Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,400 --> 00:00:53,111
Har De set doktor Meade?
2
00:00:56,781 --> 00:01:01,620
Doktor Meade? Kan De hjælpe mig
med at finde doktor Meade?
3
00:01:38,532 --> 00:01:41,536
Goddag, mine kære landsmænd.
4
00:01:44,539 --> 00:01:49,294
Man siger, vi måske nok har tabt slaget,
men ikke krigen.
5
00:01:49,376 --> 00:01:53,548
Ja, mine venner. Vi bliver angrebet.
6
00:01:53,673 --> 00:01:58,010
Måske har De læst om det i avisen
eller set det i aftennyhederne.
7
00:01:58,219 --> 00:02:03,266
Nemlig. Vi lever i en tidsalder,
præget af udbredelsen
8
00:02:03,475 --> 00:02:06,560
af integration og raceblanding.
9
00:02:09,648 --> 00:02:12,484
Brown-afgørelsen...
10
00:02:12,567 --> 00:02:15,362
Brown-afgørelsen,
som vi er blevet påtvunget
11
00:02:15,445 --> 00:02:19,991
af de jødisk-styrede marionetter
i højesteret,
12
00:02:20,199 --> 00:02:24,580
tvinger hvide børn til at gå i skole
13
00:02:24,663 --> 00:02:27,040
med en underlegen race.
14
00:02:27,207 --> 00:02:29,834
Det er sidste søm i en ligkiste...
15
00:02:30,877 --> 00:02:33,422
Det er sidste søm i en sort ligkiste,
16
00:02:33,547 --> 00:02:37,300
hvor Amerika ender som en bastardnation.
17
00:02:37,426 --> 00:02:39,886
Vi havde en mageløs livsstil. Vi havde...
18
00:02:41,596 --> 00:02:43,765
Vi havde en mageløs livsstil.
19
00:02:43,891 --> 00:02:46,268
Vi havde en mageløs livsstil.
20
00:02:46,434 --> 00:02:48,728
Vi havde en mageløs livsstil,
21
00:02:48,853 --> 00:02:53,651
indtil Martin Lorte-svinene
og deres kommunisthær
22
00:02:53,734 --> 00:02:57,946
rettede deres borgerretsangreb
mod vore hellige, hvide,
23
00:02:58,072 --> 00:03:00,491
protestantiske værdier.
24
00:03:00,616 --> 00:03:01,992
Skal Deres
25
00:03:02,117 --> 00:03:05,371
kære hvide børn virkelig
gå i skole med negre?
26
00:03:05,454 --> 00:03:08,082
Det er en flok løgnagtige,
uhumske abekatte,
27
00:03:08,624 --> 00:03:12,086
som ikke skyer nogen midler for at
opnå lighed med den hvide mand.
28
00:03:12,294 --> 00:03:16,590
Voldtægtsmænd og mordere,
som hungrer efter hvide jomfruers...
29
00:03:16,757 --> 00:03:19,260
- Rene jomfruers?
- Ja.
30
00:03:19,384 --> 00:03:22,180
Voldtægtsmænd og mordere,
31
00:03:22,305 --> 00:03:23,806
som hungrer efter hvide kvinders
32
00:03:23,931 --> 00:03:27,268
rene jomfrukød.
De er en flok glubske rovdyr!
33
00:03:27,393 --> 00:03:29,019
Og negrenes lumske taktik,
34
00:03:29,104 --> 00:03:33,232
som de lærer af højtstående,
blodsugende jøder
35
00:03:33,358 --> 00:03:37,737
med en hær af sorte sataner fra Norden...
Sorte sataner?
36
00:03:37,861 --> 00:03:40,573
- Urostiftere.
- Gud, se det!
37
00:03:40,699 --> 00:03:44,870
Med en hær af sorte,
satans urostiftere fra Norden
38
00:03:44,995 --> 00:03:48,790
er de fast besluttet på
at styrte det gudgivne
39
00:03:48,916 --> 00:03:53,837
og bibelsk beåndede hvide herredømme.
40
00:03:54,005 --> 00:03:57,131
Det er en international
jødisk sammensværgelse.
41
00:03:57,299 --> 00:04:00,385
Må Gud være os alle nådige.
42
00:04:01,637 --> 00:04:04,389
Og Gud velsigne Dem.
43
00:04:28,247 --> 00:04:33,711
Det her er baseret på det for vildeste,
vilde sande pis
44
00:04:44,012 --> 00:04:47,433
Colorado Springs politi
opfordrer minoriteter til at ansøge
45
00:05:09,413 --> 00:05:11,667
Hvorfor blev du ikke hvervet
til Vietnamkrigen?
46
00:05:11,750 --> 00:05:14,086
Jeg gik på universitetet.
47
00:05:14,252 --> 00:05:16,921
Hvordan har du det med Vietnam?
48
00:05:17,046 --> 00:05:19,089
Blandet.
49
00:05:19,215 --> 00:05:21,968
Vil du betegne dig selv som skørtejæger?
50
00:05:22,052 --> 00:05:24,054
- Nej.
- Går du tit på natklub?
51
00:05:24,137 --> 00:05:25,972
- Nej.
- Drikker du?
52
00:05:26,098 --> 00:05:30,144
- Kun ved særlige lejligheder.
- Har du taget stoffer?
53
00:05:30,268 --> 00:05:32,478
Kun dem, min læge har ordineret.
54
00:05:32,646 --> 00:05:36,108
Det er atypisk for en ung,
smart soulsvinger som dig.
55
00:05:36,233 --> 00:05:42,823
Ja, men min far var i hæren,
og jeg er ordentligt opdraget.
56
00:05:42,990 --> 00:05:45,826
Hvordan kommer du ud af det
med folk i almindelighed?
57
00:05:45,952 --> 00:05:49,078
Hvis de behandler mig pænt,
behandler jeg dem pænt.
58
00:05:49,163 --> 00:05:52,166
- Jeg er ordentligt opdraget.
- Har du haft negative...
59
00:05:52,249 --> 00:05:56,878
Hvad hvis en kollega
kaldte dig nigger eller noget værre?
60
00:05:59,381 --> 00:06:02,885
- Kommer det til at ske?
- Hold da kæ...
61
00:06:06,389 --> 00:06:10,225
Vi har aldrig før haft en sort
politibetjent. Hvis vi ansætter dig,
62
00:06:10,393 --> 00:06:16,107
bliver du Colorado Springs politis
Jackie Robinson.
63
00:06:16,232 --> 00:06:19,109
Hvis du ved noget om ham, så ved du,
64
00:06:19,235 --> 00:06:21,571
at han måtte stå model til en masse gylle
65
00:06:21,696 --> 00:06:25,491
fra holdkammerater,
fans, andre hold og pressen.
66
00:06:25,617 --> 00:06:28,286
Jeg kender godt
Jackie Roosevelt Robinson-historien.
67
00:06:28,452 --> 00:06:33,750
Godt. Hvis nogen kaldte dig nigger,
kunne du så vende den anden kind til?
68
00:06:36,210 --> 00:06:39,506
Om nødvendigt, ja.
69
00:06:42,091 --> 00:06:46,472
Sønnike, borgmesteren,
politimesteren og jeg tror,
70
00:06:46,555 --> 00:06:48,848
du kan åbne nogle døre her.
71
00:06:49,724 --> 00:06:51,976
Politimesteren bliver din Branch Rickey.
72
00:06:52,060 --> 00:06:54,062
Jeg skal nok passe på dig.
73
00:06:54,187 --> 00:06:57,732
Men kun til en vis grad.
74
00:06:57,898 --> 00:07:01,903
Det er dig og kun dig,
der skal bære den her byrde.
75
00:07:01,987 --> 00:07:04,448
Tak for chancen, mine herrer.
76
00:07:19,713 --> 00:07:23,926
Hold nu op. Cybill Shepherd.
Hun var skøn i "Sidste forestilling".
77
00:07:24,009 --> 00:07:27,094
Jeg har aldrig set skidtet.
Jeg kan ikke lide sort-hvide film.
78
00:07:27,179 --> 00:07:30,933
- Hvad synes du?
- Hun er en glimrende skuespillerinde.
79
00:07:31,058 --> 00:07:33,435
Hold dog op. Du vil da ha' hende.
80
00:07:33,561 --> 00:07:36,689
- Jeg leder efter en bavian.
- Så er det dig.
81
00:07:38,649 --> 00:07:41,485
Få fat i den her bavians generalieblad.
Maurice Smalls.
82
00:08:05,384 --> 00:08:10,181
Nu, du er i gang, så find lige
en anden bavian. Tippy Birdsong.
83
00:08:12,349 --> 00:08:14,102
T-I-P-P-Y.
84
00:08:19,482 --> 00:08:23,194
- Kan jeg hjælpe dig?
- Må jeg lige tale med Dem?
85
00:08:32,412 --> 00:08:37,084
Kommissær Trapp, politimester Bridges,
jeg går lige til sagen.
86
00:08:37,209 --> 00:08:41,338
- Jeg vil gerne være politiagent.
- Narkobetjent?
87
00:08:41,504 --> 00:08:45,926
- Hvad der end er brug for.
- Du er lige kommet ind, grønskolling.
88
00:08:46,009 --> 00:08:49,762
Jeg tror virkelig,
jeg kan gøre gavn. Jeg er ung.
89
00:08:49,888 --> 00:08:52,600
Jeg kan trylle på den rette hylde.
90
00:08:52,683 --> 00:08:55,812
Du har høje tanker om dig selv, hvad?
91
00:08:55,937 --> 00:08:58,188
Jeg vil gøre lige, hvad der skal til.
92
00:08:59,356 --> 00:09:02,777
Og jeg hader arkivet.
93
00:09:02,943 --> 00:09:04,904
Nå...
94
00:09:05,028 --> 00:09:09,867
Arkivet er et godt sted
at starte, grønskolling.
95
00:09:09,992 --> 00:09:14,746
Hør nu her. Skal jeg barbere mig?
Jeg kan også trimme toppen.
96
00:09:14,872 --> 00:09:19,042
Nej, behold toppen.
Jeg kan godt lide looket.
97
00:09:19,335 --> 00:09:21,796
Jeg skal bruge generaliebladet
på en bavian.
98
00:09:30,096 --> 00:09:34,726
Er du døv? Jeg sagde, at jeg skal
brug generaliebladet på en bavian.
99
00:09:34,893 --> 00:09:37,062
- Der er ingen bavianer her.
- Hvabehar?
100
00:09:37,145 --> 00:09:42,401
Jeg har ingen bavianer. Jeg har mennesker.
101
00:09:42,608 --> 00:09:45,904
Giv mig navnene,
så får du generaliebladet.
102
00:09:46,029 --> 00:09:52,201
Jeg hører, du går og puster dig op,
men du er kun en fesen prut.
103
00:09:52,327 --> 00:09:56,789
Han hedder Steven Wilson.
104
00:10:33,160 --> 00:10:37,915
Var det respektfuldt nok til dig,
assistent bavian?
105
00:11:25,047 --> 00:11:28,132
- Hallo?
- Det er Bridges. Sover du?
106
00:11:28,258 --> 00:11:32,512
Ja, chef.
Jeg har været på vagt hele natten.
107
00:11:32,721 --> 00:11:38,809
Jeg har ombestemt mig. Mød lidt tidligere.
Jeg har en opgave til dig.
108
00:11:38,977 --> 00:11:42,021
Klokken 12, narkoafdelingen.
109
00:11:42,189 --> 00:11:45,442
- Tag almindeligt tøj på.
- Tak.
110
00:11:57,622 --> 00:12:01,208
- Fejlfarvetid?
- Grønskollingen kommer for sent.
111
00:12:01,333 --> 00:12:05,546
- Det skal ikke gentage sig.
- Jeg går lige til sagen.
112
00:12:05,629 --> 00:12:10,425
Den sorte aktivist Stokely Carmichael
holder tale i aften.
113
00:12:10,550 --> 00:12:15,222
Carmichael er tidligere højt på strå
i De Sorte Pantere.
114
00:12:15,348 --> 00:12:18,892
Og FBI-direktøren J. Edgar Hoover
havde helt ret i,
115
00:12:19,017 --> 00:12:25,525
at De Sorte Pantere er den største
trussel mod landets sikkerhed.
116
00:12:25,650 --> 00:12:29,361
Ham Carmichael-sjoveren,
tidligere panter eller ej,
117
00:12:29,528 --> 00:12:32,657
går for at være en brandgod taler.
118
00:12:32,823 --> 00:12:39,329
Så ham Carmichael skal ikke give
gode sorte borgere fikse idéer
119
00:12:39,497 --> 00:12:44,002
og skabe uro. Tag derhen i aften.
120
00:12:44,127 --> 00:12:46,630
Tal med de samfundsfjendtlige elementer
121
00:12:46,796 --> 00:12:49,924
og læg mærke til, hvordan folk reagerer.
122
00:12:51,050 --> 00:12:52,803
- Er du klar?
- Jeg er født klar.
123
00:12:52,927 --> 00:12:55,597
Jeg er ikke klar.
124
00:12:58,142 --> 00:13:01,436
- Risikerer vi, det går ad helvede til?
- Ja, for helvede.
125
00:13:01,560 --> 00:13:04,064
- Og hvad så?
- Bare hold dig til aftalen.
126
00:13:04,189 --> 00:13:08,110
- Som er?
- Improviser. Ligesom med jazz.
127
00:13:08,235 --> 00:13:12,405
- Som bebop.
- Vi skal bare have oplysninger.
128
00:13:12,572 --> 00:13:16,493
- Hvad hvis du får tilbudt marihuana?
- En joint?
129
00:13:16,619 --> 00:13:18,454
Ja, en fed.
130
00:13:22,707 --> 00:13:24,210
Undskyld.
131
00:13:24,334 --> 00:13:27,964
- Jeg er sgu allerede høj på livet.
- Klart nok.
132
00:13:29,047 --> 00:13:31,634
- Hvis nogen trækker en pistol?
- Kan det ske?
133
00:13:31,759 --> 00:13:35,262
Du har en 45'er i synet, og fingeren
er på aftrækkeren. Hvad nu?
134
00:13:35,346 --> 00:13:39,057
- Få den væk. Fred, kærlighed og soul.
- Han sigter stadig på dig.
135
00:13:39,182 --> 00:13:43,562
Jeg taler langsomt og roligt
og tager brodden af situationen.
136
00:13:43,688 --> 00:13:47,400
Tag det roligt.
Vi lytter med udenfor. Er du med?
137
00:13:52,280 --> 00:13:54,865
Ja. Jeg er smuttet.
138
00:13:57,243 --> 00:13:59,327
Så er det nu.
139
00:14:23,937 --> 00:14:27,733
- Hvordan går det, min søster?
- Kan vi hjælpe dig?
140
00:14:30,610 --> 00:14:33,321
Jeg har det fint, min bror.
141
00:14:33,404 --> 00:14:36,867
Vi kender ham jo ikke.
Hakeem, hvorfor hiver du i mig?
142
00:14:37,993 --> 00:14:42,331
- Det bliver en stor aften.
- Ja, det gør det.
143
00:14:42,497 --> 00:14:46,000
- Har du hørt broder Kwame tale før?
- Hvem?
144
00:14:48,003 --> 00:14:51,088
- Kwame Ture.
- Nå...
145
00:14:51,214 --> 00:14:52,758
Det har jeg faktisk ikke.
146
00:14:52,924 --> 00:14:55,594
Jeg vidste ikke, han havde skiftet navn.
147
00:14:55,720 --> 00:14:58,264
Jo, da han flyttede til Afrika,
148
00:14:58,347 --> 00:15:00,147
opkaldte han sig efter
Kwame Nkrumah fra Ghana
149
00:15:00,266 --> 00:15:02,476
og hans mentor, Sékou Touré, fra Guinea
150
00:15:02,559 --> 00:15:04,812
for at hylde de store ledere.
151
00:15:04,936 --> 00:15:08,567
Det må jeg sgu nok sige. Ved du,
hvordan han kom til Colorado Springs?
152
00:15:08,691 --> 00:15:12,361
Ja. De sortes studenterforening
inviterede ham.
153
00:15:12,486 --> 00:15:16,574
Fedt nok. Er du med i foreningen?
154
00:15:16,741 --> 00:15:21,912
- Jeg er formand.
- Taler jeg så med formanden nu?
155
00:15:22,038 --> 00:15:26,292
- Ja, du gør.
- Sådan, søster. Jeg har købt billet.
156
00:15:26,417 --> 00:15:29,462
Må jeg springe køen over,
når du nu er formand?
157
00:15:29,587 --> 00:15:33,466
Den går ikke. Om bag i køen.
158
00:15:33,758 --> 00:15:37,053
- Ses vi indenfor?
- Vi ses, min bror.
159
00:15:37,178 --> 00:15:39,098
- Fru formand.
- Nemlig.
160
00:15:39,221 --> 00:15:41,474
...og vores sorte magt.
161
00:15:41,599 --> 00:15:43,601
Studenterforeningen er beæret over
162
00:15:43,685 --> 00:15:46,354
at præsentere revolutionens fortropper,
163
00:15:46,437 --> 00:15:49,274
som kæmper for
de sortes rettigheder overalt.
164
00:15:49,440 --> 00:15:52,860
Giv en stor portion sort kærlighed
til den eneste ene,
165
00:15:52,986 --> 00:15:56,114
vores brormand med en plan,
som siger skråt op til magtmanden.
166
00:15:56,240 --> 00:16:00,327
Tag rigtig godt imod vores Kwame Ture!
167
00:16:12,964 --> 00:16:16,594
Tak, søster Patrice
og den sorte studenterforening.
168
00:16:16,719 --> 00:16:21,306
Jeg vil takke jer alle sammen,
mine elskede søstre og brødre,
169
00:16:21,431 --> 00:16:24,059
fordi I er kommet i aften.
170
00:16:24,267 --> 00:16:27,271
Men jeg er kommet for at fortælle jer,
171
00:16:27,396 --> 00:16:32,484
at det er på høje tid at holde op
med at flygte fra at være sort.
172
00:16:37,114 --> 00:16:40,575
Det er på høje tid at holde op med
at flygte fra at være sort.
173
00:16:40,742 --> 00:16:44,747
I går på universitetet, ikke? Tænk jer om.
174
00:16:45,915 --> 00:16:49,377
Det er på høje tid, at I indser,
175
00:16:49,459 --> 00:16:52,087
at I som landets intellektuelle skare
176
00:16:52,213 --> 00:16:56,634
skal definere skønhed for sorte mennesker!
177
00:16:56,760 --> 00:16:59,512
Dét er sort magt.
178
00:17:02,431 --> 00:17:07,479
Hør her. Defineres skønhed som en,
der har en smal næse?
179
00:17:08,772 --> 00:17:11,232
- Tynde læber?
- Nej.
180
00:17:11,357 --> 00:17:13,609
- Hvid hud?
- Nej, for fanden.
181
00:17:13,776 --> 00:17:17,447
Nej, for fanden.
I har nemlig ingen af delene.
182
00:17:22,827 --> 00:17:27,374
Vores læber er tykke! Vores næser brede!
183
00:17:27,499 --> 00:17:32,170
Vores hår er kruset!
Vi er sorte, og vi er smukke!
184
00:17:37,468 --> 00:17:39,386
Forstår I...
185
00:17:39,511 --> 00:17:44,141
Vi vil så gerne være som de hvide,
der undertrykker os her i landet.
186
00:17:44,265 --> 00:17:48,812
Og fordi de hader os, og vi skammer os
over vores afrikanske rødder,
187
00:17:48,938 --> 00:17:52,648
kommer vi til at hade os selv.
188
00:17:54,776 --> 00:17:57,780
- I kan ikke høre mig i aften.
- Jo, vi kan.
189
00:17:57,905 --> 00:18:00,824
Er I vilde med Tarzan?
190
00:18:00,948 --> 00:18:04,619
Tarzan. Nu siger jeg det, som det er.
Da jeg var dreng,
191
00:18:04,828 --> 00:18:09,459
gik jeg altid i biffen
lørdag eftermiddag og så Tarzan.
192
00:18:10,542 --> 00:18:14,463
Og hvide Tarzan gav altid
de indfødte sorte bank.
193
00:18:15,422 --> 00:18:19,636
Og jeg sad og råbte: "Slå de udyr ihjel!"
194
00:18:20,303 --> 00:18:23,598
"Slå de vildmænd ihjel! Slå dem ihjel!"
195
00:18:23,722 --> 00:18:26,684
"Slå dem ihjel..."
196
00:18:26,810 --> 00:18:29,937
Men jeg sagde rent faktisk:
"Slå mig ihjel!"
197
00:18:32,814 --> 00:18:39,406
Det var, som hvis en jødisk dreng
så nazister udrydde jøder og jublede!
198
00:18:39,531 --> 00:18:43,368
I dag vil jeg have,
at høvdingerne gennembanker Tarzan
199
00:18:43,492 --> 00:18:47,038
og sender hans hvide pudder-røv
hjem til hulerne i Europa!
200
00:18:48,623 --> 00:18:51,709
Helt klart. Helt klart.
201
00:18:52,293 --> 00:18:54,838
Men det tager tid.
202
00:18:54,962 --> 00:18:57,341
Det tager tid at frigøre
203
00:18:57,423 --> 00:19:00,510
sig fra løgnene og skammen,
de påfører det sorte sind.
204
00:19:00,593 --> 00:19:03,680
Det tager tid at forkaste
den vigtigste løgn,
205
00:19:03,764 --> 00:19:07,934
nemlig at sorte ikke er i stand
til det samme som hvide
206
00:19:08,060 --> 00:19:09,769
uden hjælp fra en hvid.
207
00:19:09,895 --> 00:19:11,188
Helt klart!
208
00:19:11,312 --> 00:19:14,733
Sort magt betyder også,
at vi skal stå sammen.
209
00:19:14,857 --> 00:19:20,031
Vi skal stå sammen og organisere os
for at danne en base mod racisme.
210
00:19:21,573 --> 00:19:23,867
Mod vores undertrykkere!
211
00:19:25,869 --> 00:19:29,749
Langt størstedelen af negre i dette land
212
00:19:29,832 --> 00:19:32,209
lever i indespærrede samfund.
213
00:19:32,376 --> 00:19:35,754
Og de skal udholde undertrykkelsen
og levevilkårene, fordi,
214
00:19:35,879 --> 00:19:40,216
og kun fordi de er sorte og magtesløse.
215
00:19:40,800 --> 00:19:42,386
Og nu...
216
00:19:43,345 --> 00:19:46,808
Nu bliver vi skudt ned som hunde
217
00:19:46,974 --> 00:19:50,769
på åben gade
af hvide racistiske strissere.
218
00:19:51,979 --> 00:19:54,940
Jeg sagde,
at vi bliver skudt ned på åben gade
219
00:19:55,023 --> 00:19:56,900
af hvide racistiske strissere!
220
00:19:57,693 --> 00:19:59,362
Op i røven med politiet.
221
00:19:59,904 --> 00:20:04,200
Vi kan ikke længere tolerere denne
undertrykkelse uden gengældelse.
222
00:20:08,121 --> 00:20:13,918
Den krig i Vietnam er ikke alene ulovlig.
Den er umoralsk.
223
00:20:15,670 --> 00:20:17,631
Og ved I, hvad jeg siger?
224
00:20:18,256 --> 00:20:20,966
Kraftedeme nej. Gu vil vi ej!
225
00:20:21,092 --> 00:20:22,927
Kraftedeme nej! Gu vil vi ej!
226
00:20:39,695 --> 00:20:42,781
Jeg vil hellere se en bror
227
00:20:42,864 --> 00:20:45,701
dræbe en hvid raciststrisser
end en vietnameser.
228
00:20:46,493 --> 00:20:47,953
Enig.
229
00:20:48,663 --> 00:20:50,081
For...
230
00:20:51,122 --> 00:20:54,751
...hvis han dræber en raciststrisser,
er der en årsag.
231
00:20:54,876 --> 00:20:58,714
De skyder nemlig sorte i ryggen
232
00:20:58,797 --> 00:21:02,300
på åben gade lige her i dette land!
233
00:21:05,720 --> 00:21:09,600
De afliver os som hunde! Lige her!
234
00:21:11,560 --> 00:21:12,770
Lige her!
235
00:21:13,604 --> 00:21:17,274
Jeg vil runde af med en ting,
for klokken er mange,
236
00:21:17,400 --> 00:21:21,028
og I skal ud og feste... Undskyld, læse.
237
00:21:22,613 --> 00:21:27,660
Jeg vil bare runde af,
søstre og brødre, med disse sidste ord.
238
00:21:28,578 --> 00:21:34,083
Hvis jeg ikke kæmper for mig selv,
hvem gør så?
239
00:21:36,628 --> 00:21:39,881
Hvis jeg kæmper for mig selv alene,
hvem er jeg så?
240
00:21:41,590 --> 00:21:47,055
Hvis ikke nu, hvornår så?
Og hvis ikke jer, hvem så?
241
00:21:47,263 --> 00:21:50,849
Hvem?
242
00:21:51,767 --> 00:21:55,897
Vi har brug for evig kærlighed
til sorte mennesker, hvor vi end er!
243
00:21:56,022 --> 00:21:58,608
Al magt til alle folk!
244
00:21:58,692 --> 00:22:01,068
Al magt til alle folk!
245
00:22:01,193 --> 00:22:03,655
Al magt til alle folk!
246
00:22:03,780 --> 00:22:07,201
Al magt til alle folk!
247
00:22:10,746 --> 00:22:12,748
Al magt til alle folk.
248
00:22:12,872 --> 00:22:15,917
- "Al magt til alle folk".
- Det er sgu ret stærkt.
249
00:22:16,084 --> 00:22:18,294
Fantastisk tale, broder Kwame.
250
00:22:18,462 --> 00:22:19,671
Tak skal du have, broder.
251
00:22:20,297 --> 00:22:24,717
Broder, jeg er nødt til at spørge.
Tror du virkelig,
252
00:22:24,843 --> 00:22:27,929
krig mellem sorte og hvide er uundgåelig?
253
00:22:28,055 --> 00:22:32,892
Fat dine våben, min bror.
Vær klar, for revolutionen er på vej.
254
00:22:33,017 --> 00:22:38,106
Tag en pistol og rust dig.
For tro mig, den kommer.
255
00:22:38,232 --> 00:22:39,567
- Tak.
- Gud velsigne dig.
256
00:22:40,401 --> 00:22:44,822
- Du så godt ud oppe på scenen.
- Tak, min bror.
257
00:22:45,823 --> 00:22:49,869
Jeg ved ikke, hvad du skal nu,
men kan jeg byde på et glas?
258
00:22:49,952 --> 00:22:55,040
Jeg skal følge broder Kwame væk
og sikkert hen til hotellet.
259
00:22:56,583 --> 00:22:58,503
Klart nok.
260
00:22:59,462 --> 00:23:02,423
Men hvis det ikke bliver for sent,
261
00:23:02,506 --> 00:23:06,469
kan vi måske mødes på The Red Lantern.
Ved du, hvor det er?
262
00:23:08,722 --> 00:23:10,431
Så ses vi der.
263
00:23:10,557 --> 00:23:13,058
Ja, for fande... Ja... Fedt nok.
264
00:23:13,725 --> 00:23:16,312
Al magt til alle folk.
265
00:23:24,320 --> 00:23:25,696
Undskyld. Du tror, det er løgn.
266
00:23:25,822 --> 00:23:27,824
Hvad vil du have?
267
00:23:27,907 --> 00:23:32,703
Seven and Seven, tak.
Strissersvinene stoppede os.
268
00:23:32,787 --> 00:23:36,124
Jeg vil kun se sorte røve og albuer.
269
00:23:36,291 --> 00:23:38,293
Spred stængerne!
270
00:23:38,501 --> 00:23:42,338
Du er da ham der
kong Gulerod-panter-niggeren, ikke?
271
00:23:42,505 --> 00:23:46,176
- Jeg hørte, du var i byen, Stokely.
- Jeg hedder Kwame Ture.
272
00:23:46,259 --> 00:23:50,097
Jeg vil skide dit niggernavn
en lang march!
273
00:23:51,222 --> 00:23:57,730
Sorte sæk, få den sorte panter ud
af Colorado Springs inden solopgang.
274
00:23:57,855 --> 00:24:00,900
- Ellers ryger I alle sammen i fængsel.
- Vi er født i fængslet.
275
00:24:04,068 --> 00:24:06,864
Du rører mig ikke.
Nallerne væk, for helvede!
276
00:24:06,947 --> 00:24:09,074
Få nallerne væk!
277
00:24:09,200 --> 00:24:12,744
- Få så nallerne væk!
- Slip mig!
278
00:24:12,995 --> 00:24:14,746
Slip hende!
279
00:24:14,872 --> 00:24:16,207
Så du, hvad de hed?
280
00:24:18,584 --> 00:24:22,921
Det burde jeg have gjort,
men jeg var for bange.
281
00:24:23,046 --> 00:24:25,674
Kom. Lad os danse. Kom så.
282
00:24:25,799 --> 00:24:27,218
Kom nu.
283
00:26:13,325 --> 00:26:16,204
Hvordan var stemningen?
284
00:26:16,328 --> 00:26:21,251
- Folk labbede hvert et ord i sig.
- Som en baptistkirke julemorgen.
285
00:26:23,794 --> 00:26:26,255
Han fik vist fyret godt op under dem.
286
00:26:26,423 --> 00:26:30,260
Det er ikke ensbetydende med,
at sorte er klar til revolution.
287
00:26:30,385 --> 00:26:35,097
- Hvorfor siger du det?
- Ingen derinde talte om det.
288
00:26:35,182 --> 00:26:39,102
- Sådan var det ikke. Alle var cool.
- Lad mig lige være med.
289
00:26:39,228 --> 00:26:42,313
Han sagde til et lokale fuldt af sorte,
290
00:26:42,397 --> 00:26:44,190
at de skulle være klar til racekrig.
291
00:26:44,316 --> 00:26:47,486
De skulle væbne sig og dræbe politifolk.
292
00:26:47,569 --> 00:26:49,154
Hvad siger du til det?
293
00:26:50,238 --> 00:26:53,742
Ja, det sagde han,
men jeg tror bare, det var snak.
294
00:26:53,867 --> 00:26:56,954
- Retorik.
- Sådan virkede det også på mig.
295
00:26:57,078 --> 00:26:59,706
- Jimmy?
- Jeg er enig med min makker.
296
00:26:59,832 --> 00:27:03,251
Carmichael er heldigvis
rejst fra Colorado Springs.
297
00:27:03,335 --> 00:27:05,420
Kwame Ture.
298
00:27:05,545 --> 00:27:08,799
Han har skiftet navn fra
Stokely Carmichael til Kwame Ture.
299
00:27:08,925 --> 00:27:10,802
Jeg vil blæse på, om han har opkaldt sig
300
00:27:10,885 --> 00:27:12,803
efter Muhammad Ali, den militærnægter.
301
00:27:13,428 --> 00:27:16,140
Han er og bliver farlig.
302
00:27:17,599 --> 00:27:19,185
Har De hørt, hvad Patrice fortalte mig?
303
00:27:19,268 --> 00:27:20,269
Nej.
304
00:27:20,394 --> 00:27:23,563
Hvordan politiet stoppede hende og Ture?
305
00:27:23,772 --> 00:27:27,985
Det er hende fra studenterforeningen,
der fik fat i Ture, ikke?
306
00:27:28,110 --> 00:27:31,030
- Kwame Ture. Korrekt.
- I hyggede jer ellers, hvad?
307
00:27:31,114 --> 00:27:35,910
- Jeg passede bare mit arbejde.
- Bare arbejdet ikke foregår i sengen.
308
00:27:36,035 --> 00:27:39,872
- Jeg ville aldrig bringe en sag i fare.
- Han aner ikke, hvad han ville.
309
00:27:40,123 --> 00:27:44,251
Du er ny. Bliv der.
Ron, du kommer med mig.
310
00:27:46,003 --> 00:27:48,840
Jeg overflytter dig til efterretninger.
311
00:27:48,923 --> 00:27:50,425
Hvad skal jeg lave der?
312
00:27:51,384 --> 00:27:53,386
Indhente efterretninger.
313
00:27:53,469 --> 00:27:56,472
Jeg gør det mod bedre vidende.
314
00:27:56,556 --> 00:28:01,102
Fem, fire, tre, to, en...
315
00:28:15,742 --> 00:28:20,538
KU KLUX KLAN
Information. Kontakt
316
00:28:34,177 --> 00:28:37,889
Du er nået frem til Colorado Springs'
afdeling af Ku Klux Klan.
317
00:28:38,014 --> 00:28:42,061
Vær venlig at lægge en besked.
Og Gud velsigne det hvide Amerika.
318
00:28:42,186 --> 00:28:45,647
Hallo, det er Ron Stallworth.
319
00:28:45,814 --> 00:28:49,860
Jeg har set jeres annonce
i The Colorado Springs Gazette.
320
00:28:49,985 --> 00:28:53,364
Jeg vil gerne modtage
noget læsestof fra jer.
321
00:28:53,488 --> 00:28:57,701
Mit telefonnummer er 103 9994.
322
00:28:57,868 --> 00:29:01,956
Jeg glæder mig meget til,
at De ringer tilbage.
323
00:29:21,018 --> 00:29:23,519
- Ja, hvem er det?
- Ron Stallworth her.
324
00:29:23,686 --> 00:29:29,109
Det er Walter, som ringer tilbage.
Fra organisationen.
325
00:29:29,234 --> 00:29:31,820
- Organisationen?
- Nemlig.
326
00:29:31,987 --> 00:29:34,280
Tak for interessen.
327
00:29:35,407 --> 00:29:36,407
Lad mig høre.
328
00:29:40,328 --> 00:29:43,289
Ja, når du nu spørger...
329
00:29:44,081 --> 00:29:48,503
Når du nu spørger,
så hader jeg niggere. Jeg hader jøder...
330
00:29:49,338 --> 00:29:52,965
...bønnegnaskere og irersvin,
spaniakker og kinøjsere.
331
00:29:53,132 --> 00:29:56,678
Men Gud i himlens navn,
hvor jeg dog hader de niggerrotter.
332
00:29:56,845 --> 00:30:00,850
Og alle andre, som ikke har rent,
hvidt, arisk blod i årerne.
333
00:30:00,975 --> 00:30:06,980
Min søster, Pamela, blev for nylig
antastet af en af de sorte abekatte.
334
00:30:07,105 --> 00:30:09,483
- Gjorde hun virkelig?
- Ja.
335
00:30:09,607 --> 00:30:11,944
Hver gang jeg tænker på, at den bavian
336
00:30:12,027 --> 00:30:15,447
ragede på hendes rene, kridhvide krop...
337
00:30:15,573 --> 00:30:19,827
Hun er ren, Walter. Hun er en engel.
Det vender sig i mig!
338
00:30:19,994 --> 00:30:22,912
Det er lige sådan en som dig,
vi leder efter.
339
00:30:23,830 --> 00:30:28,169
- Hør her. Hvornår kan vi mødes?
- Hvad med fredag efter fyraften?
340
00:30:28,335 --> 00:30:31,881
Det er en aftale. Vi vender tilbage
med detaljerne. Pas på dig selv.
341
00:30:32,006 --> 00:30:34,507
Gud velsigne det hvide Amerika.
342
00:30:36,635 --> 00:30:38,680
Brugte du lige dit rigtige navn?
343
00:30:40,348 --> 00:30:43,559
- For helvede da.
- Ja, for helvede da, din amatør.
344
00:30:43,684 --> 00:30:47,188
Du hedder da Ron Stallworth, ikke?
345
00:30:47,313 --> 00:30:52,027
Hedder han ikke det?
Pøj pøj med dine nye bonderøvsvenner.
346
00:30:52,277 --> 00:30:55,822
- Vil de have dig ind i Klanen?
- De vil møde mig først.
347
00:30:56,573 --> 00:31:01,161
Vil de møde dig?
Du må nok hellere blive væk.
348
00:31:01,285 --> 00:31:04,330
- Fornuftigt.
- Du er en sindssyg stodder, ikke?
349
00:31:05,831 --> 00:31:09,335
Vi skal gennem narkoafdelingen,
altså politimester Bridges.
350
00:31:09,419 --> 00:31:11,462
Jeg kan ikke undvære nogen.
351
00:31:11,547 --> 00:31:15,675
Jeg har set på bøgerne,
og det kan De vist godt.
352
00:31:15,883 --> 00:31:18,344
Ron har talt i telefon med ham.
353
00:31:18,427 --> 00:31:22,016
Når de hører en af mine gutter tale,
kan de høre forskel.
354
00:31:22,266 --> 00:31:26,644
- Hvordan det?
- Skal jeg skære det ud i pap?
355
00:31:26,770 --> 00:31:28,563
De kan kende forskel på,
356
00:31:28,647 --> 00:31:31,733
hvordan en hvid mand taler
i forhold til en neger.
357
00:31:31,942 --> 00:31:36,738
- Hvordan taler en sort egentlig?
- Chefen prøver vist at sige...
358
00:31:36,904 --> 00:31:39,158
Jeg vil gerne tale min egen sag, tak.
359
00:31:39,241 --> 00:31:40,826
Du ved godt, hvad jeg prøver at sige.
360
00:31:40,994 --> 00:31:44,662
Nogle af os kan tale almindeligt,
andre taler jive.
361
00:31:44,788 --> 00:31:47,708
Ron Stallworth mestrer begge dele.
362
00:31:49,836 --> 00:31:53,504
Okay, Ron. Hvordan vil du så
foretage efterforskningen?
363
00:31:53,630 --> 00:31:58,636
Jeg har skabt kontakt og tillid
med klansmændene over telefonen.
364
00:31:58,803 --> 00:32:03,182
Jeg fortsætter sådan, men vi skal
jo ligesom bruge en hvid betjent
365
00:32:03,307 --> 00:32:05,309
til at spille mig, når vi mødes.
366
00:32:05,434 --> 00:32:07,394
Det er det, jeg mener.
367
00:32:07,478 --> 00:32:14,068
Jeg er sort i telefonen og hvid,
når vi mødes. Så er der én Ron Stallworth.
368
00:32:14,193 --> 00:32:18,322
- Kan du det?
- Ja, med den rigtige hvide mand.
369
00:32:19,866 --> 00:32:22,327
Hvis der sker noget med mine folk,
370
00:32:22,410 --> 00:32:25,997
så er der ikke to Ron Stallworther,
men ingen.
371
00:32:31,461 --> 00:32:33,546
Du kommer for sent.
372
00:32:33,629 --> 00:32:34,964
Undskyld. Det skal aldrig gentage sig.
373
00:32:35,090 --> 00:32:36,841
Den har jeg da hørt før.
374
00:32:37,008 --> 00:32:41,263
Hvornår lod de sidst en grønskolling
lede en efterforskning? Nå ja. Aldrig.
375
00:32:41,429 --> 00:32:45,267
Fint nok. Kom nu.
Lad os se på vores personhistorie.
376
00:32:45,350 --> 00:32:48,436
"Okay, Ron Stallworth. Fabrikant."
377
00:32:48,520 --> 00:32:50,188
- Hvor?
- Pueblo.
378
00:32:50,313 --> 00:32:52,399
- Hvordan er den tur?
- Godt, du spørger.
379
00:32:52,483 --> 00:32:54,817
Det er lige ned ad I-25'eren.
Højst en time.
380
00:32:54,985 --> 00:32:56,903
- Lang tur.
- Hvad hører vi?
381
00:32:57,070 --> 00:33:01,951
KWYD. Kristen morgenradio.
Signalet ryger nu ved Pueblo.
382
00:33:02,075 --> 00:33:05,079
På vej tilbage stiller jeg ind på 102.7
383
00:33:05,162 --> 00:33:06,746
og får mit Allman Brothers-fix.
384
00:33:06,871 --> 00:33:08,415
Men jeg må skifte kanal,
385
00:33:08,498 --> 00:33:11,167
hver gang den britiske bøsserøv
David Bowie hyler op.
386
00:33:11,293 --> 00:33:13,421
- Jeg elsker Bowie.
- Hvem gør ikke det?
387
00:33:13,504 --> 00:33:18,842
Husk alt det, du fortæller dem,
så jeg kan være den hvide Ron Stallworth.
388
00:33:19,010 --> 00:33:21,387
Jeg har altid drømt om at være sort.
389
00:33:21,470 --> 00:33:24,181
Alle mine helte er sorte. Willie Mays...
390
00:33:24,514 --> 00:33:26,683
- "Basket catch".
- Wilt The Stilt.
391
00:33:26,809 --> 00:33:31,480
- 100 point i en kamp.
- Men min helt store helt er nu O.J.
392
00:33:31,606 --> 00:33:35,818
Nemlig. Da han fik Heisman-trofæet.
Jeg elsker kraftedeme O.J.
393
00:33:35,984 --> 00:33:40,448
Orenthal James Simpson.
Det vidste du ikke.
394
00:33:40,531 --> 00:33:42,909
Vi er som negre glade for din kærlighed.
395
00:33:43,033 --> 00:33:44,535
Men hold den for dig selv.
396
00:33:44,660 --> 00:33:48,331
- For dig er det sgu Osmonds.
- Jeg er vild med Marie Osmond.
397
00:33:48,498 --> 00:33:52,335
Må jeg spille dig, men ikke omvendt?
Lyder det retfærdigt?
398
00:33:52,460 --> 00:33:54,503
- Ikke i mine ører.
- Hvem skal du møde?
399
00:33:54,587 --> 00:33:57,841
Walter Breachway.
400
00:33:57,965 --> 00:34:01,553
Bliv venner med ham,
så vi bliver inviteret igen.
401
00:34:01,720 --> 00:34:04,138
Ellers andet, chef?
402
00:34:04,264 --> 00:34:07,767
Jeg taler i telefon med Klanen,
du mødes med dem.
403
00:34:07,892 --> 00:34:08,935
Og?
404
00:34:11,646 --> 00:34:15,733
- Så prøv at lyde som min stemme.
- Åh nej.
405
00:34:15,859 --> 00:34:18,403
Her.
406
00:34:19,613 --> 00:34:21,531
- Også mig?
- Ja, Jimmy.
407
00:34:21,615 --> 00:34:25,534
- Godfather of Soul.
- Nemlig. Nu kan du være sort.
408
00:34:26,495 --> 00:34:30,457
"Hør så her.
Nogle siger, vi er ondskabsfulde."
409
00:34:30,999 --> 00:34:33,168
"Nogle siger, vi er frække."
410
00:34:33,419 --> 00:34:35,378
"Hør så her."
411
00:34:35,503 --> 00:34:38,590
"Nogle siger, vi er ondskabsfulde."
412
00:34:39,633 --> 00:34:42,803
- Kom nu. Det gælder liv eller død.
- Gør det?
413
00:34:42,928 --> 00:34:45,305
Kom nu. "Nogle siger, vi er frække!"
414
00:34:45,472 --> 00:34:49,434
- Skal det være nu?
- Ja, for vores alle sammens skyld.
415
00:34:49,768 --> 00:34:53,730
- "Nogle siger, vi er frække."
- Mere flydende.
416
00:34:53,856 --> 00:34:57,026
"Jeg siger, vi holder os i gang,
til vi får, hvad vi fortjener."
417
00:34:57,192 --> 00:35:01,656
"Jeg siger, vi holder os i gang,
til vi får, hvad vi fortjener."
418
00:35:01,781 --> 00:35:05,075
- "Vi er blevet dukket og hånet."
- "Vi er blevet dukket."
419
00:35:05,200 --> 00:35:07,077
- Sig det.
- Hvad betyder "dukket"?
420
00:35:07,203 --> 00:35:09,956
Ydmyget. Du er blevet ydmyget, Flip.
421
00:35:10,081 --> 00:35:13,292
Hvorfor står der ikke bare det?
"Vi er blevet dukket og hånet."
422
00:35:13,418 --> 00:35:17,838
Det skal være flydende...
"Vi er blevet jordet og svinet til."
423
00:35:17,963 --> 00:35:21,884
"Vi er blevet dukket, hånet,
jordet og svinet til."
424
00:35:22,010 --> 00:35:24,761
"Så sikkert, som du er født,
men så sikkert, som man..."
425
00:35:24,887 --> 00:35:27,807
"Så sikkert, som du er født,
men så sikkert, som man..."
426
00:35:27,973 --> 00:35:30,518
"...skal have to øjne for at få et par."
427
00:35:30,643 --> 00:35:34,396
"Skal have to øjne for at få et par."
428
00:35:38,442 --> 00:35:43,281
"Min bror, vi kan ikke stoppe,
før vi får det, der tilkommer os."
429
00:35:43,406 --> 00:35:47,577
- Det er volapyk, men pyt.
- "Gå stort. Jeg er stolt og sort!"
430
00:35:47,661 --> 00:35:51,665
Sig det for O.J., Jimmy.
"Gå stort. Jeg er stolt og sort!"
431
00:35:51,748 --> 00:35:54,750
"Gå stort. Jeg er stolt og sort!"
432
00:35:54,876 --> 00:35:58,088
Sådan, ja. Nu troede jeg på dig.
433
00:35:58,254 --> 00:36:00,632
Få den jødiske halskæde af.
434
00:36:00,758 --> 00:36:05,553
Det er ikke en jødisk halskæde,
men davidsstjernen.
435
00:36:05,637 --> 00:36:09,725
- Flip, er du jødisk?
- Tja... Er jeg?
436
00:36:45,093 --> 00:36:48,305
- Ron Stallworth?
- Jeps.
437
00:36:49,557 --> 00:36:51,684
- Det må være dig, der er Walter.
- Felix.
438
00:36:51,809 --> 00:36:55,146
- Jeg skulle møde en Walter Breachway.
- Planerne er ændret, kammerat.
439
00:36:59,817 --> 00:37:03,948
- Sæt dig ind i bilen.
- Kan jeg ikke bare køre eft...
440
00:37:04,072 --> 00:37:07,784
Du kører med mig. Sikkerhed.
441
00:37:08,493 --> 00:37:11,121
Jeg skal nok køre dig tilbage igen.
442
00:37:17,543 --> 00:37:18,754
Så kører vi.
443
00:37:36,980 --> 00:37:40,067
- Går du ind for den hvide race, Ron?
- Ja, for fanden.
444
00:37:41,109 --> 00:37:43,571
Der har været bøvl med de lokale niggere.
445
00:37:43,654 --> 00:37:47,324
Siden borgerkrigen har der sgu altid
været niggerbøvl.
446
00:37:47,908 --> 00:37:50,869
- Walter sagde noget om din søster.
- Det giver mig kvalme.
447
00:37:50,994 --> 00:37:53,664
Siger de, hvor de kører hen?
448
00:37:55,457 --> 00:38:00,337
Men det er jo også...
Kammeratskab jeg søger hos klanen.
449
00:38:00,463 --> 00:38:02,798
- Hvad fanden sagde du?
- Kammeratskab?
450
00:38:02,965 --> 00:38:05,217
Nej, det andet ord.
451
00:38:06,134 --> 00:38:10,890
- Klanen?
- Ikke "klanen", "organisationen".
452
00:38:11,014 --> 00:38:15,060
Det usynlige rige har formået
at være usynligt af en grund.
453
00:38:15,894 --> 00:38:18,522
Du må aldrig bruge det ord.
454
00:38:19,190 --> 00:38:24,654
- Er du med?
- Mere end med. Organisationen.
455
00:38:31,911 --> 00:38:34,247
Se der. Det er sgu da løgn.
456
00:38:34,706 --> 00:38:37,791
- Hvad?
- Vi har en abekat lige i røven.
457
00:38:40,544 --> 00:38:42,756
- Ron, han har set os. Væk.
- Satans!
458
00:38:46,717 --> 00:38:47,760
Så gør vi os klar.
459
00:38:47,844 --> 00:38:49,012
Se under sædet.
460
00:38:49,345 --> 00:38:50,597
Hvad er det?
461
00:38:50,721 --> 00:38:52,766
Frem med det.
462
00:38:57,229 --> 00:39:01,108
Lad svinet. To i kammeret.
463
00:39:02,443 --> 00:39:04,445
Kom nu!
464
00:39:05,945 --> 00:39:07,948
Lad så.
465
00:39:09,115 --> 00:39:13,245
- Os bider man ikke skeer med.
- Organisationen.
466
00:39:13,371 --> 00:39:15,663
Små slag, du gamle.
467
00:39:16,163 --> 00:39:18,166
Vent lidt.
468
00:39:29,010 --> 00:39:32,014
Ron, godt, du kunne komme.
Walter Breachway, lokalformand.
469
00:39:32,097 --> 00:39:37,227
- Ron Stallworth. Tak for invitationen.
- Vores samtaler har imponeret mig.
470
00:39:37,436 --> 00:39:41,315
- Du har mange gode idéer.
- Jeg mente hvert et ord.
471
00:39:41,441 --> 00:39:43,860
Jeg har haft mine sammenstød med niggere.
472
00:39:44,026 --> 00:39:49,240
Det var derfor, jeg fandt organisationen.
Den er min redning.
473
00:39:49,364 --> 00:39:53,577
Jeg blev skudt og såret af et par niggere.
474
00:39:54,079 --> 00:39:59,584
Så blev min kone gruppevoldtaget.
Ikke én af dem kom i fængsel.
475
00:40:00,293 --> 00:40:05,923
Det siger jeg bare. De tager magten.
Man ser sgu ikke andet i tv.
476
00:40:06,049 --> 00:40:09,552
Niggere, der sælger sæbe,
tandpasta og biler.
477
00:40:09,635 --> 00:40:12,054
Overalt er der bare niggere.
478
00:40:12,222 --> 00:40:15,516
Det er sgu ikke længe siden,
de møgsvin ikke var på tv.
479
00:40:15,641 --> 00:40:18,895
Du glemmer Uncle Ben og Aunt Jemima.
480
00:40:18,979 --> 00:40:22,149
De niggere kan jeg sgu ret godt lide.
481
00:40:22,315 --> 00:40:25,277
Ris og pandekager.
482
00:40:25,442 --> 00:40:28,446
- Jeg hedder for resten Ivanhoe.
- Ron.
483
00:40:28,572 --> 00:40:31,366
Nu skal vi stå på hovedet for dem.
484
00:40:31,492 --> 00:40:36,412
"Tal pænt. Du må ikke sige ditten
og datten. Vær sød."
485
00:40:36,580 --> 00:40:38,915
- Man må sgu ikke engang sige farvede.
- Negre.
486
00:40:39,040 --> 00:40:42,085
- Sorte.
- Afroamerikanere.
487
00:40:42,211 --> 00:40:46,672
Bare kald dem niggere, for helvede.
Det er sgu da mere enkelt.
488
00:40:46,798 --> 00:40:49,217
- Nemlig.
- Jeg har sagt det i årevis.
489
00:40:49,342 --> 00:40:52,096
- Du er ikke den eneste.
- Det er rart at vide.
490
00:40:52,846 --> 00:40:54,723
Hvad laver I?
491
00:40:55,599 --> 00:40:59,604
Hvad vi laver? Vi brænder kors af
492
00:40:59,770 --> 00:41:03,441
og arrangerer optog,
så folk ikke pisser på os.
493
00:41:03,691 --> 00:41:05,859
Jeg er træt af
at blive pisset på af niggere.
494
00:41:05,942 --> 00:41:09,196
Så er du det rigtige sted.
Ingen pisser på os.
495
00:41:09,738 --> 00:41:13,159
Hvor meget kender du til historien?
496
00:41:13,242 --> 00:41:16,119
- Noget. Jeg kunne godt vide mere.
- Vi lærer dig det.
497
00:41:16,369 --> 00:41:20,332
- Det bliver et stort år for os.
- Hvordan det?
498
00:41:27,297 --> 00:41:30,760
- Vi laver fyrværkeri.
- Luk så din dumme mund.
499
00:41:30,885 --> 00:41:32,595
Ivan, luk så røven.
500
00:41:32,720 --> 00:41:36,099
- Det brænder på.
- Så. Nu lukker du din dumme mund.
501
00:41:36,181 --> 00:41:39,560
Han drikker for meget og vrøvler.
502
00:41:39,685 --> 00:41:43,607
Jeg vil lige påpege,
at organisationen er ikke-voldelig.
503
00:41:43,773 --> 00:41:49,654
Ikke-voldelig som ham den døde
nigger Martin Lorte Svin.
504
00:41:49,779 --> 00:41:53,408
- Ron, kommer du med?
- Ja, hvor skal vi hen?
505
00:41:53,575 --> 00:41:56,369
Er du hemmelig agent eller hvad?
506
00:41:56,827 --> 00:42:01,123
- Du spørger for meget.
- Så. så. Vær nu sød.
507
00:42:01,249 --> 00:42:05,713
Det er familie, okay? Kom så.
508
00:42:05,879 --> 00:42:08,381
Tillykke. Du klarede den.
509
00:42:09,299 --> 00:42:13,762
- Skal vi få gang i det medlemskab?
- Er det så enkelt?
510
00:42:14,471 --> 00:42:17,766
Sid ned. Udfyld dem her.
511
00:42:17,849 --> 00:42:21,603
Vi sender dem ind til hovedkvarteret.
Når de sender dit medlemskort,
512
00:42:21,728 --> 00:42:25,190
kan du deltage i alle vores programmer.
513
00:42:25,357 --> 00:42:29,069
- "Alcoa kan ikke vente."
- Fede reklamer.
514
00:42:29,152 --> 00:42:33,157
Medlemskabet koster 10 dollars.
Kontingentet er på 15.
515
00:42:33,282 --> 00:42:37,285
- Dragter og hætter koster ekstra.
- Den lorteinflation.
516
00:42:37,411 --> 00:42:41,624
- Tusind tak. Det betyder så meget.
- Det er os, der takker.
517
00:42:41,748 --> 00:42:44,168
Du er ikke jøde, vel? De dræbte Kristus.
518
00:42:44,293 --> 00:42:46,211
Prøver du at træde mig over tæerne?
519
00:42:46,336 --> 00:42:49,006
Sådan er proceduren.
520
00:42:52,635 --> 00:42:56,263
- Selvfølgelig er jeg ikke nogen smovs.
- Vi er bare nødt til at spørge.
521
00:42:56,388 --> 00:42:59,224
Men han er ikke jøde. Tilfreds?
522
00:42:59,433 --> 00:43:02,186
- Han lugter sgu ellers kosher.
- Drop dit pis.
523
00:43:02,311 --> 00:43:04,940
- Jeg storpisser.
- Hvem pisser du på?
524
00:43:05,065 --> 00:43:08,651
Giv nu lige manden lidt plads,
så han kan få luft.
525
00:43:08,776 --> 00:43:10,987
Ron, jeg giver en øl.
526
00:43:11,070 --> 00:43:14,866
Det må du undskylde.
De kan godt blive lidt for venlige.
527
00:43:14,991 --> 00:43:17,994
Det løber bare af med dem.
528
00:43:18,953 --> 00:43:21,623
- Hvad drikker du?
- Coors, hvis du har.
529
00:43:22,457 --> 00:43:25,085
Det var interessant.
530
00:43:25,168 --> 00:43:28,713
Det er ikke ligefrem Beverly Hillbillies.
531
00:43:28,797 --> 00:43:32,467
- De kunne godt lide dig.
- Undtagen ham Felix.
532
00:43:32,593 --> 00:43:35,679
- Lad være med at køre så tæt på.
- To billængder.
533
00:43:35,805 --> 00:43:39,307
- Tror du, han så mig tydeligt?
- Det gjorde han nok.
534
00:43:39,432 --> 00:43:41,352
Fik du papirerne?
535
00:43:43,479 --> 00:43:46,564
- De vil have dig med.
- Det er nu faktisk dig.
536
00:43:46,773 --> 00:43:49,776
De vil have en sort med i Ku Klux Klan.
537
00:43:49,860 --> 00:43:51,612
Vi har sgu da opnået det umulige.
538
00:43:51,737 --> 00:43:56,825
- Dobbeltsucces! Vi er inde!
- Små slag, mester.
539
00:43:57,117 --> 00:44:00,371
Hvor bekymrede har vi grund til at være?
540
00:44:00,537 --> 00:44:05,334
Nok til, at vi vil grave mere.
En af dem nævnte et muligt angreb.
541
00:44:05,501 --> 00:44:08,963
Det er at tillægge ham for meget.
De kan godt lide at prale.
542
00:44:09,129 --> 00:44:11,590
- Hvilket angreb?
- Ivan...
543
00:44:11,757 --> 00:44:17,345
Ivanhoe sagde "bang" og noget med
fyrværkeri, men de er ikke kvikke nok.
544
00:44:17,471 --> 00:44:21,559
Men vi har alligevel brug
for korpsets fulde støtte.
545
00:44:21,726 --> 00:44:25,855
Lad os prøve at finde ud af,
om de rent faktisk er i stand til noget.
546
00:44:26,148 --> 00:44:27,481
Okay.
547
00:44:27,731 --> 00:44:30,318
- Tak.
- Det var så lidt.
548
00:44:31,236 --> 00:44:36,740
Da vi satte broder Kwame af i lufthavnen,
fortalte han,
549
00:44:36,866 --> 00:44:40,662
at bevægelsen har brug
for stærke søstre som mig i kampen
550
00:44:40,787 --> 00:44:45,292
mod kapitalistisk undertrykkelse
og politikerne og strissersvinene.
551
00:44:45,458 --> 00:44:49,629
Hans ord opvejede næsten
hele mareridtet med strissersvinene.
552
00:44:55,886 --> 00:44:58,638
- Hvad er der galt?
- Hvad mener du?
553
00:44:59,597 --> 00:45:00,891
Hvad er der galt?
554
00:45:03,810 --> 00:45:07,771
- Jeg bruger ikke det ord.
- Hvad for et ord?
555
00:45:07,856 --> 00:45:10,149
- Strissersvin.
- Hvad skulle man ellers sige?
556
00:45:10,275 --> 00:45:15,238
Pansere... politi... betjente.
557
00:45:15,364 --> 00:45:18,992
- En flok magtliderlige racister.
- Tror du, alle strissere er racister?
558
00:45:19,117 --> 00:45:23,622
Der skal kun en til at skyde
en uskyldig søster eller bror.
559
00:45:27,876 --> 00:45:30,880
- Hvorfor så du broder Kwames tale?
- Han har nogle gode idéer.
560
00:45:31,004 --> 00:45:35,427
Jeg er ikke enig med det hele,
men han er klog og værd at høre på.
561
00:45:35,927 --> 00:45:40,014
- Går du ind for de sortes befrielse?
- Behøver vi altid at tale om politik?
562
00:45:40,096 --> 00:45:44,059
- Hvad er da vigtigere?
- Holder du nogensinde fri?
563
00:45:44,184 --> 00:45:46,895
Nej, det er et livstidsjob.
564
00:45:47,937 --> 00:45:52,902
Kære, retfærdige søster Angela Davis,
kan vi ikke godt bare hygge os?
565
00:45:53,069 --> 00:45:56,780
- Hvad er det lige, dit J-O-B er?
- Har jeg virkelig ikke sagt det?
566
00:45:56,905 --> 00:45:59,991
- Er du strissersvin?
- Hvad?
567
00:46:00,117 --> 00:46:03,413
- Er du strissersvin?
- Panser?
568
00:46:03,580 --> 00:46:06,999
- Er du panser?
- Nej. Jeg arbejder i byggebranchen.
569
00:46:07,124 --> 00:46:10,878
Men først og fremmest er jeg en sort mand,
570
00:46:11,003 --> 00:46:16,135
som gerne vil lære en stærk,
klog, smuk søster at kende.
571
00:46:17,134 --> 00:46:19,720
Hende, jeg kigger på lige nu.
572
00:46:27,019 --> 00:46:30,273
- Er du med på den?
- Helt klart.
573
00:46:30,399 --> 00:46:33,610
- Netop. Al magt til folket.
- Al magt til alle folk.
574
00:46:33,860 --> 00:46:36,030
- Nemlig.
- Klart.
575
00:46:38,531 --> 00:46:40,492
- Det er Walter.
- Ron her.
576
00:46:41,618 --> 00:46:43,870
Er det Ron?
577
00:46:43,996 --> 00:46:47,623
Undskyld. Din stemme
lyder anderledes i telefonen.
578
00:46:48,333 --> 00:46:50,669
Min allergi driller igen.
579
00:46:50,793 --> 00:46:53,380
Jeg er hårdt ramt af det. Hør her.
580
00:46:53,505 --> 00:46:56,091
Det var en fornøjelse, du kiggede forbi.
581
00:46:56,175 --> 00:46:57,967
Brødrene kunne virkelig lide dig.
582
00:46:58,760 --> 00:47:02,014
- Jeg er beæret.
- Kig forbi hos Felix på lørdag.
583
00:47:02,139 --> 00:47:05,351
- Så kan du møde resten af broderskabet.
- Det lyder godt.
584
00:47:05,434 --> 00:47:07,853
Så ses vi der.
585
00:47:10,063 --> 00:47:14,693
Jeg har en ven, som...
holder opsyn med de grupper.
586
00:47:14,902 --> 00:47:17,237
Han siger, de er ved at lægge den gamle,
587
00:47:17,321 --> 00:47:19,990
voldelige, racistiske stil bag sig...
588
00:47:20,115 --> 00:47:24,245
Det er det, Duke udbreder.
Han vil gøre det stuerent.
589
00:47:24,370 --> 00:47:28,290
- Duke?
- David Duke. Klanens storvesir.
590
00:47:28,373 --> 00:47:30,251
Men han går altid i habit.
591
00:47:30,334 --> 00:47:33,087
Han er aldrig blevet set iført
hætte eller dragt.
592
00:47:33,255 --> 00:47:36,048
Og nu kaldes han landsformand,
593
00:47:36,132 --> 00:47:38,634
så han stiler helt klart
efter et højt embede.
594
00:47:40,177 --> 00:47:41,846
Politik? Hvordan?
595
00:47:41,971 --> 00:47:44,057
Det er en anden måde at sælge had på.
596
00:47:45,266 --> 00:47:46,685
- Fortsæt.
- Tænk over det.
597
00:47:46,851 --> 00:47:51,147
Positiv særbehandling, immigration,
forbrydelser, skattereformer.
598
00:47:51,273 --> 00:47:54,025
Han siger,
ingen længere vil kaldes fordomsfuld.
599
00:47:54,192 --> 00:47:59,906
Det er nok Archie Bunkers skyld,
så tanken er, at med dé mærkesager
600
00:48:00,073 --> 00:48:03,869
kan almindelige amerikanere
acceptere og støtte det.
601
00:48:03,994 --> 00:48:09,082
Og en skønne dag får han en ind
i Det Hvide Hus, som står for det.
602
00:48:12,169 --> 00:48:14,296
Hør nu her...
603
00:48:14,420 --> 00:48:16,048
Hold nu op.
604
00:48:16,173 --> 00:48:19,425
Amerika ville aldrig vælge en
som David Duke
605
00:48:19,551 --> 00:48:23,347
som præsident
for Amerikas Forenede Stater.
606
00:48:24,682 --> 00:48:29,394
Det er ret naivt sagt af en sort mand.
Tag nu lige og vågn op.
607
00:49:01,009 --> 00:49:05,098
Ron, hej. Connie, Felix' kone.
Hvor er jeg glad for at møde dig.
608
00:49:07,600 --> 00:49:11,312
- Kommer du indenfor?
- Ja tak. Gør det noget, jeg ryger?
609
00:49:11,437 --> 00:49:14,106
Jeg siger jo, krigen er på vej.
610
00:49:14,190 --> 00:49:17,609
De er lige derinde. Bare slå dig ned.
611
00:49:17,735 --> 00:49:19,945
Nu går vi til angreb.
612
00:49:20,113 --> 00:49:22,615
- Vi må sørge for, at alle...
- Hej!
613
00:49:22,783 --> 00:49:26,203
- Hej. Hej med jer.
- Det er Ron.
614
00:49:26,328 --> 00:49:28,413
- Hr. Stallworth.
- Mike.
615
00:49:28,496 --> 00:49:32,333
Scott omme bagved. Jesup. Ron, sid ned.
616
00:49:32,459 --> 00:49:36,338
Undskyld, jeg forstyrrer,
men jeg har ostedip og kiks. Vil du have?
617
00:49:36,463 --> 00:49:38,756
- Tak, skat.
- Walter.
618
00:49:38,882 --> 00:49:43,220
De skal huske, hvem vi er,
og hvad vi står for.
619
00:49:43,345 --> 00:49:47,684
- Vi er organisationen. Vi skal...
- Nå ja! Jeg læste noget i Gazette.
620
00:49:47,849 --> 00:49:50,102
Ham niggeren Carmichael holdt tale,
621
00:49:50,185 --> 00:49:53,647
og en niggertøs fra bavian-studenterne
622
00:49:53,771 --> 00:49:56,942
angreb vores politi. Pigen er jo farlig.
623
00:49:57,151 --> 00:50:02,823
Hun er som kommunisten Angela Davis.
Vi burde lukke munden på hende. Her.
624
00:50:03,824 --> 00:50:07,495
- Jeg har klippet artiklen ud.
- Det var alt.
625
00:50:10,414 --> 00:50:12,499
Jeg elsker dig, skat.
626
00:50:16,880 --> 00:50:21,633
En skønne dag får du brug for min hjælp.
Bare vent og se.
627
00:50:21,759 --> 00:50:25,095
Og så er jeg lige herinde.
628
00:50:25,221 --> 00:50:29,683
Nå, men skal vi ikke tale
om vores næste korsafbrænding?
629
00:50:29,809 --> 00:50:33,937
Og, Ron, du kan være med,
hvis dit medlemskort når at komme.
630
00:50:34,105 --> 00:50:37,275
- Stiler man højt, bliver man set.
- Bevis, du kan læse.
631
00:50:37,859 --> 00:50:41,112
I fredags tog de sortes
studenterforening i Colorado...
632
00:50:41,237 --> 00:50:44,491
Du, Ron. Du skal lige se noget.
633
00:50:44,573 --> 00:50:50,537
...imod den kontroversielle
Stokely Carmichael i den lokale natklub.
634
00:50:50,622 --> 00:50:53,958
...sort studenterforening...
635
00:50:54,125 --> 00:50:57,754
De to ord kan jeg sgu slet ikke
få til at passe sammen.
636
00:50:59,172 --> 00:51:01,799
- Se her.
- Hold da op.
637
00:51:01,924 --> 00:51:05,220
Det må jeg nok sige.
638
00:51:05,346 --> 00:51:07,514
Det er mit yndlingsvåben.
639
00:51:07,597 --> 00:51:09,432
Kaliber 12.
640
00:51:10,600 --> 00:51:11,893
Jeg kalder den jødedræberen.
641
00:51:12,018 --> 00:51:14,103
Jeg kalder den en Remington Model 1900.
642
00:51:14,188 --> 00:51:15,188
Korrekt.
643
00:51:16,732 --> 00:51:20,026
Godt. Er vi færdige?
Vi har et par punkter til på...
644
00:51:20,193 --> 00:51:23,864
Ikke endnu... Vi skal være sikre på,
der ikke er jøde i ham.
645
00:51:23,989 --> 00:51:28,660
Nu er du grov.
Han bliver vores bror om nogle måneder.
646
00:51:28,826 --> 00:51:32,873
Har han en davidsstjerne om halsen?
Går Ron med kalot?
647
00:51:32,998 --> 00:51:37,962
Jeg følger bare proceduren.
I mit hus bestemmer jeg.
648
00:51:38,711 --> 00:51:41,841
- Denne vej.
- Hvor skal vi nu hen?
649
00:51:44,134 --> 00:51:46,721
Der er noget, du skal se.
650
00:51:46,846 --> 00:51:51,434
- Sur røv.
- Det er sådan, vi mister rekrutter.
651
00:51:54,478 --> 00:51:58,357
Du skal tage den her løgnedetektortest.
652
00:51:58,481 --> 00:52:01,277
- Sid ned.
- Er det din jødehule?
653
00:52:01,402 --> 00:52:05,281
Er det her, I fremstiller
jeres stearinlys og lampeskærme?
654
00:52:05,448 --> 00:52:07,533
Du tager den test.
655
00:52:07,658 --> 00:52:10,869
- Luk så op, for fanden!
- Det er kraftedeme dumt.
656
00:52:11,037 --> 00:52:14,582
Nå, men du skal tage den her
jøde-løgnedetektortest.
657
00:52:14,666 --> 00:52:16,710
- Sid ned.
- Fint nok, Felix.
658
00:52:16,877 --> 00:52:20,088
Af respekt for organisationen
leger jeg med,
659
00:52:20,212 --> 00:52:21,839
men jeg er kraftedeme ikke jøde.
660
00:52:22,507 --> 00:52:24,509
Sæt dig ned.
661
00:52:27,804 --> 00:52:29,888
Hvis du spørger hvem som helst,
662
00:52:29,973 --> 00:52:32,600
så siger de, jeg er en rigtig flink fyr.
663
00:52:32,684 --> 00:52:36,312
Men jeg er kun flink over for mine venner.
664
00:52:36,438 --> 00:52:39,065
Ikke jødeflink.
665
00:52:40,442 --> 00:52:43,904
Og sgu ikke niggerflink.
Ved du, hvad jeg tænker på?
666
00:52:44,070 --> 00:52:46,281
- Tænker du?
- Ja, jeg gør.
667
00:52:46,406 --> 00:52:47,450
Hvad tænker du på?
668
00:52:47,574 --> 00:52:51,577
Det dersens holocaust skete aldrig.
669
00:52:52,954 --> 00:52:56,083
Det er den største jødiske
sammensværgelse nogensinde.
670
00:52:56,250 --> 00:52:58,419
Otte millioner jøder dræbt?
671
00:52:58,585 --> 00:53:02,339
Koncentrationslejre? Det er aldrig sket.
672
00:53:03,382 --> 00:53:05,384
- Hvor er beviset?
- Er du høj?
673
00:53:05,508 --> 00:53:08,636
Jeg bliver ikke høj. Jeg drikker.
674
00:53:08,719 --> 00:53:12,390
For holocaust er sgu noget af det
smukkeste, jeg nogensinde har set.
675
00:53:12,516 --> 00:53:17,813
Det er bare så indlysende for mig.
Man har en hel race af igler,
676
00:53:17,898 --> 00:53:22,901
som man skal af med. Så man sulter
og brænder dem. Får dem væk.
677
00:53:23,027 --> 00:53:26,322
Det er som at luge ukrudt.
Har du ikke set filmene?
678
00:53:26,447 --> 00:53:28,282
De er falske.
679
00:53:28,366 --> 00:53:30,785
- Jøderne styrer Hollywood.
- Hold nu kæft.
680
00:53:30,993 --> 00:53:32,453
Frem med pikken.
681
00:53:32,578 --> 00:53:35,956
Har du tænkt dig at skyde mig?
Få pistolen væk.
682
00:53:36,124 --> 00:53:41,253
I jøder laver narrestreger med pikken.
Noget underligt jødepis.
683
00:53:41,420 --> 00:53:44,256
- Er din pik ombetrukket?
- Er det med den på?
684
00:53:44,382 --> 00:53:47,177
Vil du se min store jødepik,
din lede bøssekarl?
685
00:53:47,719 --> 00:53:51,181
Hvem kalder du led bøssekarl,
din jødebøsse?
686
00:53:57,396 --> 00:54:00,523
Spænd så den forpulede elastik om armen.
687
00:54:01,232 --> 00:54:02,816
Spænd den om armen!
688
00:54:08,156 --> 00:54:11,576
- Felix!
- Connie, hvad sker der?
689
00:54:11,743 --> 00:54:14,913
- Felix!
- Skat! Hvad er der galt?
690
00:54:15,038 --> 00:54:18,167
Der er en sort havenisse i haven!
691
00:54:20,126 --> 00:54:22,838
- Jeg kommer nu, skat.
- Pis!
692
00:54:28,136 --> 00:54:30,386
Pløk det dumme svin!
693
00:54:31,847 --> 00:54:35,560
Ja, kør så, dit lede,
sorte læs afronigger-lort!
694
00:54:35,684 --> 00:54:39,813
- Du skød kraftedeme ruden i smadder!
- Skal jeg stadig tage den jødetest?
695
00:54:39,896 --> 00:54:43,567
Ind i huset med jer! Kom så ind!
696
00:54:43,692 --> 00:54:47,446
Hold da kæft! Connie, er du okay?
697
00:54:47,529 --> 00:54:48,530
Gå ind igen.
698
00:54:48,614 --> 00:54:50,366
Det er derfor, vi skal være stærkere.
699
00:54:50,615 --> 00:54:52,660
Gå så ind, skat.
700
00:54:56,038 --> 00:54:57,039
AMERIKA
ELSK DET ELLER SKRID!
701
00:54:57,123 --> 00:55:02,127
Løgnedetektor? Skud? Er I rigtigt kloge?
702
00:55:03,171 --> 00:55:06,257
Sådan en forpulet gang rod!
703
00:55:06,382 --> 00:55:09,426
I to kvajpander laver numre med mig.
704
00:55:09,551 --> 00:55:15,267
Du røvrender mig, du røvrender mig,
chefen er en røv. Det er ren bunkerøv.
705
00:55:15,433 --> 00:55:18,103
Er det sjovt? Hvis Bridges hører det,
706
00:55:18,228 --> 00:55:21,606
lukker og slukker han hele lortet.
Ja, det er sjovt.
707
00:55:21,730 --> 00:55:23,983
Og jeg bliver kraftedeme skoletrafikvagt
708
00:55:24,067 --> 00:55:26,570
i Five Points-ghettoen!
709
00:55:26,737 --> 00:55:28,738
Jamen får han noget at vide?
710
00:55:32,491 --> 00:55:34,619
Dumme svin.
711
00:55:38,499 --> 00:55:39,499
Om hvad?
712
00:55:39,582 --> 00:55:43,795
- Hejsa.
- Charles, må vi få fem minutter?
713
00:55:49,884 --> 00:55:53,222
Jeg ville ikke sige noget,
men bonderøven trak sin pistol.
714
00:55:53,305 --> 00:55:55,641
Han var et flækket røvhår fra at skyde.
715
00:55:55,724 --> 00:55:56,808
Og gjorde det ikke.
716
00:55:56,934 --> 00:56:01,605
Men han kunne have gjort det.
Og så havde jeg været død. Og hvorfor?
717
00:56:01,730 --> 00:56:05,025
- Fordi nogle spader klæder sig ud?
- Det er efterretninger.
718
00:56:05,150 --> 00:56:08,862
Jeg sætter ikke livet på spil,
fordi nogle bonderøve leger med ild.
719
00:56:08,945 --> 00:56:13,826
- Det er jobbet. Hvad er dit problem?
- Det her. For dig er det et korstog.
720
00:56:13,909 --> 00:56:17,038
For mig er det et job.
Det må ikke være personligt.
721
00:56:17,204 --> 00:56:21,124
Hvorfor er du ikke med på den?
Du er jo jødisk.
722
00:56:21,249 --> 00:56:25,588
Det såkaldt udvalgte folk.
Du har spillet WASP.
723
00:56:25,964 --> 00:56:30,008
"White Anglo-Saxon Protestant."
Pudderrøv, Karl Kridt, hvid dreng.
724
00:56:32,094 --> 00:56:35,265
Nogle sorte med lys hud
spiller også hvide.
725
00:56:35,473 --> 00:56:39,560
- Gør klanens had dig ikke rasende?
- Jo, selvfølgelig.
726
00:56:39,726 --> 00:56:44,565
- Hvorfor spiller du så ligeglad?
- Det er sgu min sag, grønskolling.
727
00:56:45,608 --> 00:56:47,234
Det er vores sag.
728
00:56:47,402 --> 00:56:51,113
Jeg skaffer dig det kort, så du kan
være med til korsafbrændingen
729
00:56:51,238 --> 00:56:54,784
og nå længere ind i gruppen.
730
00:57:00,873 --> 00:57:02,958
Ikke også, makker?
731
00:57:03,084 --> 00:57:06,379
Vågn op, hvide mand. Negeren vil have
din hvide kvinde og dit job.
732
00:57:06,546 --> 00:57:08,840
Jøden vil have dine penge.
733
00:57:08,923 --> 00:57:10,633
Øjeblik. Undskyld. Hvem taler jeg med?
734
00:57:10,758 --> 00:57:14,972
Ron Stallworth fra Colorado Springs,
Colorado. Hvordan går det?
735
00:57:15,138 --> 00:57:17,558
Udmærket, tak. Hvad kan jeg hjælpe med?
736
00:57:17,682 --> 00:57:21,144
Jeg vil forfærdelig gerne deltage
i min afdelings æres-arrangementer.
737
00:57:21,269 --> 00:57:26,191
- Men jeg skal have mit medlemskort.
- Selvfølgelig kan jeg hjælpe.
738
00:57:26,316 --> 00:57:29,861
- Hvem taler jeg med?
- Det er David Duke.
739
00:57:31,196 --> 00:57:34,365
- Sagde De lige, De hed David Duke?
- Det gjorde jeg, sidst jeg så efter.
740
00:57:34,616 --> 00:57:37,703
Ku Klux Klans storvesir? Den David Duke?
741
00:57:37,828 --> 00:57:40,664
Ja, den storvesir og landsformand.
742
00:57:41,831 --> 00:57:45,962
- Også landsformand?
- Ja, det kan du bide spids på.
743
00:57:46,045 --> 00:57:47,463
Fantastisk.
744
00:57:47,630 --> 00:57:52,092
Det er en ære at tale med Dem.
Det er jeg ikke bange for at stå ved.
745
00:57:52,175 --> 00:57:56,180
Jeg betragter Dem som en sand hvid,
amerikansk helt.
746
00:57:56,264 --> 00:57:58,099
Er der andre slags?
747
00:57:58,224 --> 00:58:00,559
Bestemt ikke.
748
00:58:00,642 --> 00:58:03,687
Jeg er bare glad for at tale
med en ægte hvid amerikaner.
749
00:58:03,812 --> 00:58:07,984
Amen. Der er vist færre og færre
af os derude nu om stunder.
750
00:58:09,694 --> 00:58:14,323
- Nå, angående det medlemskort...
- Ja, Ron. Jeg kan godt forstå dig.
751
00:58:14,448 --> 00:58:19,454
Vi har haft noget administrativt bøvl,
som har skabt en lille pukkel.
752
00:58:19,620 --> 00:58:23,832
Jeg skal nok personligt sørge for,
at dit kort bliver behandlet,
753
00:58:24,041 --> 00:58:26,670
godkendt og sendt i dag.
754
00:58:26,920 --> 00:58:30,339
Tak. Jeg kan ikke beskrive,
hvor meget det betyder for mig.
755
00:58:30,464 --> 00:58:32,758
Ron, fornøjelsen er på min side.
756
00:58:32,842 --> 00:58:37,764
Jeg ser frem til forhåbentlig
at møde dig en dag, og...
757
00:58:37,889 --> 00:58:40,600
- Gud velsigne det hvide Amerika.
- Gud velsigne det hvide Amerika.
758
00:58:40,725 --> 00:58:42,477
Hav det godt.
759
00:58:53,739 --> 00:58:57,033
Hallo. Se dig lige for.
760
00:58:57,116 --> 00:58:59,786
Ellers kommer du til skade, kong Gulerod.
761
00:59:06,001 --> 00:59:10,589
Ham, der stoppede Kwame Ture den aften...
Var det Landers?
762
00:59:12,841 --> 00:59:16,178
- Hvor vidste du det fra?
- Jeg kan lugte dem på lang afstand.
763
00:59:16,303 --> 00:59:19,807
- Har du supernæse?
- Den har været gal med ham længe.
764
00:59:19,932 --> 00:59:22,768
Er det rigtigt?
765
00:59:22,851 --> 00:59:25,855
For nogle år siden skød han en sort knægt.
766
00:59:25,938 --> 00:59:29,775
Han sagde, han havde en pistol,
men han var ikke den type.
767
00:59:29,901 --> 00:59:33,320
- Hvorfor finder I jer i det?
- Vil du være ham, der afslører ham?
768
00:59:33,445 --> 00:59:37,659
Vil du ind til Landers? Vi er en familie.
769
00:59:37,783 --> 00:59:41,078
Uanset hvad holder vi sammen.
770
00:59:41,161 --> 00:59:43,664
Det minder mig om en anden flok.
771
00:59:56,637 --> 00:59:58,638
Pletskud, Ron.
772
00:59:58,805 --> 01:00:02,141
Har I hørt om det dersens rum
på Hide N Seek-baren?
773
01:00:02,267 --> 01:00:06,187
En anstændig bar er pludselig
blevet til en uhumsk bøssebar.
774
01:00:06,313 --> 01:00:09,733
De forpulede bøssekarle er sgu overalt.
775
01:00:09,816 --> 01:00:14,279
De vil infiltrere samfundet.
Først får de deres egne barer.
776
01:00:14,446 --> 01:00:19,826
- Så kræver de ligestilling.
- Glem de bøssekarle.
777
01:00:21,661 --> 01:00:23,997
- Har de været i hæren?
- Det har mange af os.
778
01:00:24,122 --> 01:00:25,791
Jeg har været på Fort Carson.
779
01:00:25,958 --> 01:00:28,877
- Bare jeg havde et kikkertsigte.
- Jeg har aldrig set dem før.
780
01:00:29,169 --> 01:00:31,295
- Steve og Jerry?
- Ja, hvem er de?
781
01:00:33,340 --> 01:00:35,133
Det er fortroligt.
782
01:00:35,300 --> 01:00:39,930
Ron, jeg vil se,
hvad du kan med min 45'er.
783
01:00:40,014 --> 01:00:43,183
Ja, måske rammer du niggeren næste gang.
784
01:00:45,728 --> 01:00:48,438
- En halvtredser?
- Top.
785
01:00:48,564 --> 01:00:51,316
Hvad med ti?
786
01:00:53,193 --> 01:00:55,529
- Jep! Hold da kæft.
- Hvor er mine penge?
787
01:00:55,612 --> 01:00:58,282
Hvor har du lært at skyde sådan?
788
01:00:58,407 --> 01:01:01,618
Min far gav mig en knaldhættepistol,
da jeg var lille.
789
01:01:01,786 --> 01:01:04,496
- Jeg har skudt lige siden.
- Det må jeg sgu nok sige.
790
01:01:05,080 --> 01:01:07,876
- Kom så.
- Han er fandeme skrap.
791
01:01:08,001 --> 01:01:11,087
Ron Stallworth, for helvede da. Walter!
792
01:01:11,211 --> 01:01:16,091
- Jeg er blevet bedre, ikke? Godere.
- Det går helt klart lidt bedre.
793
01:01:16,217 --> 01:01:18,929
Godere er ikke et ord. Men det går godt.
794
01:02:51,355 --> 01:02:53,983
Og Bernie Casey!
795
01:02:54,107 --> 01:02:55,151
Han er stærk.
796
01:02:55,819 --> 01:03:00,115
Men Cleopatra Jones rykker.
Vi har brug for en stærk søster.
797
01:03:01,072 --> 01:03:03,993
Tamara Dobson spillede da panser, ikke?
798
01:03:04,118 --> 01:03:08,374
Det er en "black exploitation" -film.
Det er fantasi, ikke virkelighed.
799
01:03:08,498 --> 01:03:10,618
I virkeligheden er der ingen
Cleopatra Jones og Coffy.
800
01:03:11,585 --> 01:03:15,088
Pam Grier er da fin som rødvin
og dobbelt så fyldig.
801
01:03:15,254 --> 01:03:20,343
Hun er fin nok, men i virkeligheden
dræber strissersvin bare sorte.
802
01:03:20,928 --> 01:03:23,180
Hvad hvis en politimand ville ændre det?
803
01:03:23,262 --> 01:03:24,723
Indefra?
804
01:03:24,889 --> 01:03:29,686
- Ja, indefra.
- Det går ikke. Systemet er racistisk.
805
01:03:29,812 --> 01:03:31,813
- Opgiver du bare?
- Nej!
806
01:03:31,980 --> 01:03:35,234
Vi kæmper for det, vi har brug for.
Sort befrielse.
807
01:03:35,316 --> 01:03:38,237
- Kan man ikke gøre det indefra?
- Nej.
808
01:03:38,320 --> 01:03:42,365
Den hvide mand giver ikke afkald
på magten uden kamp.
809
01:03:42,449 --> 01:03:45,285
Hvad var det,
Dubois sagde om "dobbelt bevidsthed"?
810
01:03:45,369 --> 01:03:48,497
"Tohed". At være amerikaner og neger.
811
01:03:48,623 --> 01:03:51,916
"To stridende idealer i én sort krop."
812
01:03:53,669 --> 01:03:56,338
Det er heftigt, Patrice.
813
01:03:56,463 --> 01:04:00,343
Sådan har jeg det.
Som om jeg er to personer.
814
01:04:01,427 --> 01:04:05,431
Det burde ikke være nødvendigt.
Vi burde ikke have en krig indeni.
815
01:04:05,556 --> 01:04:08,559
Vi burde bare være sorte.
816
01:04:08,684 --> 01:04:12,229
- Vi er der ikke endnu.
- Nå, men jeg er træt af at vente.
817
01:04:13,397 --> 01:04:17,651
Jeg har et alvorligt spørgsmål.
Det er meget alvorligt.
818
01:04:17,777 --> 01:04:21,489
Shaft eller Super Fly? Vælg en.
819
01:04:21,655 --> 01:04:26,536
En privatdetektiv frem for en alfons
når som helst, især om søndagen.
820
01:04:27,703 --> 01:04:32,959
- Ron O'Neal eller Richard Roundtree?
- Roundtree! Alfonser er ikke helte!
821
01:04:33,125 --> 01:04:38,590
- Ron O'Neal spiller bare pissegodt.
- Det image skader vores folk.
822
01:04:38,757 --> 01:04:43,219
- Det er en film. Slap nu af.
- Det kan jeg ikke.
823
01:04:43,344 --> 01:04:47,182
- Din store platugle.
- Hvad var det, du sagde?
824
01:04:47,306 --> 01:04:52,228
Jeg er som Tamara Roundhouse.
Jeg snurrer rundt og angriber bagfra.
825
01:04:54,397 --> 01:04:55,606
Store platugle.
826
01:05:06,869 --> 01:05:09,163
Jeg er gået forkert.
827
01:05:12,289 --> 01:05:15,586
Undskyld forstyrrelsen. Hav en god aften.
828
01:05:22,509 --> 01:05:25,304
Hallo? Hej.
829
01:05:27,306 --> 01:05:30,017
Undskyld. Jeg måtte arbejde over. Hvad så?
830
01:05:30,142 --> 01:05:34,813
- Her er en øl, hr. Stallworth.
- Du har en tvilling.
831
01:05:37,942 --> 01:05:39,777
- Hvad?
- Du har en tvilling.
832
01:05:39,902 --> 01:05:41,736
En tvillinge-hvad?
833
01:05:42,321 --> 01:05:44,448
En tvillinge-tvilling.
834
01:05:44,532 --> 01:05:46,910
Og din tvilling er nigger.
835
01:05:47,118 --> 01:05:51,331
Jeg kiggede i telefonbogen og tog hen til,
hvor jeg troede, han boede...
836
01:05:52,372 --> 01:05:53,875
...og så var der en nig.
837
01:05:54,249 --> 01:05:59,631
- Jeg står ikke i bogen. Hvor var du?
- Ovre på Bluestem Lane.
838
01:05:59,756 --> 01:06:04,468
- Jeg bor på 21st Street.
- Jeg sagde det jo. Slap nu af.
839
01:06:07,138 --> 01:06:11,310
- Kender du ikke niggeren?
- Nå, ham det sorte lig i lasten?
840
01:06:13,228 --> 01:06:16,606
Jeg troede, du talte om en anden.
Nej, det gør jeg ikke.
841
01:06:16,731 --> 01:06:19,734
South 21st Street 1813.
Kig forbi og få en øl.
842
01:06:19,860 --> 01:06:21,611
Og ved du hvad?
843
01:06:21,737 --> 01:06:23,821
Den rapkæftede
sorte studenterforenings-sæk,
844
01:06:23,947 --> 01:06:27,450
der har kæftet op
om politiet i aviserne...
845
01:06:27,784 --> 01:06:30,120
- Hun var der.
- Den lede møgfisse.
846
01:06:30,245 --> 01:06:35,291
- Jeg gad godt lukke de abelæber.
- Det skal du ikke sige.
847
01:06:41,590 --> 01:06:44,551
Ikke før de har guffet løs
på mit pikhoved.
848
01:06:44,718 --> 01:06:47,846
Kan vi så spille poker? Er du færdig?
849
01:06:47,972 --> 01:06:51,767
Ron Stallworth, du er sgu under...
underholdende.
850
01:06:51,892 --> 01:06:56,688
Meget mere end den enøjede nigger
Sammy Davis Jr.
851
01:06:56,814 --> 01:07:01,193
Men de kan sgu danse. De kan danse.
852
01:07:01,319 --> 01:07:04,780
Den ros skal de have.
Mere får de kraftedeme ikke.
853
01:07:30,849 --> 01:07:34,644
Der er aktive soldater fra Fort Carson.
854
01:07:34,769 --> 01:07:38,022
Det går jeg til krim med.
855
01:07:38,147 --> 01:07:42,152
- To spørgsmålstegn, Steve og Jerry.
- De luskede fyre fra hæren.
856
01:07:42,276 --> 01:07:47,573
Gamle klanfolk. Felix' gamle klanfolk.
Din kammerat. Den nye klan, Walter.
857
01:07:47,657 --> 01:07:51,662
Walter er en general uden en hær.
Felix' flok er stærkere.
858
01:07:52,703 --> 01:07:56,792
- Så er der Felix' kone, Connie.
- Tænk, du har talt med David Duke.
859
01:07:56,875 --> 01:07:59,878
Min sorte slyngelven.
860
01:08:00,629 --> 01:08:04,591
Men nu, hvor vi har det her...
Ronny, nu kører det sgu.
861
01:08:04,757 --> 01:08:07,177
Nu er den der.
862
01:08:07,511 --> 01:08:09,180
Hold da helt kæft.
863
01:08:09,304 --> 01:08:12,974
Ron Stallworth, betroet medlem i et år.
864
01:08:13,183 --> 01:08:17,396
- Ku Klux Klan-ridderne.
- Det er os... Stallworth-brødrene.
865
01:08:17,520 --> 01:08:19,523
Du slipper da for, at den lille psykopat
866
01:08:19,606 --> 01:08:22,026
Felix skuler og spørger, hvor du bor.
867
01:08:22,650 --> 01:08:25,946
Jeg er jøde, men ikke opdraget i troen.
868
01:08:26,029 --> 01:08:27,697
Det har ikke været en del af mit liv.
869
01:08:27,823 --> 01:08:32,577
Jeg har aldrig tænkt over, at jeg
var jøde. Ingen, jeg kendte, var det.
870
01:08:32,661 --> 01:08:36,665
Jeg har ikke været til
bar mitzvaher eller haft en selv.
871
01:08:36,790 --> 01:08:41,838
Jeg har bare været hvid. Nu sidder jeg
i en kælder og fornægter det højlydt.
872
01:08:47,260 --> 01:08:51,263
Jeg har aldrig tænkt på det.
Nu tænker jeg på det konstant.
873
01:08:54,100 --> 01:09:00,398
På ritualer og arv.
874
01:09:02,067 --> 01:09:06,988
Er det at spille skuespil?
Så har jeg sgu spillet.
875
01:09:10,909 --> 01:09:13,953
Jeg vil ikke have det.
876
01:09:21,378 --> 01:09:26,049
Det lyder, som om de overvåger os.
Jeg ved ikke, hvad vi skal gøre.
877
01:09:28,802 --> 01:09:31,013
- Se det her pis.
- Hvor har du dem fra?
878
01:09:31,138 --> 01:09:35,892
De sad på min forrude. Men de hænger
også på gaderne. Er den god nok?
879
01:09:36,643 --> 01:09:39,729
- I den grad.
- Vil de skræmme mig?
880
01:09:39,813 --> 01:09:43,816
Det handler om den sorte
studenterforening og dig.
881
01:09:43,942 --> 01:09:47,404
Du har talt om det med politiet,
da broder Kwame var her.
882
01:09:47,529 --> 01:09:53,451
- Så det næste bliver et brændende kors.
- De prøver bare at skræmme dig.
883
01:09:53,577 --> 01:09:55,787
Hvis du ignorerer det, har de ingenting.
884
01:09:55,996 --> 01:09:57,873
Men hold øjnene åbne og tag det roligt.
885
01:09:57,998 --> 01:10:01,752
Det er sgu der, den er gal.
Vi tager det altid for roligt.
886
01:10:01,878 --> 01:10:05,131
- Alt for roligt.
- Måske skulle vi ringe til politiet.
887
01:10:05,255 --> 01:10:09,301
Det kan jo være KKK's hvide
strisservenner, der uddeler dem.
888
01:10:09,385 --> 01:10:14,097
- Sig mig lige... Undskyld...
- Hvad? Jeg skal sgu nok være rolig.
889
01:10:21,814 --> 01:10:25,151
Det beskytter også mod politiet,
890
01:10:25,317 --> 01:10:28,278
og det er jo godt.
891
01:10:28,488 --> 01:10:33,451
Man væder træet med petroleum
892
01:10:33,534 --> 01:10:35,828
og tænder en smøg med en tændstik.
893
01:10:35,995 --> 01:10:41,251
Så har man tid til at få røven med sig,
før der går ild i korset.
894
01:10:42,711 --> 01:10:47,465
- Det må sgu være smukt.
- Ja, det er fantastisk.
895
01:10:47,590 --> 01:10:52,387
Det er et rigtigt bål.
Man kan se det på miles afstand.
896
01:10:53,637 --> 01:10:57,017
God synlighed, som Walter ville sige.
897
01:10:57,142 --> 01:11:00,521
Jødemedierne bliver bange,
898
01:11:00,603 --> 01:11:03,523
og det holder niggerne
på deres niggerdupper.
899
01:11:05,984 --> 01:11:08,987
Se der. Der er sgu en til.
900
01:11:09,112 --> 01:11:13,241
Strissersvinene er sgu ude i aften.
901
01:11:13,491 --> 01:11:15,577
Godt klaret. Send en til.
902
01:11:15,702 --> 01:11:19,164
- Er mange af dem i hæren?
- Vi har et par stykker.
903
01:11:19,248 --> 01:11:22,876
Et par stykker er i aktiv tjeneste.
904
01:11:23,085 --> 01:11:26,464
Jeg har lige været i Nam for anden gang.
905
01:11:26,588 --> 01:11:29,133
Det siger du ikke.
906
01:11:29,425 --> 01:11:32,637
Sådan. Du, Ron.
907
01:11:32,720 --> 01:11:36,682
Har du tilfældigvis forstand på C-4?
Du har jo været i hæren.
908
01:11:40,395 --> 01:11:41,979
Nok til at sprænge noget i luften.
909
01:11:42,104 --> 01:11:47,734
Vi tør elske hvide mennesker,
den hvide arv, og den hvide frihed.
910
01:11:47,860 --> 01:11:51,822
Vi tør også afsløre
det jødiske overherredømme.
911
01:11:51,907 --> 01:11:54,950
- Her er kavaleriet.
- Og det kriminelle banksystem.
912
01:11:55,075 --> 01:12:00,122
De kriminelle bankfolk, det kriminelle
forbundspoliti. Systemet er...
913
01:12:00,248 --> 01:12:03,792
De udrenser vores folk.
914
01:12:03,875 --> 01:12:07,463
Ikke kun i USA. Ikke kun i USA.
915
01:12:09,174 --> 01:12:11,843
Det eneste, politikerne i dag siger...
916
01:12:11,926 --> 01:12:15,221
Korsafbrændingen er aflyst.
Der er sgu for mange strissere.
917
01:12:15,346 --> 01:12:18,767
"Tak, sorte mennesker.
Jeg elsker sorte mennesker."
918
01:12:18,892 --> 01:12:23,896
Og alle politikere skal partout fedte
og gøre knæfald
919
01:12:24,272 --> 01:12:29,569
for samfundets egentlige herskere
og sige: "Tak til det jødiske folk."
920
01:12:29,819 --> 01:12:31,696
"Jeg elsker det jødiske folk.
921
01:12:31,780 --> 01:12:34,323
Det jødiske folk er altid vores venner."
922
01:12:34,491 --> 01:12:39,079
"Uanset hvad de gør. Uanset hvor meget
de ødelægger vores land."
923
01:12:39,204 --> 01:12:43,334
"Det er bare skønt.
Vi elsker bare jøderne."
924
01:12:43,499 --> 01:12:46,795
Ingen senator eller kongresmedlem
ville turde sige:
925
01:12:46,879 --> 01:12:52,050
"Jeg elsker hvide. Jeg elsker
den hvide arv. Jeg elsker mit folk."
926
01:12:52,176 --> 01:12:55,220
"Og jeg elsker den kultur,
der opstod i Europa,
927
01:12:55,345 --> 01:12:57,889
og den storslåede vestlige,
kristne civilisation."
928
01:12:58,015 --> 01:13:02,519
"Den vil jeg bevare. Den vil jeg berige."
929
01:13:02,645 --> 01:13:07,233
Mange tror, jeg hader negre,
men det gør jeg ikke.
930
01:13:07,357 --> 01:13:10,403
Det gør organisationen heller ikke.
931
01:13:10,569 --> 01:13:13,905
De skal bare være sammen med deres egne.
Det havde Pinky sagt.
932
01:13:13,989 --> 01:13:16,116
Pinky havde intet imod raceadskillelse.
933
01:13:16,200 --> 01:13:17,640
Hun ville være sammen med sine egne.
934
01:13:17,743 --> 01:13:20,329
Hun var vist en god, sort barnepige.
935
01:13:20,496 --> 01:13:24,082
Har du set Borte med blæsten?
Pinky var min Hattie McDaniel.
936
01:13:24,207 --> 01:13:26,752
Hun fik en Oscar
for bedste kvindelige birolle, så...
937
01:13:26,919 --> 01:13:28,838
De var Scarlett, og hun var barnepigen.
938
01:13:28,922 --> 01:13:30,548
Netop.
939
01:13:30,673 --> 01:13:32,842
Da hun gik bort, var det...
940
01:13:34,969 --> 01:13:37,513
Det var som at miste en fra familien.
941
01:13:37,638 --> 01:13:42,811
En god nigger er pudsig på den måde.
De minder nærmest om en god hund.
942
01:13:42,978 --> 01:13:47,648
Man holder af dem. Og når man mister dem,
bliver man dybt ulykkelig.
943
01:13:47,815 --> 01:13:49,234
Godt formuleret, Ron.
944
01:13:49,317 --> 01:13:51,027
Jeg kendte engang en abekat.
945
01:13:51,153 --> 01:13:54,572
- Gjorde du?
- Ja. Negeren var vores genbo.
946
01:13:54,697 --> 01:13:58,535
Jeg må have været seks eller syv.
947
01:13:59,912 --> 01:14:01,747
Han blev kaldt Småkage.
948
01:14:04,373 --> 01:14:08,253
- Hvor fik han dog det navn fra?
- Han elskede sin mors småkager.
949
01:14:09,754 --> 01:14:11,632
Mums mums!
950
01:14:11,798 --> 01:14:15,051
Jeg legede med Småkage hver dag.
951
01:14:15,177 --> 01:14:19,181
En dag kom min far tidligt hjem
fra arbejde.
952
01:14:20,140 --> 01:14:24,812
Han forbød mig at lege med den
lille haleneger, fordi jeg var hvid,
953
01:14:24,978 --> 01:14:26,980
og Småkage var nigger.
954
01:14:28,481 --> 01:14:30,025
Herlig historie.
955
01:14:30,443 --> 01:14:34,111
Din far lyder som en pragtfuld mand.
956
01:14:34,196 --> 01:14:37,908
Han var en sand amerikaner.
Han lærte mig, hvad der var rigtigt.
957
01:14:38,033 --> 01:14:42,329
Derfor er der brug for flere
som os to i de offentlige embeder.
958
01:14:42,455 --> 01:14:45,623
- Vi kan få landet tilbage på ret køl.
- Amen.
959
01:14:45,708 --> 01:14:51,005
Så kan Amerika blive... Blive stort igen.
960
01:14:51,131 --> 01:14:53,049
Helt enig.
961
01:14:53,967 --> 01:14:56,761
Jeg ville nu ønske, vi kunne mødes.
962
01:14:56,886 --> 01:14:59,722
Det kommer, min ven.
963
01:14:59,805 --> 01:15:03,685
Jeg kommer til Colorado Springs
til din indvielse.
964
01:15:03,894 --> 01:15:05,894
Kommer De til Colorado Springs?
965
01:15:06,062 --> 01:15:10,650
Det kan du bande kridhvidt på. Fandeme så.
966
01:15:17,032 --> 01:15:20,285
Jeg har hentet det, du bad om,
967
01:15:20,368 --> 01:15:23,830
så du bladrer bare sådan her.
968
01:15:23,956 --> 01:15:27,375
- Du skal nok få styr på det.
- Tak.
969
01:15:27,500 --> 01:15:31,255
- Jeg sidder deroppe, hvis der er noget.
- Tak.
970
01:15:38,553 --> 01:15:40,764
"LYNCHET"
971
01:15:41,055 --> 01:15:44,309
Tak, fordi du ringer tilbage.
972
01:15:44,476 --> 01:15:47,437
Jeg tror, vi har brug for en ny leder.
973
01:15:47,604 --> 01:15:52,359
En, der kan forene alle.
Jeg kan ikke få stemmer nok.
974
01:15:53,109 --> 01:15:57,447
Felix brænder efter det,
men det går sgu bare ikke.
975
01:15:58,448 --> 01:16:01,702
Han er fandeme ikke rigtig klog.
976
01:16:01,786 --> 01:16:07,040
Han er sgu en tikkende bombe.
Vi skal bruge en, der er veltalende.
977
01:16:07,124 --> 01:16:12,713
En, der besidder de helt rette lederevner.
978
01:16:15,132 --> 01:16:16,412
Og jeg synes, det skal være dig.
979
01:16:16,509 --> 01:16:20,764
Det må jeg altså tænke over.
Min far er syg og bor i El Paso.
980
01:16:20,888 --> 01:16:22,556
Jeg kan vist ikke klare begge dele.
981
01:16:22,682 --> 01:16:26,435
Det gør mig ondt. Tænk over det.
982
01:16:27,228 --> 01:16:29,480
Du er en klog og omhyggelig mand.
983
01:16:29,564 --> 01:16:32,525
Jeg er helt sikker på, du kan klare det.
984
01:16:38,030 --> 01:16:43,119
Vi trænger til nyt blod. Nye idéer.
985
01:16:43,203 --> 01:16:47,122
Derfor har jeg tænkt mig
at træde tilbage som jeres formand.
986
01:16:48,041 --> 01:16:51,336
Men jeg vil gerne pege på en.
987
01:16:51,461 --> 01:16:54,839
Hr. Ron Stallworth som lokalformand.
988
01:16:54,922 --> 01:16:59,010
- Vi har jo lige mødt ham.
- Han er kommet ind fra gaden.
989
01:17:00,178 --> 01:17:02,681
Sig mig en ting.
990
01:17:02,848 --> 01:17:05,933
Vil nogen her sætte alt på spil for Ron?
991
01:17:06,059 --> 01:17:10,814
Jeg siger god for Ron.
Ved I, hvem der også gør det? Hr. Duke.
992
01:17:10,981 --> 01:17:13,776
Det er en stor ære, men det kan jeg ikke.
993
01:17:13,900 --> 01:17:18,238
I gode mænd har brug for en formand,
der er stabil
994
01:17:18,405 --> 01:17:21,741
og klar døgnet rundt.
Min far er lige blevet syg.
995
01:17:21,867 --> 01:17:23,953
Så jeg rejser til Dallas hele tiden.
996
01:17:24,077 --> 01:17:27,039
- El Paso, Flip!
- Jeg troede, det var El Paso.
997
01:17:28,206 --> 01:17:30,083
- Det er det også. Hvad sagde jeg?
- Dallas.
998
01:17:30,209 --> 01:17:33,253
- Hvor er det, Ron?
- Tag lige og beslut dig.
999
01:17:33,379 --> 01:17:36,423
Jeg gør ophold i Dallas.
Min far er i El Paso.
1000
01:17:36,549 --> 01:17:39,927
Det var i Dallas,
de dræbte ham niggerelskeren Kennedy.
1001
01:17:40,052 --> 01:17:43,556
- Hvor har du fundet ud af det?
- Jeg kan altså godt læse.
1002
01:17:43,681 --> 01:17:45,557
Vi beder for din fars helbred.
1003
01:17:46,267 --> 01:17:47,601
Det er ham.
1004
01:17:47,768 --> 01:17:51,856
Ron, jeg indvier ikke
så mange i det, men...
1005
01:17:52,023 --> 01:17:53,775
Jeg glæder mig til at møde Dem.
1006
01:17:53,942 --> 01:17:55,192
I lige måde, Ron.
1007
01:17:55,568 --> 01:18:00,615
Er De aldrig bange for, at en karl
smart-nigger ringer og spiller hvid?
1008
01:18:00,865 --> 01:18:04,411
Nej, nej. Jeg kan altid høre,
når jeg taler med en neger.
1009
01:18:04,536 --> 01:18:07,163
- Hvordan?
- Tag nu for eksempel dig, Ron.
1010
01:18:10,292 --> 01:18:12,210
- Mig?
- Ja.
1011
01:18:16,881 --> 01:18:19,342
Jeg kan høre, du er en...
1012
01:18:20,051 --> 01:18:23,889
...ren, arisk,
hvid mand på din udtale af visse ord.
1013
01:18:29,102 --> 01:18:30,812
Kan De komme med nogen eksempler?
1014
01:18:30,896 --> 01:18:34,525
Ja, tag nu for eksempel ordet "er".
1015
01:18:34,692 --> 01:18:38,153
En ren arier som som dig eller jeg
ville udtale det korrekt.
1016
01:18:38,236 --> 01:18:41,865
En neger udtaler det "er-æh".
1017
01:18:41,990 --> 01:18:45,159
Har du lagt mærke til det? "Er-æh...
1018
01:18:45,284 --> 01:18:50,624
...du klar til at sprødstege
den friturekylling, soulbror?"
1019
01:18:57,506 --> 01:19:00,008
Hold da helt op. De er ægte hvid.
1020
01:19:00,092 --> 01:19:01,760
Tak for de kloge ord.
1021
01:19:01,927 --> 01:19:03,930
Ellers havde jeg ikke bemærket
1022
01:19:04,013 --> 01:19:06,598
forskellen på vores og negrenes udtale.
1023
01:19:06,723 --> 01:19:08,267
Godt...
1024
01:19:10,644 --> 01:19:14,982
Det ville være fantastisk
at tale videre i Colorado Springs.
1025
01:19:15,190 --> 01:19:19,569
- Der er smukt her. Det er Guds land.
- Ja, det har jeg ladet mig fortælle.
1026
01:19:19,695 --> 01:19:25,618
Jeg ser frem til at møde dig, og...
Vi tales snart ved.
1027
01:19:25,742 --> 01:19:27,912
Gud velsigne det hvide Amerika.
1028
01:19:28,037 --> 01:19:31,374
- Kom så.
- Hvem er det, du giver fingeren?
1029
01:19:31,499 --> 01:19:33,417
- Hallo?
- Det er Felix.
1030
01:19:36,420 --> 01:19:40,842
- Forstyrrer jeg?
- Nej. Jeg er bare ved at spise.
1031
01:19:43,887 --> 01:19:48,015
Møde i mit hus nu.
Ron, få røven i omdrejninger...
1032
01:19:49,600 --> 01:19:51,520
...og ikke et ord til svage-Walter.
1033
01:19:52,896 --> 01:19:56,232
Velkommen til det forjættede land.
1034
01:20:01,363 --> 01:20:04,282
Om en uges tid
1035
01:20:04,367 --> 01:20:09,997
tager vi imod hr. David Duke.
Hvem er bevæbnet i aften?
1036
01:20:10,122 --> 01:20:13,166
- Jeg er bevæbnet.
- Amen.
1037
01:20:13,292 --> 01:20:14,918
Hvor er dit våben, Ron?
1038
01:20:15,961 --> 01:20:20,048
Tja... Jeg har det ikke altid på mig.
1039
01:20:21,758 --> 01:20:23,177
Okay.
1040
01:20:23,552 --> 01:20:27,473
- Det er...
- Du kan låne af mig.
1041
01:20:29,724 --> 01:20:31,643
Det skal ikke gentage sig.
1042
01:20:32,853 --> 01:20:37,231
- Vi får brug for dine evner på søndag.
- Hvad sker der da på søndag?
1043
01:20:37,357 --> 01:20:39,568
Krigen kommer.
1044
01:20:39,735 --> 01:20:43,614
- Ja, for helvede.
- Vi har en soldat til.
1045
01:20:43,740 --> 01:20:47,659
Men når du er ved bøfrestauranten,
skal du have din nye ven med.
1046
01:20:47,785 --> 01:20:52,040
Og, Ron, du skal give dit våben et navn.
Det her er Betsey.
1047
01:20:52,206 --> 01:20:54,250
- Du skal sgu da ikke sigte på mig.
- Undskyld.
1048
01:20:54,375 --> 01:20:57,920
- Du sigter sgu aldrig på nogen!
- Jeg ved godt, hvad jeg gør.
1049
01:21:03,718 --> 01:21:07,430
Skat, er du nogensinde i tvivl?
1050
01:21:07,555 --> 01:21:10,808
- Om hvad?
- Om at vi skal dræbe dem.
1051
01:21:11,017 --> 01:21:14,563
- Niggere skal bare dræbes.
- Man kan ikke gøre det om.
1052
01:21:14,687 --> 01:21:17,440
De er de første af mange niggere,
der skal dø.
1053
01:21:17,523 --> 01:21:23,238
Ja, det er bare... så virkeligt nu.
Det har altid mere været en drøm.
1054
01:21:23,447 --> 01:21:27,074
Det ved jeg godt. Det er bare så smukt.
1055
01:21:27,200 --> 01:21:31,413
Vi renser landet for
en tilbagestående chimpanserace.
1056
01:21:32,247 --> 01:21:34,833
Først de sorte samboer
1057
01:21:35,041 --> 01:21:37,418
og så jødesmovserne.
1058
01:21:38,544 --> 01:21:41,590
Omsider fri.
1059
01:21:41,673 --> 01:21:46,010
Gud være lovet!
Omsider er vi fri for de niggere!
1060
01:21:47,679 --> 01:21:51,057
Jeg elsker, når du taler sådan, skat.
1061
01:21:52,560 --> 01:21:56,145
Vi har snakket om at dræbe niggere
i så utroligt mange år,
1062
01:21:56,271 --> 01:21:59,483
og nu sker det virkelig.
1063
01:21:59,650 --> 01:22:03,821
Den gamle sagde altid:
"Den, der venter, bliver belønnet."
1064
01:22:07,157 --> 01:22:09,994
Tak, fordi du har fået mig ind i dit liv
1065
01:22:10,076 --> 01:22:12,580
og for at elske mig, som du gør.
1066
01:22:12,705 --> 01:22:16,375
For at give mig et formål, en retning.
1067
01:22:16,458 --> 01:22:20,379
Det her kan være
det nye teselskab i Boston.
1068
01:22:57,833 --> 01:23:00,962
- Hr. Stallworth.
- Mig en fornøjelse.
1069
01:23:01,963 --> 01:23:03,840
Navne på lokalmedlemmer?
1070
01:23:10,305 --> 01:23:15,561
- Hvad går det her ud på?
- To på listen arbejder for NORAD.
1071
01:23:15,685 --> 01:23:17,812
De to skygger, Steve og Jerry?
1072
01:23:17,937 --> 01:23:22,359
I virkeligheden hedder de
Harry Dricks og Kevin Nelson.
1073
01:23:22,484 --> 01:23:25,529
To fjolser helt oppe i systemet.
1074
01:23:25,654 --> 01:23:28,114
De klanfolk
1075
01:23:28,240 --> 01:23:31,911
står for overvågningen af vores sikkerhed.
1076
01:23:34,830 --> 01:23:37,499
De har gjort Deres land en stor tjeneste.
1077
01:23:37,582 --> 01:23:40,711
Vi har fulgt Deres efterforskning.
Imponerende.
1078
01:23:42,129 --> 01:23:44,131
I aftes meddelte Fort Carson os,
1079
01:23:44,257 --> 01:23:47,759
at en stor mængde C-4 er blevet stjålet.
1080
01:23:47,843 --> 01:23:49,929
- Ingen mistænkte.
- Klanen?
1081
01:23:50,513 --> 01:23:54,142
KKK og hæren?
1082
01:23:55,018 --> 01:23:59,688
Nyhederne viser jo ikke det her,
men De vil nok finde det interessant.
1083
01:24:02,442 --> 01:24:05,195
Hvis det er et angreb,
må jeg vide hvornår.
1084
01:24:05,361 --> 01:24:10,616
- Det er Dem, der har imponeret.
- Kan De eller FBI ikke hjælpe til?
1085
01:24:11,367 --> 01:24:14,621
- Hallo.
- FBI?
1086
01:24:14,704 --> 01:24:17,248
Forbundspolitiet?
1087
01:24:18,874 --> 01:24:20,585
Den her samtale har aldrig fundet sted.
1088
01:24:24,505 --> 01:24:27,675
Bare had mig. Bare lov mig,
du ikke deltager i den demonstration.
1089
01:24:27,799 --> 01:24:30,678
Det gør vi da. Hvad snakker du om?
1090
01:24:30,804 --> 01:24:34,266
Jeg kan ikke gå i detaljer,
men klanen planlægger et angreb.
1091
01:24:34,391 --> 01:24:37,893
- Så må vi give folk besked.
- Det går ikke.
1092
01:24:39,396 --> 01:24:41,815
Hvad går der af dig?
1093
01:24:41,940 --> 01:24:45,027
Ingen andre må vide det,
mens efterforskningen står på.
1094
01:24:45,235 --> 01:24:48,029
Hvad? Hvor ved du det fra?
1095
01:24:48,613 --> 01:24:51,450
- Er du et strissersvin?
- Nej.
1096
01:24:51,575 --> 01:24:54,494
Hvad er du så?
1097
01:24:57,873 --> 01:25:01,377
- Sætter du dig lige?
- Nej, jeg står.
1098
01:25:04,588 --> 01:25:08,466
Jeg er politiagent.
Jeg efterforsker klanen.
1099
01:25:08,592 --> 01:25:12,888
KKK? Ron Stallworth, du har løjet.
Hedder du overhovedet det?
1100
01:25:13,013 --> 01:25:16,724
Ron Stallworth er mit fulde navn.
Vi skal ikke tage den her nu, Patrice.
1101
01:25:16,850 --> 01:25:19,645
Jeg tager mine pligter
som formand alvorligt!
1102
01:25:19,728 --> 01:25:21,063
Og hvad har det gavnet?
1103
01:25:21,230 --> 01:25:23,732
I kan sætte ild til jer selv midt
på Nevada Avenue...
1104
01:25:23,816 --> 01:25:25,443
KKK kommer alligevel.
1105
01:25:25,568 --> 01:25:27,945
Jeg gør noget i modsætning til dig.
1106
01:25:28,112 --> 01:25:33,117
Hvad? Selv om jeg ikke går med sort
baret eller læderjakke og Ray Bans
1107
01:25:33,242 --> 01:25:37,746
og råber "dræb de hvide",
er jeg sgu ikke ligeglad med mit folk.
1108
01:25:37,913 --> 01:25:41,876
Da broder Kwame holdt tale...
Var du også politiagent der?
1109
01:25:43,086 --> 01:25:45,171
- Det er ikke rimeligt.
- Svar så.
1110
01:25:45,339 --> 01:25:48,799
Var du politiagent,
da vi mødte hinanden? Ja eller nej?
1111
01:25:48,924 --> 01:25:51,052
Ron Stallworth, støtter du revolutionen
1112
01:25:51,135 --> 01:25:53,555
og det sorte folks befrielse?
1113
01:25:55,014 --> 01:25:59,435
Jeg er politiagent og arbejder
for Colorado Springs politi.
1114
01:25:59,560 --> 01:26:04,441
- Det er mit J-O-B.
- Husniggere kaldte det også et J-O-B.
1115
01:26:04,566 --> 01:26:08,736
Du er klam. Min bror, nu må du vågne op!
1116
01:26:08,862 --> 01:26:12,365
Ungawa, sort magt!
1117
01:26:12,532 --> 01:26:16,036
Det kan du kraftedeme ikke mene!
De grænser går man ikke over.
1118
01:26:16,161 --> 01:26:19,330
Det her handler om en efterforskning,
ikke et forhold.
1119
01:26:19,455 --> 01:26:23,001
Jeg er ked af at bryde
politiets mur af tavshed.
1120
01:26:23,126 --> 01:26:25,587
- Er Patrice virkelig i fare?
- Måske.
1121
01:26:33,762 --> 01:26:36,306
Det er aflyst.
1122
01:26:38,975 --> 01:26:41,061
Jep.
1123
01:26:45,941 --> 01:26:48,402
Det får du snart at vide.
1124
01:26:50,571 --> 01:26:53,366
Hvad nu?
1125
01:26:53,491 --> 01:26:56,369
- Demonstrationen er aflyst.
- Hvorfor?
1126
01:26:56,495 --> 01:26:59,706
- Måske på grund af dødstruslerne.
- Det er de vant til.
1127
01:26:59,789 --> 01:27:02,582
Har der ikke været mere
om sprængstofferne?
1128
01:27:02,708 --> 01:27:04,961
- Nej.
- Op i røven med det.
1129
01:27:05,086 --> 01:27:09,090
- Vi sigter dem for våbenbesiddelse.
- Så er det kun en mindre forseelse.
1130
01:27:09,215 --> 01:27:12,802
- Jeg har en særlig opgave til Ron.
- Ron er allerede på en sag.
1131
01:27:12,885 --> 01:27:15,096
Hvad er vigtigere
end at forhindre et angreb?
1132
01:27:15,221 --> 01:27:18,057
Vi har seriøse dødstrusler mod David Duke.
1133
01:27:18,183 --> 01:27:22,562
Så, Ron, jeg sætter dig på
som vagt for David Duke.
1134
01:27:22,645 --> 01:27:26,775
Jeg synes altså ikke, det er klogt,
situationen taget i betragtning.
1135
01:27:26,858 --> 01:27:31,195
Og hvad så? Duke skal beskyttes.
Der er ikke andre ledige folk.
1136
01:27:31,362 --> 01:27:34,448
Læg så din personlige politik fra dig.
1137
01:27:34,533 --> 01:27:36,868
Du ved godt, det ikke handler om det.
1138
01:27:37,035 --> 01:27:39,787
David Duke og Ron har talt
i telefon mange gange.
1139
01:27:39,955 --> 01:27:45,586
Hvis han eller nogen genkender
hans stemme, ryger det hele i vasken.
1140
01:27:45,711 --> 01:27:47,629
Det er for farligt.
1141
01:27:47,712 --> 01:27:52,551
Pralede du ikke med,
at du både talte flydende engelsk og jive?
1142
01:27:54,136 --> 01:27:56,556
- Kan du huske det?
- Svar så.
1143
01:27:56,680 --> 01:28:00,100
Luk dog røven, Landers!
Du har spændt ben for mig fra starten.
1144
01:28:00,183 --> 01:28:04,354
- Hvorfor hidser du dig op, "knægt"?
- Ron, rolig!
1145
01:28:04,480 --> 01:28:07,107
- Det er ikke det værd.
- Så, så.
1146
01:28:07,233 --> 01:28:09,317
Hvad er der med dig?
1147
01:28:09,484 --> 01:28:12,905
- Du har det hele i kæften, Landers!
- Gnask på en hvid pik!
1148
01:28:14,573 --> 01:28:17,659
Hvis du lader dig provokere af ham så let,
1149
01:28:17,825 --> 01:28:21,455
har du ikke en chance mod David Duke.
1150
01:28:24,834 --> 01:28:28,337
Først hovedmålet. Felix siger, du gør det.
1151
01:28:28,670 --> 01:28:31,299
Du skal bare stille håndtasken.
1152
01:28:31,465 --> 01:28:34,844
Om det er foran, bagved eller på siden
af huset er lige meget.
1153
01:28:34,968 --> 01:28:38,055
Når bare den står op ad huset,
er der frit slag.
1154
01:28:38,179 --> 01:28:42,018
Jeg har nok C-4
til at jævne hele lortet med jorden.
1155
01:28:42,143 --> 01:28:44,437
Pas godt på.
1156
01:28:45,104 --> 01:28:47,107
- Er du med?
- Ja.
1157
01:28:47,190 --> 01:28:50,109
Bagefter skal du bare...
Skat, hører du efter?
1158
01:28:50,233 --> 01:28:54,489
Bagefter skal du bare slå kontakten over.
1159
01:28:54,614 --> 01:28:57,783
Slå kontakten over. Er det forstået?
1160
01:29:00,953 --> 01:29:05,292
Den sorte studentersæk har fået
en gammel haleneger til at holde tale.
1161
01:29:05,500 --> 01:29:07,335
Der bliver stopfyldt.
1162
01:29:07,502 --> 01:29:09,962
Så, broder Walker,
vi vil kun have murbrokker.
1163
01:29:10,045 --> 01:29:12,715
Og grillede niggere.
1164
01:29:15,093 --> 01:29:18,054
- Og hvad nu, hvis det ikke virker?
- Nødplanen.
1165
01:29:18,179 --> 01:29:20,390
Kan du klare det, skat?
1166
01:29:20,515 --> 01:29:24,769
Du kan regne med mig.
Jeg har ventet på at gøre mit.
1167
01:29:27,607 --> 01:29:29,400
Sikke en godte.
1168
01:29:29,565 --> 01:29:33,946
- Se de turtelduer.
- Må jeg mærke?
1169
01:29:34,029 --> 01:29:38,199
Ikke noget C-4 til dig! Du sprænger os
jo kraftedeme ad helvede til.
1170
01:29:51,755 --> 01:29:55,551
- Se lige ham, for helvede.
- Hr. Dukes livvagt.
1171
01:29:56,135 --> 01:29:59,096
- Hvad?
- Hr. Duke?
1172
01:29:59,221 --> 01:30:02,516
Jeg er kriminalbetjent
fra Colorado Springs politi.
1173
01:30:02,642 --> 01:30:06,604
- Jeg skal beskytte Dem i dag.
- Sig mig, har vi mødt hinanden før?
1174
01:30:07,564 --> 01:30:10,441
Der er adskillige
seriøse dødstrusler mod Dem.
1175
01:30:10,565 --> 01:30:13,527
- Hvad foregår der?
- Der er dødstrusler.
1176
01:30:13,653 --> 01:30:17,616
Og det her er politibetjenten,
der skal være min livvagt.
1177
01:30:17,741 --> 01:30:23,162
Hr. Duke, jeg er ikke enig i Deres
filosofi, men jeg er professionel.
1178
01:30:23,329 --> 01:30:27,251
Så jeg vil gøre alt, hvad jeg kan,
og mere til for at beskytte Dem.
1179
01:30:27,375 --> 01:30:31,671
Jeg sætter pris på Deres professionalisme.
1180
01:30:36,134 --> 01:30:38,762
- Nu skal jeg.
- Tak.
1181
01:31:23,307 --> 01:31:25,809
- Denne vej.
- Walter.
1182
01:31:27,686 --> 01:31:29,605
- Broder.
- Chef.
1183
01:31:36,613 --> 01:31:40,324
Beklager al sikkerheden.
Man kan ikke være for forsigtig.
1184
01:31:43,786 --> 01:31:44,828
Hej.
1185
01:31:47,874 --> 01:31:52,754
Hr. Duke, De skal hilse på vores
nyeste medlem, Ron Stallworth.
1186
01:31:52,879 --> 01:31:56,425
Ron Stallworth, det er en fornøjelse
omsider at møde Dem.
1187
01:31:56,549 --> 01:32:00,052
- I lige måde.
- Det er vores bror Jesse.
1188
01:32:00,136 --> 01:32:02,096
- Hej, Jesse.
- Ron.
1189
01:32:02,221 --> 01:32:04,725
- Jeg har hørt så meget om dig.
- Okay.
1190
01:32:05,350 --> 01:32:09,937
- Jeg vidste ikke, jeg blev så nervøs.
- Det gør skam ikke noget.
1191
01:32:10,063 --> 01:32:12,064
Hvad laver den her?
1192
01:32:12,147 --> 01:32:16,111
Det er kraftedeme hr. Dukes livvagt.
1193
01:32:16,278 --> 01:32:18,405
Hvad giver du for den gang lort?
1194
01:32:18,529 --> 01:32:23,159
Mine herrer, tiden er inde.
Ron, denne vej.
1195
01:32:44,974 --> 01:32:48,685
Du bliver her. Er du med?
1196
01:33:07,496 --> 01:33:09,874
Amerika er på vej lige lukt i Helvede.
1197
01:33:18,216 --> 01:33:24,514
Det begyndte som en dejlig forårsdag
der i Waco, Texas.
1198
01:33:25,140 --> 01:33:28,226
Den 15. maj, 1916.
1199
01:33:28,352 --> 01:33:30,645
Jesse Washington...
1200
01:33:31,645 --> 01:33:34,065
...var en af mine venner.
1201
01:33:35,817 --> 01:33:39,237
Han var 17. Jeg var 18.
1202
01:33:39,403 --> 01:33:43,991
Vi så lidt skævt til Jesse
og kaldte ham langsom.
1203
01:33:45,326 --> 01:33:50,832
I dag ville man kalde ham
mentalt tilbagestående.
1204
01:33:50,999 --> 01:33:57,006
De hævdede, at Jesse voldtog
og myrdede en hvid kvinde,
1205
01:33:57,255 --> 01:34:01,133
der hed Lucy Fryer.
1206
01:34:03,888 --> 01:34:09,267
Jesse blev stillet for retten og dømt
af et lutter hvidt nævningeting
1207
01:34:09,350 --> 01:34:13,230
efter kun fire minutters votering.
1208
01:34:15,483 --> 01:34:18,027
Mine brødre i Kristi navn...
1209
01:34:19,610 --> 01:34:23,907
Nobelprismodtager,
medopfinder af transistoren
1210
01:34:23,991 --> 01:34:27,954
og en kær, kær ven dr. William Shockley,
1211
01:34:28,079 --> 01:34:32,124
hvis banebrydende forskning
har indvarslet computeralderen,
1212
01:34:32,249 --> 01:34:36,421
har bevist med sin forskning
i racehygiejne,
1213
01:34:36,504 --> 01:34:43,386
at vi her har en overlegen races
blod i årerne. Det er en kendsgerning.
1214
01:34:43,511 --> 01:34:46,514
Det er en kendsgerning.
Det kan ikke bestrides.
1215
01:34:46,639 --> 01:34:50,058
I dag hylder vi den sandhed.
1216
01:34:50,226 --> 01:34:53,229
Af med maskerne, på med hætterne.
1217
01:34:54,981 --> 01:34:58,109
Jeg arbejdede overfor som skopudser.
1218
01:34:59,819 --> 01:35:05,116
Og efter domsafsigelsen
tog hoben fat i Jesse,
1219
01:35:05,242 --> 01:35:09,411
lagde en kæde om halsen på ham
og trak ham ud af retsbygningen.
1220
01:35:11,080 --> 01:35:12,999
Jeg vidste, jeg måtte gemme mig.
1221
01:35:13,165 --> 01:35:16,377
Den vej. Pas godt på dig selv.
1222
01:35:19,922 --> 01:35:22,217
Sådan.
1223
01:35:22,300 --> 01:35:28,307
Skobutikken havde et vindue
oppe på loftet,
1224
01:35:28,431 --> 01:35:30,600
og jeg kunne se folk.
1225
01:35:30,808 --> 01:35:33,645
De marcherede gennem gaderne med Jesse.
1226
01:35:35,272 --> 01:35:38,985
De dolkede ham og slog ham.
1227
01:35:40,027 --> 01:35:45,866
Og da han var en blodig klump kød,
holdt de ham nede på gaden...
1228
01:35:49,078 --> 01:35:52,414
...og skar hans testikler af.
1229
01:35:57,002 --> 01:35:58,921
Gud.
1230
01:36:00,506 --> 01:36:05,302
Giv os ægte, hvide mænd.
1231
01:36:07,513 --> 01:36:09,973
Det usynlige rige kræver
1232
01:36:10,099 --> 01:36:14,854
stærke sind, store hjerter, ægte tro
1233
01:36:15,020 --> 01:36:18,358
og rene og beredte hænder.
1234
01:36:18,483 --> 01:36:20,693
Mænd af ære.
1235
01:36:21,693 --> 01:36:25,573
Mænd, som ikke vil lyve.
Mænd, som kan stå foran en demagog
1236
01:36:25,698 --> 01:36:28,743
og forbande hans forræderiske smiger
uden tøven.
1237
01:36:28,910 --> 01:36:33,998
Gud, giv os ægte mænd. Tapre mænd,
som ikke viger tilbage for pligten.
1238
01:36:34,124 --> 01:36:37,043
Pålidelige mænd, prægtige mænd.
1239
01:36:37,210 --> 01:36:41,255
Så bliver der rettet op på fejlene,
og retfærdigheden sejrer.
1240
01:36:41,381 --> 01:36:44,384
Gud, giv os ægte, hvide mænd.
1241
01:36:46,803 --> 01:36:47,929
Ron Stallworth.
1242
01:36:49,056 --> 01:36:52,183
Rejs dig. Træd frem.
1243
01:36:52,308 --> 01:36:55,395
Politiet og embedsmændene
1244
01:36:55,520 --> 01:36:59,191
var derude og så til.
1245
01:36:59,274 --> 01:37:04,655
De skar fingrene af ham
og hældte petroleum ud over ham.
1246
01:37:05,948 --> 01:37:11,203
Så tændte de bål,
løftede ham op og sænkede ham
1247
01:37:11,370 --> 01:37:13,789
ind over flammerne.
1248
01:37:13,914 --> 01:37:18,252
Gang på gang på gang.
1249
01:37:18,586 --> 01:37:23,340
Ron Stallworth, er du en hvid,
ikke-jødisk, amerikansk statsborger?
1250
01:37:23,424 --> 01:37:24,717
Ja.
1251
01:37:24,883 --> 01:37:27,803
Ja hvad?
1252
01:37:29,430 --> 01:37:35,979
Ja, jeg er en hvid,
ikke-jødisk, amerikansk statsborger.
1253
01:37:36,103 --> 01:37:39,691
- Går du ind for de hvides herredømme?
- Ja.
1254
01:37:39,815 --> 01:37:45,154
Ron Stallworth, er du rede til
at vie livet til at beskytte,
1255
01:37:45,237 --> 01:37:49,325
bevare og fremelske den hvide race,
1256
01:37:49,409 --> 01:37:54,079
i tanke, legeme og ånd?
1257
01:37:54,205 --> 01:37:56,707
- Ja.
- Sid ned.
1258
01:37:58,460 --> 01:38:03,172
Borgmesteren havde en fotograf,
der hed Gildersleeve.
1259
01:38:04,633 --> 01:38:08,345
Han tog billeder af det hele.
1260
01:38:10,054 --> 01:38:13,224
Billederne blev senere solgt som postkort.
1261
01:38:22,483 --> 01:38:24,736
Tag hætten af.
1262
01:38:24,819 --> 01:38:28,573
De lagde Jesses forkullede lig
ned i en sæk...
1263
01:38:28,699 --> 01:38:29,908
Tag hætten af.
1264
01:38:30,033 --> 01:38:32,535
...og slæbte ham gennem byen.
1265
01:38:34,037 --> 01:38:36,040
Tag hætten af.
1266
01:38:36,164 --> 01:38:38,792
Hans jordiske rester solgte de...
1267
01:38:39,835 --> 01:38:43,630
- Tag hætten af.
- ...som souvenirs.
1268
01:38:44,923 --> 01:38:46,676
Tag hætten af.
1269
01:38:48,636 --> 01:38:53,974
Mange gode, hvide mennesker stod der bare,
som var det et festoptog.
1270
01:38:55,559 --> 01:38:59,897
Børnene blev tilmed lukket ud
af skolen i frokostpausen.
1271
01:39:00,397 --> 01:39:01,941
Tag hætten af.
1272
01:39:02,691 --> 01:39:05,736
Og jeg kunne kun se på...
1273
01:39:06,904 --> 01:39:10,698
...og håbe, de ikke ville finde mig.
1274
01:39:31,553 --> 01:39:34,891
Kom. Tag imod jeres brødre,
1275
01:39:35,057 --> 01:39:38,144
som er blevet døbt af lyset.
1276
01:39:39,772 --> 01:39:42,356
Giv dem et bifald!
1277
01:39:42,564 --> 01:39:46,695
En af grundene til, at man gjorde det
mod Jesse, skyldtes en film...
1278
01:39:48,154 --> 01:39:50,282
...som hed En nations fødsel.
1279
01:39:50,364 --> 01:39:53,118
Den havde premiere året inden,
1280
01:39:53,242 --> 01:39:56,872
og den var så stærk,
1281
01:39:56,996 --> 01:40:00,917
at Ku Klux Klan blev genfødt.
1282
01:40:02,002 --> 01:40:04,588
Åh gud, nej!
1283
01:40:05,505 --> 01:40:07,800
Nej...
1284
01:40:09,593 --> 01:40:13,472
Se lige den der! Hvor er han dog ulækker!
1285
01:40:14,389 --> 01:40:15,933
Stakkels kvinder!
1286
01:40:17,810 --> 01:40:20,561
Du gør det ikke!
1287
01:40:21,854 --> 01:40:23,523
Nej!
1288
01:40:23,607 --> 01:40:26,027
Hvide kvinders snarrådighed.
1289
01:40:31,698 --> 01:40:34,535
I dag ville man kalde sådan en film
1290
01:40:34,952 --> 01:40:36,245
en kassesucces.
1291
01:40:37,329 --> 01:40:38,915
Alle så den.
1292
01:40:39,039 --> 01:40:40,332
Føj!
1293
01:40:40,750 --> 01:40:45,796
Selv præsidenten, Woodrow Wilson,
1294
01:40:46,005 --> 01:40:51,552
viste den i Det Hvide Hus, og han sagde,
1295
01:40:51,635 --> 01:40:55,306
at "det var historie, skrevet med lynet".
1296
01:40:57,016 --> 01:40:58,977
Hvad i alverden...
1297
01:40:59,143 --> 01:41:02,396
"De dersens fri-niggere fra nor'
har fis i kasketten."
1298
01:41:02,688 --> 01:41:05,191
Se det lille sorte dyr.
1299
01:41:06,526 --> 01:41:09,279
Se nu der. Nu forskrækker de de sorte dyr.
1300
01:41:09,529 --> 01:41:11,614
Nej...
1301
01:41:17,662 --> 01:41:20,624
Lysende!
1302
01:41:35,472 --> 01:41:37,391
Tag ham så!
1303
01:41:37,516 --> 01:41:38,516
Retssagen!
1304
01:41:41,686 --> 01:41:44,565
- Send ham ad helvede til.
- Klyng ham op!
1305
01:41:45,024 --> 01:41:47,317
- Skyldig!
- Op med ham.
1306
01:41:47,443 --> 01:41:49,612
Klyng ham op!
1307
01:42:01,998 --> 01:42:04,877
I fik, hvad I fortjente.
1308
01:42:07,547 --> 01:42:10,633
Hvid magt!
1309
01:42:14,261 --> 01:42:18,558
Det er derfor, vi er her i dag.
1310
01:42:18,682 --> 01:42:22,520
I den sorte magts navn.
1311
01:42:22,645 --> 01:42:24,980
Sort magt.
1312
01:42:25,147 --> 01:42:29,235
Sort magt!
1313
01:42:35,116 --> 01:42:38,787
Gør mig en tjeneste og se jer omkring.
1314
01:42:40,163 --> 01:42:43,166
Ja, bare se jer omkring.
1315
01:42:44,083 --> 01:42:49,130
I dag er vi privilegerede
at være iblandt hvide mænd
1316
01:42:49,298 --> 01:42:53,509
og kvinder som jer.
1317
01:42:53,676 --> 01:42:56,263
Ægte krigere for et ægte Amerika.
1318
01:42:56,429 --> 01:43:00,268
Det Amerika,
vores forfædre kæmpede og døde for.
1319
01:43:00,392 --> 01:43:03,060
Den ægte hvide, amerikanske race.
1320
01:43:03,186 --> 01:43:07,524
Rygraden, hvorfra vores stolte
sydlige arv stammer.
1321
01:43:08,442 --> 01:43:11,736
- Og jeg vil takke jer.
- Jesus være lovet!
1322
01:43:11,862 --> 01:43:14,614
Jeg vil sige tusind tak for,
1323
01:43:14,698 --> 01:43:16,783
at I aldrig lader jeres land komme
i anden række.
1324
01:43:16,951 --> 01:43:18,745
Nemlig!
1325
01:43:18,828 --> 01:43:20,955
Amerika først.
1326
01:43:21,079 --> 01:43:22,789
Amerika først.
1327
01:43:22,914 --> 01:43:25,918
Amerika først!
1328
01:43:43,352 --> 01:43:47,314
Sådan noget lort. Hvis jeg havde vidst,
det var et klanmøde,
1329
01:43:47,440 --> 01:43:52,820
havde jeg aldrig sagt ja til skidtet.
Hold da kæft.
1330
01:43:52,903 --> 01:43:54,864
Helt klart.
1331
01:43:54,989 --> 01:43:58,534
Hvornår inviterer I mig ned til Louisiana?
1332
01:43:58,660 --> 01:44:01,996
Du skal være meget velkommen.
Der skal stadig gøres meget.
1333
01:44:02,163 --> 01:44:05,708
- Du har gjort en stor indsats her.
- Det kunne jeg også på landsplan.
1334
01:44:05,791 --> 01:44:09,713
- Undskyld. Walter, må jeg?
- Opfør dig pænt.
1335
01:44:09,838 --> 01:44:13,424
Hr. Duke, jeg vil bare sige, hvor beærede
1336
01:44:13,591 --> 01:44:16,928
min kone, Connie,
og jeg er over at være i Deres selskab.
1337
01:44:17,095 --> 01:44:19,389
- Hvad hedder du, min ven?
- Felix.
1338
01:44:19,514 --> 01:44:22,266
Felix, fornøjelsen er på min side.
1339
01:44:22,433 --> 01:44:24,436
De er altid velkommen til middag.
1340
01:44:24,519 --> 01:44:27,856
Vi coloradianere laver lige så god mad
som cajun-damerne.
1341
01:44:27,981 --> 01:44:30,317
Så så, Connie.
1342
01:44:30,484 --> 01:44:33,862
Vi har meget travlt,
men det var dumt sagt.
1343
01:44:33,945 --> 01:44:37,699
Næste gang jeg er i byen,
tager jeg nemlig imod tilbuddet.
1344
01:44:38,367 --> 01:44:41,661
Der er Susie. Jeg er tilbage om lidt.
1345
01:44:42,411 --> 01:44:44,914
Tak. Mange tak.
1346
01:44:45,040 --> 01:44:50,212
Er det din kone? Hej. Ron.
Jeg har aldrig set dig så fin før.
1347
01:44:50,338 --> 01:44:53,673
- En fornøjelse at møde dig, Felix.
- Hav en storartet aften.
1348
01:44:55,842 --> 01:44:58,220
Amerika først.
1349
01:44:59,930 --> 01:45:02,099
- Dav, Ron. Hvordan går det?
- Godt.
1350
01:45:02,223 --> 01:45:06,145
- Han er strisser. Ham der.
- Ron?
1351
01:45:06,228 --> 01:45:08,647
- Nej, den anden.
- Er Ron strisser?
1352
01:45:08,856 --> 01:45:11,733
Han hedder Phillip. Han bliver kaldt Flip.
1353
01:45:11,858 --> 01:45:15,738
- Hvem er Phillip?
- Hvem er Ron? Det er Phillip.
1354
01:45:15,863 --> 01:45:19,909
Det var kraftedeme ham, der sendte mig
ind for væbnet røveri, for helvede.
1355
01:45:20,034 --> 01:45:23,287
- Han hedder Phillip Zimmerman.
- Hvad hedder han?
1356
01:45:23,495 --> 01:45:28,334
- Phillip Zimmerman, for helvede da!
- Er det ikke et jødesmovsenavn?
1357
01:45:28,501 --> 01:45:34,006
Jøderne får hele tiden ikke-jødenavne.
De myrdede Jesus, ikke?
1358
01:45:35,257 --> 01:45:38,219
Ron Stallworth er kraftedeme jøde.
1359
01:45:39,471 --> 01:45:42,264
- Det kunne have været værre.
- Hvordan?
1360
01:45:42,389 --> 01:45:44,892
Han kunne have været nigger.
1361
01:45:45,017 --> 01:45:50,148
Så begynder det at gå i opløsning.
Det er ikke vand...
1362
01:45:52,942 --> 01:45:55,528
- Han er nigger.
- Hvem?
1363
01:45:55,904 --> 01:45:58,490
Ham strisseren, der er Dukes livvagt.
1364
01:46:00,116 --> 01:46:03,077
Zimmerman bruger hans navn.
1365
01:46:03,203 --> 01:46:06,415
- Skal vi give storvesiren besked?
- Nej, ikke endnu.
1366
01:46:06,581 --> 01:46:09,585
Jeg finder det rette øjeblik.
1367
01:46:09,709 --> 01:46:12,837
Okay. Forpulede jøde.
1368
01:46:14,965 --> 01:46:17,926
Ja. Vi har en stor fremtid.
1369
01:46:18,009 --> 01:46:22,055
- Jeg er virkelig glad for, at jeg kom.
- Undskyld, mine herrer.
1370
01:46:22,222 --> 01:46:24,349
Hej.
1371
01:46:24,474 --> 01:46:28,186
Hr. Duke, jeg vil gerne bede Dem
om en tjeneste.
1372
01:46:28,312 --> 01:46:33,192
Ingen tror på mig, når jeg fortæller,
jeg har været Deres livvagt i dag.
1373
01:46:33,942 --> 01:46:36,195
Vil De tage et polaroidfoto med mig?
1374
01:46:36,320 --> 01:46:39,824
Tja... Kan man tage de cool solbriller af?
1375
01:46:39,949 --> 01:46:44,369
- Ja, det kan man. Sådan.
- Nå, Jesse. Lad os få det overstået.
1376
01:46:44,536 --> 01:46:47,581
Det skal nok gå. Hvem skal...
1377
01:46:47,748 --> 01:46:50,960
- Hvad er det, han hedder?
- Ron. Stallworth.
1378
01:46:51,127 --> 01:46:54,546
Ron. Kan De tage det her foto af os?
1379
01:46:59,969 --> 01:47:03,013
Du skal ikke røre ved mig.
1380
01:47:03,889 --> 01:47:07,852
Alle tiders. Tusind tak.
1381
01:47:07,978 --> 01:47:12,648
Så er det nu. En... to... tre!
1382
01:47:13,523 --> 01:47:15,985
For hulen da også!
1383
01:47:19,113 --> 01:47:21,824
Hvad var det, du gjorde, knægt?
1384
01:47:21,950 --> 01:47:26,579
Altså... Hvad fanden var det, du gjorde?
1385
01:47:26,705 --> 01:47:31,585
Hvis De rører mig, anholder jeg Dem
for overfald på tjenestemand.
1386
01:47:33,044 --> 01:47:36,297
Det giver fem års fængsel.
1387
01:47:36,381 --> 01:47:38,759
Prøv lykken. Se, om jeg leger.
1388
01:47:38,883 --> 01:47:42,137
Du skulle kigge ned til Louisiana.
1389
01:47:42,263 --> 01:47:44,639
Så kan du se, hvordan vi leger.
1390
01:47:46,683 --> 01:47:49,019
Få så din niggerrøv ud.
1391
01:47:51,356 --> 01:47:54,066
Amerika først.
1392
01:47:55,985 --> 01:47:59,113
Undskyld. Må jeg? Tak.
1393
01:48:00,823 --> 01:48:04,076
Er du klar? Du skal ikke være nervøs.
1394
01:48:05,243 --> 01:48:08,039
- Okay.
- Jeg går.
1395
01:48:08,121 --> 01:48:11,459
- Husk, hvad vi talte om.
- Kom her.
1396
01:48:13,127 --> 01:48:16,713
- Gå så ud og gør din pligt.
- Stille og roligt.
1397
01:48:20,593 --> 01:48:22,261
Undskyld.
1398
01:48:23,678 --> 01:48:25,389
Undskyld.
1399
01:48:35,858 --> 01:48:39,154
Til alle vogne.
Hold udkig efter en brun pickup
1400
01:48:39,279 --> 01:48:44,367
med et "White Pride" -klistermærke.
Nummerplade: KE-4108.
1401
01:48:52,250 --> 01:48:53,876
...dræber en stor rotte i baghaven,
1402
01:48:53,960 --> 01:48:57,088
og for første gang kan jeg lide lortet.
1403
01:48:57,255 --> 01:49:01,426
Tre dage senere kommer en pigespejder...
1404
01:49:01,552 --> 01:49:03,970
Du kender vist min ven.
1405
01:49:05,013 --> 01:49:07,349
Hvem er din ven?
1406
01:49:07,432 --> 01:49:08,433
Hejsa.
1407
01:49:10,060 --> 01:49:14,731
- Vi har vist aldrig mødt hinanden.
- Nå. Det er også nogle år siden.
1408
01:49:16,108 --> 01:49:18,443
- Er det nogle år siden?
- Ja.
1409
01:49:20,153 --> 01:49:23,114
- Nej, jeg kan ikke kende dig.
- Har I gået i skole sammen?
1410
01:49:23,281 --> 01:49:26,702
Nej, jeg har gået i privatskole.
Leavenworth, Kansas.
1411
01:49:26,827 --> 01:49:30,707
- Er det ikke der, fængslet ligger?
- Jo, det er det faktisk.
1412
01:49:30,831 --> 01:49:34,418
Det kender du. Ikke også, Flip?
1413
01:49:34,543 --> 01:49:39,840
Undskyld. Der er telefon i gangen
til Felix Kendrickson.
1414
01:49:41,592 --> 01:49:43,844
Jeg er tilbage om lidt, Flip.
1415
01:49:59,861 --> 01:50:03,614
Felix. Der er politi overalt.
Nogen har advaret dem.
1416
01:50:03,781 --> 01:50:06,075
Der er en vogn til!
1417
01:50:06,200 --> 01:50:11,498
Rolig, skat. Vi har planlagt det.
Så træder nødplanen i kraft.
1418
01:50:11,623 --> 01:50:15,126
Okay, okay. Nødplanen.
1419
01:50:15,209 --> 01:50:19,047
Er du med på den, skat?
Du kan godt. Jeg kommer nu.
1420
01:50:20,382 --> 01:50:24,261
Husk, da du sagde, at jeg
en skønne dag får brug for din hjælp.
1421
01:50:24,344 --> 01:50:27,930
Det er nu, skat. Jeg elsker dig, min snut.
1422
01:50:28,056 --> 01:50:29,557
Jeg elsker dig.
1423
01:50:49,203 --> 01:50:51,581
Undskyld, hr. Duke.
1424
01:50:53,206 --> 01:50:55,125
Kom så.
1425
01:51:07,804 --> 01:51:10,974
- De må have ham undskyldt.
- Hvad gik det ud på?
1426
01:51:12,435 --> 01:51:14,478
Hvorfor kalder han dig hele tiden Flip?
1427
01:51:14,561 --> 01:51:16,564
Vi har siddet inde sammen.
1428
01:51:16,688 --> 01:51:19,316
For flere år siden.
Det er en indforstået joke.
1429
01:51:21,319 --> 01:51:23,570
Jeg håber da, alt er i orden.
1430
01:51:23,695 --> 01:51:27,158
Ja, men han har måske overtrådt
sin prøveløsladelse.
1431
01:51:27,241 --> 01:51:29,577
Jeg skal lige et smut på toilettet.
1432
01:51:44,133 --> 01:51:45,218
Hvor er Patrice?
1433
01:51:45,301 --> 01:51:48,221
Hun har kørt hr. Turner til hotellet.
1434
01:51:48,304 --> 01:51:49,597
Væk.
1435
01:51:53,726 --> 01:51:58,439
...frihed. Vi tør afsløre,
at ikke alene er dette et land...
1436
01:51:58,565 --> 01:52:01,109
Det er ikke hvidt racistisk,
men racistisk.
1437
01:52:01,235 --> 01:52:05,946
Det er det virkelig.
Det er et anti-hvidt racistisk land.
1438
01:53:13,099 --> 01:53:16,936
Næste gang skal vi prøve
at få en søster med.
1439
01:53:17,102 --> 01:53:20,565
- Vi skal gøre det her hver uge.
- Jeg ser, hvem jeg kan få fat i.
1440
01:53:45,756 --> 01:53:48,927
Colorado politi, stop.
Stop så, for fanden!
1441
01:53:49,052 --> 01:53:53,432
Nej! Hjælp mig!
1442
01:53:54,056 --> 01:53:55,975
Stop!
1443
01:54:01,022 --> 01:54:03,442
- Hvor er bomben?
- Det gør ondt.
1444
01:54:03,526 --> 01:54:04,567
Hvor er bomben?
1445
01:54:04,693 --> 01:54:05,694
Hvor er bomben?
1446
01:54:05,777 --> 01:54:08,071
- Væk!
- Hvor er den?
1447
01:54:08,196 --> 01:54:09,490
Lig stille!
1448
01:54:09,615 --> 01:54:11,992
Lig stille! Hvor er bomben?
1449
01:54:12,160 --> 01:54:15,454
Stop! Væk med dig,
eller jeg skyder, for helvede!
1450
01:54:15,579 --> 01:54:17,540
Væk med dig.
1451
01:54:17,664 --> 01:54:20,460
- Jeg er politiagent. Jeg er politibetjent!
- Han har en pistol!
1452
01:54:20,543 --> 01:54:21,544
Hun er terrorist!
1453
01:54:21,669 --> 01:54:24,921
Den nigger overfaldt mig.
Han ville voldtage mig. Anhold ham!
1454
01:54:25,089 --> 01:54:26,689
- Jeg er politiagent!
- Vis os dit skilt.
1455
01:54:26,798 --> 01:54:30,095
Det ligger i min lomme.
Det ligger i min lomme. Rolig!
1456
01:54:30,219 --> 01:54:34,305
- Niggeren ville voldtage mig!
- Jeg er politibetjent! Hvad laver I?
1457
01:54:34,431 --> 01:54:35,557
Ned med dig!
1458
01:54:36,642 --> 01:54:41,648
Med tanke på,
at Amerika stadig er langt over 85% hvidt,
1459
01:54:42,023 --> 01:54:46,444
og udelukkende blev grundlagt af hvide,
1460
01:54:46,569 --> 01:54:51,074
som skrev Uafhængighedserklæringen
og kæmpede for vores frihed
1461
01:54:51,157 --> 01:54:55,452
og skabte vores civilisation
og kultur og kristne samfund,
1462
01:54:55,537 --> 01:54:58,832
så var den kristne kirke, der opstod,
1463
01:54:59,040 --> 01:55:03,128
i høj grad et hvidt, europæisk fænomen
1464
01:55:03,295 --> 01:55:07,757
og besad det europæiske folks
mageløse skønhed.
1465
01:55:07,883 --> 01:55:10,344
Men i dag er ordet "hvid"
nærmest forbandet...
1466
01:55:10,510 --> 01:55:11,928
- Ron!
- Løb!
1467
01:55:30,030 --> 01:55:31,490
Patrice!
1468
01:55:33,827 --> 01:55:35,076
Patrice!
1469
01:55:44,460 --> 01:55:47,714
- Hallo! Væk!
- Hvem helvede er du?
1470
01:55:47,840 --> 01:55:51,302
- Politiagent, din forpulede klovn!
- Er ham den sorte strisser?
1471
01:55:51,426 --> 01:55:52,846
Kom med nøglerne.
1472
01:55:57,724 --> 01:55:58,976
Du er sent på den.
1473
01:55:59,518 --> 01:56:02,564
- Patrice, er du kommet noget til?
- Patrice!
1474
01:56:19,580 --> 01:56:23,543
- Vores egen gruppe, Ron og P.
- Jeg ved nu ikke...
1475
01:56:23,669 --> 01:56:27,422
To sammenflettede afroer bringer held.
1476
01:56:27,546 --> 01:56:30,008
- Det har jeg læst.
- Hvor har du fået den her fra?
1477
01:56:30,174 --> 01:56:32,761
En fyr havde den på i Soul Train.
1478
01:56:32,886 --> 01:56:35,221
Så jeg vil bare tage dig
med til Californien.
1479
01:56:35,345 --> 01:56:38,266
- Du kender ikke Don Cornelius.
- Vi er i familie.
1480
01:56:38,391 --> 01:56:41,269
- Er det rigtigt?
- Ja. Så jeg kan få os ind.
1481
01:56:45,023 --> 01:56:49,193
Hvem er den sorte sild, Ron?
Du har holdt hemmeligheder.
1482
01:56:49,319 --> 01:56:51,905
Tag det roligt.
1483
01:56:52,031 --> 01:56:54,615
Du kan ikke huske mig, vel?
1484
01:56:55,909 --> 01:56:59,454
Broder Kwame? Stokely Carmichael?
1485
01:57:00,372 --> 01:57:03,375
Nå jo.
1486
01:57:03,500 --> 01:57:06,837
Du så godt ud den aften,
men du ser endnu bedre ud nu.
1487
01:57:06,962 --> 01:57:10,049
- Hvor tit gør du det der mod sorte?
- Hvad?
1488
01:57:10,423 --> 01:57:13,427
Stopper os uden grund. Chikanerer os.
1489
01:57:13,594 --> 01:57:18,098
Overgramser en kvinde.
Kalder os alt andet end Guds børn.
1490
01:57:18,223 --> 01:57:22,728
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
- Han udnytter bare sin position.
1491
01:57:22,854 --> 01:57:27,358
- Han kæfter op og siger ingenting.
- Nu skal jeg sige jer en ting.
1492
01:57:27,524 --> 01:57:30,777
Jeg har holdt jer på plads i årevis.
1493
01:57:30,903 --> 01:57:34,741
Det, jeg gjorde mod hende, kan jeg
gøre når som helst og hvor som helst.
1494
01:57:34,866 --> 01:57:39,077
Det er min ret. Jeg kan endda
pløkke huller i din sorte røv,
1495
01:57:39,203 --> 01:57:41,747
uden at der sker noget.
1496
01:57:41,873 --> 01:57:45,126
Gid I var røget i luften i stedet for
gode hvide mennesker. Fik I fat i den?
1497
01:57:45,292 --> 01:57:49,673
- Ja da. Hvad med dig, Patrice?
- Ja, jeg fik fat i det hele.
1498
01:57:49,797 --> 01:57:52,383
- Jimmy, fik du fat i det?
- Ja.
1499
01:57:52,509 --> 01:57:55,052
- Flip, fik du fat i det?
- Jeps.
1500
01:57:55,261 --> 01:57:57,931
- Chef, fik du fat i det?
- Mon ikke.
1501
01:57:58,055 --> 01:58:01,893
- Du er anholdt. Få ham ud.
- Op med dig.
1502
01:58:02,018 --> 01:58:05,438
- Er I sindssyge?
- Magtmisbrug, seksuelt overgreb.
1503
01:58:05,563 --> 01:58:08,358
- Gå så.
- Hils dommeren.
1504
01:58:08,524 --> 01:58:10,943
Hvad med mine rettigheder?
1505
01:58:11,069 --> 01:58:14,573
Den gode, gamle skjulte mikrofon.
Takket være mig.
1506
01:58:14,656 --> 01:58:17,283
- Skål for optagelser.
- Den virker hver gang.
1507
01:58:17,408 --> 01:58:20,120
Godt klaret.
1508
01:58:23,916 --> 01:58:25,124
Stallworth.
1509
01:58:30,755 --> 01:58:32,341
Ronny.
1510
01:58:34,426 --> 01:58:39,473
5... 4... 3... 2... 1...
1511
01:58:42,309 --> 01:58:43,936
Se nu der!
1512
01:58:44,061 --> 01:58:47,272
Der har vi jo dagens mand.
1513
01:58:47,440 --> 01:58:49,040
Er det ikke dagens mand i skysovs, Flip?
1514
01:58:49,066 --> 01:58:51,360
For langsom.
1515
01:58:56,031 --> 01:59:00,619
Det foto... Da du lagde armene om dem,
var jeg sgu ved at skide i bukserne.
1516
01:59:00,703 --> 01:59:04,583
- Jeg sagde jo, Ron var så klar.
- Helt klart, Ron.
1517
01:59:04,666 --> 01:59:06,291
Der er han jo!
1518
01:59:06,417 --> 01:59:10,671
Der er den sindssyge stodder jo! Kom her!
1519
01:59:13,925 --> 01:59:17,971
Det klarede du godt.
Chefen vil tale med os med det samme.
1520
01:59:18,095 --> 01:59:21,432
- Kom så.
- Du går først. Du er dagens mand.
1521
01:59:21,557 --> 01:59:25,310
Jeg kan ikke rose jer nok for det,
I har opnået.
1522
01:59:25,436 --> 01:59:30,692
Der var ikke én korsafbrænding,
mens I var på sagen.
1523
01:59:30,775 --> 01:59:33,487
Men alting har en ende.
1524
01:59:33,653 --> 01:59:34,780
Hvad skal det sige?
1525
01:59:34,863 --> 01:59:36,280
Nedskæringer.
1526
01:59:36,448 --> 01:59:39,660
- Nedskæringer?
- Blev det besluttet i aftes?
1527
01:59:39,784 --> 01:59:43,914
Jeg er desværre bundet på hænder
og fødder af inflationen.
1528
01:59:44,039 --> 01:59:46,457
Og der er desuden ikke længere
nogen konkrete trusler.
1529
01:59:47,792 --> 01:59:52,590
- Vi har vist været for dygtige.
- Det er ikke noget dårligt eftermæle.
1530
01:59:53,924 --> 01:59:57,259
Og nu skal du,
1531
01:59:57,594 --> 02:00:02,683
Ron Stallworth, destruere samtlige
beviser på den her efterforskning.
1532
02:00:03,642 --> 02:00:09,064
Vi ser helst, at offentligheden
aldrig hører om efterforskningen.
1533
02:00:10,733 --> 02:00:14,070
Al kontakt med Ku Klux Klan skal ophøre.
1534
02:00:14,237 --> 02:00:16,988
Og det skal være omgående.
1535
02:00:17,156 --> 02:00:20,701
- Det gælder også dig, Flip.
- Hold kæft, noget pis.
1536
02:00:21,911 --> 02:00:24,998
- I er kraftedeme fulde af numre.
- Javel, chef!
1537
02:00:25,122 --> 02:00:29,210
- Svindel og humbug.
- Ron.
1538
02:00:29,376 --> 02:00:32,505
Hold fri en uge. Tag din kæreste, Patrice,
1539
02:00:32,630 --> 02:00:35,841
med på ferie. Nyd livet. Du har knoklet.
1540
02:00:35,925 --> 02:00:39,302
Når du kommer tilbage,
kan vi tale om en ny opgave, Ron.
1541
02:00:40,637 --> 02:00:43,475
Hvad med narkoafdelingen?
1542
02:01:59,343 --> 02:02:03,473
Hr. Duke, jeg er ked af,
vi ikke nåede at være mere sammen.
1543
02:02:03,723 --> 02:02:07,643
Det var... en tragedie.
1544
02:02:08,310 --> 02:02:13,108
Jeg havde lige mødt de heltemodige brødre.
1545
02:02:16,443 --> 02:02:18,321
"Heltemodige..."
1546
02:02:18,487 --> 02:02:20,281
Ja.
1547
02:02:20,489 --> 02:02:23,117
Lokalafdelingen er rystet.
1548
02:02:23,952 --> 02:02:28,873
Ja. Og stakkels Connie.
Ikke alene mister hun sin mand, men...
1549
02:02:28,956 --> 02:02:34,004
- Stakkels Connie.
- Hun står til lang fængselsstraf.
1550
02:02:34,129 --> 02:02:39,300
Vorherre bevares.
Og så ham den niggerbetjent...
1551
02:02:40,301 --> 02:02:42,304
Hold så kæft.
1552
02:02:44,598 --> 02:02:47,058
De forbandede farvede.
1553
02:02:48,852 --> 02:02:52,272
- De kan ødelægge enhver fest.
- Det må du nok sige.
1554
02:02:52,439 --> 02:02:55,109
De forbandede farvede.
1555
02:02:55,234 --> 02:02:57,527
De kan ødelægge enhver fest.
1556
02:02:57,694 --> 02:03:01,073
- Må jeg spørge Dem om noget?
- Værsgo.
1557
02:03:01,990 --> 02:03:05,702
Ham niggerbetjenten...
Fandt De ud af, hvad han hedder?
1558
02:03:05,828 --> 02:03:07,746
Nej, det gjorde jeg vist...
1559
02:03:07,871 --> 02:03:10,416
Er-æh De helt sikker?
1560
02:03:15,671 --> 02:03:18,131
Er-æh De fuldstændig sikker?
1561
02:03:19,299 --> 02:03:24,179
For den nigger, bavian,
abekat, sorte sambo,
1562
02:03:24,262 --> 02:03:30,477
liansvingende bananplukker,
skorstenskost-kriminalbetjent,
1563
02:03:30,602 --> 02:03:35,441
er Ron Stallworth, din racistiske
bonderøv, glatnakke, miniorm,
1564
02:03:35,608 --> 02:03:37,693
nålepik-kongelort!
1565
02:03:42,407 --> 02:03:44,159
Jeg optræder hele ugen.
1566
02:03:58,339 --> 02:04:01,717
Ron Stallworth. Ku Klux Klan-ridderne.
1567
02:04:15,315 --> 02:04:18,151
- Hvad laver du?
- Ikke noget.
1568
02:04:18,275 --> 02:04:20,654
Runder af.
1569
02:04:20,779 --> 02:04:25,409
- Har du meldt dig ud af KKK?
- Jep.
1570
02:04:25,617 --> 02:04:29,538
Har du sagt op hos politiet?
1571
02:04:31,998 --> 02:04:33,167
Nej.
1572
02:04:34,084 --> 02:04:38,129
Jeg har faktisk altid
villet være politibetjent.
1573
02:04:38,255 --> 02:04:41,382
Og jeg går alligevel ind
for mit folks befrielse.
1574
02:04:42,802 --> 02:04:44,804
Jeg kan ikke gå i seng med fjenden.
1575
02:04:44,929 --> 02:04:48,473
Fjenden? Det var sgu da mig,
der reddede dit liv.
1576
02:04:48,640 --> 02:04:52,102
Du har helt ret.
Og det skal du have tak for, men...
1577
02:04:52,894 --> 02:04:54,480
Det her går ikke.
1578
02:04:56,441 --> 02:04:59,485
Lad os nu tale om det...
1579
02:05:02,529 --> 02:05:04,073
Bare rolig.
1580
02:05:06,659 --> 02:05:08,452
Jeg sagde...
1581
02:06:13,894 --> 02:06:16,814
Blod og jord!
1582
02:06:19,691 --> 02:06:21,818
Den 11. august 2017
1583
02:06:21,902 --> 02:06:25,448
University of Virginia,
Charlottesville
1584
02:06:25,573 --> 02:06:31,287
Jøderne skal ikke tage vores plads!
1585
02:06:39,295 --> 02:06:43,300
Hvide liv tæller!
1586
02:06:43,383 --> 02:06:47,344
Sorte liv tæller!
1587
02:06:47,510 --> 02:06:53,100
Den 12. august 2017
Emancipation Park
1588
02:07:08,783 --> 02:07:12,411
Der var en slem gruppe og så en gruppe,
1589
02:07:12,496 --> 02:07:14,288
der også var meget voldelig.
1590
02:07:14,456 --> 02:07:16,082
Nazister, gå hjem!
1591
02:07:16,250 --> 02:07:19,627
De var ikke alle sammen nynazister.
Tro mig.
1592
02:07:19,794 --> 02:07:23,423
Ikke alle var racister.
Der var også mennesker,
1593
02:07:23,590 --> 02:07:27,010
som var meget fine mennesker.
1594
02:07:27,135 --> 02:07:28,553
DAVID DUKE
Tidligere storvesir
1595
02:07:28,678 --> 02:07:35,603
For i dag i Charlottesville tager vi
første skridt mod at realisere noget,
1596
02:07:35,769 --> 02:07:38,772
Trump henviste til tidligere i valgkampen.
1597
02:07:38,896 --> 02:07:44,945
Det er nemlig første skridt mod
at tilbageerobre Amerika.
1598
02:07:46,030 --> 02:07:49,450
Hvis gader? Vores gader!
1599
02:07:55,789 --> 02:07:57,333
Hold nu kæft!
1600
02:08:14,351 --> 02:08:18,354
Jeg måtte springe for livet.
Jeg var kraftedeme selv ved at blive ramt.
1601
02:08:21,148 --> 02:08:23,609
Der ligger lig på jorden.
1602
02:08:23,735 --> 02:08:25,987
Vi blev kørt ned!
1603
02:08:26,154 --> 02:08:28,697
Der lå en kvinde,
som knap nok trak vejret.
1604
02:08:28,864 --> 02:08:31,909
Så rullede de hende rundt, og så døde hun.
1605
02:08:32,035 --> 02:08:35,497
Det er min by!
Vi ville ikke have de møgsvin her!
1606
02:08:35,705 --> 02:08:42,628
29. maj 1985-12. august 2017
Hvil ved magten
1607
02:08:44,505 --> 02:08:47,883
VÆK MED HADET!
1608
02:09:11,867 --> 02:09:14,370
Baseret på bogen af Ron Stallworth
1609
02:14:44,080 --> 02:14:47,625
Oversat af Lasse Schmidt
Dansk Video Tekst
131708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.