Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:14,543 --> 00:03:17,335
The fielder's running after the ball...
but the ball's already across the boundary line.
2
00:03:19,168 --> 00:03:20,793
This has happened often.
3
00:03:20,793 --> 00:03:25,377
If Pakistan wants to win the match then they
don't have a better batsman than Afridi.
4
00:03:27,627 --> 00:03:30,627
Shahid Afridi will
have to take charge here.
5
00:03:30,627 --> 00:03:32,877
No one can doubt his ability.
6
00:03:32,877 --> 00:03:35,377
But today is his opportunity
to show the world..
7
00:03:36,002 --> 00:03:38,377
Yes...the game can change any moment.
8
00:03:40,918 --> 00:03:43,252
Slow ball and Afridi has hit it...
9
00:03:43,418 --> 00:03:45,627
Excellent shot...
and the ball's across the boundary.
10
00:03:45,627 --> 00:03:46,877
And that's a four.
11
00:03:47,252 --> 00:03:49,210
Bravo
12
00:03:53,877 --> 00:03:55,877
Looks like your son is really eager.
13
00:03:57,168 --> 00:03:59,502
Pakistan needs four more balls to win.
14
00:03:59,502 --> 00:04:01,210
Have you thought of a name?
15
00:04:02,918 --> 00:04:03,877
Shahid!
16
00:04:04,877 --> 00:04:06,377
Why are you laughing?
17
00:04:07,752 --> 00:04:09,377
What if it's a girl?
18
00:04:09,668 --> 00:04:10,627
Girl?
- Hmmmm
19
00:04:10,793 --> 00:04:14,002
Last ball...and Shahid
Afridi has swung his bat.
20
00:04:16,043 --> 00:04:17,252
Congratulations.
21
00:04:50,543 --> 00:04:52,377
What is your name?
22
00:04:55,127 --> 00:04:56,877
It's Shahida.
23
00:04:56,877 --> 00:04:59,752
Shahida! What a cute name?
24
00:05:00,168 --> 00:05:01,877
Where are you from?
25
00:05:04,502 --> 00:05:09,377
You will only talk
to your mother not me?
26
00:05:10,377 --> 00:05:12,710
No...it's not that.
27
00:05:14,252 --> 00:05:16,377
She doesn't talk to her mother either.
28
00:05:18,043 --> 00:05:18,752
Why?
29
00:05:30,418 --> 00:05:34,252
Shahida, it'll be dark soon.
30
00:05:34,418 --> 00:05:37,377
Go home.
I'll bring your kids home
31
00:06:17,127 --> 00:06:18,252
Rauf.
32
00:06:19,793 --> 00:06:23,460
Rauf, where's Shahida?
33
00:06:24,043 --> 00:06:26,460
She hasn't returned home yet?
- No, she hasn't.
34
00:06:31,418 --> 00:06:32,627
Shahida!
35
00:06:32,793 --> 00:06:34,960
Shahida!
- Shahida!
36
00:06:35,668 --> 00:06:37,127
Shahida!
37
00:06:37,793 --> 00:06:39,127
Shahida!
38
00:06:39,918 --> 00:06:41,085
Shahida!
39
00:06:49,293 --> 00:06:50,252
Rauf!
40
00:06:51,377 --> 00:06:53,377
Rauf! Shahida!
41
00:06:55,918 --> 00:06:57,627
Rauf!
- Shahida?
42
00:07:02,418 --> 00:07:03,377
Shahida, Rauf
- Wait.
43
00:07:03,543 --> 00:07:05,335
Rauf! Shahida!
- Just wait.
44
00:07:13,918 --> 00:07:15,418
Since when have I been
telling you to take her
45
00:07:15,418 --> 00:07:18,502
...to Delhi's Hazrat
Nizamuddin Auliya's shrine.
46
00:07:19,418 --> 00:07:21,585
Even the mute start talking there.
47
00:07:21,793 --> 00:07:25,085
I was five and hadn't spoken a word.
48
00:07:25,418 --> 00:07:27,043
And I was taken there.
49
00:07:27,043 --> 00:07:29,002
And you began to speak?
50
00:07:30,502 --> 00:07:32,127
Would you like to
hear me say something?
51
00:07:32,418 --> 00:07:34,127
But Delhi's in India now.
52
00:07:34,293 --> 00:07:35,377
So what?
53
00:07:36,043 --> 00:07:37,418
It's not in America, is it?
54
00:07:37,418 --> 00:07:39,377
It's easier to go to America, father.
55
00:07:39,627 --> 00:07:41,377
It was different earlier,
it was the same country.
56
00:07:41,543 --> 00:07:44,752
And you're forgetting that
I served in the army for 5 years.
57
00:07:45,793 --> 00:07:47,877
The Indians won't give me a visa.
58
00:07:50,418 --> 00:07:51,460
I will take her.
59
00:07:54,252 --> 00:07:55,627
At any cost..
60
00:07:58,127 --> 00:08:03,877
I'll do anything so that
my girl can speak, go to school.
61
00:08:07,168 --> 00:08:08,460
I have decided.
62
00:08:11,918 --> 00:08:13,877
I will take Shahida to Delhi.
63
00:08:15,043 --> 00:08:27,002
"There are many aspects
of the benevolent Lord."
64
00:08:27,502 --> 00:08:32,627
"He who is blessed by His grace.."
65
00:08:33,043 --> 00:08:38,627
"..fortune too smiles on him."
66
00:08:44,168 --> 00:08:46,252
Goodbye.
- Goodbye.
67
00:09:13,918 --> 00:09:19,585
"Have mercy on me."
68
00:09:20,168 --> 00:09:24,918
"The Benevolent one
is my only refuge."
69
00:09:24,918 --> 00:09:26,502
Shahida Rauf
70
00:09:26,502 --> 00:09:27,210
Yes.
71
00:09:33,918 --> 00:09:36,335
"Nizamuddin Auliya!"
72
00:09:36,543 --> 00:09:39,335
"Nizamuddin Auliya!"
73
00:09:40,043 --> 00:09:45,335
"Bless me with your grace."
74
00:10:47,502 --> 00:10:49,877
No prayers have ever gone unanswered..
75
00:10:50,043 --> 00:10:52,002
...from Memboob-E-llahi's threshold.
76
00:10:53,752 --> 00:10:54,793
Just see.
77
00:10:54,793 --> 00:10:56,877
Your daughter will chirp like a bird..
78
00:10:57,043 --> 00:10:59,085
...as soon as she gets to Pakistan.
79
00:11:01,127 --> 00:11:02,210
God willing.
80
00:11:02,543 --> 00:11:03,877
God willing
81
00:11:06,793 --> 00:11:08,668
Why has the train stopped?
82
00:11:08,668 --> 00:11:10,252
It's nothing, Ma'am
83
00:11:10,418 --> 00:11:11,752
The tracks ahead
are undergoing repairs.
84
00:11:11,918 --> 00:11:13,877
It'll be fixed soon, don't worry.
85
00:11:14,043 --> 00:11:14,960
Go to sleep!
86
00:11:17,668 --> 00:11:19,752
Fine, let's all sleep.
87
00:14:13,793 --> 00:14:14,502
Shahida.
88
00:14:21,293 --> 00:14:22,127
Shahida.
89
00:14:22,793 --> 00:14:24,002
Shahida!
90
00:14:31,377 --> 00:14:32,377
Shahida!
91
00:14:33,043 --> 00:14:34,085
Shahida!
92
00:14:38,293 --> 00:14:39,168
Shahida!
93
00:14:39,168 --> 00:14:40,127
What happened?
94
00:14:40,293 --> 00:14:42,085
I can't find my daughter.
Shahida!
95
00:14:42,418 --> 00:14:43,377
Shahida!
96
00:14:57,543 --> 00:14:58,835
Shahida!
97
00:14:59,043 --> 00:15:00,002
Shahida!
98
00:15:00,168 --> 00:15:01,210
Shahida!
99
00:15:11,918 --> 00:15:13,002
Pull the chain!
100
00:15:13,293 --> 00:15:14,335
Pull the chain!
101
00:15:35,418 --> 00:15:38,252
The Indians are saying
they didn't find your daughter.
102
00:15:38,252 --> 00:15:40,460
But they will look
again in the morning.
103
00:15:40,877 --> 00:15:44,752
Sir, please listen to me.
104
00:15:45,043 --> 00:15:47,377
It's just five minutes away.
105
00:15:47,752 --> 00:15:49,502
Please let me go,
I will look for her myself...
106
00:15:49,668 --> 00:15:52,002
It maybe 5 minutes away,
but it's across the border.
107
00:15:52,168 --> 00:15:53,377
In a different country.
108
00:15:53,377 --> 00:15:55,002
So what if it's a different country?
109
00:15:55,293 --> 00:15:56,877
I want my daughter back.
110
00:15:57,168 --> 00:16:00,335
Try to understand ma'am,
you'll need a fresh visa to go back.
111
00:16:00,627 --> 00:16:02,502
Be patient,
your child will be found.
112
00:16:02,502 --> 00:16:04,210
How?
113
00:16:04,627 --> 00:16:06,585
You don't get it.
114
00:16:06,752 --> 00:16:09,085
My child can't speak.
115
00:16:09,627 --> 00:16:11,752
She's absolutely alone
in an unfamiliar country.
116
00:16:13,543 --> 00:16:15,002
You all can do nothing.
117
00:16:15,168 --> 00:16:17,168
I will find Shahida myself.
118
00:16:17,168 --> 00:16:20,252
Stop her.
- Shahida!
119
00:16:20,252 --> 00:16:21,335
Shahida!
120
00:16:21,627 --> 00:16:23,252
Shahida!
121
00:16:23,918 --> 00:16:25,002
Shahida!
122
00:16:25,668 --> 00:16:28,585
Calm down! Have faith in God.
123
00:16:30,502 --> 00:16:31,752
Calm down, dear.
124
00:16:34,877 --> 00:16:39,127
There must be some god-sent in India.
125
00:16:40,043 --> 00:16:43,085
...who will look after our Shahida.
126
00:16:45,043 --> 00:16:45,877
Calm down.
127
00:16:46,168 --> 00:16:47,543
"Ram Lakhan Janki.."
128
00:16:47,543 --> 00:16:48,918
"Glory to Lord Hanuman."
129
00:16:48,918 --> 00:16:50,418
"Ram Lakhan Janki.."
130
00:16:50,418 --> 00:16:51,793
"Glory to Lord Hanuman."
131
00:16:51,793 --> 00:16:53,377
"Ram Lakhan Janki.."
132
00:16:53,377 --> 00:16:54,668
"Glory to Lord Hanuman."
133
00:16:54,668 --> 00:16:55,877
"Ram Lakhan Janki.."
134
00:16:56,127 --> 00:16:57,627
"Glory to Lord Hanuman."
135
00:16:57,627 --> 00:16:59,002
"Ram Lakhan Janki.."
136
00:16:59,252 --> 00:17:00,502
"Glory to Lord Hanuman."
137
00:17:00,668 --> 00:17:02,168
"Ram Lakhan Janki.."
138
00:17:02,168 --> 00:17:03,502
"Glory to Lord Hanuman."
139
00:17:03,668 --> 00:17:05,127
"Ram Lakhan Janki.."
140
00:17:05,293 --> 00:17:06,877
"Glory to Lord Hanuman."
141
00:17:06,877 --> 00:17:08,043
"Ram Lakhan Janki.."
142
00:17:08,043 --> 00:17:09,502
"Glory to Lord Hanuman."
143
00:17:09,502 --> 00:17:10,918
"Ram Lakhan Janki.."
144
00:17:10,918 --> 00:17:13,460
"Glory to Lord Hanuman."
145
00:17:16,918 --> 00:17:18,793
"Glory to Bajrang Bali."
146
00:17:18,793 --> 00:17:20,502
"Break the bones of the enemy."
147
00:17:20,668 --> 00:17:22,543
"Glory to Bajrang Bali."
148
00:17:22,543 --> 00:17:24,085
"Break the bones of the enemy."
149
00:17:31,877 --> 00:17:33,377
"Glory to Bajrang Bali."
150
00:17:33,627 --> 00:17:35,168
"Break the bones of the enemy."
151
00:17:35,168 --> 00:17:37,877
"The drums are echoing hard."
152
00:17:38,043 --> 00:17:39,918
"Whether it's London or Lanka."
153
00:17:39,918 --> 00:17:42,627
"It's resonating all around,."
154
00:17:46,793 --> 00:17:48,502
"Glory to Thee."
155
00:17:48,502 --> 00:17:50,793
"The drums are echoing hard."
156
00:17:50,793 --> 00:17:52,918
"Whether it's London or Lanka."
157
00:17:52,918 --> 00:17:56,002
"It's resonating all around,."
158
00:17:56,002 --> 00:17:58,377
"With Your blessings
conferred on us."
159
00:17:58,377 --> 00:18:00,127
"We've no fears or apprehensions."
160
00:18:00,293 --> 00:18:02,877
"We'll dance up a storm."
161
00:18:03,418 --> 00:18:05,377
"When He works His miracle."
162
00:18:05,543 --> 00:18:07,502
"You'll know the difference."
163
00:18:07,668 --> 00:18:10,752
"Come and take learn
this mantra from me."
164
00:18:10,752 --> 00:18:14,002
"Come and take it."
165
00:18:14,252 --> 00:18:25,502
"Come and take it."
166
00:18:25,502 --> 00:18:29,252
"Give a hug to anyone
you come across."
167
00:18:29,418 --> 00:18:32,585
"Come and take it."
168
00:18:32,752 --> 00:18:36,377
"Let's take a dip in the sea of fun."
169
00:18:36,668 --> 00:18:39,960
"Come and take it."
170
00:18:42,127 --> 00:18:44,002
"Now let's take a selfie."
171
00:18:49,418 --> 00:18:51,335
"Now let's take a selfie."
172
00:18:56,793 --> 00:18:58,752
"Now let's take a selfie."
173
00:19:01,543 --> 00:19:04,752
"I'm a simple guy,
with no crooked ways."
174
00:19:05,293 --> 00:19:08,627
"You won't find anyone like me,
on the moon or on China".
175
00:19:09,627 --> 00:19:11,377
"I always did what my heart said.."
176
00:19:11,543 --> 00:19:13,377
"..but never broke anyone's heart."
177
00:19:13,377 --> 00:19:16,752
"Always immersed in the
devotion of Lord Hanuman."
178
00:19:16,918 --> 00:19:18,918
"I never make tall claims."
179
00:19:18,918 --> 00:19:20,377
"I never brag either."
180
00:19:20,543 --> 00:19:24,127
"I am happy in my own world,
everyone watches me."
181
00:19:24,418 --> 00:19:28,002
"I am always immersed in
the thoughts of Bajrang Bali."
182
00:19:28,002 --> 00:19:31,627
"I’ve a big heart like
Lord Hanuman's mace."
183
00:19:31,793 --> 00:19:35,335
"Just like you'll find Lord
Ram residing in Hanuman's heart."
184
00:19:35,543 --> 00:19:39,252
"You will always find
Lord Hanuman in my heart."
185
00:19:41,168 --> 00:19:44,502
"You're my drama, you're my cinema."
186
00:19:44,877 --> 00:19:46,877
"If You're with me."
187
00:19:48,502 --> 00:19:51,877
"You're my earning, and my policy."
188
00:19:52,168 --> 00:19:54,502
"Since you're with me."
189
00:19:55,877 --> 00:19:59,127
"No boundaries can ever stop me."
190
00:19:59,543 --> 00:20:03,085
"If You're with me."
191
00:20:03,418 --> 00:20:05,502
"If You're with me."
192
00:20:05,793 --> 00:20:07,252
"My elated heart says..."
193
00:20:07,418 --> 00:20:10,627
"Feel the waves of fun."
194
00:20:13,543 --> 00:20:14,627
"Again.."
195
00:20:14,627 --> 00:20:17,877
"Come and take it."
196
00:20:18,293 --> 00:20:21,752
"Come and take it."
197
00:20:21,752 --> 00:20:25,710
"One, two, three.."
198
00:20:27,043 --> 00:20:29,127
“Louder?
199
00:20:29,293 --> 00:20:36,252
"Come and take it."
200
00:20:36,502 --> 00:20:40,418
"Give a hug to anyone
you come across."
201
00:20:40,418 --> 00:20:43,877
"Come and take it."
202
00:20:43,877 --> 00:20:47,502
"Let's take a dip in the sea of fun."
203
00:20:47,752 --> 00:20:51,127
"Come and take it."
204
00:20:51,293 --> 00:20:53,210
"Now let's take a selfie."
205
00:20:58,668 --> 00:21:00,502
"Now let's take a selfie."
206
00:21:00,502 --> 00:21:02,168
"Glory to Bajrang Bali."
207
00:21:02,168 --> 00:21:04,127
"Break the bones of the enemy."
208
00:21:04,127 --> 00:21:05,877
"Glory to Bajrang Bali."
209
00:21:05,877 --> 00:21:08,043
"Break the bones of the enemy."
210
00:21:08,043 --> 00:21:09,377
"Glory to Bajrang Bali."
211
00:21:09,543 --> 00:21:11,502
"Break the bones of the enemy."
212
00:21:11,502 --> 00:21:13,002
"Glory to Bajrang Bali."
213
00:21:13,168 --> 00:21:16,585
"Break the bones of the enemy."
- "Now let's take a selfie."
214
00:21:24,252 --> 00:21:26,502
Brother, what's a selfie?
215
00:21:27,127 --> 00:21:30,335
When you take your own'... picture
216
00:21:30,543 --> 00:21:32,252
That's a selfie.
217
00:21:32,668 --> 00:21:35,377
Brother, you were dancing like a star.
218
00:21:35,543 --> 00:21:37,752
I always get immersed
in the devotion of Bajrang Bali.
219
00:21:37,918 --> 00:21:39,127
Yes, brother.
220
00:22:22,252 --> 00:22:24,627
Please get bread for the kid.
221
00:22:24,793 --> 00:22:25,877
Yes, brother.
222
00:22:27,918 --> 00:22:29,627
But she's asking for two.
223
00:22:35,543 --> 00:22:37,002
You must have a name.
224
00:22:37,793 --> 00:22:38,668
Sita-Gita.
225
00:22:38,668 --> 00:22:39,918
Payal-Puja.
226
00:22:39,918 --> 00:22:42,127
Brother, I think she's deaf.
227
00:22:42,418 --> 00:22:44,627
She heard me order the bread?
228
00:22:44,627 --> 00:22:45,960
Yes, that's true.
229
00:22:46,168 --> 00:22:47,252
Let me ask.
230
00:22:55,793 --> 00:22:56,752
Name?
231
00:22:59,793 --> 00:23:00,918
She's illiterate.
232
00:23:00,918 --> 00:23:02,502
Why don't you write
it in Sanskrit instead?
233
00:23:02,668 --> 00:23:04,002
She's a 5 year old kid.
234
00:23:07,043 --> 00:23:08,252
Eat all you want.
235
00:23:26,877 --> 00:23:28,252
Why are you following me again?
236
00:23:30,668 --> 00:23:31,460
Oh...
237
00:23:34,043 --> 00:23:34,752
...here you are.
238
00:23:42,543 --> 00:23:44,252
Did you get separated
from your parents?
239
00:23:46,293 --> 00:23:47,377
Say something.
240
00:23:51,877 --> 00:23:53,210
What is this mess?
241
00:23:59,168 --> 00:24:00,835
Now you're under
Bajrang Bali's refuge.
242
00:24:01,252 --> 00:24:03,335
This is a miraculous temple.
243
00:24:03,502 --> 00:24:07,960
Your parents must be looking for you,
just like you are looking for them.
244
00:24:08,877 --> 00:24:10,377
They will come here.
245
00:24:10,377 --> 00:24:13,377
Just join your hands...and sit here.
246
00:24:15,127 --> 00:24:16,252
Like this.
247
00:24:18,252 --> 00:24:19,377
And I...
248
00:24:23,793 --> 00:24:25,127
I'll be seeing you.
249
00:24:28,543 --> 00:24:33,710
If it takes them longer,
then eat that apple.
250
00:24:34,418 --> 00:24:35,835
Don't stay hungry.
251
00:24:39,918 --> 00:24:43,002
Come on.
252
00:24:43,377 --> 00:24:45,627
Come on.
253
00:24:55,043 --> 00:24:56,877
Stop the bus!
254
00:25:09,918 --> 00:25:11,002
No, no, no, no!
255
00:25:11,668 --> 00:25:14,335
You can't leave this child here.
- Why not?
256
00:25:14,627 --> 00:25:17,210
Her parents will come here
to file a complaint, right?
257
00:25:17,918 --> 00:25:19,252
And what if they don't?
258
00:25:19,418 --> 00:25:21,127
If they don't? Why?
259
00:25:21,418 --> 00:25:22,627
Why not?
260
00:25:22,793 --> 00:25:24,127
Look at her face.
261
00:25:33,043 --> 00:25:35,502
That's fine, but still..
262
00:25:36,043 --> 00:25:38,460
...you can't leave her here.
- Why not?
263
00:25:38,793 --> 00:25:40,377
Look at her face.
264
00:25:42,627 --> 00:25:44,377
And now see their faces.
265
00:25:46,418 --> 00:25:49,752
Criminals,
thieves, drunkards, pickpockets.
266
00:25:50,293 --> 00:25:52,752
And this is a Police Station,
not an orphanage.
267
00:25:52,918 --> 00:25:57,543
But.. - Well, write down
your details on this.
268
00:25:57,543 --> 00:26:00,502
If I find out anything about this kid,
I will call you up personally.
269
00:26:00,668 --> 00:26:01,877
And till then?
270
00:26:02,043 --> 00:26:03,377
Till then...
271
00:26:04,502 --> 00:26:05,502
Hail Lord Ram!
272
00:26:05,502 --> 00:26:07,335
Hail Lord Ram?
273
00:26:16,168 --> 00:26:17,710
This isn't your home?
274
00:26:20,043 --> 00:26:21,252
Where is it?
275
00:26:22,043 --> 00:26:23,335
Must be somewhere.
276
00:26:25,543 --> 00:26:28,585
I know, I'll tell you names of cities.
277
00:26:29,293 --> 00:26:31,418
And if your home is
any one of these places..
278
00:26:31,418 --> 00:26:33,293
...then just raise your hand.
279
00:26:33,293 --> 00:26:34,502
How?
280
00:26:36,377 --> 00:26:37,627
Okay.
281
00:26:38,918 --> 00:26:40,002
Delhi.
282
00:26:41,418 --> 00:26:42,627
Meerut.
283
00:26:44,543 --> 00:26:45,752
Faridabad.
284
00:26:47,543 --> 00:26:48,502
Gwalior.
285
00:26:51,377 --> 00:26:55,168
Jhansi. Patiala.
Amritsar. Jodhpur. Jaipur.
286
00:26:55,168 --> 00:26:58,002
Srinagar, Pathankot, Shimla, Ambala.
287
00:26:58,918 --> 00:27:00,002
Baroda?
288
00:27:00,377 --> 00:27:01,502
Rampur?
289
00:27:01,793 --> 00:27:03,252
Is it Dehradoon?
290
00:27:03,668 --> 00:27:04,877
Kasauli?
291
00:27:05,377 --> 00:27:06,502
Pratapgarh.
292
00:27:07,293 --> 00:27:09,002
Are you from Pratapgarh?
- Yes.
293
00:27:09,168 --> 00:27:10,627
Me too.
- Really?
294
00:27:10,793 --> 00:27:12,168
Swear on Bajrang Bali.
295
00:27:12,168 --> 00:27:13,293
I live next to Neeli Phatak.
296
00:27:13,293 --> 00:27:14,877
That's where my in-law's home is.
297
00:27:15,043 --> 00:27:16,877
That makes us relatives.
298
00:27:18,668 --> 00:27:20,252
These days I am staying in Delhi.
299
00:27:20,252 --> 00:27:21,127
Why Delhi?
300
00:27:21,293 --> 00:27:22,377
Job...or girl?
301
00:27:24,793 --> 00:27:26,127
It's a long story.
302
00:27:26,377 --> 00:27:28,710
Tell us, It's not like
we are waiting to catch a bus.
303
00:27:30,043 --> 00:27:31,127
Yeah, tell us.
304
00:27:31,293 --> 00:27:32,377
Tell us.
305
00:27:32,793 --> 00:27:34,168
You don't say anything?
306
00:27:34,168 --> 00:27:35,460
Would you like to hear our story?
307
00:27:37,543 --> 00:27:38,877
I am Pawan.
308
00:27:39,168 --> 00:27:40,585
Pawan Kumar Chaturvedi.
309
00:27:41,043 --> 00:27:43,085
But everyone calls me Bajrangi.
310
00:27:44,168 --> 00:27:45,627
You can call me brother..
311
00:27:46,168 --> 00:27:47,335
How old are you?
312
00:27:48,377 --> 00:27:49,502
Six!
313
00:27:49,668 --> 00:27:51,627
Then you call me uncle.
314
00:27:51,918 --> 00:27:53,252
Uncle will be right.
315
00:27:54,918 --> 00:27:57,127
My father, Diwakar Chaturvedi..
316
00:27:57,127 --> 00:27:59,002
...was the postmaster in Pratapgarh.
317
00:27:59,543 --> 00:28:03,335
"Come and take it."
318
00:28:04,543 --> 00:28:06,293
His name justified his qualities.
319
00:28:06,293 --> 00:28:08,793
My father knew all the four Vedas.
320
00:28:08,793 --> 00:28:11,627
But I couldn't even
remember the 4 times tables.
321
00:28:11,793 --> 00:28:13,377
Four eights are..
322
00:28:15,502 --> 00:28:16,127
Twenty Two.
323
00:28:16,127 --> 00:28:17,585
No!
Twenty-five.
324
00:28:18,127 --> 00:28:19,043
No, twenty-seven.
325
00:28:19,043 --> 00:28:20,293
Twenty-eight...Thirty.
326
00:28:20,293 --> 00:28:22,002
Father!
327
00:28:25,543 --> 00:28:29,502
For father, physical health
was as important as mental wellness.
328
00:28:29,668 --> 00:28:31,752
Bravo. Come on.
329
00:28:36,543 --> 00:28:38,460
Scholar plus Wrestler. Wow!
330
00:28:38,918 --> 00:28:40,502
But I failed in that too.
331
00:28:40,668 --> 00:28:42,127
Hold him.
332
00:28:43,793 --> 00:28:45,252
Stop laughing. Pawan.
333
00:28:48,168 --> 00:28:51,877
Forget it. You will never learn.
334
00:28:52,168 --> 00:28:53,668
You can never do anything.
335
00:28:53,668 --> 00:28:57,627
How can I help it
if I feel ticklish while wrestling!
336
00:29:00,877 --> 00:29:03,877
But this glory wasn't enough for
Mr. Chaturvedi.
337
00:29:04,543 --> 00:29:07,627
My father was also the chief
of the Pratapgarh branch.
338
00:29:12,877 --> 00:29:16,710
Neither education,
nor wrestling or politics.
339
00:29:16,877 --> 00:29:19,877
I wasn't interested
in any of father's subjects.
340
00:29:20,293 --> 00:29:22,252
That's why he gave me a special name.
341
00:29:22,252 --> 00:29:22,877
What?
342
00:29:23,293 --> 00:29:24,252
Zero!
343
00:29:29,043 --> 00:29:30,335
What happened?
344
00:29:30,918 --> 00:29:31,960
Fail!
345
00:29:33,043 --> 00:29:35,918
It took me 20 years
to pass 10th High school.
346
00:29:35,918 --> 00:29:39,127
Between High school and graduation..
347
00:29:39,293 --> 00:29:40,877
...I failed 10 times.
348
00:29:41,293 --> 00:29:43,918
By now father had also given up on me.
349
00:29:43,918 --> 00:29:45,127
What happened?
350
00:29:45,293 --> 00:29:46,627
Fail!
351
00:29:47,293 --> 00:29:48,377
Did you pass?
352
00:29:48,377 --> 00:29:49,252
Fail!
353
00:29:49,543 --> 00:29:50,335
Fail!
354
00:29:51,168 --> 00:29:52,377
Fail!
355
00:29:54,752 --> 00:29:56,502
Fail!
356
00:29:56,502 --> 00:29:57,502
Oh, God!
357
00:29:57,668 --> 00:29:59,002
Fail!
358
00:30:02,793 --> 00:30:08,252
My friends told me to cheat...but, I was
A devotee of Bajrang Bali after all
359
00:30:09,043 --> 00:30:11,627
I said, I would rather
fail than cheat.
360
00:30:12,127 --> 00:30:14,377
So I attempted the exams 11th time.
361
00:30:17,793 --> 00:30:19,460
Welcome.
362
00:30:20,377 --> 00:30:21,627
Welcome.
363
00:30:21,627 --> 00:30:25,752
I am sure you've broken
your own record in failing.
364
00:30:25,752 --> 00:30:29,252
Father... - When you have
already failed 10 times..
365
00:30:29,668 --> 00:30:33,377
...why did you have to humiliate
me again, for the 11th time.
366
00:30:33,543 --> 00:30:34,627
Why?
367
00:30:36,502 --> 00:30:41,460
I've accepted that you're a fool,
that you're stupid and useless.
368
00:30:41,668 --> 00:30:43,418
You're a zero.
369
00:30:43,418 --> 00:30:46,585
Listen.
- What? Hear what?
370
00:30:46,877 --> 00:30:48,960
You have failed 10 times.
371
00:30:49,752 --> 00:30:51,502
And failed me 20 times.
372
00:30:51,793 --> 00:30:56,127
Listen to me, father.
- What's left to hear or say anymore?
373
00:30:57,043 --> 00:30:59,877
If you want to do something for me..
374
00:31:00,418 --> 00:31:05,210
...then do me a favor and go away,
to Delhi.
375
00:31:07,043 --> 00:31:09,502
I have heard that there is a dearth
of useless people in that city.
376
00:31:09,668 --> 00:31:10,877
I have a friend there.
377
00:31:11,043 --> 00:31:12,335
Dayanand.
378
00:31:13,543 --> 00:31:14,627
He will get you a job some where
379
00:31:15,377 --> 00:31:16,335
Father, I passed.
380
00:31:16,627 --> 00:31:17,877
Wonderful.
381
00:31:18,168 --> 00:31:20,252
What did your father say?
382
00:31:20,502 --> 00:31:22,377
lam sure Mr. Chaturvedi
must be shocked.
383
00:31:22,543 --> 00:31:25,002
I knew he would be shocked.
384
00:31:25,168 --> 00:31:28,127
But I never thought he
would be so deeply shocked.
385
00:31:28,293 --> 00:31:29,502
Why? What happened?
386
00:31:35,543 --> 00:31:36,752
Father...
387
00:31:37,918 --> 00:31:39,627
...I am going to Delhi.
388
00:31:42,252 --> 00:31:46,460
And left for Delhi to
fulfill my father's last wish.
389
00:31:47,043 --> 00:31:48,252
To see Dayanand.
390
00:31:48,918 --> 00:31:51,252
"That's our brother Bajrangi."
391
00:31:56,168 --> 00:31:57,710
Mister, I don't have change.
392
00:31:58,043 --> 00:32:00,085
Give five rupees to madam.
393
00:32:00,668 --> 00:32:02,627
Madam, please take 5 rupees from him.
394
00:32:05,293 --> 00:32:06,252
Hail Lord Ram!
395
00:32:07,668 --> 00:32:10,377
Do you have 5 rupees change,
so I can give you 10?
396
00:32:10,377 --> 00:32:11,252
No, I don't.
397
00:32:14,127 --> 00:32:16,460
What now?
- It's okay, you can keep it.
398
00:32:16,668 --> 00:32:17,752
How can I do that?
399
00:32:17,918 --> 00:32:19,585
I must give you 5 rupees.
400
00:32:20,293 --> 00:32:22,835
Then give it to me.
- I can't do that either.
401
00:32:23,252 --> 00:32:24,502
5 rupees are mine too
402
00:32:25,043 --> 00:32:28,043
Look, mister.
It's okay. You can keep it.
403
00:32:28,043 --> 00:32:29,377
I can't do that.
404
00:32:29,543 --> 00:32:30,668
But of this, 5 rupees is yours.
405
00:32:30,668 --> 00:32:31,877
Then give it to me.
406
00:32:32,043 --> 00:32:33,460
But 5 rupees are mine too.
407
00:32:36,043 --> 00:32:39,252
Sister! Sister!
408
00:32:39,877 --> 00:32:41,085
Sister!
409
00:32:41,668 --> 00:32:42,627
Sister!
410
00:32:43,668 --> 00:32:44,585
Sister!
411
00:32:46,168 --> 00:32:47,752
What?
- It's your money.
412
00:32:48,002 --> 00:32:48,960
I don't want 5 rupees.
413
00:32:49,668 --> 00:32:50,752
Take it please.
414
00:32:52,627 --> 00:32:53,502
Then give it.
415
00:32:53,668 --> 00:32:54,752
Took all of it?
416
00:32:55,377 --> 00:32:57,127
Half of it is mine.
417
00:32:59,168 --> 00:33:03,002
Do one thing,
get change from that stall.
418
00:33:04,543 --> 00:33:06,252
Please give me change.
419
00:33:18,752 --> 00:33:20,127
Hold on.
420
00:33:20,918 --> 00:33:22,210
Come on.
421
00:33:22,418 --> 00:33:24,127
Stand up.
422
00:33:24,293 --> 00:33:26,502
Stand up.
423
00:33:27,127 --> 00:33:29,127
Straight.
424
00:33:32,668 --> 00:33:34,877
Come on. Come on.
425
00:33:42,543 --> 00:33:45,252
Sir...break the arm-lock,
break the arm-lock.
426
00:33:46,752 --> 00:33:47,585
What?
427
00:33:53,918 --> 00:33:56,418
Up...up...up!
428
00:33:56,418 --> 00:33:57,585
Up!
429
00:34:01,293 --> 00:34:02,752
Wring his arm.
430
00:34:03,168 --> 00:34:04,960
Wring it.
431
00:34:06,127 --> 00:34:06,877
Wring it.
432
00:34:07,668 --> 00:34:10,877
Pin him down!
Pin him down!
433
00:34:11,043 --> 00:34:13,460
And one, two...three!
434
00:34:16,752 --> 00:34:20,335
"Come and take it."
435
00:34:22,543 --> 00:34:23,877
Hail Lord Ram!
436
00:34:23,877 --> 00:34:24,502
My self...
437
00:34:24,668 --> 00:34:25,502
You!
438
00:34:27,293 --> 00:34:28,877
You! Here?
439
00:34:29,293 --> 00:34:30,377
Are you following me?
440
00:34:30,543 --> 00:34:32,335
No, madam, I..
- What?
441
00:34:32,543 --> 00:34:33,877
I said I don't want the money.
442
00:34:34,043 --> 00:34:35,627
Do you know him?
443
00:34:36,002 --> 00:34:37,168
He was in the same bus as I.
444
00:34:37,168 --> 00:34:39,293
Followed me all the way home.
445
00:34:39,293 --> 00:34:41,918
Neither am I following anyone.
446
00:34:41,918 --> 00:34:43,377
I swear on Bajrang Bali.
447
00:34:43,377 --> 00:34:45,127
I am from Pratapgarh,
here to meet Mr. Dayanand.
448
00:34:45,293 --> 00:34:46,168
Who are you?
449
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Pawan Chaturvedi,
Mr. Chaturvedi's son.
450
00:34:49,543 --> 00:34:51,960
Chaturvedi's son?
- Yes. Bajrangi!
451
00:34:52,168 --> 00:34:53,502
Put him down.
452
00:34:53,877 --> 00:34:55,502
Here you go.
- That's all.
453
00:34:55,502 --> 00:34:58,877
Eat some more, it's our specialty.
454
00:34:59,043 --> 00:35:03,752
We sprinkle salt while
boiling the potatoes.
455
00:35:03,752 --> 00:35:05,127
That's why they are so good.
456
00:35:05,377 --> 00:35:06,877
Please eat.
457
00:35:13,168 --> 00:35:14,460
Is someone cooking meat?
458
00:35:14,793 --> 00:35:16,210
It's the house next door.
459
00:35:16,377 --> 00:35:17,418
They're Muslims.
460
00:35:17,418 --> 00:35:18,918
Start cooking early in the morning.
461
00:35:18,918 --> 00:35:22,335
In my manor,
that is the Harvansh Trivedi Manor..
462
00:35:22,543 --> 00:35:27,752
...I made it clear, no rooms will
be given to people from other caste..
463
00:35:28,293 --> 00:35:32,877
Brother...tell us what you do.
464
00:35:33,043 --> 00:35:35,127
I've come to Delhi in search of work.
465
00:35:35,793 --> 00:35:38,252
Can't he get some job in your school?
466
00:35:38,418 --> 00:35:39,752
Wow, you too.
467
00:35:40,668 --> 00:35:41,377
What?
468
00:35:41,543 --> 00:35:43,502
You still study in school?
469
00:35:43,877 --> 00:35:45,460
No, I teach there.
470
00:35:45,627 --> 00:35:48,127
Go with Rasika tomorrow to her school.
471
00:35:48,127 --> 00:35:49,877
She will definitely get you a job.
472
00:35:50,668 --> 00:35:51,377
Yes.
473
00:36:02,793 --> 00:36:04,627
Hail Bajrang Bali.
474
00:36:15,168 --> 00:36:16,585
There are a lot of monkeys here.
475
00:36:16,752 --> 00:36:18,585
Will you keep bowing to them all day?
476
00:36:21,418 --> 00:36:22,127
Here.
477
00:36:22,377 --> 00:36:24,627
Take this...Keep this under your
cot before you sleep.
478
00:36:24,627 --> 00:36:26,877
Along with monkeys; you will
also find a lot of mosquitoes here.
479
00:36:27,043 --> 00:36:28,335
Give me a minute
480
00:36:32,752 --> 00:36:33,710
Give me your hands.
481
00:36:33,918 --> 00:36:34,752
Excuse me.
482
00:36:35,293 --> 00:36:36,127
Trust me.
483
00:36:37,877 --> 00:36:39,002
Come on.
484
00:36:40,543 --> 00:36:43,752
One, two, three, four, five.
485
00:36:48,252 --> 00:36:49,002
And yes.
486
00:36:50,043 --> 00:36:52,460
Please don't call me sister,
My name is Rasika!
487
00:37:03,668 --> 00:37:06,002
Good morning, ma'am.
488
00:37:06,002 --> 00:37:08,252
Hail Sri Ram.
489
00:37:08,418 --> 00:37:09,377
Bajrang Bali.
490
00:37:09,543 --> 00:37:10,502
Break the bones of the enemy.
491
00:37:10,793 --> 00:37:13,127
Bajrang Bali.
Break the bones of the enemy.
492
00:37:16,668 --> 00:37:21,460
"The heart's looking for sanctity."
493
00:37:23,752 --> 00:37:28,752
"A wish that needs to be fulfilled."
494
00:37:30,502 --> 00:37:37,460
"Something I never...
ever wished for."
495
00:37:38,043 --> 00:37:42,627
"Why do I want it now?"
496
00:37:44,418 --> 00:37:51,002
"The heart wants the
feeling of your existence."
497
00:37:51,418 --> 00:37:53,210
"I want...you."
498
00:37:53,502 --> 00:37:55,002
"I want...you."
499
00:37:55,168 --> 00:37:58,127
"Day and night, all I want is you."
500
00:37:58,627 --> 00:38:02,418
"I want you."
501
00:38:02,418 --> 00:38:05,377
"Every time, All I want is you."
502
00:38:05,752 --> 00:38:20,127
"I insist that every
time I want only you."
503
00:38:42,668 --> 00:38:50,460
"I don't want anyone
else other than you."
504
00:38:50,793 --> 00:38:57,627
"I want you to be my guardian,
in every journey."
505
00:38:58,127 --> 00:39:05,377
"You're the one I want
for the rest of my life."
506
00:39:07,668 --> 00:39:12,252
"If you're the sweet
pain in my heart.."
507
00:39:12,793 --> 00:39:15,627
"I don't want any cure."
508
00:39:15,918 --> 00:39:22,585
"I want you coursing through
my veins like blood."
509
00:39:22,793 --> 00:39:26,252
"No matter what the consequences.."
510
00:39:26,543 --> 00:39:29,710
"..but this is the beginning I want."
511
00:39:30,043 --> 00:39:33,627
"I want you."
512
00:39:33,627 --> 00:39:36,835
"Day and night, all I want is you."
513
00:39:37,168 --> 00:39:38,877
"I want you."
514
00:39:39,127 --> 00:39:40,627
"I want you."
515
00:39:40,793 --> 00:39:43,835
"Every time, All I want is you."
516
00:39:44,293 --> 00:39:58,252
"I insist that every
time I want only you."
517
00:40:12,918 --> 00:40:19,710
"My wounds need to be touched by you."
518
00:40:20,043 --> 00:40:27,502
"My flames need your heat."
519
00:40:27,918 --> 00:40:32,752
"I want you in the
world of my dreams."
520
00:40:34,918 --> 00:40:40,877
"I want to see only
you when I open my eyes."
521
00:40:45,543 --> 00:40:46,502
Then what?
522
00:40:46,668 --> 00:40:47,627
What?
523
00:40:48,877 --> 00:40:52,627
Then one day... Mr.
Diwedi and his son Purshottam arrived.
524
00:40:52,918 --> 00:40:54,127
Come, Mr. Diwedi.
525
00:40:54,127 --> 00:40:55,377
Welcome.
526
00:40:55,543 --> 00:40:56,752
Welcome.
527
00:40:56,918 --> 00:40:58,085
Take a seat.
528
00:40:58,293 --> 00:40:59,543
How are you, Purshottam?
529
00:40:59,543 --> 00:41:00,418
Sit.
530
00:41:00,418 --> 00:41:01,585
Please, sit.
531
00:41:02,668 --> 00:41:05,710
Pawan, please go get Rasika.
- Yes.
532
00:41:09,043 --> 00:41:10,085
Rasika.
533
00:41:15,627 --> 00:41:16,877
Rasika.
534
00:41:18,043 --> 00:41:19,752
The boy and his family are here.
535
00:41:21,418 --> 00:41:24,502
If Bajrang Bali someday
graces you with His presence..
536
00:41:25,377 --> 00:41:27,377
...what will You ask him for, Pawan?
537
00:41:29,377 --> 00:41:30,377
Me..
538
00:41:31,918 --> 00:41:33,710
Do you know what I'll ask for?
539
00:41:35,793 --> 00:41:37,002
Give me your hand.
540
00:41:38,668 --> 00:41:39,752
Don't you trust me?
541
00:41:46,168 --> 00:41:48,377
Where's Rasika?
- She's coming.
542
00:41:48,543 --> 00:41:50,877
I think my daughter's feeling shy.
543
00:42:03,918 --> 00:42:05,252
Father, you've always said..
544
00:42:06,168 --> 00:42:09,127
...every girl tries to see the image
of her father in her future husband.
545
00:42:10,543 --> 00:42:13,877
I see your image only in Pawan.
546
00:42:15,668 --> 00:42:16,502
Rasika!
547
00:42:24,377 --> 00:42:26,252
Forgive me, Mr. Diwedi.
548
00:42:26,543 --> 00:42:28,127
We cannot go ahead with this alliance.
549
00:42:28,502 --> 00:42:30,127
My daughter doesn't want to.
550
00:42:31,002 --> 00:42:33,377
You could've told us earlier.
551
00:42:33,752 --> 00:42:35,460
Why invite us home and humiliate us?
552
00:42:35,752 --> 00:42:37,252
Forgive me.
- Let's go.
553
00:42:37,543 --> 00:42:38,127
Let's go.
554
00:42:38,293 --> 00:42:40,335
Who wants to stay here?
555
00:42:43,168 --> 00:42:44,085
Sir...
556
00:42:47,418 --> 00:42:49,502
You cannot get engaged to Rasika.
557
00:42:50,752 --> 00:42:53,752
Until you're worthy of her.
558
00:42:56,002 --> 00:42:59,377
And my first condition is...a house..
559
00:43:00,502 --> 00:43:03,127
...which you'll buy with
your hard-earned money.
560
00:43:03,668 --> 00:43:05,877
You only have six months.
561
00:43:06,168 --> 00:43:10,502
Otherwise...I’ll find
someone suitable for her.
562
00:43:19,502 --> 00:43:23,085
By the way, I never asked you before.
563
00:43:23,502 --> 00:43:25,168
What's your age?
564
00:43:25,168 --> 00:43:28,377
Bravo, Bajrangi. Congratulations.
565
00:43:28,543 --> 00:43:30,335
You did it.
566
00:43:30,543 --> 00:43:31,627
Wow!
567
00:43:33,418 --> 00:43:34,668
In a couple of months..
568
00:43:34,668 --> 00:43:36,752
...I’ll arrange for
the rent and deposit money.
569
00:43:36,918 --> 00:43:38,627
You will. You will.
570
00:43:38,793 --> 00:43:39,752
Of course.
571
00:43:39,918 --> 00:43:41,627
Don't worry.
572
00:43:43,668 --> 00:43:49,710
Dhanbad.. Etah...Kalmganj...Agra?
573
00:43:52,418 --> 00:43:53,835
Hail Bajrang Bali.
574
00:44:29,043 --> 00:44:30,502
If she can't speak...
575
00:44:31,502 --> 00:44:33,585
then how do you know she's a Brahmin.
576
00:44:34,793 --> 00:44:37,502
She's so fair, must be a Brahmin.
577
00:44:39,502 --> 00:44:40,752
How long is she going to stay here?
578
00:44:42,502 --> 00:44:44,252
Until we don't find her parents?
579
00:44:44,543 --> 00:44:45,877
And when will they be found?
580
00:44:48,793 --> 00:44:50,252
When Bajrang Bali wills
581
00:44:52,168 --> 00:44:53,752
Have you ever traveled
by an airplane?
582
00:44:55,627 --> 00:44:56,877
I did, once.
583
00:44:59,793 --> 00:45:02,252
Do you know what they say?
584
00:45:03,293 --> 00:45:05,377
When the pressure drops..
585
00:45:06,418 --> 00:45:11,460
...first put on your own oxygen mask,
then help others.
586
00:45:15,918 --> 00:45:18,252
How long will you keep
doing social service?
587
00:45:19,043 --> 00:45:21,002
Think about your own life.
588
00:45:21,877 --> 00:45:23,502
Get a decent job.
589
00:45:23,793 --> 00:45:25,127
Find a nice home.
590
00:45:25,502 --> 00:45:27,877
And if you can't, then tell me now.
591
00:45:28,918 --> 00:45:32,460
So you don't waste
your time nor Rasika's.
592
00:46:06,627 --> 00:46:08,877
Will this fit a six year old?
593
00:46:09,043 --> 00:46:10,502
Yes.
- Pack it.
594
00:46:12,168 --> 00:46:13,252
By the way, Pawan..
595
00:46:13,418 --> 00:46:16,002
...if we don't find Munni's parents,
will she stay with us..
596
00:46:16,002 --> 00:46:17,377
...even after we're married?
597
00:46:17,377 --> 00:46:19,127
Why won't we find her parents?
598
00:46:19,377 --> 00:46:20,377
What if she doesn't have any?
599
00:46:20,543 --> 00:46:22,002
Who doesn't have parents?
600
00:46:23,127 --> 00:46:23,877
Orphans!
601
00:46:26,043 --> 00:46:27,627
Who is your favorite player?
602
00:46:28,043 --> 00:46:29,085
Dhoni!
603
00:46:29,793 --> 00:46:31,210
Virat Kohli.
604
00:46:31,877 --> 00:46:32,877
Yuvi!
605
00:46:34,043 --> 00:46:35,627
Shikhar Dhawan?
606
00:46:36,127 --> 00:46:37,210
Sehwag?
607
00:46:38,418 --> 00:46:39,918
These are the only players.
608
00:46:39,918 --> 00:46:42,710
I bet you know nothing about cricket.
609
00:46:52,543 --> 00:46:53,835
Munni is not an orphan.
610
00:46:54,377 --> 00:46:57,252
Otherwise Lord Bajrang Bali
would've given me some indication
611
00:46:58,543 --> 00:46:59,585
Pawan.
612
00:47:00,627 --> 00:47:04,085
When did He tell you
that she has parents?
613
00:47:34,043 --> 00:47:35,752
Munni!
614
00:47:36,418 --> 00:47:38,127
Munni!
- What happened to Munni?
615
00:47:38,293 --> 00:47:39,293
Munni!
616
00:47:39,293 --> 00:47:40,752
What happened to Munni?
617
00:47:40,752 --> 00:47:41,752
Where is Munni.
618
00:47:41,752 --> 00:47:45,127
Well...I can't find her anywhere.
619
00:47:45,293 --> 00:47:46,252
What?
620
00:47:46,252 --> 00:47:50,627
We were just eating together,
suddenly she disappeared.
621
00:47:50,877 --> 00:47:53,627
Munni isn't
on the terrace either.
622
00:47:53,793 --> 00:47:54,752
Oh, God!
623
00:47:55,627 --> 00:47:57,585
Munni! Munni!
624
00:47:59,293 --> 00:48:00,127
Munni!
625
00:48:00,293 --> 00:48:01,252
Munni!
626
00:48:02,293 --> 00:48:04,210
Munni!
627
00:48:04,543 --> 00:48:05,335
Munni!
628
00:48:05,543 --> 00:48:06,502
Mun...
629
00:48:09,627 --> 00:48:10,627
Pawan!
630
00:48:11,502 --> 00:48:12,502
Pawan!
631
00:48:58,377 --> 00:49:00,752
Chicken barra,
Chicken Muglai, chicken hariyali..
632
00:49:00,918 --> 00:49:02,752
...chicken lollypop,
chicken kadai, chicken tawa..
633
00:49:02,918 --> 00:49:05,627
...chicken tandoori, chicken masala,
chicken kohlapuri, chicken afghani..
634
00:49:05,793 --> 00:49:07,960
...chicken kashmiri, chicken
hyderabadi, chicken fried rice..
635
00:49:08,127 --> 00:49:10,668
...chicken noodles,
chicken Manchurian, chicken 69..
636
00:49:10,668 --> 00:49:13,918
...chicken Kofta,
Chicken Korma, Chicken Chaudhary..
637
00:49:13,918 --> 00:49:15,252
Mister..
638
00:49:15,252 --> 00:49:16,252
Mister..
- Yes, sir.
639
00:49:16,252 --> 00:49:19,377
Serve your best item to her.
- Okay.
640
00:49:23,668 --> 00:49:26,502
She's so fair,
I thought she must be a Brahmin.
641
00:49:31,168 --> 00:49:32,835
Must be a Kshatriya.
642
00:49:33,627 --> 00:49:35,627
They eat meat and also
have a fair complexion.
643
00:49:36,543 --> 00:49:38,377
Yes, she must be a Kshatriya.
644
00:49:38,377 --> 00:49:40,002
Why is Munni crying?
645
00:50:16,002 --> 00:50:17,252
"I am hungry."
646
00:50:17,918 --> 00:50:19,210
"I am hungry."
647
00:50:19,918 --> 00:50:20,752
"I am hungry."
648
00:50:20,918 --> 00:50:21,752
"I am hungry."
649
00:50:21,918 --> 00:50:23,877
"I very am hungry."
650
00:50:27,668 --> 00:50:31,835
"The rooster's croak
sounded melodious to me."
651
00:50:51,127 --> 00:50:54,877
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
652
00:50:55,043 --> 00:50:58,502
"Day and night...
the place is always crowded."
653
00:51:03,043 --> 00:51:06,627
"Chowk Chandani,
Choudhary restaurant."
654
00:51:06,627 --> 00:51:10,543
"Day and night...
the place is always crowded."
655
00:51:10,543 --> 00:51:14,293
"Half the food's non-veg
and other half is veg."
656
00:51:14,293 --> 00:51:17,752
"Tell me clearly...
what your intentions are."
657
00:51:17,918 --> 00:51:19,793
"Do you want Nan or Roti."
658
00:51:19,793 --> 00:51:21,585
"Do you want Rann or Boti."
659
00:51:21,793 --> 00:51:25,460
"Order whatever you want,
this is going to difficult."
660
00:51:25,627 --> 00:51:29,627
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
661
00:51:29,627 --> 00:51:33,502
"Bring everything...so I can
break the norms today."
662
00:51:33,752 --> 00:51:37,627
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
663
00:51:37,627 --> 00:51:41,252
"The only cure to your hunger
is the chicken, cuck-a-doodle-doo."
664
00:51:41,418 --> 00:51:45,085
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
665
00:51:45,293 --> 00:51:49,127
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
666
00:51:49,293 --> 00:51:53,127
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
667
00:51:53,293 --> 00:51:56,710
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
668
00:51:57,043 --> 00:52:00,710
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
669
00:52:00,918 --> 00:52:04,752
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
670
00:52:29,168 --> 00:52:32,752
"My stomach churning,
lam really hungry."
671
00:52:33,127 --> 00:52:35,752
"My throat's really dry."
672
00:52:36,043 --> 00:52:40,377
"Every part of my
body is getting weak."
673
00:52:40,752 --> 00:52:44,210
"And my entire body's shivering."
674
00:52:44,668 --> 00:52:46,502
"My hunger's growing."
675
00:52:46,668 --> 00:52:48,502
"Like making a mountain
out of a mole."
676
00:52:48,668 --> 00:52:51,460
"My face has turned pale too."
677
00:52:51,627 --> 00:52:56,002
"Every part of my
body is getting weak."
678
00:52:56,293 --> 00:52:59,293
"And my entire body's shivering."
679
00:52:59,293 --> 00:53:01,418
"Get me the Koftas and the Kormas."
680
00:53:01,418 --> 00:53:03,293
"The Shorbas and the Shawrma."
681
00:53:03,293 --> 00:53:06,752
"Let break all the fasts."
682
00:53:07,168 --> 00:53:11,085
"A little Biryani Bhukhari,
and a little Nalli Nihari."
683
00:53:11,252 --> 00:53:15,002
"Bring everything...
so I can break my norms."
684
00:53:15,293 --> 00:53:18,877
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
685
00:53:19,127 --> 00:53:22,627
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
686
00:53:22,918 --> 00:53:26,585
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
687
00:53:26,793 --> 00:53:30,502
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
688
00:53:30,752 --> 00:53:34,502
"The chicken's clucking from
the kitchen, cuck-a-doodle-doo."
689
00:53:34,668 --> 00:53:38,460
"The only cure to your hunger
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
690
00:53:38,668 --> 00:53:42,335
"The chicken's saying today,
cuck-a-doodle-doo."
691
00:53:42,543 --> 00:53:46,252
"The only way to fill your stomach
is a chicken, cuck-a-doodle-doo."
692
00:54:23,293 --> 00:54:24,293
Mandi?
693
00:54:24,293 --> 00:54:25,418
Ayodhya.
694
00:54:25,418 --> 00:54:27,002
Patparganj.
- Muradabad?
695
00:54:27,418 --> 00:54:28,543
Jhumri Talaiyya?
696
00:54:28,543 --> 00:54:29,502
Asansol.
697
00:54:29,502 --> 00:54:31,502
Come, dear.
Look, I've so many colorful bangles.
698
00:54:31,502 --> 00:54:32,127
They're really nice.
699
00:54:32,377 --> 00:54:33,127
Come, dear.
700
00:54:33,127 --> 00:54:34,627
Take it.
701
00:54:37,043 --> 00:54:38,127
My bangles.
702
00:54:38,127 --> 00:54:41,085
Mister, please pay for the bangles.
703
00:54:41,543 --> 00:54:42,585
Please.
704
00:54:43,293 --> 00:54:44,252
Munni.
705
00:54:46,752 --> 00:54:48,252
We don't want them.
706
00:54:48,252 --> 00:54:49,627
Forgive her, she's just a kid.
707
00:54:49,627 --> 00:54:52,252
It's okay.
- Munni, it's wrong to steal.
708
00:54:52,502 --> 00:54:54,502
Come, let's apologise to Bajrang Bali.
709
00:54:55,543 --> 00:54:58,460
Lord...you know..
710
00:55:08,418 --> 00:55:13,585
Lord, you know...I went to
a non-veg restaurant yesterday.
711
00:55:13,877 --> 00:55:15,585
Because of Munni.
712
00:55:15,877 --> 00:55:17,585
But I swear I didn't eat anything.
713
00:55:17,793 --> 00:55:19,252
Munni did.
714
00:55:19,793 --> 00:55:21,377
Munni...concentrate.
715
00:55:22,668 --> 00:55:23,877
Munni did.
716
00:55:23,877 --> 00:55:24,960
Please forgive me.
717
00:55:25,252 --> 00:55:29,127
You know...I feel helpless
in front of Munni.
718
00:55:29,418 --> 00:55:30,377
What to do?
719
00:55:31,168 --> 00:55:34,085
Bajrang Bali,
you've already hinted..
720
00:55:34,293 --> 00:55:36,418
...that Munni is a Kshatriya,
and not a Brahmin.
721
00:55:36,418 --> 00:55:37,335
Right..
722
00:55:39,377 --> 00:55:40,252
Munni?
723
00:55:40,668 --> 00:55:41,627
Munni?
724
00:55:41,918 --> 00:55:42,752
Munni?
725
00:55:43,668 --> 00:55:44,627
Munni!
726
00:55:45,043 --> 00:55:45,585
Munni!
727
00:55:46,127 --> 00:55:47,627
Munni! Munni!
728
00:55:49,752 --> 00:55:51,002
Munni!
729
00:55:55,543 --> 00:55:57,293
Bajrang Bali, please forgive Munni.
730
00:55:57,293 --> 00:55:58,168
After all she's naive.
731
00:55:58,168 --> 00:56:00,252
She doesn't know the difference
between temples and mosques.
732
00:56:06,168 --> 00:56:07,502
Come on, go in.
733
00:56:23,043 --> 00:56:24,085
Munni!
734
00:56:24,752 --> 00:56:25,585
Munni!
735
00:56:43,752 --> 00:56:45,002
Munni!
736
00:56:57,418 --> 00:56:58,502
Are you crazy?
737
00:57:04,293 --> 00:57:05,085
What happened?
738
00:57:06,752 --> 00:57:07,752
Munni..
739
00:57:08,043 --> 00:57:09,002
Where's Munni?
740
00:57:10,127 --> 00:57:11,543
What?
- She's that.
741
00:57:11,543 --> 00:57:12,418
What?
742
00:57:12,418 --> 00:57:13,835
She's a Muslim.
743
00:57:14,043 --> 00:57:14,752
Munnni?
- Yes.
744
00:57:14,918 --> 00:57:17,127
Didn't you notice how she
was eating chicken last night?
745
00:57:17,293 --> 00:57:18,752
And now, she's in there..
746
00:57:19,043 --> 00:57:21,752
...she covered her head with
the veil and was reading something.
747
00:57:21,918 --> 00:57:23,002
But where is she?
748
00:57:23,252 --> 00:57:24,502
What will your father say?
749
00:57:24,502 --> 00:57:25,668
Pawan, where is Munni.
750
00:57:25,668 --> 00:57:26,877
She cheated us.
751
00:57:26,877 --> 00:57:29,710
She cheated us?
She's just a 6 year old.
752
00:57:30,252 --> 00:57:31,918
Away from her home,
separated from her parents.
753
00:57:31,918 --> 00:57:33,252
The poor girl can't even speak.
754
00:57:33,418 --> 00:57:34,377
What will your father say?
755
00:57:34,377 --> 00:57:35,627
She belongs to a different caste.
756
00:57:36,043 --> 00:57:37,752
Pawan, don't be silly.
757
00:57:38,168 --> 00:57:39,627
Do you know why I love you?
758
00:57:39,877 --> 00:57:41,668
Because you have a clean heart.
759
00:57:41,668 --> 00:57:44,127
Different caste...different people,
it's all nonsense.
760
00:57:44,127 --> 00:57:46,585
Don't waste your time
in these stupid things.
761
00:57:47,168 --> 00:57:49,002
I can't explain to father.
762
00:57:49,293 --> 00:57:51,085
But I can atleast tell you
763
00:57:51,668 --> 00:57:53,710
Come on. Munni is all alone inside.
764
00:58:07,502 --> 00:58:08,752
Where is Munni?
765
00:58:22,168 --> 00:58:23,252
Munni.
766
00:58:24,918 --> 00:58:25,877
Munni.
767
00:59:11,627 --> 00:59:14,627
Pakistan needs 10 runs in 7 balls.
768
00:59:16,418 --> 00:59:20,335
He picked that up...
and the ball's in the air.
769
00:59:22,752 --> 00:59:24,752
Caught. He's caught it.
770
00:59:25,793 --> 00:59:28,377
Come on, India. Munni clap...
771
00:59:28,543 --> 00:59:30,585
Amazing, boys. Really amazing.
772
00:59:31,793 --> 00:59:35,710
Father will throw Munni
and me out of the house.
773
00:59:35,918 --> 00:59:37,877
Only if he finds out.
774
00:59:38,918 --> 00:59:39,877
What do you mean?
775
00:59:40,043 --> 00:59:41,418
Who will tell him?
776
00:59:41,418 --> 00:59:42,752
I will.
777
00:59:43,793 --> 00:59:44,585
Are you crazy?
778
00:59:48,877 --> 00:59:52,002
Oh no...Afridi's back on strike...my god!
779
00:59:52,168 --> 00:59:53,585
Oh no!
780
00:59:56,293 --> 00:59:57,627
Have you read the Mahabharat?
781
01:00:00,168 --> 01:00:01,877
You must have seen it on television.
782
01:00:05,168 --> 01:00:07,502
What does Lord Krishna say to Arjun?
783
01:00:07,502 --> 01:00:08,543
What?
784
01:00:08,543 --> 01:00:11,252
One must have an honest heart,
and that you do.
785
01:00:11,252 --> 01:00:14,085
Your job is to get Munni home.
786
01:00:14,293 --> 01:00:16,377
After that you can tell
father anything you want.
787
01:00:17,668 --> 01:00:19,668
Afridi is trying to stay on crease.
788
01:00:19,668 --> 01:00:22,002
The ball's in the air again,
will it cross the boundary?
789
01:00:22,002 --> 01:00:24,877
There's a fielder positioning himself
under the ball, but it's across the boundary.
790
01:00:25,168 --> 01:00:28,043
Pakistan needs 3 runs to win.
791
01:00:28,043 --> 01:00:30,418
Munni, what are you doing?
It's the wrong team.
792
01:00:30,418 --> 01:00:31,793
Be quiet everyone.
793
01:00:31,793 --> 01:00:33,460
This is a tense situation.
794
01:00:36,168 --> 01:00:39,877
The ball's across the boundary again.
795
01:00:39,877 --> 01:00:41,627
This is a magnificent
win for Pakistan.
796
01:00:41,793 --> 01:00:44,377
Oh...God! What has he done?
797
01:00:45,543 --> 01:00:47,168
Munni, what are you doing?
798
01:00:47,168 --> 01:00:48,877
That's the enemy's team.
799
01:00:49,543 --> 01:00:50,752
What's wrong with her?
800
01:00:50,752 --> 01:00:51,918
I wonder what's wrong with her.
801
01:00:51,918 --> 01:00:53,293
She doesn't get it.
802
01:00:53,293 --> 01:00:54,752
What is Munni doing?
803
01:01:02,168 --> 01:01:03,210
Munni.
804
01:01:04,543 --> 01:01:06,085
Why is she dancing?
805
01:01:06,502 --> 01:01:07,877
Munni, what's wrong with you?
806
01:01:16,543 --> 01:01:18,252
What is she doing?
807
01:01:20,293 --> 01:01:24,002
Munni...Pakistan!
808
01:01:32,002 --> 01:01:35,502
You brought her home
saying she's a Brahman.
809
01:01:35,918 --> 01:01:37,918
Are you the only kind-hearted
man on this planet?
810
01:01:37,918 --> 01:01:39,752
The only benefactor of
sad people around the world.
811
01:01:39,918 --> 01:01:42,168
There must have been other
people in Kurukshetra.
812
01:01:42,168 --> 01:01:43,460
Why didn't they take her home?
813
01:01:43,668 --> 01:01:44,752
Sir, I didn't do anything.
814
01:01:44,918 --> 01:01:46,252
She was following me.
815
01:01:46,252 --> 01:01:49,252
Tomorrow morning you will
take her to Pakistan embassy
816
01:01:49,418 --> 01:01:49,918
Father..
817
01:01:49,918 --> 01:01:51,752
Look, the people of her country..
818
01:01:51,918 --> 01:01:54,793
...brutally kill
the people of my country
819
01:01:54,793 --> 01:01:57,210
But father, what's Munni's fault?
- I know.
820
01:01:57,377 --> 01:01:59,502
But she belongs to that country.
821
01:01:59,752 --> 01:02:01,502
Look, I am not cruel.
822
01:02:01,502 --> 01:02:05,502
But I can't tolerate
her in my house anymore.
823
01:02:07,793 --> 01:02:10,460
Make arrangements to send her back.
824
01:02:10,793 --> 01:02:11,877
Immediately.
825
01:02:27,418 --> 01:02:31,002
"Pakistan, come to your senses!"
826
01:02:31,168 --> 01:02:34,835
"Release Karamjeet Singh."
827
01:02:35,043 --> 01:02:38,502
""Pakistan, come to your senses!"
828
01:02:38,668 --> 01:02:42,252
"Release Karamjeet Singh."
829
01:02:42,418 --> 01:02:45,877
"Pakistan, come to your senses!"
830
01:02:46,168 --> 01:02:49,252
"Release Karamjeet Singh."
831
01:02:49,502 --> 01:02:53,043
"Pakistan, come to your senses!"
832
01:02:53,043 --> 01:02:56,335
"Release Karamjeet Singh."
833
01:02:56,543 --> 01:02:57,252
Next
834
01:03:01,293 --> 01:03:02,502
Please application passport.
835
01:03:02,668 --> 01:03:03,918
I don't want to go to your country.
836
01:03:03,918 --> 01:03:05,293
I just came to drop her here.
837
01:03:05,293 --> 01:03:07,002
Send her back home, she's a Pakistani.
838
01:03:07,668 --> 01:03:09,627
Hello, dear. What's your name?
839
01:03:11,168 --> 01:03:12,710
She can't speak.
840
01:03:12,918 --> 01:03:15,502
Where's her passport?
- I don't know where her passport is.
841
01:03:17,168 --> 01:03:18,668
Then how do you know she's Pakistani.
842
01:03:18,668 --> 01:03:20,252
Yesterday when Pakistan
won the match..
843
01:03:20,252 --> 01:03:21,752
...she started dancing
in front of everyone.
844
01:03:21,752 --> 01:03:22,752
In front of Sir too...
845
01:03:22,918 --> 01:03:24,877
And she even kissed the
Pakistani flag, on television.
846
01:03:24,877 --> 01:03:26,918
So that makes her Pakistani?
847
01:03:26,918 --> 01:03:28,168
How do you know her?
848
01:03:28,168 --> 01:03:29,835
I met her in Kurukshetra.
849
01:03:30,043 --> 01:03:32,252
What was she doing there?
- How do I know?
850
01:03:32,877 --> 01:03:34,668
Go away, we cannot do
anything without a passport.
851
01:03:34,668 --> 01:03:35,835
Why not?
852
01:03:36,127 --> 01:03:37,252
I am saying she's a Pakistani.
853
01:03:37,418 --> 01:03:38,335
Send her home.
854
01:03:38,918 --> 01:03:40,252
Have you lost your mind?
855
01:03:40,418 --> 01:03:41,877
Don't you have any common sense?
856
01:03:42,043 --> 01:03:43,210
Go away, there are
other people in the queue.
857
01:03:43,418 --> 01:03:44,877
I don't care, I will leave her here.
858
01:03:45,043 --> 01:03:47,127
Look, this is my last warning,
if you don't leave..
859
01:03:47,127 --> 01:03:49,127
...I will call security
and throw you out.
860
01:03:49,127 --> 01:03:50,377
And I'll call my people and..
861
01:03:50,377 --> 01:03:52,418
...throw you all out of the country.
862
01:03:52,418 --> 01:03:54,002
Throw me out?
863
01:03:54,168 --> 01:03:55,418
lam Indian myself. A Jaini! Go away.
864
01:03:55,418 --> 01:03:56,502
I work for the Pakistani Embassy.
865
01:03:56,668 --> 01:03:58,377
Security. Security.
866
01:03:58,377 --> 01:03:59,418
Throw him out.
867
01:03:59,418 --> 01:04:01,252
"Pakistan, come to your senses!"
868
01:04:01,252 --> 01:04:03,877
"Release Karamjeet Singh."
869
01:04:04,043 --> 01:04:07,210
"Release Karamjeet Singh."
870
01:04:07,418 --> 01:04:10,252
"Pakistan, come to your senses!"
871
01:04:10,918 --> 01:04:13,085
"Pakistan, come to your senses!"
872
01:04:14,668 --> 01:04:16,877
"Release Karamjeet Singh."
873
01:04:54,543 --> 01:04:57,752
Some people tried to scale
the walls of the High Commission.
874
01:04:58,002 --> 01:05:00,252
Around 14 people were
injured in this scuffle.
875
01:05:00,252 --> 01:05:02,002
Pakistani High Commissioner,
Abdul Bashir..
876
01:05:02,168 --> 01:05:03,877
...has said in an official
statement, that..
877
01:05:04,043 --> 01:05:07,543
...keeping the security of
the High Commission's staff in mind..
878
01:05:07,543 --> 01:05:13,252
...he's shutting down all counselor
and visa services for a month.
879
01:05:13,668 --> 01:05:15,627
Wonderful, Bajrangi.
880
01:05:16,543 --> 01:05:19,252
I told you to send the girl back..
881
01:05:19,668 --> 01:05:21,377
And you shut-down the embassy instead.
882
01:05:21,543 --> 01:05:24,627
So Munni will live
with us for another month.
883
01:05:24,877 --> 01:05:26,877
There's no need for that.
884
01:05:29,043 --> 01:05:30,127
Govind was saying that..
885
01:05:30,127 --> 01:05:32,877
...there's a travel agent close
to his office, on Purani Sadak.
886
01:05:33,418 --> 01:05:35,002
He'll make all the arrangements.
887
01:05:35,502 --> 01:05:38,627
No, mister,
we don't make Pakistani passport.
888
01:05:38,793 --> 01:05:41,002
Why not?
- Why?
889
01:05:41,002 --> 01:05:42,377
Well...I have never made one.
890
01:05:42,543 --> 01:05:44,502
People come here
for American passports..
891
01:05:44,502 --> 01:05:45,752
...Canada as well.
892
01:05:45,918 --> 01:05:47,877
England, Germany...even Japan.
893
01:05:47,877 --> 01:05:51,877
But if Munni's from Pakistan,
then why will she go to Germany?
894
01:05:55,293 --> 01:05:56,002
True.
895
01:05:56,252 --> 01:05:59,627
But sorry,
we can't make Pakistani passport.
896
01:06:01,918 --> 01:06:02,835
Strange.
897
01:06:03,668 --> 01:06:04,627
Let's go, Munni.
898
01:06:08,543 --> 01:06:09,502
Mister...
899
01:06:12,918 --> 01:06:15,085
I have a 'without-passport' route.
900
01:06:15,252 --> 01:06:16,085
Meaning?
901
01:06:16,752 --> 01:06:18,377
I mean I know some people..
902
01:06:18,793 --> 01:06:19,877
Who can help cross the border...
903
01:06:20,127 --> 01:06:21,460
Really?
- Yes.
904
01:06:21,752 --> 01:06:23,877
I can request them.
905
01:06:26,543 --> 01:06:28,460
Please do it.
906
01:06:29,043 --> 01:06:31,710
lam in real trouble with this girl.
907
01:06:32,043 --> 01:06:34,335
Fine, I'll have a word with them.
908
01:06:34,543 --> 01:06:36,502
But...do you have 150,000?
909
01:06:37,918 --> 01:06:39,127
150,000?
910
01:06:40,543 --> 01:06:43,002
4-4-4-4...
911
01:06:43,168 --> 01:06:47,252
5-5-5-5...
912
01:06:47,793 --> 01:06:49,377
25,000!
913
01:06:50,043 --> 01:06:53,252
26, 27...
914
01:06:59,377 --> 01:07:00,585
What's this, Rasika?
915
01:07:00,752 --> 01:07:02,335
I withdrew it from the bank.
916
01:07:02,543 --> 01:07:04,543
What have you done, Rasika?
This money was..
917
01:07:04,543 --> 01:07:05,460
I know.
918
01:07:05,668 --> 01:07:07,502
This money is for
the deposit of our house.
919
01:07:08,918 --> 01:07:14,002
But right now...it's more important
to send Munni home.
920
01:07:14,668 --> 01:07:15,918
No, Rasika.
921
01:07:15,918 --> 01:07:18,752
If I don't buy a house, father
will get you married to someone else.
922
01:07:21,377 --> 01:07:22,960
My innocent Bajrangi.
923
01:07:24,668 --> 01:07:26,252
You still don't understand, do you?
924
01:07:26,668 --> 01:07:34,085
Even the Lord...can't separate
us in this lifetime.
925
01:07:37,543 --> 01:07:39,252
Swear on Bajrang Bali.
926
01:07:45,627 --> 01:07:48,502
How will those agents
find Munni's parents?
927
01:07:48,502 --> 01:07:50,710
These agents have many connections.
928
01:07:54,793 --> 01:07:57,252
Look, mister. Don't worry.
929
01:07:57,418 --> 01:07:59,252
I'll call you once we're there.
930
01:08:00,377 --> 01:08:02,877
Here's my number.
931
01:08:03,793 --> 01:08:05,668
As soon as Munni is
united with her parents..
932
01:08:05,668 --> 01:08:08,252
...please call me.
- Of course.
933
01:08:08,793 --> 01:08:10,460
Well...we should leave now.
934
01:08:11,627 --> 01:08:12,335
Come on.
935
01:08:17,418 --> 01:08:18,752
Don't cry, Munni.
936
01:08:18,752 --> 01:08:21,335
Uncle's taking you home, to Pakistan.
937
01:08:22,043 --> 01:08:24,127
He's taking you to your mom.
938
01:08:25,043 --> 01:08:25,793
Come on, dear.
939
01:08:25,793 --> 01:08:27,918
Munni, this isn't your country,
you cannot stay here.
940
01:08:27,918 --> 01:08:29,627
And I can't go there.
941
01:08:29,627 --> 01:08:30,418
Come on, dear.
942
01:08:30,418 --> 01:08:33,002
Since I met you things
have been getting worse for me.
943
01:08:33,418 --> 01:08:35,502
Finally you have an
opportunity to go home.
944
01:08:35,918 --> 01:08:37,543
Now let go of me.
945
01:08:37,543 --> 01:08:39,960
I beg you. Let me go.
946
01:08:40,377 --> 01:08:43,252
Go back to your home.
I beg you!
947
01:08:44,043 --> 01:08:47,752
"You let go of my hand."
948
01:08:47,918 --> 01:08:52,002
"I am no longer in your company."
949
01:08:52,168 --> 01:08:59,252
"I’ve lost myself looking for you."
950
01:08:59,918 --> 01:09:03,835
"Why does my heart beat so slowly?"
951
01:09:04,043 --> 01:09:07,877
"Why are my eyes filled with tear?"
952
01:09:08,127 --> 01:09:14,877
"What have I become for you?"
953
01:09:15,127 --> 01:09:22,377
"Since we met...I feel capable."
954
01:09:23,043 --> 01:09:30,585
"Since we met...I achieved everything."
955
01:09:31,002 --> 01:09:38,627
"With great difficulty...the
destination became easy."
956
01:09:39,502 --> 01:09:46,752
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
957
01:09:47,127 --> 01:09:48,085
How much?
958
01:09:48,502 --> 01:09:49,460
25 rupees.
959
01:10:04,877 --> 01:10:08,252
"The way you would get upset."
960
01:10:08,627 --> 01:10:12,502
"And I would console you."
961
01:10:12,502 --> 01:10:19,627
"While looking for your
smile...I found happiness."
962
01:10:20,168 --> 01:10:23,710
"Every time you drifted apart."
963
01:10:24,002 --> 01:10:27,710
"And I brought us close."
964
01:10:27,918 --> 01:10:34,377
"While looking for your footsteps,
I found myself."
965
01:10:34,668 --> 01:10:41,127
"Since we met...I found my destination."
966
01:10:42,293 --> 01:10:49,252
"Since we met...I found my shore."
967
01:10:49,877 --> 01:10:56,460
"Since we met...my
destination became easy."
968
01:10:56,877 --> 01:10:58,543
Mister, where is that kid.
- Which kid?
969
01:10:58,543 --> 01:11:01,460
The same one who was on your rickshaw
- There.
970
01:11:20,043 --> 01:11:21,085
Hey, boy.
971
01:11:21,793 --> 01:11:22,877
Hail Sri Ram.
972
01:11:22,877 --> 01:11:23,918
Did you see a small girl here?
973
01:11:23,918 --> 01:11:25,543
Her name is Munni.
She just arrived here.
974
01:11:25,543 --> 01:11:26,752
Come here.
975
01:11:27,793 --> 01:11:29,627
I'll be your Munni..
- Let go, sister.
976
01:11:29,793 --> 01:11:31,002
Sister?
977
01:11:31,002 --> 01:11:32,877
Do I look like your sister?
978
01:11:32,877 --> 01:11:34,085
Munni!
979
01:11:35,418 --> 01:11:36,127
Are you crazy?
980
01:11:36,293 --> 01:11:38,002
Munni! - Why the hell you
going on screaming for Munni?
981
01:11:38,168 --> 01:11:39,502
Munni!
982
01:11:39,668 --> 01:11:41,877
Not yet, close the door.
983
01:11:42,293 --> 01:11:43,210
Munni!
984
01:11:45,793 --> 01:11:48,127
Where are you going?
- Stop him.
985
01:11:50,127 --> 01:11:51,502
What are you doing?
986
01:11:53,168 --> 01:11:53,877
Munni!
987
01:11:55,793 --> 01:11:56,835
Who is he?
988
01:12:55,543 --> 01:12:56,752
Get the girl back.
989
01:14:09,627 --> 01:14:12,377
Let's sit down and talk, please.
990
01:15:29,377 --> 01:15:30,002
Now?
991
01:15:31,043 --> 01:15:34,252
Now I'll take Munni home myself.
992
01:15:35,918 --> 01:15:37,710
Don't be crazy, Pawan.
993
01:15:38,127 --> 01:15:39,252
You don't have a passport or a visa.
994
01:15:39,502 --> 01:15:41,543
Nor do you know anyone there.
995
01:15:41,543 --> 01:15:42,793
We'll find a way.
996
01:15:42,793 --> 01:15:45,752
'All comforts of the
world lie at your feet.'
997
01:15:46,668 --> 01:15:49,127
'Devotees feel fearless
under your benign Protection.'
998
01:15:50,127 --> 01:15:52,627
'One is freed from all
the sufferings and ill fates'
999
01:15:53,752 --> 01:15:55,877
'He who adores and
remembers Shri Hanuman.'
1000
01:15:59,252 --> 01:16:04,085
I don't have a passport
or visa...nor any connections.
1001
01:16:04,293 --> 01:16:08,460
But just like Bajrang Bali,
Lord Ram resides in my heart too.
1002
01:16:09,252 --> 01:16:13,960
And nothing is impossible
for such a person, Rasika.
1003
01:16:16,543 --> 01:16:17,627
Hail Sri Ram!
1004
01:17:47,418 --> 01:17:48,752
Stop right there...
1005
01:17:49,877 --> 01:17:51,127
Who are you?
1006
01:17:51,918 --> 01:17:52,627
Who are you?
1007
01:17:52,793 --> 01:17:53,377
Who are you?
1008
01:17:53,877 --> 01:17:55,002
This is my area.
1009
01:17:55,168 --> 01:17:57,127
So when did I say this is my area?
1010
01:17:57,877 --> 01:18:00,752
Are you trying to cross the border?
1011
01:18:01,543 --> 01:18:03,377
Let's see how you cross the border...
1012
01:18:03,793 --> 01:18:06,002
It'll cost you 25,000...cash.
1013
01:18:06,293 --> 01:18:07,543
If you have the cash,
then come along.
1014
01:18:07,543 --> 01:18:10,877
Otherwise get lost.
- Come on, Munni.
1015
01:18:11,418 --> 01:18:15,002
The border's got electric
fences all around.
1016
01:18:15,252 --> 01:18:17,127
440 volts.
1017
01:18:17,293 --> 01:18:21,085
It reduces anyone to ashes.
1018
01:18:21,502 --> 01:18:23,835
Listen... Look here.
1019
01:18:24,627 --> 01:18:26,335
Mohammad Ali Jinnah!
1020
01:18:26,668 --> 01:18:28,377
Have you ever seen him?
1021
01:18:28,543 --> 01:18:30,502
This is Pakistani currency.
1022
01:18:31,002 --> 01:18:33,002
Gandhi isn't going to work there.
1023
01:18:33,293 --> 01:18:35,460
Come, Munni.
- Listen.
1024
01:18:35,793 --> 01:18:37,502
Don't you get it?
1025
01:18:37,752 --> 01:18:42,127
If you go this way,
the BSF will spot you.
1026
01:18:42,627 --> 01:18:43,877
Listen here...
1027
01:18:44,293 --> 01:18:47,877
They will shoot you first
and then ask your ghost
1028
01:18:48,043 --> 01:18:49,543
...whether you're from here or there?
1029
01:18:49,543 --> 01:18:53,377
Listen...it's not easy
to cross the border.
1030
01:18:53,377 --> 01:18:55,543
I have...connections.
1031
01:18:55,543 --> 01:18:57,627
On both sides.
1032
01:18:58,752 --> 01:19:00,127
Come on, get in the car.
1033
01:19:00,293 --> 01:19:02,043
It's for the best interest of the kid.
1034
01:19:02,043 --> 01:19:03,502
It'll only cost you 50,000.
1035
01:19:03,668 --> 01:19:05,127
But you just said 25,000.
1036
01:19:05,293 --> 01:19:07,585
25,000 for one person.
1037
01:19:07,918 --> 01:19:10,877
Why will Munni pay, she's going home?
1038
01:19:11,043 --> 01:19:12,127
Going home?
1039
01:19:13,418 --> 01:19:17,627
That is when I decided that I myself
will take Munni back to Pakistan.
1040
01:19:17,627 --> 01:19:18,668
Wow!
1041
01:19:18,668 --> 01:19:22,627
I knew the moment I saw you
that you re a very righteous man.
1042
01:19:37,793 --> 01:19:41,418
Listen...on the other
side of the fence..
1043
01:19:41,418 --> 01:19:44,043
...the Pakistani army takes
rounds in every 10 minutes.
1044
01:19:44,043 --> 01:19:46,752
There are four tunnels
under the fences.
1045
01:19:46,752 --> 01:19:49,752
We'll have to crawl through
the tunnel within 10 minutes..
1046
01:19:49,918 --> 01:19:51,168
...and get to the other side.
1047
01:19:51,168 --> 01:19:54,877
You see those sand dunes
we need to get behind them.
1048
01:19:55,543 --> 01:19:58,877
And then...Welcome to Pakistan!
1049
01:20:27,418 --> 01:20:28,210
Come!
1050
01:20:28,543 --> 01:20:30,252
I will go only after
taking permission.
1051
01:20:30,877 --> 01:20:32,752
What? What will you take?
1052
01:20:32,918 --> 01:20:34,752
I'll take permission
from the Pakistani Army..
1053
01:20:34,752 --> 01:20:35,793
...and then go into Pakistan.
1054
01:20:35,793 --> 01:20:38,502
This isn't the place to crack jokes.
1055
01:20:38,502 --> 01:20:39,127
Let's go. Come on.
1056
01:20:39,293 --> 01:20:40,752
I am a devotee of Bajrang Bali.
1057
01:20:40,918 --> 01:20:42,127
Never do anything on the sly.
1058
01:20:42,293 --> 01:20:43,793
Are you crazy?
1059
01:20:43,793 --> 01:20:45,252
They will shoot all of us.
1060
01:20:45,543 --> 01:20:47,460
Come on, let's go.
1061
01:20:49,377 --> 01:20:51,377
Munni.
Munni, we'll first take permission.
1062
01:20:51,543 --> 01:20:53,127
We'll take permission..
1063
01:20:53,127 --> 01:20:55,960
I knew the moment I saw you...
that you're crazy.
1064
01:20:56,168 --> 01:20:57,543
Munni, you tell him.
1065
01:20:57,543 --> 01:21:00,252
You fool,
the camels are coming this way.
1066
01:21:00,418 --> 01:21:02,210
Come on, run.
1067
01:21:02,418 --> 01:21:04,127
Come on, or you will die.
1068
01:21:04,502 --> 01:21:05,668
You won't live through this.
1069
01:21:05,668 --> 01:21:08,002
Munni, we'll take permission first.
1070
01:21:19,252 --> 01:21:20,085
Who are you?
1071
01:21:21,418 --> 01:21:22,335
Hail Sri Ram.
1072
01:21:23,377 --> 01:21:24,210
Hail Sri Ram.
1073
01:21:33,627 --> 01:21:34,835
Are you Indian?
1074
01:21:35,793 --> 01:21:38,377
Yes. But Munni is Pakistani.
1075
01:21:38,377 --> 01:21:40,752
She got separated from her parents.
1076
01:21:40,752 --> 01:21:43,085
I am taking her to Pakistan
to reunite them.
1077
01:21:43,918 --> 01:21:46,960
Sir, this is a story
we've never heard before!
1078
01:21:52,252 --> 01:21:53,627
Then why didn't you just leave?
1079
01:21:53,627 --> 01:21:55,127
I am a devotee of Bajrang Bali.
1080
01:21:55,543 --> 01:21:57,502
Never do anything on the sly.
1081
01:21:57,793 --> 01:21:59,918
I was waiting here
for your permission.
1082
01:21:59,918 --> 01:22:01,627
This is the Pakistan border
1083
01:22:01,627 --> 01:22:03,293
If at all you wanted permission...
1084
01:22:03,293 --> 01:22:04,627
then why didn't you
go to the Pakistan embassy?
1085
01:22:04,877 --> 01:22:07,418
I did go to the Pakistan embassy,
the one in Delhi.
1086
01:22:07,418 --> 01:22:08,835
Isn't it, Munni? Didn't we?
1087
01:22:12,168 --> 01:22:14,043
But they threw us out.
1088
01:22:14,043 --> 01:22:15,085
So how did you get here?
1089
01:22:15,293 --> 01:22:17,627
Boo Ali brought us here.
- Boo Ali.
1090
01:22:17,627 --> 01:22:18,793
Boo Ali is an agent.
1091
01:22:18,793 --> 01:22:21,002
He was saying that he has
connections on both sides.
1092
01:22:21,002 --> 01:22:22,252
What nonsense.
1093
01:22:22,418 --> 01:22:23,877
How did you get on
this side of the fence?
1094
01:22:24,043 --> 01:22:26,502
Through the tunnel.
We crawled all the way.
1095
01:22:26,502 --> 01:22:27,918
It's a straight tunnel.
1096
01:22:27,918 --> 01:22:29,585
Tunnel? Where?
1097
01:22:30,543 --> 01:22:31,877
He is standing on it.
1098
01:22:32,668 --> 01:22:35,127
Take a look.
- Sir.
1099
01:22:36,418 --> 01:22:37,127
Look
1100
01:22:40,002 --> 01:22:42,752
Sir, he's definitely a spy.
1101
01:22:43,418 --> 01:22:45,210
Shall we arrest him?
1102
01:22:46,377 --> 01:22:47,210
No.
1103
01:22:49,502 --> 01:22:54,252
Throw them back into the same tunnel
1104
01:22:54,543 --> 01:22:56,127
And fill the tunnel with sand.
1105
01:23:00,543 --> 01:23:03,127
Run away or else we will shoot!
1106
01:23:03,293 --> 01:23:04,502
Go on.
1107
01:23:26,252 --> 01:23:27,335
Hail Sri Ram!
1108
01:23:30,002 --> 01:23:31,585
What..
1109
01:23:40,418 --> 01:23:41,335
Beat him.
1110
01:23:52,252 --> 01:23:54,377
Munni...don't worry.
1111
01:23:54,543 --> 01:23:56,752
It's nothing.
Doesn't hurt at all.
1112
01:23:56,752 --> 01:23:57,752
Doesn't hurt..
1113
01:23:59,293 --> 01:24:00,627
It does hurt.
1114
01:24:00,627 --> 01:24:05,002
All this is scaring her, that's why...
1115
01:24:06,418 --> 01:24:07,377
Leave him!
1116
01:24:08,502 --> 01:24:09,377
Leave him!
1117
01:24:13,877 --> 01:24:15,502
How did you come back?
1118
01:24:16,502 --> 01:24:17,960
There's another tunnel over there.
1119
01:24:19,543 --> 01:24:22,502
Who told you about this tunnel?
- Boo Ali.
1120
01:24:22,668 --> 01:24:23,835
Boo Ali.
1121
01:24:24,877 --> 01:24:27,918
Sir, I've promised Bajrang Bali..
1122
01:24:27,918 --> 01:24:32,502
...I won't rest until I
reunite Munni with her parents.
1123
01:24:32,668 --> 01:24:36,877
I will teach you..
- Rafiq! Stay back!
1124
01:24:39,293 --> 01:24:43,293
Look, I wouldn't have
allowed you through here..
1125
01:24:43,293 --> 01:24:45,960
...even if you had
a passport and a visa.
1126
01:24:49,127 --> 01:24:51,627
Go back right now.
1127
01:24:52,793 --> 01:24:54,793
It's for your best interest.
1128
01:24:54,793 --> 01:24:57,752
Sir, I promise I
will return to India..
1129
01:24:58,418 --> 01:25:02,210
...as soon as I find Munni's parents.
1130
01:25:08,418 --> 01:25:11,877
Look, exactly 10 minutes later..
1131
01:25:12,668 --> 01:25:14,002
...we'll come back
here doing our rounds.
1132
01:25:14,502 --> 01:25:17,627
Within those 10 minutes,
whether you go this way..
1133
01:25:17,793 --> 01:25:20,502
...or back there, we don't know.
1134
01:25:20,752 --> 01:25:22,252
But, sir..
- But.
1135
01:25:23,043 --> 01:25:27,460
But if I see you again,
I will definitely shoot you.
1136
01:25:29,502 --> 01:25:30,335
Come on.
1137
01:25:33,418 --> 01:25:36,127
And find out who the hell is Boo Ali?
- Yes, sir.
1138
01:26:06,043 --> 01:26:07,127
Hail Sri Ram.
1139
01:26:07,127 --> 01:26:09,627
Sir, he's definitely crazy.
1140
01:26:13,043 --> 01:26:15,918
You don't care about your life,
but think about this girl.
1141
01:26:15,918 --> 01:26:20,877
Sir, I could've disappeared
into the night before you returned.
1142
01:26:21,127 --> 01:26:22,793
But I am a devotee
of Bajrang Bali, and..
1143
01:26:22,793 --> 01:26:24,252
Yeah, we know.
1144
01:26:24,418 --> 01:26:26,418
You don't do anything on the sly.
1145
01:26:26,418 --> 01:26:27,793
And you've made a promise.
1146
01:26:27,793 --> 01:26:29,710
Don't you have anything else to say?
1147
01:26:30,168 --> 01:26:34,002
I promise you,
I will return to India..
1148
01:26:34,168 --> 01:26:36,002
...as soon as I take
Munni to her parents.
1149
01:26:36,293 --> 01:26:38,627
Just give me permission.
1150
01:26:39,127 --> 01:26:41,377
I told you to go, so why didn't you?
1151
01:26:41,793 --> 01:26:46,168
That wasn't any permission, sir.
It would've still been on the sly
1152
01:26:46,168 --> 01:26:47,835
Sir, he's completely crazy.
1153
01:26:56,168 --> 01:26:58,252
Fine, go.
1154
01:26:59,793 --> 01:27:00,627
Sir?
1155
01:27:00,793 --> 01:27:02,252
Sir? Sir?
1156
01:27:05,168 --> 01:27:07,835
Can I go, sir?
- Yes, go.
1157
01:27:10,543 --> 01:27:11,752
Munni, let's go.
1158
01:27:16,793 --> 01:27:21,127
If you truly are Bajrang
Bali's devotee, then do come back.
1159
01:27:21,668 --> 01:27:23,210
It's a promise, sir.
1160
01:27:28,793 --> 01:27:31,627
Hail Sri Ram!
1161
01:27:40,668 --> 01:27:41,835
You're right.
1162
01:27:42,877 --> 01:27:44,627
He's definitely crazy.
1163
01:27:44,793 --> 01:27:48,377
"You're my path."
1164
01:27:48,793 --> 01:27:52,210
"You're my companion."
1165
01:27:52,377 --> 01:27:59,460
"I found myself while
looking for you."
1166
01:28:00,127 --> 01:28:07,710
"I am your voice...you're my words."
1167
01:28:07,877 --> 01:28:14,252
"I heard what you never said."
1168
01:28:14,668 --> 01:28:21,460
"Since we met..I feel capable."
1169
01:28:22,252 --> 01:28:28,877
"Since we met...
I've achieved everything."
1170
01:28:29,918 --> 01:28:36,960
"With great difficulty...the
destination became easy."
1171
01:28:38,043 --> 01:28:44,085
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1172
01:28:55,877 --> 01:28:56,877
Mister.
1173
01:28:58,793 --> 01:29:00,002
Yes, brother.
1174
01:29:00,793 --> 01:29:02,752
Can I get something vegetarian?
- What?
1175
01:29:02,918 --> 01:29:04,752
Vegetables.
1176
01:29:05,543 --> 01:29:06,377
Veggies.
1177
01:29:06,543 --> 01:29:07,918
There are vegetables in this.
1178
01:29:07,918 --> 01:29:10,543
There's beetroot, capsicum, peas.
1179
01:29:10,543 --> 01:29:12,502
Spinach too.
Full of vegetables.
1180
01:29:12,502 --> 01:29:14,502
No...only vegetables.
1181
01:29:14,668 --> 01:29:17,127
What's wrong? ls the kid unwell?
1182
01:29:17,668 --> 01:29:19,002
What's wrong, dear?
1183
01:29:19,418 --> 01:29:21,918
No, she's absolutely fine.
Then, are you unwell?
1184
01:29:21,918 --> 01:29:23,002
No.
1185
01:29:23,002 --> 01:29:24,627
Then why do you want only
eat vegetables?
1186
01:29:28,793 --> 01:29:31,877
Well, keep that one
and take this one away.
1187
01:29:34,043 --> 01:29:35,585
And get me some tea and bread.
1188
01:29:39,293 --> 01:29:40,377
Bilal.
1189
01:29:40,543 --> 01:29:44,752
If you serve me cold bread
again like yesterday, I'll whack you.
1190
01:29:45,752 --> 01:29:47,252
Understand.
1191
01:29:47,252 --> 01:29:49,502
Eat quickly,
Munni and let's get out of here.
1192
01:30:01,168 --> 01:30:02,502
Did you eat your fill, Munni?
1193
01:30:02,668 --> 01:30:05,668
Now we'll find your
parents very quickly!
1194
01:30:05,668 --> 01:30:06,752
Stop!
1195
01:30:10,293 --> 01:30:11,127
Wait.
1196
01:30:12,043 --> 01:30:14,752
Munni, why is that cop
coming this way? - Wait.
1197
01:30:16,793 --> 01:30:20,502
Where are the handcuffs?
- What handcuffs?
1198
01:30:20,752 --> 01:30:22,585
The one you stole from my belt buckle.
1199
01:30:22,793 --> 01:30:24,293
Who steals handcuffs?
1200
01:30:24,293 --> 01:30:26,210
Search his bag. Check it.
1201
01:30:26,418 --> 01:30:29,877
Wait. Wait. Look...Look...take a look.
1202
01:30:30,043 --> 01:30:31,252
Are there any handcuffs?
1203
01:30:32,543 --> 01:30:33,668
There are no handcuffs in it.
1204
01:30:33,668 --> 01:30:35,002
Not there?
And hers?
1205
01:30:35,002 --> 01:30:37,502
What will a small
girl do with handcuffs?
1206
01:30:38,877 --> 01:30:40,252
Show them, Munni.
1207
01:30:40,252 --> 01:30:41,252
Give it, dear.
1208
01:30:41,418 --> 01:30:43,002
Here...take a look.
1209
01:30:43,293 --> 01:30:44,627
Check it.
1210
01:30:45,918 --> 01:30:47,627
Check it.
1211
01:30:59,252 --> 01:31:00,377
What's your name?
1212
01:31:00,918 --> 01:31:03,502
Pawan.
- Pawan what?
1213
01:31:03,668 --> 01:31:05,252
Pawan Kumar Chaturvedi.
1214
01:31:05,252 --> 01:31:08,585
People call me Bajrangi.
- We won't.
1215
01:31:08,752 --> 01:31:10,085
Are you Indian?
1216
01:31:10,918 --> 01:31:11,877
Yes.
1217
01:31:12,043 --> 01:31:13,502
Show me your passport.
1218
01:31:14,918 --> 01:31:16,502
I don't have a passport.
1219
01:31:16,502 --> 01:31:19,377
You don't have a passport.
Then how did you get into Pakistan?
1220
01:31:19,543 --> 01:31:21,877
I crawled under the fence.
- Under the fence?
1221
01:31:21,877 --> 01:31:23,377
Yes, but I took permission.
1222
01:31:25,377 --> 01:31:27,543
I don't like lies.
1223
01:31:27,543 --> 01:31:29,127
I don't lie,
I am a devotee of Bajrangi Bali.
1224
01:31:29,293 --> 01:31:31,960
You entered our country in
the dead of the night like thieves.
1225
01:31:32,127 --> 01:31:33,877
Do you know who does that?
1226
01:31:34,168 --> 01:31:35,252
Rats or spies.
1227
01:31:35,418 --> 01:31:36,543
lam not a spy.
1228
01:31:36,543 --> 01:31:38,585
And Munni is Pakistani.
1229
01:31:38,918 --> 01:31:40,127
She's Pakistani.
1230
01:31:40,127 --> 01:31:42,877
I see...she's Pakistani.
1231
01:31:48,668 --> 01:31:51,627
I see...she's Pakistani!
1232
01:31:52,418 --> 01:31:55,627
Yeah...and I am Sachin Tendulkar.
1233
01:31:56,043 --> 01:31:57,002
Arrest him.
1234
01:31:57,002 --> 01:31:58,793
Bring him along.
1235
01:31:58,793 --> 01:32:01,127
Come on.
1236
01:32:02,293 --> 01:32:06,377
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1237
01:32:06,377 --> 01:32:07,252
He's back again.
1238
01:32:07,252 --> 01:32:09,377
Please...we'll miss the train.
1239
01:32:09,543 --> 01:32:10,877
People are coming Karachi..
1240
01:32:11,168 --> 01:32:12,668
What are you doing?
Stop them.
1241
01:32:12,668 --> 01:32:14,418
Please...we'll miss the train.
1242
01:32:14,418 --> 01:32:16,627
People are coming
from Karachi to celebrate Eid.
1243
01:32:16,793 --> 01:32:18,252
What an ungrateful man..
1244
01:32:18,252 --> 01:32:19,502
Go that way.
1245
01:32:20,168 --> 01:32:23,918
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1246
01:32:23,918 --> 01:32:24,752
What are you doing, madam?
1247
01:32:24,918 --> 01:32:26,752
Please go that way,
we'll miss the train.
1248
01:32:27,127 --> 01:32:29,460
People are arriving in Karachi..
1249
01:32:29,627 --> 01:32:32,543
People are arriving
in Karachi to celebrate Eid.
1250
01:32:32,543 --> 01:32:33,793
What are you doing? Stop them.
1251
01:32:33,793 --> 01:32:35,377
Please go that way,
we'll miss the train.
1252
01:32:35,627 --> 01:32:39,085
People are coming from
Karachi to celebrate Eid.
1253
01:32:39,293 --> 01:32:41,127
This is Chand Nawab from Chawra
along with cameraman Kamil Yusuf.
1254
01:32:41,293 --> 01:32:42,752
What a rascal..
1255
01:32:42,918 --> 01:32:44,585
Why are you standing on the
middle of the road?
1256
01:32:44,752 --> 01:32:45,877
What nonsense.
1257
01:32:46,293 --> 01:32:48,627
You're blabbering here like a fool.
1258
01:32:48,793 --> 01:32:50,918
The police just caught an Indian spy.
1259
01:32:50,918 --> 01:32:52,877
Indian spy? Where?
1260
01:32:52,877 --> 01:32:53,752
At Bilal's eatery.
1261
01:32:53,918 --> 01:32:55,252
They are taking him
to the police station.
1262
01:32:55,418 --> 01:32:57,210
Come on.
This is breaking news.
1263
01:32:58,043 --> 01:32:59,752
Did Pawan call?
- No.
1264
01:33:00,668 --> 01:33:01,668
But he will soon.
1265
01:33:01,668 --> 01:33:05,002
He must have helped
Munni board the train by now.
1266
01:33:05,502 --> 01:33:08,002
Didn't you tell him to
call as soon as he got to Wagah?
1267
01:33:08,168 --> 01:33:10,877
I did, maybe he forgot.
1268
01:33:11,043 --> 01:33:13,377
Then you could've called him instead.
1269
01:33:22,377 --> 01:33:23,502
Hamid Sir...
1270
01:33:23,502 --> 01:33:25,793
We've reached the police station,
please come quickly.
1271
01:33:25,793 --> 01:33:27,460
Greetings.
1272
01:33:28,168 --> 01:33:29,877
Yeah, greetings.
1273
01:33:31,168 --> 01:33:34,627
Tell us about your mission.
- Mission?
1274
01:33:35,293 --> 01:33:36,918
Yes, I did take permission.
1275
01:33:36,918 --> 01:33:37,918
No, tell me in detail.
1276
01:33:37,918 --> 01:33:38,752
Start from the beginning.
1277
01:33:38,918 --> 01:33:41,127
How did you get into Pakistan?
1278
01:33:42,043 --> 01:33:43,502
I crawled under the fence?
1279
01:33:43,502 --> 01:33:46,460
How much are they paying
you for this dangerous mission?
1280
01:33:46,793 --> 01:33:49,252
Pay? Why will I get paid?
1281
01:33:50,168 --> 01:33:51,252
lam doing this willingly.
1282
01:33:51,418 --> 01:33:53,627
I see...so you're a patriot.
- What?
1283
01:33:54,043 --> 01:33:55,377
What do they call it?
1284
01:33:55,543 --> 01:33:56,918
Patriot!
1285
01:33:56,918 --> 01:33:59,252
You're a patriot.
- Without a doubt. What? Patriot, patriot
1286
01:33:59,418 --> 01:34:01,627
What's the role of the kid?
1287
01:34:01,627 --> 01:34:02,627
Get the kid in frame.
1288
01:34:03,127 --> 01:34:04,168
Munni's the main reason.
1289
01:34:04,168 --> 01:34:07,002
That's enough, get lost.
1290
01:34:07,918 --> 01:34:09,210
Get in front.
1291
01:34:10,793 --> 01:34:12,252
Hurry UP-
1292
01:34:12,543 --> 01:34:15,835
As you saw in our exclusive footage..
1293
01:34:16,418 --> 01:34:20,377
...An Indian spy was arrested
along with his 6 year old companion..
1294
01:34:20,543 --> 01:34:22,835
...from Chawra district.
1295
01:34:23,043 --> 01:34:26,043
The child's been trained so well..
1296
01:34:26,043 --> 01:34:27,793
...that she didn't even speak a word.
1297
01:34:27,793 --> 01:34:31,002
This is Chand Nawab, along
with cameraman Kamil Yusuf, Chawra.
1298
01:34:31,918 --> 01:34:34,002
Shall we do it once more?
- Got it.
1299
01:34:34,168 --> 01:34:35,627
Flabby police man.
1300
01:34:36,418 --> 01:34:37,502
Stop recording.
1301
01:34:39,168 --> 01:34:40,210
Sir.
1302
01:34:43,668 --> 01:34:45,710
It's an Indian number.
1303
01:34:49,793 --> 01:34:50,752
What happened?
1304
01:34:50,918 --> 01:34:52,252
His phone's switched off.
1305
01:34:52,418 --> 01:34:55,085
Sir, I just got an
explosive interview.
1306
01:34:55,293 --> 01:34:57,002
Of an Indian spy.
1307
01:34:57,168 --> 01:35:00,877
I swear...this will make
your channel no.1 in Pakistan.
1308
01:35:02,627 --> 01:35:03,752
It's Chand Nawab.
1309
01:35:03,752 --> 01:35:06,710
Says he has interviewed
some Indian spy.
1310
01:35:07,168 --> 01:35:09,210
What nonsense.
Tell him I am not here.
1311
01:35:10,043 --> 01:35:15,127
Shamsher sir isn't here.
- Oh no. that's a problem.
1312
01:35:16,127 --> 01:35:19,752
Anyway, ask him to call
me as soon as he gets back.
1313
01:35:19,918 --> 01:35:22,252
Until then I'll prepare a report.
1314
01:35:22,668 --> 01:35:24,460
Hello. Hello.
1315
01:35:25,543 --> 01:35:26,418
Hello.
1316
01:35:26,418 --> 01:35:28,127
What's your motive
behind coming to Pakistan?
1317
01:35:28,293 --> 01:35:29,793
How many times do I tell you?
1318
01:35:29,793 --> 01:35:32,252
I came here to unite
Munni with her parents.
1319
01:35:32,627 --> 01:35:35,002
Keep lying and you'll
never see daylight again.
1320
01:35:35,168 --> 01:35:36,752
I don't lie.
1321
01:35:37,043 --> 01:35:38,668
Where are you going?
1322
01:35:38,668 --> 01:35:40,127
What happened, Munni?
1323
01:35:40,127 --> 01:35:41,585
Do you know that place?
1324
01:35:43,043 --> 01:35:44,627
Is that where your home is?
1325
01:35:47,168 --> 01:35:48,085
Munni...
1326
01:35:48,877 --> 01:35:50,252
This is Munni's home.
1327
01:35:50,252 --> 01:35:52,418
What's going on here?
- We found it, sir.
1328
01:35:52,418 --> 01:35:54,877
We found Munni's home.
- What's this charade?
1329
01:35:54,877 --> 01:35:55,752
What's your name?
1330
01:35:55,918 --> 01:35:57,252
She's can't speak.
1331
01:35:57,252 --> 01:35:58,377
Can't speak?
1332
01:35:58,668 --> 01:36:00,793
Why? Has the cat got her tongue?
1333
01:36:00,793 --> 01:36:02,127
Let me see.
1334
01:36:02,793 --> 01:36:04,835
Show me.
1335
01:36:05,543 --> 01:36:06,502
Open your mouth.
1336
01:36:07,543 --> 01:36:09,752
Open your mouth.
1337
01:36:31,543 --> 01:36:33,168
According to our sources..
1338
01:36:33,168 --> 01:36:36,252
...the Indian spy is being
kept under tight security.
1339
01:36:36,418 --> 01:36:40,127
It's being said that he'll
be shifted directly to Islamabad.
1340
01:36:40,293 --> 01:36:41,418
Where are you shifting to?
1341
01:36:41,418 --> 01:36:42,252
Look.
1342
01:36:42,502 --> 01:36:43,585
Come quickly.
1343
01:36:44,543 --> 01:36:46,752
Come on. Get on.
1344
01:36:47,918 --> 01:36:49,710
I have the camera,
how are you going to shoot?
1345
01:36:59,502 --> 01:37:00,877
There...in the bus.
1346
01:37:01,043 --> 01:37:01,877
Come on.
1347
01:37:02,043 --> 01:37:03,127
Pedal harder!
1348
01:37:04,543 --> 01:37:05,752
You can't do it.
1349
01:37:06,418 --> 01:37:08,127
lam going to spy on this spy.
1350
01:37:08,627 --> 01:37:10,627
Let's take this, it is faster.
1351
01:37:10,793 --> 01:37:12,252
Where are you going?
1352
01:37:12,252 --> 01:37:13,502
Let's go on this.
1353
01:37:15,377 --> 01:37:15,918
Ticket.
1354
01:37:15,918 --> 01:37:18,127
"Thank god we got away Munni."
1355
01:37:22,002 --> 01:37:22,627
Hello.
1356
01:37:22,793 --> 01:37:24,752
Sir, this is Chand Navab,
from district Chawra.
1357
01:37:25,668 --> 01:37:28,668
That Indian spy is in the bus.
- Which bus?
1358
01:37:28,668 --> 01:37:29,668
The same bus I am in.
1359
01:37:29,668 --> 01:37:31,627
He's right in front of me,
come quickly.
1360
01:37:31,793 --> 01:37:33,502
You fool, which bus is it?
1361
01:37:33,502 --> 01:37:36,085
It's en-route to Alipur,
it's called Chhammo Diwani.
1362
01:37:37,377 --> 01:37:38,335
Ticket.
1363
01:37:40,127 --> 01:37:41,627
Do you recognize this place?
1364
01:37:41,793 --> 01:37:43,377
Don't joke, mister.
1365
01:37:43,627 --> 01:37:45,543
Just tell me where you want to go.
1366
01:37:45,543 --> 01:37:47,127
This child is from Pakistan.
1367
01:37:47,293 --> 01:37:50,252
I don't know how
she got to India. Alone.
1368
01:37:50,252 --> 01:37:52,543
I think she got separated
from her parents.
1369
01:37:52,543 --> 01:37:55,293
She can't speak,
but she recognizes this place.
1370
01:37:55,293 --> 01:37:57,877
I am sure she belongs
from somewhere here.
1371
01:37:58,043 --> 01:37:59,627
You're from India?
1372
01:38:06,043 --> 01:38:07,002
Yes!
1373
01:38:07,002 --> 01:38:08,127
How?
1374
01:38:15,168 --> 01:38:19,293
I crawled under the
fence of the border.
1375
01:38:19,293 --> 01:38:20,710
But with permission.
1376
01:38:20,918 --> 01:38:24,127
You came all the way to Pakistan..
1377
01:38:24,543 --> 01:38:27,252
...to find the parents of this child?
- Yes.
1378
01:38:27,418 --> 01:38:28,418
Why?
1379
01:38:28,418 --> 01:38:29,793
Surprising, brother.
1380
01:38:29,793 --> 01:38:33,502
I wish there were more people
like you in both our countries.
1381
01:38:33,502 --> 01:38:34,710
Show me the picture.
1382
01:38:36,377 --> 01:38:38,752
Sir...
- Speak properly.
1383
01:38:38,752 --> 01:38:40,168
Stop stammering..
1384
01:38:40,168 --> 01:38:41,877
He escaped, sir.
- What?
1385
01:38:44,043 --> 01:38:45,752
Does anyone recognize this place?
1386
01:38:46,043 --> 01:38:47,460
Take a good look.
1387
01:38:48,043 --> 01:38:49,127
Brother?
1388
01:38:49,502 --> 01:38:50,752
No.
1389
01:39:05,043 --> 01:39:06,377
There? Must be that one.
1390
01:39:06,543 --> 01:39:07,210
Quickly.
1391
01:39:08,418 --> 01:39:09,168
That one.
1392
01:39:09,168 --> 01:39:11,585
That way. Come on.
1393
01:39:27,418 --> 01:39:28,252
What's wrong, sir?
1394
01:39:28,418 --> 01:39:32,168
Did a man in a brown sweater
get on this bus, along with a kid?
1395
01:39:32,168 --> 01:39:34,918
No, sir. No such man got on this bus?
1396
01:39:34,918 --> 01:39:38,668
Has anyone seen a man
along with a small kid?
1397
01:39:38,668 --> 01:39:40,293
No, sir. We haven't.
1398
01:39:40,293 --> 01:39:41,543
No.
1399
01:39:41,543 --> 01:39:44,085
Chand Nawab said it was this bus.
1400
01:39:44,293 --> 01:39:45,502
Get down.
1401
01:39:47,418 --> 01:39:51,252
Sir, that girl was pointing
towards a picture of the mountains.
1402
01:39:51,252 --> 01:39:52,752
Maybe that's her home.
1403
01:39:52,752 --> 01:39:53,752
Where's the photo?
1404
01:39:54,418 --> 01:39:56,002
They took the photo.
1405
01:39:57,293 --> 01:39:58,918
Check all the buses on the highway.
1406
01:39:58,918 --> 01:40:00,335
Come on.
- Yes.
1407
01:40:29,043 --> 01:40:33,877
Either you're very
brave...or a big fool.
1408
01:40:34,918 --> 01:40:37,335
You just entered Pakistan,
without any fear...
1409
01:40:38,127 --> 01:40:41,002
This was the only way
to bring Munni to Pakistan.
1410
01:40:41,252 --> 01:40:42,127
Yes, that's okay.
1411
01:40:42,293 --> 01:40:45,127
But how will you find her parents?
1412
01:40:46,168 --> 01:40:47,585
Bajrang Bali will help me.
1413
01:40:47,793 --> 01:40:49,002
Even in Pakistan?
1414
01:40:59,793 --> 01:41:02,127
You'll be safe here tonight.
1415
01:41:02,418 --> 01:41:05,127
But brother, be sure to leave by dawn.
1416
01:41:06,168 --> 01:41:07,252
Goodbye.
- Goodbye.
1417
01:41:25,502 --> 01:41:27,877
What place is this?
- Mosque.
1418
01:41:30,752 --> 01:41:32,377
Forgive me, Bajrang Bali.
Forgive me.
1419
01:41:48,918 --> 01:41:50,377
Greetings.
1420
01:41:51,418 --> 01:41:53,043
What's wrong, young man?
1421
01:41:53,043 --> 01:41:55,877
Are you sick? You look restless.
1422
01:41:56,127 --> 01:41:57,252
What's wrong with me?
1423
01:41:58,793 --> 01:42:01,252
I am absolutely fine.
Then why are you standing out here.
1424
01:42:01,252 --> 01:42:02,168
Let's go in.
1425
01:42:02,168 --> 01:42:03,627
Hey...listen.
1426
01:42:03,877 --> 01:42:05,918
Why didn't you come yesterday?
1427
01:42:05,918 --> 01:42:07,252
Go on.
1428
01:42:07,252 --> 01:42:08,627
Sit in the class, I am coming.
1429
01:42:08,793 --> 01:42:11,127
I can't go in.
- Why?
1430
01:42:11,752 --> 01:42:13,002
lam not a Muslim.
1431
01:42:16,502 --> 01:42:18,127
So what, brother?
1432
01:42:18,293 --> 01:42:20,502
This place is open to everyone.
1433
01:42:20,668 --> 01:42:23,335
That's why we never lock the mosque.
1434
01:42:24,043 --> 01:42:25,127
Come on.
1435
01:42:29,918 --> 01:42:32,252
Come on, children, to your places.
1436
01:42:51,502 --> 01:42:53,377
So that's the case.
1437
01:42:54,252 --> 01:42:56,877
I've never been to
the mountainous regions.
1438
01:42:57,127 --> 01:43:01,335
But there are some children
in my class, who belong from there.
1439
01:43:01,543 --> 01:43:03,210
Let me ask.
1440
01:43:03,752 --> 01:43:05,585
Children.
1441
01:43:08,252 --> 01:43:10,585
Yes, teacher
1442
01:43:11,043 --> 01:43:12,668
Yes.
1443
01:43:12,668 --> 01:43:15,502
Everyone take a good
look at this picture..
1444
01:43:15,793 --> 01:43:17,377
...and tell me where it is.
1445
01:43:17,543 --> 01:43:23,002
And whoever gives the
right answer will get a reward.
1446
01:43:23,168 --> 01:43:24,877
Me! Me! Me! Me!
1447
01:43:26,168 --> 01:43:27,252
Stop.
1448
01:43:28,793 --> 01:43:30,877
Reverse...reverse...
1449
01:43:31,918 --> 01:43:33,752
Wasn't he with Chand Nawab?
1450
01:43:38,043 --> 01:43:39,002
Come here.
1451
01:43:41,168 --> 01:43:42,168
Listen.
1452
01:43:42,168 --> 01:43:43,585
Catch him.
1453
01:43:52,252 --> 01:43:54,627
Teacher, this is Switzerland.
1454
01:43:57,668 --> 01:43:59,835
Arshad, if you don't
know pass it to someone else.
1455
01:44:00,168 --> 01:44:03,877
Honestly,
teacher, this is Switzerland.
1456
01:44:03,877 --> 01:44:05,502
See...it's written here in English.
1457
01:44:05,752 --> 01:44:06,877
SWITZERLAND!
1458
01:44:11,418 --> 01:44:15,002
Munni, are you from Switzerland?
1459
01:44:19,127 --> 01:44:22,960
Catch him.
- Stop.
1460
01:44:23,918 --> 01:44:24,877
Stop.
1461
01:44:25,918 --> 01:44:27,127
Stop.
1462
01:44:28,918 --> 01:44:30,377
Where are you going? Stop.
1463
01:44:41,627 --> 01:44:43,585
Stop.
1464
01:44:46,668 --> 01:44:47,960
Stop.
1465
01:44:50,127 --> 01:44:53,502
Such mesmerizing mountains
are found in Kashmir.
1466
01:44:53,502 --> 01:44:54,377
Kashmir?
1467
01:44:56,418 --> 01:44:57,460
Will I have to go back to India?
1468
01:44:59,293 --> 01:45:00,627
No, mister.
1469
01:45:00,918 --> 01:45:02,835
We have a part of it too.
1470
01:45:03,043 --> 01:45:04,460
What?
- Kashmir.
1471
01:45:08,877 --> 01:45:09,710
Dean
1472
01:45:19,418 --> 01:45:22,502
Stop, please keep these
weapons in your car first.
1473
01:45:22,668 --> 01:45:25,627
Priest, did you see
a stranger lurking around?
1474
01:45:25,793 --> 01:45:28,752
There are no strangers
in the house of God.
1475
01:45:28,918 --> 01:45:30,502
This stranger can be dangerous.
1476
01:45:30,668 --> 01:45:32,210
He's an Indian spy.
1477
01:45:34,752 --> 01:45:38,502
You think I have the
formula for the atom bomb..
1478
01:45:38,668 --> 01:45:40,627
...which he'll come here to steal.
1479
01:45:40,627 --> 01:45:45,127
But if you see any strange,
then do inform us.
1480
01:45:45,127 --> 01:45:46,460
Of course.
1481
01:45:53,418 --> 01:45:55,210
It's difficult to get out of here.
1482
01:45:56,543 --> 01:45:58,002
What now?
1483
01:46:02,752 --> 01:46:03,710
I have an idea.
1484
01:46:13,793 --> 01:46:16,252
Bajrang Bali how much more
are you going to test your devotee?
1485
01:46:16,252 --> 01:46:17,377
You made me sleep in the mosque.
1486
01:46:17,543 --> 01:46:18,502
Made me wear this burqha
1487
01:46:18,502 --> 01:46:21,752
Please help us find Munni's parents
before I get circumcised.
1488
01:46:21,918 --> 01:46:23,502
I'll be indebted to you.
1489
01:46:33,918 --> 01:46:36,127
What?
- Oh, God!
1490
01:46:36,127 --> 01:46:37,918
He's gone to Pakistan.
1491
01:46:37,918 --> 01:46:41,377
You said he'll take Munni
to Attari station and come back.
1492
01:46:41,668 --> 01:46:43,252
How could he go to Pakistan?
1493
01:46:43,418 --> 01:46:45,002
Who gave him passport and visa?
1494
01:46:45,168 --> 01:46:46,502
He's gone without them.
1495
01:46:46,668 --> 01:46:47,627
Without..
1496
01:46:47,627 --> 01:46:50,418
He's gone to Pakistan
without a passport and a visa.
1497
01:46:50,418 --> 01:46:52,502
Please calm down, you'll get sick.
1498
01:46:52,668 --> 01:46:56,127
You don't know what those
Pakistanis will do to him.
1499
01:47:00,752 --> 01:47:02,210
I can't handle even one.
1500
01:47:02,793 --> 01:47:04,377
And the priest has two.
1501
01:47:20,168 --> 01:47:21,377
The police must be
patrolling the roads.
1502
01:47:21,543 --> 01:47:24,877
Walk through the fields
to get to Khanewal.
1503
01:47:26,918 --> 01:47:28,252
Thank you.
1504
01:47:41,668 --> 01:47:43,627
You're doing a good deed.
1505
01:47:45,627 --> 01:47:49,627
I'll pray to Allah
that you find her parents.
1506
01:47:54,668 --> 01:47:55,377
Goodbye.
1507
01:48:04,043 --> 01:48:06,127
What do you say?
1508
01:48:06,793 --> 01:48:08,127
Hail Lord Ram?
1509
01:48:09,252 --> 01:48:10,127
Hail Lord Ram!
1510
01:48:10,293 --> 01:48:11,335
Hail Lord Ram!
1511
01:48:12,127 --> 01:48:13,627
Hail Lord Ram!
1512
01:48:27,543 --> 01:48:28,502
Shall we go?
1513
01:48:29,918 --> 01:48:31,710
This is all your fault.
1514
01:48:31,918 --> 01:48:34,127
If you hadn't been obstinate
about sending Munni home..
1515
01:48:34,127 --> 01:48:35,377
...Pawan wouldn't have gone himself.
1516
01:48:35,377 --> 01:48:37,710
He's badly in trouble because of you.
1517
01:48:37,918 --> 01:48:39,252
Now do something.
1518
01:48:39,668 --> 01:48:41,127
What can I do?
1519
01:48:41,752 --> 01:48:45,502
If you don't do anything, then
I'll go to Pakistan looking for him.
1520
01:48:45,502 --> 01:48:46,460
What?
1521
01:48:47,668 --> 01:48:48,460
Oh, God!
1522
01:48:49,418 --> 01:48:50,877
Without a visa!
1523
01:48:54,543 --> 01:48:56,002
I can't wear this anymore.
1524
01:48:56,168 --> 01:48:57,793
I can't breathe or walk.
1525
01:48:57,793 --> 01:49:00,918
Look, one of us has
to pose as the wife.
1526
01:49:00,918 --> 01:49:02,918
The police are looking
for two men along with a child.
1527
01:49:02,918 --> 01:49:04,335
Then you pose as the wife.
1528
01:49:04,877 --> 01:49:05,752
I see.
1529
01:49:05,918 --> 01:49:07,252
If anyone asks,
you will readily tell him..
1530
01:49:07,418 --> 01:49:11,127
...that my name is Pawan
Kumar Chaturvedi, I am from India.
1531
01:49:11,127 --> 01:49:12,293
I am a devotee of Bajrang Bali.
1532
01:49:12,293 --> 01:49:13,252
I took permission to get here.
1533
01:49:13,252 --> 01:49:14,252
And I have come crawling
under the fences.
1534
01:49:14,252 --> 01:49:14,877
Right, Munni?
1535
01:49:16,377 --> 01:49:17,752
Look, people are coming.
1536
01:49:17,918 --> 01:49:20,460
Cover your face. Come on.
1537
01:49:21,543 --> 01:49:23,377
And walk with some grace.
1538
01:49:36,168 --> 01:49:38,752
Munni...will you do one thing for me?
1539
01:49:40,918 --> 01:49:42,627
Munni is going to get caught.
1540
01:49:44,127 --> 01:49:45,127
Mister.
1541
01:49:47,418 --> 01:49:48,960
Mister.
- She's safe.
1542
01:50:17,168 --> 01:50:18,127
This is wrong?
1543
01:50:18,418 --> 01:50:20,418
Things always go wrong when you lie.
1544
01:50:20,418 --> 01:50:21,418
You wait and watch.
1545
01:50:21,418 --> 01:50:22,877
You spoke again, dear.
1546
01:50:23,543 --> 01:50:25,002
Cover your face.
1547
01:50:31,918 --> 01:50:34,252
This car's just..
1548
01:50:36,043 --> 01:50:38,627
Mister, can I help you?
1549
01:50:39,293 --> 01:50:40,210
Come on.
1550
01:50:45,168 --> 01:50:46,002
Sit inside.
1551
01:50:46,168 --> 01:50:48,627
You hit the ignition,
when I tell you to.
1552
01:50:58,668 --> 01:51:00,252
Yes, did you find anything?
1553
01:51:00,418 --> 01:51:03,168
Takes time, mister. Takes time sir,
to find the right nerve.
1554
01:51:03,168 --> 01:51:05,002
Are you a mechanic or a physician?
1555
01:51:16,543 --> 01:51:17,835
Turn it on?
1556
01:51:21,418 --> 01:51:22,877
What did you do?
1557
01:51:22,877 --> 01:51:24,252
Again.
1558
01:51:25,793 --> 01:51:26,877
This is what I did.
1559
01:51:27,168 --> 01:51:29,877
You fixed it.
1560
01:51:30,293 --> 01:51:32,877
It's our duty to
help fellow companions.
1561
01:51:33,043 --> 01:51:34,877
Thank you very much.
- Goodbye.
1562
01:51:35,877 --> 01:51:39,585
Can I drop you somewhere?
1563
01:51:44,168 --> 01:51:45,335
What's your name, dear?
1564
01:51:46,168 --> 01:51:48,585
She can't talk, sir?
She's mute.
1565
01:51:49,668 --> 01:51:50,752
Yes.
1566
01:51:50,752 --> 01:51:52,877
How does a mother feel?
1567
01:51:54,168 --> 01:51:56,877
What do the doctors say, ma'am?
1568
01:51:56,877 --> 01:51:58,877
She can't talk either?
1569
01:51:59,043 --> 01:52:00,252
Same-to-same.
1570
01:52:00,418 --> 01:52:02,418
It's hereditary.
1571
01:52:02,418 --> 01:52:03,377
Oh my.
1572
01:52:03,543 --> 01:52:05,210
It's fate.
1573
01:52:05,627 --> 01:52:07,502
Yes, that's true.
1574
01:52:07,793 --> 01:52:12,002
You're heading towards Khanewal,
aren't you?
1575
01:52:12,002 --> 01:52:17,543
No. But don't worry,
I'll get you home.
1576
01:52:17,543 --> 01:52:22,002
No, no, no need to take the trouble.
Just drop us at the highway.
1577
01:52:22,168 --> 01:52:24,002
It won't be a problem at all.
1578
01:52:24,293 --> 01:52:26,252
I will tell one of my constables
1579
01:52:26,252 --> 01:52:29,127
And he'll drop you home in his jeep.
1580
01:52:29,127 --> 01:52:31,085
Yes..
Constable
1581
01:52:31,377 --> 01:52:33,627
Yes, I am the area inspector.
1582
01:52:34,502 --> 01:52:36,210
I was on leave today
1583
01:52:36,877 --> 01:52:39,668
But I am going back because
there's an emergency.
1584
01:52:39,668 --> 01:52:41,418
Emergency?
1585
01:52:41,418 --> 01:52:43,960
An Indian spy is at large here.
1586
01:52:53,252 --> 01:52:55,335
Let's see how long he can escape for!
1587
01:52:55,668 --> 01:52:58,877
Where's Chand Nawab?
- I don't know.
1588
01:52:59,043 --> 01:52:59,877
You don't know.
1589
01:53:00,043 --> 01:53:00,752
I don't know.
1590
01:53:00,918 --> 01:53:02,752
I swear I don't know.
1591
01:53:02,918 --> 01:53:08,252
The last I saw him,
he was boarding the bus after the spy
1592
01:53:08,543 --> 01:53:09,668
I tried calling him.
1593
01:53:09,668 --> 01:53:11,752
But his phone's switched off.
1594
01:53:16,377 --> 01:53:19,335
Call him right now...
in front of me...
1595
01:53:27,793 --> 01:53:29,252
It's switched off.
1596
01:53:38,043 --> 01:53:39,252
Come, mister.
1597
01:53:39,418 --> 01:53:41,210
I've reached my destination.
1598
01:53:41,918 --> 01:53:45,252
Now my man will take you to yours.
1599
01:53:46,252 --> 01:53:47,502
Sir.
- Sir.
1600
01:53:47,502 --> 01:53:48,168
Sir..
1601
01:53:48,168 --> 01:53:49,085
Come.
1602
01:53:49,502 --> 01:53:50,877
Hasan.
- Yes, sir.
1603
01:53:51,168 --> 01:53:52,335
Come here.
- Yes.
1604
01:53:52,668 --> 01:53:54,877
They are my special guests.
1605
01:53:54,877 --> 01:53:56,835
And he is a great mechanic as well.
1606
01:53:57,043 --> 01:53:59,752
Take them to their home in Khanewal.
1607
01:53:59,752 --> 01:54:01,002
Yes, sir. Come.
1608
01:54:01,293 --> 01:54:02,252
Thank you, sir.
1609
01:54:02,252 --> 01:54:05,168
No, thank you.
You really helped me a lot.
1610
01:54:05,168 --> 01:54:06,752
How about some snacks before you go?
1611
01:54:06,918 --> 01:54:09,252
No, we'll go.
- Come.
1612
01:54:09,668 --> 01:54:10,502
Come.
1613
01:54:13,293 --> 01:54:14,252
Come. Sit.
1614
01:54:19,293 --> 01:54:20,252
Carefully.
1615
01:54:28,877 --> 01:54:29,710
Goodbye.
1616
01:54:31,418 --> 01:54:32,502
Goodbye.
1617
01:54:32,502 --> 01:54:34,502
Keep calling him every hour.
1618
01:54:35,668 --> 01:54:37,502
He'll pickup sometime.
1619
01:54:52,002 --> 01:54:54,877
Where is your house?
- Just a little ahead.
1620
01:54:57,168 --> 01:54:58,877
You don't know the way.
1621
01:55:00,377 --> 01:55:03,127
We're coming back after a long time.
1622
01:55:04,127 --> 01:55:05,668
Actually we ran away and got married.
1623
01:55:05,668 --> 01:55:07,335
So her father's angry with us.
1624
01:55:09,418 --> 01:55:10,543
This is it.
1625
01:55:10,543 --> 01:55:12,002
Stop here.
- It's this one.
1626
01:55:12,502 --> 01:55:14,627
Thank God we found your home.
1627
01:55:14,793 --> 01:55:16,752
You even forgot your home.
1628
01:55:16,752 --> 01:55:19,127
What can I say?
- It's alright.
1629
01:55:19,418 --> 01:55:21,127
Call Waqar.
1630
01:55:24,252 --> 01:55:24,877
Yes, sir.
1631
01:55:25,043 --> 01:55:27,502
What's the information
on that spy from headquarters?
1632
01:55:27,502 --> 01:55:29,877
Sir the spy's name
is Pawan aka Bajrangi.
1633
01:55:30,043 --> 01:55:31,793
And there's a local
journalist accompanying him.
1634
01:55:31,793 --> 01:55:32,918
Chand Nawab.
1635
01:55:32,918 --> 01:55:35,793
Come, I'll see you in.
- No, thank you.
1636
01:55:35,793 --> 01:55:38,627
Thank you for bringing us here.
1637
01:55:38,627 --> 01:55:39,877
Goodbye.
- Goodbye.
1638
01:55:39,877 --> 01:55:41,127
Take care.
1639
01:55:55,168 --> 01:55:56,668
Father. How are you?
1640
01:55:56,668 --> 01:55:58,877
Who are you?
- Forsake your anger.
1641
01:55:58,877 --> 01:56:00,877
Look, I've brought your
daughter and granddaughter.
1642
01:56:00,877 --> 01:56:01,960
Come, dear.
1643
01:56:03,543 --> 01:56:05,960
Who is this child
and what is she doing?
1644
01:56:06,252 --> 01:56:07,918
But I don't have a daughter.
1645
01:56:07,918 --> 01:56:10,627
There's no point in
arguing on the streets.
1646
01:56:10,793 --> 01:56:12,627
Let's go inside and you can scold me
as much as you want
1647
01:56:12,793 --> 01:56:16,502
I don't know you..
- We got married without your permission.
1648
01:56:16,668 --> 01:56:18,543
You're angry with us.
- But..
1649
01:56:18,543 --> 01:56:20,793
Hit me. Hit me. Hit me.
1650
01:56:20,793 --> 01:56:24,627
Hit me. Hit me.
- Uncle, forget it.
1651
01:56:24,918 --> 01:56:26,752
Oh come on. Hit me.
1652
01:56:27,168 --> 01:56:28,543
Hit me.
1653
01:56:28,543 --> 01:56:29,752
Let's go in.
1654
01:56:30,127 --> 01:56:31,127
Let's go in.
1655
01:56:31,377 --> 01:56:33,418
Why do I go in?
- Forget it uncle.
1656
01:56:33,418 --> 01:56:34,502
Dean
1657
01:56:34,502 --> 01:56:35,460
Get my shoe.
1658
01:56:35,668 --> 01:56:37,252
Someone's barging in our house.
1659
01:56:37,418 --> 01:56:39,877
Oh God!
1660
01:56:40,418 --> 01:56:41,627
Come on.
1661
01:56:41,627 --> 01:56:43,252
Goodbye.
- Goodbye.
1662
01:56:47,002 --> 01:56:48,418
And there's a little girl with them.
1663
01:56:48,418 --> 01:56:50,335
Little girl? How old?
1664
01:56:50,543 --> 01:56:51,960
Around 5 or 6 years old.
1665
01:56:52,418 --> 01:56:54,002
5-6...years.
1666
01:56:54,002 --> 01:56:56,627
And she can't speak!
- She can't speak?
1667
01:56:56,793 --> 01:56:57,627
Yes, sir.
1668
01:56:57,793 --> 01:57:00,002
Don't just stand
there and stare at me.
1669
01:57:00,543 --> 01:57:02,752
Radio Hasan immediately.
1670
01:57:06,127 --> 01:57:07,668
Uncle.
- Who is it?
1671
01:57:07,668 --> 01:57:08,752
Uncle. Open the door.
1672
01:57:08,752 --> 01:57:10,877
Don't break down the door.
1673
01:57:13,002 --> 01:57:14,377
You?
- Where are they?
1674
01:57:14,543 --> 01:57:15,002
Who?
1675
01:57:15,168 --> 01:57:16,627
Your daughter and son-in-law.
1676
01:57:16,793 --> 01:57:18,127
How many times do I have to tell you..
1677
01:57:18,293 --> 01:57:19,877
...I don't have a
daughter or a son-in-law.
1678
01:57:19,877 --> 01:57:21,668
Where are those people..
1679
01:57:21,668 --> 01:57:23,627
...who were calling themselves
your daughter and son-in-law?
1680
01:57:23,793 --> 01:57:24,793
I don't know.
1681
01:57:24,793 --> 01:57:27,252
They left as soon as you did.
1682
01:57:27,502 --> 01:57:31,002
"One day draped in the color of love."
1683
01:57:31,252 --> 01:57:34,877
"On the corner of your lane."
1684
01:57:35,127 --> 01:57:42,377
"I’ll write my name along with yours,
on your palm."
1685
01:57:42,543 --> 01:57:46,127
"Then you'll stop being formal."
1686
01:57:46,293 --> 01:57:49,877
"Lower your eyes.."
1687
01:57:50,043 --> 01:57:56,252
"..and rest your head
on my shoulder, O life..."
1688
01:57:56,793 --> 01:58:02,710
"Tell me something, O life."
1689
01:58:04,543 --> 01:58:11,127
"Where do I find you, O life."
1690
01:58:12,002 --> 01:58:18,002
"Tell me something, O life."
1691
01:58:19,543 --> 01:58:26,502
"Where do I find you, O life."
1692
01:58:35,043 --> 01:58:42,377
"On a star filled night...we'll
read your letter together."
1693
01:58:42,377 --> 01:58:49,752
"And the page that you left blank."
1694
01:58:50,043 --> 01:58:57,127
"You can fill in your complaints,
and I will do it too."
1695
01:58:57,543 --> 01:59:03,835
"Just don't get angry, O life."
1696
01:59:04,668 --> 01:59:10,252
"Tell me something, O life."
1697
01:59:11,918 --> 01:59:18,627
"Where do I find you, O life."
1698
01:59:19,418 --> 01:59:25,960
"Tell me something, O life."
1699
01:59:26,793 --> 01:59:33,585
"Where do I find you, O life."
1700
01:59:34,252 --> 01:59:37,627
"I exist where you do."
1701
01:59:38,043 --> 01:59:41,752
"Everywhere I see, I see you."
1702
01:59:41,752 --> 01:59:45,377
"You're the dawn of love."
1703
01:59:45,668 --> 01:59:48,877
"You're the prayers in my heart."
1704
01:59:49,293 --> 01:59:52,710
"You're the only one I speak of."
1705
01:59:53,043 --> 01:59:56,752
"You're the sights,
you're the breeze."
1706
01:59:56,918 --> 02:00:00,335
"You're the beautiful ambiance."
1707
02:00:00,543 --> 02:00:04,252
"You're peace, you're serenity."
1708
02:00:04,418 --> 02:00:07,710
"I exist where you do."
1709
02:00:07,877 --> 02:00:11,627
"Everywhere I see, I see you."
1710
02:00:11,793 --> 02:00:15,252
"You're the dawn of love."
1711
02:00:15,668 --> 02:00:18,877
"You're the prayers in my heart."
1712
02:00:19,293 --> 02:00:22,752
"You're the only one I speak of."
1713
02:00:22,918 --> 02:00:26,502
"You're the sights,
you're the breeze."
1714
02:00:26,752 --> 02:00:30,377
"You're the beautiful ambiance."
1715
02:00:30,627 --> 02:00:33,877
"You're peace, you're serenity."
1716
02:00:34,127 --> 02:00:37,627
"I exist where you do."
1717
02:00:38,002 --> 02:00:41,502
"Everywhere I see, I see you."
1718
02:00:41,793 --> 02:00:45,085
"You're the dawn of love."
1719
02:00:45,668 --> 02:00:49,085
"You're the prayers in my heart."
1720
02:00:53,752 --> 02:00:56,543
Chand Nawab, I was thinking about..
1721
02:00:56,543 --> 02:00:58,460
...turning myself over to the police.
1722
02:00:59,127 --> 02:01:03,877
Then somehow the police
will find her home.
1723
02:01:04,043 --> 02:01:05,502
Don't even think about it.
1724
02:01:06,043 --> 02:01:07,627
You will rot in jail
for the rest of your life..
1725
02:01:07,793 --> 02:01:09,627
And no one will ever have a clue.
1726
02:01:09,793 --> 02:01:11,918
And what do you think the police..
1727
02:01:11,918 --> 02:01:13,752
Are going to try as hard as you,
to find her house?
1728
02:01:13,918 --> 02:01:15,168
They will look for a day or two..
1729
02:01:15,168 --> 02:01:18,002
...and then they will
send Munnni to some orphanage.
1730
02:01:18,793 --> 02:01:20,460
I won't let that happen.
1731
02:01:20,752 --> 02:01:22,710
I promised Bajrang Bali..
1732
02:01:23,002 --> 02:01:24,752
...that I will take Munni home.
1733
02:01:25,543 --> 02:01:27,002
And I will.
1734
02:01:29,752 --> 02:01:32,377
Listen..
- I can clearly say that..
1735
02:01:32,377 --> 02:01:34,418
I challenge all of you..
1736
02:01:34,418 --> 02:01:36,377
There is one way to help you.
1737
02:01:39,127 --> 02:01:39,877
TV!
1738
02:01:40,543 --> 02:01:41,418
TV?
1739
02:01:41,418 --> 02:01:42,793
There is no weight in the story.
1740
02:01:42,793 --> 02:01:44,168
What are you saying, sir?
1741
02:01:44,168 --> 02:01:48,377
An Indian is helping
a Pakistani mute girl.
1742
02:01:48,377 --> 02:01:50,252
According to me it's
an explosive story.
1743
02:01:50,418 --> 02:01:53,918
No, but your story
on the spy was much better.
1744
02:01:53,918 --> 02:01:54,752
What about that?
1745
02:01:54,752 --> 02:01:58,168
But, sir, he's not a spy.
- That's that, then.
1746
02:01:58,168 --> 02:01:59,793
Goodbye.
1747
02:01:59,793 --> 02:02:01,168
Hello. Hello.
1748
02:02:01,168 --> 02:02:02,335
Sir..
1749
02:02:07,252 --> 02:02:09,502
What's the point
of showing this story?
1750
02:02:09,502 --> 02:02:12,543
A child will be re-united
with her parents.
1751
02:02:12,543 --> 02:02:13,752
Reunite with her parents?
1752
02:02:13,918 --> 02:02:16,502
Look, we sell news..
1753
02:02:16,502 --> 02:02:18,543
...this is not Hazrat
Amin Shah's shrine..
1754
02:02:18,543 --> 02:02:19,752
Where we re-unite the separated.
1755
02:02:19,918 --> 02:02:21,877
But, sir..
- Goodbye then.
1756
02:02:22,793 --> 02:02:24,002
Hello.
1757
02:02:29,252 --> 02:02:31,752
Hatred is easy to sell.
1758
02:02:32,543 --> 02:02:33,710
But love..
1759
02:02:35,918 --> 02:02:37,752
What is Hazrat Amin Shah's shrine?
1760
02:02:39,668 --> 02:02:41,418
It's a famous shrine.
1761
02:02:41,418 --> 02:02:43,460
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1762
02:02:44,002 --> 02:02:46,710
Why haven't we gone there yet?
- I see.
1763
02:02:47,127 --> 02:02:49,793
Every time you see a shrine or mosque,
you turn pale.
1764
02:02:49,793 --> 02:02:51,377
Remember when we
were in Alipur mosque.
1765
02:02:51,543 --> 02:02:53,377
You ran like you had seen a ghost.
1766
02:03:02,752 --> 02:03:05,502
lam willing to go
to any shrine for Munni.
1767
02:03:06,293 --> 02:03:08,085
Then let's catch a bus tonight.
1768
02:03:10,043 --> 02:03:11,752
It's ringing.
1769
02:03:17,918 --> 02:03:19,877
Kaamil.
- Hello, brother Chand.
1770
02:03:20,043 --> 02:03:21,418
Thank God. I was worried for you.
1771
02:03:21,418 --> 02:03:22,502
Where are you?
1772
02:03:22,752 --> 02:03:26,377
Is there anyone around you?
- No. There's no one.
1773
02:03:26,377 --> 02:03:27,877
Where are you? With that spy?
1774
02:03:28,293 --> 02:03:30,793
He's not a spy. He's a very nice man.
1775
02:03:30,793 --> 02:03:32,127
What do you mean by he's not a spy?
1776
02:03:32,502 --> 02:03:35,002
He only came here
to bring a girl home.
1777
02:03:35,168 --> 02:03:37,752
But where are you now?
1778
02:03:37,752 --> 02:03:39,835
We're going to Hazrat
Amin Shah's shrine.
1779
02:03:41,127 --> 02:03:43,668
It's said that everyone's
wishes get fulfilled there.
1780
02:03:43,668 --> 02:03:46,127
Okay, brother, take care.
Goodbye.
1781
02:03:46,293 --> 02:03:47,002
Come on.
1782
02:03:48,793 --> 02:03:57,127
"He comes to Your threshold
with a heavy heart."
1783
02:03:58,127 --> 02:04:06,752
"O Prophet,
you beckon anyone you want."
1784
02:04:07,793 --> 02:04:16,127
"I’ve come to thee
with my head bowed."
1785
02:04:18,002 --> 02:04:22,752
"If you're willing,
you can make all wrongs...rights"
1786
02:04:23,168 --> 02:04:25,085
Go on, I'll join you.
1787
02:04:25,793 --> 02:04:27,377
Where are you going?
1788
02:04:38,752 --> 02:04:42,710
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1789
02:04:42,918 --> 02:04:46,835
"I won't go back empty-handed."
1790
02:04:47,543 --> 02:04:51,502
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1791
02:04:51,752 --> 02:04:55,460
"I won't go back empty-handed."
1792
02:04:56,127 --> 02:05:00,127
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1793
02:05:00,418 --> 02:05:04,585
"I won't go back empty-handed."
1794
02:05:04,877 --> 02:05:08,960
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1795
02:05:09,293 --> 02:05:13,252
"I won't go back empty-handed."
1796
02:05:13,627 --> 02:05:17,752
"My eyes are filled with tears."
1797
02:05:18,043 --> 02:05:21,877
"And my heart's full of sorrows."
1798
02:05:22,293 --> 02:05:26,127
"My eyes are filled with tears."
1799
02:05:26,418 --> 02:05:28,752
"And my heart's full of sorrows."
1800
02:05:29,043 --> 02:05:30,710
Move aside...move aside
1801
02:05:33,377 --> 02:05:34,418
Greetings.
1802
02:05:34,418 --> 02:05:35,793
This is Chand Nawab.
1803
02:05:35,793 --> 02:05:38,252
And today I am going
to tell you about a man..
1804
02:05:38,252 --> 02:05:40,377
...who entered our
country without a visa..
1805
02:05:40,377 --> 02:05:44,627
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1806
02:05:44,793 --> 02:05:47,877
"I won't go back empty-handed."
1807
02:05:48,377 --> 02:05:50,752
"Fulfill my wishes..
- O Lord."
1808
02:05:50,752 --> 02:05:52,793
"Fulfill my wishes..
- Everyone's."
1809
02:05:52,793 --> 02:05:55,252
"Fulfill my wishes..
- O Prophet."
1810
02:05:55,252 --> 02:05:59,377
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1811
02:05:59,377 --> 02:06:03,377
"I won't go back empty-handed."
1812
02:06:04,668 --> 02:06:06,293
Just like the police,
even I believed..
1813
02:06:06,293 --> 02:06:08,002
...that this man is an Indian spy.
1814
02:06:08,168 --> 02:06:11,877
But now...I know he is not a spy.
1815
02:06:12,918 --> 02:06:14,502
Then who is he?
1816
02:06:14,502 --> 02:06:16,752
Why did he come to our country?
What does he want?
1817
02:06:16,752 --> 02:06:19,002
Bajrangi is a common
man like you and me..
1818
02:06:19,168 --> 02:06:21,627
...and he has just one
motive for coming here.
1819
02:06:21,793 --> 02:06:22,752
Love.
1820
02:06:23,502 --> 02:06:26,627
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1821
02:06:26,793 --> 02:06:29,627
...who got separated
from her parents in India.
1822
02:06:29,793 --> 02:06:31,627
When all other options failed..
1823
02:06:31,627 --> 02:06:35,252
...Bajrangi had only this one option
left to reunite her with her parents.
1824
02:06:38,668 --> 02:06:42,710
"Look at what's happened to me.."
1825
02:06:43,043 --> 02:06:46,960
"..while searching for you,
0 Prophet."
1826
02:06:47,502 --> 02:06:51,460
"Look at what's happened to me.."
1827
02:06:51,752 --> 02:06:55,502
"..while searching for you,
0 Prophet."
1828
02:06:55,668 --> 02:06:58,168
Every channel has refused
to show this story.
1829
02:06:58,168 --> 02:07:00,543
They say it's nonsense.
1830
02:07:00,543 --> 02:07:02,752
No one's interested in it.
1831
02:07:04,377 --> 02:07:06,377
So please help Bajrangi Bhaijaan..
1832
02:07:06,377 --> 02:07:10,252
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
1833
02:07:10,252 --> 02:07:11,877
...safe and sound.
1834
02:07:13,502 --> 02:07:17,793
"Console my heart, O Prophet."
1835
02:07:17,793 --> 02:07:22,127
"I’ve come from far...with
great expectations."
1836
02:07:22,293 --> 02:07:26,252
"Console my heart, O Prophet."
1837
02:07:26,627 --> 02:07:30,627
"I’ve come from far...with
great expectations."
1838
02:07:30,918 --> 02:07:34,127
"Bless me with your grace as well."
1839
02:07:34,293 --> 02:07:35,835
"Until you.."
1840
02:07:36,418 --> 02:07:40,710
"Until you...don't answer my prayers."
1841
02:07:40,877 --> 02:07:44,835
"I won't leave your threshold."
1842
02:07:45,127 --> 02:07:49,460
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1843
02:07:49,793 --> 02:07:53,752
"I won't go back empty-handed."
1844
02:07:54,127 --> 02:07:58,252
"Fulfill my wishes, O Mohammad."
1845
02:07:58,252 --> 02:08:01,960
"I won't go back empty-handed."
1846
02:08:28,918 --> 02:08:33,002
"You know what's in my heart."
1847
02:08:33,168 --> 02:08:37,585
"You've been counting heartbeats."
1848
02:08:37,752 --> 02:08:41,877
"You know what's in my heart."
1849
02:08:42,043 --> 02:08:46,377
"You've been counting heartbeats."
1850
02:08:46,377 --> 02:08:50,502
"My sighs will reach the moon."
1851
02:08:50,668 --> 02:08:54,752
"Your stars will answer my prayers."
1852
02:08:54,918 --> 02:08:59,002
"My sighs will reach the moon."
1853
02:08:59,502 --> 02:09:03,627
"Your stars will answer my prayers."
1854
02:09:03,793 --> 02:09:08,002
"Someday the dawn will come,
O Prophet."
1855
02:09:08,168 --> 02:09:12,502
"Until you...don't answer my prayers."
1856
02:09:12,502 --> 02:09:16,252
"I won't leave your threshold."
1857
02:09:16,752 --> 02:09:21,127
"Fulfill my wishes,
O benevolent master."
1858
02:09:21,502 --> 02:09:25,002
"I won't go back empty-handed."
1859
02:09:29,918 --> 02:09:32,252
dum dum ali ali dum ali ali
1860
02:09:32,418 --> 02:09:34,502
dum ali ali dum ali ali
1861
02:09:34,668 --> 02:09:36,627
dum ali ali dum ali ali
1862
02:09:36,793 --> 02:09:38,710
dum ali ali dum ali
1863
02:09:39,293 --> 02:09:41,377
ali ali dum ali ali dum
1864
02:09:41,377 --> 02:09:43,377
ali ali dum ali ali
1865
02:09:43,668 --> 02:09:45,752
ali ali dum ali ali dum
1866
02:09:45,752 --> 02:09:47,793
ali ali dum ali ali
1867
02:09:47,793 --> 02:09:49,960
ali ali dum ali ali dum
1868
02:09:50,127 --> 02:09:52,043
ali ali dum ali ali
1869
02:09:52,043 --> 02:09:54,418
ali ali dum ali ali dum
1870
02:09:54,418 --> 02:09:56,002
ali ali dum ali ali
1871
02:09:56,168 --> 02:09:58,543
dum dum ali ali dum ali ali
1872
02:09:58,543 --> 02:10:00,502
dum ali ali dum ali
1873
02:10:00,502 --> 02:10:02,627
dum dum ali ali dum ali ali
1874
02:10:02,793 --> 02:10:04,460
dum ali ali dum ali
1875
02:10:04,668 --> 02:10:06,377
dum dum ali ali dum ali ali
1876
02:10:06,543 --> 02:10:11,127
Ya Ali...
1877
02:10:11,127 --> 02:10:12,127
Call him.
1878
02:10:13,002 --> 02:10:14,793
He's brought the police along.
Come here.
1879
02:10:14,793 --> 02:10:17,793
Ya ali...dum dum ali ali
1880
02:10:17,793 --> 02:10:20,502
Dum dum ali ali dum alia Ii...
dum ali ali dum ali
1881
02:10:20,502 --> 02:10:21,502
They are closing in...
1882
02:10:22,627 --> 02:10:23,918
He isn't answering.
1883
02:10:23,918 --> 02:10:25,002
Answer the phone.
1884
02:10:26,793 --> 02:10:28,252
Answer the phone.
- Why?
1885
02:10:28,252 --> 02:10:29,460
I’ll tell you.
1886
02:10:30,168 --> 02:10:33,002
He picked it up.
Hello, brother Chand. Are you okay?
1887
02:10:33,252 --> 02:10:34,377
Yes.
1888
02:10:34,543 --> 02:10:37,627
Did you go to the shrine?
- Yes, I did last night.
1889
02:10:37,793 --> 02:10:39,293
To pray for Munni.
1890
02:10:39,293 --> 02:10:41,668
I see, so where are you now?
1891
02:10:41,668 --> 02:10:45,835
Now...we just left for Gojra
1892
02:10:47,168 --> 02:10:48,752
You left for Gojra?
1893
02:10:48,918 --> 02:10:52,168
I see.
- Okay, I'll call you later.
1894
02:10:52,168 --> 02:10:54,377
Goodbye.
- Take care.
1895
02:10:54,793 --> 02:10:58,627
Brother, finally you lied.
- No, I didn't.
1896
02:10:58,793 --> 02:11:01,377
But you made me lie.
- So what?
1897
02:11:01,543 --> 02:11:03,752
Haven't you see
Mahabharat on television?
1898
02:11:04,543 --> 02:11:05,710
Is it a movie?
1899
02:11:10,127 --> 02:11:11,335
Is it a new movie?
1900
02:11:12,168 --> 02:11:14,668
If you recognize this girl,
or know anything about her..
1901
02:11:14,668 --> 02:11:18,418
...then please leave your
phone number on this website.
1902
02:11:18,418 --> 02:11:19,627
We will definitely call you.
1903
02:11:19,793 --> 02:11:20,752
With cameraman Chand...
1904
02:11:20,752 --> 02:11:22,960
I have put shots of both
of you two in the video.
1905
02:11:23,627 --> 02:11:25,877
The internet is a powerful tool,
brother.
1906
02:11:26,043 --> 02:11:27,752
Did anyone leave their number?
1907
02:11:28,793 --> 02:11:31,585
Only a Few people have seen it so far.
It will grow soon.
1908
02:11:33,918 --> 02:11:35,877
Munni, do you want to watch?
1909
02:11:36,043 --> 02:11:37,377
Let me rewind it.
1910
02:11:50,543 --> 02:11:52,502
Move aside.
1911
02:11:52,502 --> 02:11:53,918
What happened, Munni?
1912
02:11:53,918 --> 02:11:55,002
What did you see, Munni?
1913
02:11:55,627 --> 02:11:56,377
Rewind. Rewind.
1914
02:11:56,543 --> 02:11:57,710
What happened, Munni?
1915
02:12:05,252 --> 02:12:06,502
Pause.Pause.Pause.
1916
02:12:07,877 --> 02:12:09,627
You know her?
1917
02:12:10,877 --> 02:12:12,710
Is she your mother?
1918
02:12:14,293 --> 02:12:15,585
Rewind. Rewind.
1919
02:12:18,502 --> 02:12:20,252
Look Chand Bhai, she got off the bus!
1920
02:12:20,668 --> 02:12:22,002
What time did that bus arrive?
1921
02:12:22,293 --> 02:12:24,002
Around 8:30.
1922
02:12:24,418 --> 02:12:27,127
Find out where the
8:30 bus comes from?
1923
02:12:34,752 --> 02:12:36,710
It's here. It's here.
1924
02:12:43,627 --> 02:12:45,627
Brother,
where is this bus coming from?
1925
02:12:45,627 --> 02:12:46,918
Where do you want to go?
1926
02:12:46,918 --> 02:12:48,502
We want to know where
it's coming from?
1927
02:12:48,502 --> 02:12:49,877
You're a strange man.
1928
02:12:49,877 --> 02:12:52,752
Strange or not, first tell
us where the bus is coming from?
1929
02:12:53,418 --> 02:12:55,168
Jehanabad.
1930
02:12:55,168 --> 02:12:57,627
Munni, is your village's
name Jehanabad?
1931
02:13:02,002 --> 02:13:04,377
And before that comes Ursa“.
1932
02:13:04,543 --> 02:13:05,752
Ursa“.
1933
02:13:07,252 --> 02:13:10,793
And before that comes Karimabad.
1934
02:13:10,793 --> 02:13:11,960
Karimabad.
1935
02:13:13,127 --> 02:13:14,793
And before that..
1936
02:13:14,793 --> 02:13:16,335
District Sultanpur.
1937
02:13:18,127 --> 02:13:19,460
District Sultanpur?
1938
02:13:22,168 --> 02:13:24,877
Munni, you're from Sultanpur!?
1939
02:13:24,877 --> 02:13:26,127
She is from Sultanpur.
1940
02:13:30,793 --> 02:13:32,127
Munni's from Sultanpur.
1941
02:13:32,377 --> 02:13:33,752
Munni's from Sultanpur.
1942
02:13:34,293 --> 02:13:36,002
Sultanpur.
1943
02:13:51,793 --> 02:13:52,585
Sir.
1944
02:13:55,918 --> 02:13:57,377
Sir, take a look at this video.
1945
02:13:58,043 --> 02:14:00,752
Chand Nawab posted
this video yesterday.
1946
02:14:01,127 --> 02:14:03,168
And today I am going to tell you about...
1947
02:14:03,168 --> 02:14:04,252
This is just outside the mosque.
1948
02:14:04,418 --> 02:14:05,918
Sir, they never came to Gojra.
1949
02:14:05,918 --> 02:14:08,377
We checked all the houses,
offices and shops.
1950
02:14:08,377 --> 02:14:09,835
They aren't here.
1951
02:14:10,377 --> 02:14:14,127
Send pictures from this video
to all the inspectors in the area.
1952
02:14:14,127 --> 02:14:16,418
And stop all vehicles and check them.
1953
02:14:16,418 --> 02:14:17,835
Immediately.
- Yes, sir.
1954
02:14:25,918 --> 02:14:27,627
Did you spot your village?
1955
02:14:33,918 --> 02:14:34,877
Brother.
1956
02:14:41,752 --> 02:14:43,252
Listen to me carefully.
1957
02:14:43,668 --> 02:14:45,627
Come on, get down.
1958
02:14:45,793 --> 02:14:47,377
Bring the vehicle forward.
1959
02:14:48,168 --> 02:14:50,252
Come on, get down.
- Everyone get in a line.
1960
02:14:50,502 --> 02:14:51,335
Come up.
1961
02:14:51,752 --> 02:14:52,627
Come up.
1962
02:14:52,877 --> 02:14:53,627
Hurry UP-
1963
02:14:53,793 --> 02:14:54,710
Come on.
1964
02:14:55,793 --> 02:14:57,377
Go ahead.
1965
02:14:59,418 --> 02:15:00,460
Take off your shawl!
1966
02:15:01,127 --> 02:15:03,210
Take it off!
1967
02:15:10,043 --> 02:15:11,752
Catch him. That's him.
1968
02:15:15,752 --> 02:15:17,252
Hey wait.
1969
02:15:27,543 --> 02:15:29,002
Catch him.
- Come on.
1970
02:15:30,668 --> 02:15:32,502
Where are you running off too?
1971
02:15:41,043 --> 02:15:42,293
Surround him.
1972
02:15:42,293 --> 02:15:43,002
Stop.
1973
02:15:53,418 --> 02:15:55,252
Catch him.
1974
02:16:56,752 --> 02:17:00,502
"Give me your slumber."
1975
02:17:00,668 --> 02:17:04,418
"And take my sights."
1976
02:17:04,418 --> 02:17:11,960
"May no one cast an evil eye on you."
1977
02:17:12,168 --> 02:17:19,752
"Give me your slumber,
take my sights."
1978
02:17:19,752 --> 02:17:26,543
"Your night has
finally seen the dawn."
1979
02:17:26,543 --> 02:17:33,002
"Since we met...I feel capable."
1980
02:17:34,293 --> 02:17:41,627
"Since we met..I achieved everything."
1981
02:17:41,793 --> 02:17:49,127
"With great difficulty...
the destination became easy."
1982
02:17:50,168 --> 02:17:56,752
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
1983
02:19:08,543 --> 02:19:09,752
Greetings.
1984
02:19:09,752 --> 02:19:11,210
This is Chand Nawab.
1985
02:19:11,377 --> 02:19:13,502
And today I am going
to tell you about a man..
1986
02:19:13,668 --> 02:19:15,377
...who entered our
country without a visa..
1987
02:19:15,543 --> 02:19:19,627
...by crawling under the border fences,
and his name is Bajrangi."
1988
02:19:19,918 --> 02:19:21,502
Just like the police,
even I believed..
1989
02:19:21,668 --> 02:19:22,877
...that this man is an Indian spy.
1990
02:19:23,127 --> 02:19:26,502
But now...I know he is not a spy.
1991
02:19:27,002 --> 02:19:28,002
Then who is he?
1992
02:19:28,668 --> 02:19:29,877
Why did he come to our country?
1993
02:19:29,877 --> 02:19:30,877
What does he want?
1994
02:19:31,168 --> 02:19:33,252
Bajrangi is a common
man like you and me..
1995
02:19:33,418 --> 02:19:36,502
...and he has just one
motive for coming here.
1996
02:19:36,502 --> 02:19:37,627
Love.
1997
02:19:37,627 --> 02:19:40,710
His love for a 6 year
old Pakistani mute girl..
1998
02:19:41,168 --> 02:19:43,710
...who got separated
from her parents in India.
1999
02:19:44,043 --> 02:19:45,793
When all other options failed..
2000
02:19:45,793 --> 02:19:49,627
Bajrangi had only this one option left
to reunite her with her parents.
2001
02:19:49,793 --> 02:19:52,293
Every channel has refused
to show this story.
2002
02:19:52,293 --> 02:19:53,918
They say it's nonsense.
2003
02:19:53,918 --> 02:19:56,127
No one's interested in it.
2004
02:19:56,918 --> 02:19:58,918
So please help Bajrangi Bhaijaan..
2005
02:19:58,918 --> 02:20:02,418
...so that he can take this kid home,
and return to his country..
2006
02:20:02,418 --> 02:20:04,502
...safe and sound.
2007
02:20:04,668 --> 02:20:07,252
If you recognize this girl,
or know anything about her..
2008
02:20:07,418 --> 02:20:10,418
...then please paste your
phone number on this website.
2009
02:20:10,418 --> 02:20:11,793
We will definitely call you.
2010
02:20:11,793 --> 02:20:15,627
This is Chand Nawab,
with cameraman Chand Nawab, Kashmir.
2011
02:20:37,877 --> 02:20:43,002
I don't care what the press, the
media and the common man are thinking.
2012
02:20:43,377 --> 02:20:45,877
For us he's an Indian spy.
2013
02:20:45,877 --> 02:20:48,460
But Sir, the child's
parents have confirmed
2014
02:20:48,793 --> 02:20:50,002
that she did get separated in India.
2015
02:20:50,168 --> 02:20:51,877
But, sir, the people of Pakistan
2016
02:20:52,043 --> 02:20:53,877
...are growing sympathetic towards him.
2017
02:20:55,377 --> 02:20:59,752
So then...tell the press and the media..
2018
02:20:59,918 --> 02:21:03,627
...that he has admitted
that he's an Indian spy.
2019
02:21:04,543 --> 02:21:07,627
Then we'll see about
the people's sympathy.
2020
02:21:14,668 --> 02:21:17,418
Tell your men to get
information from India quickly.
2021
02:21:17,418 --> 02:21:18,585
Sir.
2022
02:21:21,418 --> 02:21:25,627
This child couldn't speak,
I remember that clearly.
2023
02:21:26,043 --> 02:21:28,085
Yes, and this man brought her here.
2024
02:21:28,418 --> 02:21:29,877
He was saying she's lost.
2025
02:21:36,293 --> 02:21:37,502
Stop it.
2026
02:21:39,043 --> 02:21:39,627
Hello.
2027
02:21:39,877 --> 02:21:40,877
Sir, Kurukshetra Police Station..
2028
02:21:41,043 --> 02:21:44,543
...and our men at the Delhi
Commission have verified his story.
2029
02:21:44,543 --> 02:21:46,627
He did go there with this girl.
2030
02:21:46,918 --> 02:21:48,377
This man can't be a spy.
2031
02:21:48,627 --> 02:21:52,502
You don't get to decide who's what
2032
02:21:52,668 --> 02:21:53,627
That's my job!
2033
02:21:53,793 --> 02:21:55,877
Your job is to make him confess
2034
02:21:55,877 --> 02:21:57,377
...that he's a spy.
- But, sir..
2035
02:21:57,627 --> 02:22:01,502
And yes, if you can't
do this job then tell me now.
2036
02:22:01,877 --> 02:22:04,127
We have other capable officers.
2037
02:22:04,127 --> 02:22:06,877
And I think you might need a vacation.
2038
02:22:18,168 --> 02:22:20,877
They want Pawan's
confession at any cost.
2039
02:22:24,918 --> 02:22:26,585
All my life I've worked towards..
2040
02:22:26,793 --> 02:22:30,127
...the glory and protection
of this country.
2041
02:22:31,918 --> 02:22:35,960
But if this man..
2042
02:22:39,793 --> 02:22:45,335
If this man is thrown in Pakistani
jail for the rest of his life..
2043
02:22:46,377 --> 02:22:49,127
...then that will be against
the glory of our country.
2044
02:22:54,918 --> 02:22:56,585
And I won't let that happen.
2045
02:23:03,543 --> 02:23:04,460
Hello.
2046
02:23:04,793 --> 02:23:05,877
Who?
2047
02:23:07,168 --> 02:23:09,252
Hamid sir.
2048
02:23:09,918 --> 02:23:10,877
Yes, sir.
2049
02:23:11,752 --> 02:23:12,585
Yes.
2050
02:23:15,418 --> 02:23:16,377
Yes, sir.
2051
02:23:18,668 --> 02:23:19,877
Thank you.
2052
02:23:20,293 --> 02:23:23,252
Very good, sir.
2053
02:23:23,793 --> 02:23:24,710
Thank you, sir.
2054
02:23:24,918 --> 02:23:26,168
Get the camera out. Come on.
2055
02:23:26,168 --> 02:23:27,377
Get the camera out .
2056
02:23:27,377 --> 02:23:28,460
Come on.
2057
02:23:30,877 --> 02:23:32,835
Sir.
2058
02:23:33,793 --> 02:23:36,502
Sir, there's a new video
on the Bajrangi story.
2059
02:23:38,918 --> 02:23:41,585
Okay, roll the bulletin.
- Okay, sir.
2060
02:23:41,793 --> 02:23:43,002
Sister Rasika.
2061
02:23:43,168 --> 02:23:44,377
Sister Rasika.
2062
02:23:44,543 --> 02:23:47,127
Brother Bajrangi's on television.
2063
02:23:47,127 --> 02:23:50,877
Pakistani reporter Chand
Nawab has posted a new video..
2064
02:23:50,877 --> 02:23:53,543
...of Pawan Chaturvedi,
aka Bajrangi Bhaijaan..
2065
02:23:53,543 --> 02:23:55,502
...who is locked up in Pakistan jail.
2066
02:24:01,127 --> 02:24:04,877
Pawan Chanturvedi,
or better known as Bajrangi Bhaijaan..
2067
02:24:05,043 --> 02:24:08,252
...is an Indian who risked
his life to reunite..
2068
02:24:08,252 --> 02:24:12,377
...a small child with
her parents in Pakistan.
2069
02:24:12,877 --> 02:24:14,502
Run this story immediately.
2070
02:24:14,668 --> 02:24:16,252
Why did Bajrangi do such a thing?
2071
02:24:16,418 --> 02:24:19,002
For money, fame...
2072
02:24:19,502 --> 02:24:20,043
No!
2073
02:24:20,043 --> 02:24:23,543
Bajrangi did this because
he has a clean and honest heart.
2074
02:24:23,543 --> 02:24:27,293
He did it because,
he didn't see Shahida as a Pakistani..
2075
02:24:27,293 --> 02:24:30,710
...but as another human being.
2076
02:24:31,877 --> 02:24:33,877
But unfortunately, this god sent
2077
02:24:34,043 --> 02:24:36,627
...is stuck amidst the
hatred between the two countries.
2078
02:24:37,043 --> 02:24:39,293
And today,
this hatred has forced Bajrangi..
2079
02:24:39,293 --> 02:24:41,960
...to hide like a criminal in Pakistan.
2080
02:24:42,668 --> 02:24:44,627
Let's end this hatred now.
2081
02:24:45,043 --> 02:24:46,627
And we need to do this.
2082
02:24:46,627 --> 02:24:48,877
We the people of both the countries..
2083
02:24:49,043 --> 02:24:52,252
...who want to raise our
children with love, not hatred.
2084
02:24:52,543 --> 02:24:55,877
So come, let's finish this hatred.
2085
02:24:56,793 --> 02:24:59,877
Tomorrow morning...let's together
head towards Narowal Checkpost.
2086
02:25:00,043 --> 02:25:01,127
What nonsense is this?
2087
02:25:01,293 --> 02:25:02,752
Seal the Narowal border.
2088
02:25:02,752 --> 02:25:05,752
Let the people from both the
countries come there and see to it..
2089
02:25:05,918 --> 02:25:09,002
...that no one stops Pawan Charutvedi,
my Bajrangi..
2090
02:25:09,002 --> 02:25:10,627
...from crossing the border!
2091
02:25:10,793 --> 02:25:12,502
Or stop him from going home.
2092
02:25:12,502 --> 02:25:15,127
With cameraman Kamil Yusuf,
this is Chand Nawab.
2093
02:26:53,793 --> 02:26:55,877
Chand...Munni?
2094
02:26:56,418 --> 02:27:00,377
Brother, we have fulfilled our
promise made to Bajrang Bali.
2095
02:27:00,918 --> 02:27:01,877
Munni...
2096
02:27:02,043 --> 02:27:03,127
Shahida.
2097
02:27:03,127 --> 02:27:05,252
Shahida is with her parents now.
2098
02:27:06,252 --> 02:27:07,335
Shahida?
2099
02:27:07,918 --> 02:27:10,502
Yes, Shahida.
2100
02:27:12,252 --> 02:27:12,877
Shahida.
2101
02:27:13,043 --> 02:27:14,002
Pawan.
2102
02:27:14,418 --> 02:27:15,877
Let's go, Pawan.
Come on.
2103
02:27:24,918 --> 02:27:25,752
Come.
2104
02:27:26,793 --> 02:27:28,127
Do come back.
2105
02:27:30,168 --> 02:27:32,127
And this time don't
crawl under the fence.
2106
02:27:32,127 --> 02:27:33,752
But with a proper visa.
2107
02:27:34,877 --> 02:27:35,752
I promise.
2108
02:27:37,502 --> 02:27:38,627
Come on.
2109
02:27:39,418 --> 02:27:41,502
Bajrangi Bhaijaan!
2110
02:27:41,793 --> 02:27:49,627
Bajrangi Bhaijaan!
2111
02:27:49,793 --> 02:27:50,877
Bajrangi Bhaijaan!
2112
02:27:51,043 --> 02:27:53,627
Bajrangi Bhaijaan!
2113
02:27:53,793 --> 02:27:54,877
Bajrangi Bhaijaan!
2114
02:27:55,043 --> 02:27:57,877
Bajrangi Bhaijaan!
2115
02:27:58,043 --> 02:28:03,002
Bajrangi Bhaijaan!
2116
02:28:03,168 --> 02:28:06,918
Bajrangi Bhaijaan!
2117
02:28:06,918 --> 02:28:07,918
Stop.
2118
02:28:07,918 --> 02:28:08,918
Bajrangi Bhaijaan!
2119
02:28:08,918 --> 02:28:09,877
Open the gate.
2120
02:28:10,043 --> 02:28:12,793
Sir, we have orders to arrest you.
2121
02:28:12,793 --> 02:28:14,335
If this man had risked his life..
2122
02:28:14,543 --> 02:28:19,877
...to bring back your lost child,
wouldn't you have opened the gate?
2123
02:28:20,043 --> 02:28:22,752
You know...I can't open the gate.
2124
02:28:22,752 --> 02:28:27,627
Bajrangi Bhaijaan!
2125
02:28:27,793 --> 02:28:29,252
Do you hear these voices?
2126
02:28:29,418 --> 02:28:30,752
Bajrangi Bhaijaan!
2127
02:28:30,752 --> 02:28:32,460
It's the voice of
the people of Pakistan.
2128
02:28:32,752 --> 02:28:35,752
If they can see the difference
between right and wrong..
2129
02:28:35,752 --> 02:28:36,793
...then why can't you?
2130
02:28:36,793 --> 02:28:37,877
You're a soldier.
2131
02:28:38,418 --> 02:28:40,377
You know better.
2132
02:28:40,543 --> 02:28:42,127
We have orders, sir.
2133
02:28:43,043 --> 02:28:45,210
To stop this man from
crossing the border.
2134
02:28:46,918 --> 02:28:48,127
But...
2135
02:28:51,418 --> 02:28:52,710
There's just a handful of us..
2136
02:28:55,543 --> 02:28:57,752
...compared to the thousands of you.
2137
02:28:57,752 --> 02:28:59,752
Bajrangi Bhaijaan!
2138
02:28:59,918 --> 02:29:01,377
Bajrangi Bhaijaan!
2139
02:29:01,543 --> 02:29:02,627
Do you understand?
2140
02:29:02,793 --> 02:29:06,127
Bajrangi Bhaijaan!
2141
02:29:06,293 --> 02:29:07,752
Bajrangi Bhaijaan!
2142
02:29:07,918 --> 02:29:09,002
Bajrangi Bhaijaan!
2143
02:29:09,168 --> 02:29:10,377
Bajrangi Bhaijaan!
2144
02:29:10,543 --> 02:29:12,002
Bajrangi Bhaijaan!
2145
02:29:12,168 --> 02:29:19,835
Bajrangi Bhaijaan!
2146
02:29:54,752 --> 02:29:57,627
Bajrangi Bhaijaan!
2147
02:29:57,793 --> 02:30:00,627
Bajrangi Bhaijaan!
2148
02:30:00,793 --> 02:30:08,002
Bajrangi Bhaijaan!
2149
02:30:08,168 --> 02:30:09,377
Bajrangi Bhaijaan!
2150
02:30:09,543 --> 02:30:10,752
Bajrangi Bhaijaan!
2151
02:30:10,918 --> 02:30:15,335
Bajrangi Bhaijaan!
2152
02:30:15,543 --> 02:30:25,752
Bajrangi Bhaijaan!
2153
02:30:25,918 --> 02:30:27,252
Bajrangi Bhaijaan!
2154
02:30:27,418 --> 02:30:30,627
Bajrangi Bhaijaan!
2155
02:30:30,627 --> 02:30:32,543
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2156
02:30:32,543 --> 02:30:34,752
Bajrangi Bhaijaan!
2157
02:30:34,918 --> 02:30:36,252
Bajrangi Bhaijaan!
2158
02:30:36,418 --> 02:30:39,127
Bajrangi Bhaijaan!
2159
02:30:39,293 --> 02:30:40,627
Bajrangi Bhaijaan!
2160
02:30:40,793 --> 02:30:42,127
Bajrangi Bhaijaan!
2161
02:30:42,293 --> 02:30:45,127
Bajrangi Bhaijaan!
2162
02:30:45,293 --> 02:30:49,627
Bajrangi Bhaijaan!
2163
02:30:49,877 --> 02:30:51,252
Bajrangi Bhaijaan!
2164
02:31:02,793 --> 02:31:08,752
Bajrangi Bhaijaan!
2165
02:31:08,918 --> 02:31:11,252
Bajrangi Bhaijaan!
- Shahida.
2166
02:31:11,418 --> 02:31:12,752
Bajrangi Bhaijaan!
2167
02:31:12,918 --> 02:31:15,752
Bajrangi Bhaijaan!
2168
02:31:15,918 --> 02:31:20,502
Bajrangi Bhaijaan!
2169
02:31:20,668 --> 02:31:22,252
Bajrangi Bhaijaan!
2170
02:31:22,418 --> 02:31:23,627
Bajrangi Bhaijaan!
2171
02:31:23,793 --> 02:31:24,668
Bajrangi Bhaijaan!
2172
02:31:24,668 --> 02:31:25,627
Pawan.
2173
02:31:25,627 --> 02:31:26,502
Bajrangi Bhaijaan!
2174
02:31:26,668 --> 02:31:29,502
Bajrangi Bhaijaan!
2175
02:31:29,668 --> 02:31:31,002
Bajrangi Bhaijaan!
2176
02:31:31,168 --> 02:31:33,002
Bajrangi Bhaijaan!
2177
02:31:54,918 --> 02:31:56,752
See Pawan.
2178
02:32:04,127 --> 02:32:05,585
Pawan!
2179
02:32:31,043 --> 02:32:35,877
Un...cle!
2180
02:32:45,627 --> 02:32:54,252
Un...cle!
2181
02:32:57,543 --> 02:33:05,502
Uncle!
2182
02:33:23,418 --> 02:33:29,002
Jai Shree Ram!
2183
02:33:29,252 --> 02:33:35,127
Uncle!
2184
02:34:53,918 --> 02:34:59,127
Jai Shree Ram!
2185
02:35:12,543 --> 02:35:19,752
Uncle!
2186
02:35:26,127 --> 02:35:32,627
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2187
02:35:45,793 --> 02:35:49,002
"Your abode."
2188
02:35:49,377 --> 02:35:53,252
"And your company."
2189
02:35:53,543 --> 02:36:00,252
"As I found your lane,
I found your home too."
2190
02:36:01,002 --> 02:36:08,710
"Your hand's still in my hand."
2191
02:36:08,918 --> 02:36:15,127
"You let go of my hand."
2192
02:36:15,418 --> 02:36:22,252
"Since we met...I feel capable."
2193
02:36:23,252 --> 02:36:29,752
"Since we met...I achieved everything."
2194
02:36:30,918 --> 02:36:37,377
"Since we met...
my destination became easy."
2195
02:36:38,918 --> 02:36:44,835
"Because you're the heartbeat
and I am the heart."
2196
02:36:58,668 --> 02:37:02,502
"I am your hope."
2197
02:37:02,502 --> 02:37:06,002
"And you're my sky."
2198
02:37:06,168 --> 02:37:10,002
"While looking for your stars."
2199
02:37:10,168 --> 02:37:13,502
"I found my dawn."
2200
02:37:14,002 --> 02:37:17,793
"You're close to my heart."
2201
02:37:17,793 --> 02:37:21,752
"I am your hope."
2202
02:37:21,752 --> 02:37:28,252
"While looking for a kin...I found your refuge."
2203
02:37:28,418 --> 02:37:30,877
"Since we met..."
2204
02:37:31,043 --> 02:37:35,085
"I've lost my mind."
2205
02:37:35,793 --> 02:37:38,668
"Since our heart united."
2206
02:37:38,668 --> 02:37:43,127
"I’ve gained everything I wanted."
2207
02:37:43,752 --> 02:37:51,127
"It was difficult...
but my destination's become easy."
2208
02:37:51,877 --> 02:37:58,502
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
2209
02:38:33,627 --> 02:38:36,252
"Since we met..."
2210
02:38:36,252 --> 02:38:40,835
"I've lost my mind."
2211
02:38:41,293 --> 02:38:43,877
"Since our heart united."
2212
02:38:44,043 --> 02:38:48,877
"I’ve gained everything I wanted."
2213
02:38:49,043 --> 02:38:51,918
"Since we met..."
2214
02:38:51,918 --> 02:38:56,252
"My destination became easy."
2215
02:38:57,168 --> 02:39:04,502
"Because you're the heartbeat...
and I'm the heart."
151892
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.