,845 Maar je zei... 393 00:39:24,925 --> 00:39:31,445 De plaats delict rechtvaardigt die theorie. Je mag niks negeren. 394 00:39:31,525 --> 00:39:35,485 En aan alle theorieën valt te twijfelen. 395 00:39:35,565 --> 00:39:39,605 Ik heb een theorie nodig die me verder helpt. 396 00:39:39,685 --> 00:39:44,125 Ik geloof niet dat de slachtoffers willekeurig gekozen zijn. 397 00:39:45,085 --> 00:39:48,525 Op basis van wat? - Dat zou nergens op slaan. 398 00:39:48,605 --> 00:39:50,765 En als dat nou zo is? 399 00:39:50,845 --> 00:39:54,925 Te veel logica is waanzin en de grootste waanzin van allemaal... 400 00:39:55,005 --> 00:39:58,565 is het leven zien zoals het is en niet zoals het hoort te zijn. 401 00:39:58,645 --> 00:40:03,085 Moet ik deze maar weer opzetten? - Dat is Cervantes. 402 00:40:03,165 --> 00:40:08,845 Achter alle waanzin zit logica. Zoek een link tussen de slachtoffers. 403 00:40:08,925 --> 00:40:13,325 Dan los je de zaak op. - Maar er is geen link. 404 00:40:13,405 --> 00:40:17,365 Je kijkt er op de verkeerde manier naar. 405 00:40:17,925 --> 00:40:24,005 Zelfgeladen kogels betekent vakmanschap. Nauwkeurigheid vergt oefening. 406 00:40:24,085 --> 00:40:28,925 Heikkinen denkt dat de schutter gek is van wapens... 407 00:40:29,005 --> 00:40:32,005 en dit is daar de enige plek voor. 408 00:40:32,085 --> 00:40:38,445 Als de mensen hier niet praten, laat je een vaste klant vragen stellen. 409 00:40:38,525 --> 00:40:41,365 Ja, maar Heikkinen? 410 00:40:41,445 --> 00:40:45,205 Heikkinen van NBI, expert in ballistiek. 411 00:40:45,285 --> 00:40:49,605 We hebben contact opgenomen met zijn lab, maar de uitslag vergt tijd. 412 00:40:49,685 --> 00:40:52,845 Vraag het hem dan persoonlijk. 413 00:40:52,925 --> 00:40:54,605 Maar hij zit in Vantaa. 414 00:40:56,965 --> 00:40:59,045 Ik moet nu weg. 415 00:41:07,965 --> 00:41:10,645 Ga alles nog eens extra na. 416 00:41:17,405 --> 00:41:18,605 PRIVÉNUMMER 417 00:41:19,405 --> 00:41:20,845 Heikkinen. 418 00:41:22,405 --> 00:41:24,765 Nationaal Onderzoeksbureau. 419 00:41:46,125 --> 00:41:50,765 Rechercheur Niko Uusitalo, hebt u de leiding over dit onderzoek? 420 00:41:50,845 --> 00:41:54,685 Wat kunt u de bezorgde burgers meedelen? 421 00:41:54,765 --> 00:41:57,525 Alles komt aan bod in onze persconferentie. 422 00:41:57,605 --> 00:41:58,805 Wanneer? 423 00:42:11,805 --> 00:42:13,565 Ze zijn er allemaal. 424 00:42:47,405 --> 00:42:49,845 Wat gaat er in jou om? 425 00:42:50,845 --> 00:42:52,845 Hallucinaties. 426 00:42:54,165 --> 00:42:56,045 Nachtmerries? 427 00:42:56,765 --> 00:43:02,405 Nee, ik heb gisteren iemand gezien die daar niet had kunnen zijn. 428 00:43:03,645 --> 00:43:07,885 Echt? Dat komt weleens vaker voor. 429 00:43:09,525 --> 00:43:12,845 Symptoom van stress? - Waarschijnlijk. 430 00:43:14,325 --> 00:43:18,205 Denk je niet dat ik gek ben? - Nee. Je bent niet gek. 431 00:43:19,325 --> 00:43:25,125 Ik heb soms interessante gesprekken met de lijken. 432 00:43:25,725 --> 00:43:29,885 En geven die antwoord? - Nee. Ze zijn dood. 433 00:43:29,965 --> 00:43:33,405 Maar ik had een echte discussie. Hij antwoordde. 434 00:43:37,765 --> 00:43:40,565 Dan moet je met een professional gaan praten. 435 00:43:40,645 --> 00:43:44,405 Daarom ben ik hier. Jij kraakt ook schedels. 436 00:43:48,645 --> 00:43:50,645 Wil je soms een whisky? 437 00:43:52,005 --> 00:43:54,165 DAK 438 00:43:54,245 --> 00:43:56,085 Hebben we nog iets anders nodig? 439 00:43:57,085 --> 00:43:58,405 Nee. 440 00:43:59,045 --> 00:44:00,605 Dit is prima. 441 00:44:03,845 --> 00:44:06,565 Dan ga ik maar naar huis. 442 00:44:08,565 --> 00:44:11,765 Goedenavond. En bedankt. 443 00:44:12,725 --> 00:44:13,925 Goedenavond. 444 00:44:22,245 --> 00:44:24,445 DAK 445 00:44:40,445 --> 00:44:42,085 Wie is daar? 446 00:44:44,965 --> 00:44:50,805 Het is abrupt, maar 't gaat weer niet goed met opa. Als je het niet erg vindt... 447 00:44:51,765 --> 00:44:54,205 Ik vind het niet erg. - Nee? 448 00:44:54,285 --> 00:44:57,125 Tuurlijk niet. - Je bent een engel. 449 00:44:58,845 --> 00:45:00,845 Kom maar. 450 00:45:02,245 --> 00:45:05,045 Dit vind je vast leuk. 451 00:45:05,725 --> 00:45:08,725 De verhalen zijn een beetje eng... 452 00:45:08,805 --> 00:45:13,085 maar aan het eind krijgen de slechteriken hun verdiende loon. 453 00:45:15,765 --> 00:45:18,245 Het eerste hoofdstuk... 454 00:45:18,325 --> 00:45:23,165 gaat over een jongen die Vera elke pauze sneeuw liet eten. 455 00:45:24,005 --> 00:45:26,645 Die jongen heette Klaus. 456 00:45:28,645 --> 00:45:31,725 'Dit was de ergste dag van m'n leven. 457 00:45:31,805 --> 00:45:36,045 De dag ervoor was de ergste tot dan toe... 458 00:45:36,125 --> 00:45:39,165 maar deze was erger. 459 00:45:39,245 --> 00:45:44,925 En morgen wordt misschien weer veel erger dan deze. 460 00:45:45,925 --> 00:45:49,205 Tenminste, als Klaus zich aan z'n woord houdt.' 461 00:45:50,245 --> 00:45:52,205 De politie is al hier geweest. 462 00:45:52,285 --> 00:45:55,405 Tweemaal zelfs. 463 00:45:57,685 --> 00:45:59,685 Ik heb het rapport gelezen. 464 00:46:00,685 --> 00:46:06,365 Ze vroegen naar vrienden van Klaus en mensen die hem niet mochten. 465 00:46:06,445 --> 00:46:11,485 Maar ik wil zelf iemands achtergrond kunnen nagaan. 466 00:46:11,565 --> 00:46:15,605 We hebben alle mogelijke vragen beantwoord. 467 00:46:17,365 --> 00:46:23,005 Mensen tonen graag hun foto's, vooral familiefoto's. 468 00:46:23,565 --> 00:46:26,805 Maar ik zie geen foto's van Klaus. Waarom? 469 00:46:29,685 --> 00:46:33,605 Op die plek hebben foto's gehangen. 470 00:46:33,685 --> 00:46:36,005 Waarom hebt u die weggehaald? 471 00:46:40,325 --> 00:46:41,645 Nou? 472 00:46:41,725 --> 00:46:43,725 Heeft Klaus die zelf weggehaald? 473 00:46:47,485 --> 00:46:53,565 Voor hij aan z'n studie begon, heeft hij alle foto's weggehaald. 474 00:46:53,645 --> 00:46:55,165 Schaamde hij zich ervoor? 475 00:46:55,245 --> 00:47:02,085 Misschien probeerde hij z'n verleden uit te wissen. 476 00:47:04,165 --> 00:47:09,765 Klaus zat op basisschool Lönnrot. 477 00:47:09,845 --> 00:47:12,045 Wie was daar z'n leraar? 478 00:47:46,725 --> 00:47:50,165 Ik moet even iets doen. Wil je iets uit de kantine? 479 00:47:50,245 --> 00:47:51,485 Nee, hoor. 480 00:48:11,925 --> 00:48:16,085 Ik heb hem niet gezien. - Doet geen belletje rinkelen. 481 00:48:16,645 --> 00:48:20,565 Hoelang kom je hier al? - Een paar jaar. 482 00:48:32,325 --> 00:48:36,085 Je houdt niet van wapens, hè? - Pardon? 483 00:48:36,165 --> 00:48:40,325 Ik heb gemerkt dat je de laatste tijd niet meer geschoten hebt. 484 00:48:40,405 --> 00:48:43,085 Ik heb gezien wat wapens kunnen doen. 485 00:48:43,165 --> 00:48:44,565 Vandaar. 486 00:48:44,645 --> 00:48:48,965 Lijkt me een gezonde benadering. Is zij je moeder? 487 00:48:49,885 --> 00:48:51,405 Ja. 488 00:48:51,485 --> 00:48:54,965 Ze is echt goed. Die doet dit niet ter ontspanning. 489 00:48:56,165 --> 00:48:58,405 Die doet dit voor de kost. 490 00:48:59,365 --> 00:49:02,565 Schieten draait om controle... 491 00:49:03,125 --> 00:49:06,725 balans, nauwkeurigheid. 492 00:49:08,725 --> 00:49:11,725 Het heeft eigenlijk wel iets moois. 493 00:49:11,805 --> 00:49:15,485 Ik zou je die kant ervan kunnen laten zien. 494 00:49:18,325 --> 00:49:23,365 Bedankt, maar ik denk niet dat ik hiermee doorga. 495 00:49:31,485 --> 00:49:35,445 Ik begrijp dat de druk om de optocht af te gelasten hoog is... 496 00:49:36,005 --> 00:49:40,805 maar een verbod op publieke samenkomsten zou een vergissing zijn. 497 00:49:41,965 --> 00:49:43,165 Taina. 498 00:49:45,205 --> 00:49:51,765 De politie wil de mensen waarschuwen om niet samen te komen op publieke plekken. 499 00:49:51,845 --> 00:49:54,125 Dat is geen verbod, maar een waarschuwing. 500 00:49:54,205 --> 00:50:00,045 Wij zijn verantwoordelijk voor de veiligheid van het publiek. 501 00:50:00,125 --> 00:50:05,205 Deze schutter wil dat we onze deuren sluiten en thuis blijven. 502 00:50:05,765 --> 00:50:11,685 Angst zaaien is waar ze op uit zijn. Ik zal die optocht zelf bijwonen. 503 00:50:13,125 --> 00:50:19,485 Eenheid en hoop hebben we nodig en een stille tocht kan ons beide geven. 504 00:50:20,925 --> 00:50:22,845 Wie vindt dat ook? 505 00:51:19,885 --> 00:51:21,085 Wie is daar? 506 00:51:23,485 --> 00:51:25,085 Laat jezelf zien. 507 00:51:27,045 --> 00:51:29,045 Kom dan tevoorschijn als je durft. 508 00:52:02,525 --> 00:52:04,405 Is dat een goed idee? 509 00:52:04,965 --> 00:52:08,405 Iedereen met een beetje empathie gaat erheen. 510 00:52:08,485 --> 00:52:14,285 Iedereen met gezond verstand blijft thuis bij z'n ouders. 511 00:52:14,365 --> 00:52:16,485 De statistieken spreken vóór de burgers. 512 00:52:16,565 --> 00:52:19,725 Dat kun je niet berekenen. 513 00:52:22,405 --> 00:52:25,605 Nou? - Je ziet er prachtig uit. Wil je je jas? 514 00:52:25,685 --> 00:52:27,125 Ja. 515 00:52:30,525 --> 00:52:37,045 Kunnen we doen alsof je nog 17 bent, zodat ik je kan bevelen hier te blijven? 516 00:52:37,605 --> 00:52:40,205 Ik zorg voor Janina. Dat beloof ik. 517 00:52:46,885 --> 00:52:48,885 We mogen niet in angst leven. 518 00:52:49,885 --> 00:52:53,925 Je hebt gelijk. Ik ben de hele tijd bang. 519 00:52:54,885 --> 00:53:00,005 Iedereen heeft de steun van anderen nodig. Ga maar. Dat is een bevel. 520 00:53:28,925 --> 00:53:31,005 Grote kerel. 521 00:53:31,085 --> 00:53:33,405 Jongens blijven jongens. 522 00:53:35,765 --> 00:53:37,925 Koning van de school. 523 00:53:45,645 --> 00:53:47,485 Je droeg een bikini. 524 00:53:52,365 --> 00:53:55,325 Nam een selfie voor Instagram. 525 00:53:58,925 --> 00:54:01,725 Klom naar de hoogste toren. 526 00:54:17,285 --> 00:54:18,525 Niko. 527 00:54:18,605 --> 00:54:22,645 Je zou een link hebben gevonden tussen de slachtoffers... 528 00:54:22,725 --> 00:54:28,205 als er een was geweest, nu of in het recente verleden. 529 00:54:29,085 --> 00:54:33,365 Of die is er niet, of we moeten ons blikveld verbreden. 530 00:54:33,445 --> 00:54:38,005 Echter, alle slachtoffers zijn hetzelfde type persoon. 531 00:54:38,085 --> 00:54:42,245 We zijn nu die tocht aan het beschermen. Daar moeten we ons nu op richten. 532 00:54:42,805 --> 00:54:46,045 Ik kom morgen langs. - Is goed. 533 00:54:46,125 --> 00:54:48,325 Bedankt. Doei. 534 00:54:54,365 --> 00:54:56,445 Nummer 1 hier. 535 00:54:56,525 --> 00:55:00,365 Zeg de pers dat ze afstand houden... 536 00:55:00,445 --> 00:55:03,925 zodat de mensen eenheid kunnen uitstralen. 537 00:55:13,005 --> 00:55:17,925 De moorden hebben voor landelijke onrust gezorgd. 538 00:55:23,525 --> 00:55:26,805 LAPPEENRANTA GEDENKT SLACHTOFFERS BESCHIETINGEN 539 00:55:41,725 --> 00:55:45,765 Je zei een keer dat ik m'n erfenis kon opgeven... 540 00:55:45,845 --> 00:55:48,445 of er anderen mee zou kunnen helpen. 541 00:55:48,525 --> 00:55:50,005 Ja? 542 00:55:50,085 --> 00:55:56,845 Ik dacht erover om het te spenderen aan dat opvangproject van je moeder. 543 00:55:59,845 --> 00:56:03,405 Ik heb net een deal gesloten met Robert en de stad. 544 00:56:03,485 --> 00:56:05,965 Ga je het doen? - Ja. 545 00:56:17,285 --> 00:56:19,045 Help. 546 00:56:25,765 --> 00:56:27,205 Help. 547 00:56:28,045 --> 00:56:29,805 Help, iemand. 548 00:56:32,045 --> 00:56:33,645 Help. 549 00:56:36,605 --> 00:56:38,325 Help, iemand. 550 00:56:52,965 --> 00:56:55,325 Ondertiteld door: Roel Salden 44000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.