All language subtitles for BlacKkKlansman.2018.NORDiC.1080p.BluRay.x264-RAPiDCOWS.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,400 --> 00:00:53,111 Har De set doktor Meade? 2 00:00:56,781 --> 00:01:01,620 Doktor Meade? Kan De hjælpe mig med at finde doktor Meade? 3 00:01:38,532 --> 00:01:41,536 Goddag, mine kære landsmænd. 4 00:01:44,539 --> 00:01:49,294 Man siger, vi måske nok har tabt slaget, men ikke krigen. 5 00:01:49,376 --> 00:01:53,548 Ja, mine venner. Vi bliver angrebet. 6 00:01:53,673 --> 00:01:58,010 Måske har De læst om det i avisen eller set det i aftennyhederne. 7 00:01:58,219 --> 00:02:03,266 Nemlig. Vi lever i en tidsalder, præget af udbredelsen 8 00:02:03,475 --> 00:02:06,560 af integration og raceblanding. 9 00:02:09,648 --> 00:02:12,484 Brown-afgørelsen... 10 00:02:12,567 --> 00:02:15,362 Brown-afgørelsen, som vi er blevet påtvunget 11 00:02:15,445 --> 00:02:19,991 af de jødisk-styrede marionetter i højesteret, 12 00:02:20,199 --> 00:02:24,580 tvinger hvide børn til at gå i skole 13 00:02:24,663 --> 00:02:27,040 med en underlegen race. 14 00:02:27,207 --> 00:02:29,834 Det er sidste søm i en ligkiste... 15 00:02:30,877 --> 00:02:33,422 Det er sidste søm i en sort ligkiste, 16 00:02:33,547 --> 00:02:37,300 hvor Amerika ender som en bastardnation. 17 00:02:37,426 --> 00:02:39,886 Vi havde en mageløs livsstil. Vi havde... 18 00:02:41,596 --> 00:02:43,765 Vi havde en mageløs livsstil. 19 00:02:43,891 --> 00:02:46,268 Vi havde en mageløs livsstil. 20 00:02:46,434 --> 00:02:48,728 Vi havde en mageløs livsstil, 21 00:02:48,853 --> 00:02:53,651 indtil Martin Lorte-svinene og deres kommunisthær 22 00:02:53,734 --> 00:02:57,946 rettede deres borgerretsangreb mod vore hellige, hvide, 23 00:02:58,072 --> 00:03:00,491 protestantiske værdier. 24 00:03:00,616 --> 00:03:01,992 Skal Deres 25 00:03:02,117 --> 00:03:05,371 kære hvide børn virkelig gå i skole med negre? 26 00:03:05,454 --> 00:03:08,082 Det er en flok løgnagtige, uhumske abekatte, 27 00:03:08,624 --> 00:03:12,086 som ikke skyer nogen midler for at opnå lighed med den hvide mand. 28 00:03:12,294 --> 00:03:16,590 Voldtægtsmænd og mordere, som hungrer efter hvide jomfruers... 29 00:03:16,757 --> 00:03:19,260 - Rene jomfruers? - Ja. 30 00:03:19,384 --> 00:03:22,180 Voldtægtsmænd og mordere, 31 00:03:22,305 --> 00:03:23,806 som hungrer efter hvide kvinders 32 00:03:23,931 --> 00:03:27,268 rene jomfrukød. De er en flok glubske rovdyr! 33 00:03:27,393 --> 00:03:29,019 Og negrenes lumske taktik, 34 00:03:29,104 --> 00:03:33,232 som de lærer af højtstående, blodsugende jøder 35 00:03:33,358 --> 00:03:37,737 med en hær af sorte sataner fra Norden... Sorte sataner? 36 00:03:37,861 --> 00:03:40,573 - Urostiftere. - Gud, se det! 37 00:03:40,699 --> 00:03:44,870 Med en hær af sorte, satans urostiftere fra Norden 38 00:03:44,995 --> 00:03:48,790 er de fast besluttet på at styrte det gudgivne 39 00:03:48,916 --> 00:03:53,837 og bibelsk beåndede hvide herredømme. 40 00:03:54,005 --> 00:03:57,131 Det er en international jødisk sammensværgelse. 41 00:03:57,299 --> 00:04:00,385 Må Gud være os alle nådige. 42 00:04:01,637 --> 00:04:04,389 Og Gud velsigne Dem. 43 00:04:28,247 --> 00:04:33,711 Det her er baseret på det for vildeste, vilde sande pis 44 00:04:44,012 --> 00:04:47,433 Colorado Springs politi opfordrer minoriteter til at ansøge 45 00:05:09,413 --> 00:05:11,667 Hvorfor blev du ikke hvervet til Vietnamkrigen? 46 00:05:11,750 --> 00:05:14,086 Jeg gik på universitetet. 47 00:05:14,252 --> 00:05:16,921 Hvordan har du det med Vietnam? 48 00:05:17,046 --> 00:05:19,089 Blandet. 49 00:05:19,215 --> 00:05:21,968 Vil du betegne dig selv som skørtejæger? 50 00:05:22,052 --> 00:05:24,054 - Nej. - Går du tit på natklub? 51 00:05:24,137 --> 00:05:25,972 - Nej. - Drikker du? 52 00:05:26,098 --> 00:05:30,144 - Kun ved særlige lejligheder. - Har du taget stoffer? 53 00:05:30,268 --> 00:05:32,478 Kun dem, min læge har ordineret. 54 00:05:32,646 --> 00:05:36,108 Det er atypisk for en ung, smart soulsvinger som dig. 55 00:05:36,233 --> 00:05:42,823 Ja, men min far var i hæren, og jeg er ordentligt opdraget. 56 00:05:42,990 --> 00:05:45,826 Hvordan kommer du ud af det med folk i almindelighed? 57 00:05:45,952 --> 00:05:49,078 Hvis de behandler mig pænt, behandler jeg dem pænt. 58 00:05:49,163 --> 00:05:52,166 - Jeg er ordentligt opdraget. - Har du haft negative... 59 00:05:52,249 --> 00:05:56,878 Hvad hvis en kollega kaldte dig nigger eller noget værre? 60 00:05:59,381 --> 00:06:02,885 - Kommer det til at ske? - Hold da kæ... 61 00:06:06,389 --> 00:06:10,225 Vi har aldrig før haft en sort politibetjent. Hvis vi ansætter dig, 62 00:06:10,393 --> 00:06:16,107 bliver du Colorado Springs politis Jackie Robinson. 63 00:06:16,232 --> 00:06:19,109 Hvis du ved noget om ham, så ved du, 64 00:06:19,235 --> 00:06:21,571 at han måtte stå model til en masse gylle 65 00:06:21,696 --> 00:06:25,491 fra holdkammerater, fans, andre hold og pressen. 66 00:06:25,617 --> 00:06:28,286 Jeg kender godt Jackie Roosevelt Robinson-historien. 67 00:06:28,452 --> 00:06:33,750 Godt. Hvis nogen kaldte dig nigger, kunne du så vende den anden kind til? 68 00:06:36,210 --> 00:06:39,506 Om nødvendigt, ja. 69 00:06:42,091 --> 00:06:46,472 Sønnike, borgmesteren, politimesteren og jeg tror, 70 00:06:46,555 --> 00:06:48,848 du kan åbne nogle døre her. 71 00:06:49,724 --> 00:06:51,976 Politimesteren bliver din Branch Rickey. 72 00:06:52,060 --> 00:06:54,062 Jeg skal nok passe på dig. 73 00:06:54,187 --> 00:06:57,732 Men kun til en vis grad. 74 00:06:57,898 --> 00:07:01,903 Det er dig og kun dig, der skal bære den her byrde. 75 00:07:01,987 --> 00:07:04,448 Tak for chancen, mine herrer. 76 00:07:19,713 --> 00:07:23,926 Hold nu op. Cybill Shepherd. Hun var skøn i "Sidste forestilling". 77 00:07:24,009 --> 00:07:27,094 Jeg har aldrig set skidtet. Jeg kan ikke lide sort-hvide film. 78 00:07:27,179 --> 00:07:30,933 - Hvad synes du? - Hun er en glimrende skuespillerinde. 79 00:07:31,058 --> 00:07:33,435 Hold dog op. Du vil da ha' hende. 80 00:07:33,561 --> 00:07:36,689 - Jeg leder efter en bavian. - Så er det dig. 81 00:07:38,649 --> 00:07:41,485 Få fat i den her bavians generalieblad. Maurice Smalls. 82 00:08:05,384 --> 00:08:10,181 Nu, du er i gang, så find lige en anden bavian. Tippy Birdsong. 83 00:08:12,349 --> 00:08:14,102 T-I-P-P-Y. 84 00:08:19,482 --> 00:08:23,194 - Kan jeg hjælpe dig? - Må jeg lige tale med Dem? 85 00:08:32,412 --> 00:08:37,084 Kommissær Trapp, politimester Bridges, jeg går lige til sagen. 86 00:08:37,209 --> 00:08:41,338 - Jeg vil gerne være politiagent. - Narkobetjent? 87 00:08:41,504 --> 00:08:45,926 - Hvad der end er brug for. - Du er lige kommet ind, grønskolling. 88 00:08:46,009 --> 00:08:49,762 Jeg tror virkelig, jeg kan gøre gavn. Jeg er ung. 89 00:08:49,888 --> 00:08:52,600 Jeg kan trylle på den rette hylde. 90 00:08:52,683 --> 00:08:55,812 Du har høje tanker om dig selv, hvad? 91 00:08:55,937 --> 00:08:58,188 Jeg vil gøre lige, hvad der skal til. 92 00:08:59,356 --> 00:09:02,777 Og jeg hader arkivet. 93 00:09:02,943 --> 00:09:04,904 Nå... 94 00:09:05,028 --> 00:09:09,867 Arkivet er et godt sted at starte, grønskolling. 95 00:09:09,992 --> 00:09:14,746 Hør nu her. Skal jeg barbere mig? Jeg kan også trimme toppen. 96 00:09:14,872 --> 00:09:19,042 Nej, behold toppen. Jeg kan godt lide looket. 97 00:09:19,335 --> 00:09:21,796 Jeg skal bruge generaliebladet på en bavian. 98 00:09:30,096 --> 00:09:34,726 Er du døv? Jeg sagde, at jeg skal brug generaliebladet på en bavian. 99 00:09:34,893 --> 00:09:37,062 - Der er ingen bavianer her. - Hvabehar? 100 00:09:37,145 --> 00:09:42,401 Jeg har ingen bavianer. Jeg har mennesker. 101 00:09:42,608 --> 00:09:45,904 Giv mig navnene, så får du generaliebladet. 102 00:09:46,029 --> 00:09:52,201 Jeg hører, du går og puster dig op, men du er kun en fesen prut. 103 00:09:52,327 --> 00:09:56,789 Han hedder Steven Wilson. 104 00:10:33,160 --> 00:10:37,915 Var det respektfuldt nok til dig, assistent bavian? 105 00:11:25,047 --> 00:11:28,132 - Hallo? - Det er Bridges. Sover du? 106 00:11:28,258 --> 00:11:32,512 Ja, chef. Jeg har været på vagt hele natten. 107 00:11:32,721 --> 00:11:38,809 Jeg har ombestemt mig. Mød lidt tidligere. Jeg har en opgave til dig. 108 00:11:38,977 --> 00:11:42,021 Klokken 12, narkoafdelingen. 109 00:11:42,189 --> 00:11:45,442 - Tag almindeligt tøj på. - Tak. 110 00:11:57,622 --> 00:12:01,208 - Fejlfarvetid? - Grønskollingen kommer for sent. 111 00:12:01,333 --> 00:12:05,546 - Det skal ikke gentage sig. - Jeg går lige til sagen. 112 00:12:05,629 --> 00:12:10,425 Den sorte aktivist Stokely Carmichael holder tale i aften. 113 00:12:10,550 --> 00:12:15,222 Carmichael er tidligere højt på strå i De Sorte Pantere. 114 00:12:15,348 --> 00:12:18,892 Og FBI-direktøren J. Edgar Hoover havde helt ret i, 115 00:12:19,017 --> 00:12:25,525 at De Sorte Pantere er den største trussel mod landets sikkerhed. 116 00:12:25,650 --> 00:12:29,361 Ham Carmichael-sjoveren, tidligere panter eller ej, 117 00:12:29,528 --> 00:12:32,657 går for at være en brandgod taler. 118 00:12:32,823 --> 00:12:39,329 Så ham Carmichael skal ikke give gode sorte borgere fikse idéer 119 00:12:39,497 --> 00:12:44,002 og skabe uro. Tag derhen i aften. 120 00:12:44,127 --> 00:12:46,630 Tal med de samfundsfjendtlige elementer 121 00:12:46,796 --> 00:12:49,924 og læg mærke til, hvordan folk reagerer. 122 00:12:51,050 --> 00:12:52,803 - Er du klar? - Jeg er født klar. 123 00:12:52,927 --> 00:12:55,597 Jeg er ikke klar. 124 00:12:58,142 --> 00:13:01,436 - Risikerer vi, det går ad helvede til? - Ja, for helvede. 125 00:13:01,560 --> 00:13:04,064 - Og hvad så? - Bare hold dig til aftalen. 126 00:13:04,189 --> 00:13:08,110 - Som er? - Improviser. Ligesom med jazz. 127 00:13:08,235 --> 00:13:12,405 - Som bebop. - Vi skal bare have oplysninger. 128 00:13:12,572 --> 00:13:16,493 - Hvad hvis du får tilbudt marihuana? - En joint? 129 00:13:16,619 --> 00:13:18,454 Ja, en fed. 130 00:13:22,707 --> 00:13:24,210 Undskyld. 131 00:13:24,334 --> 00:13:27,964 - Jeg er sgu allerede høj på livet. - Klart nok. 132 00:13:29,047 --> 00:13:31,634 - Hvis nogen trækker en pistol? - Kan det ske? 133 00:13:31,759 --> 00:13:35,262 Du har en 45'er i synet, og fingeren er på aftrækkeren. Hvad nu? 134 00:13:35,346 --> 00:13:39,057 - Få den væk. Fred, kærlighed og soul. - Han sigter stadig på dig. 135 00:13:39,182 --> 00:13:43,562 Jeg taler langsomt og roligt og tager brodden af situationen. 136 00:13:43,688 --> 00:13:47,400 Tag det roligt. Vi lytter med udenfor. Er du med? 137 00:13:52,280 --> 00:13:54,865 Ja. Jeg er smuttet. 138 00:13:57,243 --> 00:13:59,327 Så er det nu. 139 00:14:23,937 --> 00:14:27,733 - Hvordan går det, min søster? - Kan vi hjælpe dig? 140 00:14:30,610 --> 00:14:33,321 Jeg har det fint, min bror. 141 00:14:33,404 --> 00:14:36,867 Vi kender ham jo ikke. Hakeem, hvorfor hiver du i mig? 142 00:14:37,993 --> 00:14:42,331 - Det bliver en stor aften. - Ja, det gør det. 143 00:14:42,497 --> 00:14:46,000 - Har du hørt broder Kwame tale før? - Hvem? 144 00:14:48,003 --> 00:14:51,088 - Kwame Ture. - Nå... 145 00:14:51,214 --> 00:14:52,758 Det har jeg faktisk ikke. 146 00:14:52,924 --> 00:14:55,594 Jeg vidste ikke, han havde skiftet navn. 147 00:14:55,720 --> 00:14:58,264 Jo, da han flyttede til Afrika, 148 00:14:58,347 --> 00:15:00,147 opkaldte han sig efter Kwame Nkrumah fra Ghana 149 00:15:00,266 --> 00:15:02,476 og hans mentor, Sékou Touré, fra Guinea 150 00:15:02,559 --> 00:15:04,812 for at hylde de store ledere. 151 00:15:04,936 --> 00:15:08,567 Det må jeg sgu nok sige. Ved du, hvordan han kom til Colorado Springs? 152 00:15:08,691 --> 00:15:12,361 Ja. De sortes studenterforening inviterede ham. 153 00:15:12,486 --> 00:15:16,574 Fedt nok. Er du med i foreningen? 154 00:15:16,741 --> 00:15:21,912 - Jeg er formand. - Taler jeg så med formanden nu? 155 00:15:22,038 --> 00:15:26,292 - Ja, du gør. - Sådan, søster. Jeg har købt billet. 156 00:15:26,417 --> 00:15:29,462 Må jeg springe køen over, når du nu er formand? 157 00:15:29,587 --> 00:15:33,466 Den går ikke. Om bag i køen. 158 00:15:33,758 --> 00:15:37,053 - Ses vi indenfor? - Vi ses, min bror. 159 00:15:37,178 --> 00:15:39,098 - Fru formand. - Nemlig. 160 00:15:39,221 --> 00:15:41,474 ...og vores sorte magt. 161 00:15:41,599 --> 00:15:43,601 Studenterforeningen er beæret over 162 00:15:43,685 --> 00:15:46,354 at præsentere revolutionens fortropper, 163 00:15:46,437 --> 00:15:49,274 som kæmper for de sortes rettigheder overalt. 164 00:15:49,440 --> 00:15:52,860 Giv en stor portion sort kærlighed til den eneste ene, 165 00:15:52,986 --> 00:15:56,114 vores brormand med en plan, som siger skråt op til magtmanden. 166 00:15:56,240 --> 00:16:00,327 Tag rigtig godt imod vores Kwame Ture! 167 00:16:12,964 --> 00:16:16,594 Tak, søster Patrice og den sorte studenterforening. 168 00:16:16,719 --> 00:16:21,306 Jeg vil takke jer alle sammen, mine elskede søstre og brødre, 169 00:16:21,431 --> 00:16:24,059 fordi I er kommet i aften. 170 00:16:24,267 --> 00:16:27,271 Men jeg er kommet for at fortælle jer, 171 00:16:27,396 --> 00:16:32,484 at det er på høje tid at holde op med at flygte fra at være sort. 172 00:16:37,114 --> 00:16:40,575 Det er på høje tid at holde op med at flygte fra at være sort. 173 00:16:40,742 --> 00:16:44,747 I går på universitetet, ikke? Tænk jer om. 174 00:16:45,915 --> 00:16:49,377 Det er på høje tid, at I indser, 175 00:16:49,459 --> 00:16:52,087 at I som landets intellektuelle skare 176 00:16:52,213 --> 00:16:56,634 skal definere skønhed for sorte mennesker! 177 00:16:56,760 --> 00:16:59,512 Dét er sort magt. 178 00:17:02,431 --> 00:17:07,479 Hør her. Defineres skønhed som en, der har en smal næse? 179 00:17:08,772 --> 00:17:11,232 - Tynde læber? - Nej. 180 00:17:11,357 --> 00:17:13,609 - Hvid hud? - Nej, for fanden. 181 00:17:13,776 --> 00:17:17,447 Nej, for fanden. I har nemlig ingen af delene. 182 00:17:22,827 --> 00:17:27,374 Vores læber er tykke! Vores næser brede! 183 00:17:27,499 --> 00:17:32,170 Vores hår er kruset! Vi er sorte, og vi er smukke! 184 00:17:37,468 --> 00:17:39,386 Forstår I... 185 00:17:39,511 --> 00:17:44,141 Vi vil så gerne være som de hvide, der undertrykker os her i landet. 186 00:17:44,265 --> 00:17:48,812 Og fordi de hader os, og vi skammer os over vores afrikanske rødder, 187 00:17:48,938 --> 00:17:52,648 kommer vi til at hade os selv. 188 00:17:54,776 --> 00:17:57,780 - I kan ikke høre mig i aften. - Jo, vi kan. 189 00:17:57,905 --> 00:18:00,824 Er I vilde med Tarzan? 190 00:18:00,948 --> 00:18:04,619 Tarzan. Nu siger jeg det, som det er. Da jeg var dreng, 191 00:18:04,828 --> 00:18:09,459 gik jeg altid i biffen lørdag eftermiddag og så Tarzan. 192 00:18:10,542 --> 00:18:14,463 Og hvide Tarzan gav altid de indfødte sorte bank. 193 00:18:15,422 --> 00:18:19,636 Og jeg sad og råbte: "Slå de udyr ihjel!" 194 00:18:20,303 --> 00:18:23,598 "Slå de vildmænd ihjel! Slå dem ihjel!" 195 00:18:23,722 --> 00:18:26,684 "Slå dem ihjel..." 196 00:18:26,810 --> 00:18:29,937 Men jeg sagde rent faktisk: "Slå mig ihjel!" 197 00:18:32,814 --> 00:18:39,406 Det var, som hvis en jødisk dreng så nazister udrydde jøder og jublede! 198 00:18:39,531 --> 00:18:43,368 I dag vil jeg have, at høvdingerne gennembanker Tarzan 199 00:18:43,492 --> 00:18:47,038 og sender hans hvide pudder-røv hjem til hulerne i Europa! 200 00:18:48,623 --> 00:18:51,709 Helt klart. Helt klart. 201 00:18:52,293 --> 00:18:54,838 Men det tager tid. 202 00:18:54,962 --> 00:18:57,341 Det tager tid at frigøre 203 00:18:57,423 --> 00:19:00,510 sig fra løgnene og skammen, de påfører det sorte sind. 204 00:19:00,593 --> 00:19:03,680 Det tager tid at forkaste den vigtigste løgn, 205 00:19:03,764 --> 00:19:07,934 nemlig at sorte ikke er i stand til det samme som hvide 206 00:19:08,060 --> 00:19:09,769 uden hjælp fra en hvid. 207 00:19:09,895 --> 00:19:11,188 Helt klart! 208 00:19:11,312 --> 00:19:14,733 Sort magt betyder også, at vi skal stå sammen. 209 00:19:14,857 --> 00:19:20,031 Vi skal stå sammen og organisere os for at danne en base mod racisme. 210 00:19:21,573 --> 00:19:23,867 Mod vores undertrykkere! 211 00:19:25,869 --> 00:19:29,749 Langt størstedelen af negre i dette land 212 00:19:29,832 --> 00:19:32,209 lever i indespærrede samfund. 213 00:19:32,376 --> 00:19:35,754 Og de skal udholde undertrykkelsen og levevilkårene, fordi, 214 00:19:35,879 --> 00:19:40,216 og kun fordi de er sorte og magtesløse. 215 00:19:40,800 --> 00:19:42,386 Og nu... 216 00:19:43,345 --> 00:19:46,808 Nu bliver vi skudt ned som hunde 217 00:19:46,974 --> 00:19:50,769 på åben gade af hvide racistiske strissere. 218 00:19:51,979 --> 00:19:54,940 Jeg sagde, at vi bliver skudt ned på åben gade 219 00:19:55,023 --> 00:19:56,900 af hvide racistiske strissere! 220 00:19:57,693 --> 00:19:59,362 Op i røven med politiet. 221 00:19:59,904 --> 00:20:04,200 Vi kan ikke længere tolerere denne undertrykkelse uden gengældelse. 222 00:20:08,121 --> 00:20:13,918 Den krig i Vietnam er ikke alene ulovlig. Den er umoralsk. 223 00:20:15,670 --> 00:20:17,631 Og ved I, hvad jeg siger? 224 00:20:18,256 --> 00:20:20,966 Kraftedeme nej. Gu vil vi ej! 225 00:20:21,092 --> 00:20:22,927 Kraftedeme nej! Gu vil vi ej! 226 00:20:39,695 --> 00:20:42,781 Jeg vil hellere se en bror 227 00:20:42,864 --> 00:20:45,701 dræbe en hvid raciststrisser end en vietnameser. 228 00:20:46,493 --> 00:20:47,953 Enig. 229 00:20:48,663 --> 00:20:50,081 For... 230 00:20:51,122 --> 00:20:54,751 ...hvis han dræber en raciststrisser, er der en årsag. 231 00:20:54,876 --> 00:20:58,714 De skyder nemlig sorte i ryggen 232 00:20:58,797 --> 00:21:02,300 på åben gade lige her i dette land! 233 00:21:05,720 --> 00:21:09,600 De afliver os som hunde! Lige her! 234 00:21:11,560 --> 00:21:12,770 Lige her! 235 00:21:13,604 --> 00:21:17,274 Jeg vil runde af med en ting, for klokken er mange, 236 00:21:17,400 --> 00:21:21,028 og I skal ud og feste... Undskyld, læse. 237 00:21:22,613 --> 00:21:27,660 Jeg vil bare runde af, søstre og brødre, med disse sidste ord. 238 00:21:28,578 --> 00:21:34,083 Hvis jeg ikke kæmper for mig selv, hvem gør så? 239 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Hvis jeg kæmper for mig selv alene, hvem er jeg så? 240 00:21:41,590 --> 00:21:47,055 Hvis ikke nu, hvornår så? Og hvis ikke jer, hvem så? 241 00:21:47,263 --> 00:21:50,849 Hvem? 242 00:21:51,767 --> 00:21:55,897 Vi har brug for evig kærlighed til sorte mennesker, hvor vi end er! 243 00:21:56,022 --> 00:21:58,608 Al magt til alle folk! 244 00:21:58,692 --> 00:22:01,068 Al magt til alle folk! 245 00:22:01,193 --> 00:22:03,655 Al magt til alle folk! 246 00:22:03,780 --> 00:22:07,201 Al magt til alle folk! 247 00:22:10,746 --> 00:22:12,748 Al magt til alle folk. 248 00:22:12,872 --> 00:22:15,917 - "Al magt til alle folk". - Det er sgu ret stærkt. 249 00:22:16,084 --> 00:22:18,294 Fantastisk tale, broder Kwame. 250 00:22:18,462 --> 00:22:19,671 Tak skal du have, broder. 251 00:22:20,297 --> 00:22:24,717 Broder, jeg er nødt til at spørge. Tror du virkelig, 252 00:22:24,843 --> 00:22:27,929 krig mellem sorte og hvide er uundgåelig? 253 00:22:28,055 --> 00:22:32,892 Fat dine våben, min bror. Vær klar, for revolutionen er på vej. 254 00:22:33,017 --> 00:22:38,106 Tag en pistol og rust dig. For tro mig, den kommer. 255 00:22:38,232 --> 00:22:39,567 - Tak. - Gud velsigne dig. 256 00:22:40,401 --> 00:22:44,822 - Du så godt ud oppe på scenen. - Tak, min bror. 257 00:22:45,823 --> 00:22:49,869 Jeg ved ikke, hvad du skal nu, men kan jeg byde på et glas? 258 00:22:49,952 --> 00:22:55,040 Jeg skal følge broder Kwame væk og sikkert hen til hotellet. 259 00:22:56,583 --> 00:22:58,503 Klart nok. 260 00:22:59,462 --> 00:23:02,423 Men hvis det ikke bliver for sent, 261 00:23:02,506 --> 00:23:06,469 kan vi måske mødes på The Red Lantern. Ved du, hvor det er? 262 00:23:08,722 --> 00:23:10,431 Så ses vi der. 263 00:23:10,557 --> 00:23:13,058 Ja, for fande... Ja... Fedt nok. 264 00:23:13,725 --> 00:23:16,312 Al magt til alle folk. 265 00:23:24,320 --> 00:23:25,696 Undskyld. Du tror, det er løgn. 266 00:23:25,822 --> 00:23:27,824 Hvad vil du have? 267 00:23:27,907 --> 00:23:32,703 Seven and Seven, tak. Strissersvinene stoppede os. 268 00:23:32,787 --> 00:23:36,124 Jeg vil kun se sorte røve og albuer. 269 00:23:36,291 --> 00:23:38,293 Spred stængerne! 270 00:23:38,501 --> 00:23:42,338 Du er da ham der kong Gulerod-panter-niggeren, ikke? 271 00:23:42,505 --> 00:23:46,176 - Jeg hørte, du var i byen, Stokely. - Jeg hedder Kwame Ture. 272 00:23:46,259 --> 00:23:50,097 Jeg vil skide dit niggernavn en lang march! 273 00:23:51,222 --> 00:23:57,730 Sorte sæk, få den sorte panter ud af Colorado Springs inden solopgang. 274 00:23:57,855 --> 00:24:00,900 - Ellers ryger I alle sammen i fængsel. - Vi er født i fængslet. 275 00:24:04,068 --> 00:24:06,864 Du rører mig ikke. Nallerne væk, for helvede! 276 00:24:06,947 --> 00:24:09,074 Få nallerne væk! 277 00:24:09,200 --> 00:24:12,744 - Få så nallerne væk! - Slip mig! 278 00:24:12,995 --> 00:24:14,746 Slip hende! 279 00:24:14,872 --> 00:24:16,207 Så du, hvad de hed? 280 00:24:18,584 --> 00:24:22,921 Det burde jeg have gjort, men jeg var for bange. 281 00:24:23,046 --> 00:24:25,674 Kom. Lad os danse. Kom så. 282 00:24:25,799 --> 00:24:27,218 Kom nu. 283 00:26:13,325 --> 00:26:16,204 Hvordan var stemningen? 284 00:26:16,328 --> 00:26:21,251 - Folk labbede hvert et ord i sig. - Som en baptistkirke julemorgen. 285 00:26:23,794 --> 00:26:26,255 Han fik vist fyret godt op under dem. 286 00:26:26,423 --> 00:26:30,260 Det er ikke ensbetydende med, at sorte er klar til revolution. 287 00:26:30,385 --> 00:26:35,097 - Hvorfor siger du det? - Ingen derinde talte om det. 288 00:26:35,182 --> 00:26:39,102 - Sådan var det ikke. Alle var cool. - Lad mig lige være med. 289 00:26:39,228 --> 00:26:42,313 Han sagde til et lokale fuldt af sorte, 290 00:26:42,397 --> 00:26:44,190 at de skulle være klar til racekrig. 291 00:26:44,316 --> 00:26:47,486 De skulle væbne sig og dræbe politifolk. 292 00:26:47,569 --> 00:26:49,154 Hvad siger du til det? 293 00:26:50,238 --> 00:26:53,742 Ja, det sagde han, men jeg tror bare, det var snak. 294 00:26:53,867 --> 00:26:56,954 - Retorik. - Sådan virkede det også på mig. 295 00:26:57,078 --> 00:26:59,706 - Jimmy? - Jeg er enig med min makker. 296 00:26:59,832 --> 00:27:03,251 Carmichael er heldigvis rejst fra Colorado Springs. 297 00:27:03,335 --> 00:27:05,420 Kwame Ture. 298 00:27:05,545 --> 00:27:08,799 Han har skiftet navn fra Stokely Carmichael til Kwame Ture. 299 00:27:08,925 --> 00:27:10,802 Jeg vil blæse på, om han har opkaldt sig 300 00:27:10,885 --> 00:27:12,803 efter Muhammad Ali, den militærnægter. 301 00:27:13,428 --> 00:27:16,140 Han er og bliver farlig. 302 00:27:17,599 --> 00:27:19,185 Har De hørt, hvad Patrice fortalte mig? 303 00:27:19,268 --> 00:27:20,269 Nej. 304 00:27:20,394 --> 00:27:23,563 Hvordan politiet stoppede hende og Ture? 305 00:27:23,772 --> 00:27:27,985 Det er hende fra studenterforeningen, der fik fat i Ture, ikke? 306 00:27:28,110 --> 00:27:31,030 - Kwame Ture. Korrekt. - I hyggede jer ellers, hvad? 307 00:27:31,114 --> 00:27:35,910 - Jeg passede bare mit arbejde. - Bare arbejdet ikke foregår i sengen. 308 00:27:36,035 --> 00:27:39,872 - Jeg ville aldrig bringe en sag i fare. - Han aner ikke, hvad han ville. 309 00:27:40,123 --> 00:27:44,251 Du er ny. Bliv der. Ron, du kommer med mig. 310 00:27:46,003 --> 00:27:48,840 Jeg overflytter dig til efterretninger. 311 00:27:48,923 --> 00:27:50,425 Hvad skal jeg lave der? 312 00:27:51,384 --> 00:27:53,386 Indhente efterretninger. 313 00:27:53,469 --> 00:27:56,472 Jeg gør det mod bedre vidende. 314 00:27:56,556 --> 00:28:01,102 Fem, fire, tre, to, en... 315 00:28:15,742 --> 00:28:20,538 KU KLUX KLAN Information. Kontakt 316 00:28:34,177 --> 00:28:37,889 Du er nået frem til Colorado Springs' afdeling af Ku Klux Klan. 317 00:28:38,014 --> 00:28:42,061 Vær venlig at lægge en besked. Og Gud velsigne det hvide Amerika. 318 00:28:42,186 --> 00:28:45,647 Hallo, det er Ron Stallworth. 319 00:28:45,814 --> 00:28:49,860 Jeg har set jeres annonce i The Colorado Springs Gazette. 320 00:28:49,985 --> 00:28:53,364 Jeg vil gerne modtage noget læsestof fra jer. 321 00:28:53,488 --> 00:28:57,701 Mit telefonnummer er 103 9994. 322 00:28:57,868 --> 00:29:01,956 Jeg glæder mig meget til, at De ringer tilbage. 323 00:29:21,018 --> 00:29:23,519 - Ja, hvem er det? - Ron Stallworth her. 324 00:29:23,686 --> 00:29:29,109 Det er Walter, som ringer tilbage. Fra organisationen. 325 00:29:29,234 --> 00:29:31,820 - Organisationen? - Nemlig. 326 00:29:31,987 --> 00:29:34,280 Tak for interessen. 327 00:29:35,407 --> 00:29:36,407 Lad mig høre. 328 00:29:40,328 --> 00:29:43,289 Ja, når du nu spørger... 329 00:29:44,081 --> 00:29:48,503 Når du nu spørger, så hader jeg niggere. Jeg hader jøder... 330 00:29:49,338 --> 00:29:52,965 ...bønnegnaskere og irersvin, spaniakker og kinøjsere. 331 00:29:53,132 --> 00:29:56,678 Men Gud i himlens navn, hvor jeg dog hader de niggerrotter. 332 00:29:56,845 --> 00:30:00,850 Og alle andre, som ikke har rent, hvidt, arisk blod i årerne. 333 00:30:00,975 --> 00:30:06,980 Min søster, Pamela, blev for nylig antastet af en af de sorte abekatte. 334 00:30:07,105 --> 00:30:09,483 - Gjorde hun virkelig? - Ja. 335 00:30:09,607 --> 00:30:11,944 Hver gang jeg tænker på, at den bavian 336 00:30:12,027 --> 00:30:15,447 ragede på hendes rene, kridhvide krop... 337 00:30:15,573 --> 00:30:19,827 Hun er ren, Walter. Hun er en engel. Det vender sig i mig! 338 00:30:19,994 --> 00:30:22,912 Det er lige sådan en som dig, vi leder efter. 339 00:30:23,830 --> 00:30:28,169 - Hør her. Hvornår kan vi mødes? - Hvad med fredag efter fyraften? 340 00:30:28,335 --> 00:30:31,881 Det er en aftale. Vi vender tilbage med detaljerne. Pas på dig selv. 341 00:30:32,006 --> 00:30:34,507 Gud velsigne det hvide Amerika. 342 00:30:36,635 --> 00:30:38,680 Brugte du lige dit rigtige navn? 343 00:30:40,348 --> 00:30:43,559 - For helvede da. - Ja, for helvede da, din amatør. 344 00:30:43,684 --> 00:30:47,188 Du hedder da Ron Stallworth, ikke? 345 00:30:47,313 --> 00:30:52,027 Hedder han ikke det? Pøj pøj med dine nye bonderøvsvenner. 346 00:30:52,277 --> 00:30:55,822 - Vil de have dig ind i Klanen? - De vil møde mig først. 347 00:30:56,573 --> 00:31:01,161 Vil de møde dig? Du må nok hellere blive væk. 348 00:31:01,285 --> 00:31:04,330 - Fornuftigt. - Du er en sindssyg stodder, ikke? 349 00:31:05,831 --> 00:31:09,335 Vi skal gennem narkoafdelingen, altså politimester Bridges. 350 00:31:09,419 --> 00:31:11,462 Jeg kan ikke undvære nogen. 351 00:31:11,547 --> 00:31:15,675 Jeg har set på bøgerne, og det kan De vist godt. 352 00:31:15,883 --> 00:31:18,344 Ron har talt i telefon med ham. 353 00:31:18,427 --> 00:31:22,016 Når de hører en af mine gutter tale, kan de høre forskel. 354 00:31:22,266 --> 00:31:26,644 - Hvordan det? - Skal jeg skære det ud i pap? 355 00:31:26,770 --> 00:31:28,563 De kan kende forskel på, 356 00:31:28,647 --> 00:31:31,733 hvordan en hvid mand taler i forhold til en neger. 357 00:31:31,942 --> 00:31:36,738 - Hvordan taler en sort egentlig? - Chefen prøver vist at sige... 358 00:31:36,904 --> 00:31:39,158 Jeg vil gerne tale min egen sag, tak. 359 00:31:39,241 --> 00:31:40,826 Du ved godt, hvad jeg prøver at sige. 360 00:31:40,994 --> 00:31:44,662 Nogle af os kan tale almindeligt, andre taler jive. 361 00:31:44,788 --> 00:31:47,708 Ron Stallworth mestrer begge dele. 362 00:31:49,836 --> 00:31:53,504 Okay, Ron. Hvordan vil du så foretage efterforskningen? 363 00:31:53,630 --> 00:31:58,636 Jeg har skabt kontakt og tillid med klansmændene over telefonen. 364 00:31:58,803 --> 00:32:03,182 Jeg fortsætter sådan, men vi skal jo ligesom bruge en hvid betjent 365 00:32:03,307 --> 00:32:05,309 til at spille mig, når vi mødes. 366 00:32:05,434 --> 00:32:07,394 Det er det, jeg mener. 367 00:32:07,478 --> 00:32:14,068 Jeg er sort i telefonen og hvid, når vi mødes. Så er der én Ron Stallworth. 368 00:32:14,193 --> 00:32:18,322 - Kan du det? - Ja, med den rigtige hvide mand. 369 00:32:19,866 --> 00:32:22,327 Hvis der sker noget med mine folk, 370 00:32:22,410 --> 00:32:25,997 så er der ikke to Ron Stallworther, men ingen. 371 00:32:31,461 --> 00:32:33,546 Du kommer for sent. 372 00:32:33,629 --> 00:32:34,964 Undskyld. Det skal aldrig gentage sig. 373 00:32:35,090 --> 00:32:36,841 Den har jeg da hørt før. 374 00:32:37,008 --> 00:32:41,263 Hvornår lod de sidst en grønskolling lede en efterforskning? Nå ja. Aldrig. 375 00:32:41,429 --> 00:32:45,267 Fint nok. Kom nu. Lad os se på vores personhistorie. 376 00:32:45,350 --> 00:32:48,436 "Okay, Ron Stallworth. Fabrikant." 377 00:32:48,520 --> 00:32:50,188 - Hvor? - Pueblo. 378 00:32:50,313 --> 00:32:52,399 - Hvordan er den tur? - Godt, du spørger. 379 00:32:52,483 --> 00:32:54,817 Det er lige ned ad I-25'eren. Højst en time. 380 00:32:54,985 --> 00:32:56,903 - Lang tur. - Hvad hører vi? 381 00:32:57,070 --> 00:33:01,951 KWYD. Kristen morgenradio. Signalet ryger nu ved Pueblo. 382 00:33:02,075 --> 00:33:05,079 På vej tilbage stiller jeg ind på 102.7 383 00:33:05,162 --> 00:33:06,746 og får mit Allman Brothers-fix. 384 00:33:06,871 --> 00:33:08,415 Men jeg må skifte kanal, 385 00:33:08,498 --> 00:33:11,167 hver gang den britiske bøsserøv David Bowie hyler op. 386 00:33:11,293 --> 00:33:13,421 - Jeg elsker Bowie. - Hvem gør ikke det? 387 00:33:13,504 --> 00:33:18,842 Husk alt det, du fortæller dem, så jeg kan være den hvide Ron Stallworth. 388 00:33:19,010 --> 00:33:21,387 Jeg har altid drømt om at være sort. 389 00:33:21,470 --> 00:33:24,181 Alle mine helte er sorte. Willie Mays... 390 00:33:24,514 --> 00:33:26,683 - "Basket catch". - Wilt The Stilt. 391 00:33:26,809 --> 00:33:31,480 - 100 point i en kamp. - Men min helt store helt er nu O.J. 392 00:33:31,606 --> 00:33:35,818 Nemlig. Da han fik Heisman-trofæet. Jeg elsker kraftedeme O.J. 393 00:33:35,984 --> 00:33:40,448 Orenthal James Simpson. Det vidste du ikke. 394 00:33:40,531 --> 00:33:42,909 Vi er som negre glade for din kærlighed. 395 00:33:43,033 --> 00:33:44,535 Men hold den for dig selv. 396 00:33:44,660 --> 00:33:48,331 - For dig er det sgu Osmonds. - Jeg er vild med Marie Osmond. 397 00:33:48,498 --> 00:33:52,335 Må jeg spille dig, men ikke omvendt? Lyder det retfærdigt? 398 00:33:52,460 --> 00:33:54,503 - Ikke i mine ører. - Hvem skal du møde? 399 00:33:54,587 --> 00:33:57,841 Walter Breachway. 400 00:33:57,965 --> 00:34:01,553 Bliv venner med ham, så vi bliver inviteret igen. 401 00:34:01,720 --> 00:34:04,138 Ellers andet, chef? 402 00:34:04,264 --> 00:34:07,767 Jeg taler i telefon med Klanen, du mødes med dem. 403 00:34:07,892 --> 00:34:08,935 Og? 404 00:34:11,646 --> 00:34:15,733 - Så prøv at lyde som min stemme. - Åh nej. 405 00:34:15,859 --> 00:34:18,403 Her. 406 00:34:19,613 --> 00:34:21,531 - Også mig? - Ja, Jimmy. 407 00:34:21,615 --> 00:34:25,534 - Godfather of Soul. - Nemlig. Nu kan du være sort. 408 00:34:26,495 --> 00:34:30,457 "Hør så her. Nogle siger, vi er ondskabsfulde." 409 00:34:30,999 --> 00:34:33,168 "Nogle siger, vi er frække." 410 00:34:33,419 --> 00:34:35,378 "Hør så her." 411 00:34:35,503 --> 00:34:38,590 "Nogle siger, vi er ondskabsfulde." 412 00:34:39,633 --> 00:34:42,803 - Kom nu. Det gælder liv eller død. - Gør det? 413 00:34:42,928 --> 00:34:45,305 Kom nu. "Nogle siger, vi er frække!" 414 00:34:45,472 --> 00:34:49,434 - Skal det være nu? - Ja, for vores alle sammens skyld. 415 00:34:49,768 --> 00:34:53,730 - "Nogle siger, vi er frække." - Mere flydende. 416 00:34:53,856 --> 00:34:57,026 "Jeg siger, vi holder os i gang, til vi får, hvad vi fortjener." 417 00:34:57,192 --> 00:35:01,656 "Jeg siger, vi holder os i gang, til vi får, hvad vi fortjener." 418 00:35:01,781 --> 00:35:05,075 - "Vi er blevet dukket og hånet." - "Vi er blevet dukket." 419 00:35:05,200 --> 00:35:07,077 - Sig det. - Hvad betyder "dukket"? 420 00:35:07,203 --> 00:35:09,956 Ydmyget. Du er blevet ydmyget, Flip. 421 00:35:10,081 --> 00:35:13,292 Hvorfor står der ikke bare det? "Vi er blevet dukket og hånet." 422 00:35:13,418 --> 00:35:17,838 Det skal være flydende... "Vi er blevet jordet og svinet til." 423 00:35:17,963 --> 00:35:21,884 "Vi er blevet dukket, hånet, jordet og svinet til." 424 00:35:22,010 --> 00:35:24,761 "Så sikkert, som du er født, men så sikkert, som man..." 425 00:35:24,887 --> 00:35:27,807 "Så sikkert, som du er født, men så sikkert, som man..." 426 00:35:27,973 --> 00:35:30,518 "...skal have to øjne for at få et par." 427 00:35:30,643 --> 00:35:34,396 "Skal have to øjne for at få et par." 428 00:35:38,442 --> 00:35:43,281 "Min bror, vi kan ikke stoppe, før vi får det, der tilkommer os." 429 00:35:43,406 --> 00:35:47,577 - Det er volapyk, men pyt. - "Gå stort. Jeg er stolt og sort!" 430 00:35:47,661 --> 00:35:51,665 Sig det for O.J., Jimmy. "Gå stort. Jeg er stolt og sort!" 431 00:35:51,748 --> 00:35:54,750 "Gå stort. Jeg er stolt og sort!" 432 00:35:54,876 --> 00:35:58,088 Sådan, ja. Nu troede jeg på dig. 433 00:35:58,254 --> 00:36:00,632 Få den jødiske halskæde af. 434 00:36:00,758 --> 00:36:05,553 Det er ikke en jødisk halskæde, men davidsstjernen. 435 00:36:05,637 --> 00:36:09,725 - Flip, er du jødisk? - Tja... Er jeg? 436 00:36:45,093 --> 00:36:48,305 - Ron Stallworth? - Jeps. 437 00:36:49,557 --> 00:36:51,684 - Det må være dig, der er Walter. - Felix. 438 00:36:51,809 --> 00:36:55,146 - Jeg skulle møde en Walter Breachway. - Planerne er ændret, kammerat. 439 00:36:59,817 --> 00:37:03,948 - Sæt dig ind i bilen. - Kan jeg ikke bare køre eft... 440 00:37:04,072 --> 00:37:07,784 Du kører med mig. Sikkerhed. 441 00:37:08,493 --> 00:37:11,121 Jeg skal nok køre dig tilbage igen. 442 00:37:17,543 --> 00:37:18,754 Så kører vi. 443 00:37:36,980 --> 00:37:40,067 - Går du ind for den hvide race, Ron? - Ja, for fanden. 444 00:37:41,109 --> 00:37:43,571 Der har været bøvl med de lokale niggere. 445 00:37:43,654 --> 00:37:47,324 Siden borgerkrigen har der sgu altid været niggerbøvl. 446 00:37:47,908 --> 00:37:50,869 - Walter sagde noget om din søster. - Det giver mig kvalme. 447 00:37:50,994 --> 00:37:53,664 Siger de, hvor de kører hen? 448 00:37:55,457 --> 00:38:00,337 Men det er jo også... Kammeratskab jeg søger hos klanen. 449 00:38:00,463 --> 00:38:02,798 - Hvad fanden sagde du? - Kammeratskab? 450 00:38:02,965 --> 00:38:05,217 Nej, det andet ord. 451 00:38:06,134 --> 00:38:10,890 - Klanen? - Ikke "klanen", "organisationen". 452 00:38:11,014 --> 00:38:15,060 Det usynlige rige har formået at være usynligt af en grund. 453 00:38:15,894 --> 00:38:18,522 Du må aldrig bruge det ord. 454 00:38:19,190 --> 00:38:24,654 - Er du med? - Mere end med. Organisationen. 455 00:38:31,911 --> 00:38:34,247 Se der. Det er sgu da løgn. 456 00:38:34,706 --> 00:38:37,791 - Hvad? - Vi har en abekat lige i røven. 457 00:38:40,544 --> 00:38:42,756 - Ron, han har set os. Væk. - Satans! 458 00:38:46,717 --> 00:38:47,760 Så gør vi os klar. 459 00:38:47,844 --> 00:38:49,012 Se under sædet. 460 00:38:49,345 --> 00:38:50,597 Hvad er det? 461 00:38:50,721 --> 00:38:52,766 Frem med det. 462 00:38:57,229 --> 00:39:01,108 Lad svinet. To i kammeret. 463 00:39:02,443 --> 00:39:04,445 Kom nu! 464 00:39:05,945 --> 00:39:07,948 Lad så. 465 00:39:09,115 --> 00:39:13,245 - Os bider man ikke skeer med. - Organisationen. 466 00:39:13,371 --> 00:39:15,663 Små slag, du gamle. 467 00:39:16,163 --> 00:39:18,166 Vent lidt. 468 00:39:29,010 --> 00:39:32,014 Ron, godt, du kunne komme. Walter Breachway, lokalformand. 469 00:39:32,097 --> 00:39:37,227 - Ron Stallworth. Tak for invitationen. - Vores samtaler har imponeret mig. 470 00:39:37,436 --> 00:39:41,315 - Du har mange gode idéer. - Jeg mente hvert et ord. 471 00:39:41,441 --> 00:39:43,860 Jeg har haft mine sammenstød med niggere. 472 00:39:44,026 --> 00:39:49,240 Det var derfor, jeg fandt organisationen. Den er min redning. 473 00:39:49,364 --> 00:39:53,577 Jeg blev skudt og såret af et par niggere. 474 00:39:54,079 --> 00:39:59,584 Så blev min kone gruppevoldtaget. Ikke én af dem kom i fængsel. 475 00:40:00,293 --> 00:40:05,923 Det siger jeg bare. De tager magten. Man ser sgu ikke andet i tv. 476 00:40:06,049 --> 00:40:09,552 Niggere, der sælger sæbe, tandpasta og biler. 477 00:40:09,635 --> 00:40:12,054 Overalt er der bare niggere. 478 00:40:12,222 --> 00:40:15,516 Det er sgu ikke længe siden, de møgsvin ikke var på tv. 479 00:40:15,641 --> 00:40:18,895 Du glemmer Uncle Ben og Aunt Jemima. 480 00:40:18,979 --> 00:40:22,149 De niggere kan jeg sgu ret godt lide. 481 00:40:22,315 --> 00:40:25,277 Ris og pandekager. 482 00:40:25,442 --> 00:40:28,446 - Jeg hedder for resten Ivanhoe. - Ron. 483 00:40:28,572 --> 00:40:31,366 Nu skal vi stå på hovedet for dem. 484 00:40:31,492 --> 00:40:36,412 "Tal pænt. Du må ikke sige ditten og datten. Vær sød." 485 00:40:36,580 --> 00:40:38,915 - Man må sgu ikke engang sige farvede. - Negre. 486 00:40:39,040 --> 00:40:42,085 - Sorte. - Afroamerikanere. 487 00:40:42,211 --> 00:40:46,672 Bare kald dem niggere, for helvede. Det er sgu da mere enkelt. 488 00:40:46,798 --> 00:40:49,217 - Nemlig. - Jeg har sagt det i årevis. 489 00:40:49,342 --> 00:40:52,096 - Du er ikke den eneste. - Det er rart at vide. 490 00:40:52,846 --> 00:40:54,723 Hvad laver I? 491 00:40:55,599 --> 00:40:59,604 Hvad vi laver? Vi brænder kors af 492 00:40:59,770 --> 00:41:03,441 og arrangerer optog, så folk ikke pisser på os. 493 00:41:03,691 --> 00:41:05,859 Jeg er træt af at blive pisset på af niggere. 494 00:41:05,942 --> 00:41:09,196 Så er du det rigtige sted. Ingen pisser på os. 495 00:41:09,738 --> 00:41:13,159 Hvor meget kender du til historien? 496 00:41:13,242 --> 00:41:16,119 - Noget. Jeg kunne godt vide mere. - Vi lærer dig det. 497 00:41:16,369 --> 00:41:20,332 - Det bliver et stort år for os. - Hvordan det? 498 00:41:27,297 --> 00:41:30,760 - Vi laver fyrværkeri. - Luk så din dumme mund. 499 00:41:30,885 --> 00:41:32,595 Ivan, luk så røven. 500 00:41:32,720 --> 00:41:36,099 - Det brænder på. - Så. Nu lukker du din dumme mund. 501 00:41:36,181 --> 00:41:39,560 Han drikker for meget og vrøvler. 502 00:41:39,685 --> 00:41:43,607 Jeg vil lige påpege, at organisationen er ikke-voldelig. 503 00:41:43,773 --> 00:41:49,654 Ikke-voldelig som ham den døde nigger Martin Lorte Svin. 504 00:41:49,779 --> 00:41:53,408 - Ron, kommer du med? - Ja, hvor skal vi hen? 505 00:41:53,575 --> 00:41:56,369 Er du hemmelig agent eller hvad? 506 00:41:56,827 --> 00:42:01,123 - Du spørger for meget. - Så. så. Vær nu sød. 507 00:42:01,249 --> 00:42:05,713 Det er familie, okay? Kom så. 508 00:42:05,879 --> 00:42:08,381 Tillykke. Du klarede den. 509 00:42:09,299 --> 00:42:13,762 - Skal vi få gang i det medlemskab? - Er det så enkelt? 510 00:42:14,471 --> 00:42:17,766 Sid ned. Udfyld dem her. 511 00:42:17,849 --> 00:42:21,603 Vi sender dem ind til hovedkvarteret. Når de sender dit medlemskort, 512 00:42:21,728 --> 00:42:25,190 kan du deltage i alle vores programmer. 513 00:42:25,357 --> 00:42:29,069 - "Alcoa kan ikke vente." - Fede reklamer. 514 00:42:29,152 --> 00:42:33,157 Medlemskabet koster 10 dollars. Kontingentet er på 15. 515 00:42:33,282 --> 00:42:37,285 - Dragter og hætter koster ekstra. - Den lorteinflation. 516 00:42:37,411 --> 00:42:41,624 - Tusind tak. Det betyder så meget. - Det er os, der takker. 517 00:42:41,748 --> 00:42:44,168 Du er ikke jøde, vel? De dræbte Kristus. 518 00:42:44,293 --> 00:42:46,211 Prøver du at træde mig over tæerne? 519 00:42:46,336 --> 00:42:49,006 Sådan er proceduren. 520 00:42:52,635 --> 00:42:56,263 - Selvfølgelig er jeg ikke nogen smovs. - Vi er bare nødt til at spørge. 521 00:42:56,388 --> 00:42:59,224 Men han er ikke jøde. Tilfreds? 522 00:42:59,433 --> 00:43:02,186 - Han lugter sgu ellers kosher. - Drop dit pis. 523 00:43:02,311 --> 00:43:04,940 - Jeg storpisser. - Hvem pisser du på? 524 00:43:05,065 --> 00:43:08,651 Giv nu lige manden lidt plads, så han kan få luft. 525 00:43:08,776 --> 00:43:10,987 Ron, jeg giver en øl. 526 00:43:11,070 --> 00:43:14,866 Det må du undskylde. De kan godt blive lidt for venlige. 527 00:43:14,991 --> 00:43:17,994 Det løber bare af med dem. 528 00:43:18,953 --> 00:43:21,623 - Hvad drikker du? - Coors, hvis du har. 529 00:43:22,457 --> 00:43:25,085 Det var interessant. 530 00:43:25,168 --> 00:43:28,713 Det er ikke ligefrem Beverly Hillbillies. 531 00:43:28,797 --> 00:43:32,467 - De kunne godt lide dig. - Undtagen ham Felix. 532 00:43:32,593 --> 00:43:35,679 - Lad være med at køre så tæt på. - To billængder. 533 00:43:35,805 --> 00:43:39,307 - Tror du, han så mig tydeligt? - Det gjorde han nok. 534 00:43:39,432 --> 00:43:41,352 Fik du papirerne? 535 00:43:43,479 --> 00:43:46,564 - De vil have dig med. - Det er nu faktisk dig. 536 00:43:46,773 --> 00:43:49,776 De vil have en sort med i Ku Klux Klan. 537 00:43:49,860 --> 00:43:51,612 Vi har sgu da opnået det umulige. 538 00:43:51,737 --> 00:43:56,825 - Dobbeltsucces! Vi er inde! - Små slag, mester. 539 00:43:57,117 --> 00:44:00,371 Hvor bekymrede har vi grund til at være? 540 00:44:00,537 --> 00:44:05,334 Nok til, at vi vil grave mere. En af dem nævnte et muligt angreb. 541 00:44:05,501 --> 00:44:08,963 Det er at tillægge ham for meget. De kan godt lide at prale. 542 00:44:09,129 --> 00:44:11,590 - Hvilket angreb? - Ivan... 543 00:44:11,757 --> 00:44:17,345 Ivanhoe sagde "bang" og noget med fyrværkeri, men de er ikke kvikke nok. 544 00:44:17,471 --> 00:44:21,559 Men vi har alligevel brug for korpsets fulde støtte. 545 00:44:21,726 --> 00:44:25,855 Lad os prøve at finde ud af, om de rent faktisk er i stand til noget. 546 00:44:26,148 --> 00:44:27,481 Okay. 547 00:44:27,731 --> 00:44:30,318 - Tak. - Det var så lidt. 548 00:44:31,236 --> 00:44:36,740 Da vi satte broder Kwame af i lufthavnen, fortalte han, 549 00:44:36,866 --> 00:44:40,662 at bevægelsen har brug for stærke søstre som mig i kampen 550 00:44:40,787 --> 00:44:45,292 mod kapitalistisk undertrykkelse og politikerne og strissersvinene. 551 00:44:45,458 --> 00:44:49,629 Hans ord opvejede næsten hele mareridtet med strissersvinene. 552 00:44:55,886 --> 00:44:58,638 - Hvad er der galt? - Hvad mener du? 553 00:44:59,597 --> 00:45:00,891 Hvad er der galt? 554 00:45:03,810 --> 00:45:07,771 - Jeg bruger ikke det ord. - Hvad for et ord? 555 00:45:07,856 --> 00:45:10,149 - Strissersvin. - Hvad skulle man ellers sige? 556 00:45:10,275 --> 00:45:15,238 Pansere... politi... betjente. 557 00:45:15,364 --> 00:45:18,992 - En flok magtliderlige racister. - Tror du, alle strissere er racister? 558 00:45:19,117 --> 00:45:23,622 Der skal kun en til at skyde en uskyldig søster eller bror. 559 00:45:27,876 --> 00:45:30,880 - Hvorfor så du broder Kwames tale? - Han har nogle gode idéer. 560 00:45:31,004 --> 00:45:35,427 Jeg er ikke enig med det hele, men han er klog og værd at høre på. 561 00:45:35,927 --> 00:45:40,014 - Går du ind for de sortes befrielse? - Behøver vi altid at tale om politik? 562 00:45:40,096 --> 00:45:44,059 - Hvad er da vigtigere? - Holder du nogensinde fri? 563 00:45:44,184 --> 00:45:46,895 Nej, det er et livstidsjob. 564 00:45:47,937 --> 00:45:52,902 Kære, retfærdige søster Angela Davis, kan vi ikke godt bare hygge os? 565 00:45:53,069 --> 00:45:56,780 - Hvad er det lige, dit J-O-B er? - Har jeg virkelig ikke sagt det? 566 00:45:56,905 --> 00:45:59,991 - Er du strissersvin? - Hvad? 567 00:46:00,117 --> 00:46:03,413 - Er du strissersvin? - Panser? 568 00:46:03,580 --> 00:46:06,999 - Er du panser? - Nej. Jeg arbejder i byggebranchen. 569 00:46:07,124 --> 00:46:10,878 Men først og fremmest er jeg en sort mand, 570 00:46:11,003 --> 00:46:16,135 som gerne vil lære en stærk, klog, smuk søster at kende. 571 00:46:17,134 --> 00:46:19,720 Hende, jeg kigger på lige nu. 572 00:46:27,019 --> 00:46:30,273 - Er du med på den? - Helt klart. 573 00:46:30,399 --> 00:46:33,610 - Netop. Al magt til folket. - Al magt til alle folk. 574 00:46:33,860 --> 00:46:36,030 - Nemlig. - Klart. 575 00:46:38,531 --> 00:46:40,492 - Det er Walter. - Ron her. 576 00:46:41,618 --> 00:46:43,870 Er det Ron? 577 00:46:43,996 --> 00:46:47,623 Undskyld. Din stemme lyder anderledes i telefonen. 578 00:46:48,333 --> 00:46:50,669 Min allergi driller igen. 579 00:46:50,793 --> 00:46:53,380 Jeg er hårdt ramt af det. Hør her. 580 00:46:53,505 --> 00:46:56,091 Det var en fornøjelse, du kiggede forbi. 581 00:46:56,175 --> 00:46:57,967 Brødrene kunne virkelig lide dig. 582 00:46:58,760 --> 00:47:02,014 - Jeg er beæret. - Kig forbi hos Felix på lørdag. 583 00:47:02,139 --> 00:47:05,351 - Så kan du møde resten af broderskabet. - Det lyder godt. 584 00:47:05,434 --> 00:47:07,853 Så ses vi der. 585 00:47:10,063 --> 00:47:14,693 Jeg har en ven, som... holder opsyn med de grupper. 586 00:47:14,902 --> 00:47:17,237 Han siger, de er ved at lægge den gamle, 587 00:47:17,321 --> 00:47:19,990 voldelige, racistiske stil bag sig... 588 00:47:20,115 --> 00:47:24,245 Det er det, Duke udbreder. Han vil gøre det stuerent. 589 00:47:24,370 --> 00:47:28,290 - Duke? - David Duke. Klanens storvesir. 590 00:47:28,373 --> 00:47:30,251 Men han går altid i habit. 591 00:47:30,334 --> 00:47:33,087 Han er aldrig blevet set iført hætte eller dragt. 592 00:47:33,255 --> 00:47:36,048 Og nu kaldes han landsformand, 593 00:47:36,132 --> 00:47:38,634 så han stiler helt klart efter et højt embede. 594 00:47:40,177 --> 00:47:41,846 Politik? Hvordan? 595 00:47:41,971 --> 00:47:44,057 Det er en anden måde at sælge had på. 596 00:47:45,266 --> 00:47:46,685 - Fortsæt. - Tænk over det. 597 00:47:46,851 --> 00:47:51,147 Positiv særbehandling, immigration, forbrydelser, skattereformer. 598 00:47:51,273 --> 00:47:54,025 Han siger, ingen længere vil kaldes fordomsfuld. 599 00:47:54,192 --> 00:47:59,906 Det er nok Archie Bunkers skyld, så tanken er, at med dé mærkesager 600 00:48:00,073 --> 00:48:03,869 kan almindelige amerikanere acceptere og støtte det. 601 00:48:03,994 --> 00:48:09,082 Og en skønne dag får han en ind i Det Hvide Hus, som står for det. 602 00:48:12,169 --> 00:48:14,296 Hør nu her... 603 00:48:14,420 --> 00:48:16,048 Hold nu op. 604 00:48:16,173 --> 00:48:19,425 Amerika ville aldrig vælge en som David Duke 605 00:48:19,551 --> 00:48:23,347 som præsident for Amerikas Forenede Stater. 606 00:48:24,682 --> 00:48:29,394 Det er ret naivt sagt af en sort mand. Tag nu lige og vågn op. 607 00:49:01,009 --> 00:49:05,098 Ron, hej. Connie, Felix' kone. Hvor er jeg glad for at møde dig. 608 00:49:07,600 --> 00:49:11,312 - Kommer du indenfor? - Ja tak. Gør det noget, jeg ryger? 609 00:49:11,437 --> 00:49:14,106 Jeg siger jo, krigen er på vej. 610 00:49:14,190 --> 00:49:17,609 De er lige derinde. Bare slå dig ned. 611 00:49:17,735 --> 00:49:19,945 Nu går vi til angreb. 612 00:49:20,113 --> 00:49:22,615 - Vi må sørge for, at alle... - Hej! 613 00:49:22,783 --> 00:49:26,203 - Hej. Hej med jer. - Det er Ron. 614 00:49:26,328 --> 00:49:28,413 - Hr. Stallworth. - Mike. 615 00:49:28,496 --> 00:49:32,333 Scott omme bagved. Jesup. Ron, sid ned. 616 00:49:32,459 --> 00:49:36,338 Undskyld, jeg forstyrrer, men jeg har ostedip og kiks. Vil du have? 617 00:49:36,463 --> 00:49:38,756 - Tak, skat. - Walter. 618 00:49:38,882 --> 00:49:43,220 De skal huske, hvem vi er, og hvad vi står for. 619 00:49:43,345 --> 00:49:47,684 - Vi er organisationen. Vi skal... - Nå ja! Jeg læste noget i Gazette. 620 00:49:47,849 --> 00:49:50,102 Ham niggeren Carmichael holdt tale, 621 00:49:50,185 --> 00:49:53,647 og en niggertøs fra bavian-studenterne 622 00:49:53,771 --> 00:49:56,942 angreb vores politi. Pigen er jo farlig. 623 00:49:57,151 --> 00:50:02,823 Hun er som kommunisten Angela Davis. Vi burde lukke munden på hende. Her. 624 00:50:03,824 --> 00:50:07,495 - Jeg har klippet artiklen ud. - Det var alt. 625 00:50:10,414 --> 00:50:12,499 Jeg elsker dig, skat. 626 00:50:16,880 --> 00:50:21,633 En skønne dag får du brug for min hjælp. Bare vent og se. 627 00:50:21,759 --> 00:50:25,095 Og så er jeg lige herinde. 628 00:50:25,221 --> 00:50:29,683 Nå, men skal vi ikke tale om vores næste korsafbrænding? 629 00:50:29,809 --> 00:50:33,937 Og, Ron, du kan være med, hvis dit medlemskort når at komme. 630 00:50:34,105 --> 00:50:37,275 - Stiler man højt, bliver man set. - Bevis, du kan læse. 631 00:50:37,859 --> 00:50:41,112 I fredags tog de sortes studenterforening i Colorado... 632 00:50:41,237 --> 00:50:44,491 Du, Ron. Du skal lige se noget. 633 00:50:44,573 --> 00:50:50,537 ...imod den kontroversielle Stokely Carmichael i den lokale natklub. 634 00:50:50,622 --> 00:50:53,958 ...sort studenterforening... 635 00:50:54,125 --> 00:50:57,754 De to ord kan jeg sgu slet ikke få til at passe sammen. 636 00:50:59,172 --> 00:51:01,799 - Se her. - Hold da op. 637 00:51:01,924 --> 00:51:05,220 Det må jeg nok sige. 638 00:51:05,346 --> 00:51:07,514 Det er mit yndlingsvåben. 639 00:51:07,597 --> 00:51:09,432 Kaliber 12. 640 00:51:10,600 --> 00:51:11,893 Jeg kalder den jødedræberen. 641 00:51:12,018 --> 00:51:14,103 Jeg kalder den en Remington Model 1900. 642 00:51:14,188 --> 00:51:15,188 Korrekt. 643 00:51:16,732 --> 00:51:20,026 Godt. Er vi færdige? Vi har et par punkter til på... 644 00:51:20,193 --> 00:51:23,864 Ikke endnu... Vi skal være sikre på, der ikke er jøde i ham. 645 00:51:23,989 --> 00:51:28,660 Nu er du grov. Han bliver vores bror om nogle måneder. 646 00:51:28,826 --> 00:51:32,873 Har han en davidsstjerne om halsen? Går Ron med kalot? 647 00:51:32,998 --> 00:51:37,962 Jeg følger bare proceduren. I mit hus bestemmer jeg. 648 00:51:38,711 --> 00:51:41,841 - Denne vej. - Hvor skal vi nu hen? 649 00:51:44,134 --> 00:51:46,721 Der er noget, du skal se. 650 00:51:46,846 --> 00:51:51,434 - Sur røv. - Det er sådan, vi mister rekrutter. 651 00:51:54,478 --> 00:51:58,357 Du skal tage den her løgnedetektortest. 652 00:51:58,481 --> 00:52:01,277 - Sid ned. - Er det din jødehule? 653 00:52:01,402 --> 00:52:05,281 Er det her, I fremstiller jeres stearinlys og lampeskærme? 654 00:52:05,448 --> 00:52:07,533 Du tager den test. 655 00:52:07,658 --> 00:52:10,869 - Luk så op, for fanden! - Det er kraftedeme dumt. 656 00:52:11,037 --> 00:52:14,582 Nå, men du skal tage den her jøde-løgnedetektortest. 657 00:52:14,666 --> 00:52:16,710 - Sid ned. - Fint nok, Felix. 658 00:52:16,877 --> 00:52:20,088 Af respekt for organisationen leger jeg med, 659 00:52:20,212 --> 00:52:21,839 men jeg er kraftedeme ikke jøde. 660 00:52:22,507 --> 00:52:24,509 Sæt dig ned. 661 00:52:27,804 --> 00:52:29,888 Hvis du spørger hvem som helst, 662 00:52:29,973 --> 00:52:32,600 så siger de, jeg er en rigtig flink fyr. 663 00:52:32,684 --> 00:52:36,312 Men jeg er kun flink over for mine venner. 664 00:52:36,438 --> 00:52:39,065 Ikke jødeflink. 665 00:52:40,442 --> 00:52:43,904 Og sgu ikke niggerflink. Ved du, hvad jeg tænker på? 666 00:52:44,070 --> 00:52:46,281 - Tænker du? - Ja, jeg gør. 667 00:52:46,406 --> 00:52:47,450 Hvad tænker du på? 668 00:52:47,574 --> 00:52:51,577 Det dersens holocaust skete aldrig. 669 00:52:52,954 --> 00:52:56,083 Det er den største jødiske sammensværgelse nogensinde. 670 00:52:56,250 --> 00:52:58,419 Otte millioner jøder dræbt? 671 00:52:58,585 --> 00:53:02,339 Koncentrationslejre? Det er aldrig sket. 672 00:53:03,382 --> 00:53:05,384 - Hvor er beviset? - Er du høj? 673 00:53:05,508 --> 00:53:08,636 Jeg bliver ikke høj. Jeg drikker. 674 00:53:08,719 --> 00:53:12,390 For holocaust er sgu noget af det smukkeste, jeg nogensinde har set. 675 00:53:12,516 --> 00:53:17,813 Det er bare så indlysende for mig. Man har en hel race af igler, 676 00:53:17,898 --> 00:53:22,901 som man skal af med. Så man sulter og brænder dem. Får dem væk. 677 00:53:23,027 --> 00:53:26,322 Det er som at luge ukrudt. Har du ikke set filmene? 678 00:53:26,447 --> 00:53:28,282 De er falske. 679 00:53:28,366 --> 00:53:30,785 - Jøderne styrer Hollywood. - Hold nu kæft. 680 00:53:30,993 --> 00:53:32,453 Frem med pikken. 681 00:53:32,578 --> 00:53:35,956 Har du tænkt dig at skyde mig? Få pistolen væk. 682 00:53:36,124 --> 00:53:41,253 I jøder laver narrestreger med pikken. Noget underligt jødepis. 683 00:53:41,420 --> 00:53:44,256 - Er din pik ombetrukket? - Er det med den på? 684 00:53:44,382 --> 00:53:47,177 Vil du se min store jødepik, din lede bøssekarl? 685 00:53:47,719 --> 00:53:51,181 Hvem kalder du led bøssekarl, din jødebøsse? 686 00:53:57,396 --> 00:54:00,523 Spænd så den forpulede elastik om armen. 687 00:54:01,232 --> 00:54:02,816 Spænd den om armen! 688 00:54:08,156 --> 00:54:11,576 - Felix! - Connie, hvad sker der? 689 00:54:11,743 --> 00:54:14,913 - Felix! - Skat! Hvad er der galt? 690 00:54:15,038 --> 00:54:18,167 Der er en sort havenisse i haven! 691 00:54:20,126 --> 00:54:22,838 - Jeg kommer nu, skat. - Pis! 692 00:54:28,136 --> 00:54:30,386 Pløk det dumme svin! 693 00:54:31,847 --> 00:54:35,560 Ja, kør så, dit lede, sorte læs afronigger-lort! 694 00:54:35,684 --> 00:54:39,813 - Du skød kraftedeme ruden i smadder! - Skal jeg stadig tage den jødetest? 695 00:54:39,896 --> 00:54:43,567 Ind i huset med jer! Kom så ind! 696 00:54:43,692 --> 00:54:47,446 Hold da kæft! Connie, er du okay? 697 00:54:47,529 --> 00:54:48,530 Gå ind igen. 698 00:54:48,614 --> 00:54:50,366 Det er derfor, vi skal være stærkere. 699 00:54:50,615 --> 00:54:52,660 Gå så ind, skat. 700 00:54:56,038 --> 00:54:57,039 AMERIKA ELSK DET ELLER SKRID! 701 00:54:57,123 --> 00:55:02,127 Løgnedetektor? Skud? Er I rigtigt kloge? 702 00:55:03,171 --> 00:55:06,257 Sådan en forpulet gang rod! 703 00:55:06,382 --> 00:55:09,426 I to kvajpander laver numre med mig. 704 00:55:09,551 --> 00:55:15,267 Du røvrender mig, du røvrender mig, chefen er en røv. Det er ren bunkerøv. 705 00:55:15,433 --> 00:55:18,103 Er det sjovt? Hvis Bridges hører det, 706 00:55:18,228 --> 00:55:21,606 lukker og slukker han hele lortet. Ja, det er sjovt. 707 00:55:21,730 --> 00:55:23,983 Og jeg bliver kraftedeme skoletrafikvagt 708 00:55:24,067 --> 00:55:26,570 i Five Points-ghettoen! 709 00:55:26,737 --> 00:55:28,738 Jamen får han noget at vide? 710 00:55:32,491 --> 00:55:34,619 Dumme svin. 711 00:55:38,499 --> 00:55:39,499 Om hvad? 712 00:55:39,582 --> 00:55:43,795 - Hejsa. - Charles, må vi få fem minutter? 713 00:55:49,884 --> 00:55:53,222 Jeg ville ikke sige noget, men bonderøven trak sin pistol. 714 00:55:53,305 --> 00:55:55,641 Han var et flækket røvhår fra at skyde. 715 00:55:55,724 --> 00:55:56,808 Og gjorde det ikke. 716 00:55:56,934 --> 00:56:01,605 Men han kunne have gjort det. Og så havde jeg været død. Og hvorfor? 717 00:56:01,730 --> 00:56:05,025 - Fordi nogle spader klæder sig ud? - Det er efterretninger. 718 00:56:05,150 --> 00:56:08,862 Jeg sætter ikke livet på spil, fordi nogle bonderøve leger med ild. 719 00:56:08,945 --> 00:56:13,826 - Det er jobbet. Hvad er dit problem? - Det her. For dig er det et korstog. 720 00:56:13,909 --> 00:56:17,038 For mig er det et job. Det må ikke være personligt. 721 00:56:17,204 --> 00:56:21,124 Hvorfor er du ikke med på den? Du er jo jødisk. 722 00:56:21,249 --> 00:56:25,588 Det såkaldt udvalgte folk. Du har spillet WASP. 723 00:56:25,964 --> 00:56:30,008 "White Anglo-Saxon Protestant." Pudderrøv, Karl Kridt, hvid dreng. 724 00:56:32,094 --> 00:56:35,265 Nogle sorte med lys hud spiller også hvide. 725 00:56:35,473 --> 00:56:39,560 - Gør klanens had dig ikke rasende? - Jo, selvfølgelig. 726 00:56:39,726 --> 00:56:44,565 - Hvorfor spiller du så ligeglad? - Det er sgu min sag, grønskolling. 727 00:56:45,608 --> 00:56:47,234 Det er vores sag. 728 00:56:47,402 --> 00:56:51,113 Jeg skaffer dig det kort, så du kan være med til korsafbrændingen 729 00:56:51,238 --> 00:56:54,784 og nå længere ind i gruppen. 730 00:57:00,873 --> 00:57:02,958 Ikke også, makker? 731 00:57:03,084 --> 00:57:06,379 Vågn op, hvide mand. Negeren vil have din hvide kvinde og dit job. 732 00:57:06,546 --> 00:57:08,840 Jøden vil have dine penge. 733 00:57:08,923 --> 00:57:10,633 Øjeblik. Undskyld. Hvem taler jeg med? 734 00:57:10,758 --> 00:57:14,972 Ron Stallworth fra Colorado Springs, Colorado. Hvordan går det? 735 00:57:15,138 --> 00:57:17,558 Udmærket, tak. Hvad kan jeg hjælpe med? 736 00:57:17,682 --> 00:57:21,144 Jeg vil forfærdelig gerne deltage i min afdelings æres-arrangementer. 737 00:57:21,269 --> 00:57:26,191 - Men jeg skal have mit medlemskort. - Selvfølgelig kan jeg hjælpe. 738 00:57:26,316 --> 00:57:29,861 - Hvem taler jeg med? - Det er David Duke. 739 00:57:31,196 --> 00:57:34,365 - Sagde De lige, De hed David Duke? - Det gjorde jeg, sidst jeg så efter. 740 00:57:34,616 --> 00:57:37,703 Ku Klux Klans storvesir? Den David Duke? 741 00:57:37,828 --> 00:57:40,664 Ja, den storvesir og landsformand. 742 00:57:41,831 --> 00:57:45,962 - Også landsformand? - Ja, det kan du bide spids på. 743 00:57:46,045 --> 00:57:47,463 Fantastisk. 744 00:57:47,630 --> 00:57:52,092 Det er en ære at tale med Dem. Det er jeg ikke bange for at stå ved. 745 00:57:52,175 --> 00:57:56,180 Jeg betragter Dem som en sand hvid, amerikansk helt. 746 00:57:56,264 --> 00:57:58,099 Er der andre slags? 747 00:57:58,224 --> 00:58:00,559 Bestemt ikke. 748 00:58:00,642 --> 00:58:03,687 Jeg er bare glad for at tale med en ægte hvid amerikaner. 749 00:58:03,812 --> 00:58:07,984 Amen. Der er vist færre og færre af os derude nu om stunder. 750 00:58:09,694 --> 00:58:14,323 - Nå, angående det medlemskort... - Ja, Ron. Jeg kan godt forstå dig. 751 00:58:14,448 --> 00:58:19,454 Vi har haft noget administrativt bøvl, som har skabt en lille pukkel. 752 00:58:19,620 --> 00:58:23,832 Jeg skal nok personligt sørge for, at dit kort bliver behandlet, 753 00:58:24,041 --> 00:58:26,670 godkendt og sendt i dag. 754 00:58:26,920 --> 00:58:30,339 Tak. Jeg kan ikke beskrive, hvor meget det betyder for mig. 755 00:58:30,464 --> 00:58:32,758 Ron, fornøjelsen er på min side. 756 00:58:32,842 --> 00:58:37,764 Jeg ser frem til forhåbentlig at møde dig en dag, og... 757 00:58:37,889 --> 00:58:40,600 - Gud velsigne det hvide Amerika. - Gud velsigne det hvide Amerika. 758 00:58:40,725 --> 00:58:42,477 Hav det godt. 759 00:58:53,739 --> 00:58:57,033 Hallo. Se dig lige for. 760 00:58:57,116 --> 00:58:59,786 Ellers kommer du til skade, kong Gulerod. 761 00:59:06,001 --> 00:59:10,589 Ham, der stoppede Kwame Ture den aften... Var det Landers? 762 00:59:12,841 --> 00:59:16,178 - Hvor vidste du det fra? - Jeg kan lugte dem på lang afstand. 763 00:59:16,303 --> 00:59:19,807 - Har du supernæse? - Den har været gal med ham længe. 764 00:59:19,932 --> 00:59:22,768 Er det rigtigt? 765 00:59:22,851 --> 00:59:25,855 For nogle år siden skød han en sort knægt. 766 00:59:25,938 --> 00:59:29,775 Han sagde, han havde en pistol, men han var ikke den type. 767 00:59:29,901 --> 00:59:33,320 - Hvorfor finder I jer i det? - Vil du være ham, der afslører ham? 768 00:59:33,445 --> 00:59:37,659 Vil du ind til Landers? Vi er en familie. 769 00:59:37,783 --> 00:59:41,078 Uanset hvad holder vi sammen. 770 00:59:41,161 --> 00:59:43,664 Det minder mig om en anden flok. 771 00:59:56,637 --> 00:59:58,638 Pletskud, Ron. 772 00:59:58,805 --> 01:00:02,141 Har I hørt om det dersens rum på Hide N Seek-baren? 773 01:00:02,267 --> 01:00:06,187 En anstændig bar er pludselig blevet til en uhumsk bøssebar. 774 01:00:06,313 --> 01:00:09,733 De forpulede bøssekarle er sgu overalt. 775 01:00:09,816 --> 01:00:14,279 De vil infiltrere samfundet. Først får de deres egne barer. 776 01:00:14,446 --> 01:00:19,826 - Så kræver de ligestilling. - Glem de bøssekarle. 777 01:00:21,661 --> 01:00:23,997 - Har de været i hæren? - Det har mange af os. 778 01:00:24,122 --> 01:00:25,791 Jeg har været på Fort Carson. 779 01:00:25,958 --> 01:00:28,877 - Bare jeg havde et kikkertsigte. - Jeg har aldrig set dem før. 780 01:00:29,169 --> 01:00:31,295 - Steve og Jerry? - Ja, hvem er de? 781 01:00:33,340 --> 01:00:35,133 Det er fortroligt. 782 01:00:35,300 --> 01:00:39,930 Ron, jeg vil se, hvad du kan med min 45'er. 783 01:00:40,014 --> 01:00:43,183 Ja, måske rammer du niggeren næste gang. 784 01:00:45,728 --> 01:00:48,438 - En halvtredser? - Top. 785 01:00:48,564 --> 01:00:51,316 Hvad med ti? 786 01:00:53,193 --> 01:00:55,529 - Jep! Hold da kæft. - Hvor er mine penge? 787 01:00:55,612 --> 01:00:58,282 Hvor har du lært at skyde sådan? 788 01:00:58,407 --> 01:01:01,618 Min far gav mig en knaldhættepistol, da jeg var lille. 789 01:01:01,786 --> 01:01:04,496 - Jeg har skudt lige siden. - Det må jeg sgu nok sige. 790 01:01:05,080 --> 01:01:07,876 - Kom så. - Han er fandeme skrap. 791 01:01:08,001 --> 01:01:11,087 Ron Stallworth, for helvede da. Walter! 792 01:01:11,211 --> 01:01:16,091 - Jeg er blevet bedre, ikke? Godere. - Det går helt klart lidt bedre. 793 01:01:16,217 --> 01:01:18,929 Godere er ikke et ord. Men det går godt. 794 01:02:51,355 --> 01:02:53,983 Og Bernie Casey! 795 01:02:54,107 --> 01:02:55,151 Han er stærk. 796 01:02:55,819 --> 01:03:00,115 Men Cleopatra Jones rykker. Vi har brug for en stærk søster. 797 01:03:01,072 --> 01:03:03,993 Tamara Dobson spillede da panser, ikke? 798 01:03:04,118 --> 01:03:08,374 Det er en "black exploitation" -film. Det er fantasi, ikke virkelighed. 799 01:03:08,498 --> 01:03:10,618 I virkeligheden er der ingen Cleopatra Jones og Coffy. 800 01:03:11,585 --> 01:03:15,088 Pam Grier er da fin som rødvin og dobbelt så fyldig. 801 01:03:15,254 --> 01:03:20,343 Hun er fin nok, men i virkeligheden dræber strissersvin bare sorte. 802 01:03:20,928 --> 01:03:23,180 Hvad hvis en politimand ville ændre det? 803 01:03:23,262 --> 01:03:24,723 Indefra? 804 01:03:24,889 --> 01:03:29,686 - Ja, indefra. - Det går ikke. Systemet er racistisk. 805 01:03:29,812 --> 01:03:31,813 - Opgiver du bare? - Nej! 806 01:03:31,980 --> 01:03:35,234 Vi kæmper for det, vi har brug for. Sort befrielse. 807 01:03:35,316 --> 01:03:38,237 - Kan man ikke gøre det indefra? - Nej. 808 01:03:38,320 --> 01:03:42,365 Den hvide mand giver ikke afkald på magten uden kamp. 809 01:03:42,449 --> 01:03:45,285 Hvad var det, Dubois sagde om "dobbelt bevidsthed"? 810 01:03:45,369 --> 01:03:48,497 "Tohed". At være amerikaner og neger. 811 01:03:48,623 --> 01:03:51,916 "To stridende idealer i én sort krop." 812 01:03:53,669 --> 01:03:56,338 Det er heftigt, Patrice. 813 01:03:56,463 --> 01:04:00,343 Sådan har jeg det. Som om jeg er to personer. 814 01:04:01,427 --> 01:04:05,431 Det burde ikke være nødvendigt. Vi burde ikke have en krig indeni. 815 01:04:05,556 --> 01:04:08,559 Vi burde bare være sorte. 816 01:04:08,684 --> 01:04:12,229 - Vi er der ikke endnu. - Nå, men jeg er træt af at vente. 817 01:04:13,397 --> 01:04:17,651 Jeg har et alvorligt spørgsmål. Det er meget alvorligt. 818 01:04:17,777 --> 01:04:21,489 Shaft eller Super Fly? Vælg en. 819 01:04:21,655 --> 01:04:26,536 En privatdetektiv frem for en alfons når som helst, især om søndagen. 820 01:04:27,703 --> 01:04:32,959 - Ron O'Neal eller Richard Roundtree? - Roundtree! Alfonser er ikke helte! 821 01:04:33,125 --> 01:04:38,590 - Ron O'Neal spiller bare pissegodt. - Det image skader vores folk. 822 01:04:38,757 --> 01:04:43,219 - Det er en film. Slap nu af. - Det kan jeg ikke. 823 01:04:43,344 --> 01:04:47,182 - Din store platugle. - Hvad var det, du sagde? 824 01:04:47,306 --> 01:04:52,228 Jeg er som Tamara Roundhouse. Jeg snurrer rundt og angriber bagfra. 825 01:04:54,397 --> 01:04:55,606 Store platugle. 826 01:05:06,869 --> 01:05:09,163 Jeg er gået forkert. 827 01:05:12,289 --> 01:05:15,586 Undskyld forstyrrelsen. Hav en god aften. 828 01:05:22,509 --> 01:05:25,304 Hallo? Hej. 829 01:05:27,306 --> 01:05:30,017 Undskyld. Jeg måtte arbejde over. Hvad så? 830 01:05:30,142 --> 01:05:34,813 - Her er en øl, hr. Stallworth. - Du har en tvilling. 831 01:05:37,942 --> 01:05:39,777 - Hvad? - Du har en tvilling. 832 01:05:39,902 --> 01:05:41,736 En tvillinge-hvad? 833 01:05:42,321 --> 01:05:44,448 En tvillinge-tvilling. 834 01:05:44,532 --> 01:05:46,910 Og din tvilling er nigger. 835 01:05:47,118 --> 01:05:51,331 Jeg kiggede i telefonbogen og tog hen til, hvor jeg troede, han boede... 836 01:05:52,372 --> 01:05:53,875 ...og så var der en nig. 837 01:05:54,249 --> 01:05:59,631 - Jeg står ikke i bogen. Hvor var du? - Ovre på Bluestem Lane. 838 01:05:59,756 --> 01:06:04,468 - Jeg bor på 21st Street. - Jeg sagde det jo. Slap nu af. 839 01:06:07,138 --> 01:06:11,310 - Kender du ikke niggeren? - Nå, ham det sorte lig i lasten? 840 01:06:13,228 --> 01:06:16,606 Jeg troede, du talte om en anden. Nej, det gør jeg ikke. 841 01:06:16,731 --> 01:06:19,734 South 21st Street 1813. Kig forbi og få en øl. 842 01:06:19,860 --> 01:06:21,611 Og ved du hvad? 843 01:06:21,737 --> 01:06:23,821 Den rapkæftede sorte studenterforenings-sæk, 844 01:06:23,947 --> 01:06:27,450 der har kæftet op om politiet i aviserne... 845 01:06:27,784 --> 01:06:30,120 - Hun var der. - Den lede møgfisse. 846 01:06:30,245 --> 01:06:35,291 - Jeg gad godt lukke de abelæber. - Det skal du ikke sige. 847 01:06:41,590 --> 01:06:44,551 Ikke før de har guffet løs på mit pikhoved. 848 01:06:44,718 --> 01:06:47,846 Kan vi så spille poker? Er du færdig? 849 01:06:47,972 --> 01:06:51,767 Ron Stallworth, du er sgu under... underholdende. 850 01:06:51,892 --> 01:06:56,688 Meget mere end den enøjede nigger Sammy Davis Jr. 851 01:06:56,814 --> 01:07:01,193 Men de kan sgu danse. De kan danse. 852 01:07:01,319 --> 01:07:04,780 Den ros skal de have. Mere får de kraftedeme ikke. 853 01:07:30,849 --> 01:07:34,644 Der er aktive soldater fra Fort Carson. 854 01:07:34,769 --> 01:07:38,022 Det går jeg til krim med. 855 01:07:38,147 --> 01:07:42,152 - To spørgsmålstegn, Steve og Jerry. - De luskede fyre fra hæren. 856 01:07:42,276 --> 01:07:47,573 Gamle klanfolk. Felix' gamle klanfolk. Din kammerat. Den nye klan, Walter. 857 01:07:47,657 --> 01:07:51,662 Walter er en general uden en hær. Felix' flok er stærkere. 858 01:07:52,703 --> 01:07:56,792 - Så er der Felix' kone, Connie. - Tænk, du har talt med David Duke. 859 01:07:56,875 --> 01:07:59,878 Min sorte slyngelven. 860 01:08:00,629 --> 01:08:04,591 Men nu, hvor vi har det her... Ronny, nu kører det sgu. 861 01:08:04,757 --> 01:08:07,177 Nu er den der. 862 01:08:07,511 --> 01:08:09,180 Hold da helt kæft. 863 01:08:09,304 --> 01:08:12,974 Ron Stallworth, betroet medlem i et år. 864 01:08:13,183 --> 01:08:17,396 - Ku Klux Klan-ridderne. - Det er os... Stallworth-brødrene. 865 01:08:17,520 --> 01:08:19,523 Du slipper da for, at den lille psykopat 866 01:08:19,606 --> 01:08:22,026 Felix skuler og spørger, hvor du bor. 867 01:08:22,650 --> 01:08:25,946 Jeg er jøde, men ikke opdraget i troen. 868 01:08:26,029 --> 01:08:27,697 Det har ikke været en del af mit liv. 869 01:08:27,823 --> 01:08:32,577 Jeg har aldrig tænkt over, at jeg var jøde. Ingen, jeg kendte, var det. 870 01:08:32,661 --> 01:08:36,665 Jeg har ikke været til bar mitzvaher eller haft en selv. 871 01:08:36,790 --> 01:08:41,838 Jeg har bare været hvid. Nu sidder jeg i en kælder og fornægter det højlydt. 872 01:08:47,260 --> 01:08:51,263 Jeg har aldrig tænkt på det. Nu tænker jeg på det konstant. 873 01:08:54,100 --> 01:09:00,398 På ritualer og arv. 874 01:09:02,067 --> 01:09:06,988 Er det at spille skuespil? Så har jeg sgu spillet. 875 01:09:10,909 --> 01:09:13,953 Jeg vil ikke have det. 876 01:09:21,378 --> 01:09:26,049 Det lyder, som om de overvåger os. Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre. 877 01:09:28,802 --> 01:09:31,013 - Se det her pis. - Hvor har du dem fra? 878 01:09:31,138 --> 01:09:35,892 De sad på min forrude. Men de hænger også på gaderne. Er den god nok? 879 01:09:36,643 --> 01:09:39,729 - I den grad. - Vil de skræmme mig? 880 01:09:39,813 --> 01:09:43,816 Det handler om den sorte studenterforening og dig. 881 01:09:43,942 --> 01:09:47,404 Du har talt om det med politiet, da broder Kwame var her. 882 01:09:47,529 --> 01:09:53,451 - Så det næste bliver et brændende kors. - De prøver bare at skræmme dig. 883 01:09:53,577 --> 01:09:55,787 Hvis du ignorerer det, har de ingenting. 884 01:09:55,996 --> 01:09:57,873 Men hold øjnene åbne og tag det roligt. 885 01:09:57,998 --> 01:10:01,752 Det er sgu der, den er gal. Vi tager det altid for roligt. 886 01:10:01,878 --> 01:10:05,131 - Alt for roligt. - Måske skulle vi ringe til politiet. 887 01:10:05,255 --> 01:10:09,301 Det kan jo være KKK's hvide strisservenner, der uddeler dem. 888 01:10:09,385 --> 01:10:14,097 - Sig mig lige... Undskyld... - Hvad? Jeg skal sgu nok være rolig. 889 01:10:21,814 --> 01:10:25,151 Det beskytter også mod politiet, 890 01:10:25,317 --> 01:10:28,278 og det er jo godt. 891 01:10:28,488 --> 01:10:33,451 Man væder træet med petroleum 892 01:10:33,534 --> 01:10:35,828 og tænder en smøg med en tændstik. 893 01:10:35,995 --> 01:10:41,251 Så har man tid til at få røven med sig, før der går ild i korset. 894 01:10:42,711 --> 01:10:47,465 - Det må sgu være smukt. - Ja, det er fantastisk. 895 01:10:47,590 --> 01:10:52,387 Det er et rigtigt bål. Man kan se det på miles afstand. 896 01:10:53,637 --> 01:10:57,017 God synlighed, som Walter ville sige. 897 01:10:57,142 --> 01:11:00,521 Jødemedierne bliver bange, 898 01:11:00,603 --> 01:11:03,523 og det holder niggerne på deres niggerdupper. 899 01:11:05,984 --> 01:11:08,987 Se der. Der er sgu en til. 900 01:11:09,112 --> 01:11:13,241 Strissersvinene er sgu ude i aften. 901 01:11:13,491 --> 01:11:15,577 Godt klaret. Send en til. 902 01:11:15,702 --> 01:11:19,164 - Er mange af dem i hæren? - Vi har et par stykker. 903 01:11:19,248 --> 01:11:22,876 Et par stykker er i aktiv tjeneste. 904 01:11:23,085 --> 01:11:26,464 Jeg har lige været i Nam for anden gang. 905 01:11:26,588 --> 01:11:29,133 Det siger du ikke. 906 01:11:29,425 --> 01:11:32,637 Sådan. Du, Ron. 907 01:11:32,720 --> 01:11:36,682 Har du tilfældigvis forstand på C-4? Du har jo været i hæren. 908 01:11:40,395 --> 01:11:41,979 Nok til at sprænge noget i luften. 909 01:11:42,104 --> 01:11:47,734 Vi tør elske hvide mennesker, den hvide arv, og den hvide frihed. 910 01:11:47,860 --> 01:11:51,822 Vi tør også afsløre det jødiske overherredømme. 911 01:11:51,907 --> 01:11:54,950 - Her er kavaleriet. - Og det kriminelle banksystem. 912 01:11:55,075 --> 01:12:00,122 De kriminelle bankfolk, det kriminelle forbundspoliti. Systemet er... 913 01:12:00,248 --> 01:12:03,792 De udrenser vores folk. 914 01:12:03,875 --> 01:12:07,463 Ikke kun i USA. Ikke kun i USA. 915 01:12:09,174 --> 01:12:11,843 Det eneste, politikerne i dag siger... 916 01:12:11,926 --> 01:12:15,221 Korsafbrændingen er aflyst. Der er sgu for mange strissere. 917 01:12:15,346 --> 01:12:18,767 "Tak, sorte mennesker. Jeg elsker sorte mennesker." 918 01:12:18,892 --> 01:12:23,896 Og alle politikere skal partout fedte og gøre knæfald 919 01:12:24,272 --> 01:12:29,569 for samfundets egentlige herskere og sige: "Tak til det jødiske folk." 920 01:12:29,819 --> 01:12:31,696 "Jeg elsker det jødiske folk. 921 01:12:31,780 --> 01:12:34,323 Det jødiske folk er altid vores venner." 922 01:12:34,491 --> 01:12:39,079 "Uanset hvad de gør. Uanset hvor meget de ødelægger vores land." 923 01:12:39,204 --> 01:12:43,334 "Det er bare skønt. Vi elsker bare jøderne." 924 01:12:43,499 --> 01:12:46,795 Ingen senator eller kongresmedlem ville turde sige: 925 01:12:46,879 --> 01:12:52,050 "Jeg elsker hvide. Jeg elsker den hvide arv. Jeg elsker mit folk." 926 01:12:52,176 --> 01:12:55,220 "Og jeg elsker den kultur, der opstod i Europa, 927 01:12:55,345 --> 01:12:57,889 og den storslåede vestlige, kristne civilisation." 928 01:12:58,015 --> 01:13:02,519 "Den vil jeg bevare. Den vil jeg berige." 929 01:13:02,645 --> 01:13:07,233 Mange tror, jeg hader negre, men det gør jeg ikke. 930 01:13:07,357 --> 01:13:10,403 Det gør organisationen heller ikke. 931 01:13:10,569 --> 01:13:13,905 De skal bare være sammen med deres egne. Det havde Pinky sagt. 932 01:13:13,989 --> 01:13:16,116 Pinky havde intet imod raceadskillelse. 933 01:13:16,200 --> 01:13:17,640 Hun ville være sammen med sine egne. 934 01:13:17,743 --> 01:13:20,329 Hun var vist en god, sort barnepige. 935 01:13:20,496 --> 01:13:24,082 Har du set Borte med blæsten? Pinky var min Hattie McDaniel. 936 01:13:24,207 --> 01:13:26,752 Hun fik en Oscar for bedste kvindelige birolle, så... 937 01:13:26,919 --> 01:13:28,838 De var Scarlett, og hun var barnepigen. 938 01:13:28,922 --> 01:13:30,548 Netop. 939 01:13:30,673 --> 01:13:32,842 Da hun gik bort, var det... 940 01:13:34,969 --> 01:13:37,513 Det var som at miste en fra familien. 941 01:13:37,638 --> 01:13:42,811 En god nigger er pudsig på den måde. De minder nærmest om en god hund. 942 01:13:42,978 --> 01:13:47,648 Man holder af dem. Og når man mister dem, bliver man dybt ulykkelig. 943 01:13:47,815 --> 01:13:49,234 Godt formuleret, Ron. 944 01:13:49,317 --> 01:13:51,027 Jeg kendte engang en abekat. 945 01:13:51,153 --> 01:13:54,572 - Gjorde du? - Ja. Negeren var vores genbo. 946 01:13:54,697 --> 01:13:58,535 Jeg må have været seks eller syv. 947 01:13:59,912 --> 01:14:01,747 Han blev kaldt Småkage. 948 01:14:04,373 --> 01:14:08,253 - Hvor fik han dog det navn fra? - Han elskede sin mors småkager. 949 01:14:09,754 --> 01:14:11,632 Mums mums! 950 01:14:11,798 --> 01:14:15,051 Jeg legede med Småkage hver dag. 951 01:14:15,177 --> 01:14:19,181 En dag kom min far tidligt hjem fra arbejde. 952 01:14:20,140 --> 01:14:24,812 Han forbød mig at lege med den lille haleneger, fordi jeg var hvid, 953 01:14:24,978 --> 01:14:26,980 og Småkage var nigger. 954 01:14:28,481 --> 01:14:30,025 Herlig historie. 955 01:14:30,443 --> 01:14:34,111 Din far lyder som en pragtfuld mand. 956 01:14:34,196 --> 01:14:37,908 Han var en sand amerikaner. Han lærte mig, hvad der var rigtigt. 957 01:14:38,033 --> 01:14:42,329 Derfor er der brug for flere som os to i de offentlige embeder. 958 01:14:42,455 --> 01:14:45,623 - Vi kan få landet tilbage på ret køl. - Amen. 959 01:14:45,708 --> 01:14:51,005 Så kan Amerika blive... Blive stort igen. 960 01:14:51,131 --> 01:14:53,049 Helt enig. 961 01:14:53,967 --> 01:14:56,761 Jeg ville nu ønske, vi kunne mødes. 962 01:14:56,886 --> 01:14:59,722 Det kommer, min ven. 963 01:14:59,805 --> 01:15:03,685 Jeg kommer til Colorado Springs til din indvielse. 964 01:15:03,894 --> 01:15:05,894 Kommer De til Colorado Springs? 965 01:15:06,062 --> 01:15:10,650 Det kan du bande kridhvidt på. Fandeme så. 966 01:15:17,032 --> 01:15:20,285 Jeg har hentet det, du bad om, 967 01:15:20,368 --> 01:15:23,830 så du bladrer bare sådan her. 968 01:15:23,956 --> 01:15:27,375 - Du skal nok få styr på det. - Tak. 969 01:15:27,500 --> 01:15:31,255 - Jeg sidder deroppe, hvis der er noget. - Tak. 970 01:15:38,553 --> 01:15:40,764 "LYNCHET" 971 01:15:41,055 --> 01:15:44,309 Tak, fordi du ringer tilbage. 972 01:15:44,476 --> 01:15:47,437 Jeg tror, vi har brug for en ny leder. 973 01:15:47,604 --> 01:15:52,359 En, der kan forene alle. Jeg kan ikke få stemmer nok. 974 01:15:53,109 --> 01:15:57,447 Felix brænder efter det, men det går sgu bare ikke. 975 01:15:58,448 --> 01:16:01,702 Han er fandeme ikke rigtig klog. 976 01:16:01,786 --> 01:16:07,040 Han er sgu en tikkende bombe. Vi skal bruge en, der er veltalende. 977 01:16:07,124 --> 01:16:12,713 En, der besidder de helt rette lederevner. 978 01:16:15,132 --> 01:16:16,412 Og jeg synes, det skal være dig. 979 01:16:16,509 --> 01:16:20,764 Det må jeg altså tænke over. Min far er syg og bor i El Paso. 980 01:16:20,888 --> 01:16:22,556 Jeg kan vist ikke klare begge dele. 981 01:16:22,682 --> 01:16:26,435 Det gør mig ondt. Tænk over det. 982 01:16:27,228 --> 01:16:29,480 Du er en klog og omhyggelig mand. 983 01:16:29,564 --> 01:16:32,525 Jeg er helt sikker på, du kan klare det. 984 01:16:38,030 --> 01:16:43,119 Vi trænger til nyt blod. Nye idéer. 985 01:16:43,203 --> 01:16:47,122 Derfor har jeg tænkt mig at træde tilbage som jeres formand. 986 01:16:48,041 --> 01:16:51,336 Men jeg vil gerne pege på en. 987 01:16:51,461 --> 01:16:54,839 Hr. Ron Stallworth som lokalformand. 988 01:16:54,922 --> 01:16:59,010 - Vi har jo lige mødt ham. - Han er kommet ind fra gaden. 989 01:17:00,178 --> 01:17:02,681 Sig mig en ting. 990 01:17:02,848 --> 01:17:05,933 Vil nogen her sætte alt på spil for Ron? 991 01:17:06,059 --> 01:17:10,814 Jeg siger god for Ron. Ved I, hvem der også gør det? Hr. Duke. 992 01:17:10,981 --> 01:17:13,776 Det er en stor ære, men det kan jeg ikke. 993 01:17:13,900 --> 01:17:18,238 I gode mænd har brug for en formand, der er stabil 994 01:17:18,405 --> 01:17:21,741 og klar døgnet rundt. Min far er lige blevet syg. 995 01:17:21,867 --> 01:17:23,953 Så jeg rejser til Dallas hele tiden. 996 01:17:24,077 --> 01:17:27,039 - El Paso, Flip! - Jeg troede, det var El Paso. 997 01:17:28,206 --> 01:17:30,083 - Det er det også. Hvad sagde jeg? - Dallas. 998 01:17:30,209 --> 01:17:33,253 - Hvor er det, Ron? - Tag lige og beslut dig. 999 01:17:33,379 --> 01:17:36,423 Jeg gør ophold i Dallas. Min far er i El Paso. 1000 01:17:36,549 --> 01:17:39,927 Det var i Dallas, de dræbte ham niggerelskeren Kennedy. 1001 01:17:40,052 --> 01:17:43,556 - Hvor har du fundet ud af det? - Jeg kan altså godt læse. 1002 01:17:43,681 --> 01:17:45,557 Vi beder for din fars helbred. 1003 01:17:46,267 --> 01:17:47,601 Det er ham. 1004 01:17:47,768 --> 01:17:51,856 Ron, jeg indvier ikke så mange i det, men... 1005 01:17:52,023 --> 01:17:53,775 Jeg glæder mig til at møde Dem. 1006 01:17:53,942 --> 01:17:55,192 I lige måde, Ron. 1007 01:17:55,568 --> 01:18:00,615 Er De aldrig bange for, at en karl smart-nigger ringer og spiller hvid? 1008 01:18:00,865 --> 01:18:04,411 Nej, nej. Jeg kan altid høre, når jeg taler med en neger. 1009 01:18:04,536 --> 01:18:07,163 - Hvordan? - Tag nu for eksempel dig, Ron. 1010 01:18:10,292 --> 01:18:12,210 - Mig? - Ja. 1011 01:18:16,881 --> 01:18:19,342 Jeg kan høre, du er en... 1012 01:18:20,051 --> 01:18:23,889 ...ren, arisk, hvid mand på din udtale af visse ord. 1013 01:18:29,102 --> 01:18:30,812 Kan De komme med nogen eksempler? 1014 01:18:30,896 --> 01:18:34,525 Ja, tag nu for eksempel ordet "er". 1015 01:18:34,692 --> 01:18:38,153 En ren arier som som dig eller jeg ville udtale det korrekt. 1016 01:18:38,236 --> 01:18:41,865 En neger udtaler det "er-æh". 1017 01:18:41,990 --> 01:18:45,159 Har du lagt mærke til det? "Er-æh... 1018 01:18:45,284 --> 01:18:50,624 ...du klar til at sprødstege den friturekylling, soulbror?" 1019 01:18:57,506 --> 01:19:00,008 Hold da helt op. De er ægte hvid. 1020 01:19:00,092 --> 01:19:01,760 Tak for de kloge ord. 1021 01:19:01,927 --> 01:19:03,930 Ellers havde jeg ikke bemærket 1022 01:19:04,013 --> 01:19:06,598 forskellen på vores og negrenes udtale. 1023 01:19:06,723 --> 01:19:08,267 Godt... 1024 01:19:10,644 --> 01:19:14,982 Det ville være fantastisk at tale videre i Colorado Springs. 1025 01:19:15,190 --> 01:19:19,569 - Der er smukt her. Det er Guds land. - Ja, det har jeg ladet mig fortælle. 1026 01:19:19,695 --> 01:19:25,618 Jeg ser frem til at møde dig, og... Vi tales snart ved. 1027 01:19:25,742 --> 01:19:27,912 Gud velsigne det hvide Amerika. 1028 01:19:28,037 --> 01:19:31,374 - Kom så. - Hvem er det, du giver fingeren? 1029 01:19:31,499 --> 01:19:33,417 - Hallo? - Det er Felix. 1030 01:19:36,420 --> 01:19:40,842 - Forstyrrer jeg? - Nej. Jeg er bare ved at spise. 1031 01:19:43,887 --> 01:19:48,015 Møde i mit hus nu. Ron, få røven i omdrejninger... 1032 01:19:49,600 --> 01:19:51,520 ...og ikke et ord til svage-Walter. 1033 01:19:52,896 --> 01:19:56,232 Velkommen til det forjættede land. 1034 01:20:01,363 --> 01:20:04,282 Om en uges tid 1035 01:20:04,367 --> 01:20:09,997 tager vi imod hr. David Duke. Hvem er bevæbnet i aften? 1036 01:20:10,122 --> 01:20:13,166 - Jeg er bevæbnet. - Amen. 1037 01:20:13,292 --> 01:20:14,918 Hvor er dit våben, Ron? 1038 01:20:15,961 --> 01:20:20,048 Tja... Jeg har det ikke altid på mig. 1039 01:20:21,758 --> 01:20:23,177 Okay. 1040 01:20:23,552 --> 01:20:27,473 - Det er... - Du kan låne af mig. 1041 01:20:29,724 --> 01:20:31,643 Det skal ikke gentage sig. 1042 01:20:32,853 --> 01:20:37,231 - Vi får brug for dine evner på søndag. - Hvad sker der da på søndag? 1043 01:20:37,357 --> 01:20:39,568 Krigen kommer. 1044 01:20:39,735 --> 01:20:43,614 - Ja, for helvede. - Vi har en soldat til. 1045 01:20:43,740 --> 01:20:47,659 Men når du er ved bøfrestauranten, skal du have din nye ven med. 1046 01:20:47,785 --> 01:20:52,040 Og, Ron, du skal give dit våben et navn. Det her er Betsey. 1047 01:20:52,206 --> 01:20:54,250 - Du skal sgu da ikke sigte på mig. - Undskyld. 1048 01:20:54,375 --> 01:20:57,920 - Du sigter sgu aldrig på nogen! - Jeg ved godt, hvad jeg gør. 1049 01:21:03,718 --> 01:21:07,430 Skat, er du nogensinde i tvivl? 1050 01:21:07,555 --> 01:21:10,808 - Om hvad? - Om at vi skal dræbe dem. 1051 01:21:11,017 --> 01:21:14,563 - Niggere skal bare dræbes. - Man kan ikke gøre det om. 1052 01:21:14,687 --> 01:21:17,440 De er de første af mange niggere, der skal dø. 1053 01:21:17,523 --> 01:21:23,238 Ja, det er bare... så virkeligt nu. Det har altid mere været en drøm. 1054 01:21:23,447 --> 01:21:27,074 Det ved jeg godt. Det er bare så smukt. 1055 01:21:27,200 --> 01:21:31,413 Vi renser landet for en tilbagestående chimpanserace. 1056 01:21:32,247 --> 01:21:34,833 Først de sorte samboer 1057 01:21:35,041 --> 01:21:37,418 og så jødesmovserne. 1058 01:21:38,544 --> 01:21:41,590 Omsider fri. 1059 01:21:41,673 --> 01:21:46,010 Gud være lovet! Omsider er vi fri for de niggere! 1060 01:21:47,679 --> 01:21:51,057 Jeg elsker, når du taler sådan, skat. 1061 01:21:52,560 --> 01:21:56,145 Vi har snakket om at dræbe niggere i så utroligt mange år, 1062 01:21:56,271 --> 01:21:59,483 og nu sker det virkelig. 1063 01:21:59,650 --> 01:22:03,821 Den gamle sagde altid: "Den, der venter, bliver belønnet." 1064 01:22:07,157 --> 01:22:09,994 Tak, fordi du har fået mig ind i dit liv 1065 01:22:10,076 --> 01:22:12,580 og for at elske mig, som du gør. 1066 01:22:12,705 --> 01:22:16,375 For at give mig et formål, en retning. 1067 01:22:16,458 --> 01:22:20,379 Det her kan være det nye teselskab i Boston. 1068 01:22:57,833 --> 01:23:00,962 - Hr. Stallworth. - Mig en fornøjelse. 1069 01:23:01,963 --> 01:23:03,840 Navne på lokalmedlemmer? 1070 01:23:10,305 --> 01:23:15,561 - Hvad går det her ud på? - To på listen arbejder for NORAD. 1071 01:23:15,685 --> 01:23:17,812 De to skygger, Steve og Jerry? 1072 01:23:17,937 --> 01:23:22,359 I virkeligheden hedder de Harry Dricks og Kevin Nelson. 1073 01:23:22,484 --> 01:23:25,529 To fjolser helt oppe i systemet. 1074 01:23:25,654 --> 01:23:28,114 De klanfolk 1075 01:23:28,240 --> 01:23:31,911 står for overvågningen af vores sikkerhed. 1076 01:23:34,830 --> 01:23:37,499 De har gjort Deres land en stor tjeneste. 1077 01:23:37,582 --> 01:23:40,711 Vi har fulgt Deres efterforskning. Imponerende. 1078 01:23:42,129 --> 01:23:44,131 I aftes meddelte Fort Carson os, 1079 01:23:44,257 --> 01:23:47,759 at en stor mængde C-4 er blevet stjålet. 1080 01:23:47,843 --> 01:23:49,929 - Ingen mistænkte. - Klanen? 1081 01:23:50,513 --> 01:23:54,142 KKK og hæren? 1082 01:23:55,018 --> 01:23:59,688 Nyhederne viser jo ikke det her, men De vil nok finde det interessant. 1083 01:24:02,442 --> 01:24:05,195 Hvis det er et angreb, må jeg vide hvornår. 1084 01:24:05,361 --> 01:24:10,616 - Det er Dem, der har imponeret. - Kan De eller FBI ikke hjælpe til? 1085 01:24:11,367 --> 01:24:14,621 - Hallo. - FBI? 1086 01:24:14,704 --> 01:24:17,248 Forbundspolitiet? 1087 01:24:18,874 --> 01:24:20,585 Den her samtale har aldrig fundet sted. 1088 01:24:24,505 --> 01:24:27,675 Bare had mig. Bare lov mig, du ikke deltager i den demonstration. 1089 01:24:27,799 --> 01:24:30,678 Det gør vi da. Hvad snakker du om? 1090 01:24:30,804 --> 01:24:34,266 Jeg kan ikke gå i detaljer, men klanen planlægger et angreb. 1091 01:24:34,391 --> 01:24:37,893 - Så må vi give folk besked. - Det går ikke. 1092 01:24:39,396 --> 01:24:41,815 Hvad går der af dig? 1093 01:24:41,940 --> 01:24:45,027 Ingen andre må vide det, mens efterforskningen står på. 1094 01:24:45,235 --> 01:24:48,029 Hvad? Hvor ved du det fra? 1095 01:24:48,613 --> 01:24:51,450 - Er du et strissersvin? - Nej. 1096 01:24:51,575 --> 01:24:54,494 Hvad er du så? 1097 01:24:57,873 --> 01:25:01,377 - Sætter du dig lige? - Nej, jeg står. 1098 01:25:04,588 --> 01:25:08,466 Jeg er politiagent. Jeg efterforsker klanen. 1099 01:25:08,592 --> 01:25:12,888 KKK? Ron Stallworth, du har løjet. Hedder du overhovedet det? 1100 01:25:13,013 --> 01:25:16,724 Ron Stallworth er mit fulde navn. Vi skal ikke tage den her nu, Patrice. 1101 01:25:16,850 --> 01:25:19,645 Jeg tager mine pligter som formand alvorligt! 1102 01:25:19,728 --> 01:25:21,063 Og hvad har det gavnet? 1103 01:25:21,230 --> 01:25:23,732 I kan sætte ild til jer selv midt på Nevada Avenue... 1104 01:25:23,816 --> 01:25:25,443 KKK kommer alligevel. 1105 01:25:25,568 --> 01:25:27,945 Jeg gør noget i modsætning til dig. 1106 01:25:28,112 --> 01:25:33,117 Hvad? Selv om jeg ikke går med sort baret eller læderjakke og Ray Bans 1107 01:25:33,242 --> 01:25:37,746 og råber "dræb de hvide", er jeg sgu ikke ligeglad med mit folk. 1108 01:25:37,913 --> 01:25:41,876 Da broder Kwame holdt tale... Var du også politiagent der? 1109 01:25:43,086 --> 01:25:45,171 - Det er ikke rimeligt. - Svar så. 1110 01:25:45,339 --> 01:25:48,799 Var du politiagent, da vi mødte hinanden? Ja eller nej? 1111 01:25:48,924 --> 01:25:51,052 Ron Stallworth, støtter du revolutionen 1112 01:25:51,135 --> 01:25:53,555 og det sorte folks befrielse? 1113 01:25:55,014 --> 01:25:59,435 Jeg er politiagent og arbejder for Colorado Springs politi. 1114 01:25:59,560 --> 01:26:04,441 - Det er mit J-O-B. - Husniggere kaldte det også et J-O-B. 1115 01:26:04,566 --> 01:26:08,736 Du er klam. Min bror, nu må du vågne op! 1116 01:26:08,862 --> 01:26:12,365 Ungawa, sort magt! 1117 01:26:12,532 --> 01:26:16,036 Det kan du kraftedeme ikke mene! De grænser går man ikke over. 1118 01:26:16,161 --> 01:26:19,330 Det her handler om en efterforskning, ikke et forhold. 1119 01:26:19,455 --> 01:26:23,001 Jeg er ked af at bryde politiets mur af tavshed. 1120 01:26:23,126 --> 01:26:25,587 - Er Patrice virkelig i fare? - Måske. 1121 01:26:33,762 --> 01:26:36,306 Det er aflyst. 1122 01:26:38,975 --> 01:26:41,061 Jep. 1123 01:26:45,941 --> 01:26:48,402 Det får du snart at vide. 1124 01:26:50,571 --> 01:26:53,366 Hvad nu? 1125 01:26:53,491 --> 01:26:56,369 - Demonstrationen er aflyst. - Hvorfor? 1126 01:26:56,495 --> 01:26:59,706 - Måske på grund af dødstruslerne. - Det er de vant til. 1127 01:26:59,789 --> 01:27:02,582 Har der ikke været mere om sprængstofferne? 1128 01:27:02,708 --> 01:27:04,961 - Nej. - Op i røven med det. 1129 01:27:05,086 --> 01:27:09,090 - Vi sigter dem for våbenbesiddelse. - Så er det kun en mindre forseelse. 1130 01:27:09,215 --> 01:27:12,802 - Jeg har en særlig opgave til Ron. - Ron er allerede på en sag. 1131 01:27:12,885 --> 01:27:15,096 Hvad er vigtigere end at forhindre et angreb? 1132 01:27:15,221 --> 01:27:18,057 Vi har seriøse dødstrusler mod David Duke. 1133 01:27:18,183 --> 01:27:22,562 Så, Ron, jeg sætter dig på som vagt for David Duke. 1134 01:27:22,645 --> 01:27:26,775 Jeg synes altså ikke, det er klogt, situationen taget i betragtning. 1135 01:27:26,858 --> 01:27:31,195 Og hvad så? Duke skal beskyttes. Der er ikke andre ledige folk. 1136 01:27:31,362 --> 01:27:34,448 Læg så din personlige politik fra dig. 1137 01:27:34,533 --> 01:27:36,868 Du ved godt, det ikke handler om det. 1138 01:27:37,035 --> 01:27:39,787 David Duke og Ron har talt i telefon mange gange. 1139 01:27:39,955 --> 01:27:45,586 Hvis han eller nogen genkender hans stemme, ryger det hele i vasken. 1140 01:27:45,711 --> 01:27:47,629 Det er for farligt. 1141 01:27:47,712 --> 01:27:52,551 Pralede du ikke med, at du både talte flydende engelsk og jive? 1142 01:27:54,136 --> 01:27:56,556 - Kan du huske det? - Svar så. 1143 01:27:56,680 --> 01:28:00,100 Luk dog røven, Landers! Du har spændt ben for mig fra starten. 1144 01:28:00,183 --> 01:28:04,354 - Hvorfor hidser du dig op, "knægt"? - Ron, rolig! 1145 01:28:04,480 --> 01:28:07,107 - Det er ikke det værd. - Så, så. 1146 01:28:07,233 --> 01:28:09,317 Hvad er der med dig? 1147 01:28:09,484 --> 01:28:12,905 - Du har det hele i kæften, Landers! - Gnask på en hvid pik! 1148 01:28:14,573 --> 01:28:17,659 Hvis du lader dig provokere af ham så let, 1149 01:28:17,825 --> 01:28:21,455 har du ikke en chance mod David Duke. 1150 01:28:24,834 --> 01:28:28,337 Først hovedmålet. Felix siger, du gør det. 1151 01:28:28,670 --> 01:28:31,299 Du skal bare stille håndtasken. 1152 01:28:31,465 --> 01:28:34,844 Om det er foran, bagved eller på siden af huset er lige meget. 1153 01:28:34,968 --> 01:28:38,055 Når bare den står op ad huset, er der frit slag. 1154 01:28:38,179 --> 01:28:42,018 Jeg har nok C-4 til at jævne hele lortet med jorden. 1155 01:28:42,143 --> 01:28:44,437 Pas godt på. 1156 01:28:45,104 --> 01:28:47,107 - Er du med? - Ja. 1157 01:28:47,190 --> 01:28:50,109 Bagefter skal du bare... Skat, hører du efter? 1158 01:28:50,233 --> 01:28:54,489 Bagefter skal du bare slå kontakten over. 1159 01:28:54,614 --> 01:28:57,783 Slå kontakten over. Er det forstået? 1160 01:29:00,953 --> 01:29:05,292 Den sorte studentersæk har fået en gammel haleneger til at holde tale. 1161 01:29:05,500 --> 01:29:07,335 Der bliver stopfyldt. 1162 01:29:07,502 --> 01:29:09,962 Så, broder Walker, vi vil kun have murbrokker. 1163 01:29:10,045 --> 01:29:12,715 Og grillede niggere. 1164 01:29:15,093 --> 01:29:18,054 - Og hvad nu, hvis det ikke virker? - Nødplanen. 1165 01:29:18,179 --> 01:29:20,390 Kan du klare det, skat? 1166 01:29:20,515 --> 01:29:24,769 Du kan regne med mig. Jeg har ventet på at gøre mit. 1167 01:29:27,607 --> 01:29:29,400 Sikke en godte. 1168 01:29:29,565 --> 01:29:33,946 - Se de turtelduer. - Må jeg mærke? 1169 01:29:34,029 --> 01:29:38,199 Ikke noget C-4 til dig! Du sprænger os jo kraftedeme ad helvede til. 1170 01:29:51,755 --> 01:29:55,551 - Se lige ham, for helvede. - Hr. Dukes livvagt. 1171 01:29:56,135 --> 01:29:59,096 - Hvad? - Hr. Duke? 1172 01:29:59,221 --> 01:30:02,516 Jeg er kriminalbetjent fra Colorado Springs politi. 1173 01:30:02,642 --> 01:30:06,604 - Jeg skal beskytte Dem i dag. - Sig mig, har vi mødt hinanden før? 1174 01:30:07,564 --> 01:30:10,441 Der er adskillige seriøse dødstrusler mod Dem. 1175 01:30:10,565 --> 01:30:13,527 - Hvad foregår der? - Der er dødstrusler. 1176 01:30:13,653 --> 01:30:17,616 Og det her er politibetjenten, der skal være min livvagt. 1177 01:30:17,741 --> 01:30:23,162 Hr. Duke, jeg er ikke enig i Deres filosofi, men jeg er professionel. 1178 01:30:23,329 --> 01:30:27,251 Så jeg vil gøre alt, hvad jeg kan, og mere til for at beskytte Dem. 1179 01:30:27,375 --> 01:30:31,671 Jeg sætter pris på Deres professionalisme. 1180 01:30:36,134 --> 01:30:38,762 - Nu skal jeg. - Tak. 1181 01:31:23,307 --> 01:31:25,809 - Denne vej. - Walter. 1182 01:31:27,686 --> 01:31:29,605 - Broder. - Chef. 1183 01:31:36,613 --> 01:31:40,324 Beklager al sikkerheden. Man kan ikke være for forsigtig. 1184 01:31:43,786 --> 01:31:44,828 Hej. 1185 01:31:47,874 --> 01:31:52,754 Hr. Duke, De skal hilse på vores nyeste medlem, Ron Stallworth. 1186 01:31:52,879 --> 01:31:56,425 Ron Stallworth, det er en fornøjelse omsider at møde Dem. 1187 01:31:56,549 --> 01:32:00,052 - I lige måde. - Det er vores bror Jesse. 1188 01:32:00,136 --> 01:32:02,096 - Hej, Jesse. - Ron. 1189 01:32:02,221 --> 01:32:04,725 - Jeg har hørt så meget om dig. - Okay. 1190 01:32:05,350 --> 01:32:09,937 - Jeg vidste ikke, jeg blev så nervøs. - Det gør skam ikke noget. 1191 01:32:10,063 --> 01:32:12,064 Hvad laver den her? 1192 01:32:12,147 --> 01:32:16,111 Det er kraftedeme hr. Dukes livvagt. 1193 01:32:16,278 --> 01:32:18,405 Hvad giver du for den gang lort? 1194 01:32:18,529 --> 01:32:23,159 Mine herrer, tiden er inde. Ron, denne vej. 1195 01:32:44,974 --> 01:32:48,685 Du bliver her. Er du med? 1196 01:33:07,496 --> 01:33:09,874 Amerika er på vej lige lukt i Helvede. 1197 01:33:18,216 --> 01:33:24,514 Det begyndte som en dejlig forårsdag der i Waco, Texas. 1198 01:33:25,140 --> 01:33:28,226 Den 15. maj, 1916. 1199 01:33:28,352 --> 01:33:30,645 Jesse Washington... 1200 01:33:31,645 --> 01:33:34,065 ...var en af mine venner. 1201 01:33:35,817 --> 01:33:39,237 Han var 17. Jeg var 18. 1202 01:33:39,403 --> 01:33:43,991 Vi så lidt skævt til Jesse og kaldte ham langsom. 1203 01:33:45,326 --> 01:33:50,832 I dag ville man kalde ham mentalt tilbagestående. 1204 01:33:50,999 --> 01:33:57,006 De hævdede, at Jesse voldtog og myrdede en hvid kvinde, 1205 01:33:57,255 --> 01:34:01,133 der hed Lucy Fryer. 1206 01:34:03,888 --> 01:34:09,267 Jesse blev stillet for retten og dømt af et lutter hvidt nævningeting 1207 01:34:09,350 --> 01:34:13,230 efter kun fire minutters votering. 1208 01:34:15,483 --> 01:34:18,027 Mine brødre i Kristi navn... 1209 01:34:19,610 --> 01:34:23,907 Nobelprismodtager, medopfinder af transistoren 1210 01:34:23,991 --> 01:34:27,954 og en kær, kær ven dr. William Shockley, 1211 01:34:28,079 --> 01:34:32,124 hvis banebrydende forskning har indvarslet computeralderen, 1212 01:34:32,249 --> 01:34:36,421 har bevist med sin forskning i racehygiejne, 1213 01:34:36,504 --> 01:34:43,386 at vi her har en overlegen races blod i årerne. Det er en kendsgerning. 1214 01:34:43,511 --> 01:34:46,514 Det er en kendsgerning. Det kan ikke bestrides. 1215 01:34:46,639 --> 01:34:50,058 I dag hylder vi den sandhed. 1216 01:34:50,226 --> 01:34:53,229 Af med maskerne, på med hætterne. 1217 01:34:54,981 --> 01:34:58,109 Jeg arbejdede overfor som skopudser. 1218 01:34:59,819 --> 01:35:05,116 Og efter domsafsigelsen tog hoben fat i Jesse, 1219 01:35:05,242 --> 01:35:09,411 lagde en kæde om halsen på ham og trak ham ud af retsbygningen. 1220 01:35:11,080 --> 01:35:12,999 Jeg vidste, jeg måtte gemme mig. 1221 01:35:13,165 --> 01:35:16,377 Den vej. Pas godt på dig selv. 1222 01:35:19,922 --> 01:35:22,217 Sådan. 1223 01:35:22,300 --> 01:35:28,307 Skobutikken havde et vindue oppe på loftet, 1224 01:35:28,431 --> 01:35:30,600 og jeg kunne se folk. 1225 01:35:30,808 --> 01:35:33,645 De marcherede gennem gaderne med Jesse. 1226 01:35:35,272 --> 01:35:38,985 De dolkede ham og slog ham. 1227 01:35:40,027 --> 01:35:45,866 Og da han var en blodig klump kød, holdt de ham nede på gaden... 1228 01:35:49,078 --> 01:35:52,414 ...og skar hans testikler af. 1229 01:35:57,002 --> 01:35:58,921 Gud. 1230 01:36:00,506 --> 01:36:05,302 Giv os ægte, hvide mænd. 1231 01:36:07,513 --> 01:36:09,973 Det usynlige rige kræver 1232 01:36:10,099 --> 01:36:14,854 stærke sind, store hjerter, ægte tro 1233 01:36:15,020 --> 01:36:18,358 og rene og beredte hænder. 1234 01:36:18,483 --> 01:36:20,693 Mænd af ære. 1235 01:36:21,693 --> 01:36:25,573 Mænd, som ikke vil lyve. Mænd, som kan stå foran en demagog 1236 01:36:25,698 --> 01:36:28,743 og forbande hans forræderiske smiger uden tøven. 1237 01:36:28,910 --> 01:36:33,998 Gud, giv os ægte mænd. Tapre mænd, som ikke viger tilbage for pligten. 1238 01:36:34,124 --> 01:36:37,043 Pålidelige mænd, prægtige mænd. 1239 01:36:37,210 --> 01:36:41,255 Så bliver der rettet op på fejlene, og retfærdigheden sejrer. 1240 01:36:41,381 --> 01:36:44,384 Gud, giv os ægte, hvide mænd. 1241 01:36:46,803 --> 01:36:47,929 Ron Stallworth. 1242 01:36:49,056 --> 01:36:52,183 Rejs dig. Træd frem. 1243 01:36:52,308 --> 01:36:55,395 Politiet og embedsmændene 1244 01:36:55,520 --> 01:36:59,191 var derude og så til. 1245 01:36:59,274 --> 01:37:04,655 De skar fingrene af ham og hældte petroleum ud over ham. 1246 01:37:05,948 --> 01:37:11,203 Så tændte de bål, løftede ham op og sænkede ham 1247 01:37:11,370 --> 01:37:13,789 ind over flammerne. 1248 01:37:13,914 --> 01:37:18,252 Gang på gang på gang. 1249 01:37:18,586 --> 01:37:23,340 Ron Stallworth, er du en hvid, ikke-jødisk, amerikansk statsborger? 1250 01:37:23,424 --> 01:37:24,717 Ja. 1251 01:37:24,883 --> 01:37:27,803 Ja hvad? 1252 01:37:29,430 --> 01:37:35,979 Ja, jeg er en hvid, ikke-jødisk, amerikansk statsborger. 1253 01:37:36,103 --> 01:37:39,691 - Går du ind for de hvides herredømme? - Ja. 1254 01:37:39,815 --> 01:37:45,154 Ron Stallworth, er du rede til at vie livet til at beskytte, 1255 01:37:45,237 --> 01:37:49,325 bevare og fremelske den hvide race, 1256 01:37:49,409 --> 01:37:54,079 i tanke, legeme og ånd? 1257 01:37:54,205 --> 01:37:56,707 - Ja. - Sid ned. 1258 01:37:58,460 --> 01:38:03,172 Borgmesteren havde en fotograf, der hed Gildersleeve. 1259 01:38:04,633 --> 01:38:08,345 Han tog billeder af det hele. 1260 01:38:10,054 --> 01:38:13,224 Billederne blev senere solgt som postkort. 1261 01:38:22,483 --> 01:38:24,736 Tag hætten af. 1262 01:38:24,819 --> 01:38:28,573 De lagde Jesses forkullede lig ned i en sæk... 1263 01:38:28,699 --> 01:38:29,908 Tag hætten af. 1264 01:38:30,033 --> 01:38:32,535 ...og slæbte ham gennem byen. 1265 01:38:34,037 --> 01:38:36,040 Tag hætten af. 1266 01:38:36,164 --> 01:38:38,792 Hans jordiske rester solgte de... 1267 01:38:39,835 --> 01:38:43,630 - Tag hætten af. - ...som souvenirs. 1268 01:38:44,923 --> 01:38:46,676 Tag hætten af. 1269 01:38:48,636 --> 01:38:53,974 Mange gode, hvide mennesker stod der bare, som var det et festoptog. 1270 01:38:55,559 --> 01:38:59,897 Børnene blev tilmed lukket ud af skolen i frokostpausen. 1271 01:39:00,397 --> 01:39:01,941 Tag hætten af. 1272 01:39:02,691 --> 01:39:05,736 Og jeg kunne kun se på... 1273 01:39:06,904 --> 01:39:10,698 ...og håbe, de ikke ville finde mig. 1274 01:39:31,553 --> 01:39:34,891 Kom. Tag imod jeres brødre, 1275 01:39:35,057 --> 01:39:38,144 som er blevet døbt af lyset. 1276 01:39:39,772 --> 01:39:42,356 Giv dem et bifald! 1277 01:39:42,564 --> 01:39:46,695 En af grundene til, at man gjorde det mod Jesse, skyldtes en film... 1278 01:39:48,154 --> 01:39:50,282 ...som hed En nations fødsel. 1279 01:39:50,364 --> 01:39:53,118 Den havde premiere året inden, 1280 01:39:53,242 --> 01:39:56,872 og den var så stærk, 1281 01:39:56,996 --> 01:40:00,917 at Ku Klux Klan blev genfødt. 1282 01:40:02,002 --> 01:40:04,588 Åh gud, nej! 1283 01:40:05,505 --> 01:40:07,800 Nej... 1284 01:40:09,593 --> 01:40:13,472 Se lige den der! Hvor er han dog ulækker! 1285 01:40:14,389 --> 01:40:15,933 Stakkels kvinder! 1286 01:40:17,810 --> 01:40:20,561 Du gør det ikke! 1287 01:40:21,854 --> 01:40:23,523 Nej! 1288 01:40:23,607 --> 01:40:26,027 Hvide kvinders snarrådighed. 1289 01:40:31,698 --> 01:40:34,535 I dag ville man kalde sådan en film 1290 01:40:34,952 --> 01:40:36,245 en kassesucces. 1291 01:40:37,329 --> 01:40:38,915 Alle så den. 1292 01:40:39,039 --> 01:40:40,332 Føj! 1293 01:40:40,750 --> 01:40:45,796 Selv præsidenten, Woodrow Wilson, 1294 01:40:46,005 --> 01:40:51,552 viste den i Det Hvide Hus, og han sagde, 1295 01:40:51,635 --> 01:40:55,306 at "det var historie, skrevet med lynet". 1296 01:40:57,016 --> 01:40:58,977 Hvad i alverden... 1297 01:40:59,143 --> 01:41:02,396 "De dersens fri-niggere fra nor' har fis i kasketten." 1298 01:41:02,688 --> 01:41:05,191 Se det lille sorte dyr. 1299 01:41:06,526 --> 01:41:09,279 Se nu der. Nu forskrækker de de sorte dyr. 1300 01:41:09,529 --> 01:41:11,614 Nej... 1301 01:41:17,662 --> 01:41:20,624 Lysende! 1302 01:41:35,472 --> 01:41:37,391 Tag ham så! 1303 01:41:37,516 --> 01:41:38,516 Retssagen! 1304 01:41:41,686 --> 01:41:44,565 - Send ham ad helvede til. - Klyng ham op! 1305 01:41:45,024 --> 01:41:47,317 - Skyldig! - Op med ham. 1306 01:41:47,443 --> 01:41:49,612 Klyng ham op! 1307 01:42:01,998 --> 01:42:04,877 I fik, hvad I fortjente. 1308 01:42:07,547 --> 01:42:10,633 Hvid magt! 1309 01:42:14,261 --> 01:42:18,558 Det er derfor, vi er her i dag. 1310 01:42:18,682 --> 01:42:22,520 I den sorte magts navn. 1311 01:42:22,645 --> 01:42:24,980 Sort magt. 1312 01:42:25,147 --> 01:42:29,235 Sort magt! 1313 01:42:35,116 --> 01:42:38,787 Gør mig en tjeneste og se jer omkring. 1314 01:42:40,163 --> 01:42:43,166 Ja, bare se jer omkring. 1315 01:42:44,083 --> 01:42:49,130 I dag er vi privilegerede at være iblandt hvide mænd 1316 01:42:49,298 --> 01:42:53,509 og kvinder som jer. 1317 01:42:53,676 --> 01:42:56,263 Ægte krigere for et ægte Amerika. 1318 01:42:56,429 --> 01:43:00,268 Det Amerika, vores forfædre kæmpede og døde for. 1319 01:43:00,392 --> 01:43:03,060 Den ægte hvide, amerikanske race. 1320 01:43:03,186 --> 01:43:07,524 Rygraden, hvorfra vores stolte sydlige arv stammer. 1321 01:43:08,442 --> 01:43:11,736 - Og jeg vil takke jer. - Jesus være lovet! 1322 01:43:11,862 --> 01:43:14,614 Jeg vil sige tusind tak for, 1323 01:43:14,698 --> 01:43:16,783 at I aldrig lader jeres land komme i anden række. 1324 01:43:16,951 --> 01:43:18,745 Nemlig! 1325 01:43:18,828 --> 01:43:20,955 Amerika først. 1326 01:43:21,079 --> 01:43:22,789 Amerika først. 1327 01:43:22,914 --> 01:43:25,918 Amerika først! 1328 01:43:43,352 --> 01:43:47,314 Sådan noget lort. Hvis jeg havde vidst, det var et klanmøde, 1329 01:43:47,440 --> 01:43:52,820 havde jeg aldrig sagt ja til skidtet. Hold da kæft. 1330 01:43:52,903 --> 01:43:54,864 Helt klart. 1331 01:43:54,989 --> 01:43:58,534 Hvornår inviterer I mig ned til Louisiana? 1332 01:43:58,660 --> 01:44:01,996 Du skal være meget velkommen. Der skal stadig gøres meget. 1333 01:44:02,163 --> 01:44:05,708 - Du har gjort en stor indsats her. - Det kunne jeg også på landsplan. 1334 01:44:05,791 --> 01:44:09,713 - Undskyld. Walter, må jeg? - Opfør dig pænt. 1335 01:44:09,838 --> 01:44:13,424 Hr. Duke, jeg vil bare sige, hvor beærede 1336 01:44:13,591 --> 01:44:16,928 min kone, Connie, og jeg er over at være i Deres selskab. 1337 01:44:17,095 --> 01:44:19,389 - Hvad hedder du, min ven? - Felix. 1338 01:44:19,514 --> 01:44:22,266 Felix, fornøjelsen er på min side. 1339 01:44:22,433 --> 01:44:24,436 De er altid velkommen til middag. 1340 01:44:24,519 --> 01:44:27,856 Vi coloradianere laver lige så god mad som cajun-damerne. 1341 01:44:27,981 --> 01:44:30,317 Så så, Connie. 1342 01:44:30,484 --> 01:44:33,862 Vi har meget travlt, men det var dumt sagt. 1343 01:44:33,945 --> 01:44:37,699 Næste gang jeg er i byen, tager jeg nemlig imod tilbuddet. 1344 01:44:38,367 --> 01:44:41,661 Der er Susie. Jeg er tilbage om lidt. 1345 01:44:42,411 --> 01:44:44,914 Tak. Mange tak. 1346 01:44:45,040 --> 01:44:50,212 Er det din kone? Hej. Ron. Jeg har aldrig set dig så fin før. 1347 01:44:50,338 --> 01:44:53,673 - En fornøjelse at møde dig, Felix. - Hav en storartet aften. 1348 01:44:55,842 --> 01:44:58,220 Amerika først. 1349 01:44:59,930 --> 01:45:02,099 - Dav, Ron. Hvordan går det? - Godt. 1350 01:45:02,223 --> 01:45:06,145 - Han er strisser. Ham der. - Ron? 1351 01:45:06,228 --> 01:45:08,647 - Nej, den anden. - Er Ron strisser? 1352 01:45:08,856 --> 01:45:11,733 Han hedder Phillip. Han bliver kaldt Flip. 1353 01:45:11,858 --> 01:45:15,738 - Hvem er Phillip? - Hvem er Ron? Det er Phillip. 1354 01:45:15,863 --> 01:45:19,909 Det var kraftedeme ham, der sendte mig ind for væbnet røveri, for helvede. 1355 01:45:20,034 --> 01:45:23,287 - Han hedder Phillip Zimmerman. - Hvad hedder han? 1356 01:45:23,495 --> 01:45:28,334 - Phillip Zimmerman, for helvede da! - Er det ikke et jødesmovsenavn? 1357 01:45:28,501 --> 01:45:34,006 Jøderne får hele tiden ikke-jødenavne. De myrdede Jesus, ikke? 1358 01:45:35,257 --> 01:45:38,219 Ron Stallworth er kraftedeme jøde. 1359 01:45:39,471 --> 01:45:42,264 - Det kunne have været værre. - Hvordan? 1360 01:45:42,389 --> 01:45:44,892 Han kunne have været nigger. 1361 01:45:45,017 --> 01:45:50,148 Så begynder det at gå i opløsning. Det er ikke vand... 1362 01:45:52,942 --> 01:45:55,528 - Han er nigger. - Hvem? 1363 01:45:55,904 --> 01:45:58,490 Ham strisseren, der er Dukes livvagt. 1364 01:46:00,116 --> 01:46:03,077 Zimmerman bruger hans navn. 1365 01:46:03,203 --> 01:46:06,415 - Skal vi give storvesiren besked? - Nej, ikke endnu. 1366 01:46:06,581 --> 01:46:09,585 Jeg finder det rette øjeblik. 1367 01:46:09,709 --> 01:46:12,837 Okay. Forpulede jøde. 1368 01:46:14,965 --> 01:46:17,926 Ja. Vi har en stor fremtid. 1369 01:46:18,009 --> 01:46:22,055 - Jeg er virkelig glad for, at jeg kom. - Undskyld, mine herrer. 1370 01:46:22,222 --> 01:46:24,349 Hej. 1371 01:46:24,474 --> 01:46:28,186 Hr. Duke, jeg vil gerne bede Dem om en tjeneste. 1372 01:46:28,312 --> 01:46:33,192 Ingen tror på mig, når jeg fortæller, jeg har været Deres livvagt i dag. 1373 01:46:33,942 --> 01:46:36,195 Vil De tage et polaroidfoto med mig? 1374 01:46:36,320 --> 01:46:39,824 Tja... Kan man tage de cool solbriller af? 1375 01:46:39,949 --> 01:46:44,369 - Ja, det kan man. Sådan. - Nå, Jesse. Lad os få det overstået. 1376 01:46:44,536 --> 01:46:47,581 Det skal nok gå. Hvem skal... 1377 01:46:47,748 --> 01:46:50,960 - Hvad er det, han hedder? - Ron. Stallworth. 1378 01:46:51,127 --> 01:46:54,546 Ron. Kan De tage det her foto af os? 1379 01:46:59,969 --> 01:47:03,013 Du skal ikke røre ved mig. 1380 01:47:03,889 --> 01:47:07,852 Alle tiders. Tusind tak. 1381 01:47:07,978 --> 01:47:12,648 Så er det nu. En... to... tre! 1382 01:47:13,523 --> 01:47:15,985 For hulen da også! 1383 01:47:19,113 --> 01:47:21,824 Hvad var det, du gjorde, knægt? 1384 01:47:21,950 --> 01:47:26,579 Altså... Hvad fanden var det, du gjorde? 1385 01:47:26,705 --> 01:47:31,585 Hvis De rører mig, anholder jeg Dem for overfald på tjenestemand. 1386 01:47:33,044 --> 01:47:36,297 Det giver fem års fængsel. 1387 01:47:36,381 --> 01:47:38,759 Prøv lykken. Se, om jeg leger. 1388 01:47:38,883 --> 01:47:42,137 Du skulle kigge ned til Louisiana. 1389 01:47:42,263 --> 01:47:44,639 Så kan du se, hvordan vi leger. 1390 01:47:46,683 --> 01:47:49,019 Få så din niggerrøv ud. 1391 01:47:51,356 --> 01:47:54,066 Amerika først. 1392 01:47:55,985 --> 01:47:59,113 Undskyld. Må jeg? Tak. 1393 01:48:00,823 --> 01:48:04,076 Er du klar? Du skal ikke være nervøs. 1394 01:48:05,243 --> 01:48:08,039 - Okay. - Jeg går. 1395 01:48:08,121 --> 01:48:11,459 - Husk, hvad vi talte om. - Kom her. 1396 01:48:13,127 --> 01:48:16,713 - Gå så ud og gør din pligt. - Stille og roligt. 1397 01:48:20,593 --> 01:48:22,261 Undskyld. 1398 01:48:23,678 --> 01:48:25,389 Undskyld. 1399 01:48:35,858 --> 01:48:39,154 Til alle vogne. Hold udkig efter en brun pickup 1400 01:48:39,279 --> 01:48:44,367 med et "White Pride" -klistermærke. Nummerplade: KE-4108. 1401 01:48:52,250 --> 01:48:53,876 ...dræber en stor rotte i baghaven, 1402 01:48:53,960 --> 01:48:57,088 og for første gang kan jeg lide lortet. 1403 01:48:57,255 --> 01:49:01,426 Tre dage senere kommer en pigespejder... 1404 01:49:01,552 --> 01:49:03,970 Du kender vist min ven. 1405 01:49:05,013 --> 01:49:07,349 Hvem er din ven? 1406 01:49:07,432 --> 01:49:08,433 Hejsa. 1407 01:49:10,060 --> 01:49:14,731 - Vi har vist aldrig mødt hinanden. - Nå. Det er også nogle år siden. 1408 01:49:16,108 --> 01:49:18,443 - Er det nogle år siden? - Ja. 1409 01:49:20,153 --> 01:49:23,114 - Nej, jeg kan ikke kende dig. - Har I gået i skole sammen? 1410 01:49:23,281 --> 01:49:26,702 Nej, jeg har gået i privatskole. Leavenworth, Kansas. 1411 01:49:26,827 --> 01:49:30,707 - Er det ikke der, fængslet ligger? - Jo, det er det faktisk. 1412 01:49:30,831 --> 01:49:34,418 Det kender du. Ikke også, Flip? 1413 01:49:34,543 --> 01:49:39,840 Undskyld. Der er telefon i gangen til Felix Kendrickson. 1414 01:49:41,592 --> 01:49:43,844 Jeg er tilbage om lidt, Flip. 1415 01:49:59,861 --> 01:50:03,614 Felix. Der er politi overalt. Nogen har advaret dem. 1416 01:50:03,781 --> 01:50:06,075 Der er en vogn til! 1417 01:50:06,200 --> 01:50:11,498 Rolig, skat. Vi har planlagt det. Så træder nødplanen i kraft. 1418 01:50:11,623 --> 01:50:15,126 Okay, okay. Nødplanen. 1419 01:50:15,209 --> 01:50:19,047 Er du med på den, skat? Du kan godt. Jeg kommer nu. 1420 01:50:20,382 --> 01:50:24,261 Husk, da du sagde, at jeg en skønne dag får brug for din hjælp. 1421 01:50:24,344 --> 01:50:27,930 Det er nu, skat. Jeg elsker dig, min snut. 1422 01:50:28,056 --> 01:50:29,557 Jeg elsker dig. 1423 01:50:49,203 --> 01:50:51,581 Undskyld, hr. Duke. 1424 01:50:53,206 --> 01:50:55,125 Kom så. 1425 01:51:07,804 --> 01:51:10,974 - De må have ham undskyldt. - Hvad gik det ud på? 1426 01:51:12,435 --> 01:51:14,478 Hvorfor kalder han dig hele tiden Flip? 1427 01:51:14,561 --> 01:51:16,564 Vi har siddet inde sammen. 1428 01:51:16,688 --> 01:51:19,316 For flere år siden. Det er en indforstået joke. 1429 01:51:21,319 --> 01:51:23,570 Jeg håber da, alt er i orden. 1430 01:51:23,695 --> 01:51:27,158 Ja, men han har måske overtrådt sin prøveløsladelse. 1431 01:51:27,241 --> 01:51:29,577 Jeg skal lige et smut på toilettet. 1432 01:51:44,133 --> 01:51:45,218 Hvor er Patrice? 1433 01:51:45,301 --> 01:51:48,221 Hun har kørt hr. Turner til hotellet. 1434 01:51:48,304 --> 01:51:49,597 Væk. 1435 01:51:53,726 --> 01:51:58,439 ...frihed. Vi tør afsløre, at ikke alene er dette et land... 1436 01:51:58,565 --> 01:52:01,109 Det er ikke hvidt racistisk, men racistisk. 1437 01:52:01,235 --> 01:52:05,946 Det er det virkelig. Det er et anti-hvidt racistisk land. 1438 01:53:13,099 --> 01:53:16,936 Næste gang skal vi prøve at få en søster med. 1439 01:53:17,102 --> 01:53:20,565 - Vi skal gøre det her hver uge. - Jeg ser, hvem jeg kan få fat i. 1440 01:53:45,756 --> 01:53:48,927 Colorado politi, stop. Stop så, for fanden! 1441 01:53:49,052 --> 01:53:53,432 Nej! Hjælp mig! 1442 01:53:54,056 --> 01:53:55,975 Stop! 1443 01:54:01,022 --> 01:54:03,442 - Hvor er bomben? - Det gør ondt. 1444 01:54:03,526 --> 01:54:04,567 Hvor er bomben? 1445 01:54:04,693 --> 01:54:05,694 Hvor er bomben? 1446 01:54:05,777 --> 01:54:08,071 - Væk! - Hvor er den? 1447 01:54:08,196 --> 01:54:09,490 Lig stille! 1448 01:54:09,615 --> 01:54:11,992 Lig stille! Hvor er bomben? 1449 01:54:12,160 --> 01:54:15,454 Stop! Væk med dig, eller jeg skyder, for helvede! 1450 01:54:15,579 --> 01:54:17,540 Væk med dig. 1451 01:54:17,664 --> 01:54:20,460 - Jeg er politiagent. Jeg er politibetjent! - Han har en pistol! 1452 01:54:20,543 --> 01:54:21,544 Hun er terrorist! 1453 01:54:21,669 --> 01:54:24,921 Den nigger overfaldt mig. Han ville voldtage mig. Anhold ham! 1454 01:54:25,089 --> 01:54:26,689 - Jeg er politiagent! - Vis os dit skilt. 1455 01:54:26,798 --> 01:54:30,095 Det ligger i min lomme. Det ligger i min lomme. Rolig! 1456 01:54:30,219 --> 01:54:34,305 - Niggeren ville voldtage mig! - Jeg er politibetjent! Hvad laver I? 1457 01:54:34,431 --> 01:54:35,557 Ned med dig! 1458 01:54:36,642 --> 01:54:41,648 Med tanke på, at Amerika stadig er langt over 85% hvidt, 1459 01:54:42,023 --> 01:54:46,444 og udelukkende blev grundlagt af hvide, 1460 01:54:46,569 --> 01:54:51,074 som skrev Uafhængighedserklæringen og kæmpede for vores frihed 1461 01:54:51,157 --> 01:54:55,452 og skabte vores civilisation og kultur og kristne samfund, 1462 01:54:55,537 --> 01:54:58,832 så var den kristne kirke, der opstod, 1463 01:54:59,040 --> 01:55:03,128 i høj grad et hvidt, europæisk fænomen 1464 01:55:03,295 --> 01:55:07,757 og besad det europæiske folks mageløse skønhed. 1465 01:55:07,883 --> 01:55:10,344 Men i dag er ordet "hvid" nærmest forbandet... 1466 01:55:10,510 --> 01:55:11,928 - Ron! - Løb! 1467 01:55:30,030 --> 01:55:31,490 Patrice! 1468 01:55:33,827 --> 01:55:35,076 Patrice! 1469 01:55:44,460 --> 01:55:47,714 - Hallo! Væk! - Hvem helvede er du? 1470 01:55:47,840 --> 01:55:51,302 - Politiagent, din forpulede klovn! - Er ham den sorte strisser? 1471 01:55:51,426 --> 01:55:52,846 Kom med nøglerne. 1472 01:55:57,724 --> 01:55:58,976 Du er sent på den. 1473 01:55:59,518 --> 01:56:02,564 - Patrice, er du kommet noget til? - Patrice! 1474 01:56:19,580 --> 01:56:23,543 - Vores egen gruppe, Ron og P. - Jeg ved nu ikke... 1475 01:56:23,669 --> 01:56:27,422 To sammenflettede afroer bringer held. 1476 01:56:27,546 --> 01:56:30,008 - Det har jeg læst. - Hvor har du fået den her fra? 1477 01:56:30,174 --> 01:56:32,761 En fyr havde den på i Soul Train. 1478 01:56:32,886 --> 01:56:35,221 Så jeg vil bare tage dig med til Californien. 1479 01:56:35,345 --> 01:56:38,266 - Du kender ikke Don Cornelius. - Vi er i familie. 1480 01:56:38,391 --> 01:56:41,269 - Er det rigtigt? - Ja. Så jeg kan få os ind. 1481 01:56:45,023 --> 01:56:49,193 Hvem er den sorte sild, Ron? Du har holdt hemmeligheder. 1482 01:56:49,319 --> 01:56:51,905 Tag det roligt. 1483 01:56:52,031 --> 01:56:54,615 Du kan ikke huske mig, vel? 1484 01:56:55,909 --> 01:56:59,454 Broder Kwame? Stokely Carmichael? 1485 01:57:00,372 --> 01:57:03,375 Nå jo. 1486 01:57:03,500 --> 01:57:06,837 Du så godt ud den aften, men du ser endnu bedre ud nu. 1487 01:57:06,962 --> 01:57:10,049 - Hvor tit gør du det der mod sorte? - Hvad? 1488 01:57:10,423 --> 01:57:13,427 Stopper os uden grund. Chikanerer os. 1489 01:57:13,594 --> 01:57:18,098 Overgramser en kvinde. Kalder os alt andet end Guds børn. 1490 01:57:18,223 --> 01:57:22,728 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Han udnytter bare sin position. 1491 01:57:22,854 --> 01:57:27,358 - Han kæfter op og siger ingenting. - Nu skal jeg sige jer en ting. 1492 01:57:27,524 --> 01:57:30,777 Jeg har holdt jer på plads i årevis. 1493 01:57:30,903 --> 01:57:34,741 Det, jeg gjorde mod hende, kan jeg gøre når som helst og hvor som helst. 1494 01:57:34,866 --> 01:57:39,077 Det er min ret. Jeg kan endda pløkke huller i din sorte røv, 1495 01:57:39,203 --> 01:57:41,747 uden at der sker noget. 1496 01:57:41,873 --> 01:57:45,126 Gid I var røget i luften i stedet for gode hvide mennesker. Fik I fat i den? 1497 01:57:45,292 --> 01:57:49,673 - Ja da. Hvad med dig, Patrice? - Ja, jeg fik fat i det hele. 1498 01:57:49,797 --> 01:57:52,383 - Jimmy, fik du fat i det? - Ja. 1499 01:57:52,509 --> 01:57:55,052 - Flip, fik du fat i det? - Jeps. 1500 01:57:55,261 --> 01:57:57,931 - Chef, fik du fat i det? - Mon ikke. 1501 01:57:58,055 --> 01:58:01,893 - Du er anholdt. Få ham ud. - Op med dig. 1502 01:58:02,018 --> 01:58:05,438 - Er I sindssyge? - Magtmisbrug, seksuelt overgreb. 1503 01:58:05,563 --> 01:58:08,358 - Gå så. - Hils dommeren. 1504 01:58:08,524 --> 01:58:10,943 Hvad med mine rettigheder? 1505 01:58:11,069 --> 01:58:14,573 Den gode, gamle skjulte mikrofon. Takket være mig. 1506 01:58:14,656 --> 01:58:17,283 - Skål for optagelser. - Den virker hver gang. 1507 01:58:17,408 --> 01:58:20,120 Godt klaret. 1508 01:58:23,916 --> 01:58:25,124 Stallworth. 1509 01:58:30,755 --> 01:58:32,341 Ronny. 1510 01:58:34,426 --> 01:58:39,473 5... 4... 3... 2... 1... 1511 01:58:42,309 --> 01:58:43,936 Se nu der! 1512 01:58:44,061 --> 01:58:47,272 Der har vi jo dagens mand. 1513 01:58:47,440 --> 01:58:49,040 Er det ikke dagens mand i skysovs, Flip? 1514 01:58:49,066 --> 01:58:51,360 For langsom. 1515 01:58:56,031 --> 01:59:00,619 Det foto... Da du lagde armene om dem, var jeg sgu ved at skide i bukserne. 1516 01:59:00,703 --> 01:59:04,583 - Jeg sagde jo, Ron var så klar. - Helt klart, Ron. 1517 01:59:04,666 --> 01:59:06,291 Der er han jo! 1518 01:59:06,417 --> 01:59:10,671 Der er den sindssyge stodder jo! Kom her! 1519 01:59:13,925 --> 01:59:17,971 Det klarede du godt. Chefen vil tale med os med det samme. 1520 01:59:18,095 --> 01:59:21,432 - Kom så. - Du går først. Du er dagens mand. 1521 01:59:21,557 --> 01:59:25,310 Jeg kan ikke rose jer nok for det, I har opnået. 1522 01:59:25,436 --> 01:59:30,692 Der var ikke én korsafbrænding, mens I var på sagen. 1523 01:59:30,775 --> 01:59:33,487 Men alting har en ende. 1524 01:59:33,653 --> 01:59:34,780 Hvad skal det sige? 1525 01:59:34,863 --> 01:59:36,280 Nedskæringer. 1526 01:59:36,448 --> 01:59:39,660 - Nedskæringer? - Blev det besluttet i aftes? 1527 01:59:39,784 --> 01:59:43,914 Jeg er desværre bundet på hænder og fødder af inflationen. 1528 01:59:44,039 --> 01:59:46,457 Og der er desuden ikke længere nogen konkrete trusler. 1529 01:59:47,792 --> 01:59:52,590 - Vi har vist været for dygtige. - Det er ikke noget dårligt eftermæle. 1530 01:59:53,924 --> 01:59:57,259 Og nu skal du, 1531 01:59:57,594 --> 02:00:02,683 Ron Stallworth, destruere samtlige beviser på den her efterforskning. 1532 02:00:03,642 --> 02:00:09,064 Vi ser helst, at offentligheden aldrig hører om efterforskningen. 1533 02:00:10,733 --> 02:00:14,070 Al kontakt med Ku Klux Klan skal ophøre. 1534 02:00:14,237 --> 02:00:16,988 Og det skal være omgående. 1535 02:00:17,156 --> 02:00:20,701 - Det gælder også dig, Flip. - Hold kæft, noget pis. 1536 02:00:21,911 --> 02:00:24,998 - I er kraftedeme fulde af numre. - Javel, chef! 1537 02:00:25,122 --> 02:00:29,210 - Svindel og humbug. - Ron. 1538 02:00:29,376 --> 02:00:32,505 Hold fri en uge. Tag din kæreste, Patrice, 1539 02:00:32,630 --> 02:00:35,841 med på ferie. Nyd livet. Du har knoklet. 1540 02:00:35,925 --> 02:00:39,302 Når du kommer tilbage, kan vi tale om en ny opgave, Ron. 1541 02:00:40,637 --> 02:00:43,475 Hvad med narkoafdelingen? 1542 02:01:59,343 --> 02:02:03,473 Hr. Duke, jeg er ked af, vi ikke nåede at være mere sammen. 1543 02:02:03,723 --> 02:02:07,643 Det var... en tragedie. 1544 02:02:08,310 --> 02:02:13,108 Jeg havde lige mødt de heltemodige brødre. 1545 02:02:16,443 --> 02:02:18,321 "Heltemodige..." 1546 02:02:18,487 --> 02:02:20,281 Ja. 1547 02:02:20,489 --> 02:02:23,117 Lokalafdelingen er rystet. 1548 02:02:23,952 --> 02:02:28,873 Ja. Og stakkels Connie. Ikke alene mister hun sin mand, men... 1549 02:02:28,956 --> 02:02:34,004 - Stakkels Connie. - Hun står til lang fængselsstraf. 1550 02:02:34,129 --> 02:02:39,300 Vorherre bevares. Og så ham den niggerbetjent... 1551 02:02:40,301 --> 02:02:42,304 Hold så kæft. 1552 02:02:44,598 --> 02:02:47,058 De forbandede farvede. 1553 02:02:48,852 --> 02:02:52,272 - De kan ødelægge enhver fest. - Det må du nok sige. 1554 02:02:52,439 --> 02:02:55,109 De forbandede farvede. 1555 02:02:55,234 --> 02:02:57,527 De kan ødelægge enhver fest. 1556 02:02:57,694 --> 02:03:01,073 - Må jeg spørge Dem om noget? - Værsgo. 1557 02:03:01,990 --> 02:03:05,702 Ham niggerbetjenten... Fandt De ud af, hvad han hedder? 1558 02:03:05,828 --> 02:03:07,746 Nej, det gjorde jeg vist... 1559 02:03:07,871 --> 02:03:10,416 Er-æh De helt sikker? 1560 02:03:15,671 --> 02:03:18,131 Er-æh De fuldstændig sikker? 1561 02:03:19,299 --> 02:03:24,179 For den nigger, bavian, abekat, sorte sambo, 1562 02:03:24,262 --> 02:03:30,477 liansvingende bananplukker, skorstenskost-kriminalbetjent, 1563 02:03:30,602 --> 02:03:35,441 er Ron Stallworth, din racistiske bonderøv, glatnakke, miniorm, 1564 02:03:35,608 --> 02:03:37,693 nålepik-kongelort! 1565 02:03:42,407 --> 02:03:44,159 Jeg optræder hele ugen. 1566 02:03:58,339 --> 02:04:01,717 Ron Stallworth. Ku Klux Klan-ridderne. 1567 02:04:15,315 --> 02:04:18,151 - Hvad laver du? - Ikke noget. 1568 02:04:18,275 --> 02:04:20,654 Runder af. 1569 02:04:20,779 --> 02:04:25,409 - Har du meldt dig ud af KKK? - Jep. 1570 02:04:25,617 --> 02:04:29,538 Har du sagt op hos politiet? 1571 02:04:31,998 --> 02:04:33,167 Nej. 1572 02:04:34,084 --> 02:04:38,129 Jeg har faktisk altid villet være politibetjent. 1573 02:04:38,255 --> 02:04:41,382 Og jeg går alligevel ind for mit folks befrielse. 1574 02:04:42,802 --> 02:04:44,804 Jeg kan ikke gå i seng med fjenden. 1575 02:04:44,929 --> 02:04:48,473 Fjenden? Det var sgu da mig, der reddede dit liv. 1576 02:04:48,640 --> 02:04:52,102 Du har helt ret. Og det skal du have tak for, men... 1577 02:04:52,894 --> 02:04:54,480 Det her går ikke. 1578 02:04:56,441 --> 02:04:59,485 Lad os nu tale om det... 1579 02:05:02,529 --> 02:05:04,073 Bare rolig. 1580 02:05:06,659 --> 02:05:08,452 Jeg sagde... 1581 02:06:13,894 --> 02:06:16,814 Blod og jord! 1582 02:06:19,691 --> 02:06:21,818 Den 11. august 2017 1583 02:06:21,902 --> 02:06:25,448 University of Virginia, Charlottesville 1584 02:06:25,573 --> 02:06:31,287 Jøderne skal ikke tage vores plads! 1585 02:06:39,295 --> 02:06:43,300 Hvide liv tæller! 1586 02:06:43,383 --> 02:06:47,344 Sorte liv tæller! 1587 02:06:47,510 --> 02:06:53,100 Den 12. august 2017 Emancipation Park 1588 02:07:08,783 --> 02:07:12,411 Der var en slem gruppe og så en gruppe, 1589 02:07:12,496 --> 02:07:14,288 der også var meget voldelig. 1590 02:07:14,456 --> 02:07:16,082 Nazister, gå hjem! 1591 02:07:16,250 --> 02:07:19,627 De var ikke alle sammen nynazister. Tro mig. 1592 02:07:19,794 --> 02:07:23,423 Ikke alle var racister. Der var også mennesker, 1593 02:07:23,590 --> 02:07:27,010 som var meget fine mennesker. 1594 02:07:27,135 --> 02:07:28,553 DAVID DUKE Tidligere storvesir 1595 02:07:28,678 --> 02:07:35,603 For i dag i Charlottesville tager vi første skridt mod at realisere noget, 1596 02:07:35,769 --> 02:07:38,772 Trump henviste til tidligere i valgkampen. 1597 02:07:38,896 --> 02:07:44,945 Det er nemlig første skridt mod at tilbageerobre Amerika. 1598 02:07:46,030 --> 02:07:49,450 Hvis gader? Vores gader! 1599 02:07:55,789 --> 02:07:57,333 Hold nu kæft! 1600 02:08:14,351 --> 02:08:18,354 Jeg måtte springe for livet. Jeg var kraftedeme selv ved at blive ramt. 1601 02:08:21,148 --> 02:08:23,609 Der ligger lig på jorden. 1602 02:08:23,735 --> 02:08:25,987 Vi blev kørt ned! 1603 02:08:26,154 --> 02:08:28,697 Der lå en kvinde, som knap nok trak vejret. 1604 02:08:28,864 --> 02:08:31,909 Så rullede de hende rundt, og så døde hun. 1605 02:08:32,035 --> 02:08:35,497 Det er min by! Vi ville ikke have de møgsvin her! 1606 02:08:35,705 --> 02:08:42,628 29. maj 1985-12. august 2017 Hvil ved magten 1607 02:08:44,505 --> 02:08:47,883 VÆK MED HADET! 1608 02:09:11,867 --> 02:09:14,370 Baseret på bogen af Ron Stallworth 1609 02:14:44,080 --> 02:14:47,625 Oversat af Lasse Schmidt Dansk Video Tekst 131708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.